You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ECOS
Die Welt auf Spanisch
Venezuela
El mundo perdido de la
Gran Sabana
SEMANA SANTA EN ANDALUCÍA
CATALUÑA ¿Unión o independencia de España?
ECUADOR La producción de bananos
Deutschland € 6,90 • CH sfr 12,40 • A • B • E • I • L • SK: € 7,50 März 2013
Unsere Auswahl für Sprachliebhaber.
Entdecken Sie Ihre Leidenschaft für Sprachen.
Deutsch perfekt – Einfach Deutsch lernen
Écoute – Das Sprachmagazin für Frankreichliebhaber
ECOS – Die Welt auf Spanisch
Spotlight – Das Magazin in Englisch
Business Spotlight – Englisch für den beruflichen Erfolg
ADESSO – Die schönsten Seiten auf Italienisch
www.spotlight-verlag.de
| BIENVENIDOS |
Un mundo muy viejo
Shutterstock
Immer die
passenden
Worte finden
Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de
Queridos lectores: Venezuela es un país con una gran variedad de paisajes, y
uno de los más bellos se encuentra en el Parque Nacional Canaima, en la llamada
Gran Sabana. Se trata de los tepuis o tepuyes, unas formaciones rocosas,
macizas y escarpadas, con pendientes verticales y cimas planas, que se encuentran
separadas por amplias llanuras, surcadas por caudalosos ríos.
Su nombre proviene de la lengua indígena pemón y significa montaña de los
dioses. Los tepuyes alcanzan hasta 3.600 millones de años de antigüedad y representan
uno de los paisajes más antiguos del mundo. Están ubicados en el
Escudo Guayanés o Macizo Guayanés, en el noreste de Sudamérica, en una
región que abarca parte de Venezuela (la totalidad de los estados Bolívar y
Amazonas), Brasil, Guyana, Surinam y la Guayana Francesa, así como una
pequeña porción de Colombia. Los tepuyes son únicos en el mundo, no sólo
por su belleza paisajística sino porque por su antigüedad y extremo aislamiento
guardan especies endémicas tanto de animales como de plantas; por eso, han
EN DETALLE
Pemón
Se calcula que unos 30.000 indígenas
pemones habitan los territorios de la
Gran Sabana en Venezuela y parte del
norte de Brasil. Hablan la lengua pemón,
que pertenece a los idiomas caribes.
Viven de la agricultura, la caza y la
pesca, y últimamente del turismo.
Los pemones se han dado a conocer en
Alemania porque el año pasado exigieron
del Gobierno alemán que devolviera
la piedra “Kueka”, de 35 toneladas, sus -
traída del Parque Nacional de Canaima
en 1997, y que ahora se exhibe en Berlín-Tiergarten;
la piedra es una de las
cinco que com po nen la obra “Global
Stone” del artis -
habitar bewohnen
ta Wolfgang Kraker
von Schwar -
sustraer stehlen
exhibirse ausgestellt
werden zenfeld (ver
componer (hier) bilden ECOS 09/12).
sido declarados Monumentos Nacionales,
y el Parque Nacional Canaima
distinguido por la UNESCO
como Patrimonio Natural de la
Humanidad. Les invitamos a descubrir
este mundo perdido, verdadera
reliquia de tiempos pasados,
en el que todavía podrían habitar
los dinosarios, si existieran, y del
que nace el Salto Ángel, la cascada
más alta del mundo.
la sabana
el tepuy
macizo/a
escarpado/a
la pendiente
la cima
surcar
caudaloso/a
abarcar
la especie
endémica
distinguir
Savanne
Art Tafelberg
massiv
steil
Steigung; Neigung
Gipfel, Bergspitze
durchfurchen
wasserreich
umfassen
endemische,
einheimische Art
(hier) auszeichnen
ISBN 978-3-589-01561-0
Grund- und Aufbauwortschatz
nach Themen
Die 4.000 häufigsten Wörter aus
der aktuellen Alltagssprache,
thematisch gegliedert und unterteilt
in Grund- und Aufbauwortschatz.
ISBN 978-3-589-01877-2
Sprach-Reiseführer
Für den nächsten Familienurlaub!
Erste Wortschatzübungen und viel
Wissenswertes für Kinder und
Eltern. Buch mit Audio-CD.
Außerdem für Spanisch:
Weitere Sprachkurse, diverse
Grammatiken, Verblexikon,
Themen- und Bildwörterbuch.
Lextra – so lernt man Sprachen heute.
Mehr Infos unter www.lextra.de
SUMARIO
MARZO 2013
3 BIENVENIDOS Leitartikel
6 GENTE
Bekannte Gesichter und neue Namen
8 COSAS DE ESPAÑA
Aktuelle Nachrichten und Events
aus Spanien
11 SOL Y SOMBRA
Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad über
Witzbolde
12
EN PORTADA
Tepuyes en Venezuela
Die Große Savanne und ihre Tafelberge
19 LATINOAMÉRICA
Blickpunkt Lateinamerika
22
TRADICIONES
Semana Santa en los Pueblos Blancos
Osterprozessionen im ländlichen Andalusien
26 ESPAÑOL EN EL MUNDO
Alles, was weltweit Spanisch spricht
28 UN DÍA EN LA VIDA DE...
Jesús Lanchares, inspector de
Operaciones de Salvamento Marítimo
Verantwortlich für die Seenotrettung
30
36
POLÍTICA
Cataluña: ¿Unión o independencia?
Volksbefragung zur Unabhängigkeit –
ja oder nein?
REPORTAJE
Los rostros de las bananas
Leben auf einer Bananenplantage in Ecuador
40 CUADERNOS DE VIAJE
Leserkolumne: Sprachkurs in Granada
42
IDIOMA
Grammatik mit vielen Übungen
54 HISTORIA
Guía breve de la Historia de
España
Ereignisse aus dem Mittelalter
58 CARTAS / IMPRESSUM
Leserecho
59 AGENDA
59 PERSONAJE
Gaby Moreno
Sängerin aus Guatemala und
ihre neue CD
60 CITAS CULTURALES
Veranstaltungstipps
61 NOVEDADES Neuheiten
62 LIBROS Y MÚSICA
Neue CDs und Bücher
63 FACEBOOK
Werde ein Fan von unserer Seite
64 HUMOR
Geschichten zum Lachen
68 AVANCE
Im nächsten Heft
22
TRADICIONES
Semana Santa en
Andalucía
La Semana Santa vivida de la
forma más intimista, popular y
sencilla en los pue blos de
Andalucía.
Alamy
Foto de la portada Okapia
42 FÁCIL
Lectura: “En la biblioteca”
Diálogo: “Una pila de libros”
Comprensión de lectura Ejercicios
de vocabulario
42 IDIOMA
45 INTERMEDIO
Español coloquial: La familia Pérez:
“El menú de Semana Santa”
Ejercicios del diálogo La frase
del mes: “Tener malas pulgas”
Gramática: Mostrar interés al escuchar
una anécdota Ejercicios
50 AVANZADO
Para perfeccionistas: El condicional
o pos-pretérito TARJETAS
Ejercicios de traducción: Adverbios adjetivales
53 SOLUCIONES
4
ECOS marzo 2013
DPA
12
EN PORTADA
Venezuela
Le invitamos a recorrer el Parque Nacional Canaima y
descubrir los “tepuis” o “tepuyes”, un “mundo perdido”,
en el que podrían habitar todavía los dinosaurios y donde
nace el Salto Ángel, la cascada [Wasserfall] más alta del
mundo.
DPA
Shutterstock
30
POLÍTICA
Cataluña:
¿Unión o independencia?
La Comunidad Autónoma de Cataluña
está a punto de celebrar un referéndum,
en el que se decidiría la unión o la independencia
de España.
lugares mágicos
Haben Sie schon Ihren nächsten
Urlaub geplant? Hier können
Sie sich inspirieren lassen.
IHR GRATISHEFT AUF S. 35
NIVELES
ECOS zeigt die Schwierigkeits grade der
Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen
Euro päischen Referenzrahmen
(GER):
FÁCIL Ab Niveau A2 GER
INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER
AVANZADO Ab Niveau C1 GER
MÁS ECOS
ECOS plus
Mit Ecos plus können
Sie Ihr Spanisch spielend
verbessern. Lernen Sie
mit Übungen aus allen
Schwierigkeitsstufen
ECOS AUDIO
Alle Materialien für Sie zum
Hören und Lernen mit zusätzlichen
Übungen.
ECOS en la clase
Übungen für den Unterricht
gratis für alle Lehrer. Mehr
Informationen:
tel. +49(0)89/85681-152,
fax: +49(0)89/ 85681-159,
e-mail: lehrer@spotlightverlag.de
www.ecos-online.de
Aktuelle Nachrichten,
Übungen, Reiseberichte...
Schauen Sie rein in die
spanische Welt!
36
REPORTAJE
Los rostros
de las bananas
Ecuador envía a Europa el 60%
de su producción de bananos.
ECOS les muestra los rostros y
las historias de la gente que se
dedica al cultivo y exportación
de este producto.
Shutterstock
SÍMBOLOS
ECOS AUDIO
Informaciones
del autor
Podcast
Ampliaciones
ECOS Online
INFORMACIÓN
PARA LOS LECTORES:
tel. +49 (0) 89 / 85681-16;
fax: +49 (0) 89 / 85681-159;
e-mail: abo@spotlight-verlag.de
WWW.ECOS-ONLINE.DE
ECOS marzo 2013
5
| GENTE |
por María Guerra Torres
Nohora
Elizabeth
Hoyos
Una mujer de ciencia
y tecnología
Leiterin des größten
Wissenschaftszentrums in Südamerika
INTERMEDIO
Nohora Elizabeth Hoyos es colombiana, y se
licenció en Biología en la Universidad de los
Andes (Bogotá) y la Universidad de Yale (Estados
Unidos).
Ha sacado adelante proyectos que han revolucionado
el mundo científico. Es directora de “Maloka”,
en Bogotá –uno de los centros interactivos
de ciencia y tecnología más importantes de América
del Sur–, y desde hace unos meses representa
a América Latina y el Caribe en el Centro Internacional
de Investigación y Formación para Estrategias
de Ciencia y Tecnología (Cistrat). En esta
institución, Hoyos
contribuye a dise -
licenciarse en Hochschulabschluss
machen
ñar políticas y programas
que fo -
sacar adelante voranbringen
la formación (Aus-)Bildung men tan la investigación
y el desa -
contribuir a beitragen zu
diseñar (hier) entwickeln rro llo de estos
fomentar fördern campos.
el desarrollo Entwicklung www.maloka.org
el campo Feld
Shutterstock
Maloka.org
Getty
Pedro
Almodóvar
Estrena
Los amantes pasajeros
Am 8. März feiert
der neue Film des Kultregisseurs Premiere
INTERMEDIO
Pedro Almodóvar es -
tre na este mes “Los
amantes pasajeros”,
una comedia protagoniza -
da por los actores Javier
Cá mara y Cecilia Roth, y
en la que colaboran además
Penélope Cruz y Antonio
Banderas.
La película, rodada entre
Madrid y Ciudad Real,
cuen ta la historia de un
gru po de personas atrapadas
–en palabras de Almodóvar–
“en un único de co -
ra do, desconectado del exterior”.
estrenar uraufführen
pasajero/a vorübergehend
protagonizar Hauptrolle spielen
el actor Schauspieler
colaborar (hier) mitspielen
rodar (hier) Film drehen
atrapado/a gefangen,
(hier) eingeschlossen
el decorado Bühnenbild
desconectado ohne Verbindung zur
del exterior Außenwelt
6
ECOS marzo 2013
| GENTE |
Getty
Teresa Perales
Sin límites INTERMEDIO
Spanische Schwimmerin gewinnt so viele Medaillen wie Phelps
Ecos en ECOS
“Sin la mujer, la vida
es pura prosa”.
Rubén Darío (1867-1916),
poeta nicaragüense.
pura prosa nichts als Prosa;
schlicht prosaisch
Ha ganado el mismo número de medallas
que el deportista estadounidense
Michael Phelps, aunque con una
diferencia: Teresa Perales (Zaragoza, 1975) es parapléjica.
Con 22 metales –los últimos seis en los pasados
Juegos de Londres–, esta nadadora es la atleta
paralímpica con más medallas de la historia.
Tenía 19 años cuando una enfermedad la dejó sentada
en una silla de ruedas, y pocos meses más cuando se
lanzó por fin a una piscina. Se estrenó en los Juegos
Paralímpicos de Sydney en 2000 –consiguió cuatro
medallas de bronce y una de plata– y, desde entonces,
no ha parado de cosechar éxitos.
el, la deportista Sportler, -in
estadounidense von / aus den USA
parapléjico/a querschnittsgelähmt
el metal (hier fig.) Medaille
el, la nadador/a Schwimmer, -in
la enfermedad Krankheit
la silla de ruedas Rollstuhl
lanzarse a (hier) hineinspringen
estrenarse (hier) zum ersten
Mal teilnehmen
no parar de (ugs.) nicht
aufhören zu...
cosechar (hier fig.) ernten
Manolo Blahnik
Profeta en su tierra
Kanarischer Schuhdesigner spendet seiner Heimatinsel Preisgeld
Lleva cuarenta años “vistiendo” los pies de mujeres de todo el mundo, y son
mu chas las famosas que desfilan con sus manolos allá por donde van. Manolo
Blahnik es considerado como un icono de la moda internacional, y en su país
no podía ser menos. El diseñador canario ha recibido el Premio Nacional de
Di se ño de Moda que concede el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte,
pero su dotación –30.000 euros– lo ha donado a La Palma, la isla donde
na ció.
vestir anziehen
desfilar (hier fig.) spazieren,
zur Schau tragen
es considerado/a
como gilt als
no podía ser (ugs.) es konnte
menos nicht anders sein
conceder vergeben, verleihen
la dotación Ausstattung
donar spenden
el galardón Auszeichnung
otorgar verleihen
el comandante Oberst
“Hay gente que necesita ayuda en este mo -
men to”, explicaba Blahnik. Además de este
galardón Blahnik ha ganado, entre
otros, el premio a to -
da su carrera, que se le
otorgó en la última ga -
la de los “British Fashion
Awards”, o
el título de co -
mandante de la
Orden del Im -
perio Británico.
INTERMEDIO
Picture Press
7
| COSAS DE ESPAÑA |
por Virginia Azañedo
Típico de
Semana Santa:
torrijas
Kalorienreiche Spezialität
für die Fastenzeit: Arme Ritter INTERMEDIO
IBIZA
Montañas bajo
el mar
en la costa de Ibiza
Roboter ermöglichen Erforschung zweier
Unterseeberge bei den Balearen INTERMEDIO
Se pueden hacer todo el año, pero son un dulce típico
de la Semana Santa. La receta es muy sencilla y económica:
pan del día anterior calado en leche (aromatizada
con canela y cáscara de limón); el pan se pasa por huevo
y se fríe. Después se les pone azúcar o miel.
La tradición de comerlas en Semana Santa tiene que ver
con que, durante la cuaresma, los católicos comen menos
carne, así que las torrijas son una alternativa económica
y alimenticia.
Las torrijas existen en muchos países, aunque con
diferen cias. Los ingleses las conocen como “French
Toast”, en Fran cia “pain per -
du”, y las ha cen a la plancha;
en la versión alemana son
los “Ar me Ritter”.
Las torrijas son muy antiguas;
calar en
leche
la canela
la cáscara
de limón
pasar por
in Milch einlegen,
einweichen
Zimt
Zitronenschale
existen documentos que huevo in Ei wenden
prueban la existencia de este
la cuaresma Fastenzeit
alimenticio/a nahrhaft
dulce ya en el siglo XV.
a la plancha gebraten
¡Estamos de enhorabuena! La organización
proteccionista internacional Oceana ha estudiado
dos montañas submarinas frente a la
costa de Ibiza y les ha dado nombre: Nao Mound
y Morrot de Formentera.
Aunque los geólogos ya conocían su existencia,
estas montañas marinas nunca habían sido estudiadas.
Ahora, gracias a
estar de (ugs.) Glück
enhorabuena haben
la organización Schutzproteccionista
organisation
estudiar (hier)
untersuchen
el camarón Sandgarnele
la cigala Kaisergranat
la gorgonia Gorgonie,
Hornkoralle,
Seefächer
la caracola Tritonshorn,
tritón Art Seeschnecke
la especie en
extinción bedrohte Art
un robot, podemos saber
que en estas montañas viven
multitud de peces y
también camarones, cigalas
y langostas. Los investigadores
han encontrado
allí un jardín de gorgonias,
y también han podido ver
a la caracola tritón, especie
en extinción.
Tener una torrija significa estar confuso: “Hoy no me
entero de nada; estoy tan despistada, que he ido a
comprar el pan y me lo he dejado en la panadería,
tengo una torrija tremenda”; o borracho: “Le encontré
tirado en la calle, tiene una torrija de las que hacen
historia”. Las torrijas también se pueden calar en vino.
(Vea también “La familia
Pérez”, pág. calar en vino in Wein einweichen
45)
Shutterstock
8
ECOS marzo 2013
CÓRDOBA
Los Patios de Córdoba
son Patrimonio de la Humanidad
Córdobas Innenhöfe und ihr Blumenschmuck
werden Welterbe der UNESCO INTERMEDIO
el Patrimonio Immaterielles
Inmaterial de la Kulturerbe
Humanidad der Menschheit
proporcionar sorgen für, ermöglichen
la seña de identidad Identitätszeichen
caluroso/a heiß
los vecinos Bewohner
adornar
schmücken
con mimo (ugs.) mit Liebe
tener lugar stattfinden
el concurso Wettbewerb
no ... hasta erst
el colorido Farbenpracht
la maceta Blumentopf
La Organización de las Naciones Unidas
ha declarado los Patios de Córdoba Patrimonio
Inmaterial de la Humanidad. Según
la UNESCO, se trata de “un evento
festivo que proporciona identidad y continuidad
a los habitantes de la ciudad”.
Los patios son una de las señas de identidad
de Córdoba. Muchas casas cordobesas conservan,
todavía hoy, la misma estructura de
los tiempos de romanos y árabes: las habitaciones
se construyen alrededor de un patio
central. El patio es un pequeño oasis en esta
calurosa ciudad, que los vecinos adornan y
cuidan con mimo. En 1921 tiene lugar el
primer concurso de patios, aunque no se
institucionaliza hasta 1933. Desde entonces,
todos los años, en ma yo, los cordobeses abren
sus patios al mun do. Durante unos días
todos podemos disfrutar de la dulce sombra,
el silencio y el increíble colorido de los cientos
de macetas.
Este año el Festival de Patios se celebra del
8 al 19 de mayo.
ECOS audio marzo 2013
ALICANTE
Se vende la Ciudad de la Luz
Filmstudio bei Alicante ist pleite und wartet auf Käufer
INTERMEDIO
Shutterstock (2x)
Se encuentra en Alicante y es, para cualquier amante del cine, un paraíso:
11.000 metros cuadrados de plató para rodar en interior con la última
tecnología, 16 hectáreas para rodar en exterior, 15.000 metros cuadrados
el plató Studio
rodar en Innenaufnahmen
interior machen
rodar en Außenaufnahmen
exterior machen
el almacén (hier) Speicher
inaugurarse eröffnet werden
la deuda Schuld, (hier) Verschuldung
destinados a la construcción de decorados y a
almacén. Tres edificios con salas de maquillaje,
peluquería y oficinas. También cuenta con un
centro de estudios audiovisuales. Este complejo
se inauguró en 2005, y a pesar de que se han
rodado allí películas muy conocidas, como “Astérix
en los Juegos Olímpicos” o “Lo imposible”,
tiene una deuda global de 190 millones de
euros. La única salida es la venta.
ECOS marzo 2013
9
| COSAS DE ESPAÑA |
por Virginia Azañedo
El Partido X
o el Partido del Futuro
Nein zur traditionellen Politik: Protestbewegung
vom 15. Mai 2011 gründet eine neue Partei
INTERMEDIO
Corbis
F1 online
¿
Una propuesta ingenua e ingeniosa?; o ¿una opción real y
transparente? El tiempo lo dirá. En España ha nacido un nuevo
partido político, se llama “Partido del Futuro, Partido X”.
Muchos de los seguidores del movimiento 15-M no quieren
que su grito quede en el aire, y por eso han unido sus fuerzas
y han creado este partido. Su propuesta: “Democracia, y
punto”. ¿Cómo conseguir la democracia “real”? Según el
Partido X, gracias al “Wikigobierno” (legislación participativa
y transparente a través de la web), referéndum obli -
gatorio y vinculante y transparencia en la gestión pública, y
derecho a voto real y permanente.
La palabra transparencia se
repite insistentemente, y no es
extraño; en España, los casos
de corrupción política se suceden
y salpican a todos:
desde el alcalde de un pueblo
insignificante hasta a la Familia
Real (institución hasta
ahora intocable).
Más información en:
partidodelfuturo.net.
ingenuo/a naiv
ingenioso/a geistreich
el seguidor Anhänger
quedar en (hier, ugs.) zu
el aire nichts führen
el referéndum Volksbefragung
vinculante (hier) bindend
la gestión öffentliche Verwalpública
tung, Amtsführung
el derecho
a voto Wahlrecht
sucederse aufeinander folgen
salpican (ugs.) keiner bleibt
a todos sauber, alle haben
Dreck am Stecken
insignificante bedeutungslos
intocable (fig.) unberührbar,
immun
Semana Santa en el
sur de España
Prozessionen finden in der Karwoche statt –
und ihr Besuch kann mit einem Abstecher ans Meer
verbunden werden FÁCIL
Según el calendario, estamos en invierno hasta el día 21
de este mes. Sin embargo, marzo, si es generoso, nos regala
los primeros días de sol y buen tiempo. En el sur de
España y en las islas Canarias, el clima invita a disfrutar
unos días del campo, de las terrazas, e incluso, con suerte,
de la playa. Si además queremos aprovechar para ver las
famosas procesiones, tenemos que tener en cuenta que en
España la Semana Santa celebra la pasión de Cristo, y el
Viernes o el Sábado Santo ya habrán terminado.
La primera gran procesión se celebra
el Domingo de Ramos: se llama
“la Borriquita”, y representa la entrada
de Jesús en Jerusalén sobre un
bo rrico. Las procesiones más populares
(y a menudo las más espectaculares)
son las que salen la noche
del jueves.
la terraza Terrasse;
Straßencafé
tener en
cuenta bedenken
el Viernes
Santo Karfreitag
el Domingo
de Ramos Palmsonntag
el borrico Esel
El lunes de Resurrección sale, en algunas localidades,
la procesión de Cristo Resucitado.
10
| SOL Y SOMBRA |
CHISTOSOS
Wer Gäste einlädt, sollte immer darauf achten, dass ein Witzbold dabei ist, der die Leute
unterhält und für gute Stimmung sorgt.
por Mercedes Abad AVANZADO
hacerse con el (fig.) die Hauptrolle
protagonismo übernehmen
la sobremesa geselliges Zusammensitzen
nach
Tisch
la cumbre (hier) Gipfeltreffen
hacer a alg. (ugs.) jdn. zum
partirse de risa Totlachen bringen
el mandatario Staatschef
las apariencias
engañan der Schein trügt
risueño/a vergnügt
descaradamente dreist
iluso/a naiv, leichtgläubig
atormentar plagen, quälen
de turno (hier) jeweilig,
gerade anwesend
la misa de
difuntos Totenmesse
salvaguardar bewahren
estallar (fig.) ausbrechen
la rencilla Streit
enemistar verfeinden
hacer sonrojar
de vergüenza (fig.) peinlich
ajena berühren
someter (hier) unterwerfen
en cuestión fraglich,
betreffend
almacenar speichern
y eso, si und das auch nur,
wenn
bendito/a (hier) verflixt
sonoro/a laut
la velada gemeinsamer
Abend
ingenioso/a geistreich
nato/a (hier fig.) geboren
regocijar erfreuen
la sabiduría Weisheit
feroz
wild, erbittert
la concurrencia (hier) Publikum,
die Anwesenden
Entre la infinita variedad de
la fauna humana, uno de
los animales más llamativos
y populares es el chistoso o
gracioso, o como quieran llamarlo.
Rara es la reunión humana,
una reunión de antiguos
compañeros de colegio
o una cena navideña en familia,
que no cuente con un chistoso
que se hace con el protagonismo
absoluto durante la
sobremesa, que, en los países
latinos, suele ser bastante
larga. Incluso las cumbres de
jefes de Estado deben de tener
su gracioso. Ya sé que es difícil
imaginar a Angela Merkel
o a Mariano Rajoy haciendo
partirse de la risa al resto de
los mandatarios europeos con
sus chistecitos entre bocado
de langosta y traguito de
champagne, pero ya se sabe
que a veces las apariencias engañan.
Al fin y al cabo, en las
fotos colectivas siempre aparecen
todos de lo más sonrientes
y risueños, y prefiero
pensar que alguien acaba de
contarles un buen chiste; porque
si no quizá me vería obligada
a sospechar si no se estarán
burlando descaradamente
de nosotros, pobres ilusos que
los votamos confiando en que
resuelvan alguno de los múltiples
problemas que nos atormentan.
No hay duda de que, sin el
chistoso de turno, muchas
reu niones estarían llenas de
incómodos silencios o parecerían
directamente misas de
difuntos. Pero no sólo eso:
siempre he pensado que el
chistoso salvaguarda la paz
mundial, porque los chistes
impiden que estallen las rencillas,
antiguas o recientes,
que enemistan de forma más
o menos secreta a algunos de
los presentes. Es cierto que a
veces se trata de chistes tan
malos que nos hacen sonrojar
de vergüenza ajena y, más
que promover la paz, dan ganas
de someter al chistoso en
cuestión a alguna refinada y
sádica tortura. Sin embargo,
no se puede negar que el chistoso
posee una memoria extraordinaria
y capaz de almacenar
centenares de
chis tes durante mucho tiem -
po. Yo, en cambio, a duras
penas alcanzo a recordar un
par de chistes durante quince
días, y eso, si son muy buenos.
Después de esas dos
benditas semanas, los chistes
desaparecen de mi mente sin
dejar la menor huella, para
desesperación mía. Y eso, a
pesar de que me hayan arran -
cado sonoras carcajadas y lágrimas
de risa y haya estado
incluso a punto de hacerme
pipí encima de tanto como
me he reído.
En cualquier caso, poner a
un chistoso entre la lista de
invitados si uno organiza una
cena suele ser una garantía
de que la velada será alegre
y divertida, a menos que ese
día al chistoso lo haya dejado
su novia y esté deprimido.
También es garantía de éxito
invitar a alguno de esos personajes
ingeniosos, y protagonistas
natos, que saben
contar anécdotas asombrosas
con gracia incomparable o,
a la manera del genial Oscar
Wilde, regocijar nuestro espíritu
con irónicas y paradójicas
perlas de sabiduría.
Ahora bien, lo que no hay
que hacer jamás, a riesgo de
Mercedes Abad, periodista y
escritora española residente
en Barcelona. Es columnista
de ECOS desde 1996.
provocar las mayores catástrofes,
es poner a dos chistosos
o a dos protagonistas na -
tos juntos en una reu nión. Lo
mejor que puede ocu rrir es
que se arranquen los ojos al
cabo de un rato y haya que
pasar el resto de la velada en
el hospital y en la comisaría.
Lo peor es que, en lugar de
“EL CHISTOSO POSEE UNA MEMORIA
EXTRAORDINARIA Y CAPAZ DE
ALMACENAR CENTENARES DE CHISTES”
quitarse los ojos, les dé por
establecer entre ellos una
competencia cada vez más feroz,
lo que inevitablemente
convertirá la velada en un
cho que de egos intermina ble
y tan violento que, a su lado,
la guerra de Troya parecerá
un juego de niños. Y lo más
probable es que los líderes
en frentados no se callen has -
ta que salga el sol o hasta
que el resto de la concurrencia
se haya refugiado en el
retrete para librarse de los
dos chistosos, que hace rato
ya que han acabado su reper -
torio de chistes buenos y ya
sólo cuentan chistes ca da vez
más patéticos e idiotas.
ECOS marzo 2013 11
| EN PORTADA |
Tepuyes
Tepuyes
El mundo perdido de la
Gran Sabana
Im Südosten Venezuelas
liegen die Tepuyes, Tafelberge,
die sich schroff aus dem
Dschungel erheben und über
2000 Meter hoch sind. Auf
ihrer Oberfläche findet sich
eine einzigartige Pflanzenund
Tierwelt. Für die dortigen
Ureinwohner bleiben die
Tepuyes “Morada de los
dioses“, Wohnort der Götter,
für moderne Besucher sind
sie inmitten der Gran Sabana
eine Landschaft von außerordentlicher
Anziehungskraft.
por Albinson Linares
INTERMEDIO
ECOS audio marzo 2013
Okapia
12
ECOS marzo 2013
| EN PORTADA |
Tepuyes
Shutterstock (2x)
En la Gran Sabana venezolana, en la región geográfica conocida como
el Escudo Guayanés, encontramos un paisaje único: los tepuyes.
Roraima, Kukenán, Akopán o Auyántepuy son algunas de estas montañas
aisladas entre sí, de paredes verticales y cima plana, que se levantan
desperdigadas [verstreut] en medio de un paisaje deslumbrante
[überwältigend]. Los tepuyes están casi siempre cubiertos de nubes y
neblina; en sus alrededores llueve mucho y se forman espectaculares
cascadas, como el salto Ángel –el más alto del mundo–, el salto Cuquenán
o las Cortinas de Yuruaní. Un mundo remoto [entlegen] y antiquísimo
que vale la pena descubrir.
Dpa
Corbis
Kornelia Doren
| EN PORTADA |
Tepuyes
Un viejo triste y amargado se encuentra
un día con un chico
gordo muy especial que sólo
quiere acampar. Pronto nace la simpatía
entre ambos, que los lleva a emprender
una mágica aventura en una casa que
vuela y termina por aterrizar en una
bella tierra ubicada en el “Escudo” o
“Macizo guayanés”, región geográfica
situada al noreste de América del Sur,
¿SABÍA USTED QUE...?
Pareciera que: en el texto encontramos
el imperfecto de subjuntivo, empleado
de forma literaria y que nos
hace pensar si el autor sobrevoló, en
efecto, los tepuyes, o no. También sería
posible en este caso decir “parece
que” o “podría parecer que” (condicional),
formas gramaticalmente co -
rrectas, pero con diferentes matices.
Conservamos el subjuntivo y el tono
literario del texto.
el matiz
Nuance, Färbung
que abarca los estados venezolanos Bolívar
y Amazonas, con una superficie de
1.000.000 de kilómetros cuadrados.
Este es el argumento de “Up”, película
de Disney, donde las antiguas mesetas
venezolanas, llamadas “tepuyes”,
ocupan un lugar protagónico. El “tepuy”
o “tepui” es una formación maci -
za, muy escarpada y alta, que es plana
en su cima. Su nombre proviene de la
etnia pemón, oriunda de esta región, y
significa “montaña” o “morada de los
dio ses”.
En determinados meses del año, los
vientos alisios “coronan” las cumbres
chatas con formaciones de nubes. Al
sobrevolarlas, pareciera que son islas rodeadas
de un mar nuboso, por lo que se
generan abundantes lluvias que nutren
sus saltos de agua. Al verlas de lejos,
imponentes y majestuosas, pareciera que
una altísima montaña fue cortada de
tajo por algún gigante.
La explicación geológica es mucho
menos fantasiosa, pero más poética: los
tepuyes son planos en su cima debido a
una intensa actividad erosiva que por
años sometió a estas superficies a la acción
del agua y de los vientos.
El biólogo alemán Otto Huber se ha
convertido en uno de los máximos ex-
acampar
(hier) sein Zelt aufschlagen
los lleva a (es) bringt sie dazu
emprender unternehmen
terminar por
aterrizar
letztlich landen
ubicado/a gelegen
el escudo Schild
el macizo
Massiv
abarcar
umfassen
la meseta Hochebene
un lugar protagónico (hier) ein wichtiger Platz
escarpado/a steil, abschüssig, schroff
plano/a
flach
la cima
Spitze, Berggipfel
oriundo/a de stammend aus
la morada Wohnung
los vientos alisios Passatwinde
chato/a
platt, flach
nuboso/a
bewölkt
nutrir
(fig.) ernähren
el salto de agua Wasserfall
de tajo
mit einem Schnitt, scharf
someter a (fig.) unterwerfen
la superficie (Ober)Fläche
Kornelia Doren
Corbis
El Parque Nacional Canaima visto
desde el aire, con sus ríos y cascadas
que forman la laguna de Canaima y
sus tepuyes: “islas rodeadas de un
mar nuboso”
pertos sobre estas formaciones geológicas
desde los años setenta. Define su origen
como: “una larguísima secuencia de
lentos procesos de sedimentación, que
datan de entre 1.600 y 1.700 millones
de años atrás, [...] innumerables capas
de arenisca hasta constituirse en una gigantesca
masa rocosa de hasta seis o
más kilómetros de espesor”.
Su antigüedad data del precámbrico,
lo que las convierte en las tierras más
antiguas del planeta. Parte de esta zona
pertenece a la “Gran Sabana”, territorio
ubicado en el “Parque Nacional Canaima”,
el quinto más grande del
mundo. El gran atractivo de esta región,
llena de más de 50 mesetas verdes con
alturas que varían desde los 1.500 a los
3.014 metros sobre el nivel del mar, lo
convierten en el destino predilecto de
los fanáticos de las escaladas y el turismo
de aventura. Es considerado el segundo
sistema montañoso más alto de
América del Sur.
El creador de Sherlock Holmes, Arthur
Conan Doyle, se basó en la descripción
de los tepuyes del explorador
británico Sir Walter Raleigh (1596) y se
imaginó conocer estas tierras, por lo que
su novela “El mundo perdido” transcu -
rre en estos parajes de Suramérica. “El
Sandsteinschicht
Dicke
Erdfrühzeit
Lieblings-, Vorzugs-
Klettertour
Landschaft, Gegend
Abgrund
herausfordern
(hin)kommen (nach, zu)
la sedimentación
innumerable
la capa
de arenisca
el espesor
el precámbrico
predilecto/a
la escalada
el paraje
el precipicio
desafiar
acudir a
desde tiempos
inmemoriales
pasársela
la laja
no parar
maligno/a
la escultura
la columna
vasto/a
Ablagerung
unzählig
seit undenklichen Zeiten
Zeit verbringen mit
Steinplatte
(hier) immer
weitermachen
böse, bösartig
Skulptur
Säule
(hier) groß, ausgedehnt
área fue levantada en bloque junto con
toda la vida que albergaba, y quedó aislada
con precipicios verticales de una
dureza tal, que desafían la erosión del
resto del continente”, escribió el novelista.
Los más famosos
Excursionistas de todas partes acuden
con gran frecuencia a los estados Bolívar
y Amazonas de Venezuela para conocer
y desafiar las cumbres de los tepuyes.
Los aborígenes pemones son los vecinos
de estas formaciones desde tiempos inmemoriales,
por lo que se han convertido
en los guías perfectos para visitar
estos paisajes.
Luis Martínez tiene 26 años de edad,
y trabaja con turistas desde su infancia.
“Acá no se consigue empleo fácilmente,
por eso uno se la pasa montado en los
árboles y lajas buscando rutas y escalando.
Mi primera excursión en serio,
caminando más de 8 horas por día hasta
el Auyantepui, fue a los 14. Desde entonces
no he parado”, comenta.
Los tepuyes más famosos son el Au -
yantepui, célebre por ser el nacimiento
del “salto Ángel”, la caída de agua más
alta del mundo con 979 metros, y el Roraima.
El Auyantepui también, conocido
como “la montaña del diablo” por la
tradición indígena pemón, pues creen
que en su cumbre se encuentra la casa
de los “mawariton” (espíritus malignos);
y de “Tramán-Chitá”, quien es el ser
supremo del mal en su mitología tradicional.
Shutterstock
El salto Ángel, la cascada más alta del mundo
Se encuentra a 2.560 metros, y se
es tima que su superficie es de 700 kilómetros
cuadrados, considerada la mayor
de toda la zona. Las visitas obligadas
en los paseos son las esculturas creadas
por la erosión, llamadas: “El valle de
las mil columnas”, “El Mono de piedra”,
“El Di nosaurio de piedra”; y los
vastos saltos de agua llamados: “Corti -
na”, “Churún” y el cañón de piedra
“Ahon da”.
ECOS marzo 2013 15
Laif
Las fotos muestran aspectos de la flora, el paisaje y los habitantes del Parque
Nacional Canaima –los indígenas pemones–. El tour por el parque nos lleva por
terrenos arenosos, extensas praderas [Grasland], caudalosos [wasserreich]
ríos –como el Carrao y el Churún–, numerosas cascadas y las impresionantes
montañas abruptas y aisladas: los tepuyes, reliquias de otros tiempos
Laif
Kornelia Doren (3x)
Shutterstock
| EN PORTADA |
Tepuyes
el hito
Markstein
la formación rocosa Felsformation
la preparación física Fitness
balanceado/a (hier) ausgewogen
exhausto/a erschöpft
Los turistas más valientes y en buena
forma física suelen fascinarse con el Roraima,
por ser el más alto de la zona
con 2.800 metros. En su cumbre se encuentra
el hito que marca la triple frontera
entre Venezuela, Brasil y Guyana.
Con una antigüedad que sobrepasa los
2.000 millones de años, su punto más
alto está ubicado en la formación rocosa
llamada “Carro Maverick”.
Sus paredes son extraordinariamente
verticales, y en su cima encontramos lagos
como el “Gladys” y formaciones rocosas
únicas, producto
de la erosión a través
de los siglos. Para
guías como Martínez,
la preparación física es
fundamental: “Siempre
les recuerdo a los
turistas que deben
estar en forma. Para
hacer estas excursiones
deben ser capaces de
caminar entre 5 y 6
horas diarias a buen paso, no deben tener
sobrepeso y mantener una dieta balanceada
por lo menos dos meses antes
de venir”.
Criado entre esas cumbres, Martínez
ríe y explica: “Cuando la gente llega a
la cima fatigada y exhausta, algunos llo-
Shutterstock
El tepuy Roraima tiene 2.810 msnm
ran, otros gritan o corren sin parar, y
muchos simplemente se quedan mudos
por la belleza”.
Albinson Linares, periodista venezolano, trabaja
en la Cadena Capriles, y en el portal Prodavinci.com,
sitio dedicado al debate de ideas.
DATOS ÚTILES
por Andrea Small Carmona
etapa del viaje. Tenga en cuen ta que si quiere comer en
un restaurante sólo podrá hacerlo en Santa Elena de Uairén.
Una buena opción: el Venezuela Primero, donde podrá
degustar los mejores platos de la comida tradicional
venezolana. Está ubicado en la Calle Perimetral de Santa
Elena.
Recomendamos: La zona sur de Venezuela suele ser muy
lluviosa, debido a su cercanía con las selvas tropicales
amazónicas, por lo que es recomendable tener siempre
un impermeable a la mano. En los tepuyes, las temperaturas
pueden alcanzar los 12° C, por lo que un suéter
ligero podría ser recomendable.
Cómo llegar: Es posible volar de Caracas a Puerto Ordaz
con las aerolíneas Conviasa, Aeropostal, Avior, Aserca y Rutaca.
También se puede tomar un vuelo directo de Caracas
a Santa Elena de Uairén con la compañía Aerotuy. Otra opción
es contratar un viaje privado en helicóptero, lo que le
permitirá posarse sobre la cumbre del Roraima sin necesidad
de completar la larga caminata.
Permisos: Es necesario obtener un permiso en las oficinas
del Instituto Nacional de Parques si se quiere ascender a alguno
de los tepuyes ubicados en el Parque Nacional Canaima.
www.inparques.gob.ve
Andrea Small Carmona es periodista egresada de la Universidad Central de
Venezuela. Desde 2006 ha sido redactora en las áreas de ciencia, salud y
educación en los diarios venezolanos El Nacional y Últimas Noticias.
Rutas y paseos: Todos los paseos incluyen
largas caminatas de varios días.
Vaya preparado. En la Gran Sabana existen
varios operadores turísticos; un
buen punto de partida puede ser la página
web www.lagransabana.com.
Gastronomía: Si toma un tour de varios
días, sus guías se encargarán de planificar
para usted un menú ligero para cada
Altar en Santa Elena de Uairén
Kornelia Doren
posarse
el punto de partida
encargarse de
degustar
recomendar
debido a
el impermeable
el suéter
ascender a
sich setzen,
(hier) aufsetzen
Ausgangspunkt
(Aufgabe) übernehmen,
sich kümmern um
probieren, kosten
empfehlen
aufgrund
Regenschutz
(LA) Pullover
hinaufsteigen, besteigen
ECOS marzo 2013 17
| EN PORTADA |
Tepuyes
La Gran Sabana
por Andrea Small Carmona
La Gran Sabana está ubicada en la región
sureste de Venezuela, justo en
la zona fronteriza con Guyana, y forma
parte del Parque Nacional Canaima, declarado
zona natural protegida por el
Gobierno venezolano en 1962. El lugar
cuenta con una extensión te rri torial de
30.000 km 2 . De acuerdo con estimaciones
realizadas por la UNESCO, alrededor
del 65% del espacio está cubierto por tepuyes,
inmensas montañas cuyas cimas,
completamente planas, han fascinado durante
siglos a los más intrépidos exploradores
y científicos.
A nivel biológico, el Parque Nacional
Canaima funciona también como puerta
de entrada al Gran Macizo Guayanés,
considerada como una de las formaciones
geológicas más antiguas del mundo,
con 1.700 mi llones de años de antigüedad.
El Gran Macizo Guayanés se extiende
sobre buena parte de Venezuela,
Brasil, Guyana y Colombia.
En 1994, la UNESCO declaró al Parque
Nacional Canaima Patrimonio de la Humanidad
debido a su riqueza geológica
y natural.
Herencia indígena
La Gran Sabana es hogar de la comunidad
indígena pemón, una de las más antiguas
de Venezuela. Los pemones creen que en
los tepuyes habitan espíritus capaces de
proteger o castigar a la humanidad. Una
leyenda indígena llama al Roraima “El
árbol de todos los frutos”, asegurando
que de él emanan todas las formas de vida
que existen sobre la Tierra.Por esta y
otras razones, los pemones tienen una
actitud sumamente respetuosa hacia el
parque, y exigen lo mismo a los visitantes.
Las comunidades indígenas de la
zona se caracterizan por ser muy trabajadoras.
Están muy involucradas en la
actividad turística que ahí se desarrolla
y, por lo general, sus miembros forman
parte de las expediciones, bien como
guías turísticos, cargadores de equipaje
o incluso traductores. Muchos de ellos
hablan con fluidez idiomas extranjeros,
como el inglés, el francés o el alemán,
además de sus lenguas nativas: el taurepán
y el arecuna.
Ampliaciones en ECOS Online
la zona fronteriza Grenzgebiet
la zona natural
protegida Naturschutzgebiet
de acuerdo con nach, entsprechend
la estimación Schätzung
intrépido/a kühn
el explorador Forscher
la herencia das Erbe
castigar bestrafen
emanar de ausströmen;
(hier) hervorgehen aus
sumamente höchst
estar involu- verwickelt sein;
crado/a en (hier) engagiert sein bei
nativo/a einheimisch
Die große
Audio Umfrage
GRATIS für
JEDEN Teilnehmer
ECOS
ALS E-PAPER
IHRE MEINUNG IST GEFRAGT!
Helfen Sie mit, unser Angebot noch besser zu machen.
Wie bewerten Sie das Audioangebot von ECOS? Hierzu
möchten wir Ihnen gerne ein paar Fragen stellen.
Leihen Sie uns ein paar Minuten Ihrer Zeit und als Dankeschön
erhalten Sie 1x ECOS gratis als E-Paper Download.
Jetzt mitmachen auf
www.spotlight-verlag.de/audioumfrage
Die Produkte erscheinen im Spotlight Verlag, Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg/Deutschland, Amtsgericht München HRB 179611, Geschäftsführer: Dr. Wolfgang Stock
Gut zuhören: Sonderangebot!
Jetzt 2 Audio-CDs von ECOS
für nur € 16,80 testen.
Optimales Training für Aussprache und Wortschatz!
Mit Interviews, Kultur-Tipps und aktuellen Themen
inklusive 28-seitigem Booklet.
Sparen
Sie 30 %
Jetzt bestellen und Vorteilspreis sichern!
www.ecos-online.de/miniaudio oder Telefon +49 (0) 89/85681-16
Bestellkarte
Ich bestelle ein Miniabo von:
✓
ECOS Audio (Spanisch)
2 Ausgaben zum Vorzugspreis von € 16,80 / SFR 25,20
Sie erhalten begleitend zum Heft die CD des aktuellen
Monats und des Folgemonats.
Meine Adresse:
Familienname, Vorname
Straße, Hausnummer
Bitte freimachen,
falls Marke zur Hand
oder faxen:
+49(0)89/85681-159
Wenn ich mich nicht 10 Tage nach Erhalt der zweiten Ausgabe bei Ihnen melde,
möchte ich das Abonnement automatisch verlängern um 12 Ausgaben Audio
(Audio-CD) zum Vorzugspreis von € 129,60 / SFR 194,40.
Die Belieferung kann ich nach Ablauf des ersten Bezugs zeitraums jederzeit beenden
– mit Geld-zurück-Garantie für bezahlte, aber noch nicht gelieferte Ausgaben.
In den Preisen sind die Versandkosten für Deutschland enthalten. Bei Versand ins
Ausland werden die Porto-Mehrkosten berechnet. Weitere Details finden Sie unter
spotlight-verlag.de/faq.
Widerrufsrecht: Diese Bestellung kann ich innerhalb der folgenden 14 Tage schriftlich
ohne Begründung bei der Spotlight Verlag GmbH, Fraunhoferstraße 22,
82152 Planegg/Deutschland widerrufen.
Land, PLZ, Ort
E-Mail
Ich bin damit einverstanden, dass der Spotlight Verlag mich schriftlich oder auch
per E-Mail über Angebote informiert. Dieses Einverständnis kann ich jederzeit
widerrufen.
X
Datum, Unterschrift
600.020
ANTWORT
Spotlight Verlag GmbH
Fraunhoferstraße 22
82152 Planegg/München
Deutschland
Unser Beitrag zu mehr Verständigung.
Alles auf einen Blick unter www.ecos-online.de/komplett
ECOS – das Magazin für Ihr Spanisch
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und
spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.
Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.
ECOS plus – das Übungsheft
Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft
in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch
aneignen möchten.
ECOS Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht
Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews
und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und Texte zum Mitlesen.
Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht
Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist
in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage
zusammen mit Ihrem Magazin.
Premium-Abo – das Online-Extra
Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!
Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen
Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-
Abo enthalten.
Mehr Informationen unter www.ecos-online.de/komplett
Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.
LATINOAMÉRICA
MÉXICO | ECUADOR | BOLIVIA | ARGENTINA | COLOMBIA
+ EN BREVE
por María Guerra Torres
MÉXICO
Una ley para las víctimas
Einführung eines Opferschutzgesetzes – Betroffene
können juristische und finanzielle Unterstützung
bekommen INTERMEDIO
AP
ECUADOR
Todos quieren vivir en Cuenca
Die hohe Lebensqualität der Stadt zieht viele
wohlhabende Ausländer an
INTERMEDIO
Esta ciudad en el sur de Ecuador se ha convertido
en pocos años en el lugar de retiro de muchos
norteamericanos. Los bajos costes de vida, el
buen clima y la belleza de la zona son las principales
razones. En 2009, la revista International
Living la denominó “el principal destino en todo el mundo
para retirarse”, y ya son cerca de 5.000 jubilados extranjeros
los que han decidido mudarse a Cuenca.
Ante este fenómeno migratorio, la Cámara de Comercio de
Mauritius
El Presidente de México Enrique Peña Nieto
El Gobierno de Enrique Peña Nieto (PRI) ha dado
un paso más en la lucha contra la violencia en
México y ha aprobado una ley general de víctimas,
con la que por fin se reconocen los derechos
de éstas. Esta ley ya fue llevada al Congreso con
el anterior presidente Felipe Calderón (PAN), ante el altísimo
número de víctimas provocado por el aumento de la violencia
en el país (sobre todo, por la guerra contra “el
narco”). Pero la ley no siguió adelante al considerarse que
era inviable económica y jurídicamente. Sin embargo, el
actual Gobierno mexicano asegura que con la nueva norma
no sólo se garantiza la protección de las víctimas, sino también
la reparación del daño
aprobar (Gesetz)
que se les haya provocado;
verabschieden
además, se creará un órgano ante
angesichts
encargado de proveer apoyo inviable nicht machbar
tanto jurídico como material encargado/a de mit der Aufgabe
para que éstas puedan reclamar
justicia.
tanto... como... sowohl...
proveer bereitstellen
als auch...
Parque Calderón en Cuenca, Ecuador
la ciudad considera que es necesario que las autoridades
estatales y locales busquen soluciones para afrontar la situación.
“Hay gente que piensa que la llegada de los extranjeros
encarece la vida de Cuenca”, afirma Matías Abad,
vicepresidente de la Cáma -
ra. Pero, mientras tanto, son
el lugar Rückzugsort;
de retiro Ruhesitz muchos los eventos que se
los bajos costes niedrige Lebensde
orga nizan para intentar que
vida haltungskosten los recién llegados se inte-
denominar bezeichnen gren en la vida de los cuen -
la Cámara
ca nos, como, por ejemplo,
de Comercio Handelskammer
la celebración del día del
afrontar mit der Situation
la situación umgehen extranjero residente en
encarecer verteuern Cuen ca.
los recién
llegados Neuankömmlinge
ECOS marzo 2013 19
| LATINOAMÉRICA |
BOLIVIA
El mal de Chagas llega
a las ciudades
Die Chagas-Krankheit, dritthäufigste
Infektionskrankheit in Lateinamerika,
gibt es nicht mehr nur auf dem Land
INTERMEDIO
Action Press (2x)
ARGENTINA
Votar a los 16 años
Das Wahlalter wird auf sechzehn Jahre gesenkt
INTERMEDIO
ECOS audio marzo 2013
Elecciones en Buenos Aires, Argentina
La vinchuca trasmite el mal de chagas
El chagas es, según la Organización Mundial de
la Salud (OMS), la tercera enfermedad infecciosa
de América Latina con casi 10 millones de
afectados y 12.000 muertes al año. Sólo en Bolivia
hay cerca de 4 millones de personas en
riesgo de contraer la enfermedad, que se transmite por la
picadura de la vinchuca (también llamada chinche besucona,
picuda, pito o guacha). Sin embargo, pocos son los recursos
que se han destinado para su cura, y por el momento sólo
hay dos medicamentos disponibles, que provocan importantes
efectos secundarios y tienen una eficacia limitada.
El chagas siempre se ha considerado un “mal de pobres”.
Recientemente se han detectado casos de enfermos de chagas
que viven en zonas urbanizadas, como es el caso de Caracas.
El Instituto de Medicina
la Organización Weltgesundheits- Tropical de Venezuela explica
este cambio en que las
Mundial de la organisation
Salud (OMS) (WHO)
la enfermedad Infektionsinfecciosa
krankheit dificultan que los insectos
talas y quemas de bosques
afectado/a
contraer
betroffen
(hier) bekommen
trasmisores se puedan alimentar,
por lo que emigran
transmitirse übertragen werden a las ciudades. Una vez allí,
los recursos Mittel
atraídos por las luces de las
destinar (hier) einsetzen
viviendas, se introducen en
los efectos
secundarios Nebenwirkungen ellas y pican a sus inquilinos.
la eficacia (hier) Wirkung
urbanizar bebauen, besiedeln
la tala Abholzen, Rodung
dificultar erschweren
trasmisor übertragend
el inquilino Bewohner
Un pibe de 16 años podrá votar en las próximas
elecciones legislativas en Argentina. El Parlamento
argentino bajó de 18 a 16 años la edad
mínima permitida para votar, con lo que el país
sigue a otros como Austria, Nicaragua o Brasil,
donde jóvenes de esa edad ya ejercen este derecho desde
1988. No obstante, para los pibes de 16 no será obligatorio,
como sí lo es para las personas de entre 18 y 70 años. El
Go bierno de Cristina Fernández y las secciones juveniles de
todos los partidos políticos argentinos creen que esta refor -
ma tendrá un efecto muy positivo, porque ayuda a que los
jóvenes participen más en la política del país. Por el contrario,
la oposición la ve como una ley “oportunista”, que
sólo busca captar votos. Alrededor de 1,4 millones de votantes
adolescentes se sumarán
de esta forma al electorado que
la edad zulässiges
mínima Mindestalter acudirá a las urnas el próximo
permitida
octubre para decidir quién será
ejercer un ein Recht el próximo presidente de Argentina.
derecho wahrnehmen
no obstante nichtsdestoweniger
captar votos Wählerstimmen ¿SABÍA USTED QUE...?
fangen
el, la votante jugendliche/r
Pibe en Argentina
adolescente Wähler, -in
significa chico, joven.
sumarse a hinzukommen zu
el electorado Wählerschaft
acudir a las zu den
urnas Urnen gehen
20
ECOS marzo 2013
| LATINOAMÉRICA |
EN BREVE
COLOMBIA
La empanada es el sándwich latino
Gefüllte Teigtaschen in unterschiedlichen
Variationen gibt es in ganz Lateinamerika
INTERMEDIO
Aunque tiene su origen en la antigua Persia, la
empanada es un símbolo de la cocina latinoamericana.
Se trata de una masa fina hecha
con harina de maíz o de trigo, frita o al horno,
y su contenido varía de acuerdo a las tradiciones
de cada país.
Las empanadas pueden estar rellenas de carne picada, pescado,
jamón y queso, y una salsa preparada generalmente
con cebolla, tomate, ajo y ají dulce o picante.
Hay empanadas en todos los países latinoamericanos; algunas
de las más famosas son las argentinas, donde cada
provincia tiene su receta propia. En Chile, la empanada
más popular es la de mariscos, por lo que ostiones y jaibas
son ingredientes imprescindibles. En Bolivia y Colombia,
las más típicas están rellenas de carne o pollo, y se suelen
comer entre el desayuno y el almuerzo, como tapas en las
fiestas o meriendas para los niños. Si le han entrado ganas
la masa Teig
de probarlas, visite la sección
Ampliaciones en nues -
al horno gebacken
de acuerdo a je nach
tra página web de: www.
la carne picada Hackfleisch ecos-online.de y le enseñaremos
cómo prepararlas.
el ají
(SAm) Chili
el ostión große Auster
la jaiba
imprescindible
¿SABÍA USTED QUE...?
La empanada es una masa
de pan rellena de carne, pescado,
verdura, etc., cocida
en el horno o frita en aceite.
En España la empanada
puede ser también más
grande, como una lasaña.
La más conocida es la “empanada
gallega”.
Flusskrebs
unerlässlich
StockFood
Ampliaciones en
ECOS Online
URUGUAY
Cines convertidos
en iglesias
Freikirchen kaufen leerstehende
Lichtspielsäle auf INTERMEDIO
En Montevideo se está creando una curiosa tendencia.
Viejos cines que en su día fueron referentes
culturales en la capital uruguaya, se están convirtiendo
ahora en iglesias. Grupos religiosos con alto poder
adquisitivo –procedentes sobre todo de Brasil– han visto
en estos centros de ocio la oportunidad de aumentar su
número de fieles, ya que sus salas de gran tamaño posibilitan
que asistan más personas. El Gobierno de Montevideo,
preocupado por el futuro cultural de la ciudad,
busca estrategias que frenen
el referente kultureller esta corriente.
cultural Fixpunkt
el poder
adquisitivo Kaufkraft
procedente de herstammend
aus/von
el centro Freizeitde
ocio einrichtung
los fieles Gemeindeglieder
asistir teilnehmen
la corriente (hier fig.) Strömung,
Tendenz
Shutterstock (2x)
EL SALVADOR
Los mejores hoteles
de América Latina
Gute Noten für die Unterkünfte in San Salvador
INTERMEDIO
San Salvador es una de las ciudades latinoamericanas
con mejor reputación en sus alojamientos. Así lo afirma
el Índice de Reputación Online
de Hostelería en destinos urbanos
de Latinoamérica, un estudio
en el que la consultora Viven -
tial Value ha analizado la
re pu ta ción “online” de más de
4.000 alojamientos de 20 capitales
latinoamericanas. La capital
salvadoreña supera el notable
en reputación hotelera –algo
que también han conseguido las
ciudades de Quito (Ecuador) y
de Bo gotá (Colombia)– y consigue
un 7,83 sobre diez.
la reputaciónRuf, Renommee
superar übertreffen
el notable (hier) Note gut
Getty
ECOS marzo 2013 21
Alamy
| TRADICIONES |
| TRADICIONES |
Semana Santa en los Pueblos Blancos
Semana Santa
en los Pueblos Blancos
Die Osterwoche ist ein Höhepunkt im andalusischen Festkalender:
Überall strömen die Menschen auf die Straßen, um die Prozessionen der Büßer, die Szenen der
Passionsgeschichte mit dem Gekreuzigten und der Muttergottes mitzuerleben. Besonders
reizvoll: die Semana Santa in einem der weißen Dörfer zu sehen. por Luisa Moreno INTERMEDIO
Los pueblos del sur de España
celebran la Semana Santa de
manera muy mística y ba -
rroca. Por sus calles pasan, desde el
Domingo de Ramos, todos los días,
procesiones que representan la pasión,
muerte y resurrección de Jesús.
La Semana Santa en Andalucía
hue le a flores y a incienso; la luz de
los cirios, y el son de las marchas
que interpretan las bandas de músi -
ca, producen una emoción colec -
tiva; es un espectáculo para los sentidos.
Las hermandades (asociaciones
de devotos cristianos hermanados
el Domingo
de Ramos Palmsonntag
la resurrección Auferstehung
el incienso Weihrauch
el cirio hohe dicke Wachskerze
la hermandad Bruderschaft
los/las
devotos/as die Gläubigen, Frommen
la cofradía Laienbruderschaft; Zunft
gremial Zunftel
medievo Mittelalter
la imaginería (Herstellung von)
Heiligenfiguren
tallar en schnitzen (aus)
la madera noble Edelholz
profusamente übermäßig viel, reichlich
la orfebrería Gold- und
Silberschmiedekunst
el manto Umhang
bordado/a
a mano handbestickt
digno/a de
admiración bewundernswert
bajo unas reglas) y cofradías (her -
mandades con un origen gremial,
regional, social, etc.) datan de muy
antiguo: ya desde principios del medievo
hay pruebas de la existencia
de muchas de ellas. Estas hermandades
sacan en pasos o “tronos” las
imágenes de sus cristos, vírgenes y
santos, que representan escenas de
la pasión, muerte y resurrección de
Jesucristo. Las imágenes son, en su
mayor parte, obras de arte de la
imaginería barroca española. También
los “pasos” o “tronos” son
obras de arte en sí mismas: talladas
en maderas nobles y profusamente
adornadas en plata, muestran lo
Turismo de Cádiz
Alamy
Mujer de mantilla viendo la procesión;
Cristo resucitado de Setenil (a la izq.).
Vista de Setenil (pág. izq.)
mejor de la orfebrería local. Los
mantos de las vírgenes, bordados a
mano, y sus palios son dignos de
admiración. La procesión es como
EN DETALLE
Casi todas las procesiones siguen un orden:
en primer lugar van los penitentes (o nazarenos)
por orden de antigüedad; después va el
paso del Cristo (o representación escénica de
la pasión, por ejemplo, la Santa Cena); a éste
le siguen más penitentes y el paso de palio o
de la Virgen, quien siempre acompaña a su
hijo en la pasión. La Virgen siempre va acompañada
de una banda de música.
por orden in der Reihenfolge
de antigüedad des Alters, nach Alter
ECOS marzo 2013
23
| TRADICIONES |
Semana Santa en los Pueblos Blancos
Paso del
Prendimiento a la salida
de su sede, la
iglesia de Santiago
del Real y del
Refugio, en Jerez
Turismo de Cádiz
un museo de arte sacro al aire libre,
con un largo cortejo de penitentes,
que caminan al son de las marchas
que tocan sus bandas de música.
Un pueblo en fiesta
La fiesta religiosa andaluza con más
tradición y personalidad es, sin
duda, la Semana Santa; en más de
cincuenta pueblos de Andalucía, la
Semana Santa está calificada como
fiesta “de interés turístico nacional
¿SABÍA USTED QUE...?
Los pasos son estructuras cuadrangulares,
normalmente de madera. Sobre ellas se llevan
esculturas religiosas en las procesiones. Tradicio-
nalmente, bajo los pasos van hombres
que “cargan” las imágenes: son los cargadores
o costaleros.
Los palios son una especie de techo que lleva
el paso de la Virgen. cuadrangular rechteckig
la escultura Statue
y regional”. Durante todo el año,
muchos andaluces se dedican a ella:
cofradías y hermandades, las bandas
de música, los costaleros que se
preparan para cargar con los pasos.
Familias enteras siguen la tradición
y los actos organizados por cofradías
y hermandades; su momento
estelar es su salida en la procesión
de Semana Santa, una especie de
pues ta en escena devota, donde todos
dan lo mejor de sí y muestran
orgullosos sus imágenes.
Se celebran procesiones en to -
das las capitales andaluzas: la Se -
ma na Santa de Granada, la de Mála
ga y, cómo no, la de Sevilla, son
“de interés turístico internacional”.
La de Cádiz tiene un encanto especial.
En esta ciudad, los pasos avanzan
a otro ritmo, más lento, y los
cargadores llevan el paso al hombro
(normalmente se lleva entre la
nuca y la es palda).
En Jerez y los pueblos
blancos
En la provincia de Cádiz, la Semana
Santa de Jerez es una de las más
bellas y relevantes. Es interesante la
procesión del Prendimiento de Jesús
(llamado “el prendi”), una extraordinaria
talla barroca (s. XVII) que
recorre el popular barrio de Santia -
go, y a la que los gitanos locales tienen
una extraordinaria devoción; a
su salida y a la vuelta a su templo,
el arte sacro
el cortejo
el, la penitente
el costalero
el momento
estelar
la puesta
en escena
la nuca
el prendimiento
la talla
la devoción
religiöse Kunst
Zug
Büßer
Träger eines Paso
Höhepunkt
Inszenierung
Genick
Festnahme
(hier) Figurengruppe,
geschnitzt aus Holz
(hier) Hingabe
24
ECOS marzo 2013
Turismo de Cádiz (2x)
sobre las tres y media de la madrugada,
pueden escucharse las más
conmovedoras saetas. El paso del
Prendimiento va seguido del paso
de palio (paso de la Virgen del Desamparo).
Los Pueblos Blancos, por su orografía,
ofrecen un escenario mágico
para estas manifestaciones religiosas.
Un ejemplo de ello es Setenil de
el desamparo Schutzlosigkeit
la orografía Höhenstruktur
excavar ausgraben;
(hier) hineingraben in
empinado/a steil
la cigarrera Zigarrenarbeiterin,
-dreherin
coronado
de espinas dornengekrönt
albergar beherbergen
el Jueves Santo Gründonnerstag
las Bodegas, un pueblo parcialmente
excavado en la roca, cuya Semana
Santa goza de prestigio en
todo el país. Es impresionante contemplar
cristos y vírgenes alzarse
por estrechas, blancas y empinadas
calles al ritmo de tambores y trompetas;
para tener una imagen general
de esta celebración en Andalucía,
hay que acercarse también a los
espectaculares Pueblos Blancos, co -
mo Arcos de la Frontera y Olve ra.
En Cádiz capital, el miércoles
santo sale de la iglesia de Santo Domingo
la cofradía de las Cigarreras
(Jesús coronado de espinas), tradicionalmente
formada por trabajadoras
de la fábrica de tabacos,
antiguamente próxima a esta iglesia;
este templo también alberga a
la Virgen del Rosario, patrona de la
Virgen cargada en un trono en Setenil de
las Bodegas (izq.); penitentes en Jerez de
la Frontera (arr.)
ciudad. En Cádiz es muy popular la
procesión del Nazareno (con pelo
natural), que sale el Jueves Santo
del barrio de Santa María, junto al
puerto, un barrio popular, con extraordinaria
devoción a esta imagen
datada a finales del siglo XVI.
ECOS publicó en mayo de 2011 un
reportaje sobre los Pueblos Blancos.
Ampliaciones en ECOS Online
Luisa Moreno es sevillana, licenciada en
traducción de inglés y alemán, postgrado
en edición y máster en Creación Literaria. Dedicada
desde 1990 al mundo editorial, trabaja como
editora en España y como corresponsal de ECOS.
GLOSARIO COFRADE
Paso / trono: Son estructuras
de maderas muy similares.
En el trono se puede ver
a los cargadores, porque van
por fue ra (por ejemplo, en
Málaga), y en el paso no se
ven (como en Sevilla).
Capataz es la persona que
dirige a los costaleros o cargadores
que portan (o “cargan”)
los pasos.
Horquilleros: hermanos que
portan los tronos.
Penitentes / Nazarenos (en
Se villa): personas que participan
en la procesión, vestidos
con túnicas (cada hermandad
viste de un color diferente)
y capirotes. En Sevilla
se llama penitentes a los
nazarenos sin capirotes y
que suelen portar una cruz e
ir descalzos, en señal de penitencia.
Mantilla: prenda de blonda,
color negro, que cubre la ca -
be za y, habitualmente, los
hombros. Las llevan las mujeres
el Jueves y Viernes
San to, prendida sobre una
peineta alta, en señal de
duelo (Cristo ha muerto).
Peineta: peine alto de carey
que llevan las mujeres clavado
en el pelo recogido.
Capirote: cono alto de cartón
que llevan los penitentes o
nazarenos.
Saeta: cante flamenco, como
un grito triste, dedicado a Jesucristo
y a la Virgen María.
Véase el bellísimo poema de
Antonio Machado “Saeta”,
con músi ca de Joan Manuel
Serrat, que comienza:
“¿Quién me presta una escalera
para quitarle los clavos a
Jesús el Nazareno?”.
el capirote hohe spitze
Kapuze
descalzo/a barfuß
la penitencia Buße
la prenda Kleidungsstück
la blonda Seidenspitze
el Viernes Santo Karfreitag
prender (hier) aufstecken
la peineta Zierkamm
el carey Karett, Schildpatt
clavar
stecken
el pelo
hochgestecktes
recogido Haar
ECOS marzo 2013 25
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |
por María Guerra Torres
Burgos en
The New
York Times
New Yorker Tageszeitung empfiehlt
den Besuch von Burgos und
Guetaria INTERMEDIO
El famoso periódico norteamericano
The New York Times recomienda
visitar la ciudad de
Burgos. Según el NYT, entre “Los
46 lugares del mundo que visitar
en 2013”, se encuentra esta ciudad
castellana. Es un gran mérito, pues
sólo seis localidades de las 46 de
esta lista están en Europa. Burgos
ocupa el lugar número 25. De la
es un gran
mérito
destacar
la cofradía
(hier) das will
etwas heißen
betonen, hervorheben
Zunft, Bruderschaft
ciudad destacan su oferta cultural, su modernidad y la gastronomía.
El pueblo de Guetaria (Guipúzcoa, País Vasco) también se encuentra en
esta lista. Guetaria es un pueblo de pescadores, muy conocido por el
Museo Balenciaga y por su gastronomía: la sopa de pescado de la cofradía
de pescadores es, para algunos, ¡la mejor del mundo!
Shutterstock
“Sólo“ y “éste“
Akzente werden offiziell abgeschafft, sind
aber weiterhin in Verwendung INTERMEDIO
incluir beinhalten
polémico/a umstritten
imponerse a sich durchsetzen
gegen
Hace más de un año que la Real Academia
de la Lengua Española (RAE)
publicó la última edición de su Ortografía,
que incluía recomendaciones, en su día
muy polémicas, como la de suprimir el
acento (tilde diacrítica) en el adverbio
“sólo” y también en los pronombres demostrativos
“éste, ése, aquél” y sus plurales.
Más de un año después, la RAE reconoce
que el uso se ha impuesto a la norma (en
este caso a la recomendación)
y
“éste” y “sólo”
pueden seguir llevando
acento.
Como adjetivos este, ese, aquel y sus plurales
no llevan acento. Se acentúan cuan -
do son pronombres: Mi libro es ése, éste es
el tuyo.
Sólo se acentúa cuan do se emplea como
adverbio; equivale a solamente: Sólo tengo
un par de días de vacaciones. Como adjetivo
no se acentúa: Desde que se divorció, vive
solo en el piso de soltero.
Getty
La bodega de
El Bulli se subasta
Weine aus dem berühmten Restaurant werden in
Hongkong und New York versteigert INTERMEDIO
Sotheby´s subasta el próximo mes de abril la extraordinaria bodega
del que fue “el mejor restaurante del mundo”, El Bulli.
El cocinero Ferran Adrià cerró las puertas de El Bulli en 2011 para crear
una fundación: ElBulliFoundation. Durante 27 años, su socio y sumellier,
Juli Soller, fue haciendo una bodega en la que hay auténticas joyas: Pingus,
Vega Sicilia “Único”, Premier Grand Cru de
Burdeos, etc. En total, 8.800 vinos valorados en subastar versteigern
más de 700.000 euros.
la bodega Weinkeller
Las botellas se subastarán en dos lotes; la primera la fundación Stiftung
subasta tendrá lugar en Hongkong, el 3 de abril, valorar schätzen
y la segunda será en Nueva York, el día 26.
el lote Teil
Getty
26
ECOS marzo 2013
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |
El español, segunda lengua en
Twitter
Präsenz des Spanischen in den Neuen Medien
INTERMEDIO
El español es el segundo
idioma, tras el inglés, utilizado
para hablar por Twitter,
o como se dice ahora, para
“twittear” –o tuitear–. (Claro
que China no cuenta, porque
allí Twitter está bloqueado.)
En Facebook, donde el español
es la tercera lengua detrás
del inglés y el chino, más
de 80 millones de personas
utilizan el castellano para comunicarse.
Según el director del Instituto
Cervantes, Víctor García
de la Concha, 495 millones
de personas hablan español.
¿Ya es usted amigo de ECOS
en Facebook? ¿¡No!? Anímese,
intercambie información
y amistad con otros
amantes del español:
www.facebook.com/ecosdeespanaylatinoamerica
tuitear
twittern
Shutterstock
Arquitectura
española
en Holanda
Architekten aus Sevilla renovieren
das Amsterdamer Rijksmuseum
INTERMEDIO
DPA
El vino de Málaga
en los Premios Nobel
Muskateller aus Málaga wird bei der
Nobelpreisverleihung gereicht INTERMEDIO
Aunque no lo crean, “N° 2 Victoria 2010” fue
uno de los protagonistas en la ceremonia de
entrega de los premios Nobel. Se trata de un vino
blanco de Málaga, dulce (uva moscatel de Alejandría).
Los vinos de Málaga fueron muy conocidos;
pero a finales del siglo XIX una plaga, la filoxera,
acabó con gran parte de las cepas. Parece que,
poco a poco, los vinos
malagueños están recuperando
su prestigio, los premios
la ceremonia Nobelpreisde
entrega de verleihung
gracias a la cuidada labor
de las bodegas del la filoxera Reblaus
Nobel
lugar (recogida manual acabar con (hier)
vernichten
y tardía, secado en sombra...)
como Jorge Or-
la cepa Weinstock
recuperar zurückgewinnedoñez
& Co, productora
del vino elegido para la la recogida Lese von
cena de los Nobel. manual Hand
El 14 de abril, la pinacoteca holandesa más
importante, el famoso “Rijksmuseum”
abre sus puertas. El museo ha permanecido
cerrado durante diez años por reformas. El
estudio español de arquitectura “Cruz y Ortiz”
es el responsable de las mismas.
Los arquitectos sevillanos han realizado un
trabajo titánico para que el edificio no pierda
el espíritu del XIX, pero también han introducido
nuevas tecnologías y eliminado el
aspecto laberíntico que tenía. Además, han
realizado nuevos pabellones.
“Cruz y Ortiz” mantendrán oficina en Ámsterdam,
pues durante estos diez años les
han surgido varios proyectos en los Países
Bajos, entre ellos la renovación de la Biblioteca
de la ciudad.
las reformas
el estudio
el pabellón
mantener
surgir
(hier) Umbauarbeiten
(hier) Büro, Studio, Atelier
Pavillon
(hier) behalten
(hier) sich ergeben, entstehen
ECOS marzo 2013
27
| UN DÍA EN LA VIDA DE |
Jesús Lanchares, inspector de Operaciones de Salvamento Marítimo
Jesús Lanchares,
inspector de Operaciones
de Salvamento Marítimo
Als ehemaliger Kapitän der Handelsmarine kennt er die Meere rund
um die Iberische Halbinsel sehr gut. Heute arbeitet er in Madrid und kümmert sich um
Organisation und Einsätze der Seenotrettungsdienste.
por Luisa Moreno AVANZADO
Jesús Lanchares, capitán de la marina
mercante española, nacido en Granada,
se licenció en la Escuela Superior
de la Marina Civil de Cádiz; a
sus 51 años, sus verdes ojos parecen haberse
llenado del color de mares y océanos
de todo el mundo. Ahora, desde
tierra adentro, en Madrid, ocupa el
cargo de inspector de Operaciones de
Salvamento Marítimo.
Él conoce bien el drama de los africanos
que intentan llegar a las costas españolas
y quedan a la deriva o naufragan en el
intento: “Dramático es ver cómo llegan
las personas a las costas españolas. En
embarcaciones no aptas para la navegación;
en balsas de recreo veraniego; o
en cámaras de ruedas de camión, o en
un cayuco, 60 personas que al menor
movimiento de uno de los que van a
bordo pueda hacer zozobrar la embarcación,
menores de 14 años solos, o embarazadas…:
el drama humano de la
des es peración”, declara al respecto.
la marina mercante Handelsmarine
licenciarse Hochschulabschluss machen
tierra adentro Binnenland
el cargo
Amt, Posten
quedar a la deriva abdriften, dahintreiben
naufragar Schiffbruch erleiden
la embarcación Schiff, Wasserfahrzeug
la navegación Schifffahrt, Seefahrt
la balsa de recreo Schlauchboot für den
veraniego Sommerurlaub
la cámara de
rueda de camión LKW-Radkasten
el cayuco Kajak; (hier) Einbaum
zozobrar kentern
28
ECOS marzo 2013
Jesús Lanchares es capitán de la marina
mercante española y trabaja como director de
Operaciones de Salvamento Marítimo
ECOS de España y Latinoamérica (E.–)
¿Cómo transcurre su jornada habitual?
Jesús Lanchares (J. L.–) Leo los servicios
realizados, y los analizo para co -
rregir posibles incorrecciones que se den
en los trabajos que se hacen en la mar.
Inspecciono los equipos radioelectrónicos
del puente, supervisando la reparación
o reposición, si fuese necesario, de
los mismos. Instruyo los expedientes de
el equipo
radioelectrónico Funkgeräte, -ausrüstung
el puente (hier, Schiff)
Kommandobrücke
la reposición Ersetzen, Austausch
instruir un ein Verfahren betreiben;
expediente (hier) Akte anlegen u. führen
el siniestro
(de barco) (Schiffs-)Unglück
el Registro
Marítimo Español Spanisches Schiffsregister
el ámbito Bereich
el patrón (hier) Schiffsführer, Kapitän
valorar
(hier) bewerten
el tripulante Besatzungsmitglied
la tripulación Besatzung
estar involucrado/a (hier) einbezogen sein
la patera kleines Holzboot
inflable
aufblasbar
la balsa inflable Schlauchboot
la asistencia (hier) (Rettungs-)Einsatz
la marina de recreo Freizeitschifffahrt
el procedimiento Vorgehensweise
estimar
(hier) halten für
el sentir
Fühlen, Gefühl
la integridad física körperliche Unversehrtheit
asimilar
(hier fig.) annehmen
la actuación (hier) Handeln
descartar ausschließen;
(hier) absehen von
gratificante erfreulich
los siniestros de barcos y embarcaciones.
Como trabajo administrativo, depende
de mí la actualización de los buques en
el Registro Marítimo Español. Leo la
legislación que se publica en el BOE, la
que publica la IMO, Marina Mercante,
ANAVE, ANARE y los demás organismos
y asociaciones del ámbito marítimo,
y luego informo a los capitanes y patrones
de lo que les afecta directamente.
Asimismo, la comunicación con el Centro
Nacional de Coordinación de Salvamento
a través del jefe del centro o
del subjefe. Valoro a los tripulantes haciendo
inspecciones, durante el transcurso
de ejercicios con otros buques o
ejercicios de las tripulaciones. Asisto a
los ejercicios internacionales o nacionales
donde estén involucradas embarcaciones
de salvamento.
ECOS.– ¿Qué tipo de salvamento marítimo
es más frecuente?
J. L.– Desde el fenómeno de la inmigración
ilegal masiva a través de embarcaciones
no aptas para la navegación, ya
sean pateras, balsas inflables, cámaras
de ruedas de camión, etc., el mayor número
de asistencias ha sido, y es, como
digo, la inmigración ilegal; a la marina
de recreo le sigue la pesca, y en último
lugar, la marina mercante.
ECOS.– ¿Cuál es el procedimiento habitual
en acciones de salvamento?
J. L.– Como norma general, todo comienza
con una llamada a un centro de
coordinación de salvamento, ya sea local
o de zona, o al Centro Nacional de
Coordinación. El personal de guardia
activará, según el servicio que se tenga
que realizar, a las unidades marítimas o
aéreas que se estimen necesarias, para
SIGLAS
BOE: Boletín Oficial del Estado
IMO: Organización Marítima
Internacional
ANAVE: Asociación de Navieros
Españoles
ANARE: Asociación Nacional
de Remolcadores de España
el naviero
el remolcador
Reeder, Schiffseigentümer
Schleppschiff, Schlepper
que se realice en el menor tiempo posible
y con las máximas garantías de seguridad.
No es lo mismo una salida para
una contaminación que para un salvamento,
o para una búsqueda de náufragos
o una asistencia, como podría ser
recoger a un enfermo de un buque.
ECOS.– ¿Qué es lo más complicado de
su profesión?
J. L.– Criticar actuaciones que se hacen
en situaciones límite para mejorar las siguientes.
Sin duda, es necesario para que
no se cometan errores, pero el sentir de la
persona que arriesga su integridad física
no asimila, en primera instancia, lo que
Durante el año 2011, por ejemplo,
han sido rescatadas 4.574 personas;
y han sido asistidas 8.305 personas;
y evacuadas 218 personas;
se han recuperado 122 cadáveres,
y se han dado por desaparecidas
73 personas. Durante los años
2003 a 2099 se dio un mayor número
de actuaciones debido a la
inmigración ilegal, que tuvo su
cenit en el año 2006 con 31.188
personas rescatadas.
rescatar retten
recuperar (hier) bergen
dar por als vermisst melden;
desaparecido/a für vermisst erklären
debiera ser reconocimiento como crítica.
En definitiva, el análisis de los servicios
nos lleva a mejorar la actuación en el resto
de las acciones. Lo más complicado para
las tripulaciones, sin duda, es recoger a
los inmigrantes ilegales; si descartamos las
complicaciones técnicas, evidentemente.
ECOS.– ¿Qué es lo más gratificante de
su profesión?
J. L.– Como en cualquier otro oficio, el
trabajo bien hecho.
ECOS.– ¿Cuáles son las zonas de
mayor número de actuaciones de salvamento?
J. L.– Las zonas que mayor número de
servicios tienen al final de cada año son:
Andalucía, que suele tener entre el 25%
y el 29% de actuaciones; Galicia, que tie -
ne entre el 14% y el 19%; y después, Canarias,
Cataluña, Baleares, Valencia.
ECOS marzo 2013
29
| POLÍTICA |
Cataluña
Shutterstock
COMPOSICIÓN DEL PARLAMENTO CATALÁN
Partidos a favor de la celebración de un referéndum de independencia:
Convergència i Unió (CiU): 50 diputados
Esquerra Republicana de Catalunya (ERC): 21 diputados
Iniciativa per Catalunya-Els Verds (ICV): 13 diputados
Candidatura d’Unitat Popular (CUP): 3 diputados
Partidos en contra de la celebración de un referéndum de independencia:
Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC): 20 diputados
Partit Popular (PP): 19 diputados
Ciutadans (C’s): 9 diputados
la composición (hier) Zusammensetzung
la celebración (hier) Durchführung
30 ECOS marzo 2013
| POLÍTICA |
Cataluña
Cataluña
Entre la independencia y la unión
Shutterstock
Katalonien sorgte Ende 2012 für Schlagzeilen: Der konservative Regierungschef Artur Mas machte
in den Regionalwahlen die Unabhängigkeit Kataloniens von Spanien zum Thema, seine Partei CiU
verfehlte jedoch die absolute Mehrheit. Wie stehen die Katalanen allgemein zu dieser Frage?
por Laura Terré AVANZADO
El 11 de septiembre de 2012 es una fecha que forma ya próximos cuatro años: 87 diputados de partidos a favor de la
parte de la historia reciente de Cataluña. Ese día, millón celebración de un referéndum sobre la independencia de Cataluña
y 48 diputados de fuerzas políticas en
y medio de personas se manifestaron pacíficamente
por las calles de Barcelona a favor
pacíficamente friedlich
contra de la consulta popular. El partido de
el lema Motto
de la independencia de Cataluña, bajo el lema
Artur Mas (Convergència i Unió –CiU–, partido
nacionalista catalán conservador) gana
la convocatoria Aufruf
“Cataluña, nuevo Estado de Europa”. Pocos
las elecciones vorgezogene
días después, el presidente de Cataluña, Artur catalanas Wahlen in las elecciones, pero no logra la mayoría absoluta;
Mas, anunció la convocatoria de elecciones catalanas
anticipadas Katalonien
así que debe buscar el apoyo de otras
anticipadas para el pasado 25 de no-
el censo wahlberechtigte fuer zas políticas para gobernar. Esquerra Re-
Bevölkerung
viembre, con la esperanza de obtener una mayoría
absoluta para liderar un proceso constituido worden
tamente independentista y de izquierdas, obtie -
publicana de Catalunya (ERC), partido abier-
ha quedado ist gebildet
independentista.
el referéndum, la
ne sus mejores resultados desde la recuperación
Tras las elecciones, con un récord de participación
consulta popular Volksbefragung
de la democracia y se sitúa como segunda
del 70% del censo, ha quedado consti-
lograr
erreichen fuer za política.
tuido el nuevo Parlamento catalán para los la recuperación Rückgewinnung El camino para la celebración de un referén-
ECOS marzo 2013
31
Shutterstock
| POLÍTICA |
Cataluña
Aquí, fotos de la manifestación de septiembre
pasado en Barcelona y de los presidentes del
Gobierno español Mariano Rajoy y de
Cataluña Artur Mas. A la der., manifestación
en apoyo de mantener la unión con España
dum no será fácil, pues el Gobierno español
rechaza la consulta soberanista y dice que convocarla
supondría una violación de la Constitución
española. Pero la multitudinaria manifestación
del 11 de septiembre y los resultados
de las elecciones evidencian la existencia de
un descontento en Cataluña por su encaje político
y económico dentro de España. Con to -
do, este malestar no es nuevo sino que viene
de antiguo.
El Estado de las Autonomías
Después de la muerte del dictador Franco
(1975), España fue dividida en diecisiete te -
rri torios –las diecisiete comunidades autónomas
de la actualidad–, y en todo el país
hubo una intensa movilización a favor de la
recuperación de la democracia. En Cataluña
se sumó, además, una fuerte reivindicación
popular a favor de la recuperación de sus
instituciones de autogobierno, abolidas por
Franco. Los políticos de la transición comprendieron
que, para consolidar la recién
El problema de la financiación
Como Estado Autonómico, el Gobierno central
descentraliza algunas competencias y las concede
a las comunidades autónomas, que tienen
un gobierno propio que puede legislar en ciertas
competencias. A efectos prácticos, esto significa
que las comunidades autónomas prestan
a sus ciudadanos servicios tan importantes
como sanidad, educación, cultura o servicios
sociales. Estos servicios se financian con el dinero
que el Gobierno central de Madrid ha recaudado
en todo el país a través de los impues -
tos, y que después reparte a las comunidades
autónomas. Por otra parte, el Gobierno central
también puede invertir dinero directamente en
las distintas comunidades autónomas a través
de, por ejemplo, la construcción de infraes -
tructuras (autovías, aeropuertos, ferrocarriles…).
Y aquí se encuentra buena parte del origen
del malestar de los catalanes: los catalanes
se han preguntado cuánto dinero pagan en imla
consulta Befragung über
soberanista die Unabhängigkeit
convocar einberufen
la violación (hier) Verletzung
evidenciar deutlich machen
el encaje (hier) Stellung
con todo trotz allem
el malestar Unbehagen
sumarse (hier) hinzukommen
la reivindicación Forderung
abolir
abschaffen
la transición (hier hist.) Übergang
von der Diktatur zur
Demokratie
recién nacido/a (hier) neu entstanden
plantear vorbringen
el borrador (hier) Entwurf
prever vorsehen, vorhaben
conceder gewähren
no ver con (hier) nicht gern
buenos ojos sehen
legislar Gesetze erlassen
la competencia (hier) Zuständigkeit
recaudar (Geld) einnehmen
los impuestos Steuern
la autovía Schnellstraße
el origen Ursprung
Getty (2x)
nacida democracia, era necesario encontrar
una solución al “problema” que los catalanes
planteaban.
En los primeros borradores de la Constitución
española de 1978, se preveía conceder el
autogobierno –la autonomía– solamente a las
tres comunidades consideradas “históricas”:
Cataluña, País Vasco y Galicia. Sin embargo,
España salía de una dictadura de cuarenta años
y determinados sectores, que defendían un Estado
centralista y uniformador, no veían con
buenos ojos que sólo algunos territorios tuvieran
autonomía. Así que, finalmente, se decidió
conceder el autogobierno a todas las comunidades
por igual, tanto si lo habían pedido como
si no. Este hecho se conoce popularmente en
España como “café para todos”. Nacía, así, el
Estado de las Autonomías.
32
ECOS marzo 2013
Shutterstock
puestos al Gobierno central, y qué reciben a cambio. Y el resultado
es negativo para Cataluña. Es lo que se conoce como
déficit fiscal.
Según un informe de la Generalitat de Cataluña, desde
1986 Cataluña sufre un déficit fiscal crónico anual que equivale
al 8% de su Producto Interior Bruto (PIB). Así, en el año
2009, el déficit fiscal de Cataluña fue de 16.409 millones de
euros; es decir, el Estado recaudó en Cataluña 61.812 millones
de euros y revirtió en esta comunidad 45.403 millones. El
Gobierno catalán denuncia que, con el actual sistema de financiación,
Cataluña se va empobreciendo, ya
que finalmente cada catalán de a pie recibe
menos en infraestructuras y ser vicios públicos
que el ciudadano de otras comunidades a las
que Cataluña ha tenido que ayudar.
El Gobierno español siempre ha sido reacio
a publicar las balanzas fiscales de cada territorio
con el Estado, pero finalmente lo hizo en
2008 por la presión de los políticos catalanes.
El estudio, elaborado con datos del año 2005,
evidenció que la Comunidad de Madrid, Cataluña,
Islas Baleares y la Comunidad Valenciana
eran las comunidades con mayor déficit
fiscal, pero también los territorios más ricos.
El Estado defiende que esto debe ser así para
contribuir a la solidaridad y a la igualdad entre
territorios. Sin embargo, gran parte del dinero
público se ha destinado a infraestructuras faraónicas,
como una red ferroviaria de alta velocidad
o una red de autovías claramente radiales,
que no responden a las estrategias más
convenientes para la economía de España y de
Cataluña sino a intereses políticos.
Antes de las elecciones, el Gobierno de Artur
Mas quiso negociar un nuevo sistema de
financiación para Cataluña similar al del País
el déficit fiscal Steuerdefizit
la Generalitat Regierung von
Katalonien
equivaler a (hier) entsprechen
el Producto Bruttoinlands-
Interior Bruto produkt
revertir zurückfallen; (hier)
rücküberweisen
irse
allmählich
empobreciendo verarmen
de a pie (ugs.) Durchschnittsreacio/a
a abgeneigt
la balanza fiscal steuerliche Bilanz
contribuir a beitragen zu
faraónico/a pharaonenhaft
la red ferroviaria Streckennetz für
de alta velocidad Hochgeschwindigkeitszüge
radial
strahlenförmig (von
Madrid ausgehend)
la negativa Weigerung
la desafección Abneigung,
Widerwille
vertebrador grundlegend
no obstante dennoch
las adversidades Widrigkeiten
el ámbito Bereich
acoger aufnehmen
EN DETALLE
La financiación del País Vasco y Navarra
El País Vasco y Navarra tienen un sistema de financiación
propio. Estas dos comunidades recaudan directamente
los impuestos y, luego, acuerdan con el Gobierno de
España qué cantidad aportan a las arcas del Estado para
aportar beitragen
las arcas
del Estado Staatskassen
defensa (hier) Verteidigung
pagar los servicios que éste
presta en el País Vasco y Navarra
(defensa o política exterior,
por ejemplo).
Vasco y Navarra, pero el Gobierno central siempre se negó a
hablar sobre ello. Esta negativa, unida a los efectos de la grave
crisis económica actual, ha hecho que poco a poco muchos
catalanes sientan que la independencia es la única
salida.
Un sentimiento de desafección
Pero más allá de las razones económicas, en
Cataluña siempre ha existido un fuerte sentimiento
de propia identidad. El pasado histórico,
costumbres y tradiciones y, sobre todo,
la lengua catalana son elementos vertebradores
de esta identidad. Algunos sectores de la derecha
española han acusado en los últimos
meses al sistema educativo de Cataluña de ser
una “fábrica de independentistas”. No obstante,
el historiador francés Pierre Vilar (1906-
2003) explicaba que una de las constantes de
la historia de Cataluña es que, ante las adversidades,
los catalanes tienden a afirmar su
identidad. Ello explicaría, por ejemplo, que la
lengua catalana sobreviviera en el ámbito familiar
y privado a cuarenta años de prohibición
y represión durante la dictadura franquista
(1939-1975).
Actualmente, Cataluña tiene siete millones
y medio de habitantes. Durante las décadas
de 1960 y 1970, Cataluña acogió a un importante
número de inmigrantes de otras zonas
de España. Hoy prácticamente la mitad de los
ECOS marzo 2013 33
| POLÍTICA |
Cataluña
Clara Terré
M. Lambies
NO a la independencia
Ferran Valle tiene 38 años, nació en Barcelona y es maestro
en una escuela de educación primaria. Su padre es de Barcelona
y su madre de Castilla-La Mancha.
¿Por qué, en un referéndum, votarías en contra de la
independencia de Cataluña?
Porque la realidad social y cultural de Cataluña tiene fuertes
vínculos con el resto de España. Un porcentaje de la población
está formado por familias con profundas raíces catalanas;
pero un siglo de masiva inmigración procedente de otras regiones
de España nos ha convertido en un país ecléctico y plural.
Si hablamos de economía,
alguna gente concede mucha
importancia al argumento de
que “Madrid nos roba”.
Otros, sin embargo, creemos
más prioritario eliminar la co -
rrup ción política interna y
erra dicar el despilfarro presupuestario
entre los altos funcionarios
y políticos.
la escuela de
educación
primaria
el vínculo
la población
procedente de
ecléctico/a
erradicar
Grundschule
Verbindung
Bevölkerung
herstammend von
(hier) gemischt
abschaffen
el despilfarro Verschwendung
presupuestario von Haushaltsgeldern
SÍ a la independencia
Montserrat Lambies tiene 46 años y trabaja
como administrativa en una empresa farmacéutica.
Tanto ella como sus padres nacieron
en Barcelona.
(hier) Weg
sich lösen von
Plünderung
dem ... ausge-
setzt / unterworfen
ist durch ...
el recorrido
desligarse de
el expolio
al que le tiene
sometido/a
¿Por qué, en un referéndum, votarías a
favor de la independencia de Cataluña?
Principalmente porque Cataluña es una nación
y necesita ser un Estado. Es un territorio que
tiene su propio recorrido cultural, lingüístico e
histórico y una identidad propia como pueblo,
y, como tal, Cataluña tiene derecho a decidir
su futuro y a vivir en libertad como la mayoría
de las naciones del mundo. Pero, además, para
sobrevivir, necesita desligarse del expolio económico
y defenderse
del geno -
cidio cultural e
identitario al que
le tiene sometido
el Estado español.
catalanes tienen al menos uno de los padres o de los abuelos
nacidos en otras comunidades autónomas. Muchos de esos
antiguos inmigrantes y sus descendientes se sienten hoy plenamente
catalanes, sin renunciar a sus orígenes; y muchos
acudieron también a la manifestación del 11 de septiembre a
favor de la independencia. Por otro lado, el incumplimiento
de los acuerdos del Gobierno español con Cataluña, las declaraciones
de algunos políticos del resto de
que solamente se sienten españoles; otros, porque consideran
que en un mundo globalizado los Estados no tienen sentido;
o porque temen las consecuencias económicas y sociales que
una independencia pudiera acarrear. Y también hay quienes
piensan que este debate sobre la soberanía de Cataluña es
una maniobra de distracción, para no hablar de la crisis económica
y de los duros recortes en prestaciones sociales que ha
llevado a cabo el Gobierno de Artur Mas.
España, especialmente del Partido Popular, y
En cualquier caso, todo indica que los próximos
meses serán claves. El Gobierno español
el, la
Nachfahr,
los mensajes de ciertos medios de comunicación
en contra de Cataluña, han contribuido acudir a hingehen zu de Mariano Rajoy ha anunciado que una Ca-
descendiente Nachkomme
a que muchos catalanes tengan un sentimiento el incumpli- Nichterfüllung, taluña independiente quedaría fuera de la
de desafección hacia España. “Si tú ya no me miento Nichteinhaltung Unión Europea. Nadie sabe qué va a pasar,
quieres, y yo ya no te quiero, divorciémonos”, la pancarta Plakat
pero éste es, sin duda, uno de los periodos más
se leía en una pancarta en la manifestación de acarrear (hier) mit sich interesantes en la política catalana desde la
bringen
Barcelona.
restauración de la democracia.
la maniobra Ablenkungsde
distracción manöver
Argumentos en contra
los recortes Kürzungen
Otros catalanes, en cambio, están a favor de las prestaciones
Laura Terré estudió Periodismo en la Universitad
seguir en España. Algunos porque, además de sociales Sozialleistungen
Autónoma de Barcelona. Ha trabajado como redactora
en distintas publicaciones en España y catalanes, también se sienten españoles, o por-
clave
(hier) entscheidend
Alemania.
34
ECOS marzo 2013
Tarragona
ECOS präsentiert diesen Monat:
GRATIS
➔ Informationen
aus erster Hand
➔ Regionale Sprachvarianten
und Redewendungen
➔ Stadtpläne und
Kulturtipps
TRAUMZIELE
AUF SPANISCH
Das praktische Reiseheft von ECOS
mit ausgewählten Orten der spanisch sprachigen Welt
ugares mágicos
www.lugares-magicos.de
| REPORTAJE |
Los rostros de las bananas
Los rostros
de las bananas
Ecuador ist der weltweit
größte Exporteur von
Bananen. Wir haben uns
auf der kleinen Plantage
von Manuel Agustín
Juela in der Provinz
El Oro umgesehen und
schildern die harten
Arbeitsbedingungen.
Texto y fotos: Guillermo
Lizarzaburo INTERMEDIO
Shutterstock
| REPORTAJE |
Las 120 cajas semanales que se
suele cosechar en la época buena
como la actual, equivalen a 660
dólares en ingresos.
Alos once años de edad, Manuel Agustín Juela
ya caminaba por las bananeras haciendo el
trabajo de los mayores. Siempre le gustó el
campo. Incluso después de que un tronco cayera
en su columna y lo dejara sin poder realizar trabajos
pesados, siguió entre el verdor de las plantas.
Para la época en la que él se convertía en un joven trabajador
de campo, Ecuador cumplía casi medio siglo
exportando bananos. Desde ahí, muchas cosas han cambiado.
No sólo las arrugas han marcado a Manuel. El sol lo
hizo más trigueño, su mujer le dio seis hijos y los antiguos
dueños de la finca lo dejaron a cargo de tres hectáreas,
que son un lunar en
el rostro Gesicht, Antlitz medio de las 54.843 hectáreas
que hay sembradas sólo
la bananera Bananenplantage
en la provincia de El Oro,
el tronco Baumstamm
al sur del país, en la frontera
la columna (hier) Wirbelsäule
con Perú, la segunda en producción
el verdor Grün
después de Los Ríos
la arruga Falte (al centro del país).
trigueño/a goldbraun En El Portón, a escasos cinco
lo dejaron a sie vertrauten kilómetros del cantón El
cargo de ihm ... an
Guabo y al filo de la carretera
abierta en medio de un
el lunar Muttermal
(hier) Fleckchen
sembrar bepflanzen mar de matas de banano,
al filo de am Rand von creció este abuelo de 75
la mata (hier) Staude años. Ahí ha hecho su vida.
el gajo Zweig Ahora sólo limpia y “desmana”
el racimo Fruchttraube
(cortar los gajos) los
cual trenes wie Züge racimos que llegan, cual
ECOS marzo 2013
37
¿SABÍA USTED QUE...?
¿Banano o banana? Se puede decir de ambas formas. Hay
muchos nombres para designar este fruto en cada país (plátano,
banana, banano, cambur, topocho, guineo). En general, puede
decirse que en Latinoamérica el banano (o banana) es de color
amarillo y se come crudo/a, y el plátano es más grande, y su
cáscara suele ser de un color verde,
sin manchas, y se come frito o cocido. designar benennen
En España, es exactamente lo contrario.
la cáscara Schale
la mancha Fleck
Manuel Agustín Juela tiene 75
años y trabaja desde los once años
en el cultivo del banano. Tiene una
finca de tres hectáreas en la provincia
de El Oro, al sur de Ecuador
trenes, desde el campo, por medio de un riel aéreo,
que transporta hasta el área de empaque 120 racimos
por semana, cuando es buena época.
Este campesino es un maestro en el cultivo de banano,
como Jaime Ramón, Normo Jadán y Julio Juela, quienes
lo acompañan todos los días en el trajín de empacar
42 libras de bananos en cada caja que irá a Europa,
Estados Unidos, Asia o América.
Manuel y otros 7.000 productores pequeños y grandes
que tiene Ecuador son los responsables de los 238 millones
de cajas que el país exportó hasta octubre de
2012. Los pequeños son los que se levantan a las cinco
de la mañana con el canto de los gallos, desayunan, y
de inmediato salen al campo a apuntalar las plantas
para que no se caigan. Son los que colocan las fundas
a los racimos para que ningún insecto los dañe, fertilizan
la tierra, colocan la fruta en largos rieles, lavan el
producto, lo desinfectan para que llegue sano y lo empacan.
Son los que se encargan de que cada banano llegue sin
manchas y sin picaduras a 57 países, entre ellos los
más tradicionales y exigentes: Alemania y Estados Unidos;
también a Rusia, Italia
y Bélgica, que compran el
70% de los 3,7 millones de el riel Schiene
toneladas que salen de las de empaque Verpackungsel
200.000 hectáreas que cultiva
campesino Bauer
Ecuador.
el cultivo Anbau
Manuel sabe que con la calidad
no se juega. Que si el
el trajín (hier) geschäftiges
Treiben
empacar einpacken
fruto del esfuerzo de un año
la libra Pfund
llega en mal estado, le devuelven
las cajas y no le pa-
Kiste
la caja (hier) Karton,
gan los dólares con los que el respon- Verantwortsable
licher
viven él y parte de su familia.
levantarse aufstehen
Las 120 cajas semanales que
el canto de
suele cosechar en la época los gallos Hahnenschrei
buena como la actual equivalen
desayunar frühstücken
a 660 dólares en ingre-
apuntalar abstützen
sos, de los cuales debe destinar
la funda Schutzhülle
20 diarios para cada una dañar beschädigen
de las tres personas que trabajan
fertilizar düngen
todo el tiempo con él, la picadura Stich, Picken
y de las otras cinco que debe
exigente anspruchsvoll
el esfuerzo Anstrengung
contratar una vez por semana
para empacar.
devolver zurückgeben
que suele die er zu
“Aquí tenemos que cuidar cosechar ernten pflegt
todo, porque si la fruta se
daña, no comemos”. El dinero
equivaler a entsprechen,
bedeuten
de sus años de trabajo los ingresos Einkünfte
le ha permitido tener una
destinar verwenden,
zuweisen
casa cómoda, de cemento, y
diario/a täglich
comer todos los días. Para contratar einstellen
nada más.
cuidar pflegen, berücksichtigen
No tiene ni carro. Ni lujos.
Ni ropa costosa. Ninguno de el carro (LA) Auto
sus vecinos, los campesinos costoso/a teuer
también pequeños de su localidad, viven en el lujo,
porque el banano alcanza sólo para sobrevivir. Con
apenas tres hectáreas, es complicado lograr que los hijos
saquen un título universitario. A los 12 años,
cuando terminan la escuela primara, ya todos quieren
ir al campo a trabajar. Porque para cursar el bachillerato
o seguir una carrera universitaria no alcanza el
dinero. Tampoco alcanza para la ropa, los zapatos, el
celular, la comida.
Manuel tiene seis hijos. Julio trabaja con él, pero tiene
una niña enferma: no habla, ni oye. El resto de sus descendientes
trabaja. Esta semana le ofrecieron pagar
4,50 dólares por cada caja, pues los precios en los mercados
externos –le ha dicho su comprador– no están
altos. Debería pagarle $ 5,50, que es el precio decretado
por el Gobierno. “Para no perder mi producción, tengo
que vender a ese precio. Mi familia tiene que comer”.
En El Oro, donde se concentran los pequeños productores,
la educación básica es un problema. Aquí, en el
área rural, las personas mayores de seis años son
119.802, según el Censo de Población y Vivienda del
año 2010. De ellas, 7.564 no saben leer ni escribir, y
las que sí saben, a temprana edad deben ir al campo, a
las bananeras, a trabajar.
La situación en la provincia de Los Ríos no es diferente;
aquí existen 57.535 hectáreas
sobrevivir überleben
lograr schaffen
sacar un Universitätstítulo
abschluss
universitario machen
la escuela
primaria Grundschule
cursar el
bachillerato Abitur machen
la carrera Hochschuluniversitaria
studium
alcanzar reichen
el celular (LA) Handy
el, la
descendiente Nachkomme
el mercado
externo Auslandsmarkt
el comprador Käufer
rural ländlich
el Censo de Volks- und
Población y Wohnungs-
Vivienda zählung
a temprana
edad in zartem Alter
convertir en machen… zu
las circunstancias
Umstände
aturdir bedrücken,
bestürzen
el minicom- (hier) Microponente
Anlage
la empaca- Verpackungsdora
anlage
la broma Spaß
alimentar el (fig.) die Stimánimo
mung heben
de banano, que la convierten
en la principal provincia productora
de Ecuador; de las
312.937 personas mayores
de 6 años en el área rural de
Los Ríos, 36.786 no saben
leer ni escribir.
Aunque esas circunstancias
parecen no aturdir a los trabajadores
del banano. Ellos
se motivan con la música
que sale de un minicomponente
en las empacadoras
donde procesan los racimos
que van al exterior, mientras
las risas y las bromas alimentan
el ánimo.
Guillermo Lizarzaburo ha sido
redactor de la sección de Economía
en los diarios El Universo y Expreso
de Guayaquil. Ha sido editor
general adjunto y editor general encargado
y editor de suplementos
especiales del diario Expreso. Desde
2011 es editor de crónicas de este
mismo diario.
Shutterstock Alamy
EN DETALLE
El Portón es el nombre de un recinto en El Oro, una provincia
de Ecuador. Un recinto es parte de la división territorial de
Ecuador. El país está dividido en provincias (con sus capitales),
las provincias en cantones, los cantones
en parroquias y en recintos el recinto, (hier) Verwaltungsla
(recintos son los más pequeños poblados
parroquia einheiten in Ecuador
o caseríos del interior del el poblado (hier) Dorf
campo).
el caserío Gehöft
| CUADERNOS DE VIAJE |
En Granada:
“Mi cante es la lengua”
Jörg Leifeld ist Urologe in Leer (Ostfriesland).
Er erzählt uns von einem Sprachkurs in Granada.
FÁCIL
Jörg Leifeld es un
enamorado de la ciudad
de Granada
Erzählen Sie uns von Ihrer Reise
Cuadernos de viaje ist eine Rubrik
für Sie, liebe ECOS-Leser,
und für Ihre wichtigste Erinnerung
an eine Reise durch eines
der spanischsprachigen Länder.
Cuadernos de viaje ist auch die
Gelegenheit, einen Text in spanischer
Sprache zu verfassen.
Jeden Monat erscheint ein Beitrag
auf dieser Seite, während
gleichzeitig in ECOS audio,
ECOS Podcast und ECOS Online
weitere Leser zu Wort kommen.
Alle Leser, die in dieser
Rubrik mitarbeiten möchten
und deren Muttersprache nicht
Spanisch ist, können uns ihren
Text sowie ihre persönlichen
Daten und Fotos von der Reise
schicken.
Bitte schicken Sie uns alles an
Spotlight Verlag, ECOS,
Fraunhoferstr. 22,
82152 Planegg
oder per E-Mail an
ecos@spotlight-verlag.de,
Stichwort
“Cuadernos de viaje”.
Der Artikel sollte nicht länger
als 30 Zeilen sein.
Die ECOS-Redaktion wählt die
zur Veröffentlichung bestimmten
Texte aus. Unter den ausgewählten
Texten verlosen
wir jeden Monat einen Gutschein
aus dem Sprachen-
Shop des Spotlight Verlags.
40
ECOS marzo 2013
| CUADERNOS DE VIAJE |
Perfektion lässt sich
leicht üben.
ECOS plus ist die ideale Ergänzung
zum Magazin:
24 Seiten Übungen zu Grammatik,
Wortschatz und Redewendungen
Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs
Monatlich passend zum Magazin
Jörg Leifeld recomienda estudiar español
en Granada. Nos envía estas fotos
de su estancia [Aufenthalt] en la ciudad:
la Alhambra, una calle en el Albai -
cín, una vista de Granada, y el fruto que
le da nombre
Otra vez he estado en Granada
en uno de los ba rrios más
auténticos, en el Al bai cín alto. Allí se
encuentran algunas escuelas conocidas
no sólo por la calidad de sus profesores
de lengua, sino también por los
cursos de flamenco.
Cada vez es un puro lujo estar allí
como estudiante. La escuela a la que
voy ofrece viviendas para sus alumnos.
Puedes elegir entre estar solo en un
piso o tener una habitación en un piso
compartido. A mí me gusta mucho vivir
junto con los demás alumnos de
diferentes países. La lengua franca es
el castellano. Es posible que encuentres
a bailaoras de China y Japón, guita -
rristas de México y Suecia, o cantaores
de Francia e Italia. Es como una mezcla
global, una sociedad mundial.
La idea de una escuela de lengua y de
flamenco es una combinación fantástica.
Cada vez he aprendido más de
otros países, otras religiones, y los prejuicios
han bajado por hablar con la
gente.
Un día, cuando estaba andando por
una calle, se me acercó un gitano. Nos
saludamos, y de repente él me preguntó
si yo era guitarrista o cantaor,
porque me conocía de vista. Le dije
que no, pero le expliqué que era estudiante
de lengua española en una escuela
de arri ba, y que había vuelto
muchas veces aquí. Después hablamos
sobre el ba rrio y la escuela. Al final le
dije que mi cante es la lengua.
Un fin de semana celebramos una
fiesta con una cena en nuestra terraza.
Teníamos una
vista maravillosa de la Alhambra, con
sus grandes torres y sus fuertes murallas
iluminadas por unas farolas.
Después de la cena fuimos a una cueva
de flamenco en el Sacromonte, el ba -
rrio próximo con su población gitana.
Ahí había un concierto de unos cubanos
con músicos locales. La música
era una fusión de son, rap y flamenco.
Estuvimos en la cueva con cuarenta
personas, bailando, charlando y celebrando
el concierto hasta las tres de
la madrugada. Había buen rollo, como
si fuéramos amigos en una fiesta. Para
estudiar español con alegría: el Albaicín
alto.
el barrio
el piso
el piso
compartido
la lengua
franca
el/la bailaor/a
el/la cantaor/a
la mezcla
el prejuicio
acercarse
el gitano
de repente
conocer de
vista
el cante
la muralla
la farola
la cueva
charlar
la madrugada
el buen rollo
ECOS marzo 2013
Stadtviertel
(hier) Wohnung
Wohngemeinschaft, WG
Lingua franca;
Verkehrssprache
Flamencotänzer, -in
Flamencosänger, -in
Mischung
Vorurteil
sich nähern
Zigeuner
plötzlich
vom Sehen kennen
Flamencogesang
Mauer
Straßenlaterne
Höhle
sich unterhalten
Tagesanbruch; früher Morgen
(ugs.) gute Stimmung
Zu jeder
Ausgabe von
ECOS
Zusammen mit dem Magazin ECOS
steht Ihnen damit ein ideales Lernsystem
zur Verfügung.
Am besten, Sie probieren es gleich aus!
Bestellen Sie hier ECOS plus:
www.ecos-online.de/plusheft
IDIOMA
Coordina: Juan Ramón García Ober
En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:
FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.
¡Bienvenidos a “Idioma“!
En la biblioteca In der Bücherei
la estantería
la lámpara
el teclado
la pantalla
la pila de libros
el mostrador
la mesa
el libro
H. Navarrete
A Marcos le gusta mucho leer.
Hoy es viernes, y Marcos va a
la biblioteca pública para sacar
algunos libros.
En la sala de lectura hay muchas
mesas. Aquí se consultan
los libros que no se pueden tomar
en préstamo. Hoy hay varios
lectores que trabajan muy
concentrados. Aunque también
hay uno que se ha dormido sobre
el libro.
Marcos ya tiene las signaturas
de los libros que necesita. Las
ha consultado en el catálogo, y
ahora va a las estanterías para
tomarlos.
A Marcos ya lo conocen en la
biblioteca. Se acerca al mostrador.
Hoy está trabajando Pilar
en el servicio de préstamo. Pilar
mira con asombro la cantidad
de libros que Marcos quiere llevarse
a su casa. Le pide el carné
de socio. Marcos deja la pila de
libros en el mostrador y le en -
trega el carné a Pilar.
sacar
la sala de
lectura
tomar en
préstamo
el lector
dormirse
la signatura
la estantería
el mostrador
rausholen;
(hier) ausleihen
Lesesaal
el servicio
de préstamo
con asombro
llevarse a (su)
casa
Ausleihe
erstaunt
nach Hause
mitnehmen
Mitglieds-
ausweis
(hier) Stapel
übergeben
el carné
de socio
la pila
entregar
ausleihen
Leser
einschlafen
Signatur
Regal; Bücherregal
Schalter
42
ECOS marzo 2013
| IDIOMA |
FÁCIL
Comprensión de lectura
“Una pila de libros”
ECOS audio marzo 2013
Marcos está en el mostrador de la biblioteca pública.
Pilar: Hola, Marcos. ¿Adónde vas con todos esos libros?
Marcos: Hola, Pilar. Tengo que hacer un trabajo para el instituto, y me
voy a llevar todos estos libros a casa.
Pilar: A ver, necesito tu carné, por favor.
la pantalla (hier) Bildschirm
Marcos: Aquí está.
tanto/a so viel(e)
Pilar: Veo aquí en la pantalla que todavía
devolver zurückgeben
tienes nueve libros en casa. No te podemos
dejar tantos libros. Tienes que de-
la multa Geldbuße
traer
(hier) mitbringen
volver primero los que tienes en casa. tenías que du hattest ...
Marcos: ¡Uy, es verdad! Si los traigo el haber devuelto zurückgeben
lunes, ¿tengo que pagar una multa?
müssen
así que also
Pilar: A ver, tenías que haber devuelto
cobrar (Geld) kassieren
los libros ayer... Así que si los traes el
hacer la vista (fig., ugs.) ein
lunes, tengo que cobrarte 50 céntimos gorda Auge zudrücken
por libro.
Marcos: ¿Y si los entrego hoy?
por ser tú (ugs.) weil du
es bist
Pilar: Entonces, hago la vista gorda por
ser tú.
vale
(ugs.) ist gut
Marcos: Vale, Pilar, muchas gracias. ¿Puedo dejarte aquí esta pila
mientras traigo los libros de casa?
Pilar: Sí; pero date prisa, porque cerramos dentro de 45 minutos.
Lea el texto de la página 42 y conteste las preguntas.
Bitte lesen Sie den Text auf Seite 42 und beantworten Sie die Fragen.
1. ¿Adónde va Marcos?
a. A la biblioteca pública
b. A una librería a comprar libros.
2. ¿Qué frase corresponde al
texto?
a. Todas las personas en la sala de
lectura están leyendo.
b. Varias personas leen y una persona
duerme.
3. ¿Cómo ha encontrado Marcos
la signatura de los libros?
a. Ha consultado las signaturas en
su casa por internet.
b. Le ha preguntado a Pilar.
4. ¿Ha venido Marcos por primera
vez a la biblioteca?
a. Sí.
b. No.
¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch?
Lesen Sie den Dialog “Una pila de libros” auf dieser Seite.
ECOS audio marzo 2013
1. Marcos se lleva muy pocos libros a su casa. ☺ L
2. Marcos estudia en la universidad. ☺ L
3. Pilar ve que Marcos tiene aún muchos libros en su casa. ☺ L
4. Marcos va a buscar los libros a su casa. ☺ L
5. Pilar le cobra una multa si Marcos devuelve los libros hoy. ☺ L
PRESTE ATENCIÓN
“¡Es verdad!”, dice Marcos en la
biblioteca, y expresa su asombro.
En las páginas de “Gramática”
(págs. 48-49) vamos a aprender cómo
mostrar interés al escuchar una
información o una anécdota.
¿Cuál es la opción correcta?
Lea los textos y observe el
dibujo de la página 42. Was ist
jeweils richtig? Sehen Sie sich
die Texte und die Zeichnung an
und beantworten Sie die
Fragen.
1. ¿Cuántas personas vemos en la
biblioteca?
a. Cinco
b. Seis
c. Siete
2. ¿Qué día de la semana es?
a. Jueves
b. Viernes
c. Domingo
3. a. El uso de aparatos eléctricos
está prohibido en la sala de
lectura.
b. El uso está permitido, y dos de
los lectores los usan (un móvil y
un portátil).
4. a. Marcos se ha retrasado con la
devolución de algunos libros.
b. Marcos no tiene libros en casa.
5. ¿Quién es el autor de uno de los
libros que Marcos se va a llevar
a su casa?
el portátil
la devolución
Notebook
Rückgabe
ECOS marzo 2013 43
| IDIOMA |
FÁCIL
Ejercicios de vocabulario
Este es el cuadro “Der
Bücherwurm”, del pintor
alemán Carl Spitzweg
(1850). ¿Cómo podemos
decir “Bücherwurm” en
español? Wie heißt ein
„Bücherwurm“ auf
Spanisch?
Vocabulario de bibliotecas y libros. Complete las frases con estas
palabras. Bitte ergänzen Sie die Sätze mit diesen Wörtern:
a. sacar – b. sala de lectura – c. catálogo – d. carné de socio –
e. índice – f. páginas – g. en préstamo – h. autor – i. librería
1. Marcos quiere ____________ varios libros, los quiere tomar _____________.
2. La persona que ha escrito un libro es el __________.
3. En el _______________ pueden encontrarse los libros.
4. En la biblioteca hay una ______________________ para leer los libros.
5. Marcos tiene el __________ de la biblioteca pública.
6. Un tocho tiene muchas _______________.
7. Los temas de un libro están en el _____________.
8. Para comprar libros vamos a la ________________.
el tocho
(ugs.) Wälzer
Tipos de libros y géneros literarios. Traduzca, por favor. Bitte ordnen Sie zu.
1. Historia
2. Ciencia
3. Economía
4. Novelas
5. Libros de cocina
a. Kochbücher
b. Wirtschaft
c. Romane
d. Wissenschaft
e. Geschichte
¡Atención a la diferencia entre
biblioteca y librería; igual que
en alemán Bibliothek (Bücherei)
– Buchhandlung!
6. Poesía
f. Lyrik
Ampliaciones ECOS Online: Las bibliotecas más bonitas del mundo hispánico, galería
de fotos. ¿Qué bibliotecas o librerías recomiendas? ¡Cuéntanoslo en ECOS Facebook!
ACRÓSTICO
Complete las palabras con los segmentos para obtener una cita que tiene mucho que ver con nuestro tema.
La escribió Cervantes en la Segunda parte del “Quijote”. Bitte ergänzen Sie die Wörter und finden Sie einen
schönen Satz aus dem zweiten Teil des “Don Quijote”.
a-, a-, a-, b-, c-, c-, c-, c-, d-, e-, e-, e-, e-, e-, e-, h-, h-, h-, h-, l-, l-, m-, m-, m-, m-, n-, o-, o-, o-, o-, q-, s-, u-, u-, u-, u-, u-, v-
lefante
aravilla
omingo
sperar
larma
eche
no
rmario
iedo
eso
ueso
ueva
ermelada
niforme
stado
so
ora
niversidad
osa
osquito
mpresa
ámpara
scena
cos
y
rtopeda
utomóvil
adar
ama
ostia
rquídea
alor
y
ombre
la
ueño
rraca
roqueta
onesto
nda
44
ECOS marzo 2013
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |
INTERMEDIO
Español coloquial Diálogo de la familia Pérez
por Covadonga Jiménez
El menú de Semana Santa
Marta sucht verzweifelt nach einer Nachspeise für das Ostermenü.
Ein Rätsel und zwei Wortspiele helfen bei der Lösung.
Escuche este diálogo en ECOS audio marzo 2013 y en www.ecos-online.de/idioma/audio
La familia Pérez espera la visita de la
madre de Roberto y de su pareja Urs,
que vienen de Suiza a pasar la Semana
Santa con ellos.
Marta: Roberto, tengo que ir a hacer
la compra para estos días de fiesta.
¿Sabes qué les gustaría comer a tu madre
y a Urs?
Roberto: ¡Uff!, yo creo que a Urs le
gusta casi toda la comida española, y
a mi madre, bueno, tú sabes que ella
la pareja (hier) Partner
la Semana Santa Karwoche, Ostern
tiquismiquis (ugs.) pingelig, umständlich
la merluza Seehecht
costar un riñón (ugs.) sehr teuer sein
el riñón
Niere
rellenar
füllen
la lista
de la compra Einkaufsliste
¿a que no sabes...? rate mal...
el acertijo Rätsel
con / de muy Vea “La frase del mes”
malas pulgas (p. 47)
la pulga
Floh
la pista
(hier) Tipp
pesado/a schwer; (hier) anstrengend
el pestiño süße Nachspeise zu Weihnachten
und Ostern [s. Foto];
(hier, fig.) Quälgeist
caer en
(hier) auf eine Idee kommen
el postre Nachspeise, Dessert
apuntar
eintragen, notieren
la levadura Hefe
el clavo
(hier) (Gewürz-)Nelke
la canela Zimt
la harina Mehl
tomar el pelo a alg. (ugs.) jmd. veräppeln;
einen Bären aufbinden
empinar el codo (ugs.) sich besaufen; (wörtl.)
den Ellbogen aufrichten
la torrija
armer Ritter;
(hier ugs.) Suff, Rausch
poner de patitas
en la calle (ugs.) rausschmeißen
el relato
Erzählung
perderse (hier) den Faden verlieren
liarse
(ugs.) durcheinanderkommen
insinuar
andeuten
repetir
wiederholen
menos cachondeo (ugs.) jetzt aber mal im Ernst
es un poco tiquismiquis… A ella le
gusta la merluza con patatas.
Marta: Merluza… sí, pero no voy a poner
todos los días merluza, que además,
cuesta un riñón. Mira, yo creo
que voy a hacer sopa de pescado, huevos
rellenos, ensalada, algo de carne…
Yo creo que tengo la lista de la compra
casi completa… Me faltan las bebidas
y… ¿algo más?
Roberto: Por cierto, ¿a que no sabes a
quién me encontré ayer por la calle?
Marta: Ya empezamos con tus acertijos.
A ver, ¿es hombre o mujer?
Roberto: Hombre, y con muy malas
pulgas.
Marta: Ésa no es una pista; yo conozco
a muchos hombres, con muy malas
pulgas. Dime algo más concreto de esa
persona: color del pelo, carácter, edad,
alto, bajo...
Roberto: Es pesadito, mejor dicho, un
auténtico pestiño. Su nombre empieza
por P; es muy fácil, Martita.
Marta: ¿Has dicho pestiño?¡Oye!, ¡qué
buena idea! De verdad, no había caído
en los postres. Eso es lo que me faltaba…
los pestiños. Es un postre que
le encanta a Pepín. Apunto en la lista
de la compra: miel, levadura, naranja,
limón, clavo, anís y canela. Harina ya
tengo.
Roberto: Mujer, qué va a llamarse pestiño…
¿Me estás tomando el pelo? Si
tú le conoces de toda la vida. Venga,
Shutterstock
te doy otra pista: lleva gafas y le gusta
empinar el codo; con decirte que ayer
tenía una torrija impresionante… Vamos,
que le tuve que llevar a su casa…
Si no llega a ser por mí, su mujer, a la
que también conoces, casi le pone otra
vez de patitas en la calle.
Marta: ¿Una torrija? Pues claro, si a tu
madre y a Urs le gustan mucho las to -
rrijas… Pues eso, ya tengo los postres:
pestiños y torrijas. Roberto, has sido
de gran ayuda para preparar el menú
de Semana Santa.
Roberto: Yo creo, Martita, que no me
has escuchado nada de lo que te he
contado.
Marta: Pues claro que sí; he puesto los
cuatro sentidos en tu relato.
Roberto: ¿Ah, sí? ¿Y entonces sabrás
ya de quién te estoy hablando?
Marta: De un pestiño que se encontró
a una torrija y se fueron a casa de…
Ahí me he perdido. ¿Se fueron a casa
de Pestiño o de Torrija? Es que me he
liado… (risas)
Roberto: JA, JA, ¿estás insinuando
acaso que soy un pestiño?
Marta: Cariño, qué poco sentido del
humor tienes. Que sí, que sé quién es.
Es tu amigo Pedro, ¿no?
Roberto: ¡NO! El de la torrija era Paco,
tu primo, que, además, es un pestiño.
No conozco un hombre que repita
tanto las cosas como él.
Marta: Sería porque tenía una torrija;
pero tú sabes que es hombre de pocas
palabras… (risas)
Roberto: Vale, vale, menos cachondeo.
¿No tenías que ir a la compra, querida?
Marta: Sí, pero tú me vas a acompañar,
a ver si me encuentro a un pestiño con
torrija y se me olvida lo que tengo que
comprar. Y luego, me pones de patitas
en la calle. (risas)
Roberto: Es la última vez que te cuento
nada… la última, Martita... ¡Grrrr!
ECOS marzo 2013 45
| IDIOMA |
INTERMEDIO
Español coloquial Ejercicios del diálogo
por Eva Lloret Ivorra
Las expresiones marcadas en negrita en las frases siguientes
no están bien empleadas. Elija la correcta de la
columna de la derecha. Die fett gedruckten Elemente
sind in der linken Spalte falsch verwendet.
Bitte tauschen Sie sie aus.
1. ¿No lo adivinas? Bueno, no
digo nada más.
a. no había caído
en
Relacione las expresiones con su significado.
Bitte ordnen Sie die Ausdrücke ihrer
Bedeutung zu.
2. No tengo el menú completo,
me sobran los postres.
b. una torrija impresionante.
1. Ser un poco tiquismiquis.
a. Mal carácter.
3. A mi primo tú le conoces de
poca la vida.
4. Tu amigo Chimo es muy pesadito,
habla y habla, es un donjuán.
5. Creo que tu padre ha bebido
demasiado, tiene la cara seria.
c. pestiño
d. te doy otra
pista.
e. toda
2. Te pongo de patitas
en la calle.
3. Tiene muy malas pulgas.
4. Cuesta un riñón.
b. Emborracharse.
c. Habla y habla.
d.Tienes que abandonar
mi casa.
Elija la expresión adecuada en cada caso.
Bitte wählen Sie das jeweils richtige Element aus.
Dime, Isa. ¿Al final nos vamos de viaje esta Semana
Santa, o no?
1. Que sí / ¿Ah, sí?, te lo confirmé la semana pasada.
Pues yo no lo tenía tan claro. Me dijiste varias veces que
estaba todo organizado para el viaje, pero otras tantas
me aseguraste que no era posible.
2. A ver / De verdad, te dije que no era posible irnos muchos
días, pero cuatro, sí.
3. Vale, vale, / oye, ahora lo entiendo. ¿Y me has preparado
ya la maleta?
4. Oye, guapo / Que sí, la maleta te la haces tú solito, que
ya eres mayor de edad.
Bien, bien, la maleta me la hago en un periquete.
5. ¿De verdad? / A ver, eso lo quiero ver con mis propios
ojos.
La hago más rápido que tú y no olvido nada.
6. ¿Ah, sí? / Que sí Pues adelante, tú haces la tuya, y yo
la mía. ¡A ver quién
acaba antes! en un periquete im Nu
5. Le gusta empinar el
codo.
6. Es un hombre de pocas
palabras.
7. Tu primo es pesadito.
8. Eso es lo que me faltaba.
e. Ya tengo bastante,
no necesito eso
también.
f. Ser un poco especial,
delicada.
g. No habla mucho.
h. Muchísimo dinero.
Shutterstock
46
ECOS marzo 2013
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |
INTERMEDIO
Español coloquial La frase del mes
por María Guerra Torres
Tener malas pulgas
Si le dicen que tiene “malas pulgas”, no se preocupe;
no vaya corriendo al veterinario. Lea con atención los
siguientes diálogos, y descubrirá qué significa esta expresión
y en qué contexto se puede usar.
Recuerde que puede visitar ECOS audio y ECOS Podcast
y aprender cómo se pronuncia “la frase del mes”.
Juana: ¡Vaya bronca que ha habido hoy en el trabajo!
Amelia: ¿Qué ha pasado?
Juana: Ya te conté que, con la crisis, la empresa
quiere que trabajemos más horas por menos dinero…
Así que hoy ha ido Julio al despacho del
señor Navarro, y le ha dicho que deja el trabajo,
que no puede soportar tanta explotación.
Amelia: ¡No me lo puedo creer! ¿Así, tal cual?
Juana: Como te lo cuento. Y además, le dijo que
como jefe era pésimo y que lo único que iba a
conseguir era que el resto de los trabajadores también
se despidieran.
Amelia: ¡Qué fuerte!… ¿Y cómo se lo tomó?
Juana: Pues imagínate… El señor Navarro siempre
ha tenido muy malas pulgas, pero nunca lo había
visto tan enfadado. Le llamó de todo. Los gritos se
oían desde el otro lado de la oficina.
Sebastián: ¡Hola, Miriam! ¿Te apetece que vayamos
al cine? Han estrenado la nueva película de James
Bond, y tengo muchas ganas de verla.
Miriam: No, ya la he visto.
Sebastián: ¿Y si vamos a pasear al parque? Hace
un día buenísimo.
Miriam: No tengo ganas.
Sebastián: ¿Y al zoo? Cuando éramos pequeños, te
encantaba darles de comer a los monos.
Miriam: Sí, pero ya no.
Sebastián: Bueno, pues… ¿qué quieres hacer?
Miriam: Pero mira que eres pesadito, ¿eh? ¿No te
das cuenta de que lo que quiero es estar aquí, tumbada
en el sofá, y que me dejes en paz?
Sebastián: Joé, Miriam, ¡qué malas pulgas tienes!
¡Y yo que sólo quería pasar un rato con mi hermanita…!
ECOS PODCAST de marzo 2013
“Tener malas pulgas” se utiliza en el lenguaje coloquial
para hablar de alguien que tiene un carácter difícil o que
está de mal humor. Se habla de “pulgas”, porque quien las
tuviera debería estar enfadado o incómodo porque son muy
molestas. También se puede decir tener/estar de “mala uva”
o “mala leche”.
ECOS audio marzo 2013
el veterinario Tierarzt
¡vaya bronca...! (ugs.) ein
Mordsärger...!
la explotación (hier) Ausbeutung
¿así, tal cual? Genau so?, so, wie
du es sagst?
pésimo/a miserabel
le llamó de todo er hat ihn alles
mögliche genannt
estrenar erstmals vorführen;
(hier) anlaufen lassen
joé (joder) (ugs., hier) hey, also
hör mal
Shutterstock
ECOS marzo 2013 47
| IDIOMA |
INTERMEDIO
Gramática
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich
Mostrar interés al escuchar una anécdota
Wirklich? Nicht wahr! Das gibt´s doch nicht! Wir lernen, wie man kommunikatives Interesse signalisiert.
Roque le cuenta a Sancho cómo se rompió la pierna esquiando.
Para mostrar interés al
escuchar una anécdota,
hay que saber dónde y
cómo interrumpir.
Con preguntas como
¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?
¿Cómo terminó?,
mostramos interés.
Shutterstock
Roque: Sí, todavía tengo que ir con muletas dos semanas.
Sancho: ¡Qué fastidio! Pero cuéntame, ¿qué te pasó?
Roque: Fue un accidente muy tonto. Ya llevábamos cuatro
días esquiando, y sabes que las fuerzas y la concentración
bajan.
Sancho: Sí, sí, claro. Normal.
Roque: Entonces, el quinto día salí a la pista un poco cansado,
y en eso, estando yo esquiando, miré un poco hacia
atrás para ver si venían los otros, y de repente, ¡pof! Me di
un golpe tremendo y sentí un dolor muy fuerte en la pierna.
Sancho: ¡No me digas! ¡Qué mala suerte!Y se te acabaron
las vacaciones.
Roque: Sí, me llevaron a un hospital y me diagnosticaron
un hueso roto.
Sancho: ¡Qué mal!Y, claro, necesitaste ayuda para todo.
¡Qué rollo!
Roque: Sí, por suerte, Azucena me ayudó en todo. Es una
chica genial; mira que la conozco desde hace tiempo, pero
no sabía que era tan maja...
Palabras como lógico,
ya, claro, normal,
mues tran que se tiene
interés en lo que se
está diciendo.
Mostramos interés
también con expresiones
de sorpresa, compasión,
alegría etc.,
como ¡No me digas!
¡Qué mala suerte! ¡Qué
bien/mal! ¡Qué rollo!
Si no se reacciona, el
hablante piensa que no
se está escuchando; es
decir, si el oyente no
dice nada, el hablante
lo interpreta como que
no se le presta atención.
Roque habla por teléfono con su padre.
Roque: ¡Hola, papá!
Padre: Hola, hijo mío. ¿Qué tal estás?
Roque: Aquí, con muletas.
Padre: Ya me ha contado tu madre. ¿Qué tal te encuentras?
Roque: Bueno, es bastante molesto esto de tener una
pierna inmovilizada, pero, claro, no me queda más remedio
que pasar por esto. Además, necesito ayuda para todo, y
me es difícil llevar una vida más o menos normal... Pero,
¿me estás escuchando?
Padre: Sí, claro. ¿Por qué lo dices?
Roque: Porque como no dices nada… Seguramente estás
trabajando al ordenador a la vez que me escuchas, ¿verdad?
Padre: ¡Ja, ja, ja! No, no es verdad. Pero qué desconfiado
eres, hijo mío. Pensé que estabas tú tan feliz con tu enfermera
privada… ¿Cómo se llama? ¿Jazmín, o algo así?
Roque: ¿Y tú cómo sabes de ella? Se llama Azucena, que
también es nombre de flor.
También mostramos
interés repitiendo las
palabras del otro,
mediante la risa, o
acabando la frase del
que habla.
esquiando beim Skifahren
la muleta Krücke
la compasión Mitleid
molesto/a lästig
tener una ein Bein
pierna nicht bewegen
inmovilizada können
no me queda mir bleibt nichts
más remedio anderes übrig
pasar por (hier) das hier
esto durchstehen
desconfiado/a
misstrauisch
48
ECOS marzo 2013
| IDIOMA |
INTERMEDIO
Ejercicios de gramática
Escriba al lado de las expresiones marcadas una similar
de entre las siguientes. Bitte tragen Sie einen
jeweils passenden Ausdruck ein:
normal, ¿Y cómo acabó?, ¡No me digas!
¿Qué te pasa? No tienes muy buena cara.
Me acaban de despedir del trabajo.
¡Qué horror! ___________________. ¿Y ahora qué vas
a hacer?
De momento, nada. Ya veré.
Y entonces me dijo que lo más común en esa
situación es llamar a un médico.
Claro. ________________
Pero es que yo no tenía móvil, y eran las diez de la
noche.
¡Qué mala suerte! ¿Y cómo terminó el asunto?
¿___________________ el
tema? despedir (hier) entlassen
Coloque las siguientes expresiones donde hagan
falta. Bitte tragen Sie die Elemente an der richtigen
Stelle ein.
a. ah, sí b. qué rabia c. No me digas
d. claro e. lógico
¿Están bien las expresiones marcadas en el diálogo?
Colóquelas donde correspondan si es necesario.
Sind die Elemente richtig verwendet? Bitte
tauschen Sie ggf. aus.
1. ¡Y allí me encontré con todos mis amigos, yo
pensaba que estaría sola! Fue una alegría tremenda.
Ya.
2. Ella siguió hablando y hablando, pero ya nadie
la escuchaba.
¡Qué bien!
3. Tú sabes que no me gustan las sorpresas.
¿Y qué pasó?
Pero ésa me encantó.
Relacione las columnas. Bitte ordnen Sie zu.
1. Wirklich? a. ¡No puede ser!
2. Was du nicht sagst! b. ¿De verdad?
3. Das gibt´s doch nicht! c. ¡No me digas!
¿Sabes qué me pasó el otro día?
No, cuenta, cuenta.
Olvidé la bicicleta en el aparcamiento de bicis del
colegio, y cuando fui a recogerla, resulta que no
estaba.
1. ¡_________________! ¿ Y qué hiciste?
Pues volví a casa en autobús, como los otros.
2.___________________.
Cuando llegué a casa, ¡mi madre me echó una
bronca!
3. ¿__________________? ¿Pero por qué? Encima que
te roban la bici.
Ya, pero es que ella siempre me dice que no la deje
ahí, porque sabe que las roban...
Shutterstock
4. _______________. Pero aun así, de lo último que
tendrías ganas es de aguantar una bronca.
Es que la bici era nueva..
¡Puf! 5. ¡ ________________! , ¿no?
Más ejercicios en ECOS plus, págs. 18-19
Weitere Übungen finden Sie in ECOS plus, S. 18-19
Soluciones en la página 53
ECOS marzo 2013 49
| IDIOMA |
AVANZADO
Para perfeccionistas
por José María Domínguez
El condicional o pos-pretérito
Die spannenden Fragen unserer Leser beantworten wir hier weiter.
Retomando el tema del mes pasado sobre el imperfecto de
indicativo y condicional y las dificultades con que a veces
nos enfrentamos en la práctica diaria de la conjugación verbal,
quizás sirva de consuelo constatar que también a los especialistas
les resulta difícil explicar conceptos tan básicos como
modo y tiempo verbales, y se han creado terminologías que
exigirían una verdadera especialización. En este
caso, el lingüista venezolano Andrés Bello (1781-
1865) propone para el condicional el término
pos-pretérito, ya que “lo propio de esta for ma
es afirmar una cosa como futura respecto a una
cosa pasada”. Otros hablan de un “modo vir -
tual”, o lo consideran como “un modo aparte”.
Algo más de claridad ofrece el académico Emilio
Alarcos Llorach (1922-1998) en su Gramática de
la Lengua Española: “Descontando el imperativo,
el resto de las formas verbales se reparte
en dos grupos dependiendo de su compatibilidad
con las modalidades del enunciado (...) Se trata respectivamente
de los modos: indicativo, que indica, señala una determinada
noción; y el subjuntivo, que alude a un comportamiento
sintáctico (subordina a algo)”. Y añade: “También
se ha empleado el término de potencial o condicional para
denominar el modo particular de la forma cantarías. Pero si
su comportamiento combinatorio es análogo a las formas
del indicativo, y si sus peculiaridades son compartidas por la
forma cantarás, también incluidas en el indicativo, convendrá
o dejar las dos dentro de este modo, o bien segregarlas como
un modo especial intermedio entre indicativo y subjuntivo”;
o sea:
> en el ámbito del indicativo (tiempo real), es muy frecuente
el condicional como futuro del pasado: Cuando volvió serían
las diez;
> y en del subjuntivo (tiempo irreal) como futuro hipotético:
Yo diría que la sospecha no es cierta (si fuera preguntado).
Esto nos ayuda a entender el uso del condicional en la frase
que quedó pendiente el mes pasado: “El 15 de noviembre de
1942 nacería en Buenos Aires Daniel Barenboim”. Del relato
se puede deducir claramente que el condicional (nacería),
equivale a un futuro para la familia formada muchos años
atrás en Argentina. Expresiones de este tipo se usan mucho
en textos biográficos o históricos, en los que resulta clara esta
perspectiva temporal: “En 1493, Colón fue recibido triunfalmente
en Barcelona por los monarcas, que lo colmaron de títulos
y honores. En 1504, moriría decepcionado en Valla -
dolid...”.
Como se vio, también se puede alternar a veces con el imperfecto
de indicativo, expresando tanto una opinión propia:
No me fijé bien si la reunión sería este jueves o el que viene;
como ajena: Hablé ayer con ella, y me dijo que volvería pasado
mañana.
Entre otros usos, el condicional expresa la condición irreal: Si
tuviera dinero, compraría ese chalet. También con significado
de probabilidad: Tendría entonces unos 50 años”. Otra forma
frecuente es la dubitativa: ¿Y tú, en casos así, reaccionarías
mejor?; etc.
Capítulo aparte merecen dos formas muy típicas
del lenguaje informativo que muchos calificaban
de incorrectas, pero que de tanto repetirse,
hasta ya parecen estar consagradas por el
uso.
Una es el llamado condicional de rumor, tratándose
de hechos cuya autenticidad no está del
todo confirmada: El Presidente habría abandonado
el país; en lugar de conocidas expresiones
como: según informaciones; se dice que; al parecer;
parece ser que, etc.
Pero aún más generalizada –y en modo alguno sólo típica del
español– es la célebre fórmula “yo diría...” (ich würde sagen...)
cuando se quiere expresar una opinión o parecer. En realidad,
se trata ya de una auténtica muletilla, empleada incluso cuan -
do se expresa algo concreto
y hasta decidido, no exigir erfordern
una mera posibilidad: ¿Te el, la lingüista Linguist, -in, Sprachwissenschaftler,
-in
parece bien mañana? - Yo
descontando (hier) abzüglich, außer,
diría que sí, en vez de: sí
abgesehen von
(a secas), de acuerdo, el enunciado Aussage, Äußerung
vale, etc.; o ¿Podrías venir la noción Vorstellung, Idee
una hora antes? - Yo diría segregar trennen, absondern
que no, en lugar de: no quedar offen bleiben,
puede ser, imposible, lo pendiente noch ungeklärt sein
siento...; ¿Qué opinas del
colmar de überhäufen mit
dubitativo/a zweifelnd
último cambio? - Yo diría
consagrado/a geheiligt;
que... por: en mi opinión,
(hier) akzeptiert
a mi parecer, yo creo que la muletilla Füllwort
(no) era necesario; etc. mero/a bloß, rein
a secas (ugs.) kurz und prägnant
Shutterstock
¿Tiene una pregunta
de idio ma o una duda
de gra má tica?
José María Domínguez se
alegra de recibir sus preguntas
de gramática, traducción,
vocabulario, etc.
Escriba a ecos-online@spotlight-verlag.de.
50
ECOS marzo 2013
Soluciones en la página 53
| TARJETAS |
Weitere Übungen finden Sie in ECOS plus [Más ejercicios en ECOS plus]
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español
por Eva Lloret Ivorra
PALABRAS EN CONTEXTO
CULTURA GENERAL
cataratas del Iguazú
potro
ECOS Idioma marzo 2013
Shutterstock (3x)
ECOS Idioma marzo 2013
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS
QUÉ SIGNIFICA
igual y diferente
vino peleón
ECOS Idioma marzo 2013
ECOS Idioma marzo 2013
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO
poner a caldo a alguien
letras del Estado
ECOS Idioma marzo 2013 ECOS Idioma marzo 2013
ESPAÑOL COLOQUIAL
TRADUCCIÓN
rollo patatero
“Ich verstehe nur Bahnhof”
ECOS Idioma marzo 2013 ECOS Idioma marzo 2013
| TARJETAS |
Weitere Übungen finden Sie in ECOS plus [Más ejercicios en ECOS plus]
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español
por Eva Lloret Ivorra
CULTURA GENERAL
Las cataratas del Iguazú son las cataratas formadas por el río
Iguazú en la frontera de la provincia argentina de Misiones
con el estado de Paraná en Brasil. Son las cataratas más anchas
del mundo, y fueron declaradas Patrimonio de la
Humanidad por la UNESCO en 1984. (Ver ECOS 8/10)
la catarata
Wasserfall
ECOS Idioma marzo 2013
PALABRAS EN CONTEXTO
Un potro es el hijo de un caballo, se llama así hasta que cambia
los dientes de leche. La hembra del caballo se llama
yegua: “Mira, la yegua es blanca y el potro es marrón”.
Un potro también es un instrumento de gimnasia consistente
en cuatro patas y una base encima de ellas sobre la cual se
salta.
la yegua Stute
el instrumento
de gimnasia Turngerät
consistente en bestehend aus
ECOS Idioma marzo 2013
QUÉ SIGNIFICA
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS
Un vino que no es de calidad, y, en consecuencia, es muy barato,
es un vino peleón: “Ayer me sirvieron en la bodega un
vino peleón que me ha provocado hoy una buena resaca”.
Dos cosas son iguales cuando son tan parecidas, tan semejantes,
que se podrían intercambiar: “Mira a esos dos niños, son
iguales. Seguramente son gemelos”.
Lo contrario de igual es diferente: “Mi hermano y yo somos
muy diferentes de aspecto y de carácter”. También existe la
palabra desigual, pero se usa menos.
la resaca
(hier) Brummschädel, Kater
semejante
desigual
ähnlich
ungleich
ECOS Idioma marzo 2013
ECOS Idioma marzo 2013
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA
Las letras del Estado son compras de deuda pública a corto
plazo. Las letras se emiten con un vencimiento máximo de un
año y medio. Suelen funcionar como una letra de cambio con
el Estado. Actualmente la rentabilidad de una letra del Estado
español a un plazo de seis
las letras de Estado Staatsanleihen
meses es de 2,023%, y de
a corto plazo mit kurzer Laufzeit
un año y medio, de
emitir
ausstellen
3,034%.
la letra de cambio Wechselbrief
ECOS Idioma marzo 2013
Poner a caldo a alguien significa regañar a alguien muy acaloradamente,
también insultándole: “Como Antón repitió varias
veces los mismo errores, el jefe le puso a caldo”.
regañar zurechtweisen,
schimpfen
acaloradamente in hitziger Weise
insultar a alg. jdn. beleidigen
ECOS Idioma marzo 2013
TRADUCCIÓN
ESPAÑOL COLOQUIAL
La expresión Ich verstehe nur Bahnhof la podemos traducir
con la expresión española No entiendo ni mu.
Atención al ejemplo: “Deja de contarme rollos patateros y dime
la verdad”. En España, rollos patateros son explicaciones
poco convincentes que suenan a mentira.
ECOS Idioma marzo 2013
ECOS Idioma marzo 2013
| IDIOMA |
AVANZADO
Ejercicios de traducción
por José María Domínguez
Adverbios adjetivales
Traduzca por favor.
Ein genauer Blick auf Adjektivadverbien.
Shutterstock
1. Diese Mannschaft spielt immer sauber.
2. Warum sprichst du so leise?
3. Die Opposition stimmte geschlossen dagegen.
4. Das ist ein unverkennbar fremdenfeindlicher Bericht.
5. Man soll immer höflich sein und sich auch immer gut benehmen.
6. In diesem Geschäft kann man billig einkaufen.
Lo mismo que el adjetivo funciona como modificador
del sustantivo, el adverbio modifica
al verbo. En muchos casos es posible la sustitución
con valor casi equivalente de adjetivos
sobre todo en función predicativa por un adverbio,
pues entre estos adjetivos
y los adverbios (especialmente
modales) hay una gran
proximidad, ya que gran número
de adverbios proceden de
adjetivos.
Para la adverbialización del adjetivo,
en español se emplea sobre
todo el sufijo -mente:
¡Vuelve rápidamente!, teniendo
en cuenta que no todos los adjetivos
la admiten, por ejemplo,
caro o barato, eterno, septentrional,
etc.
En algunos casos hay formas
propias de adverbio/adjetivo:
bien – bueno; mal – malo o muy – mucho, que
se aprenden en las clases para principiantes.
Para evitar la sufijación con -mente, que en
ocasiones puede resultar monótona y estilísticamente
pobre, sobre todo en el empleo repetido,
se suele alternar con el sustantivo res -
pectivo precedido de preposición: con
intención (intencionadamente), en público (públicamente),
etc.
Desde hace tiempo, y especialmente en el
español americano, se ha ido generalizando el
uso de suprimir el sufijo -mente,
de modo que el adjetivo adquiere
lo mismo que
septentrional
valor adverbial: Tienes que procurar
hablar claro; esta chica canta
la sufijación
bárbaro; en el Caribe se vive muy
alegre el carnaval. Hay que tener suprimir
presente que en su función adverbial
los adjetivos son invaria-
invariable
bles, por lo que no se presentan problemas de
concordancia: “Los once, sin excluir al árbitro,
jugaron fatal”.
En alemán, la diferencia entre el adjetivo y el
adverbio se limita casi a su función: Das Lied
ist sehr schön – Das Kind singt
sehr schön La canción es muy
bonita. El niño canta muy bien /
canta lindo (en Sudamérica). De
ahí que en alemán los adjetivos
sean adverbializados con mayor
naturalidad que en español, por
lo que al traducir hay que buscar
en cada caso la forma más adecuada
en cada caso:
Polizeilich gesucht – Buscado por
la Policía (también: policialmente);
Er hat es wirklich getan
– Lo ha hecho realmente él; de
veras lo ha hecho él, etc.
Para el sufijo adverbial español
-mente no existe una absoluta equivalencia en
alemán, pero muchas veces ofrecen un valor
muy similar los sufijos -lich y -weise:
Es war tatsächlich so, wie ich sage – Realmente
fue como te digo; Möglicherweise kommt er
erst morgen – Posiblemente no venga hasta
mañana.
En el aspecto sintáctico existe en alemán un
grupo de llamadas partículas adverbiales que
por lo general exigen estructuras españolas
muy variadas; sin embargo, no presentan gran-
ebenso wie
nördlich
Suffixbildung,
Nachsilbenbildung
precedido/a de folgend auf, nach
weglassen,
auslassen
unveränderlich
des dificultades, ya que los
diccionarios suelen ofrecer
equivalencias diferenciadas;
por ejemplo: wahrscheinlich
probable / probablemente;
gewissermaßen: en cierto
modo, por así decir; etc.
Soluciones
FÁCIL
pág. 43
1.: 1. a., 2. b., 3. a., 4. b.
2.: 1. F., 2. F., 3. V, 4. V., 5. F.
3.: 1. c., 2. b., 3. b., 4. a,
5. Milan Kundera: “La insoportable
levedad del
ser” (Die unerträgliche
Leichtigkeit des Seins”)
pág. 44:
1.: Se dice “ratón de biblioteca”,
mientras que en
alemán se usa
“Bücherwurm” o
“Leseratte”.
2.: 1. a. – g., 2. h., 3. c.,
4. b., 5. d., 6. f., 7., e., 8. i.
3.: 1-e, 2-d, 3-b, 4-c,
5-a, 6-f.
4.: El que lee mucho y anda
mucho, ve mucho y sabe
mucho.
INTERMEDIO
pág. 46:
1.: 1-d, 2-a, 3-e, 4-c, 5-b.
2.: 1. Que sí, 2. A ver,
3. Vale, vale, 4. Oye, guapo,
5. ¿De verdad?, 6. ¿Ah,
sí?
3.: 1-f, 2-d, 3-a, 4-h, 5-b,
6-g, 7-c, 8-e.
pág. 49:
1.: ¡No me digas!; Normal;
¿Y cómo acabó?
2.: 1-c, 2-e, 3-a, 4-d, 5-b.
3.: 1. ¡Qué bien!; 2. ¿Y qué
pasó?; 3. Ya.
4.: 1-b; 2-c; 3-a.
AVANZADO
pág. 53:
1. Este equipo juega siempre
limpio;
2. ¿Por qué hablas tan bajo?;
3. La oposición votó unánimemente/por
unanimidad
en contra;
4. Es un informe inconfundiblemente
xenófobo;
5. Siempre hay que ser
cortés, y también comportarse
educadamente;
6. En este comercio se
puede comprar barato.
ECOS marzo 2013 53
Getty
| SERIE |
Guía breve de la Historia de España
White Star
Shutterstock
1100 1200 1300
1110 1120 1130 1140 1150 1160 1170 1180 1190 1210 1220 1230 1240 1250 1260 1270 1280 1290 1310 1320
Guía breve
de la Historia
de España
Instituciones
y personajes de
la Edad Media
Im Mittelalter spielten sich
bedeutende Ereignisse ab:
Die Grafschaft Portugal legte den
Grundstein zum eigenständigen
Königreich; es entstanden Ritter
orden sowie die Inquisition, und
in Granada erlebte die maurische
Kultur in Spanien nach dem
Niedergang Córdobas eine neue
Blütezeit.
por Javier Vilaltella
AVANZADO
SIGLO XI
ENRIQUE DE BORGOÑA Y
EL REINO DE PORTUGAL
A lo largo de la Edad Media, los diversos
reinos de la Península fueron uniéndose
hasta conseguir una unidad peninsular
en el sigo XV. Sin embargo,
Por tugal siguió un camino distinto,
cons tituyéndose en un reino que consiguió
conservar su independencia.
Inicialmente fue un condado más entre
los muchos que constituían el territorio
peninsular. Se produjo un giro en el siglo
XI, bajo el reino de Alfonso VI: esos
territorios fueron dados en herencia al
noble Enrique de Borgoña, emparentado
con la casa ducal de Borgoña y esposo
de una de las hijas del rey. Posteriormente,
en 1139, Alfonso Henríquez, un
hijo de Enrique, aprovechándose de los
múltiples conflictos por los que estaba
pasando el monarca de Castilla, se declaró
rey independiente. La independencia
de Portugal se mantuvo hasta la
época de Felipe II, que en 1578, por razones
de parentesco, reunió las dos coronas.
Esta unión no fue bien recibida
por los portugueses, que la rompieron,
en 1640, bajo el reinado de Felipe IV.
Borgoña Burgund
ir uniéndose sich allmählich vereinigen
constituirse
en reino als Königreich verfasst sein
un condado más nur eine Grafschaft
entre los muchos unter den vielen
fueron dados/as
en herencia wurden vererbt
emparentado/a
con
verwandt mit
el parentesco Verwandtschaft
SIGLO XII
ORDEN MILITAR DE SANTIAGO
Su fundación se va perfilando a lo largo
del siglo XII, primero con la misión de
proteger a los peregrinos de Santiago de
Compostela, y luego como una institución
militar que interviene en los combates
contra los musulmanes en la Pe -
nínsula. Además de la orden de Santiago
surgieron otras también de gran importancia
como las de Calatrava, Alcántara
y Montesa.
Los caballeros que formaban parte de
esas órdenes vivían en lugares estratégicos
llevando una vida en común, con
formas parecidas a las de una orden religiosa.
La de Santiago tenía su sede central
en el castillo de Uclés, en Cuenca.
Las órdenes militares llegaron a constituirse
en importantes centros de poder
y, en el transcurso de los años, adquirieron
grandes propiedades. Cuando sus
funciones militares perdieron importancia,
las órdenes continuaron existiendo
durante siglos, ya controladas por el rey.
Fueron instituciones muy codiciadas por
las élites, pues formar parte de alguna
de ellas significaba la percepción de importantes
rentas y la obtención del máximo
prestigio social.
la orden militar
irse perfilando
surgir
la vida en
común
las propiedades
codiciar
la percepción
la obtención
Ritterorden
sich allmählich abzeichnen
entstehen
gemeinschaftliches Leben
(hier) Ländereien
begehren, erstreben,
anstreben
(hier) Einnahme, Bezug
Erhalt
54 ECOS marzo 2013
AKG
| SERIE |
Guía breve de la Historia de España
Shutterstock
1400 1500
1330 1340 1350 1360 1370 1380 1390 1410 1420 1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550
1136—1204. MAIMÓNIDES
(MOSHÉ BEN MAIMON)
Fue un pensador y teólogo muy importante
de origen judío, nacido en Córdoba.
Entre sus muchas obras, la más
conocida es la “Guía de perplejos”, de
1190. La presencia judía en la Edad Media
en España, país denominado “Sefarad”
en la tradición hebrea, experimentó
un gran desarrollo y tuvo un gran esplendor
cultural con numerosos poetas
y escritores de la categoría de Ibn Gabirol,
quien escribió la “Fuente de la
vida”. También desarrollaron la medicina,
la filosofía y otras ciencias; además,
tuvieron altos cargos en la administración,
en especial en tareas
vinculadas con la hacienda. En general,
los judíos gozaron de la protección real,
pero no siempre su convivencia con la
población cristiana fue armónica.
En el siglo XIV, se recrudecieron las persecuciones
por parte de grupos fanáticos,
iniciándose una época difícil y hostil
que culminaría en el siglo XV. De los
años de esplendor, se han podido conservar
en Toledo dos magníficos ejemplares
arquitectónicos de sinagogas de
esa época, las llamadas “Santa María la
Blanca” y “El Tránsito”.
el perplejo verwirrter Mensch
experimentar (hier fig.) erfahren,
erleben, sehen
los altos cargos (hier) wichtige Positionen
vinculado/a converbunden mit
la hacienda Finanz-, Steuerwesen
recrudecerse sich verschärfen,
sich zuspitzen, zunehmen
iniciándose womit ... beginnt
hostil feindselig
1170 -1221. DOMINGO DE
GUZMÁN Y LA INQUISICIÓN
Con el crecimiento de las ciudades surgieron
varias órdenes religiosas con nuevas
características. Estas nuevas órdenes,
llamadas “órdenes mendicantes”, establecieron
sus conventos en las ciudades,
frente al carácter retirado y cerrado de
los monasterios benedictinos y cistercienses
en los siglos anteriores XI y XII.
Domingo de Guzmán, nacido en Caleruega
(Burgos), en 1170, fue el fundador
de la “orden de los predicadores” o “dominicos”,
una de las más influyentes,
junto con la de los franciscanos. El primer
convento fue establecido en Toulouse,
Francia, en el año 1215. Una de
las motivaciones prioritarias de esta orden
fue la de combatir las herejías; entre
ellas, la albigense, con la que Domingo
de Guzmán se confrontó durante sus
viajes por Francia. Para ello, además de
la predicación, crearon una nueva institución
en el año 1231, la llamada “Inquisición”,
de fuerte presencia en varios
países, en especial en España, donde su
acción se extendió hasta principios del
siglo XIX. La labor de Domingo de Guzmán
recibió el reconocimiento de Roma,
siendo canonizado en el año 1234, unos
años después de su muerte.
la orden
mendicante
el predicador
influyente
la herejía
la labor
canonizar
Bettelorden
Prediger
einflussreich
Häresie, Ketzerei
Tätigkeit, Arbeit
heiligsprechen
1238 INICIO DE
LA DINASTÍA NAZARÍ
En la última etapa de la presencia musulmana
en la península, en 1238, Muhammad
I ibn Nasr estableció la dinastia
Nazarí en el reino de Granada, desplazando
a la dinastía Ziri, que dominó
hasta entonces. A lo largo de esta dinastía
se sucedieron 20 sultanes transformando
el reino de Granada en uno
de los ejemplos más espectaculares del
esplendor y refinamiento de la cultura
musulmana. Gracias a ocupar un te -
rreno muy montañoso y de difícil acceso,
como es el de Sierra Nevada, fue
posible que esta dinastía se pudiera
afianzar y desarrollar además relaciones
comerciales tanto con los reinos cristianos
como con los territorios de la costa.
Especialmente lucrativa fue su importante
producción de sedas. Sin duda, la
muestra más convincente del esplendor
alcanzado por esa corte la constituye el
famoso palacio de la Alhambra. Es un
edificio que con sus famosos patios conjuga
la intimidad de la vida palaciega y
las sutiles manifestaciones arquitectónicas
del poder, y en donde las citas religiosas
del Corán en sus muros se mezclan
con los versos de sus poetas como
ben Zamrak.
desplazar
sucederse
el refinamiento
afianzarse
la seda
la muestra
la corte
conjugar
la manifestación
verdrängen
aufeinander folgen
Verfeinerung, Raffinesse
Macht absichern
Seide
(hier) Beleg, Beweis
Hof
(hier) in Einklang bringen
(hier fig.) Ausdruck, Zeichen
ECOS marzo 2013
55
Mehr Sprache können Sie
nirgendwo shoppen.
Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen
von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.
WORTSCHATZ
SPRACHCOMPUTER
XXL-MULTIBOXEN
Die Multiboxen XXL enthalten den spanischen Wortschatz
mit mehr als 2100 Wörtern und Beispielsätzen auf
über 800 Karteikarten in einer Karteikartenbox, auf vier
Hör-CDs + Begleitbuch und einem Poster pro Multibox.
Der Wortschatz orientiert sich am europäischen Referenzrahmen
in den unten beschriebenen Stufen und ist
daher für Anfänger, Fortgeschrittene und auch Experten
gut geeignet.
Die Karteikarten sind sowohl alphabetisch als auch thematisch
nutzbar. Jedes Stichwort ist mit der Lautschrift
versehen. Die vier Hör-CDs pro Multibox enthalten über
2100 Wörter und 300 Minuten Spielzeit. Sprechpausen
zwischen den Wörtern ermöglichen es Ihnen die Wörter
nachzusprechen und sie sich einzuprägen. Zusätzlich
sind alle Wörter in einem Begleitbuch verzeichnet.
Grundwortschatz – Niveau A1/A2 Artikel-Nr. 34043
Aufbauwortschatz – Niveau B1/B2 Artikel-Nr. 34044
Aufbauwortschatz plus – Niveau C1 Artikel-Nr. 34045
Jeweils vier Audio-CDs + Karteikartenbox + XXL-Poster
Je € 34,90 (D)/€ 34,90 (A)
FRANKLIN LM 5000
Der ideale Lernbegleiter für Schule und
Studium! Der Language Master 5000
enthält PONS Wörterbücher für Schule
und Studium Englisch, Französisch,
Spanisch und Latein. Zudem enthalten
sind Klett-Abiturwissen Landeskunde
für GB/USA sowie ein Oxford Advanced
Learner‘s Dictionary, der Duden – Die
deutsche Rechtschreibung und das LA-
ROUSSE Dictionnaire de français.
Sprachcomputer für Eng, Fra, Spa, Lat., Dt.
Artikel-Nr. 68032
€ 129,90 (D)/€ 129,90 (A)
LATEINAMERIKA
SPRACHFÜHRER
CINESPAÑOL –
DIE LATEINAMERIKANISCHE FILMTOURNEE
Die Box Cinespañol besteht aus einer Auswahl der interessantesten
lateinamerikanischen Filme der letzten Jahre: Abel
(Mexiko), El Nido Vacío (Argentinien), Zona Sur (Bolivien) und
Personal Belongings (Kuba) – die Reihe bietet dem Zuschauer
Filmgenuss abseits vom Mainstream und den Produzenten
aus Südamerika Zugang zum deutschen Markt.
Preise auf bekannten Festivals wie Sundance und eine Kinotour
in Deutschland und Österreich stehen für die außergewöhnliche
Qualität der Filme, die Ihnen lateinamerikanisches
Lebensgefühl jetzt auch nach Hause bringen.
Alle Filme liegen in der spanischen Originalfassung mit deutschen
Untertiteln vor.
DVD-Box mit vier Filmen. Spanisch mit deutschen Unteriteln
Artikel-Nr. 32000. € 40,90 (D)/€ 40,90 (A)
SPANISCH GANZ LEICHT –
GRAMMATIK UND WORTSCHATZ
Diese Reihe enthält die wichtigsten Vokabeln
für die Alltagskommunikation
und beinhaltet die wichtigsten grammatischen
Strukturen und Regeln.
Buch mit 172 Seiten. Spanisch
Artikel-Nr. 35525. € 5,99 (D)/€ 6,30 (A)
Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und
Kompetent. Persönlich. Individuell.
SPRACHKURS
GRAMMATIK
ECOS JAHRGÄNGE
ENDLICH ZEIT FÜR SPANISCH –
PREMIUM AUSGABE
Endlich Zeit, sich ganz den eigenen Interessen
zu widmen? Dann stehen für viele
Reisen und Sprachenlernen ganz oben
auf der Liste. Die neue Reihe Endlich Zeit
für ... wurde von Anfang an gezielt auf
die Bedürfnisse der Zielgruppe zugeschnitten.
Sie bietet sicheren Lernerfolg
und viel Freude an Sprachen. Die Premium-Ausgabe
bedient die Niveaustufen
A1-B2 zum Sonderpreis!
Zwei Bücher + vier Audio-CDs. Spanisch
Artikel-Nr. 35528. € 29,99 (D)/€ 30,90 (A)
GRAMÁTICA EN DIÁLOGO
Lernen Sie die spanische Grammatik anhand
von Dialogen aus dem Alltag! Jedes
Kapitel widmet sich auf jeweils drei Seiten,
verpackt in Dialogtexten, einem bestimmten
Thema wie Zeiten, Adverbien
oder dem Imperativ. Gleich im Anschluss
werden die Regeln erklärt und in passenden
Übungen angewendet. Die Dialoge
sind alle auf der Audio-CD zu finden.
Jeweils Buch + Audio-CD. Spanisch
Niveau A1/A2 Artikel-Nr.: 35526
Niveau A2/B1 Artikel-Nr.: 35527
Je € 23,95 (D)/€ 24,70 (A)
ECOS JAHRGÄNGE 2012
Nutzen Sie die Gelegenheit, alle zwölf
Ausgaben des Jahres 2012 jetzt zu bestellen
– um Wissenswertes zu erfahren
und Versäumtes nachzuholen. Die Jahrgänge
sind um 20% vergünstigt.
Magazin-Jahrgang 2012
Artikel-Nr. 932012. € 56,70 (D)/€ 58,30 (A)
Übungsheft plus-Jahrgang 2012
Artikel-Nr. 931252. € 30,85 (D)/€ 31,70 (A)
Audio-CD-Jahrgang 2012
Artikel-Nr. 931200. € 97,25 (D)/€ 97,25 (A)
SPRACHSPIEL
WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?
Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.
Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.
Bestellen.
UN FIN DE SEMANA EN MADRID
Erfahren Sie mehr über die spanische
Sprache und die spanische Hauptstadt
durch das Brettspiel der ECOS-Redaktion,
das Sprachwissen und Landeskunde
perfekt verbindet.
Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen
oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge
sowie Ihre Anschrift an.
E-Mail: bestellung@sprachenshop.de
Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245
Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366
Post: Postfach 81 06 80
70523 Stuttgart
Deutschland
Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch
Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)
Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de
| CARTAS DE LOS LECTORES |
Indefinido
Hoy en día se utiliza, en lugar
de “pretérito perfecto”, el término
“indefinido”. ¿Cómo
puede ser? A mí me parece que
lo que se llama “indefinido”
es, en realidad, muy definido.
En cambio, lo que hoy se llama
“pretérito perfecto” no es
del todo perfecto, sino que se
extiende, o puede extenderse,
hasta el presente.
¿Cuándo y por qué se introdujo
el “desgraciado indefinido”
en la gramática española?
Werner Geiser, Gelsenkirchen
Tiene Ud. toda la razón, pero
sobre la terminología gramatical
decide la Real Academia
Española de la Lengua. Existen
propuestas muy variadas y
complicadas.
La terminología de “indefinido”
era la tradicional y usada
hasta la Gramática de 1931,
que no se actualizó hasta el Esbozo
de una nueva gramática
de la lengua española en 1973;
allí se cambia por “pretérito
perfecto simple”. Vea también
la página de consultas de
www.elcastellano.org.
J. M. D.
Seguir/continuar
Tengo una pregunta en cuanto
al uso de seguir/continuar:
¿Cuál es la diferencia y cuándo
se usan estas palabras?
¿Especialmente con el gerundio?
Julia Kohnertz
Se trata de dos verbos que no
son sinónimos, como puede
Ud. comprobar en su traducción
al alemán, aunque en ciertas
expresiones se parezcan.
Continuar significa: seguir haciendo
una cosa que se había
empezado. Esto vale también
para su uso con el gerundio.
Según el diccionario: seguir =
folgen, etc.; continuar = fortsetzen,
fortfahren, etc.
J. M. D.
Penélope
En la página 40 (“Crónica: El
pueblo donde no matan a nadie”)
hay una frase que no entiendo:
“...los habitantes desarrollan
la paciencia de
Penélope”.
¿Qué quiere decir? ¿A qué Pe -
nélope se refiere? ¿A Penélope
Cruz? Muchas gracias por su
ayuda.
Gerold (vía e-mail)
Estimado Gerold,
se refiere a la Odisea. Penélope
era la mujer de Ulises (Odysseus),
y le estuvo esperando
pacientemente veinte años...
Un cordial saludo,
La Redacción
Consultas de idioma a José
María Domínguez (vea pág.
50)
Abo
Spotlight Verlag GmbH,
Kundenbetreuung,
Postfach 1565, 82144 Planegg
Internet: www.spotlight-verlag.de
Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,
Fr. 9 bis 16 Uhr
Kundenbetreuung
Privatkunden und Buchhandlungen
Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,
Fax +49 (0)89/8 56 81-159
E-Mail: abo@spotlight-verlag. de
Kundenbetreuung Lehrer, Trainer
und Firmen
Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,
Fax +49 (0)89/8 56 81-119
E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de
Einzelverkaufspreis Deutschland
Euro 6,90
Bestellung Einzelhefte/ältere
Ausgaben
leserservice@spotlight-verlag.de
ECOS www.ecos-online.de
Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock
Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn
Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo
Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova
Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García
Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter.
Mitarbeiter im Redaktionsbereich
Ana Brenes, Eva Lloret.
Autoren
Spanien: Mercedes Abad, María Dolores Albiac, Luisa
Moreno, María Sánchez, Laura Terré, Juana Vera.
Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene
Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -
do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),
Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),
Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Andrea Small
(Venezuela), Omilia So ria (Cuba).
Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe
Gestaltung Polarstern Media, München;
Christiane Schäffner
Produktionsleitung Ingrid Sturm
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg
Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg
ECOS wird besonders umweltfreundlich
auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Im Spotlight Verlag ers chei nen:
Spotlight, Business Spotlight, Écou te, ECOS,
ADESSO, Deutsch perfekt
ISSN 0948-8731
Gesamt-Anzeigenleitung
Axel Zettler
Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de
Sprach- & Reisemarkt Crossmedia
Eva-Maria Markus
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139
E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de
Media Consultant
Martina Konrad
Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139
E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de
Repräsentanz Empfehlungsanzeigen
iq media marketing gmbh
Patrick Priesmann, Leiter Marketing
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf
Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315
E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de
Lina Cicelyte, Product Manager
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf
Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367
E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de
IVW-Meldung IV. Quartal 2012
24.463 verbreitete Auflage ECOS
Kundenservice
Bezugskonditionen Jahresabo
BRD
Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten
Österreich
Euro 74,40 inkl. MwSt,
zzgl. Euro 10,20 Versandkosten
Schweiz
sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten
Übriges Ausland
Euro 74,40 zzgl. Versandkosten
Studentenermäßigung gegen Nachweis.
Die Beliefe rung kann nach Ablauf des
ersten Bezugs jahres jederzeit beendet
werden – mit Geld-zurück-Garan tie für
be-zahlte, aber noch nicht gelieferte
Ausgaben.
Weitere Servicenummern
Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de
Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de
Sprachenshop: www.SprachenShop.de
E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,
Tel. +49 (0)711/72 52-245,
Fax +49 (0)711/72 52-366
Nielsen 1, 2, 5, 6, 7
iq media marketing gmbh
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf
Tel. +49 (0)211/887-2053,
Fax +49 (0) 211/887-2099,
E-Mail: marion.weskamp@iqm.de
Nielsen 3a
iq media marketing gmbh
Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt
Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555
E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de
Nielsen 3b+4
iq media marketing gmbh
Nymphenburger Straße 14, 80335 München
Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24
E-Mail: katja.foell@iqm.de
Österreich
Internationale Medienvertretung & Service
proxymedia e.U.
Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf
Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989
E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at
Schweiz
Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug
Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703
E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch
International Sales
iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf
Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43
E-Mail: gerda.gavric@iqm.de
Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste
Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig
Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH
Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg
Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105
Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de
Geschäftsführung
Dr. Wolfgang Stock, Dr. Michael Brockhaus
Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth
Marketingleitung Holger Hofmann
Leserservice Birgit Hess
PR und Kooperationen Heidi Kral
Key Account Management Corinna Hepke
Vertrieb Handel
MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim
Bankverbindungen
Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)
Konto-Nummer 0 212 865 200
Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)
Konto-Nummer 554 833-41
Bank Austria AG, Wien (BLZ 12 000)
Konto-Nummer 108-108-147/00
Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,
nicht der Redaktion wieder.
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten
Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.
58
ECOS marzo 2013
AGENDA
| MARZO 2013 |
PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA
Coordina: Covadonga Jiménez
Rolando Villazón
El tenor mexicano Rolando Villazón
canta este mes en escenarios de
Austria y Alemania. pág. 60
Milenio del Reino de Granada
Se celebra la conmemoración [Jubiläum]
del Reino de Granada. pág. 61
El tango de la Guardia Vieja
La nueva novela del escritor español
Arturo Pérez-Reverte, publicada por
Alfaguara. pág. 62
Gaby Moreno
La cantante guatemalteca que llega al corazón
Die Sängerin aus Guatemala stellt sich
und ihre neue CD “Postales“ in Deutschland vor.
INTERMEDIO
S. Menéndez
La cantante guatemalteca Gaby Moreno estará el próximo
mes de gira por Alemania con su nuevo álbum “Postales”,
un trabajo discográfico en español, que culmina
su carrera como compositora y cantante de blues, soul-folk
y jazz latino.
“Postales” es el tercer álbum de Gaby Moreno, quien comenzó
a los cinco años su andadura musical y con sólo 17
años se trasladó a Los Ángeles (EEUU) para estudiar en el
Musicians Institute. En 2001, la artista participa en musicales
de renombre, como Hair o The Return. Asimismo, su canción
Escondidos sería seleccionada, en 2006, como Song of the
Year en la categoría latina de John Lennon Songwriting Contest.
En 2008, Moreno grabó su primer disco, Still the Unknown,
con el que obtuvo el reconocimiento de artistas como
Tracy Chapman o Ani DiFranco, que la invitaron como telonera
para sus conciertos. En 2010 grabó el sencillo A Good
Old Christmastime, y en 2001 su segundo álbum, Illustrated
Songs, con el que se colocó en las primeras listas de ventas
de iTunes y Amazon Latino. A partir de ahí, su participación
en festivales en Europa y
América le han dado un gran
estar de gira auf Tournee sein
impulso internacional. En
el trabajo
discográfico CD-Einspielung 2012, Gaby Moreno colabo -
culminar krönen
ró con su compatriota Ricardo
Arjona con la canción
la andadura (hier) Werdegang,
Karriere
Fuiste, que obtuvo un gran
trasladarse a ziehen nach éxito y que la motivó para
de renombre bekannt
grabar su nuevo álbum “Postales”,
completamente en
sería
sollte ausgewählt
seleccionado/a werden
español. La cantautora guatemalteca
Gaby Moreno que
grabar aufnehmen
la telonera Künstlerin, die das su música toque lo más profundo
de los sentimientos y
Vorprogramm macht
el sencillo (hier) Single del corazón.
a partir de ahí ab diesem Moment
Covadonga Jiménez
el compatriota
la cantautora
Landsmann
Liedermacherin
Ampliaciones en
ECOS Online
59
| AGENDA – CITAS CULTURALES |
AUSTRIA
Rolando Villazón
FÁCIL
El tenor mexicano Rolando Villazón presenta
este mes en algunos de los escenarios más importantes
de Austria y Alemania un interesante
repertorio clásico.
Rolando Villazón cantará los días 9, 12, y 15
“La Traviata”, en Wiener Staatsoper, Viena, Austria.
Asimismo, los días 19, 20 y 21 cantará canciones
de Verdi, en Musikverein, Viena, Austria.
Y el día 26 otra vez Verdi, en la Philharmonie,
Berlín.
Más información en www.rolandovillazon.com
el escenario
Bühne
ESPAÑA
INTERMEDIO
JEREZ DE LA FRONTERA
XVII Festival de flamenco
En el Festival de Flamenco de Jerez,
que se celebra hasta el 9 de este
mes, participan renombrados artistas
de la danza española, del
baile y de la guitarra flamenca. La
programación oficial se está ofreciendo
tanto en el Teatro Villamarta
(espectáculos, conciertos,
conferencias y clases magistrales),
como en la Sala Compañía, donde
el protagonista será el baile, y en
el Palacio Villavicencio, centrado
en los espectáculos de cante. Asimismo,
los participantes en este
Festival podrán seguir viviendo el
ALEMANIA
Amaral FÁCIL
El dúo español Amaral, formado
por la cantante Eva
Amaral y el guitarrista Juan
Aguirre, está de gira internacional
con su último álbum
Hacia lo salvaje. Un
álbum que ha conseguido
un disco de platino desde
su publicación por vender
más de 60.000 copias.
Amaral dará conciertos
este mes: el día 2, en Jazzhaus,
Freiburg; el 3, en Ampere,
Múnich; el 4, en Roxy,
Ulm; y el 5, en Kauf leuten,
Zúrich. Más información en
www.solarpenguin.del
Shutterstock
Sonntag y Tilmann Höhn,
sigue de gira por Alemania
con su nuevo álbum “Na
Meia Luz” (A media luz).
Hotel Bossa Nova dará
conciertos este mes: el día
1 en Lola, Hamburgo; el 2
en Kito, Bremen; el 3 en CD-
Kaserne, Celle; el 7 en Jazzclub
Leerer Beutel, Regensburg;
el 8 en Tempel,
Karlsruhe; el 17 en Jazzhaus,
Freiburg; y el 21 en
Haberkasten, Mühldorf am
Inn. Más información en
www.hotelbossanova.com
pertorio vanguardista de
tango, de su último álbum
“Maldito tango”, tangos y
canciones renovadas y reinterpretaciones
de poetas de
ayer y hoy.
Melingo toca este mes: el
día 14 en Sargfabrik, Viena.
Y el día 15 en Tafelhalle, en
Núremberg.
Más información en
www.danielmelingo.coml
Raúl Midón FÁCIL
El cantante y guitarrista
estadounidense Raúl Midón
vuelve a los escenarios
eu ro peos con su nuevo
ál bum, “Music from NY”,
un trabajo sensacional en
el que mezcla ritmos de
soul, R’n’B y jazzlatino.
flamenco en las peñas de Jerez durante
la noche.
Más información en
www.festivaldejerez.es o en
www.flamenco-world.coml
tanto... como... sowohl... als auch...
el espectáculo Vorführung, Show
la conferencia Vortrag
la clase
magistral Meisterklasse
el protagonista (hier) Hauptthema
la peña (hier) Clublokal
Daniel Melingo
FÁCIL
Hotel Bossa Nova
FÁCIL
El grupo de Bossa Nova,
formado por la cantante de
origen portugués Liza da
Costa y los músicos Wolfgang
Stamm, Alexander
El músico argentino Daniel
Melingo se encuentra de
gira por Europa con su re-
Raúl Midón tocará este
mes: el día 14, a las 22.00
horas, en Cuasimodo, Berlin;
y el día 19, a las 20.00
horas, en Kaufleuten, Zúrich.
Más información en
www.trinitymusic.de y
www.allblues.chl
la copia
Kopie, (hier) CD,
Exemplar
portugiesischer
Herkunft
avantgardistisch
Neuinter-
pretation
mischen
de origen
portugués
vanguardista
la reinterpretación
mezclar
Mehr Veranstaltungen unter:
www.ecos-online.dei
60
ECOS marzo 2013
Alcalá?
b) Carlos I
c) Carlos V
GRANADA
| AGENDA – NOVEDADES |
INTERMEDIO
Milenio de Granada 2013:1013
Die schöne andalusische Stadt begeht ein ganz besonderes Jubiläum
Spielend Madrid
entdecken und
Spanisch lernen!
Han pasado mil años
desde que Granada
surgiera como ciudad
de Al-Ándalus y se
convirtiera hasta hoy en capital
de la cultura andalusí.
Y para la celebración de
este milenio, Granada se ha
vestido de fiesta y ha organizado
un programa cultural
extraordinario y muy
variado con exposiciones,
congresos, conciertos, jornadas
gastronómicas, eventos deportivos, etc.
Entre los muchos eventos que tendrán lugar en Granada, destacamos la Ruta Gastronómica,
un paseo por la cocina de más de 20 restaurantes de Granada y alrededores.
El participante en la Ruta tendrá a su disposición un pasaporte, con una validez
hasta finales del 2013, que sellará en cada uno de los establecimientos en los
que podrá degustar un menú.
O el Milenio Titan Desert, una competición internacional
para los amantes de la bicicleta y del deporte.
Una prueba que parte de Marruecos y sigue andalusí andalusisch-
surgir (hier) erscheinen
por las provincias de Andalucía que históricamente
maurisch
pertenecieron al Reino de Granada: Marruecos- el evento Sportveranstaltung,
deportivo Sportereignis
Cádiz-Córdoba, que une los lazos históricos de
destacar hervorheben
ambos territorios durante los gobiernos de los almorávides
y almohades (siglos XI-XII). Granada
tener a (su) zur Verfügung
disposición haben
se convertirá durante este año en protagonista y
la validez Gültigkeit
escenario de su propia historia, y los visitantes
sellar abstempeln (lassen)
podrán vivir mil años de esa historia a través de
el
un programa de eventos culturales y distintos establecimiento Lokal
acontecimientos interesantes. Covadonga Jiménez. degustar verkosten
Más información en
la prueba (hier) Wettbewerb
www.milenioreinodegranada.es l
el lazo Band
EN DETALLE
Un poco de historia
INTERMEDIO
Según la historia de Granada, ciudad milenaria, la primera vez que se forma un
reino en torno a ella será en el siglo XI, cuando se desintegra el Califato omeya
con sede en Córdoba y los territorios de Al-Ándalus quedan divididos en los llamados
reinos de taifas. Desde 1013 hasta 1090 Granada se erige como un reino
independiente bajo el poder de la familia beréber de los Ziríes. Un gran reino de
milenario/a tausend Jahre alt taifa, que comprendía Granada, parte de
en torno a um herum
Córdoba, Málaga, Jaén y Almería. El Reino
desintegrarse zerfallen, sich auflösen nazarí de Granada finaliza en 1492, con la
el reino (hist.) maurisches conquista de los Reyes Católicos Isabel y
de taifa Teilkönigreich
Fernando. A partir de ahí, el Reino de Granada
erigirse como sich erklären zu,
sich aufschwingen zu continuó dentro de sus límites como
reino cristiano integrado en la nueva cons -
beréber Berbercomprender
telación regida por los Reyes Católicos y
(hier) einschließen luego por austrias y borbones, hasta la re-
regir
regieren, führen organización territorial por provincias establecida
los austrias (hist.) die Habsburger
en 1833.
5
6
7
C
8
9
PREGUNTA
Me voy a dar un paseo por Madrid.
a) ¿Vienes conmigo?
b) ¿Vengo conmigo?
c) ¿Voy conmigo?
PREGUNTA
¿Me … un recuerdo (Souvenir) del
Museo del Prado?
a) traes
b) trajes
c) trais
¿Qué rey mandó construir la Puerta de
Alcalá?
a) Juan Carlos I
b) Carlos I
c) Carlos V
D
A
PREGUNTA
Me voy a dar un paseo por Madrid.
a) ¿Vienes conmigo?
b) ¿Vengo conmigo?
c) ¿Voy conmigo?
¿Qué rey mandó construir la Puerta de
a) Juan Carlos I
¿Qué se conoce en España como
“23-F”?
a) Un concierto de verano:
“El 23 fatal”
b) Un intento de golpe de Estado que
tuvo lugar el 23 de febrero de 1981
c) Una unidad de medida: 23 grados
“Fahrenheit”
E
B
RESPUESTA
a) traes
La segunda persona del presente de
indicativo del verbo traer (mitbringen )
es traes.
b) Un intento de golpe de Estado
(Staatsstreich ) que tuvo lugar
el 23 de febrero de 1981.
El 23 de febrero de 1981, Antonio Tejero,
teniente coronel (Oberstleutnant )
de la Guardia Civil, intentó dar un golpe
de Estado (Staatsstreich ) y entró por la
fuerza (gewaltsam ) en el Congreso de
los Diputados (Abgeordnetenkammer ).
La intervención del rey Juan Carlos I
fue decisiva, ya que desautorizó (verurteilte
) a los golpistas y apoyó la democracia.
F
Catedral de la
Almudena
La Catedral de la Almudena es
una parte integrante del conjunto
del Palacio Real. Fue construida
entre el siglo XIX y el XX, y consagrada
(geweiht ) por el papa
Juan Pablo II en 1993. El templo
es una mezcla de distintos estilos
arquitectónicos: originalmente
era neogótico; el exterior, neoclásico,
en concordancia (übereinstimmend
) con la arquitectura
del Palacio Real. La primera boda
celebrada en la catedral fue la
del príncipe Felipe y la princesa
Letizia en mayo de 2004.
E
5
Ebenfalls lieferbar:
C
4 | Catedral de la Almudena
G
F
5
D
1 | Plaza Mayor
H
E
I
Te alojas en un hotel del
Barrio de las Letras. Caminas
por las ca les del barrio
hasta la Puerta del Sol.
Punto de partida:
Puerta del Sol
F
G
5
Das Spiel zur Stadt – für Spanischlerner
und Madridfans!
J
Jeder Spieler bewegt seine Spielfigur auf
dem Stadtplan durch Madrid. Dabei steuert
er Sehenswürdigkeiten an und beantwortet
Fragen, um Bildkarten zu sammeln oder
abzugeben. So verdient sich jeder sein
Fahrgeld für Taxi, Bus und Metro. Wer zuerst
seine alten Bildkarten abgegeben und neue
gesammelt hat, ist der Gewinner.
Für 2-5 Spieler, ab 14 Jahren. Mit 50 Bildkarten
zu den Sehenswürdigkeiten, 590 Fragen in
Spanisch, einem Stadtplan als Spielfeld und
anderen Spielmaterialien.
In Zusammenarbeit mit ECOS, Spotlight,
Business Spotlight, Spot on, ADESSO, Écoute
und Deutsch perfekt – den Sprachmagazinen
aus dem Spotlight Verlag.
Mehr Informationen auf
www.grubbemedia.de
G
LLEGADA
A
K
H
L
I
M
J
1
2
K
3
4
5
L
6
7
8
M
9
Die Spiele gibt es bei SprachenShop.de
und im Buch- und Spielwarenhandel.
| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |
ARTURO PÉREZ-REVERTE
El tango
de la Guardia Vieja
550 páginas, Alfaguara (2012) INTERMEDIO
El escritor español Arturo Pérez-Reverte, conocido
por la saga El capitán Alatriste y autor de
La Reina del Sur, regresa a la escena literaria
con una novela de amor y aventuras, traiciones
y pasiones, que tienen como trasfondo diferentes
acontecimientos decisivos en la historia del siglo
XX. El tango de la Guardia Vieja, de 550 páginas,
transcurre en tres situaciones: una extraña
apuesta entre dos músicos, que lleva a uno de
ellos a Buenos Aires en 1928; un asunto de
espionaje en la Riviera francesa durante la Guerra Civil española; y una inquietante
partida de ajedrez en Sorrento, Italia, en los años 60. Los músicos
son amigos y famosos. Uno de ellos se llama Maurice Ravel, y compondrá
un bolero. El otro, Armando de Troeye, español y muy rico, deberá componer
un tango. Y para ganar la apuesta, de
Troeye viaja a Buenos Aires con su mujer.
Durante esa travesía, el matrimonio conoce
a un apuesto bailarín de tangos que se
ocupa de entretener a las señoras a bordo
del transatlántico. “Se llama Max, baila
muy bien y tiene otras habilidades inquietantes”,
cuenta el propio autor Pérez-Reverte.
En definitiva, El tango de la Guardia
Vieja es la reflexión que hace el autor sobre
la vieja Europa, un mundo de riquezas, con
cosas buenas y malas, que desapareció con
la Segunda Guerra Mundial. Una novela
excepcional, con la prosa rica y elegante de
Pérez-Reverte, cuya historia mantiene en
vilo al lector de principio a fin. CJ.
la traición Verrat
el trasfondo Hintergrund
transcurrir verlaufen,
sich abspielen
la apuesta Wette
inquietante beunruhigend
la partida de
ajedrez Schachpartie
componer komponieren
la travesía Überfahrt
apuesto/a stattlich
las habilidades Fähigkeiten;
Vorzüge
mantener
en vilo in Spannung halten
JESSIE ANN DE ANGELO
¡Bienvenidos! Willkommen
in Lateinamerika!
Brucknerhaus FÁCIL
La cantante Jessie Ann de Angelo, de Guanajuato,
México, que vive desde hace 25
años en Austria, presentó hace unos meses
su nuevo álbum “¡Bienvenidos! Willkommen
in Lateinamerika!“. En este nuevo trabajo
Jessi Ann de Angelo realiza un viaje musical
por Latinoamérica, que introduce sonidos y
ritmos desde los Andes hasta el Caribe, pasando
por Panamá, Chile, Argentina y Cuba.
La cantante mexicana, además, incluye en
este trabajo discográfico canciones populares
como “Qué será, será” o “No llores por
mí, Argentina”, con arreglos propios; e interpreta
versiones originales de temas tan
conocidos como
“Gra cias a la vida”, incluir (hier) mit
aufnehmen
de Mercedes Sosa, o
los arreglos Arrangements
“El cóndor pasa”.
SORTEO
Con la colaboración de Jessie de Angelo,
ECOS sortea tres CD de su nuevo álbum
“¡Bienvenidos! Willkommen in Lateinamerika!“.
Para participar en el sorteo, visite
www.ecos-online.de/sorteo
HOTEL BOSSA NOVA
Na Meia Luz
Enja Records INTERMEDIO
Hotel Bossa Nova, un grupo
compuesto por los músicos
Wolf gang Stamm (batería), Alexander
Sonntag (bajista), Tilmann
Höhn (guitarra) y la cantante
portuguesa Liza da Costa,
está de gira por Alemania con su
nuevo álbum Na Meia Luz (A
me dia luz). El disco incluye nue -
ve temas compuestos por el propio
grupo, cuyos ritmos y sonidos
de bossa nova y jazz, con la
voz de la cantante Liza da Costa,
invitan a soñar. Na Meia Luz, un
álbum con melodías románticas.
compuesto/a
por
la batería
a media luz
(hier) bestehend aus
Schlagzeug
im Halbdunkel
YASMIN LEVY
INTERMEDIO
World Village Music
Libertad
Libertad es el nuevo álbum de
Yasmin Levy, en el que sigue interpretando
música sefardí en ladino,
con toques y ritmos flamencos
y fusión de otros
sonidos latinos y de jazz. En este
nuevo álbum colabora The Instambul
Strings Orquestra, un tributo
musical a sus padres, de
procedencia turca. Levy incluye
12 temas, algunos de ellos de su
autoría, como La última canción,
con influencias tangueras y de
jazz; o el tema Libertad, que da
título a este trabajo discográfico.
sefardí sephardisch
el ladino Ladino, Version d.
Spanischen im östl.
Mittelmeerraum
62
ECOS marzo 2013
| FACEBOOK |
ECOS FACEBOOK
ECOS en facebook:
www.facebook.com/ecosdeespanaylatinoamerica.
Cada vez más amigos de nuestra página suben aquí
fotos divertidas, comparten recetas y encuentran encuestas,
vídeos, ofertas especiales, etc.
Erweitern Sie
Ihren Spanisch-
Wortschatz!
Die neue
ECOS-App:
TU FOTO CON ECOS
Una iniciativa divertida en nuestra página
es la publicación de fotos en las que estés
con ECOS o en la que salga la revista.
Nuestra lectora Andrea Karabensch estuvo en
San Sebastián y nos envió estas maravillosas
fotos. Mil gracias.
Por otra parte, Ramon Christof, Marc
Schmü ser y Sebastian Kraut pasaron las
Navidades en Sevilla y nos mandaron esta
foto, un fabuloso homenaje a la portada
de ECOS de ene ro. ¡Genial idea!
Con ECOS no sólo puedes aprender español de manera divertida,
sino comunicarte con nosotros y con todos los amigos de ECOS.
Y si cliqueas en “Me gusta“, pues mucho mejor. cliquear
ECOS marzo 2013
subir
la encuesta
(hier) hochladen
Umfrage
anklicken
Pro Tag ein spanischer Begriff
mit Audio-Datei für das
Aussprache-Training
mit Erklärung und Beispielsatz
auf Spanisch
Übersetzung ins Deutsche
GRATIS!
Über iTunes Store
oder Android Market
ecos-online.de/apps
| HUMOR |
Dos papás
Se encuentran dos padres jóvenes.
Le dice el uno al otro:
–¿Tu niña ya ha aprendido a nadar?
–Sí. Lleva tres meses nadando.
–Oye, pues sí que estará lejos...
ADIVINANZA:
Este chiste también se puede
contar con otro verbo, cambiando
sólo dos letras en un infinitivo.
Solución: Mirar abajo en esta página.
H. Navarrete
Servicio de comida
En la cocina del convento quedó comida. La superiora se la lleva a
unos obreros que trabajan cerca. Pero primero quiere controlar si la
gente es religiosa, y le pregunta a un hombre:
–¿Usted conoce a Poncio Pilato?
–Pues no –dice el hombre; y le grita a su colega–: ¡José!, ¿conoces a
Poncio Pilato?
–No –responde José–. ¿Por qué?
–¡Es que su mujer está aquí con la comida!
el convento Kloster
la (madre) superiora Oberin
Enviado por Simone, vía e-mail
En el psicólogo
–Doctor, tengo
complejo de fea.
–De complejo, nada.
el complejo
feo
Komplex
hässlich
La camioneta del novio
–Mamá, mamá; ¿ya viste la
camioneta de mi novio?
–Pero, hija, si es el camión de la basura.
–¡SIEMPRE LE BUSCAS DEFECTOS
A MIS NOVIOS! ¡TE ODIO!
la camioneta
el novio
el camión de la basura
el defecto
Kleintransporter, Bus
Freund, Verlobter
Müllwagen
Fehler, Makel
En el colegio
–Manuel, ¿cuál es tu verdura favorita?
–La zanahoria, maestra.
–¿Me la puedes deletrear?
–Mmmm... Ahora que lo pienso, es la papa...
la zanahoria
deletrear
la papa
Karotte, Mohrrübe
buchstabieren
(LA) Kartoffel
¿CONOCE UN BUEN CHISTE?
Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.
Mándenos los chistes a: ECOS (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;
también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de
Solución: –¿Tu niña ya ha aprendido a andar? – Sí. Lleva tres meses andando.
64
ECOS marzo 2013
Sprachen lernen für alle!
NEU!
KOSTENLOS UND
UNVERBINDLICH
Die neue Basismitgliedschaft:
✔ 10 kostenlose Videos
✔ 90 interaktive Übungen
✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“
www.dalango.de
Einfach Lernen mit Spaß!
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN
Spanisch
Intensiv
In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande
der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher
Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.
Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.
Kontakt & Information:
Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de
www.can-ribes.de
Spanisch Lernen in Cádiz
Lerne Spanisch
im Baskenland...
”cultura y tradición“
www.lacunza.com
lacunza.ihsansebastian
Bildungsurlaub
BRIEFFREUNDE
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados
Nächster
Anzeigentermin:
20. März für
die Ausgabe 5/13
BERUFSAUSBILDUNG, FORTBILDUNG
www.Sprachen-zuhause-lernen.de
staatl. zugelassener Fernunterricht mit Abschlusszertikat – T. 089/8541745 - mail@zickerts.de
Dolmetscher/
Übersetzer
Spanisch
In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.
Bachelor und Master möglich!
Würzburger Dolmetscherschule
Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143
info@wds.wuerzburg.eso.de
www.dolmetscher-schule.de
Mitglied der Euro-Schulen-Organisation
www.europasekretaerin.de
staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, (07221) 22661
www.ifa.uni-erlangen.de
Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule
für Fremdsprachenberufe
Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,
Übersetzer und Dolmetscher
Englisch, Französisch, Italienisch,
Russisch, Spanisch
Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de
Berufsfachschule für Fremdsprachen:
Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,
Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum
F+U Academy of Languages, Heidelberg
Tel. 06221 8994-2941
www.fuu-heidelberg-languages.com
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados
www.ecos-online.de
Probigua-Guatemala
Spanisch in Antigua, Guatemala
unterstützen Sie damit ein soziales Projekt
Sprachkurs und Unterkunft
2Wochen für €350
Freiwillige
können sich im Projekt gerne einbringen.
Schüler und Studenten willkommen!
Auskunft:
Anmeldung:
www.probigua.ch
www.probigua.org
Alfa SprachReisen
Die schönsten Ziele und die besten
Programme für Ferien, Freizeit und
Beruf. Informationen und Beratung:
www.alfa-sprachreisen.de
Telefon 0711-61 55 300
Sprachreisen
weltweit
Spanien, Mexiko, Argentinien, Costa
Rica, Italien, Frankreich, England
F+U Academy of Languages
Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg
Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de
www.fuu-heidelberg-languages.com
FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN
Madrid
Zu vermieten: 5 min. von der
Plaza de Oriente entfernt, modern
ausgebaute Altstadtwohnung (hohe
Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.
e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch
SEVILLA
35 qm mod. ruhiges Appartement mit
großer Dachterrasse im Herzen von Triana.
Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.
Tel./Fax: 02845-2 87 58
eMail: Barbara.Starke@t-online.de
SPRACHPRODUKTE
Einem Teil dieser Ausgabe ist eine Beilage
von Pro-Idee Catalog GmbH beigefügt.
Mehr Sprache
können Sie
nirgendwo shoppen.
Klicken und Produktvielfalt
entdecken:
Ihre Anzeige im
Sprach- und Reisemarkt ECOS
Print & E-Paper
THEMENVORSCHAU
Themenvorschau
Ausgabe 05/13:
• Die schönsten Sehenswürdigkeiten Spaniens
• Quinoa – Reis der Inkas
• Lugares mágicos: Tigre – Argentinien
Anzeigenschluss: 20.03.13, Erstverkaufstag: 24.04.13
Ausgabe 06/13:
• Uruguay
• Gastronomie: Alles zum Rioja-Wein
• Testen Sie Ihr Alltagsspanisch
• Lugares mágicos: Es Talaier – Menorca
Anzeigenschluss: 24.04.13, Erstverkaufstag: 29.05.13
Änderungen vorbehalten.
Rabatte
ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt
ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt
ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt
ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt
Beispiel 1
1-spaltig / 20 mm hoch
€ 84,– (schwarz/weiß)
€ 108,– (farbig)
Beispiel 3
2-spaltig / 30 mm hoch
€ 252,– (schwarz/weiß)
€ 324,– (farbig)
Beispiel 2
1-spaltig / 40 mm hoch
€ 168,– (schwarz/weiß)
€ 216,– (farbig)
Weitere Formate möglich.
Alle Preise zuzüglich MwSt.
| AVANCE |
ECOS EN ABRIL 2013
Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de
EN PORTADA
Málaga
La provincia de Málaga esconde rincones
de gran belleza y lugares especiales para
aquellos que buscan algo más que turismo
de playa. Málaga cuenta con bellas montañas,
encantadores pueblos en el interior
y románticas ciudades costeras.
Shutterstock
CULTURA
Joan Miró
Aniversario del gran pintor, escultor, grabador [Kupferstecher]
y ceramista español (Barcelona, 20 de
abril de 1893-Palma de Mallorca, 25 de diciembre de
1983). ECOS les presenta sus creaciones de mayor
trascendencia.
Alamy
INTERCULTURALIDAD
Salir de tapas con amigos
Los españoles acostumbran salir de tapas después
del trabajo o cuando quedan con amigos. Aquí les
explicamos lo que debe hacer al salir con amigos:
¿Quién paga la cuenta?, ¿a qué hora se queda?,
¿qué temas se tratan?; y les damos doce prácticas
recetas.
Alamy
LUGARES MÁGICOS
Shutterstock
Perú, el Cañón del Colca
Uno de los atractivos turísticos más visitados en
Perú es el Cañón del Colca, ubicado en el valle del
Colca, y llamado también el reino del cóndor.
Y además: Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes
Intercambio Descubriendo el Nuevo Mundo Entrevista El cantaor Diego “El Cigala”
AB 27. MÄRZ IM ZEITSCHRIFTENHANDEL
68
ECOS marzo 2013
Das kann sich hören lassen!
12 Ausgaben ECOS – dazu ein Design-Radio gratis.
Edles Design-Radio mit innovativer technischer Ausstattung:*
spielt MP3 und Radio
Holzgehäuse (in weiß oder braun) mit Aluminium-Front
UKW/FM-Radio mit Dock-in für viele MP3-Player
Verbindungskabel für MP3- oder CD-Player
Digitaluhr mit Weckfunktion
Maße ca.15 x15 x12 cm
aktuelle
Auswahl
siehe
Homepage
Ihre Vorteile:
Sie sparen 10% gegenüber dem Einzelkauf
Sie beziehen 12 Ausgaben für nur €74,40/SFR111,60 **
Sie bekommen jede Ausgabe komfortabel nach Hause geliefert
Sie haben freien Zugang zum Premium-Bereich im Internet
Sie erhalten ein Design-Radio gratis
Bestellen Sie bequem unter www.ecos-online.de/praemie oder schreiben Sie uns unter abo@spotlight-verlag.de
oder an Spotlight Verlag GmbH, Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg/München, Deutschland.
Sie erreichen uns auch unter +49(0)89/85681-16. Bitte geben Sie das Stichwort „Radio-Prämie“ an.
* Solange Vorrat reicht. Die Prämie liefern wir nach Eingang der Zahlung versandkostenfrei nach Deutschland, Österreich und in die Schweiz. Lieferung ohne MP3-Player.
** Für die Magazinbestellung außerhalb Deutschlands fallen Versandkosten an. Weitere Details finden Sie unter spotlight-verlag.de/faq.
WEITERkommen
mit BILDUNG!
Liebe Leserin, lieber Leser,
starten Sie jetzt mit der SGD in eine
erfolgreiche Zukunft und verwirklichen
Sie Ihre Weiterbildungswünsche
wie bereits über 800 000 Erwachsene
vor Ihnen.
Fordern Sie am
besten heute
noch Ihr Gratis-Info-Paket
an.
Viel Erfolg wünscht Ihnen
Brigitta Vochazer
Direktorin der SGD
441
Gepr. Grafik-
Designer/in MAC
(SGD)
502
Speicherprogrammierbare
Steuerung (SPS)
541
Mikrocontroller
814
Praktische
Psychologie
Ahnenforschung –
professionell
gemacht
(SGD)
570 NEU
Gepr. Energiemanager/in
(SGD)
550
Elektronik-
Grundkurs
647 NEU
Gepr. Präventionsberater/in
– Gesundheitsberater/in
421
442
Fachinformatiker/in
Designer/in (SGD)
Gepr. 3D-
569
505 NEU
Fachkraft Elektrofachkraft
für erneuerbare für festgelegte
Energien Tätigkeiten
836 TIPP 835
Ernährungsberater/in
Personal
Psychologische/r
Berater/in –
Coach
843
Wellnessberatung
mit IHK-Zertifikat
839
Psychotherapie
HP
450
Office
Kompakt
841
Heilpraktiker/in
683 NEU
Phytotherapie –
Heilpflanzen kompetent
anwenden
NEU 802 TIPP 823
806
444
Raumgestaltung/ Autor werden – Professionelles
professionell Fotografieren Gepr. Foto-
Innenarchitektur schreiben lernen leicht gemacht Designer/in (SGD)
687 NEU 829
805
610
674 TIPP
Digitale Gartengestaltung
Beruf und Alltag kompakt
Gutes Deutsch in Geschichte
Fotografie
Gutschein ausfüllen, ausschneiden und heute noch einsenden!
840
Gepr. Astrologische/r
Berater/in (SGD)
✁
463 NEU
Gepr. Android App-
Programmierer/in
NEU
605
ABITUR
665
Business English
851
Gepr. Bilanzbuchhalter/in
IHK
889
Wirtschaftsfachwirt/in
IHK
899 NEU
Führungstraining
Supervision
mit IHK-Zertifikat
429
Gepr. Web-Designer/in
für MAC
(SGD)
181
Staatlich gepr.
Maschinenbautechniker/in
530 TIPP
Gepr. Qualitätsbeauftragte/r
(TÜV)
Qualitätsmanagement
Bitte senden Sie mir kostenlos und völlig unverbindlich mein Info-Paket, den Studienführer
und zwei Probelektionen. Ich interessiere mich für folgende Kurse:
Bitte informieren Sie mich auch über
das Fernstudium an der Wilhelm Büchner Hochschule.
Name, Vorname
über
im Programm!
ERFOLGS-GUTSCHEIN 2013
1. Probelektion
2. Probelektion
BB 02/2013
204 NEU
Staatl. gepr.
Techniker/in
Hochbau
844
Tierheilpraktiker/in
681
Fachkraft
in der häuslichen
Pflege (SGD)
„Die fl exible Zeiteinteilung und
den Online-Campus waveLearn
fand ich total super.“
Bettina Keller
Absolventin des SGD-Lehrgangs
603
Realschulabschluss
633
Großes Latinum
Kleines Latinum
852
Gepr. Buchhalter/in
(SGD)
781
Fachwirt/in im
Sozial- und Gesundheitswesen
IHK
874
Staatl. gepr.
Betriebswirt/in
Absatzwirtschaft
890
Gepr. Haus- und
Grundstücksverwalter/in
(SGD)
462
Gepr. Visual
C++ .NET-Programmierer/in
Windows
200
Staatl. gepr.
Mechatroniktechniker/in
(SGD)
205 NEU
Staatl. gepr.
Techniker/in
Tiefbau
845
Erziehungsberatung
682
Gepr. Fachpraktiker/in
für Wellness, Massage
und Prävention (SGD)
620
Fachhochschulreife
646
Gepr. Fremdsprachenkorrespondent/in
IHK
Englisch
776
Gepr. Immobilienmakler/in
(SGD)
702
Gepr. Technische/r
Betriebswirt/in IHK
455
Gepr. Software-
Entwickler/in (SGD)
301
Gepr. Industriemeister/in
IHK
Elektrotechnik
611
Hauptschulabschluss
639
Englisch für
den Beruf
923 NEU
Immobilienmanagement
(SGD)
787
Gepr. Bürosachbearbeiter/in
(SGD)
630
Englisch für
Anfänger
643
Cambridge
Certificate in
Advanced English
705
Gepr. Handelsfachwirt/in
IHK
663
Umgangsenglisch
919 NEU 918 NEU 778
Lagerverwalter/isachbearbeiter/in
Projektleiter/in
Personal-
Projektmanagement/
IHK
886 NEU
Wissensmanager/in
(IHK) – IHK-Zertifikatslehrgang
440 TIPP
Gepr. Grafik-Designer/in
PC (SGD)
416
Gepr. PC-
Betreuer/in (SGD)
875
Staatl. gepr.
Betriebswirtschaft
Finanzwirtschaft
414
Gepr. Web-
Designer (SGD)
427 NEU
Gepr. Web-Shop-
Entwickler/in (SGD)
189
304
Staatl. gepr. Informations-
u. Kommunika-
Industriemeister/in
Gepr.
tionstechniker/in Metall
HOCHSCHULABSCHLUSS!
Bachelor/Master/Akademische Weiterbildung
■ Informatik ■ Mechatronik ■ Maschinenbau
■ Elektro- und Informationstechnik
■ Wirtschaftsingenieurwesen
■ Technologiemanagement
AUCH OHNE
ABITUR!
Jetzt Infos kostenlos anfordern!
Wilhelm Büchner Hochschule
Tel.: 0800-924 10 00 gebührenfrei
www.wb-fernstudium.de
Weiterbildung von zu Hause aus – neben dem Beruf.
Über 200 Fernkurse mit Qualitätsgarantie!
Alle 200 Kurse finden Sie unter www.sgd.de
Straße, Nr.
PLZ, Ort
Beruf
Telefon
Geburtsdatum
Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH
Abt. BR 45 · Postfach 10 01 64 · 64201 Darmstadt
✁
✆ 0800-7431100
www.sgd.de
Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH · Abt. BR 45
Ostendstraße 3 · 64319 Pfungstadt bei Darmstadt
TRAUMZIELE AUF SPANISCH
ugares mágicos
März 2013
www.ecos-online.de
Tarragona
La ciudad romana
Lo que debes saber
Tarragona está ubicada en Cataluña, en
el extremo nororiental de la Península Ibérica. La
ciudad fue fundada en lo alto de una colina, a orillas
del Mediterráneo, por
lo que se ha convertido
en un enorme mirador
estar
ubicado/a en liegen in
el extremo nordöstliches
natural desde el que se nororiental Ende
contemplan extensos fue fundado/a wurde gegründet
bosques y hermosas por lo que weshalb,
playas. Tarragona cuenta con más de 140.000 habitantes y goza de un clima
weswegen
convertirse en werden (zu)
suave, con temperaturas medias de entre 18 y 25 grados en verano. La ciudad
tienen un valioso patrimonio histórico y arquitectónico, que le ha valido el título
de Patrimonio Cultural de la Humanidad, otorgado por la UNESCO en 2000.
valioso/a
el patrimonio
wertvoll
(fig.) Erbe,
Kulturschatz
Texto en ECOS audio marzo 2013
valer (hier) einbringen,
eintragen
Turisme de Tarragona
Segway Tarragona
arragona azul
Paseo en “segway”
Para conocer la ciudad sin agotarse,
les proponemos hacer un tour en
“segway”. Hay varios recorridos:
Tarraco, en una hora se conoce
todo el casco antiguo; Mare Nostrum,
hora y media, recorriendo
tanto el casco antiguo como la línea
costera de la ciudad; Vida Urbana,
tarda dos horas y se conoce Tarragona
en toda su extensión, inclu -
yendo el río Francolí, la parte de
Serrallo y la playa del Miracle.
Más información:
www.segwaytarragona.es
En un barco, recorremos el litoral de la provincia de Tarragona
que se extiende por más de 200 kilómetros. La excursión
marítima exige un día, y se contemplan calas y playas
para todos los gustos, como la playa de la Comandancia, del
Mirador, de Arrabassada, de los Capellanes, de la Mora,
Larga o la playa de Tamarit.
el litoral
Meeres-
marítimo/a
la cala
fondear
el paraje
natural
acceder a
Küste
kleine
Felsenbucht
ankern
Art Naturpark
gelangen zu
la embarcación Schiff, Boot
Fondeamos en el paraje natural
del Bosc de la Marquesa, al que
sólo se accede caminando o
con embarcación. Aquí disfrutamos
de un baño inolvidable, y
después probamos una rica comida
marinera.
Más información en:
www.tarragonablau.com
agotarse müde werden
el recorrido (hier) Strecke,
Fahrt
Turisme de Tarragona
2 LUGARES MÁGICOS Tarragona marzo 2013 ECOS
Tarraco Viva
Es un festival cultural internacional dedicado a la divulgación y
recreación histórica de la época romana. Este festival pretende
sensibilizar a los habitantes de Tarragona y a sus visitantes
sobre la importancia de la conservación y el estudio del patrimonio
histórico. Para ello, se organizan una serie de eventos,
exposiciones y actividades culturales y gastronómicas que
recrean la época romana.
La XV edición del Festival Tarraco Viva tendrá
lugar del 16 al 26 de mayo de 2013
www.tarracoviva.com
la divulgación
la recreación
(hier) Bekanntmachen
Nachbildung, Nachstellen
Teatro y auditorio en el Campo de Marte Representaciones de la
época durante el festival internacional Tarraco Viva Parte de la antigua
Muralla Mehr Infos: www.ecos-online.de
Turisme de Tarragona (1, 2, 4), Shutterstock (3)
¿Sabías que...?
El conjunto arqueológico de Tarraco es uno de los más
extensos conjuntos arqueológicos de la Hispania romana
que todavía se conservan.
el conjunto (hier) Ensemble
extenso/a
ausgedehnt
Durante el Imperio
En 218 a. de C., sobre un antiguo poblado ibérico que se
alzaba en una bella colina a orillas del mar Mediterráneo,
Cneo Cornelio Escipión levantó una guarnición que
más tarde se convertiría en la principal base militar
de Hispania. Desde aquí, los romanos conquistarían la
Península llevando la civilización latina a toda
Hispania.
Tarraco comenzó a fortificarse en el siglo
II a. de. C., cuando se construyó la muralla
y se definió el trazado de calles. La ciudad
fue ganando importancia, tanta que en los
años 25 y 26 a. de C. el
el poblado Ortschaft emperador Augusto residió
aquí y llegó a gober-
alzarse sich erheben
Escipión Scipio
nar el Imperio –por
levantar (hier) errichten primera vez– fuera de
la guarnición Garnison Roma.
fortificarse befestigt werden
el trazado Plan, Anlage
ir ganando allmählich an
importancia Bedeutung
gewinnen
Tarraco era capital
de Hispania Citerior
¿Sabías que...?
El nombre completo
de Tarragona en la
época de la repúbli -
ca romana era:
Colonia lulia Urbs
Triumphalis Tarraco.
Shutterstock
ECOS marzo 2013
Tarragona LUGARES MÁGICOS 3
Tarragona
La ciudad romana
por Eugenia Barrios
Para conocer la antigua Tarragona,
lo ideal es visitar la ciudad
durante el festival cultural
“Tarra co Viva”, que recrea la época
del imperio romano en todas sus
facetas, desde la vivienda, la alimentación,
el comercio, los juegos,
hasta la política o la música.
Durante el imperio romano, Tarra -
co era la capital de la provincia de
Hispania Citerior, la más grande del
imperio, que comprendía más de
media Península Ibérica (la His pania
Ulterior estaba dividida en Bética
y Lusitania).
En los siglos I y II d. de C., Tarraco
alcanzó un gran desarrollo económico
y cultural. La ciudad se llenó
de monumentos y se ampliaron
otros ya existentes. De este perio -
do son las termas públicas y el anfiteatro,
la acrópolis, el foro provincial
y el circo.
Pero quizá la construcción más famosa
de la ciudad sea el templo de
Augusto, del que habla Tácito en
sus Anales, y que al parecer sirvió
de ejemplo para las otras provincias
del imperio.
Les recomendamos comenzar el
recorrido del casco antiguo en la
plaza del Pallol (Volta del Pallol),
donde se puede ver una maqueta
de Tarraco que nos permite comprender
mejor la estructura y el esplendor
de la ciudad en los siglos I
y II d. de C. Muy cerca podemos ver
restos del antiguo Foro Provincial
(arco y bovéda), un espacio público
y administrativo, típico de las capitales
de provincia romanas.
Seguimos el recorrido por la muralla
(s. II a. de. C.), que llegó a tener
3.500 metros, de los que quedan
unos 1.100 metros. La parte mejor
conservada es el llamado Paseo Arqueológico,
en el que podemos ver
un zócalo de bloques megalíticos y
las torres del Arzobispo (reformadas
en la Edad Media), y la de Minerva,
que conserva la escultura y
la inscripción romanas más antiguas
de la Península.
Frente a la muralla se encuentra el
Campo de Marte, en el que se instala
el mercado y se celebran actividades
culturales durante el festival
Tarraco Viva.
Recomendamos
Visitar la ciudad durante el Festival Tarraco Viva,
que este año se celebra del 16 al 26 de mayo.
Vamos después a la Catedral, en
cuyo emplazamiento los arqueólogos
de Tarragona han situado el recinto
de culto del Foro Provincial y
el famoso templo de Augusto, el
templo romano que presidía este
recinto. Siguiendo por la calle de
Mercería, llegamos a la plaza de la
Representación del Foro Provincial,
con importantes muestras arqueo-
recrear
la alimentación
comprender
la maqueta
el esplendor
nachbilden,
nachstellen
Ernährung
(hier) umfassen
Modell
Glanz
la bóveda Gewölbe
llegó a tener war bis zu
3.500 metros 3500 m lang
el zócalo
reformar
la escultura
la inscripción
Sockel
renovieren; umbauen
Skulptur
Inschrift
el emplazamiento Standort
el recinto de culto Tempelgelände
presidir
(hier fig.)
beherrschen
la muestra
(fig.) Zeugnis
4 LUGARES MÁGICOS Tarragona marzo 2013 ECOS
Shutterstock (1,7), Turisme de Tarragona (2, 3, 4, 5, 6,8, 9, 10)
lógicas de la época. Posteriormente,
nos dirigimos a la Plaça del
Rei, donde se encuentra el Museo
Nacional Arqueológico de Tarragona
(MNAT), con una valiosa colección
de restos romanos. Muy
cerca, en la esquina del Passeig de
Sant Antoni, se encuentran las ruinas
del Circo romano, del que se
posteriormente
la grada
la edificación
la fiera
convocar
espléndido/a
danach
Rang, Sitzreihe
Bau, Gebäude
wildes Tier
anlocken
glänzend, (hier)
wunderbar, schön
pueden ver la fachada monumental,
las gradas, además de algunas
bóvedas.
Una de las edificaciones más bellas
de la ciudad es el Anfiteatro (siglo
II d. de C.), situado frente al mar
Mediterráneo. Aquí se celebraban
luchas de fieras y de gladiadores.
Todavía se conserva gran parte de
las gradas y de las bóvedas. Durante
el festival Tarraco Viva, el Anfiteatro
es sede del espectáculo
“Munera gladiatoria”, una recreación
histórica sobre las luchas de
gladiadores. Estas luchas eran muy
importantes en aquella época, y
convocaban a gladiadores profesionales
de las escuelas de las diferentes
provincias romanas.
El sol comienza a ponerse sobre el
horizonte marino, mientras el
espectáculo va llegando a su fin. En
este espléndido día hemos descubierto
la Tarragona romana, y ahora
nos sorprendemos de la gran variedad
arquitectónica y cultural que
nos ofrece la ciudad. Podemos
disfrutar de la ciudad romana,
comer bajo los arcos del Circo romano,
dar un paseo por las estrechas
calles del casco antiguo o
tomar un delicioso vermut en la
Plaça del Rei, rodeados por 2.000
años de historia.
Anfiteatro, construido a principios del siglo II d. de C. Vista de la Catedral, construida a mediados del siglo XII Del Foro
local, destruido en el siglo XIX, sólo queda la basílica Fórum provincial, del que quedan restos de pórticos, puertas y escalinatas
En el Circo se disputaban las carreras de carros Castillo de Tamarit en la costa de la provincia de Tarragona En el Anfiteatro
fue martirizado san Fructuoso y sus diáconos; y en su honor se levantó una basílica visigoda Vista de la Rambla Nueva
Cala Fonda, una de las playas más bellas de Tarragona Plaça del Rei, con el Museo Nacional Arqueológico de Tarragona.
ECOS marzo 2013
Tarragona LUGARES MÁGICOS 5
Tradiciones
La comida
de los romanos
Menú con sabor a Roma
El viaje por la historia incluye también
la gastronomía romana. Nosotros
hemos probado un menú que incluía:
plato de rosas, cazuela de legumbres y
verduras, albóndigas de mejillones,
espalda de cerdo asada con albaricoques,
pan de cereza y queso, y peras a
la cazuela. Todo, acompañado de pan,
vino de la casa y una copa de mulsum.
www.hotelurbiscentre.com
También en Tarragona se comen
excelentes mariscos
Turisme de Tarragona (2x)
Tarragona nos invita también a
probar los manjares que se comían
en la época de los romanos.
El restaurante Cocvla
(cazuela, en latín), ubicado en
el hotel Urbis en pleno centro
de Tarragona, ofrece para
estas festividades un menú romano
fabuloso. Su chef, Javier
Miguel, cambia el menú semanal
de acuerdo con la temporada,
por lo que puede haber
comida sefardita y romana. Javier
Miguel se basa en el libro
Re coquinaria, de Apicius, en el
que ha encontrado los ingredientes
de muchos platos, a los
que ha puesto cantidades y
tiempos de coción.
el manjar
la cazuela
de acuerdo con
la temporada
el ingrediente
Speise
Schmortopf
je nach
Saison
Zutat
la albóndiga
el mejillón
el albaricoque
¿Sabías que...?
Frikadelle
Miesmuschel
Aprikose
Fogons de Tárraco es un
nuevo libro de cocina
con recetas de la época
del imperio romano.
Vino Mulsum
Mulsum
Es un vino dulce que se tomaba en
la época del imperio romano. En
Tarragona, el mulsum se elabora siguiendo
la receta de Columella, en
la que el mosto y la miel fermentan
juntos.
fermentar
vergären
Munera gladiatoria
El espectáculo Munera gladiatoria se
celebra en el anfiteatro de Tarragona
durante el festival internacional de
Tarraco Viva. Durante poco más de
una hora, un grupo de atletas nos
muestra y explica cómo eran las luchas
entre los gladiadores y cuáles
eran las diferentes categorías o tipos
de gladiadores que existían durante el
imperio romano.
www.spain.info/de
6 LUGARES MÁGICOS Tarragona marzo 2013 ECOS
Curiosidades
Acueducto y Torre
Uno de los monumentos mejor
conservados es el Acueducto
(siglo I). Se trata del acueducto
que tomaba el agua del río
Francolí, y tenía unos 15 km de
longitud. El tramo mejor conservado
es un puente de unos 217
metros de largo y 26 metros del
altura, conocido también como
Pont del Diable.
Si tomamos la Vía Augusta y salimos
de la ciudad en dirección a
Barcelona, encontramos la Torre
de los Escipiones, un monumento
funerario romano; otros restos arqueológicos
importantes son: la
Pedrera del Médol, que conserva
un monolito de 16 metros de altura;
la Villa romana de Munt, un
complejo residencial e industrial,
con termas romanas, y el arco de
triunfo, Roda de Bará.
el tramo
el monumento
funerario
la pedrera
residencial
Abschnitt,
Teilstück
Grabstätte
(hier) Steinbruch
Wohn-
Turisme de Tarragona (3x) Shutterstock
Torre de los Escipiones
Monumento
funerario
(N-340 a Barcelona)
Acueduto
de Ferreres Vista
del Puente del Diablo
(N-240 a Lleida)
Pedrera del
Médol Monolito de
piedra calcárea
[Kalkstein] (N-340
a Barcelona)
¿Sabías que...?
El gentilicio de Tarragona es
“ta rraconense”.
el gentilicio Einwohner-, Ortsbezeichnung
Datos útiles
Cómo llegar:
Tarragona se encuentra a 7 kilómetros
del aeropuerto de Reus y a 82
kilómetros del de Barcelona. La
ciudad está conectada con Francia
y el resto de Europa por la autopista
del Mediterráneo, y la autopista
del norte la conecta con el resto de
España.
Más información en:
www.tarragonaturisme.cat
Dónde comer:
De Vins
Restaurante especializado en tapas
y comida de la
temporada dirigido acogedor
por el chef Francisco
Requena. Tiene un menú
semanal de calidad
(18 €) y uno de degustación
de tapas (27 €).
gastlich
tapear (ugs.) Tapas
essen
a precios zu erschwingasequibles
lichen Preisen
la barca
Además, por cada copa te ponen
un pincho.
De Vins, Méndez Núnez, 10.
Tarragona (www.devins.es)
Lola Tapes
Es un local pequeño y muy acogedor
con una terraza en plena plaza
del Ayuntamiento. Aquí fuimos a
tapear, pero también se puede comer
o tomar el aperitivo.
Lola Tapes, Plaça de la Font, 47,
Tarragona.
Boot
Restaurante Balandra
Después de un paseo
por el barrio de pescadores
del Serrallo, lo
mejor es comer pescado
fresco en este restaurante,
que ofrece
buena calidad a precios
asequibles, y que incluso tiene su
barca propia.
Restaurante Balandra:
Espinach, 18, Tarragona
La Casa del Vermut (foto de abajo)
Ideal para tomar un vermut des -
pués de recorrer el casco antiguo.
La Casa del Vermut, Plaça del Rei
ECOS marzo 2013 Tarragona LUGARES MÁGICOS 7
mapa
Tarragona conserva importantes
muestras de arquitectura romana
FRANCE
AND.
Gerona
Lérida
Barcelona
Tarragona
Cataluña
Shutterstock (3, 7), Turisme de Tarragona (1, 2, 4, 5, 6, 8, 9)
Parte de la antigua muralla Teatro y anfiteatro en el Campo de Marte Catedral Fórum Provincial
Museo Nacional Arqueológico de Tarragona Circo Capçalera Anfiteatro Plaça del Rei Vista nocturna
de Tarragona
Impressum
Lugares mágicos liegt jeden Monat
ECOS de España y Latinoamérica
bei. Alle Texte sind auf der Stufe B1
des Gemeinsamen Europä ischen
Referenzrahmens.
Herausgeber und Verlagsleiter
Dr. Wolfgang Stock
Chefredakteurin
Elsa Mogollón-Wendeborn
Chefin vom Dienst
Leandra Pérez Casanova
Redaktion
Eugenia Barrios
Bildredaktion
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe
Gestaltung Polarstern Media,
München, Christiane Schäffner
Produktionsleitung Ingrid Sturm
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg
Druck Medienhaus Ortmeier,
48369 Saerbeck
Verlag und Redaktion
Spotlight Verlag GmbH
Postanschrift
Postfach 1565, 82144 Planegg
Hausanschrift
Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg
Tel +49 (0)89/8 56 81-0,
Fax +49 (0)89/8 56 81-105
Redaktion ecos@spotlight-verlag.de
Vertriebsleitung
Monika Wohlgemuth
Marketingleitung Holger Hofmann
Abonnenten- und Kundenservice
Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,
Postfach 1565, 82144 Planegg
Tel +49 (0)89 / 856 81-16,
Fax +49 (0)89 / 856 81 159
abo@spotlight-verlag.de
Lehrer, Trainer und Firmen
Tel +49 (0)89 / 856 81-150,
Fax +49 (0)89 / 856 81 159
lehrer@spotlight-verlag.de
Der Inhalt der Artikel gibt die
Meinung der Autoren, nicht der
Redaktion wieder.
© 2013 Spotlight Verlag, auch für
alle genann ten Autoren, Fotografen
und Mitarbeiter.
Titelbild: Shutterstock
8 LUGARES MÁGICOS Tarragona marzo 2013 ECOS
Mails und SMS auf Spanisch
Schriftlich kommunizieren, vor allem mit E-Mails oder SMS, geht schnell und einfach. ECOS macht Ihnen
das Schreiben leicht. Hier finden Sie alles was Sie brauchen, um auf Spanisch zu mailen und zu simsen.
Texto: Ana Brenes; fotos: Shutterstock
Mensajes
instantáneos en español
Los diversos sistemas de mensajería instantánea
han modificado, sin duda, nuestra manera
de comunicarnos. Nos hemos vuelto muy
impacientes y compartimos cada vez más
cualquier evento de nuestra vida cotidiana.
Enviar información sobre
cumpleaños de amigos,
fiestas en casa,
fotos o vídeos for -
:-)
JAJAJA
ma parte de nuestra vida diaria. Además, es -
pe ramos una respuesta rápida cuando chateamos,
mandamos correos electrónicos o mensajitos
SMS (siglas de Short Message Service).
Y lo mismo nos ocurre a los que estamos
enganchados al sistema gratis de mensajería
“guasap” o WhatsApp. Estos mensajes escritos
han ido sustituyendo las infinitas conversaciones
telefónicas breves que teníamos con
familiares, colegas del trabajo o amigos. Los
mensajes instantáneos se caracterizan por su
brevedad y, sobre todo, por imitar la lengua
oral. Escribimos igual que hablamos.
Nunca se había escrito tanto públicamente
como en nuestra época. Lo malo es que cada
vez lo hacemos peor. No respetamos las normas
de ortografía, olvidamos los acentos, la
puntuación, los signos que abren una exclamación
o interrogación, y abusamos de las
abreviaturas. Además,
hay muchos emisores
(sobre todo los más
jóvenes) que se olvidan
de cambiar de registro
cuando escriben otro
tipo de textos más formales
para el trabajo o
en el colegio. A continuación
le damos unos
consejos para entendernos
mejor con mensajes
instantáneos.
la mensajería Instant
instantánea Messaging
impaciente ungeduldig
la vida cotidiana Alltag(sleben)
chatear chatten
la sigla Anfangsbuchstabe;
Kürzel
estar
(hier ugs.)
enganchado/a a hängen an
sustituir ersetzen
infinito/a endlos
la brevedad Kürze
la puntuación Zeichensetzung
el signo de
exlamación, Ausrufe-,
interrogación Fragezeichen
la abreviatura Abkürzung
el registro Stilebene
IMPRESSUM
Herausgeber und Verlagsleiter:
Dr. Wolfgang Stock
Chefredakteurin: Elsa Mogollón-Wendeborn
Chefin vom Dienst: Leandra Pérez Casanova
Autorin: Ana Brenes
Bildredaktion: Giancarlo Sánchez-Aizcorbe
Gestaltung: Polarstern Media, Ch. Schäffner,
München
Produktionsleitung: Ingrid Sturm
Vertriebsleitung: Monika Wohlgemuth
Marketingleitung: Holger Hofmann
Anzeigenleitung: Axel Zettler
Verlag & Redaktion: Spotlight Verlag GmbH,
Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg;
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,
82152 Planegg, Telefon: +49(0)89/85681-0
Telefax: +49(0)89/85681-105
E-Mail: abo@spotlight-verlag.de
Internet: www.ecos-online.de
Litho: H.W.M., Planegg, 82152 Planegg
Druck: Medienhaus Ortmeier,
48369 Saerbeck
© 2013 Spotlight Verlag, auch für
alle ge nan nten Autoren, Fotografen
und Mitarbeiter.
E-mails
Los mensajes electrónicos tienen la estructura de las cartas. Dentro de los mensajes instantáneos
son los más “formales”. Se caracterizan por tener las mismas tres partes definidas de una carta:
saludo, cuerpo del mensaje y despedida.
Recuerde que en España usamos la forma “tú” para la comunicación
informal, pero que en la mayoría de los países latinoamericanos se usa
la forma “usted”. También conviene saber que en Argentina y en
Uruguay usan “vos” en vez de “tú” en la comunicación coloquial.
Saludos informales:
¡Hola!; Querido/a Pedro/Rosa:;
Rosa; ¿Qué tal?; ¿Cómo estás?;
¿Cómo andás? o ¿Cómo seguís?
(Argentina y Uruguay); ¿Cómo
está?; ¿Qué hubo? (Colombia);
¿Qué onda? (México)
Despedidas:
Un besote; Un beso; Un abrazo;
Abrazos; Con cariño; Recuerdos a
todos; Te quiero mucho; Te echo de
menos; Te extraño; Escribe pronto;
Escriba pronto; Escribí pronto (Arg.);
Nos vemos.
No se olvide de cambiar de registro cuando escriba un mensaje
con motivos profesionales. Entre amigos y familiares se permiten
ciertos errores, pero no dentro del ámbito laboral.
SMS: 10 consejos
¿qué onda?
el besote
el abrazo
con cariño
echar de menos,
extrañar
profesional
(mex.) Wie geht´s?
(ugs.) dicker Kuss
Umarmung
zärtlich, liebevoll;
(hier) Liebe Grüße
vermissen
(hier) Berufs-,
Geschäfts-
Arbeitswelt
el ámbito laboral
el saludo (hier) Anrede
el cuerpo (hier) Hauptteil,
Inhalt
la despedida (hier) Schlussformel
en vez de anstatt
coloquial Umgangs-
Los programas de mensajería instantánea más conocidos son: Skype, Yahoo Messenger, ICQ
y el “guasap” o WhatsApp de los teléfonos inteligentes. Normalmente escribimos estos mensajes
para quedar, para invitaciones, para urgencias o para localizar a alguien. No obstante,
los adictos al teléfono los usan para contar todo lo que hacen. Hacen públicos los detalles
íntimos de su rutina diaria.
“ Me acabo de levantar. Desayuno café con leche.
No llevo pijama. K haces tú? ☺”
el teléfono
inteligente
quedar
la urgencia
localizar
Smartphone
(hier) sich verabreden
Notfall
finden, auffinden
1. Sea breve cuando envíe un SMS o cuando “guasapee”. Las teclas del teléfono son pequeñas
y no es fácil escribir. Además, la pantalla cansa la vista. No se olvide de que “Lo bueno,
si breve, dos veces bueno”.
“ ¿Dónde estás?”, mejor que: “Llevo aquí un rato
buscándote y no te veo. Habíamos quedado a
las ocho, ¿no? ¿Dónde te has metido?”
“ Llego tarde” , mejor que: “Hemos tenido que ir a la compra,
y después se me ha hecho tarde sin darme cuenta. No
te enfades, pero voy a llegar un poquito tarde.”
la tecla
Taste
la pantalla Bildschirm, Display
Lo bueno, si breve, In der Kürze
dos veces bueno liegt die Würze
¿dónde te has
metido?
Wo steckst du?
2.Escriba oraciones cortas. Evite la subordinación. Estos mensajes son más parecidos a los
antiguos telegramas que a las cartas. Céntrese en lo esencial. Aunque el español es una
lengua que se presta al decoro, deje las florituras.
“ Estoy en el hospital. Accidente. Nada grave. Recoge a la niña del
cole. Llamo luego”, mejor que: “He tenido un accidente mientras
volvía del trabajo para recoger a la niña. Cuando estaba llegando al
colegio se me reventó una rueda y me salí de la carretera. Tengo
magulladuras en la cara y los brazos. No puedo ir a buscar a la niña.
Te agradezco mucho si vas tú y la recoges. Te llamo en cuanto me
digan si tengo alguna rotura”.
3.Use el soporte multimedia que ofrece
el teléfono y el ordenador. Añada vídeos,
galerías de fotos, audios, enlaces de
Internet, mapas o cualquier tipo de
apoyo visual.
“ Nos vemos
en parking de
playa Bateles
a las 5.
“Tenemos mascota!”
la oración
evitar
la subordinación
centrarse en
prestarse a
el decoro
la floritura
el cole
reventarse
la magulladura
la rotura
el soporte
el audio
el enlace
el apoyo
la mascota
(hier) Satz
vermeiden
Nebensatz
sich kon zentrieren
auf
sich eignen für
Ausschmückung
Ornament
(ugs.) Schule
platzen
Quetschung
Bruch
(hier) Medium,
Träger
(hier) Audiofile
(hier) Link
Unterstützung
Haustier
4.Use los emoticonos para expresar la entonación de su mensaje escrito:
complicidad, alegría, tristeza, ironía, etc.
Muak
:) ó :-) felicidad, alegría :* amor, besos
>:( enfado, enojo
:/ confusión
:-O
sorpresa
JAJAJA: risa
o:-)
bondad
Muak:
besos
5.Use el sistema de corrección automática de su teléfono en español. Pero no olvide que
puede cometer errores si la palabra no está registrada en su vocabulario o si se parece a
otra palabra. Lea siempre el mensaje antes de enviarlo.
6.No escriba con letras mayúsculas. Recuerde que equivalen
a gritarle a su interlocutor. Puede hacerlo con una palabra
que usted quiere resaltar.
“Nos vemos a las ocho en el CINE no en el teatro. bss”.
la entonación (hier) Charakter
la complicidad (hier) Nähe,
Verbundenheit
la carcajada Gelächter aus
vollem Hals
la bondad Güte
el llanto Weinen
gritar (an)schreien
el interlocutor Gesprächspartner
resaltar hervorheben
7. Evite el uso de abreviaturas que no conozcan sus interlocutores. Éstas son las más comunes:
“K tl? NV Sbd a 8. ☺?”
“Slmos?”
“No. Ko. Proximo finde. Bs”
“Ss cl”
“K qrs hacer?”
“cenar”
“Ok. http://enelbar.es/?”
“S. t kiero”
“muak”
“Ss. 9?”
x
xfa
PF
Pq
Q
K
R
Salu2
por
por favor
por favor
porque
que
qué
responde
saludos
Sbdo
Slmos?
Ss cl
Tb
K tl?
Ko
K qrs?
sábado
¿Salimos?
sí, sí, claro
también
¿Qué tal?
Estoy muerto
de cansancio.
¿Qué quieres?
Msj
NV
A2
Bboo
Bss
t kiero
e-m
finde
Mensaje
Nos vemos
Adiós
Besos
Besos
te quiero
e-mail
Fin de semana
8.Evite abusar de “k” en lugar de “qu”. Recuerde que se ahorra una letra solamente.
“¿Qué quieres?”
en vez de “K kieres?;
“¿Cuándo quedamos?”
mejor que “Cuando kedmos?”
9.Use las tildes. En muchos casos puede llevar a confusión.
“Llegó a la fiesta?” “Llego a la fiesta”.
común
salir
muerto de
cansancio
abusar
la tilde
verbreitet
(hier) ausgehen
(ugs.) todmüde
(hier) oft benutzen
Akzent
10. No se olvide de cambiar de registro cuando escriba cualquier otro mensaje: cartas, postales,
mensajes formales, mensajes profesionales, etc.
Más
CHATS
Cuando chateamos por Skype o Facebook transcribimos exactamente
una conversación oral. Para que la comunicación fluya, tenemos que
contestar rápido. No obstante, es mejor que escriba despacio si no tiene
práctica con el teclado. Así podrá evitar errores y ambigüedades.
¿Qué onda?
¿Bien y tú?
Padrísimo. Nuevo trabajo en
Guadalajara.
Suerte.
Gracias.
A2.
fluir
el teclado
la ambigüedad
padrísimo
suerte
el manual
de uso
las redes
sociales
fließen
Tastatur
Doppeldeutigkeit
(mex., hier) sehr gut
(hier) Viel Glück!
Handbuch
soziale Netzwerke
Si le interesa el tema, le aconsejamos que lea el primer manual de
uso del español en Internet coordinado por Mario Tascón: Escribir
en internet. Guía para los nuevos medios y las redes sociales.