26.02.2014 Views

ECOS Venezuela - El mundo perdido de la Gran Sabana (Vorschau)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ECOS

Die Welt auf Spanisch

Venezuela

El mundo perdido de la

Gran Sabana

SEMANA SANTA EN ANDALUCÍA

CATALUÑA ¿Unión o independencia de España?

ECUADOR La producción de bananos

Deutschland € 6,90 • CH sfr 12,40 • A • B • E • I • L • SK: € 7,50 März 2013


Unsere Auswahl für Sprachliebhaber.

Entdecken Sie Ihre Leidenschaft für Sprachen.

Deutsch perfekt – Einfach Deutsch lernen

Écoute – Das Sprachmagazin für Frankreichliebhaber

ECOS – Die Welt auf Spanisch

Spotlight – Das Magazin in Englisch

Business Spotlight – Englisch für den beruflichen Erfolg

ADESSO – Die schönsten Seiten auf Italienisch

www.spotlight-verlag.de


| BIENVENIDOS |

Un mundo muy viejo

Shutterstock

Immer die

passenden

Worte finden

Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de

Queridos lectores: Venezuela es un país con una gran variedad de paisajes, y

uno de los más bellos se encuentra en el Parque Nacional Canaima, en la llamada

Gran Sabana. Se trata de los tepuis o tepuyes, unas formaciones rocosas,

macizas y escarpadas, con pendientes verticales y cimas planas, que se encuentran

separadas por amplias llanuras, surcadas por caudalosos ríos.

Su nombre proviene de la lengua indígena pemón y significa montaña de los

dioses. Los tepuyes alcanzan hasta 3.600 millones de años de antigüedad y representan

uno de los paisajes más antiguos del mundo. Están ubicados en el

Escudo Guayanés o Macizo Guayanés, en el noreste de Sudamérica, en una

región que abarca parte de Venezuela (la totalidad de los estados Bolívar y

Amazonas), Brasil, Guyana, Surinam y la Guayana Francesa, así como una

pequeña porción de Colombia. Los tepuyes son únicos en el mundo, no sólo

por su belleza paisajística sino porque por su antigüedad y extremo aislamiento

guardan especies endémicas tanto de animales como de plantas; por eso, han

EN DETALLE

Pemón

Se calcula que unos 30.000 indígenas

pemones habitan los territorios de la

Gran Sabana en Venezuela y parte del

norte de Brasil. Hablan la lengua pemón,

que pertenece a los idiomas caribes.

Viven de la agricultura, la caza y la

pesca, y últimamente del turismo.

Los pemones se han dado a conocer en

Alemania porque el año pasado exigieron

del Gobierno alemán que devolviera

la piedra “Kueka”, de 35 toneladas, sus -

traída del Parque Nacional de Canaima

en 1997, y que ahora se exhibe en Berlín-Tiergarten;

la piedra es una de las

cinco que com po nen la obra “Global

Stone” del artis -

habitar bewohnen

ta Wolfgang Kraker

von Schwar -

sustraer stehlen

exhibirse ausgestellt

werden zenfeld (ver

componer (hier) bilden ECOS 09/12).

sido declarados Monumentos Nacionales,

y el Parque Nacional Canaima

distinguido por la UNESCO

como Patrimonio Natural de la

Humanidad. Les invitamos a descubrir

este mundo perdido, verdadera

reliquia de tiempos pasados,

en el que todavía podrían habitar

los dinosarios, si existieran, y del

que nace el Salto Ángel, la cascada

más alta del mundo.

la sabana

el tepuy

macizo/a

escarpado/a

la pendiente

la cima

surcar

caudaloso/a

abarcar

la especie

endémica

distinguir

Savanne

Art Tafelberg

massiv

steil

Steigung; Neigung

Gipfel, Bergspitze

durchfurchen

wasserreich

umfassen

endemische,

einheimische Art

(hier) auszeichnen

ISBN 978-3-589-01561-0

Grund- und Aufbauwortschatz

nach Themen

Die 4.000 häufigsten Wörter aus

der aktuellen Alltagssprache,

thematisch gegliedert und unterteilt

in Grund- und Aufbauwortschatz.

ISBN 978-3-589-01877-2

Sprach-Reiseführer

Für den nächsten Familienurlaub!

Erste Wortschatzübungen und viel

Wissenswertes für Kinder und

Eltern. Buch mit Audio-CD.

Außerdem für Spanisch:

Weitere Sprachkurse, diverse

Grammatiken, Verblexikon,

Themen- und Bildwörterbuch.

Lextra – so lernt man Sprachen heute.

Mehr Infos unter www.lextra.de


SUMARIO

MARZO 2013

3 BIENVENIDOS Leitartikel

6 GENTE

Bekannte Gesichter und neue Namen

8 COSAS DE ESPAÑA

Aktuelle Nachrichten und Events

aus Spanien

11 SOL Y SOMBRA

Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad über

Witzbolde

12

EN PORTADA

Tepuyes en Venezuela

Die Große Savanne und ihre Tafelberge

19 LATINOAMÉRICA

Blickpunkt Lateinamerika

22

TRADICIONES

Semana Santa en los Pueblos Blancos

Osterprozessionen im ländlichen Andalusien

26 ESPAÑOL EN EL MUNDO

Alles, was weltweit Spanisch spricht

28 UN DÍA EN LA VIDA DE...

Jesús Lanchares, inspector de

Operaciones de Salvamento Marítimo

Verantwortlich für die Seenotrettung

30

36

POLÍTICA

Cataluña: ¿Unión o independencia?

Volksbefragung zur Unabhängigkeit –

ja oder nein?

REPORTAJE

Los rostros de las bananas

Leben auf einer Bananenplantage in Ecuador

40 CUADERNOS DE VIAJE

Leserkolumne: Sprachkurs in Granada

42

IDIOMA

Grammatik mit vielen Übungen

54 HISTORIA

Guía breve de la Historia de

España

Ereignisse aus dem Mittelalter

58 CARTAS / IMPRESSUM

Leserecho

59 AGENDA

59 PERSONAJE

Gaby Moreno

Sängerin aus Guatemala und

ihre neue CD

60 CITAS CULTURALES

Veranstaltungstipps

61 NOVEDADES Neuheiten

62 LIBROS Y MÚSICA

Neue CDs und Bücher

63 FACEBOOK

Werde ein Fan von unserer Seite

64 HUMOR

Geschichten zum Lachen

68 AVANCE

Im nächsten Heft

22

TRADICIONES

Semana Santa en

Andalucía

La Semana Santa vivida de la

forma más intimista, popular y

sencilla en los pue blos de

Andalucía.

Alamy

Foto de la portada Okapia

42 FÁCIL

Lectura: “En la biblioteca”

Diálogo: “Una pila de libros”

Comprensión de lectura Ejercicios

de vocabulario

42 IDIOMA

45 INTERMEDIO

Español coloquial: La familia Pérez:

El menú de Semana Santa”

Ejercicios del diálogo La frase

del mes: “Tener malas pulgas”

Gramática: Mostrar interés al escuchar

una anécdota Ejercicios

50 AVANZADO

Para perfeccionistas: El condicional

o pos-pretérito TARJETAS

Ejercicios de traducción: Adverbios adjetivales

53 SOLUCIONES

4

ECOS marzo 2013


DPA

12

EN PORTADA

Venezuela

Le invitamos a recorrer el Parque Nacional Canaima y

descubrir los “tepuis” o “tepuyes”, un “mundo perdido”,

en el que podrían habitar todavía los dinosaurios y donde

nace el Salto Ángel, la cascada [Wasserfall] más alta del

mundo.

DPA

Shutterstock

30

POLÍTICA

Cataluña:

¿Unión o independencia?

La Comunidad Autónoma de Cataluña

está a punto de celebrar un referéndum,

en el que se decidiría la unión o la independencia

de España.

lugares mágicos

Haben Sie schon Ihren nächsten

Urlaub geplant? Hier können

Sie sich inspirieren lassen.

IHR GRATISHEFT AUF S. 35

NIVELES

ECOS zeigt die Schwierigkeits grade der

Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen

Euro päischen Referenzrahmen

(GER):

FÁCIL Ab Niveau A2 GER

INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER

AVANZADO Ab Niveau C1 GER

MÁS ECOS

ECOS plus

Mit Ecos plus können

Sie Ihr Spanisch spielend

verbessern. Lernen Sie

mit Übungen aus allen

Schwierigkeitsstufen

ECOS AUDIO

Alle Materialien für Sie zum

Hören und Lernen mit zusätzlichen

Übungen.

ECOS en la clase

Übungen für den Unterricht

gratis für alle Lehrer. Mehr

Informationen:

tel. +49(0)89/85681-152,

fax: +49(0)89/ 85681-159,

e-mail: lehrer@spotlightverlag.de

www.ecos-online.de

Aktuelle Nachrichten,

Übungen, Reiseberichte...

Schauen Sie rein in die

spanische Welt!

36

REPORTAJE

Los rostros

de las bananas

Ecuador envía a Europa el 60%

de su producción de bananos.

ECOS les muestra los rostros y

las historias de la gente que se

dedica al cultivo y exportación

de este producto.

Shutterstock

SÍMBOLOS

ECOS AUDIO

Informaciones

del autor

Podcast

Ampliaciones

ECOS Online

INFORMACIÓN

PARA LOS LECTORES:

tel. +49 (0) 89 / 85681-16;

fax: +49 (0) 89 / 85681-159;

e-mail: abo@spotlight-verlag.de

WWW.ECOS-ONLINE.DE

ECOS marzo 2013

5


| GENTE |

por María Guerra Torres

Nohora

Elizabeth

Hoyos

Una mujer de ciencia

y tecnología

Leiterin des größten

Wissenschaftszentrums in Südamerika

INTERMEDIO

Nohora Elizabeth Hoyos es colombiana, y se

licenció en Biología en la Universidad de los

Andes (Bogotá) y la Universidad de Yale (Estados

Unidos).

Ha sacado adelante proyectos que han revolucionado

el mundo científico. Es directora de “Maloka”,

en Bogotá –uno de los centros interactivos

de ciencia y tecnología más importantes de América

del Sur–, y desde hace unos meses representa

a América Latina y el Caribe en el Centro Internacional

de Investigación y Formación para Estrategias

de Ciencia y Tecnología (Cistrat). En esta

institución, Hoyos

contribuye a dise -

licenciarse en Hochschulabschluss

machen

ñar políticas y programas

que fo -

sacar adelante voranbringen

la formación (Aus-)Bildung men tan la investigación

y el desa -

contribuir a beitragen zu

diseñar (hier) entwickeln rro llo de estos

fomentar fördern campos.

el desarrollo Entwicklung www.maloka.org

el campo Feld

Shutterstock

Maloka.org

Getty

Pedro

Almodóvar

Estrena

Los amantes pasajeros

Am 8. März feiert

der neue Film des Kultregisseurs Premiere

INTERMEDIO

Pedro Almodóvar es -

tre na este mes “Los

amantes pasajeros”,

una comedia protagoniza -

da por los actores Javier

Cá mara y Cecilia Roth, y

en la que colaboran además

Penélope Cruz y Antonio

Banderas.

La película, rodada entre

Madrid y Ciudad Real,

cuen ta la historia de un

gru po de personas atrapadas

–en palabras de Almodóvar–

“en un único de co -

ra do, desconectado del exterior”.

estrenar uraufführen

pasajero/a vorübergehend

protagonizar Hauptrolle spielen

el actor Schauspieler

colaborar (hier) mitspielen

rodar (hier) Film drehen

atrapado/a gefangen,

(hier) eingeschlossen

el decorado Bühnenbild

desconectado ohne Verbindung zur

del exterior Außenwelt

6

ECOS marzo 2013


| GENTE |

Getty

Teresa Perales

Sin límites INTERMEDIO

Spanische Schwimmerin gewinnt so viele Medaillen wie Phelps

Ecos en ECOS

“Sin la mujer, la vida

es pura prosa”.

Rubén Darío (1867-1916),

poeta nicaragüense.

pura prosa nichts als Prosa;

schlicht prosaisch

Ha ganado el mismo número de medallas

que el deportista estadounidense

Michael Phelps, aunque con una

diferencia: Teresa Perales (Zaragoza, 1975) es parapléjica.

Con 22 metales –los últimos seis en los pasados

Juegos de Londres–, esta nadadora es la atleta

paralímpica con más medallas de la historia.

Tenía 19 años cuando una enfermedad la dejó sentada

en una silla de ruedas, y pocos meses más cuando se

lanzó por fin a una piscina. Se estrenó en los Juegos

Paralímpicos de Sydney en 2000 –consiguió cuatro

medallas de bronce y una de plata– y, desde entonces,

no ha parado de cosechar éxitos.

el, la deportista Sportler, -in

estadounidense von / aus den USA

parapléjico/a querschnittsgelähmt

el metal (hier fig.) Medaille

el, la nadador/a Schwimmer, -in

la enfermedad Krankheit

la silla de ruedas Rollstuhl

lanzarse a (hier) hineinspringen

estrenarse (hier) zum ersten

Mal teilnehmen

no parar de (ugs.) nicht

aufhören zu...

cosechar (hier fig.) ernten

Manolo Blahnik

Profeta en su tierra

Kanarischer Schuhdesigner spendet seiner Heimatinsel Preisgeld

Lleva cuarenta años “vistiendo” los pies de mujeres de todo el mundo, y son

mu chas las famosas que desfilan con sus manolos allá por donde van. Manolo

Blahnik es considerado como un icono de la moda internacional, y en su país

no podía ser menos. El diseñador canario ha recibido el Premio Nacional de

Di se ño de Moda que concede el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte,

pero su dotación –30.000 euros– lo ha donado a La Palma, la isla donde

na ció.

vestir anziehen

desfilar (hier fig.) spazieren,

zur Schau tragen

es considerado/a

como gilt als

no podía ser (ugs.) es konnte

menos nicht anders sein

conceder vergeben, verleihen

la dotación Ausstattung

donar spenden

el galardón Auszeichnung

otorgar verleihen

el comandante Oberst

“Hay gente que necesita ayuda en este mo -

men to”, explicaba Blahnik. Además de este

galardón Blahnik ha ganado, entre

otros, el premio a to -

da su carrera, que se le

otorgó en la última ga -

la de los “British Fashion

Awards”, o

el título de co -

mandante de la

Orden del Im -

perio Británico.

INTERMEDIO

Picture Press

7


| COSAS DE ESPAÑA |

por Virginia Azañedo

Típico de

Semana Santa:

torrijas

Kalorienreiche Spezialität

für die Fastenzeit: Arme Ritter INTERMEDIO

IBIZA

Montañas bajo

el mar

en la costa de Ibiza

Roboter ermöglichen Erforschung zweier

Unterseeberge bei den Balearen INTERMEDIO

Se pueden hacer todo el año, pero son un dulce típico

de la Semana Santa. La receta es muy sencilla y económica:

pan del día anterior calado en leche (aromatizada

con canela y cáscara de limón); el pan se pasa por huevo

y se fríe. Después se les pone azúcar o miel.

La tradición de comerlas en Semana Santa tiene que ver

con que, durante la cuaresma, los católicos comen menos

carne, así que las torrijas son una alternativa económica

y alimenticia.

Las torrijas existen en muchos países, aunque con

diferen cias. Los ingleses las conocen como “French

Toast”, en Fran cia “pain per -

du”, y las ha cen a la plancha;

en la versión alemana son

los “Ar me Ritter”.

Las torrijas son muy antiguas;

calar en

leche

la canela

la cáscara

de limón

pasar por

in Milch einlegen,

einweichen

Zimt

Zitronenschale

existen documentos que huevo in Ei wenden

prueban la existencia de este

la cuaresma Fastenzeit

alimenticio/a nahrhaft

dulce ya en el siglo XV.

a la plancha gebraten

¡Estamos de enhorabuena! La organización

proteccionista internacional Oceana ha estudiado

dos montañas submarinas frente a la

costa de Ibiza y les ha dado nombre: Nao Mound

y Morrot de Formentera.

Aunque los geólogos ya conocían su existencia,

estas montañas marinas nunca habían sido estudiadas.

Ahora, gracias a

estar de (ugs.) Glück

enhorabuena haben

la organización Schutzproteccionista

organisation

estudiar (hier)

untersuchen

el camarón Sandgarnele

la cigala Kaisergranat

la gorgonia Gorgonie,

Hornkoralle,

Seefächer

la caracola Tritonshorn,

tritón Art Seeschnecke

la especie en

extinción bedrohte Art

un robot, podemos saber

que en estas montañas viven

multitud de peces y

también camarones, cigalas

y langostas. Los investigadores

han encontrado

allí un jardín de gorgonias,

y también han podido ver

a la caracola tritón, especie

en extinción.

Tener una torrija significa estar confuso: “Hoy no me

entero de nada; estoy tan despistada, que he ido a

comprar el pan y me lo he dejado en la panadería,

tengo una torrija tremenda”; o borracho: “Le encontré

tirado en la calle, tiene una torrija de las que hacen

historia”. Las torrijas también se pueden calar en vino.

(Vea también “La familia

Pérez”, pág. calar en vino in Wein einweichen

45)

Shutterstock

8

ECOS marzo 2013


CÓRDOBA

Los Patios de Córdoba

son Patrimonio de la Humanidad

Córdobas Innenhöfe und ihr Blumenschmuck

werden Welterbe der UNESCO INTERMEDIO

el Patrimonio Immaterielles

Inmaterial de la Kulturerbe

Humanidad der Menschheit

proporcionar sorgen für, ermöglichen

la seña de identidad Identitätszeichen

caluroso/a heiß

los vecinos Bewohner

adornar

schmücken

con mimo (ugs.) mit Liebe

tener lugar stattfinden

el concurso Wettbewerb

no ... hasta erst

el colorido Farbenpracht

la maceta Blumentopf

La Organización de las Naciones Unidas

ha declarado los Patios de Córdoba Patrimonio

Inmaterial de la Humanidad. Según

la UNESCO, se trata de “un evento

festivo que proporciona identidad y continuidad

a los habitantes de la ciudad”.

Los patios son una de las señas de identidad

de Córdoba. Muchas casas cordobesas conservan,

todavía hoy, la misma estructura de

los tiempos de romanos y árabes: las habitaciones

se construyen alrededor de un patio

central. El patio es un pequeño oasis en esta

calurosa ciudad, que los vecinos adornan y

cuidan con mimo. En 1921 tiene lugar el

primer concurso de patios, aunque no se

institucionaliza hasta 1933. Desde entonces,

todos los años, en ma yo, los cordobeses abren

sus patios al mun do. Durante unos días

todos podemos disfrutar de la dulce sombra,

el silencio y el increíble colorido de los cientos

de macetas.

Este año el Festival de Patios se celebra del

8 al 19 de mayo.

ECOS audio marzo 2013

ALICANTE

Se vende la Ciudad de la Luz

Filmstudio bei Alicante ist pleite und wartet auf Käufer

INTERMEDIO

Shutterstock (2x)

Se encuentra en Alicante y es, para cualquier amante del cine, un paraíso:

11.000 metros cuadrados de plató para rodar en interior con la última

tecnología, 16 hectáreas para rodar en exterior, 15.000 metros cuadrados

el plató Studio

rodar en Innenaufnahmen

interior machen

rodar en Außenaufnahmen

exterior machen

el almacén (hier) Speicher

inaugurarse eröffnet werden

la deuda Schuld, (hier) Verschuldung

destinados a la construcción de decorados y a

almacén. Tres edificios con salas de maquillaje,

peluquería y oficinas. También cuenta con un

centro de estudios audiovisuales. Este complejo

se inauguró en 2005, y a pesar de que se han

rodado allí películas muy conocidas, como “Astérix

en los Juegos Olímpicos” o “Lo imposible”,

tiene una deuda global de 190 millones de

euros. La única salida es la venta.

ECOS marzo 2013

9


| COSAS DE ESPAÑA |

por Virginia Azañedo

El Partido X

o el Partido del Futuro

Nein zur traditionellen Politik: Protestbewegung

vom 15. Mai 2011 gründet eine neue Partei

INTERMEDIO

Corbis

F1 online

¿

Una propuesta ingenua e ingeniosa?; o ¿una opción real y

transparente? El tiempo lo dirá. En España ha nacido un nuevo

partido político, se llama “Partido del Futuro, Partido X”.

Muchos de los seguidores del movimiento 15-M no quieren

que su grito quede en el aire, y por eso han unido sus fuerzas

y han creado este partido. Su propuesta: “Democracia, y

punto”. ¿Cómo conseguir la democracia “real”? Según el

Partido X, gracias al “Wikigobierno” (legislación participativa

y transparente a través de la web), referéndum obli -

gatorio y vinculante y transparencia en la gestión pública, y

derecho a voto real y permanente.

La palabra transparencia se

repite insistentemente, y no es

extraño; en España, los casos

de corrupción política se suceden

y salpican a todos:

desde el alcalde de un pueblo

insignificante hasta a la Familia

Real (institución hasta

ahora intocable).

Más información en:

partidodelfuturo.net.

ingenuo/a naiv

ingenioso/a geistreich

el seguidor Anhänger

quedar en (hier, ugs.) zu

el aire nichts führen

el referéndum Volksbefragung

vinculante (hier) bindend

la gestión öffentliche Verwalpública

tung, Amtsführung

el derecho

a voto Wahlrecht

sucederse aufeinander folgen

salpican (ugs.) keiner bleibt

a todos sauber, alle haben

Dreck am Stecken

insignificante bedeutungslos

intocable (fig.) unberührbar,

immun

Semana Santa en el

sur de España

Prozessionen finden in der Karwoche statt –

und ihr Besuch kann mit einem Abstecher ans Meer

verbunden werden FÁCIL

Según el calendario, estamos en invierno hasta el día 21

de este mes. Sin embargo, marzo, si es generoso, nos regala

los primeros días de sol y buen tiempo. En el sur de

España y en las islas Canarias, el clima invita a disfrutar

unos días del campo, de las terrazas, e incluso, con suerte,

de la playa. Si además queremos aprovechar para ver las

famosas procesiones, tenemos que tener en cuenta que en

España la Semana Santa celebra la pasión de Cristo, y el

Viernes o el Sábado Santo ya habrán terminado.

La primera gran procesión se celebra

el Domingo de Ramos: se llama

la Borriquita”, y representa la entrada

de Jesús en Jerusalén sobre un

bo rrico. Las procesiones más populares

(y a menudo las más espectaculares)

son las que salen la noche

del jueves.

la terraza Terrasse;

Straßencafé

tener en

cuenta bedenken

el Viernes

Santo Karfreitag

el Domingo

de Ramos Palmsonntag

el borrico Esel

El lunes de Resurrección sale, en algunas localidades,

la procesión de Cristo Resucitado.

10


| SOL Y SOMBRA |

CHISTOSOS

Wer Gäste einlädt, sollte immer darauf achten, dass ein Witzbold dabei ist, der die Leute

unterhält und für gute Stimmung sorgt.

por Mercedes Abad AVANZADO

hacerse con el (fig.) die Hauptrolle

protagonismo übernehmen

la sobremesa geselliges Zusammensitzen

nach

Tisch

la cumbre (hier) Gipfeltreffen

hacer a alg. (ugs.) jdn. zum

partirse de risa Totlachen bringen

el mandatario Staatschef

las apariencias

engañan der Schein trügt

risueño/a vergnügt

descaradamente dreist

iluso/a naiv, leichtgläubig

atormentar plagen, quälen

de turno (hier) jeweilig,

gerade anwesend

la misa de

difuntos Totenmesse

salvaguardar bewahren

estallar (fig.) ausbrechen

la rencilla Streit

enemistar verfeinden

hacer sonrojar

de vergüenza (fig.) peinlich

ajena berühren

someter (hier) unterwerfen

en cuestión fraglich,

betreffend

almacenar speichern

y eso, si und das auch nur,

wenn

bendito/a (hier) verflixt

sonoro/a laut

la velada gemeinsamer

Abend

ingenioso/a geistreich

nato/a (hier fig.) geboren

regocijar erfreuen

la sabiduría Weisheit

feroz

wild, erbittert

la concurrencia (hier) Publikum,

die Anwesenden

Entre la infinita variedad de

la fauna humana, uno de

los animales más llamativos

y populares es el chistoso o

gracioso, o como quieran llamarlo.

Rara es la reunión humana,

una reunión de antiguos

compañeros de colegio

o una cena navideña en familia,

que no cuente con un chistoso

que se hace con el protagonismo

absoluto durante la

sobremesa, que, en los países

latinos, suele ser bastante

larga. Incluso las cumbres de

jefes de Estado deben de tener

su gracioso. Ya sé que es difícil

imaginar a Angela Merkel

o a Mariano Rajoy haciendo

partirse de la risa al resto de

los mandatarios europeos con

sus chistecitos entre bocado

de langosta y traguito de

champagne, pero ya se sabe

que a veces las apariencias engañan.

Al fin y al cabo, en las

fotos colectivas siempre aparecen

todos de lo más sonrientes

y risueños, y prefiero

pensar que alguien acaba de

contarles un buen chiste; porque

si no quizá me vería obligada

a sospechar si no se estarán

burlando descaradamente

de nosotros, pobres ilusos que

los votamos confiando en que

resuelvan alguno de los múltiples

problemas que nos atormentan.

No hay duda de que, sin el

chistoso de turno, muchas

reu niones estarían llenas de

incómodos silencios o parecerían

directamente misas de

difuntos. Pero no sólo eso:

siempre he pensado que el

chistoso salvaguarda la paz

mundial, porque los chistes

impiden que estallen las rencillas,

antiguas o recientes,

que enemistan de forma más

o menos secreta a algunos de

los presentes. Es cierto que a

veces se trata de chistes tan

malos que nos hacen sonrojar

de vergüenza ajena y, más

que promover la paz, dan ganas

de someter al chistoso en

cuestión a alguna refinada y

sádica tortura. Sin embargo,

no se puede negar que el chistoso

posee una memoria extraordinaria

y capaz de almacenar

centenares de

chis tes durante mucho tiem -

po. Yo, en cambio, a duras

penas alcanzo a recordar un

par de chistes durante quince

días, y eso, si son muy buenos.

Después de esas dos

benditas semanas, los chistes

desaparecen de mi mente sin

dejar la menor huella, para

desesperación mía. Y eso, a

pesar de que me hayan arran -

cado sonoras carcajadas y lágrimas

de risa y haya estado

incluso a punto de hacerme

pipí encima de tanto como

me he reído.

En cualquier caso, poner a

un chistoso entre la lista de

invitados si uno organiza una

cena suele ser una garantía

de que la velada será alegre

y divertida, a menos que ese

día al chistoso lo haya dejado

su novia y esté deprimido.

También es garantía de éxito

invitar a alguno de esos personajes

ingeniosos, y protagonistas

natos, que saben

contar anécdotas asombrosas

con gracia incomparable o,

a la manera del genial Oscar

Wilde, regocijar nuestro espíritu

con irónicas y paradójicas

perlas de sabiduría.

Ahora bien, lo que no hay

que hacer jamás, a riesgo de

Mercedes Abad, periodista y

escritora española residente

en Barcelona. Es columnista

de ECOS desde 1996.

provocar las mayores catástrofes,

es poner a dos chistosos

o a dos protagonistas na -

tos juntos en una reu nión. Lo

mejor que puede ocu rrir es

que se arranquen los ojos al

cabo de un rato y haya que

pasar el resto de la velada en

el hospital y en la comisaría.

Lo peor es que, en lugar de

“EL CHISTOSO POSEE UNA MEMORIA

EXTRAORDINARIA Y CAPAZ DE

ALMACENAR CENTENARES DE CHISTES”

quitarse los ojos, les dé por

establecer entre ellos una

competencia cada vez más feroz,

lo que inevitablemente

convertirá la velada en un

cho que de egos intermina ble

y tan violento que, a su lado,

la guerra de Troya parecerá

un juego de niños. Y lo más

probable es que los líderes

en frentados no se callen has -

ta que salga el sol o hasta

que el resto de la concurrencia

se haya refugiado en el

retrete para librarse de los

dos chistosos, que hace rato

ya que han acabado su reper -

torio de chistes buenos y ya

sólo cuentan chistes ca da vez

más patéticos e idiotas.

ECOS marzo 2013 11


| EN PORTADA |

Tepuyes

Tepuyes

El mundo perdido de la

Gran Sabana

Im Südosten Venezuelas

liegen die Tepuyes, Tafelberge,

die sich schroff aus dem

Dschungel erheben und über

2000 Meter hoch sind. Auf

ihrer Oberfläche findet sich

eine einzigartige Pflanzenund

Tierwelt. Für die dortigen

Ureinwohner bleiben die

Tepuyes “Morada de los

dioses“, Wohnort der Götter,

für moderne Besucher sind

sie inmitten der Gran Sabana

eine Landschaft von außerordentlicher

Anziehungskraft.

por Albinson Linares

INTERMEDIO

ECOS audio marzo 2013

Okapia

12

ECOS marzo 2013


| EN PORTADA |

Tepuyes

Shutterstock (2x)

En la Gran Sabana venezolana, en la región geográfica conocida como

el Escudo Guayanés, encontramos un paisaje único: los tepuyes.

Roraima, Kukenán, Akopán o Auyántepuy son algunas de estas montañas

aisladas entre sí, de paredes verticales y cima plana, que se levantan

desperdigadas [verstreut] en medio de un paisaje deslumbrante

[überwältigend]. Los tepuyes están casi siempre cubiertos de nubes y

neblina; en sus alrededores llueve mucho y se forman espectaculares

cascadas, como el salto Ángel –el más alto del mundo–, el salto Cuquenán

o las Cortinas de Yuruaní. Un mundo remoto [entlegen] y antiquísimo

que vale la pena descubrir.

Dpa

Corbis

Kornelia Doren


| EN PORTADA |

Tepuyes

Un viejo triste y amargado se encuentra

un día con un chico

gordo muy especial que sólo

quiere acampar. Pronto nace la simpatía

entre ambos, que los lleva a emprender

una mágica aventura en una casa que

vuela y termina por aterrizar en una

bella tierra ubicada en el “Escudo” o

“Macizo guayanés”, región geográfica

situada al noreste de América del Sur,

¿SABÍA USTED QUE...?

Pareciera que: en el texto encontramos

el imperfecto de subjuntivo, empleado

de forma literaria y que nos

hace pensar si el autor sobrevoló, en

efecto, los tepuyes, o no. También sería

posible en este caso decir “parece

que” o “podría parecer que” (condicional),

formas gramaticalmente co -

rrectas, pero con diferentes matices.

Conservamos el subjuntivo y el tono

literario del texto.

el matiz

Nuance, Färbung

que abarca los estados venezolanos Bolívar

y Amazonas, con una superficie de

1.000.000 de kilómetros cuadrados.

Este es el argumento de “Up”, película

de Disney, donde las antiguas mesetas

venezolanas, llamadas “tepuyes”,

ocupan un lugar protagónico. El “tepuy”

o “tepui” es una formación maci -

za, muy escarpada y alta, que es plana

en su cima. Su nombre proviene de la

etnia pemón, oriunda de esta región, y

significa “montaña” o “morada de los

dio ses”.

En determinados meses del año, los

vientos alisios “coronan” las cumbres

chatas con formaciones de nubes. Al

sobrevolarlas, pareciera que son islas rodeadas

de un mar nuboso, por lo que se

generan abundantes lluvias que nutren

sus saltos de agua. Al verlas de lejos,

imponentes y majestuosas, pareciera que

una altísima montaña fue cortada de

tajo por algún gigante.

La explicación geológica es mucho

menos fantasiosa, pero más poética: los

tepuyes son planos en su cima debido a

una intensa actividad erosiva que por

años sometió a estas superficies a la acción

del agua y de los vientos.

El biólogo alemán Otto Huber se ha

convertido en uno de los máximos ex-

acampar

(hier) sein Zelt aufschlagen

los lleva a (es) bringt sie dazu

emprender unternehmen

terminar por

aterrizar

letztlich landen

ubicado/a gelegen

el escudo Schild

el macizo

Massiv

abarcar

umfassen

la meseta Hochebene

un lugar protagónico (hier) ein wichtiger Platz

escarpado/a steil, abschüssig, schroff

plano/a

flach

la cima

Spitze, Berggipfel

oriundo/a de stammend aus

la morada Wohnung

los vientos alisios Passatwinde

chato/a

platt, flach

nuboso/a

bewölkt

nutrir

(fig.) ernähren

el salto de agua Wasserfall

de tajo

mit einem Schnitt, scharf

someter a (fig.) unterwerfen

la superficie (Ober)Fläche

Kornelia Doren


Corbis

El Parque Nacional Canaima visto

desde el aire, con sus ríos y cascadas

que forman la laguna de Canaima y

sus tepuyes: “islas rodeadas de un

mar nuboso”

pertos sobre estas formaciones geológicas

desde los años setenta. Define su origen

como: “una larguísima secuencia de

lentos procesos de sedimentación, que

datan de entre 1.600 y 1.700 millones

de años atrás, [...] innumerables capas

de arenisca hasta constituirse en una gigantesca

masa rocosa de hasta seis o

más kilómetros de espesor”.

Su antigüedad data del precámbrico,

lo que las convierte en las tierras más

antiguas del planeta. Parte de esta zona

pertenece a laGran Sabana”, territorio

ubicado en el “Parque Nacional Canaima”,

el quinto más grande del

mundo. El gran atractivo de esta región,

llena de más de 50 mesetas verdes con

alturas que varían desde los 1.500 a los

3.014 metros sobre el nivel del mar, lo

convierten en el destino predilecto de

los fanáticos de las escaladas y el turismo

de aventura. Es considerado el segundo

sistema montañoso más alto de

América del Sur.

El creador de Sherlock Holmes, Arthur

Conan Doyle, se basó en la descripción

de los tepuyes del explorador

británico Sir Walter Raleigh (1596) y se

imaginó conocer estas tierras, por lo que

su novelaEl mundo perdido” transcu -

rre en estos parajes de Suramérica. “El

Sandsteinschicht

Dicke

Erdfrühzeit

Lieblings-, Vorzugs-

Klettertour

Landschaft, Gegend

Abgrund

herausfordern

(hin)kommen (nach, zu)

la sedimentación

innumerable

la capa

de arenisca

el espesor

el precámbrico

predilecto/a

la escalada

el paraje

el precipicio

desafiar

acudir a

desde tiempos

inmemoriales

pasársela

la laja

no parar

maligno/a

la escultura

la columna

vasto/a

Ablagerung

unzählig

seit undenklichen Zeiten

Zeit verbringen mit

Steinplatte

(hier) immer

weitermachen

böse, bösartig

Skulptur

Säule

(hier) groß, ausgedehnt

área fue levantada en bloque junto con

toda la vida que albergaba, y quedó aislada

con precipicios verticales de una

dureza tal, que desafían la erosión del

resto del continente”, escribió el novelista.

Los más famosos

Excursionistas de todas partes acuden

con gran frecuencia a los estados Bolívar

y Amazonas de Venezuela para conocer

y desafiar las cumbres de los tepuyes.

Los aborígenes pemones son los vecinos

de estas formaciones desde tiempos inmemoriales,

por lo que se han convertido

en los guías perfectos para visitar

estos paisajes.

Luis Martínez tiene 26 años de edad,

y trabaja con turistas desde su infancia.

“Acá no se consigue empleo fácilmente,

por eso uno se la pasa montado en los

árboles y lajas buscando rutas y escalando.

Mi primera excursión en serio,

caminando más de 8 horas por día hasta

el Auyantepui, fue a los 14. Desde entonces

no he parado”, comenta.

Los tepuyes más famosos son el Au -

yantepui, célebre por ser el nacimiento

del “salto Ángel”, la caída de agua más

alta del mundo con 979 metros, y el Roraima.

El Auyantepui también, conocido

como “la montaña del diablo” por la

tradición indígena pemón, pues creen

que en su cumbre se encuentra la casa

de los “mawariton” (espíritus malignos);

y de “Tramán-Chitá”, quien es el ser

supremo del mal en su mitología tradicional.

Shutterstock

El salto Ángel, la cascada más alta del mundo

Se encuentra a 2.560 metros, y se

es tima que su superficie es de 700 kilómetros

cuadrados, considerada la mayor

de toda la zona. Las visitas obligadas

en los paseos son las esculturas creadas

por la erosión, llamadas: “El valle de

las mil columnas”, “El Mono de piedra”,

El Di nosaurio de piedra”; y los

vastos saltos de agua llamados: “Corti -

na”, “Churún” y el cañón de piedra

“Ahon da”.

ECOS marzo 2013 15


Laif

Las fotos muestran aspectos de la flora, el paisaje y los habitantes del Parque

Nacional Canaima –los indígenas pemones–. El tour por el parque nos lleva por

terrenos arenosos, extensas praderas [Grasland], caudalosos [wasserreich]

ríos –como el Carrao y el Churún–, numerosas cascadas y las impresionantes

montañas abruptas y aisladas: los tepuyes, reliquias de otros tiempos

Laif

Kornelia Doren (3x)

Shutterstock


| EN PORTADA |

Tepuyes

el hito

Markstein

la formación rocosa Felsformation

la preparación física Fitness

balanceado/a (hier) ausgewogen

exhausto/a erschöpft

Los turistas más valientes y en buena

forma física suelen fascinarse con el Roraima,

por ser el más alto de la zona

con 2.800 metros. En su cumbre se encuentra

el hito que marca la triple frontera

entre Venezuela, Brasil y Guyana.

Con una antigüedad que sobrepasa los

2.000 millones de años, su punto más

alto está ubicado en la formación rocosa

llamada “Carro Maverick”.

Sus paredes son extraordinariamente

verticales, y en su cima encontramos lagos

como el “Gladys” y formaciones rocosas

únicas, producto

de la erosión a través

de los siglos. Para

guías como Martínez,

la preparación física es

fundamental: “Siempre

les recuerdo a los

turistas que deben

estar en forma. Para

hacer estas excursiones

deben ser capaces de

caminar entre 5 y 6

horas diarias a buen paso, no deben tener

sobrepeso y mantener una dieta balanceada

por lo menos dos meses antes

de venir”.

Criado entre esas cumbres, Martínez

ríe y explica: “Cuando la gente llega a

la cima fatigada y exhausta, algunos llo-

Shutterstock

El tepuy Roraima tiene 2.810 msnm

ran, otros gritan o corren sin parar, y

muchos simplemente se quedan mudos

por la belleza”.

Albinson Linares, periodista venezolano, trabaja

en la Cadena Capriles, y en el portal Prodavinci.com,

sitio dedicado al debate de ideas.

DATOS ÚTILES

por Andrea Small Carmona

etapa del viaje. Tenga en cuen ta que si quiere comer en

un restaurante sólo podrá hacerlo en Santa Elena de Uairén.

Una buena opción: el Venezuela Primero, donde podrá

degustar los mejores platos de la comida tradicional

venezolana. Está ubicado en la Calle Perimetral de Santa

Elena.

Recomendamos: La zona sur de Venezuela suele ser muy

lluviosa, debido a su cercanía con las selvas tropicales

amazónicas, por lo que es recomendable tener siempre

un impermeable a la mano. En los tepuyes, las temperaturas

pueden alcanzar los 12° C, por lo que un suéter

ligero podría ser recomendable.

Cómo llegar: Es posible volar de Caracas a Puerto Ordaz

con las aerolíneas Conviasa, Aeropostal, Avior, Aserca y Rutaca.

También se puede tomar un vuelo directo de Caracas

a Santa Elena de Uairén con la compañía Aerotuy. Otra opción

es contratar un viaje privado en helicóptero, lo que le

permitirá posarse sobre la cumbre del Roraima sin necesidad

de completar la larga caminata.

Permisos: Es necesario obtener un permiso en las oficinas

del Instituto Nacional de Parques si se quiere ascender a alguno

de los tepuyes ubicados en el Parque Nacional Canaima.

www.inparques.gob.ve

Andrea Small Carmona es periodista egresada de la Universidad Central de

Venezuela. Desde 2006 ha sido redactora en las áreas de ciencia, salud y

educación en los diarios venezolanos El Nacional y Últimas Noticias.

Rutas y paseos: Todos los paseos incluyen

largas caminatas de varios días.

Vaya preparado. En la Gran Sabana existen

varios operadores turísticos; un

buen punto de partida puede ser la página

web www.lagransabana.com.

Gastronomía: Si toma un tour de varios

días, sus guías se encargarán de planificar

para usted un menú ligero para cada

Altar en Santa Elena de Uairén

Kornelia Doren

posarse

el punto de partida

encargarse de

degustar

recomendar

debido a

el impermeable

el suéter

ascender a

sich setzen,

(hier) aufsetzen

Ausgangspunkt

(Aufgabe) übernehmen,

sich kümmern um

probieren, kosten

empfehlen

aufgrund

Regenschutz

(LA) Pullover

hinaufsteigen, besteigen

ECOS marzo 2013 17


| EN PORTADA |

Tepuyes

La Gran Sabana

por Andrea Small Carmona

La Gran Sabana está ubicada en la región

sureste de Venezuela, justo en

la zona fronteriza con Guyana, y forma

parte del Parque Nacional Canaima, declarado

zona natural protegida por el

Gobierno venezolano en 1962. El lugar

cuenta con una extensión te rri torial de

30.000 km 2 . De acuerdo con estimaciones

realizadas por la UNESCO, alrededor

del 65% del espacio está cubierto por tepuyes,

inmensas montañas cuyas cimas,

completamente planas, han fascinado durante

siglos a los más intrépidos exploradores

y científicos.

A nivel biológico, el Parque Nacional

Canaima funciona también como puerta

de entrada al Gran Macizo Guayanés,

considerada como una de las formaciones

geológicas más antiguas del mundo,

con 1.700 mi llones de años de antigüedad.

El Gran Macizo Guayanés se extiende

sobre buena parte de Venezuela,

Brasil, Guyana y Colombia.

En 1994, la UNESCO declaró al Parque

Nacional Canaima Patrimonio de la Humanidad

debido a su riqueza geológica

y natural.

Herencia indígena

La Gran Sabana es hogar de la comunidad

indígena pemón, una de las más antiguas

de Venezuela. Los pemones creen que en

los tepuyes habitan espíritus capaces de

proteger o castigar a la humanidad. Una

leyenda indígena llama al Roraima “El

árbol de todos los frutos”, asegurando

que de él emanan todas las formas de vida

que existen sobre la Tierra.Por esta y

otras razones, los pemones tienen una

actitud sumamente respetuosa hacia el

parque, y exigen lo mismo a los visitantes.

Las comunidades indígenas de la

zona se caracterizan por ser muy trabajadoras.

Están muy involucradas en la

actividad turística que ahí se desarrolla

y, por lo general, sus miembros forman

parte de las expediciones, bien como

guías turísticos, cargadores de equipaje

o incluso traductores. Muchos de ellos

hablan con fluidez idiomas extranjeros,

como el inglés, el francés o el alemán,

además de sus lenguas nativas: el taurepán

y el arecuna.

Ampliaciones en ECOS Online

la zona fronteriza Grenzgebiet

la zona natural

protegida Naturschutzgebiet

de acuerdo con nach, entsprechend

la estimación Schätzung

intrépido/a kühn

el explorador Forscher

la herencia das Erbe

castigar bestrafen

emanar de ausströmen;

(hier) hervorgehen aus

sumamente höchst

estar involu- verwickelt sein;

crado/a en (hier) engagiert sein bei

nativo/a einheimisch

Die große

Audio Umfrage

GRATIS für

JEDEN Teilnehmer

ECOS

ALS E-PAPER

IHRE MEINUNG IST GEFRAGT!

Helfen Sie mit, unser Angebot noch besser zu machen.

Wie bewerten Sie das Audioangebot von ECOS? Hierzu

möchten wir Ihnen gerne ein paar Fragen stellen.

Leihen Sie uns ein paar Minuten Ihrer Zeit und als Dankeschön

erhalten Sie 1x ECOS gratis als E-Paper Download.

Jetzt mitmachen auf

www.spotlight-verlag.de/audioumfrage


Die Produkte erscheinen im Spotlight Verlag, Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg/Deutschland, Amtsgericht München HRB 179611, Geschäftsführer: Dr. Wolfgang Stock

Gut zuhören: Sonderangebot!

Jetzt 2 Audio-CDs von ECOS

für nur € 16,80 testen.

Optimales Training für Aussprache und Wortschatz!

Mit Interviews, Kultur-Tipps und aktuellen Themen

inklusive 28-seitigem Booklet.

Sparen

Sie 30 %

Jetzt bestellen und Vorteilspreis sichern!

www.ecos-online.de/miniaudio oder Telefon +49 (0) 89/85681-16

Bestellkarte

Ich bestelle ein Miniabo von:


ECOS Audio (Spanisch)

2 Ausgaben zum Vorzugspreis von € 16,80 / SFR 25,20

Sie erhalten begleitend zum Heft die CD des aktuellen

Monats und des Folgemonats.

Meine Adresse:

Familienname, Vorname

Straße, Hausnummer

Bitte freimachen,

falls Marke zur Hand

oder faxen:

+49(0)89/85681-159

Wenn ich mich nicht 10 Tage nach Erhalt der zweiten Ausgabe bei Ihnen melde,

möchte ich das Abonnement automatisch verlängern um 12 Ausgaben Audio

(Audio-CD) zum Vorzugspreis von € 129,60 / SFR 194,40.

Die Belieferung kann ich nach Ablauf des ersten Bezugs zeitraums jederzeit beenden

– mit Geld-zurück-Garantie für bezahlte, aber noch nicht gelieferte Ausgaben.

In den Preisen sind die Versandkosten für Deutschland enthalten. Bei Versand ins

Ausland werden die Porto-Mehrkosten berechnet. Weitere Details finden Sie unter

spotlight-verlag.de/faq.

Widerrufsrecht: Diese Bestellung kann ich innerhalb der folgenden 14 Tage schriftlich

ohne Begründung bei der Spotlight Verlag GmbH, Fraunhoferstraße 22,

82152 Planegg/Deutschland widerrufen.

Land, PLZ, Ort

E-Mail

Ich bin damit einverstanden, dass der Spotlight Verlag mich schriftlich oder auch

per E-Mail über Angebote informiert. Dieses Einverständnis kann ich jederzeit

widerrufen.

X

Datum, Unterschrift

600.020

ANTWORT

Spotlight Verlag GmbH

Fraunhoferstraße 22

82152 Planegg/München

Deutschland


Unser Beitrag zu mehr Verständigung.

Alles auf einen Blick unter www.ecos-online.de/komplett

ECOS – das Magazin für Ihr Spanisch

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und

spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.

Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.

ECOS plus – das Übungsheft

Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft

in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch

aneignen möchten.

ECOS Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht

Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews

und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und Texte zum Mitlesen.

Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht

Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist

in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage

zusammen mit Ihrem Magazin.

Premium-Abo – das Online-Extra

Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!

Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen

Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-

Abo enthalten.

Mehr Informationen unter www.ecos-online.de/komplett

Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.


LATINOAMÉRICA

MÉXICO | ECUADOR | BOLIVIA | ARGENTINA | COLOMBIA

+ EN BREVE

por María Guerra Torres

MÉXICO

Una ley para las víctimas

Einführung eines Opferschutzgesetzes – Betroffene

können juristische und finanzielle Unterstützung

bekommen INTERMEDIO

AP

ECUADOR

Todos quieren vivir en Cuenca

Die hohe Lebensqualität der Stadt zieht viele

wohlhabende Ausländer an

INTERMEDIO

Esta ciudad en el sur de Ecuador se ha convertido

en pocos años en el lugar de retiro de muchos

norteamericanos. Los bajos costes de vida, el

buen clima y la belleza de la zona son las principales

razones. En 2009, la revista International

Living la denominó “el principal destino en todo el mundo

para retirarse”, y ya son cerca de 5.000 jubilados extranjeros

los que han decidido mudarse a Cuenca.

Ante este fenómeno migratorio, la Cámara de Comercio de

Mauritius

El Presidente de México Enrique Peña Nieto

El Gobierno de Enrique Peña Nieto (PRI) ha dado

un paso más en la lucha contra la violencia en

México y ha aprobado una ley general de víctimas,

con la que por fin se reconocen los derechos

de éstas. Esta ley ya fue llevada al Congreso con

el anterior presidente Felipe Calderón (PAN), ante el altísimo

número de víctimas provocado por el aumento de la violencia

en el país (sobre todo, por la guerra contra “el

narco”). Pero la ley no siguió adelante al considerarse que

era inviable económica y jurídicamente. Sin embargo, el

actual Gobierno mexicano asegura que con la nueva norma

no sólo se garantiza la protección de las víctimas, sino también

la reparación del daño

aprobar (Gesetz)

que se les haya provocado;

verabschieden

además, se creará un órgano ante

angesichts

encargado de proveer apoyo inviable nicht machbar

tanto jurídico como material encargado/a de mit der Aufgabe

para que éstas puedan reclamar

justicia.

tanto... como... sowohl...

proveer bereitstellen

als auch...

Parque Calderón en Cuenca, Ecuador

la ciudad considera que es necesario que las autoridades

estatales y locales busquen soluciones para afrontar la situación.

“Hay gente que piensa que la llegada de los extranjeros

encarece la vida de Cuenca”, afirma Matías Abad,

vicepresidente de la Cáma -

ra. Pero, mientras tanto, son

el lugar Rückzugsort;

de retiro Ruhesitz muchos los eventos que se

los bajos costes niedrige Lebensde

orga nizan para intentar que

vida haltungskosten los recién llegados se inte-

denominar bezeichnen gren en la vida de los cuen -

la Cámara

ca nos, como, por ejemplo,

de Comercio Handelskammer

la celebración del día del

afrontar mit der Situation

la situación umgehen extranjero residente en

encarecer verteuern Cuen ca.

los recién

llegados Neuankömmlinge

ECOS marzo 2013 19


| LATINOAMÉRICA |

BOLIVIA

El mal de Chagas llega

a las ciudades

Die Chagas-Krankheit, dritthäufigste

Infektionskrankheit in Lateinamerika,

gibt es nicht mehr nur auf dem Land

INTERMEDIO

Action Press (2x)

ARGENTINA

Votar a los 16 años

Das Wahlalter wird auf sechzehn Jahre gesenkt

INTERMEDIO

ECOS audio marzo 2013

Elecciones en Buenos Aires, Argentina

La vinchuca trasmite el mal de chagas

El chagas es, según la Organización Mundial de

la Salud (OMS), la tercera enfermedad infecciosa

de América Latina con casi 10 millones de

afectados y 12.000 muertes al año. Sólo en Bolivia

hay cerca de 4 millones de personas en

riesgo de contraer la enfermedad, que se transmite por la

picadura de la vinchuca (también llamada chinche besucona,

picuda, pito o guacha). Sin embargo, pocos son los recursos

que se han destinado para su cura, y por el momento sólo

hay dos medicamentos disponibles, que provocan importantes

efectos secundarios y tienen una eficacia limitada.

El chagas siempre se ha considerado un “mal de pobres”.

Recientemente se han detectado casos de enfermos de chagas

que viven en zonas urbanizadas, como es el caso de Caracas.

El Instituto de Medicina

la Organización Weltgesundheits- Tropical de Venezuela explica

este cambio en que las

Mundial de la organisation

Salud (OMS) (WHO)

la enfermedad Infektionsinfecciosa

krankheit dificultan que los insectos

talas y quemas de bosques

afectado/a

contraer

betroffen

(hier) bekommen

trasmisores se puedan alimentar,

por lo que emigran

transmitirse übertragen werden a las ciudades. Una vez allí,

los recursos Mittel

atraídos por las luces de las

destinar (hier) einsetzen

viviendas, se introducen en

los efectos

secundarios Nebenwirkungen ellas y pican a sus inquilinos.

la eficacia (hier) Wirkung

urbanizar bebauen, besiedeln

la tala Abholzen, Rodung

dificultar erschweren

trasmisor übertragend

el inquilino Bewohner

Un pibe de 16 años podrá votar en las próximas

elecciones legislativas en Argentina. El Parlamento

argentino bajó de 18 a 16 años la edad

mínima permitida para votar, con lo que el país

sigue a otros como Austria, Nicaragua o Brasil,

donde jóvenes de esa edad ya ejercen este derecho desde

1988. No obstante, para los pibes de 16 no será obligatorio,

como sí lo es para las personas de entre 18 y 70 años. El

Go bierno de Cristina Fernández y las secciones juveniles de

todos los partidos políticos argentinos creen que esta refor -

ma tendrá un efecto muy positivo, porque ayuda a que los

jóvenes participen más en la política del país. Por el contrario,

la oposición la ve como una ley “oportunista”, que

sólo busca captar votos. Alrededor de 1,4 millones de votantes

adolescentes se sumarán

de esta forma al electorado que

la edad zulässiges

mínima Mindestalter acudirá a las urnas el próximo

permitida

octubre para decidir quién será

ejercer un ein Recht el próximo presidente de Argentina.

derecho wahrnehmen

no obstante nichtsdestoweniger

captar votos Wählerstimmen ¿SABÍA USTED QUE...?

fangen

el, la votante jugendliche/r

Pibe en Argentina

adolescente Wähler, -in

significa chico, joven.

sumarse a hinzukommen zu

el electorado Wählerschaft

acudir a las zu den

urnas Urnen gehen

20

ECOS marzo 2013


| LATINOAMÉRICA |

EN BREVE

COLOMBIA

La empanada es el sándwich latino

Gefüllte Teigtaschen in unterschiedlichen

Variationen gibt es in ganz Lateinamerika

INTERMEDIO

Aunque tiene su origen en la antigua Persia, la

empanada es un símbolo de la cocina latinoamericana.

Se trata de una masa fina hecha

con harina de maíz o de trigo, frita o al horno,

y su contenido varía de acuerdo a las tradiciones

de cada país.

Las empanadas pueden estar rellenas de carne picada, pescado,

jamón y queso, y una salsa preparada generalmente

con cebolla, tomate, ajo y ají dulce o picante.

Hay empanadas en todos los países latinoamericanos; algunas

de las más famosas son las argentinas, donde cada

provincia tiene su receta propia. En Chile, la empanada

más popular es la de mariscos, por lo que ostiones y jaibas

son ingredientes imprescindibles. En Bolivia y Colombia,

las más típicas están rellenas de carne o pollo, y se suelen

comer entre el desayuno y el almuerzo, como tapas en las

fiestas o meriendas para los niños. Si le han entrado ganas

la masa Teig

de probarlas, visite la sección

Ampliaciones en nues -

al horno gebacken

de acuerdo a je nach

tra página web de: www.

la carne picada Hackfleisch ecos-online.de y le enseñaremos

cómo prepararlas.

el ají

(SAm) Chili

el ostión große Auster

la jaiba

imprescindible

¿SABÍA USTED QUE...?

La empanada es una masa

de pan rellena de carne, pescado,

verdura, etc., cocida

en el horno o frita en aceite.

En España la empanada

puede ser también más

grande, como una lasaña.

La más conocida es la “empanada

gallega”.

Flusskrebs

unerlässlich

StockFood

Ampliaciones en

ECOS Online

URUGUAY

Cines convertidos

en iglesias

Freikirchen kaufen leerstehende

Lichtspielsäle auf INTERMEDIO

En Montevideo se está creando una curiosa tendencia.

Viejos cines que en su día fueron referentes

culturales en la capital uruguaya, se están convirtiendo

ahora en iglesias. Grupos religiosos con alto poder

adquisitivo –procedentes sobre todo de Brasil– han visto

en estos centros de ocio la oportunidad de aumentar su

número de fieles, ya que sus salas de gran tamaño posibilitan

que asistan más personas. El Gobierno de Montevideo,

preocupado por el futuro cultural de la ciudad,

busca estrategias que frenen

el referente kultureller esta corriente.

cultural Fixpunkt

el poder

adquisitivo Kaufkraft

procedente de herstammend

aus/von

el centro Freizeitde

ocio einrichtung

los fieles Gemeindeglieder

asistir teilnehmen

la corriente (hier fig.) Strömung,

Tendenz

Shutterstock (2x)

EL SALVADOR

Los mejores hoteles

de América Latina

Gute Noten für die Unterkünfte in San Salvador

INTERMEDIO

San Salvador es una de las ciudades latinoamericanas

con mejor reputación en sus alojamientos. Así lo afirma

el Índice de Reputación Online

de Hostelería en destinos urbanos

de Latinoamérica, un estudio

en el que la consultora Viven -

tial Value ha analizado la

re pu ta ción “online” de más de

4.000 alojamientos de 20 capitales

latinoamericanas. La capital

salvadoreña supera el notable

en reputación hotelera –algo

que también han conseguido las

ciudades de Quito (Ecuador) y

de Bo gotá (Colombia)– y consigue

un 7,83 sobre diez.

la reputaciónRuf, Renommee

superar übertreffen

el notable (hier) Note gut

Getty

ECOS marzo 2013 21


Alamy

| TRADICIONES |


| TRADICIONES |

Semana Santa en los Pueblos Blancos

Semana Santa

en los Pueblos Blancos

Die Osterwoche ist ein Höhepunkt im andalusischen Festkalender:

Überall strömen die Menschen auf die Straßen, um die Prozessionen der Büßer, die Szenen der

Passionsgeschichte mit dem Gekreuzigten und der Muttergottes mitzuerleben. Besonders

reizvoll: die Semana Santa in einem der weißen Dörfer zu sehen. por Luisa Moreno INTERMEDIO

Los pueblos del sur de España

celebran la Semana Santa de

manera muy mística y ba -

rroca. Por sus calles pasan, desde el

Domingo de Ramos, todos los días,

procesiones que representan la pasión,

muerte y resurrección de Jesús.

La Semana Santa en Andalucía

hue le a flores y a incienso; la luz de

los cirios, y el son de las marchas

que interpretan las bandas de músi -

ca, producen una emoción colec -

tiva; es un espectáculo para los sentidos.

Las hermandades (asociaciones

de devotos cristianos hermanados

el Domingo

de Ramos Palmsonntag

la resurrección Auferstehung

el incienso Weihrauch

el cirio hohe dicke Wachskerze

la hermandad Bruderschaft

los/las

devotos/as die Gläubigen, Frommen

la cofradía Laienbruderschaft; Zunft

gremial Zunftel

medievo Mittelalter

la imaginería (Herstellung von)

Heiligenfiguren

tallar en schnitzen (aus)

la madera noble Edelholz

profusamente übermäßig viel, reichlich

la orfebrería Gold- und

Silberschmiedekunst

el manto Umhang

bordado/a

a mano handbestickt

digno/a de

admiración bewundernswert

bajo unas reglas) y cofradías (her -

mandades con un origen gremial,

regional, social, etc.) datan de muy

antiguo: ya desde principios del medievo

hay pruebas de la existencia

de muchas de ellas. Estas hermandades

sacan en pasos o “tronos” las

imágenes de sus cristos, vírgenes y

santos, que representan escenas de

la pasión, muerte y resurrección de

Jesucristo. Las imágenes son, en su

mayor parte, obras de arte de la

imaginería barroca española. También

los “pasos” o “tronos” son

obras de arte en sí mismas: talladas

en maderas nobles y profusamente

adornadas en plata, muestran lo

Turismo de Cádiz

Alamy

Mujer de mantilla viendo la procesión;

Cristo resucitado de Setenil (a la izq.).

Vista de Setenil (pág. izq.)

mejor de la orfebrería local. Los

mantos de las vírgenes, bordados a

mano, y sus palios son dignos de

admiración. La procesión es como

EN DETALLE

Casi todas las procesiones siguen un orden:

en primer lugar van los penitentes (o nazarenos)

por orden de antigüedad; después va el

paso del Cristo (o representación escénica de

la pasión, por ejemplo, la Santa Cena); a éste

le siguen más penitentes y el paso de palio o

de la Virgen, quien siempre acompaña a su

hijo en la pasión. La Virgen siempre va acompañada

de una banda de música.

por orden in der Reihenfolge

de antigüedad des Alters, nach Alter

ECOS marzo 2013

23


| TRADICIONES |

Semana Santa en los Pueblos Blancos

Paso del

Prendimiento a la salida

de su sede, la

iglesia de Santiago

del Real y del

Refugio, en Jerez

Turismo de Cádiz

un museo de arte sacro al aire libre,

con un largo cortejo de penitentes,

que caminan al son de las marchas

que tocan sus bandas de música.

Un pueblo en fiesta

La fiesta religiosa andaluza con más

tradición y personalidad es, sin

duda, la Semana Santa; en más de

cincuenta pueblos de Andalucía, la

Semana Santa está calificada como

fiesta “de interés turístico nacional

¿SABÍA USTED QUE...?

Los pasos son estructuras cuadrangulares,

normalmente de madera. Sobre ellas se llevan

esculturas religiosas en las procesiones. Tradicio-

nalmente, bajo los pasos van hombres

que “cargan” las imágenes: son los cargadores

o costaleros.

Los palios son una especie de techo que lleva

el paso de la Virgen. cuadrangular rechteckig

la escultura Statue

y regional”. Durante todo el año,

muchos andaluces se dedican a ella:

cofradías y hermandades, las bandas

de música, los costaleros que se

preparan para cargar con los pasos.

Familias enteras siguen la tradición

y los actos organizados por cofradías

y hermandades; su momento

estelar es su salida en la procesión

de Semana Santa, una especie de

pues ta en escena devota, donde todos

dan lo mejor de sí y muestran

orgullosos sus imágenes.

Se celebran procesiones en to -

das las capitales andaluzas: la Se -

ma na Santa de Granada, la dela

ga y, cómo no, la de Sevilla, son

de interés turístico internacional”.

La de Cádiz tiene un encanto especial.

En esta ciudad, los pasos avanzan

a otro ritmo, más lento, y los

cargadores llevan el paso al hombro

(normalmente se lleva entre la

nuca y la es palda).

En Jerez y los pueblos

blancos

En la provincia de Cádiz, la Semana

Santa de Jerez es una de las más

bellas y relevantes. Es interesante la

procesión del Prendimiento de Jesús

(llamado “el prendi”), una extraordinaria

talla barroca (s. XVII) que

recorre el popular barrio de Santia -

go, y a la que los gitanos locales tienen

una extraordinaria devoción; a

su salida y a la vuelta a su templo,

el arte sacro

el cortejo

el, la penitente

el costalero

el momento

estelar

la puesta

en escena

la nuca

el prendimiento

la talla

la devoción

religiöse Kunst

Zug

Büßer

Träger eines Paso

Höhepunkt

Inszenierung

Genick

Festnahme

(hier) Figurengruppe,

geschnitzt aus Holz

(hier) Hingabe

24

ECOS marzo 2013


Turismo de Cádiz (2x)

sobre las tres y media de la madrugada,

pueden escucharse las más

conmovedoras saetas. El paso del

Prendimiento va seguido del paso

de palio (paso de la Virgen del Desamparo).

Los Pueblos Blancos, por su orografía,

ofrecen un escenario mágico

para estas manifestaciones religiosas.

Un ejemplo de ello es Setenil de

el desamparo Schutzlosigkeit

la orografía Höhenstruktur

excavar ausgraben;

(hier) hineingraben in

empinado/a steil

la cigarrera Zigarrenarbeiterin,

-dreherin

coronado

de espinas dornengekrönt

albergar beherbergen

el Jueves Santo Gründonnerstag

las Bodegas, un pueblo parcialmente

excavado en la roca, cuya Semana

Santa goza de prestigio en

todo el país. Es impresionante contemplar

cristos y vírgenes alzarse

por estrechas, blancas y empinadas

calles al ritmo de tambores y trompetas;

para tener una imagen general

de esta celebración en Andalucía,

hay que acercarse también a los

espectaculares Pueblos Blancos, co -

mo Arcos de la Frontera y Olve ra.

En Cádiz capital, el miércoles

santo sale de la iglesia de Santo Domingo

la cofradía de las Cigarreras

(Jesús coronado de espinas), tradicionalmente

formada por trabajadoras

de la fábrica de tabacos,

antiguamente próxima a esta iglesia;

este templo también alberga a

la Virgen del Rosario, patrona de la

Virgen cargada en un trono en Setenil de

las Bodegas (izq.); penitentes en Jerez de

la Frontera (arr.)

ciudad. En Cádiz es muy popular la

procesión del Nazareno (con pelo

natural), que sale el Jueves Santo

del barrio de Santa María, junto al

puerto, un barrio popular, con extraordinaria

devoción a esta imagen

datada a finales del siglo XVI.

ECOS publicó en mayo de 2011 un

reportaje sobre los Pueblos Blancos.

Ampliaciones en ECOS Online

Luisa Moreno es sevillana, licenciada en

traducción de inglés y alemán, postgrado

en edición y máster en Creación Literaria. Dedicada

desde 1990 al mundo editorial, trabaja como

editora en España y como corresponsal de ECOS.

GLOSARIO COFRADE

Paso / trono: Son estructuras

de maderas muy similares.

En el trono se puede ver

a los cargadores, porque van

por fue ra (por ejemplo, en

laga), y en el paso no se

ven (como en Sevilla).

Capataz es la persona que

dirige a los costaleros o cargadores

que portan (o “cargan”)

los pasos.

Horquilleros: hermanos que

portan los tronos.

Penitentes / Nazarenos (en

Se villa): personas que participan

en la procesión, vestidos

con túnicas (cada hermandad

viste de un color diferente)

y capirotes. En Sevilla

se llama penitentes a los

nazarenos sin capirotes y

que suelen portar una cruz e

ir descalzos, en señal de penitencia.

Mantilla: prenda de blonda,

color negro, que cubre la ca -

be za y, habitualmente, los

hombros. Las llevan las mujeres

el Jueves y Viernes

San to, prendida sobre una

peineta alta, en señal de

duelo (Cristo ha muerto).

Peineta: peine alto de carey

que llevan las mujeres clavado

en el pelo recogido.

Capirote: cono alto de cartón

que llevan los penitentes o

nazarenos.

Saeta: cante flamenco, como

un grito triste, dedicado a Jesucristo

y a la Virgen María.

Véase el bellísimo poema de

Antonio Machado “Saeta”,

con músi ca de Joan Manuel

Serrat, que comienza:

“¿Quién me presta una escalera

para quitarle los clavos a

Jesús el Nazareno?”.

el capirote hohe spitze

Kapuze

descalzo/a barfuß

la penitencia Buße

la prenda Kleidungsstück

la blonda Seidenspitze

el Viernes Santo Karfreitag

prender (hier) aufstecken

la peineta Zierkamm

el carey Karett, Schildpatt

clavar

stecken

el pelo

hochgestecktes

recogido Haar

ECOS marzo 2013 25


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |

por María Guerra Torres

Burgos en

The New

York Times

New Yorker Tageszeitung empfiehlt

den Besuch von Burgos und

Guetaria INTERMEDIO

El famoso periódico norteamericano

The New York Times recomienda

visitar la ciudad de

Burgos. Según el NYT, entre “Los

46 lugares del mundo que visitar

en 2013”, se encuentra esta ciudad

castellana. Es un gran mérito, pues

sólo seis localidades de las 46 de

esta lista están en Europa. Burgos

ocupa el lugar número 25. De la

es un gran

mérito

destacar

la cofradía

(hier) das will

etwas heißen

betonen, hervorheben

Zunft, Bruderschaft

ciudad destacan su oferta cultural, su modernidad y la gastronomía.

El pueblo de Guetaria (Guipúzcoa, País Vasco) también se encuentra en

esta lista. Guetaria es un pueblo de pescadores, muy conocido por el

Museo Balenciaga y por su gastronomía: la sopa de pescado de la cofradía

de pescadores es, para algunos, ¡la mejor del mundo!

Shutterstock

“Sólo“ y “éste“

Akzente werden offiziell abgeschafft, sind

aber weiterhin in Verwendung INTERMEDIO

incluir beinhalten

polémico/a umstritten

imponerse a sich durchsetzen

gegen

Hace más de un año que la Real Academia

de la Lengua Española (RAE)

publicó la última edición de su Ortografía,

que incluía recomendaciones, en su día

muy polémicas, como la de suprimir el

acento (tilde diacrítica) en el adverbio

“sólo” y también en los pronombres demostrativos

“éste, ése, aquél” y sus plurales.

Más de un año después, la RAE reconoce

que el uso se ha impuesto a la norma (en

este caso a la recomendación)

y

“éste” y “sólo”

pueden seguir llevando

acento.

Como adjetivos este, ese, aquel y sus plurales

no llevan acento. Se acentúan cuan -

do son pronombres: Mi libro es ése, éste es

el tuyo.

Sólo se acentúa cuan do se emplea como

adverbio; equivale a solamente: Sólo tengo

un par de días de vacaciones. Como adjetivo

no se acentúa: Desde que se divorció, vive

solo en el piso de soltero.

Getty

La bodega de

El Bulli se subasta

Weine aus dem berühmten Restaurant werden in

Hongkong und New York versteigert INTERMEDIO

Sotheby´s subasta el próximo mes de abril la extraordinaria bodega

del que fue “el mejor restaurante del mundo”, El Bulli.

El cocinero Ferran Adrià cerró las puertas de El Bulli en 2011 para crear

una fundación: ElBulliFoundation. Durante 27 años, su socio y sumellier,

Juli Soller, fue haciendo una bodega en la que hay auténticas joyas: Pingus,

Vega Sicilia “Único”, Premier Grand Cru de

Burdeos, etc. En total, 8.800 vinos valorados en subastar versteigern

más de 700.000 euros.

la bodega Weinkeller

Las botellas se subastarán en dos lotes; la primera la fundación Stiftung

subasta tendrá lugar en Hongkong, el 3 de abril, valorar schätzen

y la segunda será en Nueva York, el día 26.

el lote Teil

Getty

26

ECOS marzo 2013


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |

El español, segunda lengua en

Twitter

Präsenz des Spanischen in den Neuen Medien

INTERMEDIO

El español es el segundo

idioma, tras el inglés, utilizado

para hablar por Twitter,

o como se dice ahora, para

“twittear” –o tuitear–. (Claro

que China no cuenta, porque

allí Twitter está bloqueado.)

En Facebook, donde el español

es la tercera lengua detrás

del inglés y el chino, más

de 80 millones de personas

utilizan el castellano para comunicarse.

Según el director del Instituto

Cervantes, Víctor García

de la Concha, 495 millones

de personas hablan español.

¿Ya es usted amigo de ECOS

en Facebook? ¿¡No!? Anímese,

intercambie información

y amistad con otros

amantes del español:

www.facebook.com/ecosdeespanaylatinoamerica

tuitear

twittern

Shutterstock

Arquitectura

española

en Holanda

Architekten aus Sevilla renovieren

das Amsterdamer Rijksmuseum

INTERMEDIO

DPA

El vino delaga

en los Premios Nobel

Muskateller aus Málaga wird bei der

Nobelpreisverleihung gereicht INTERMEDIO

Aunque no lo crean, “N° 2 Victoria 2010” fue

uno de los protagonistas en la ceremonia de

entrega de los premios Nobel. Se trata de un vino

blanco delaga, dulce (uva moscatel de Alejandría).

Los vinos delaga fueron muy conocidos;

pero a finales del siglo XIX una plaga, la filoxera,

acabó con gran parte de las cepas. Parece que,

poco a poco, los vinos

malagueños están recuperando

su prestigio, los premios

la ceremonia Nobelpreisde

entrega de verleihung

gracias a la cuidada labor

de las bodegas del la filoxera Reblaus

Nobel

lugar (recogida manual acabar con (hier)

vernichten

y tardía, secado en sombra...)

como Jorge Or-

la cepa Weinstock

recuperar zurückgewinnedoñez

& Co, productora

del vino elegido para la la recogida Lese von

cena de los Nobel. manual Hand

El 14 de abril, la pinacoteca holandesa más

importante, el famoso “Rijksmuseum”

abre sus puertas. El museo ha permanecido

cerrado durante diez años por reformas. El

estudio español de arquitectura “Cruz y Ortiz”

es el responsable de las mismas.

Los arquitectos sevillanos han realizado un

trabajo titánico para que el edificio no pierda

el espíritu del XIX, pero también han introducido

nuevas tecnologías y eliminado el

aspecto laberíntico que tenía. Además, han

realizado nuevos pabellones.

“Cruz y Ortiz” mantendrán oficina en Ámsterdam,

pues durante estos diez años les

han surgido varios proyectos en los Países

Bajos, entre ellos la renovación de la Biblioteca

de la ciudad.

las reformas

el estudio

el pabellón

mantener

surgir

(hier) Umbauarbeiten

(hier) Büro, Studio, Atelier

Pavillon

(hier) behalten

(hier) sich ergeben, entstehen

ECOS marzo 2013

27


| UN DÍA EN LA VIDA DE |

Jesús Lanchares, inspector de Operaciones de Salvamento Marítimo

Jesús Lanchares,

inspector de Operaciones

de Salvamento Marítimo

Als ehemaliger Kapitän der Handelsmarine kennt er die Meere rund

um die Iberische Halbinsel sehr gut. Heute arbeitet er in Madrid und kümmert sich um

Organisation und Einsätze der Seenotrettungsdienste.

por Luisa Moreno AVANZADO

Jesús Lanchares, capitán de la marina

mercante española, nacido en Granada,

se licenció en la Escuela Superior

de la Marina Civil de Cádiz; a

sus 51 años, sus verdes ojos parecen haberse

llenado del color de mares y océanos

de todo el mundo. Ahora, desde

tierra adentro, en Madrid, ocupa el

cargo de inspector de Operaciones de

Salvamento Marítimo.

Él conoce bien el drama de los africanos

que intentan llegar a las costas españolas

y quedan a la deriva o naufragan en el

intento: “Dramático es ver cómo llegan

las personas a las costas españolas. En

embarcaciones no aptas para la navegación;

en balsas de recreo veraniego; o

en cámaras de ruedas de camión, o en

un cayuco, 60 personas que al menor

movimiento de uno de los que van a

bordo pueda hacer zozobrar la embarcación,

menores de 14 años solos, o embarazadas…:

el drama humano de la

des es peración”, declara al respecto.

la marina mercante Handelsmarine

licenciarse Hochschulabschluss machen

tierra adentro Binnenland

el cargo

Amt, Posten

quedar a la deriva abdriften, dahintreiben

naufragar Schiffbruch erleiden

la embarcación Schiff, Wasserfahrzeug

la navegación Schifffahrt, Seefahrt

la balsa de recreo Schlauchboot für den

veraniego Sommerurlaub

la cámara de

rueda de camión LKW-Radkasten

el cayuco Kajak; (hier) Einbaum

zozobrar kentern

28

ECOS marzo 2013


Jesús Lanchares es capitán de la marina

mercante española y trabaja como director de

Operaciones de Salvamento Marítimo

ECOS de España y Latinoamérica (E.–)

¿Cómo transcurre su jornada habitual?

Jesús Lanchares (J. L.–) Leo los servicios

realizados, y los analizo para co -

rregir posibles incorrecciones que se den

en los trabajos que se hacen en la mar.

Inspecciono los equipos radioelectrónicos

del puente, supervisando la reparación

o reposición, si fuese necesario, de

los mismos. Instruyo los expedientes de

el equipo

radioelectrónico Funkgeräte, -ausrüstung

el puente (hier, Schiff)

Kommandobrücke

la reposición Ersetzen, Austausch

instruir un ein Verfahren betreiben;

expediente (hier) Akte anlegen u. führen

el siniestro

(de barco) (Schiffs-)Unglück

el Registro

Marítimo Español Spanisches Schiffsregister

el ámbito Bereich

el patrón (hier) Schiffsführer, Kapitän

valorar

(hier) bewerten

el tripulante Besatzungsmitglied

la tripulación Besatzung

estar involucrado/a (hier) einbezogen sein

la patera kleines Holzboot

inflable

aufblasbar

la balsa inflable Schlauchboot

la asistencia (hier) (Rettungs-)Einsatz

la marina de recreo Freizeitschifffahrt

el procedimiento Vorgehensweise

estimar

(hier) halten für

el sentir

Fühlen, Gefühl

la integridad física körperliche Unversehrtheit

asimilar

(hier fig.) annehmen

la actuación (hier) Handeln

descartar ausschließen;

(hier) absehen von

gratificante erfreulich

los siniestros de barcos y embarcaciones.

Como trabajo administrativo, depende

dela actualización de los buques en

el Registro Marítimo Español. Leo la

legislación que se publica en el BOE, la

que publica la IMO, Marina Mercante,

ANAVE, ANARE y los demás organismos

y asociaciones del ámbito marítimo,

y luego informo a los capitanes y patrones

de lo que les afecta directamente.

Asimismo, la comunicación con el Centro

Nacional de Coordinación de Salvamento

a través del jefe del centro o

del subjefe. Valoro a los tripulantes haciendo

inspecciones, durante el transcurso

de ejercicios con otros buques o

ejercicios de las tripulaciones. Asisto a

los ejercicios internacionales o nacionales

donde estén involucradas embarcaciones

de salvamento.

ECOS.– ¿Qué tipo de salvamento marítimo

es más frecuente?

J. L.– Desde el fenómeno de la inmigración

ilegal masiva a través de embarcaciones

no aptas para la navegación, ya

sean pateras, balsas inflables, cámaras

de ruedas de camión, etc., el mayor número

de asistencias ha sido, y es, como

digo, la inmigración ilegal; a la marina

de recreo le sigue la pesca, y en último

lugar, la marina mercante.

ECOS.– ¿Cuál es el procedimiento habitual

en acciones de salvamento?

J. L.– Como norma general, todo comienza

con una llamada a un centro de

coordinación de salvamento, ya sea local

o de zona, o al Centro Nacional de

Coordinación. El personal de guardia

activará, según el servicio que se tenga

que realizar, a las unidades marítimas o

aéreas que se estimen necesarias, para

SIGLAS

BOE: Boletín Oficial del Estado

IMO: Organización Marítima

Internacional

ANAVE: Asociación de Navieros

Españoles

ANARE: Asociación Nacional

de Remolcadores de España

el naviero

el remolcador

Reeder, Schiffseigentümer

Schleppschiff, Schlepper

que se realice en el menor tiempo posible

y con las máximas garantías de seguridad.

No es lo mismo una salida para

una contaminación que para un salvamento,

o para una búsqueda de náufragos

o una asistencia, como podría ser

recoger a un enfermo de un buque.

ECOS.– ¿Qué es lo más complicado de

su profesión?

J. L.– Criticar actuaciones que se hacen

en situaciones límite para mejorar las siguientes.

Sin duda, es necesario para que

no se cometan errores, pero el sentir de la

persona que arriesga su integridad física

no asimila, en primera instancia, lo que

Durante el año 2011, por ejemplo,

han sido rescatadas 4.574 personas;

y han sido asistidas 8.305 personas;

y evacuadas 218 personas;

se han recuperado 122 cadáveres,

y se han dado por desaparecidas

73 personas. Durante los años

2003 a 2099 se dio un mayor número

de actuaciones debido a la

inmigración ilegal, que tuvo su

cenit en el año 2006 con 31.188

personas rescatadas.

rescatar retten

recuperar (hier) bergen

dar por als vermisst melden;

desaparecido/a für vermisst erklären

debiera ser reconocimiento como crítica.

En definitiva, el análisis de los servicios

nos lleva a mejorar la actuación en el resto

de las acciones. Lo más complicado para

las tripulaciones, sin duda, es recoger a

los inmigrantes ilegales; si descartamos las

complicaciones técnicas, evidentemente.

ECOS.– ¿Qué es lo más gratificante de

su profesión?

J. L.– Como en cualquier otro oficio, el

trabajo bien hecho.

ECOS.– ¿Cuáles son las zonas de

mayor número de actuaciones de salvamento?

J. L.– Las zonas que mayor número de

servicios tienen al final de cada año son:

Andalucía, que suele tener entre el 25%

y el 29% de actuaciones; Galicia, que tie -

ne entre el 14% y el 19%; y después, Canarias,

Cataluña, Baleares, Valencia.

ECOS marzo 2013

29


| POLÍTICA |

Cataluña

Shutterstock

COMPOSICIÓN DEL PARLAMENTO CATALÁN

Partidos a favor de la celebración de un referéndum de independencia:

Convergència i Unió (CiU): 50 diputados

Esquerra Republicana de Catalunya (ERC): 21 diputados

Iniciativa per Catalunya-Els Verds (ICV): 13 diputados

Candidatura d’Unitat Popular (CUP): 3 diputados

Partidos en contra de la celebración de un referéndum de independencia:

Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC): 20 diputados

Partit Popular (PP): 19 diputados

Ciutadans (C’s): 9 diputados

la composición (hier) Zusammensetzung

la celebración (hier) Durchführung

30 ECOS marzo 2013


| POLÍTICA |

Cataluña

Cataluña

Entre la independencia y la unión

Shutterstock

Katalonien sorgte Ende 2012 für Schlagzeilen: Der konservative Regierungschef Artur Mas machte

in den Regionalwahlen die Unabhängigkeit Kataloniens von Spanien zum Thema, seine Partei CiU

verfehlte jedoch die absolute Mehrheit. Wie stehen die Katalanen allgemein zu dieser Frage?

por Laura Terré AVANZADO

El 11 de septiembre de 2012 es una fecha que forma ya próximos cuatro años: 87 diputados de partidos a favor de la

parte de la historia reciente de Cataluña. Ese día, millón celebración de un referéndum sobre la independencia de Cataluña

y 48 diputados de fuerzas políticas en

y medio de personas se manifestaron pacíficamente

por las calles de Barcelona a favor

pacíficamente friedlich

contra de la consulta popular. El partido de

el lema Motto

de la independencia de Cataluña, bajo el lema

Artur Mas (Convergència i Unió –CiU–, partido

nacionalista catalán conservador) gana

la convocatoria Aufruf

“Cataluña, nuevo Estado de Europa”. Pocos

las elecciones vorgezogene

días después, el presidente de Cataluña, Artur catalanas Wahlen in las elecciones, pero no logra la mayoría absoluta;

Mas, anunció la convocatoria de elecciones catalanas

anticipadas Katalonien

así que debe buscar el apoyo de otras

anticipadas para el pasado 25 de no-

el censo wahlberechtigte fuer zas políticas para gobernar. Esquerra Re-

Bevölkerung

viembre, con la esperanza de obtener una mayoría

absoluta para liderar un proceso constituido worden

tamente independentista y de izquierdas, obtie -

publicana de Catalunya (ERC), partido abier-

ha quedado ist gebildet

independentista.

el referéndum, la

ne sus mejores resultados desde la recuperación

Tras las elecciones, con un récord de participación

consulta popular Volksbefragung

de la democracia y se sitúa como segunda

del 70% del censo, ha quedado consti-

lograr

erreichen fuer za política.

tuido el nuevo Parlamento catalán para los la recuperación Rückgewinnung El camino para la celebración de un referén-

ECOS marzo 2013

31


Shutterstock

| POLÍTICA |

Cataluña

Aquí, fotos de la manifestación de septiembre

pasado en Barcelona y de los presidentes del

Gobierno español Mariano Rajoy y de

Cataluña Artur Mas. A la der., manifestación

en apoyo de mantener la unión con España

dum no será fácil, pues el Gobierno español

rechaza la consulta soberanista y dice que convocarla

supondría una violación de la Constitución

española. Pero la multitudinaria manifestación

del 11 de septiembre y los resultados

de las elecciones evidencian la existencia de

un descontento en Cataluña por su encaje político

y económico dentro de España. Con to -

do, este malestar no es nuevo sino que viene

de antiguo.

El Estado de las Autonomías

Después de la muerte del dictador Franco

(1975), España fue dividida en diecisiete te -

rri torios –las diecisiete comunidades autónomas

de la actualidad–, y en todo el país

hubo una intensa movilización a favor de la

recuperación de la democracia. En Cataluña

se sumó, además, una fuerte reivindicación

popular a favor de la recuperación de sus

instituciones de autogobierno, abolidas por

Franco. Los políticos de la transición comprendieron

que, para consolidar la recién

El problema de la financiación

Como Estado Autonómico, el Gobierno central

descentraliza algunas competencias y las concede

a las comunidades autónomas, que tienen

un gobierno propio que puede legislar en ciertas

competencias. A efectos prácticos, esto significa

que las comunidades autónomas prestan

a sus ciudadanos servicios tan importantes

como sanidad, educación, cultura o servicios

sociales. Estos servicios se financian con el dinero

que el Gobierno central de Madrid ha recaudado

en todo el país a través de los impues -

tos, y que después reparte a las comunidades

autónomas. Por otra parte, el Gobierno central

también puede invertir dinero directamente en

las distintas comunidades autónomas a través

de, por ejemplo, la construcción de infraes -

tructuras (autovías, aeropuertos, ferrocarriles…).

Y aquí se encuentra buena parte del origen

del malestar de los catalanes: los catalanes

se han preguntado cuánto dinero pagan en imla

consulta Befragung über

soberanista die Unabhängigkeit

convocar einberufen

la violación (hier) Verletzung

evidenciar deutlich machen

el encaje (hier) Stellung

con todo trotz allem

el malestar Unbehagen

sumarse (hier) hinzukommen

la reivindicación Forderung

abolir

abschaffen

la transición (hier hist.) Übergang

von der Diktatur zur

Demokratie

recién nacido/a (hier) neu entstanden

plantear vorbringen

el borrador (hier) Entwurf

prever vorsehen, vorhaben

conceder gewähren

no ver con (hier) nicht gern

buenos ojos sehen

legislar Gesetze erlassen

la competencia (hier) Zuständigkeit

recaudar (Geld) einnehmen

los impuestos Steuern

la autovía Schnellstraße

el origen Ursprung

Getty (2x)

nacida democracia, era necesario encontrar

una solución al “problema” que los catalanes

planteaban.

En los primeros borradores de la Constitución

española de 1978, se preveía conceder el

autogobierno –la autonomía– solamente a las

tres comunidades consideradas “históricas”:

Cataluña, País Vasco y Galicia. Sin embargo,

España salía de una dictadura de cuarenta años

y determinados sectores, que defendían un Estado

centralista y uniformador, no veían con

buenos ojos que sólo algunos territorios tuvieran

autonomía. Así que, finalmente, se decidió

conceder el autogobierno a todas las comunidades

por igual, tanto si lo habían pedido como

si no. Este hecho se conoce popularmente en

España como “café para todos”. Nacía, así, el

Estado de las Autonomías.

32

ECOS marzo 2013


Shutterstock

puestos al Gobierno central, y qué reciben a cambio. Y el resultado

es negativo para Cataluña. Es lo que se conoce como

déficit fiscal.

Según un informe de la Generalitat de Cataluña, desde

1986 Cataluña sufre un déficit fiscal crónico anual que equivale

al 8% de su Producto Interior Bruto (PIB). Así, en el año

2009, el déficit fiscal de Cataluña fue de 16.409 millones de

euros; es decir, el Estado recaudó en Cataluña 61.812 millones

de euros y revirtió en esta comunidad 45.403 millones. El

Gobierno catalán denuncia que, con el actual sistema de financiación,

Cataluña se va empobreciendo, ya

que finalmente cada catalán de a pie recibe

menos en infraestructuras y ser vicios públicos

que el ciudadano de otras comunidades a las

que Cataluña ha tenido que ayudar.

El Gobierno español siempre ha sido reacio

a publicar las balanzas fiscales de cada territorio

con el Estado, pero finalmente lo hizo en

2008 por la presión de los políticos catalanes.

El estudio, elaborado con datos del año 2005,

evidenció que la Comunidad de Madrid, Cataluña,

Islas Baleares y la Comunidad Valenciana

eran las comunidades con mayor déficit

fiscal, pero también los territorios más ricos.

El Estado defiende que esto debe ser así para

contribuir a la solidaridad y a la igualdad entre

territorios. Sin embargo, gran parte del dinero

público se ha destinado a infraestructuras faraónicas,

como una red ferroviaria de alta velocidad

o una red de autovías claramente radiales,

que no responden a las estrategias más

convenientes para la economía de España y de

Cataluña sino a intereses políticos.

Antes de las elecciones, el Gobierno de Artur

Mas quiso negociar un nuevo sistema de

financiación para Cataluña similar al del País

el déficit fiscal Steuerdefizit

la Generalitat Regierung von

Katalonien

equivaler a (hier) entsprechen

el Producto Bruttoinlands-

Interior Bruto produkt

revertir zurückfallen; (hier)

rücküberweisen

irse

allmählich

empobreciendo verarmen

de a pie (ugs.) Durchschnittsreacio/a

a abgeneigt

la balanza fiscal steuerliche Bilanz

contribuir a beitragen zu

faraónico/a pharaonenhaft

la red ferroviaria Streckennetz für

de alta velocidad Hochgeschwindigkeitszüge

radial

strahlenförmig (von

Madrid ausgehend)

la negativa Weigerung

la desafección Abneigung,

Widerwille

vertebrador grundlegend

no obstante dennoch

las adversidades Widrigkeiten

el ámbito Bereich

acoger aufnehmen

EN DETALLE

La financiación del País Vasco y Navarra

El País Vasco y Navarra tienen un sistema de financiación

propio. Estas dos comunidades recaudan directamente

los impuestos y, luego, acuerdan con el Gobierno de

España qué cantidad aportan a las arcas del Estado para

aportar beitragen

las arcas

del Estado Staatskassen

defensa (hier) Verteidigung

pagar los servicios que éste

presta en el País Vasco y Navarra

(defensa o política exterior,

por ejemplo).

Vasco y Navarra, pero el Gobierno central siempre se negó a

hablar sobre ello. Esta negativa, unida a los efectos de la grave

crisis económica actual, ha hecho que poco a poco muchos

catalanes sientan que la independencia es la única

salida.

Un sentimiento de desafección

Pero más allá de las razones económicas, en

Cataluña siempre ha existido un fuerte sentimiento

de propia identidad. El pasado histórico,

costumbres y tradiciones y, sobre todo,

la lengua catalana son elementos vertebradores

de esta identidad. Algunos sectores de la derecha

española han acusado en los últimos

meses al sistema educativo de Cataluña de ser

una “fábrica de independentistas”. No obstante,

el historiador francés Pierre Vilar (1906-

2003) explicaba que una de las constantes de

la historia de Cataluña es que, ante las adversidades,

los catalanes tienden a afirmar su

identidad. Ello explicaría, por ejemplo, que la

lengua catalana sobreviviera en el ámbito familiar

y privado a cuarenta años de prohibición

y represión durante la dictadura franquista

(1939-1975).

Actualmente, Cataluña tiene siete millones

y medio de habitantes. Durante las décadas

de 1960 y 1970, Cataluña acogió a un importante

número de inmigrantes de otras zonas

de España. Hoy prácticamente la mitad de los

ECOS marzo 2013 33


| POLÍTICA |

Cataluña

Clara Terré

M. Lambies

NO a la independencia

Ferran Valle tiene 38 años, nació en Barcelona y es maestro

en una escuela de educación primaria. Su padre es de Barcelona

y su madre de Castilla-La Mancha.

¿Por qué, en un referéndum, votarías en contra de la

independencia de Cataluña?

Porque la realidad social y cultural de Cataluña tiene fuertes

vínculos con el resto de España. Un porcentaje de la población

está formado por familias con profundas raíces catalanas;

pero un siglo de masiva inmigración procedente de otras regiones

de España nos ha convertido en un país ecléctico y plural.

Si hablamos de economía,

alguna gente concede mucha

importancia al argumento de

que “Madrid nos roba”.

Otros, sin embargo, creemos

más prioritario eliminar la co -

rrup ción política interna y

erra dicar el despilfarro presupuestario

entre los altos funcionarios

y políticos.

la escuela de

educación

primaria

el vínculo

la población

procedente de

ecléctico/a

erradicar

Grundschule

Verbindung

Bevölkerung

herstammend von

(hier) gemischt

abschaffen

el despilfarro Verschwendung

presupuestario von Haushaltsgeldern

SÍ a la independencia

Montserrat Lambies tiene 46 años y trabaja

como administrativa en una empresa farmacéutica.

Tanto ella como sus padres nacieron

en Barcelona.

(hier) Weg

sich lösen von

Plünderung

dem ... ausge-

setzt / unterworfen

ist durch ...

el recorrido

desligarse de

el expolio

al que le tiene

sometido/a

¿Por qué, en un referéndum, votarías a

favor de la independencia de Cataluña?

Principalmente porque Cataluña es una nación

y necesita ser un Estado. Es un territorio que

tiene su propio recorrido cultural, lingüístico e

histórico y una identidad propia como pueblo,

y, como tal, Cataluña tiene derecho a decidir

su futuro y a vivir en libertad como la mayoría

de las naciones del mundo. Pero, además, para

sobrevivir, necesita desligarse del expolio económico

y defenderse

del geno -

cidio cultural e

identitario al que

le tiene sometido

el Estado español.

catalanes tienen al menos uno de los padres o de los abuelos

nacidos en otras comunidades autónomas. Muchos de esos

antiguos inmigrantes y sus descendientes se sienten hoy plenamente

catalanes, sin renunciar a sus orígenes; y muchos

acudieron también a la manifestación del 11 de septiembre a

favor de la independencia. Por otro lado, el incumplimiento

de los acuerdos del Gobierno español con Cataluña, las declaraciones

de algunos políticos del resto de

que solamente se sienten españoles; otros, porque consideran

que en un mundo globalizado los Estados no tienen sentido;

o porque temen las consecuencias económicas y sociales que

una independencia pudiera acarrear. Y también hay quienes

piensan que este debate sobre la soberanía de Cataluña es

una maniobra de distracción, para no hablar de la crisis económica

y de los duros recortes en prestaciones sociales que ha

llevado a cabo el Gobierno de Artur Mas.

España, especialmente del Partido Popular, y

En cualquier caso, todo indica que los próximos

meses serán claves. El Gobierno español

el, la

Nachfahr,

los mensajes de ciertos medios de comunicación

en contra de Cataluña, han contribuido acudir a hingehen zu de Mariano Rajoy ha anunciado que una Ca-

descendiente Nachkomme

a que muchos catalanes tengan un sentimiento el incumpli- Nichterfüllung, taluña independiente quedaría fuera de la

de desafección hacia España. “Si tú ya no me miento Nichteinhaltung Unión Europea. Nadie sabe qué va a pasar,

quieres, y yo ya no te quiero, divorciémonos”, la pancarta Plakat

pero éste es, sin duda, uno de los periodos más

se leía en una pancarta en la manifestación de acarrear (hier) mit sich interesantes en la política catalana desde la

bringen

Barcelona.

restauración de la democracia.

la maniobra Ablenkungsde

distracción manöver

Argumentos en contra

los recortes Kürzungen

Otros catalanes, en cambio, están a favor de las prestaciones

Laura Terré estudió Periodismo en la Universitad

seguir en España. Algunos porque, además de sociales Sozialleistungen

Autónoma de Barcelona. Ha trabajado como redactora

en distintas publicaciones en España y catalanes, también se sienten españoles, o por-

clave

(hier) entscheidend

Alemania.

34

ECOS marzo 2013


Tarragona

ECOS präsentiert diesen Monat:

GRATIS

➔ Informationen

aus erster Hand

➔ Regionale Sprachvarianten

und Redewendungen

➔ Stadtpläne und

Kulturtipps

TRAUMZIELE

AUF SPANISCH

Das praktische Reiseheft von ECOS

mit ausgewählten Orten der spanisch sprachigen Welt

ugares mágicos

www.lugares-magicos.de


| REPORTAJE |

Los rostros de las bananas

Los rostros

de las bananas

Ecuador ist der weltweit

größte Exporteur von

Bananen. Wir haben uns

auf der kleinen Plantage

von Manuel Agustín

Juela in der Provinz

El Oro umgesehen und

schildern die harten

Arbeitsbedingungen.

Texto y fotos: Guillermo

Lizarzaburo INTERMEDIO

Shutterstock


| REPORTAJE |

Las 120 cajas semanales que se

suele cosechar en la época buena

como la actual, equivalen a 660

lares en ingresos.

Alos once años de edad, Manuel Agustín Juela

ya caminaba por las bananeras haciendo el

trabajo de los mayores. Siempre le gustó el

campo. Incluso después de que un tronco cayera

en su columna y lo dejara sin poder realizar trabajos

pesados, siguió entre el verdor de las plantas.

Para la época en la que él se convertía en un joven trabajador

de campo, Ecuador cumplía casi medio siglo

exportando bananos. Desde ahí, muchas cosas han cambiado.

No sólo las arrugas han marcado a Manuel. El sol lo

hizo más trigueño, su mujer le dio seis hijos y los antiguos

dueños de la finca lo dejaron a cargo de tres hectáreas,

que son un lunar en

el rostro Gesicht, Antlitz medio de las 54.843 hectáreas

que hay sembradas sólo

la bananera Bananenplantage

en la provincia de El Oro,

el tronco Baumstamm

al sur del país, en la frontera

la columna (hier) Wirbelsäule

con Perú, la segunda en producción

el verdor Grün

después de Los Ríos

la arruga Falte (al centro del país).

trigueño/a goldbraun En El Portón, a escasos cinco

lo dejaron a sie vertrauten kilómetros del cantón El

cargo de ihm ... an

Guabo y al filo de la carretera

abierta en medio de un

el lunar Muttermal

(hier) Fleckchen

sembrar bepflanzen mar de matas de banano,

al filo de am Rand von creció este abuelo de 75

la mata (hier) Staude años. Ahí ha hecho su vida.

el gajo Zweig Ahora sólo limpia y “desmana”

el racimo Fruchttraube

(cortar los gajos) los

cual trenes wie Züge racimos que llegan, cual

ECOS marzo 2013

37


¿SABÍA USTED QUE...?

¿Banano o banana? Se puede decir de ambas formas. Hay

muchos nombres para designar este fruto en cada país (plátano,

banana, banano, cambur, topocho, guineo). En general, puede

decirse que en Latinoamérica el banano (o banana) es de color

amarillo y se come crudo/a, y el plátano es más grande, y su

cáscara suele ser de un color verde,

sin manchas, y se come frito o cocido. designar benennen

En España, es exactamente lo contrario.

la cáscara Schale

la mancha Fleck

Manuel Agustín Juela tiene 75

años y trabaja desde los once años

en el cultivo del banano. Tiene una

finca de tres hectáreas en la provincia

de El Oro, al sur de Ecuador

trenes, desde el campo, por medio de un riel aéreo,

que transporta hasta el área de empaque 120 racimos

por semana, cuando es buena época.

Este campesino es un maestro en el cultivo de banano,

como Jaime Ramón, Normo Jadán y Julio Juela, quienes

lo acompañan todos los días en el trajín de empacar

42 libras de bananos en cada caja que irá a Europa,

Estados Unidos, Asia o América.

Manuel y otros 7.000 productores pequeños y grandes

que tiene Ecuador son los responsables de los 238 millones

de cajas que el país exportó hasta octubre de

2012. Los pequeños son los que se levantan a las cinco

de la mañana con el canto de los gallos, desayunan, y

de inmediato salen al campo a apuntalar las plantas

para que no se caigan. Son los que colocan las fundas

a los racimos para que ningún insecto los dañe, fertilizan

la tierra, colocan la fruta en largos rieles, lavan el

producto, lo desinfectan para que llegue sano y lo empacan.

Son los que se encargan de que cada banano llegue sin

manchas y sin picaduras a 57 países, entre ellos los

más tradicionales y exigentes: Alemania y Estados Unidos;

también a Rusia, Italia

y Bélgica, que compran el

70% de los 3,7 millones de el riel Schiene

toneladas que salen de las de empaque Verpackungsel

200.000 hectáreas que cultiva

campesino Bauer

Ecuador.

el cultivo Anbau

Manuel sabe que con la calidad

no se juega. Que si el

el trajín (hier) geschäftiges

Treiben

empacar einpacken

fruto del esfuerzo de un año

la libra Pfund

llega en mal estado, le devuelven

las cajas y no le pa-

Kiste

la caja (hier) Karton,

gan los dólares con los que el respon- Verantwortsable

licher

viven él y parte de su familia.

levantarse aufstehen

Las 120 cajas semanales que

el canto de

suele cosechar en la época los gallos Hahnenschrei

buena como la actual equivalen

desayunar frühstücken

a 660 dólares en ingre-

apuntalar abstützen

sos, de los cuales debe destinar

la funda Schutzhülle

20 diarios para cada una dañar beschädigen

de las tres personas que trabajan

fertilizar düngen

todo el tiempo con él, la picadura Stich, Picken

y de las otras cinco que debe

exigente anspruchsvoll

el esfuerzo Anstrengung

contratar una vez por semana

para empacar.

devolver zurückgeben

que suele die er zu

“Aquí tenemos que cuidar cosechar ernten pflegt

todo, porque si la fruta se

daña, no comemos”. El dinero

equivaler a entsprechen,

bedeuten

de sus años de trabajo los ingresos Einkünfte

le ha permitido tener una

destinar verwenden,

zuweisen

casa cómoda, de cemento, y

diario/a täglich

comer todos los días. Para contratar einstellen

nada más.

cuidar pflegen, berücksichtigen

No tiene ni carro. Ni lujos.

Ni ropa costosa. Ninguno de el carro (LA) Auto

sus vecinos, los campesinos costoso/a teuer


también pequeños de su localidad, viven en el lujo,

porque el banano alcanza sólo para sobrevivir. Con

apenas tres hectáreas, es complicado lograr que los hijos

saquen un título universitario. A los 12 años,

cuando terminan la escuela primara, ya todos quieren

ir al campo a trabajar. Porque para cursar el bachillerato

o seguir una carrera universitaria no alcanza el

dinero. Tampoco alcanza para la ropa, los zapatos, el

celular, la comida.

Manuel tiene seis hijos. Julio trabaja con él, pero tiene

una niña enferma: no habla, ni oye. El resto de sus descendientes

trabaja. Esta semana le ofrecieron pagar

4,50 dólares por cada caja, pues los precios en los mercados

externos –le ha dicho su comprador– no están

altos. Debería pagarle $ 5,50, que es el precio decretado

por el Gobierno. “Para no perder mi producción, tengo

que vender a ese precio. Mi familia tiene que comer”.

En El Oro, donde se concentran los pequeños productores,

la educación básica es un problema. Aquí, en el

área rural, las personas mayores de seis años son

119.802, según el Censo de Población y Vivienda del

año 2010. De ellas, 7.564 no saben leer ni escribir, y

las que sí saben, a temprana edad deben ir al campo, a

las bananeras, a trabajar.

La situación en la provincia de Los Ríos no es diferente;

aquí existen 57.535 hectáreas

sobrevivir überleben

lograr schaffen

sacar un Universitätstítulo

abschluss

universitario machen

la escuela

primaria Grundschule

cursar el

bachillerato Abitur machen

la carrera Hochschuluniversitaria

studium

alcanzar reichen

el celular (LA) Handy

el, la

descendiente Nachkomme

el mercado

externo Auslandsmarkt

el comprador Käufer

rural ländlich

el Censo de Volks- und

Población y Wohnungs-

Vivienda zählung

a temprana

edad in zartem Alter

convertir en machen… zu

las circunstancias

Umstände

aturdir bedrücken,

bestürzen

el minicom- (hier) Microponente

Anlage

la empaca- Verpackungsdora

anlage

la broma Spaß

alimentar el (fig.) die Stimánimo

mung heben

de banano, que la convierten

en la principal provincia productora

de Ecuador; de las

312.937 personas mayores

de 6 años en el área rural de

Los Ríos, 36.786 no saben

leer ni escribir.

Aunque esas circunstancias

parecen no aturdir a los trabajadores

del banano. Ellos

se motivan con la música

que sale de un minicomponente

en las empacadoras

donde procesan los racimos

que van al exterior, mientras

las risas y las bromas alimentan

el ánimo.

Guillermo Lizarzaburo ha sido

redactor de la sección de Economía

en los diarios El Universo y Expreso

de Guayaquil. Ha sido editor

general adjunto y editor general encargado

y editor de suplementos

especiales del diario Expreso. Desde

2011 es editor de crónicas de este

mismo diario.

Shutterstock Alamy

EN DETALLE

El Portón es el nombre de un recinto en El Oro, una provincia

de Ecuador. Un recinto es parte de la división territorial de

Ecuador. El país está dividido en provincias (con sus capitales),

las provincias en cantones, los cantones

en parroquias y en recintos el recinto, (hier) Verwaltungsla

(recintos son los más pequeños poblados

parroquia einheiten in Ecuador

o caseríos del interior del el poblado (hier) Dorf

campo).

el caserío Gehöft


| CUADERNOS DE VIAJE |

En Granada:

“Mi cante es la lengua”

Jörg Leifeld ist Urologe in Leer (Ostfriesland).

Er erzählt uns von einem Sprachkurs in Granada.

FÁCIL

Jörg Leifeld es un

enamorado de la ciudad

de Granada

Erzählen Sie uns von Ihrer Reise

Cuadernos de viaje ist eine Rubrik

für Sie, liebe ECOS-Leser,

und für Ihre wichtigste Erinnerung

an eine Reise durch eines

der spanischsprachigen Länder.

Cuadernos de viaje ist auch die

Gelegenheit, einen Text in spanischer

Sprache zu verfassen.

Jeden Monat erscheint ein Beitrag

auf dieser Seite, während

gleichzeitig in ECOS audio,

ECOS Podcast und ECOS Online

weitere Leser zu Wort kommen.

Alle Leser, die in dieser

Rubrik mitarbeiten möchten

und deren Muttersprache nicht

Spanisch ist, können uns ihren

Text sowie ihre persönlichen

Daten und Fotos von der Reise

schicken.

Bitte schicken Sie uns alles an

Spotlight Verlag, ECOS,

Fraunhoferstr. 22,

82152 Planegg

oder per E-Mail an

ecos@spotlight-verlag.de,

Stichwort

“Cuadernos de viaje”.

Der Artikel sollte nicht länger

als 30 Zeilen sein.

Die ECOS-Redaktion wählt die

zur Veröffentlichung bestimmten

Texte aus. Unter den ausgewählten

Texten verlosen

wir jeden Monat einen Gutschein

aus dem Sprachen-

Shop des Spotlight Verlags.

40

ECOS marzo 2013


| CUADERNOS DE VIAJE |

Perfektion lässt sich

leicht üben.

ECOS plus ist die ideale Ergänzung

zum Magazin:

24 Seiten Übungen zu Grammatik,

Wortschatz und Redewendungen

Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs

Monatlich passend zum Magazin

Jörg Leifeld recomienda estudiar español

en Granada. Nos envía estas fotos

de su estancia [Aufenthalt] en la ciudad:

la Alhambra, una calle en el Albai -

cín, una vista de Granada, y el fruto que

le da nombre

Otra vez he estado en Granada

en uno de los ba rrios más

auténticos, en el Al bai cín alto. Allí se

encuentran algunas escuelas conocidas

no sólo por la calidad de sus profesores

de lengua, sino también por los

cursos de flamenco.

Cada vez es un puro lujo estar allí

como estudiante. La escuela a la que

voy ofrece viviendas para sus alumnos.

Puedes elegir entre estar solo en un

piso o tener una habitación en un piso

compartido. A mí me gusta mucho vivir

junto con los demás alumnos de

diferentes países. La lengua franca es

el castellano. Es posible que encuentres

a bailaoras de China y Japón, guita -

rristas de México y Suecia, o cantaores

de Francia e Italia. Es como una mezcla

global, una sociedad mundial.

La idea de una escuela de lengua y de

flamenco es una combinación fantástica.

Cada vez he aprendido más de

otros países, otras religiones, y los prejuicios

han bajado por hablar con la

gente.

Un día, cuando estaba andando por

una calle, se me acercó un gitano. Nos

saludamos, y de repente él me preguntó

si yo era guitarrista o cantaor,

porque me conocía de vista. Le dije

que no, pero le expliqué que era estudiante

de lengua española en una escuela

de arri ba, y que había vuelto

muchas veces aquí. Después hablamos

sobre el ba rrio y la escuela. Al final le

dije que mi cante es la lengua.

Un fin de semana celebramos una

fiesta con una cena en nuestra terraza.

Teníamos una

vista maravillosa de la Alhambra, con

sus grandes torres y sus fuertes murallas

iluminadas por unas farolas.

Después de la cena fuimos a una cueva

de flamenco en el Sacromonte, el ba -

rrio próximo con su población gitana.

Ahí había un concierto de unos cubanos

con músicos locales. La música

era una fusión de son, rap y flamenco.

Estuvimos en la cueva con cuarenta

personas, bailando, charlando y celebrando

el concierto hasta las tres de

la madrugada. Había buen rollo, como

si fuéramos amigos en una fiesta. Para

estudiar español con alegría: el Albaicín

alto.

el barrio

el piso

el piso

compartido

la lengua

franca

el/la bailaor/a

el/la cantaor/a

la mezcla

el prejuicio

acercarse

el gitano

de repente

conocer de

vista

el cante

la muralla

la farola

la cueva

charlar

la madrugada

el buen rollo

ECOS marzo 2013

Stadtviertel

(hier) Wohnung

Wohngemeinschaft, WG

Lingua franca;

Verkehrssprache

Flamencotänzer, -in

Flamencosänger, -in

Mischung

Vorurteil

sich nähern

Zigeuner

plötzlich

vom Sehen kennen

Flamencogesang

Mauer

Straßenlaterne

Höhle

sich unterhalten

Tagesanbruch; früher Morgen

(ugs.) gute Stimmung

Zu jeder

Ausgabe von

ECOS

Zusammen mit dem Magazin ECOS

steht Ihnen damit ein ideales Lernsystem

zur Verfügung.

Am besten, Sie probieren es gleich aus!

Bestellen Sie hier ECOS plus:

www.ecos-online.de/plusheft


IDIOMA

Coordina: Juan Ramón García Ober

En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:

FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.

¡Bienvenidos a “Idioma“!

En la biblioteca In der Bücherei

la estantería

la lámpara

el teclado

la pantalla

la pila de libros

el mostrador

la mesa

el libro

H. Navarrete

A Marcos le gusta mucho leer.

Hoy es viernes, y Marcos va a

la biblioteca pública para sacar

algunos libros.

En la sala de lectura hay muchas

mesas. Aquí se consultan

los libros que no se pueden tomar

en préstamo. Hoy hay varios

lectores que trabajan muy

concentrados. Aunque también

hay uno que se ha dormido sobre

el libro.

Marcos ya tiene las signaturas

de los libros que necesita. Las

ha consultado en el catálogo, y

ahora va a las estanterías para

tomarlos.

A Marcos ya lo conocen en la

biblioteca. Se acerca al mostrador.

Hoy está trabajando Pilar

en el servicio de préstamo. Pilar

mira con asombro la cantidad

de libros que Marcos quiere llevarse

a su casa. Le pide el carné

de socio. Marcos deja la pila de

libros en el mostrador y le en -

trega el carné a Pilar.

sacar

la sala de

lectura

tomar en

préstamo

el lector

dormirse

la signatura

la estantería

el mostrador

rausholen;

(hier) ausleihen

Lesesaal

el servicio

de préstamo

con asombro

llevarse a (su)

casa

Ausleihe

erstaunt

nach Hause

mitnehmen

Mitglieds-

ausweis

(hier) Stapel

übergeben

el carné

de socio

la pila

entregar

ausleihen

Leser

einschlafen

Signatur

Regal; Bücherregal

Schalter

42

ECOS marzo 2013


| IDIOMA |

FÁCIL

Comprensión de lectura

“Una pila de libros”

ECOS audio marzo 2013

Marcos está en el mostrador de la biblioteca pública.

Pilar: Hola, Marcos. ¿Adónde vas con todos esos libros?

Marcos: Hola, Pilar. Tengo que hacer un trabajo para el instituto, y me

voy a llevar todos estos libros a casa.

Pilar: A ver, necesito tu carné, por favor.

la pantalla (hier) Bildschirm

Marcos: Aquí está.

tanto/a so viel(e)

Pilar: Veo aquí en la pantalla que todavía

devolver zurückgeben

tienes nueve libros en casa. No te podemos

dejar tantos libros. Tienes que de-

la multa Geldbuße

traer

(hier) mitbringen

volver primero los que tienes en casa. tenías que du hattest ...

Marcos: ¡Uy, es verdad! Si los traigo el haber devuelto zurückgeben

lunes, ¿tengo que pagar una multa?

müssen

así que also

Pilar: A ver, tenías que haber devuelto

cobrar (Geld) kassieren

los libros ayer... Así que si los traes el

hacer la vista (fig., ugs.) ein

lunes, tengo que cobrarte 50 céntimos gorda Auge zudrücken

por libro.

Marcos: ¿Y si los entrego hoy?

por ser tú (ugs.) weil du

es bist

Pilar: Entonces, hago la vista gorda por

ser tú.

vale

(ugs.) ist gut

Marcos: Vale, Pilar, muchas gracias. ¿Puedo dejarte aquí esta pila

mientras traigo los libros de casa?

Pilar: Sí; pero date prisa, porque cerramos dentro de 45 minutos.

Lea el texto de la página 42 y conteste las preguntas.

Bitte lesen Sie den Text auf Seite 42 und beantworten Sie die Fragen.

1. ¿Adónde va Marcos?

a. A la biblioteca pública

b. A una librería a comprar libros.

2. ¿Qué frase corresponde al

texto?

a. Todas las personas en la sala de

lectura están leyendo.

b. Varias personas leen y una persona

duerme.

3. ¿Cómo ha encontrado Marcos

la signatura de los libros?

a. Ha consultado las signaturas en

su casa por internet.

b. Le ha preguntado a Pilar.

4. ¿Ha venido Marcos por primera

vez a la biblioteca?

a. Sí.

b. No.

¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch?

Lesen Sie den Dialog “Una pila de libros” auf dieser Seite.

ECOS audio marzo 2013

1. Marcos se lleva muy pocos libros a su casa. ☺ L

2. Marcos estudia en la universidad. ☺ L

3. Pilar ve que Marcos tiene aún muchos libros en su casa. ☺ L

4. Marcos va a buscar los libros a su casa. ☺ L

5. Pilar le cobra una multa si Marcos devuelve los libros hoy. ☺ L

PRESTE ATENCIÓN

“¡Es verdad!”, dice Marcos en la

biblioteca, y expresa su asombro.

En las páginas de “Gramática”

(págs. 48-49) vamos a aprender cómo

mostrar interés al escuchar una

información o una anécdota.

¿Cuál es la opción correcta?

Lea los textos y observe el

dibujo de la página 42. Was ist

jeweils richtig? Sehen Sie sich

die Texte und die Zeichnung an

und beantworten Sie die

Fragen.

1. ¿Cuántas personas vemos en la

biblioteca?

a. Cinco

b. Seis

c. Siete

2. ¿Qué día de la semana es?

a. Jueves

b. Viernes

c. Domingo

3. a. El uso de aparatos eléctricos

está prohibido en la sala de

lectura.

b. El uso está permitido, y dos de

los lectores los usan (un móvil y

un portátil).

4. a. Marcos se ha retrasado con la

devolución de algunos libros.

b. Marcos no tiene libros en casa.

5. ¿Quién es el autor de uno de los

libros que Marcos se va a llevar

a su casa?

el portátil

la devolución

Notebook

Rückgabe

ECOS marzo 2013 43


| IDIOMA |

FÁCIL

Ejercicios de vocabulario

Este es el cuadro “Der

Bücherwurm”, del pintor

alemán Carl Spitzweg

(1850). ¿Cómo podemos

decir “Bücherwurm” en

español? Wie heißt ein

„Bücherwurm“ auf

Spanisch?

Vocabulario de bibliotecas y libros. Complete las frases con estas

palabras. Bitte ergänzen Sie die Sätze mit diesen Wörtern:

a. sacar – b. sala de lectura – c. catálogo – d. carné de socio –

e. índice – f. páginas – g. en préstamo – h. autor – i. librería

1. Marcos quiere ____________ varios libros, los quiere tomar _____________.

2. La persona que ha escrito un libro es el __________.

3. En el _______________ pueden encontrarse los libros.

4. En la biblioteca hay una ______________________ para leer los libros.

5. Marcos tiene el __________ de la biblioteca pública.

6. Un tocho tiene muchas _______________.

7. Los temas de un libro están en el _____________.

8. Para comprar libros vamos a la ________________.

el tocho

(ugs.) Wälzer

Tipos de libros y géneros literarios. Traduzca, por favor. Bitte ordnen Sie zu.

1. Historia

2. Ciencia

3. Economía

4. Novelas

5. Libros de cocina

a. Kochbücher

b. Wirtschaft

c. Romane

d. Wissenschaft

e. Geschichte

¡Atención a la diferencia entre

biblioteca y librería; igual que

en alemán Bibliothek (Bücherei)

– Buchhandlung!

6. Poesía

f. Lyrik

Ampliaciones ECOS Online: Las bibliotecas más bonitas del mundo hispánico, galería

de fotos. ¿Qué bibliotecas o librerías recomiendas? ¡Cuéntanoslo en ECOS Facebook!

ACRÓSTICO

Complete las palabras con los segmentos para obtener una cita que tiene mucho que ver con nuestro tema.

La escribió Cervantes en la Segunda parte del “Quijote”. Bitte ergänzen Sie die Wörter und finden Sie einen

schönen Satz aus dem zweiten Teil des “Don Quijote”.

a-, a-, a-, b-, c-, c-, c-, c-, d-, e-, e-, e-, e-, e-, e-, h-, h-, h-, h-, l-, l-, m-, m-, m-, m-, n-, o-, o-, o-, o-, q-, s-, u-, u-, u-, u-, u-, v-

lefante

aravilla

omingo

sperar

larma

eche

no

rmario

iedo

eso

ueso

ueva

ermelada

niforme

stado

so

ora

niversidad

osa

osquito

mpresa

ámpara

scena

cos

y

rtopeda

utomóvil

adar

ama

ostia

rquídea

alor

y

ombre

la

ueño

rraca

roqueta

onesto

nda

44

ECOS marzo 2013

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |

INTERMEDIO

Español coloquial Diálogo de la familia Pérez

por Covadonga Jiménez

El menú de Semana Santa

Marta sucht verzweifelt nach einer Nachspeise für das Ostermenü.

Ein Rätsel und zwei Wortspiele helfen bei der Lösung.

Escuche este diálogo en ECOS audio marzo 2013 y en www.ecos-online.de/idioma/audio

La familia Pérez espera la visita de la

madre de Roberto y de su pareja Urs,

que vienen de Suiza a pasar la Semana

Santa con ellos.

Marta: Roberto, tengo que ir a hacer

la compra para estos días de fiesta.

¿Sabes qué les gustaría comer a tu madre

y a Urs?

Roberto: ¡Uff!, yo creo que a Urs le

gusta casi toda la comida española, y

a mi madre, bueno, tú sabes que ella

la pareja (hier) Partner

la Semana Santa Karwoche, Ostern

tiquismiquis (ugs.) pingelig, umständlich

la merluza Seehecht

costar un riñón (ugs.) sehr teuer sein

el riñón

Niere

rellenar

füllen

la lista

de la compra Einkaufsliste

¿a que no sabes...? rate mal...

el acertijo Rätsel

con / de muy Vea “La frase del mes”

malas pulgas (p. 47)

la pulga

Floh

la pista

(hier) Tipp

pesado/a schwer; (hier) anstrengend

el pestiño süße Nachspeise zu Weihnachten

und Ostern [s. Foto];

(hier, fig.) Quälgeist

caer en

(hier) auf eine Idee kommen

el postre Nachspeise, Dessert

apuntar

eintragen, notieren

la levadura Hefe

el clavo

(hier) (Gewürz-)Nelke

la canela Zimt

la harina Mehl

tomar el pelo a alg. (ugs.) jmd. veräppeln;

einen Bären aufbinden

empinar el codo (ugs.) sich besaufen; (wörtl.)

den Ellbogen aufrichten

la torrija

armer Ritter;

(hier ugs.) Suff, Rausch

poner de patitas

en la calle (ugs.) rausschmeißen

el relato

Erzählung

perderse (hier) den Faden verlieren

liarse

(ugs.) durcheinanderkommen

insinuar

andeuten

repetir

wiederholen

menos cachondeo (ugs.) jetzt aber mal im Ernst

es un poco tiquismiquis… A ella le

gusta la merluza con patatas.

Marta: Merluza… sí, pero no voy a poner

todos los días merluza, que además,

cuesta un riñón. Mira, yo creo

que voy a hacer sopa de pescado, huevos

rellenos, ensalada, algo de carne…

Yo creo que tengo la lista de la compra

casi completa… Me faltan las bebidas

y… ¿algo más?

Roberto: Por cierto, ¿a que no sabes a

quién me encontré ayer por la calle?

Marta: Ya empezamos con tus acertijos.

A ver, ¿es hombre o mujer?

Roberto: Hombre, y con muy malas

pulgas.

Marta: Ésa no es una pista; yo conozco

a muchos hombres, con muy malas

pulgas. Dime algo más concreto de esa

persona: color del pelo, carácter, edad,

alto, bajo...

Roberto: Es pesadito, mejor dicho, un

auténtico pestiño. Su nombre empieza

por P; es muy fácil, Martita.

Marta: ¿Has dicho pestiño?¡Oye!, ¡qué

buena idea! De verdad, no había caído

en los postres. Eso es lo que me faltaba…

los pestiños. Es un postre que

le encanta a Pepín. Apunto en la lista

de la compra: miel, levadura, naranja,

limón, clavo, anís y canela. Harina ya

tengo.

Roberto: Mujer, qué va a llamarse pestiño…

¿Me estás tomando el pelo? Si

tú le conoces de toda la vida. Venga,

Shutterstock

te doy otra pista: lleva gafas y le gusta

empinar el codo; con decirte que ayer

tenía una torrija impresionante… Vamos,

que le tuve que llevar a su casa…

Si no llega a ser por mí, su mujer, a la

que también conoces, casi le pone otra

vez de patitas en la calle.

Marta: ¿Una torrija? Pues claro, si a tu

madre y a Urs le gustan mucho las to -

rrijas… Pues eso, ya tengo los postres:

pestiños y torrijas. Roberto, has sido

de gran ayuda para preparar el menú

de Semana Santa.

Roberto: Yo creo, Martita, que no me

has escuchado nada de lo que te he

contado.

Marta: Pues claro que sí; he puesto los

cuatro sentidos en tu relato.

Roberto: ¿Ah, sí? ¿Y entonces sabrás

ya de quién te estoy hablando?

Marta: De un pestiño que se encontró

a una torrija y se fueron a casa de

Ahí me he perdido. ¿Se fueron a casa

de Pestiño o de Torrija? Es que me he

liado… (risas)

Roberto: JA, JA, ¿estás insinuando

acaso que soy un pestiño?

Marta: Cariño, qué poco sentido del

humor tienes. Que sí, que sé quién es.

Es tu amigo Pedro, ¿no?

Roberto: ¡NO! El de la torrija era Paco,

tu primo, que, además, es un pestiño.

No conozco un hombre que repita

tanto las cosas como él.

Marta: Sería porque tenía una torrija;

pero tú sabes que es hombre de pocas

palabras… (risas)

Roberto: Vale, vale, menos cachondeo.

¿No tenías que ir a la compra, querida?

Marta: Sí, pero tú me vas a acompañar,

a ver si me encuentro a un pestiño con

torrija y se me olvida lo que tengo que

comprar. Y luego, me pones de patitas

en la calle. (risas)

Roberto: Es la última vez que te cuento

nada… la última, Martita... ¡Grrrr!

ECOS marzo 2013 45


| IDIOMA |

INTERMEDIO

Español coloquial Ejercicios del diálogo

por Eva Lloret Ivorra

Las expresiones marcadas en negrita en las frases siguientes

no están bien empleadas. Elija la correcta de la

columna de la derecha. Die fett gedruckten Elemente

sind in der linken Spalte falsch verwendet.

Bitte tauschen Sie sie aus.

1. ¿No lo adivinas? Bueno, no

digo nada más.

a. no había caído

en

Relacione las expresiones con su significado.

Bitte ordnen Sie die Ausdrücke ihrer

Bedeutung zu.

2. No tengo el menú completo,

me sobran los postres.

b. una torrija impresionante.

1. Ser un poco tiquismiquis.

a. Mal carácter.

3. A mi primo tú le conoces de

poca la vida.

4. Tu amigo Chimo es muy pesadito,

habla y habla, es un donjuán.

5. Creo que tu padre ha bebido

demasiado, tiene la cara seria.

c. pestiño

d. te doy otra

pista.

e. toda

2. Te pongo de patitas

en la calle.

3. Tiene muy malas pulgas.

4. Cuesta un riñón.

b. Emborracharse.

c. Habla y habla.

d.Tienes que abandonar

mi casa.

Elija la expresión adecuada en cada caso.

Bitte wählen Sie das jeweils richtige Element aus.

Dime, Isa. ¿Al final nos vamos de viaje esta Semana

Santa, o no?

1. Que sí / ¿Ah, sí?, te lo confirmé la semana pasada.

Pues yo no lo tenía tan claro. Me dijiste varias veces que

estaba todo organizado para el viaje, pero otras tantas

me aseguraste que no era posible.

2. A ver / De verdad, te dije que no era posible irnos muchos

días, pero cuatro, sí.

3. Vale, vale, / oye, ahora lo entiendo. ¿Y me has preparado

ya la maleta?

4. Oye, guapo / Que sí, la maleta te la haces tú solito, que

ya eres mayor de edad.

Bien, bien, la maleta me la hago en un periquete.

5. ¿De verdad? / A ver, eso lo quiero ver con mis propios

ojos.

La hago más rápido que tú y no olvido nada.

6. ¿Ah, sí? / Que sí Pues adelante, tú haces la tuya, y yo

la mía. ¡A ver quién

acaba antes! en un periquete im Nu

5. Le gusta empinar el

codo.

6. Es un hombre de pocas

palabras.

7. Tu primo es pesadito.

8. Eso es lo que me faltaba.

e. Ya tengo bastante,

no necesito eso

también.

f. Ser un poco especial,

delicada.

g. No habla mucho.

h. Muchísimo dinero.

Shutterstock

46

ECOS marzo 2013

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |

INTERMEDIO

Español coloquial La frase del mes

por María Guerra Torres

Tener malas pulgas

Si le dicen que tiene “malas pulgas”, no se preocupe;

no vaya corriendo al veterinario. Lea con atención los

siguientes diálogos, y descubrirá qué significa esta expresión

y en qué contexto se puede usar.

Recuerde que puede visitar ECOS audio y ECOS Podcast

y aprender cómo se pronuncia “la frase del mes”.

Juana: ¡Vaya bronca que ha habido hoy en el trabajo!

Amelia: ¿Qué ha pasado?

Juana: Ya te conté que, con la crisis, la empresa

quiere que trabajemos más horas por menos dinero…

Así que hoy ha ido Julio al despacho del

señor Navarro, y le ha dicho que deja el trabajo,

que no puede soportar tanta explotación.

Amelia: ¡No me lo puedo creer! ¿Así, tal cual?

Juana: Como te lo cuento. Y además, le dijo que

como jefe era pésimo y que lo único que iba a

conseguir era que el resto de los trabajadores también

se despidieran.

Amelia: ¡Qué fuerte!… ¿Y cómo se lo tomó?

Juana: Pues imagínate… El señor Navarro siempre

ha tenido muy malas pulgas, pero nunca lo había

visto tan enfadado. Le llade todo. Los gritos se

oían desde el otro lado de la oficina.

Sebastián: ¡Hola, Miriam! ¿Te apetece que vayamos

al cine? Han estrenado la nueva película de James

Bond, y tengo muchas ganas de verla.

Miriam: No, ya la he visto.

Sebastián: ¿Y si vamos a pasear al parque? Hace

un día buenísimo.

Miriam: No tengo ganas.

Sebastián: ¿Y al zoo? Cuando éramos pequeños, te

encantaba darles de comer a los monos.

Miriam: Sí, pero ya no.

Sebastián: Bueno, pues… ¿qué quieres hacer?

Miriam: Pero mira que eres pesadito, ¿eh? ¿No te

das cuenta de que lo que quiero es estar aquí, tumbada

en el sofá, y que me dejes en paz?

Sebastián: Joé, Miriam, ¡qué malas pulgas tienes!

¡Y yo que sólo quería pasar un rato con mi hermanita…!

ECOS PODCAST de marzo 2013

“Tener malas pulgas” se utiliza en el lenguaje coloquial

para hablar de alguien que tiene un carácter difícil o que

está de mal humor. Se habla de “pulgas”, porque quien las

tuviera debería estar enfadado o incómodo porque son muy

molestas. También se puede decir tener/estar de “mala uva”

o “mala leche”.

ECOS audio marzo 2013

el veterinario Tierarzt

¡vaya bronca...! (ugs.) ein

Mordsärger...!

la explotación (hier) Ausbeutung

¿así, tal cual? Genau so?, so, wie

du es sagst?

pésimo/a miserabel

le llade todo er hat ihn alles

mögliche genannt

estrenar erstmals vorführen;

(hier) anlaufen lassen

joé (joder) (ugs., hier) hey, also

hör mal

Shutterstock

ECOS marzo 2013 47


| IDIOMA |

INTERMEDIO

Gramática

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich

Mostrar interés al escuchar una anécdota

Wirklich? Nicht wahr! Das gibt´s doch nicht! Wir lernen, wie man kommunikatives Interesse signalisiert.

Roque le cuenta a Sancho cómo se rompió la pierna esquiando.

Para mostrar interés al

escuchar una anécdota,

hay que saber dónde y

cómo interrumpir.

Con preguntas como

¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?

¿Cómo terminó?,

mostramos interés.

Shutterstock

Roque: Sí, todavía tengo que ir con muletas dos semanas.

Sancho: ¡Qué fastidio! Pero cuéntame, ¿qué te pasó?

Roque: Fue un accidente muy tonto. Ya llevábamos cuatro

días esquiando, y sabes que las fuerzas y la concentración

bajan.

Sancho: Sí, sí, claro. Normal.

Roque: Entonces, el quinto día salí a la pista un poco cansado,

y en eso, estando yo esquiando, miré un poco hacia

atrás para ver si venían los otros, y de repente, ¡pof! Me di

un golpe tremendo y sentí un dolor muy fuerte en la pierna.

Sancho: ¡No me digas! ¡Qué mala suerte!Y se te acabaron

las vacaciones.

Roque: Sí, me llevaron a un hospital y me diagnosticaron

un hueso roto.

Sancho: ¡Qué mal!Y, claro, necesitaste ayuda para todo.

¡Qué rollo!

Roque: Sí, por suerte, Azucena me ayudó en todo. Es una

chica genial; mira que la conozco desde hace tiempo, pero

no sabía que era tan maja...

Palabras como lógico,

ya, claro, normal,

mues tran que se tiene

interés en lo que se

está diciendo.

Mostramos interés

también con expresiones

de sorpresa, compasión,

alegría etc.,

como ¡No me digas!

¡Qué mala suerte! ¡Qué

bien/mal! ¡Qué rollo!

Si no se reacciona, el

hablante piensa que no

se está escuchando; es

decir, si el oyente no

dice nada, el hablante

lo interpreta como que

no se le presta atención.

Roque habla por teléfono con su padre.

Roque: ¡Hola, papá!

Padre: Hola, hijo mío. ¿Qué tal estás?

Roque: Aquí, con muletas.

Padre: Ya me ha contado tu madre. ¿Qué tal te encuentras?

Roque: Bueno, es bastante molesto esto de tener una

pierna inmovilizada, pero, claro, no me queda más remedio

que pasar por esto. Además, necesito ayuda para todo, y

me es difícil llevar una vida más o menos normal... Pero,

¿me estás escuchando?

Padre: Sí, claro. ¿Por qué lo dices?

Roque: Porque como no dices nada… Seguramente estás

trabajando al ordenador a la vez que me escuchas, ¿verdad?

Padre: ¡Ja, ja, ja! No, no es verdad. Pero qué desconfiado

eres, hijo mío. Pensé que estabas tú tan feliz con tu enfermera

privada… ¿Cómo se llama? ¿Jazmín, o algo así?

Roque: ¿Y tú cómo sabes de ella? Se llama Azucena, que

también es nombre de flor.

También mostramos

interés repitiendo las

palabras del otro,

mediante la risa, o

acabando la frase del

que habla.

esquiando beim Skifahren

la muleta Krücke

la compasión Mitleid

molesto/a lästig

tener una ein Bein

pierna nicht bewegen

inmovilizada können

no me queda mir bleibt nichts

más remedio anderes übrig

pasar por (hier) das hier

esto durchstehen

desconfiado/a

misstrauisch

48

ECOS marzo 2013


| IDIOMA |

INTERMEDIO

Ejercicios de gramática

Escriba al lado de las expresiones marcadas una similar

de entre las siguientes. Bitte tragen Sie einen

jeweils passenden Ausdruck ein:

normal, ¿Y cómo acabó?, ¡No me digas!

¿Qué te pasa? No tienes muy buena cara.

Me acaban de despedir del trabajo.

¡Qué horror! ___________________. ¿Y ahora qué vas

a hacer?

De momento, nada. Ya veré.

Y entonces me dijo que lo más común en esa

situación es llamar a un médico.

Claro. ________________

Pero es que yo no tenía móvil, y eran las diez de la

noche.

¡Qué mala suerte! ¿Y cómo terminó el asunto?

¿___________________ el

tema? despedir (hier) entlassen

Coloque las siguientes expresiones donde hagan

falta. Bitte tragen Sie die Elemente an der richtigen

Stelle ein.

a. ah, sí b. qué rabia c. No me digas

d. claro e. lógico

¿Están bien las expresiones marcadas en el diálogo?

Colóquelas donde correspondan si es necesario.

Sind die Elemente richtig verwendet? Bitte

tauschen Sie ggf. aus.

1. ¡Y allí me encontré con todos mis amigos, yo

pensaba que estaría sola! Fue una alegría tremenda.

Ya.

2. Ella siguió hablando y hablando, pero ya nadie

la escuchaba.

¡Qué bien!

3. Tú sabes que no me gustan las sorpresas.

¿Y qué pasó?

Pero ésa me encantó.

Relacione las columnas. Bitte ordnen Sie zu.

1. Wirklich? a. ¡No puede ser!

2. Was du nicht sagst! b. ¿De verdad?

3. Das gibt´s doch nicht! c. ¡No me digas!

¿Sabes qué me pasó el otro día?

No, cuenta, cuenta.

Olvidé la bicicleta en el aparcamiento de bicis del

colegio, y cuando fui a recogerla, resulta que no

estaba.

1. ¡_________________! ¿ Y qué hiciste?

Pues volví a casa en autobús, como los otros.

2.___________________.

Cuando llegué a casa, ¡mi madre me echó una

bronca!

3. ¿__________________? ¿Pero por qué? Encima que

te roban la bici.

Ya, pero es que ella siempre me dice que no la deje

ahí, porque sabe que las roban...

Shutterstock

4. _______________. Pero aun así, de lo último que

tendrías ganas es de aguantar una bronca.

Es que la bici era nueva..

¡Puf! 5. ¡ ________________! , ¿no?

Más ejercicios en ECOS plus, págs. 18-19

Weitere Übungen finden Sie in ECOS plus, S. 18-19

Soluciones en la página 53

ECOS marzo 2013 49


| IDIOMA |

AVANZADO

Para perfeccionistas

por José María Domínguez

El condicional o pos-pretérito

Die spannenden Fragen unserer Leser beantworten wir hier weiter.

Retomando el tema del mes pasado sobre el imperfecto de

indicativo y condicional y las dificultades con que a veces

nos enfrentamos en la práctica diaria de la conjugación verbal,

quizás sirva de consuelo constatar que también a los especialistas

les resulta difícil explicar conceptos tan básicos como

modo y tiempo verbales, y se han creado terminologías que

exigirían una verdadera especialización. En este

caso, el lingüista venezolano Andrés Bello (1781-

1865) propone para el condicional el término

pos-pretérito, ya que “lo propio de esta for ma

es afirmar una cosa como futura respecto a una

cosa pasada”. Otros hablan de un “modo vir -

tual”, o lo consideran como “un modo aparte”.

Algo más de claridad ofrece el académico Emilio

Alarcos Llorach (1922-1998) en su Gramática de

la Lengua Española: “Descontando el imperativo,

el resto de las formas verbales se reparte

en dos grupos dependiendo de su compatibilidad

con las modalidades del enunciado (...) Se trata respectivamente

de los modos: indicativo, que indica, señala una determinada

noción; y el subjuntivo, que alude a un comportamiento

sintáctico (subordina a algo)”. Y añade: “También

se ha empleado el término de potencial o condicional para

denominar el modo particular de la forma cantarías. Pero si

su comportamiento combinatorio es análogo a las formas

del indicativo, y si sus peculiaridades son compartidas por la

forma cantarás, también incluidas en el indicativo, convendrá

o dejar las dos dentro de este modo, o bien segregarlas como

un modo especial intermedio entre indicativo y subjuntivo”;

o sea:

> en el ámbito del indicativo (tiempo real), es muy frecuente

el condicional como futuro del pasado: Cuando volvió serían

las diez;

> y en del subjuntivo (tiempo irreal) como futuro hipotético:

Yo diría que la sospecha no es cierta (si fuera preguntado).

Esto nos ayuda a entender el uso del condicional en la frase

que quedó pendiente el mes pasado: “El 15 de noviembre de

1942 nacería en Buenos Aires Daniel Barenboim”. Del relato

se puede deducir claramente que el condicional (nacería),

equivale a un futuro para la familia formada muchos años

atrás en Argentina. Expresiones de este tipo se usan mucho

en textos biográficos o históricos, en los que resulta clara esta

perspectiva temporal: “En 1493, Colón fue recibido triunfalmente

en Barcelona por los monarcas, que lo colmaron de títulos

y honores. En 1504, moriría decepcionado en Valla -

dolid...”.

Como se vio, también se puede alternar a veces con el imperfecto

de indicativo, expresando tanto una opinión propia:

No me fijé bien si la reunión sería este jueves o el que viene;

como ajena: Hablé ayer con ella, y me dijo que volvería pasado

mañana.

Entre otros usos, el condicional expresa la condición irreal: Si

tuviera dinero, compraría ese chalet. También con significado

de probabilidad: Tendría entonces unos 50 años”. Otra forma

frecuente es la dubitativa: ¿Y tú, en casos así, reaccionarías

mejor?; etc.

Capítulo aparte merecen dos formas muy típicas

del lenguaje informativo que muchos calificaban

de incorrectas, pero que de tanto repetirse,

hasta ya parecen estar consagradas por el

uso.

Una es el llamado condicional de rumor, tratándose

de hechos cuya autenticidad no está del

todo confirmada: El Presidente habría abandonado

el país; en lugar de conocidas expresiones

como: según informaciones; se dice que; al parecer;

parece ser que, etc.

Pero aún más generalizada –y en modo alguno sólo típica del

español– es la célebre fórmula “yo diría...” (ich würde sagen...)

cuando se quiere expresar una opinión o parecer. En realidad,

se trata ya de una auténtica muletilla, empleada incluso cuan -

do se expresa algo concreto

y hasta decidido, no exigir erfordern

una mera posibilidad: ¿Te el, la lingüista Linguist, -in, Sprachwissenschaftler,

-in

parece bien mañana? - Yo

descontando (hier) abzüglich, außer,

diría que sí, en vez de: sí

abgesehen von

(a secas), de acuerdo, el enunciado Aussage, Äußerung

vale, etc.; o ¿Podrías venir la noción Vorstellung, Idee

una hora antes? - Yo diría segregar trennen, absondern

que no, en lugar de: no quedar offen bleiben,

puede ser, imposible, lo pendiente noch ungeklärt sein

siento...; ¿Qué opinas del

colmar de überhäufen mit

dubitativo/a zweifelnd

último cambio? - Yo diría

consagrado/a geheiligt;

que... por: en mi opinión,

(hier) akzeptiert

a mi parecer, yo creo que la muletilla Füllwort

(no) era necesario; etc. mero/a bloß, rein

a secas (ugs.) kurz und prägnant

Shutterstock

¿Tiene una pregunta

de idio ma o una duda

de gra má tica?

José María Domínguez se

alegra de recibir sus preguntas

de gramática, traducción,

vocabulario, etc.

Escriba a ecos-online@spotlight-verlag.de.

50

ECOS marzo 2013

Soluciones en la página 53


| TARJETAS |

Weitere Übungen finden Sie in ECOS plus [Más ejercicios en ECOS plus]

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español

por Eva Lloret Ivorra

PALABRAS EN CONTEXTO

CULTURA GENERAL

cataratas del Iguazú

potro

ECOS Idioma marzo 2013

Shutterstock (3x)

ECOS Idioma marzo 2013

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS

QUÉ SIGNIFICA

igual y diferente

vino peleón

ECOS Idioma marzo 2013

ECOS Idioma marzo 2013

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO

poner a caldo a alguien

letras del Estado

ECOS Idioma marzo 2013 ECOS Idioma marzo 2013

ESPAÑOL COLOQUIAL

TRADUCCIÓN

rollo patatero

“Ich verstehe nur Bahnhof”

ECOS Idioma marzo 2013 ECOS Idioma marzo 2013


| TARJETAS |

Weitere Übungen finden Sie in ECOS plus [Más ejercicios en ECOS plus]

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español

por Eva Lloret Ivorra

CULTURA GENERAL

Las cataratas del Iguazú son las cataratas formadas por el río

Iguazú en la frontera de la provincia argentina de Misiones

con el estado de Paraná en Brasil. Son las cataratas más anchas

del mundo, y fueron declaradas Patrimonio de la

Humanidad por la UNESCO en 1984. (Ver ECOS 8/10)

la catarata

Wasserfall

ECOS Idioma marzo 2013

PALABRAS EN CONTEXTO

Un potro es el hijo de un caballo, se llama así hasta que cambia

los dientes de leche. La hembra del caballo se llama

yegua: “Mira, la yegua es blanca y el potro es marrón”.

Un potro también es un instrumento de gimnasia consistente

en cuatro patas y una base encima de ellas sobre la cual se

salta.

la yegua Stute

el instrumento

de gimnasia Turngerät

consistente en bestehend aus

ECOS Idioma marzo 2013

QUÉ SIGNIFICA

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS

Un vino que no es de calidad, y, en consecuencia, es muy barato,

es un vino peleón: “Ayer me sirvieron en la bodega un

vino peleón que me ha provocado hoy una buena resaca”.

Dos cosas son iguales cuando son tan parecidas, tan semejantes,

que se podrían intercambiar: “Mira a esos dos niños, son

iguales. Seguramente son gemelos”.

Lo contrario de igual es diferente: “Mi hermano y yo somos

muy diferentes de aspecto y de carácter”. También existe la

palabra desigual, pero se usa menos.

la resaca

(hier) Brummschädel, Kater

semejante

desigual

ähnlich

ungleich

ECOS Idioma marzo 2013

ECOS Idioma marzo 2013

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA

Las letras del Estado son compras de deuda pública a corto

plazo. Las letras se emiten con un vencimiento máximo de un

año y medio. Suelen funcionar como una letra de cambio con

el Estado. Actualmente la rentabilidad de una letra del Estado

español a un plazo de seis

las letras de Estado Staatsanleihen

meses es de 2,023%, y de

a corto plazo mit kurzer Laufzeit

un año y medio, de

emitir

ausstellen

3,034%.

la letra de cambio Wechselbrief

ECOS Idioma marzo 2013

Poner a caldo a alguien significa regañar a alguien muy acaloradamente,

también insultándole: “Como Antón repitió varias

veces los mismo errores, el jefe le puso a caldo”.

regañar zurechtweisen,

schimpfen

acaloradamente in hitziger Weise

insultar a alg. jdn. beleidigen

ECOS Idioma marzo 2013

TRADUCCIÓN

ESPAÑOL COLOQUIAL

La expresión Ich verstehe nur Bahnhof la podemos traducir

con la expresión española No entiendo ni mu.

Atención al ejemplo: “Deja de contarme rollos patateros y dime

la verdad”. En España, rollos patateros son explicaciones

poco convincentes que suenan a mentira.

ECOS Idioma marzo 2013

ECOS Idioma marzo 2013


| IDIOMA |

AVANZADO

Ejercicios de traducción

por José María Domínguez

Adverbios adjetivales

Traduzca por favor.

Ein genauer Blick auf Adjektivadverbien.

Shutterstock

1. Diese Mannschaft spielt immer sauber.

2. Warum sprichst du so leise?

3. Die Opposition stimmte geschlossen dagegen.

4. Das ist ein unverkennbar fremdenfeindlicher Bericht.

5. Man soll immer höflich sein und sich auch immer gut benehmen.

6. In diesem Geschäft kann man billig einkaufen.

Lo mismo que el adjetivo funciona como modificador

del sustantivo, el adverbio modifica

al verbo. En muchos casos es posible la sustitución

con valor casi equivalente de adjetivos

sobre todo en función predicativa por un adverbio,

pues entre estos adjetivos

y los adverbios (especialmente

modales) hay una gran

proximidad, ya que gran número

de adverbios proceden de

adjetivos.

Para la adverbialización del adjetivo,

en español se emplea sobre

todo el sufijo -mente:

¡Vuelve rápidamente!, teniendo

en cuenta que no todos los adjetivos

la admiten, por ejemplo,

caro o barato, eterno, septentrional,

etc.

En algunos casos hay formas

propias de adverbio/adjetivo:

bien – bueno; mal – malo o muy – mucho, que

se aprenden en las clases para principiantes.

Para evitar la sufijación con -mente, que en

ocasiones puede resultar monótona y estilísticamente

pobre, sobre todo en el empleo repetido,

se suele alternar con el sustantivo res -

pectivo precedido de preposición: con

intención (intencionadamente), en público (públicamente),

etc.

Desde hace tiempo, y especialmente en el

español americano, se ha ido generalizando el

uso de suprimir el sufijo -mente,

de modo que el adjetivo adquiere

lo mismo que

septentrional

valor adverbial: Tienes que procurar

hablar claro; esta chica canta

la sufijación

bárbaro; en el Caribe se vive muy

alegre el carnaval. Hay que tener suprimir

presente que en su función adverbial

los adjetivos son invaria-

invariable

bles, por lo que no se presentan problemas de

concordancia: “Los once, sin excluir al árbitro,

jugaron fatal”.

En alemán, la diferencia entre el adjetivo y el

adverbio se limita casi a su función: Das Lied

ist sehr schön – Das Kind singt

sehr schön La canción es muy

bonita. El niño canta muy bien /

canta lindo (en Sudamérica). De

ahí que en alemán los adjetivos

sean adverbializados con mayor

naturalidad que en español, por

lo que al traducir hay que buscar

en cada caso la forma más adecuada

en cada caso:

Polizeilich gesucht – Buscado por

la Policía (también: policialmente);

Er hat es wirklich getan

– Lo ha hecho realmente él; de

veras lo ha hecho él, etc.

Para el sufijo adverbial español

-mente no existe una absoluta equivalencia en

alemán, pero muchas veces ofrecen un valor

muy similar los sufijos -lich y -weise:

Es war tatsächlich so, wie ich sage – Realmente

fue como te digo; Möglicherweise kommt er

erst morgen – Posiblemente no venga hasta

mañana.

En el aspecto sintáctico existe en alemán un

grupo de llamadas partículas adverbiales que

por lo general exigen estructuras españolas

muy variadas; sin embargo, no presentan gran-

ebenso wie

nördlich

Suffixbildung,

Nachsilbenbildung

precedido/a de folgend auf, nach

weglassen,

auslassen

unveränderlich

des dificultades, ya que los

diccionarios suelen ofrecer

equivalencias diferenciadas;

por ejemplo: wahrscheinlich

probable / probablemente;

gewissermaßen: en cierto

modo, por así decir; etc.

Soluciones

FÁCIL

pág. 43

1.: 1. a., 2. b., 3. a., 4. b.

2.: 1. F., 2. F., 3. V, 4. V., 5. F.

3.: 1. c., 2. b., 3. b., 4. a,

5. Milan Kundera: “La insoportable

levedad del

ser” (Die unerträgliche

Leichtigkeit des Seins”)

pág. 44:

1.: Se dice “ratón de biblioteca”,

mientras que en

alemán se usa

“Bücherwurm” o

“Leseratte”.

2.: 1. a. – g., 2. h., 3. c.,

4. b., 5. d., 6. f., 7., e., 8. i.

3.: 1-e, 2-d, 3-b, 4-c,

5-a, 6-f.

4.: El que lee mucho y anda

mucho, ve mucho y sabe

mucho.

INTERMEDIO

pág. 46:

1.: 1-d, 2-a, 3-e, 4-c, 5-b.

2.: 1. Que sí, 2. A ver,

3. Vale, vale, 4. Oye, guapo,

5. ¿De verdad?, 6. ¿Ah,

sí?

3.: 1-f, 2-d, 3-a, 4-h, 5-b,

6-g, 7-c, 8-e.

pág. 49:

1.: ¡No me digas!; Normal;

¿Y cómo acabó?

2.: 1-c, 2-e, 3-a, 4-d, 5-b.

3.: 1. ¡Qué bien!; 2. ¿Y qué

pasó?; 3. Ya.

4.: 1-b; 2-c; 3-a.

AVANZADO

pág. 53:

1. Este equipo juega siempre

limpio;

2. ¿Por qué hablas tan bajo?;

3. La oposición votó unánimemente/por

unanimidad

en contra;

4. Es un informe inconfundiblemente

xenófobo;

5. Siempre hay que ser

cortés, y también comportarse

educadamente;

6. En este comercio se

puede comprar barato.

ECOS marzo 2013 53


Getty

| SERIE |

Guía breve de la Historia de España

White Star

Shutterstock

1100 1200 1300

1110 1120 1130 1140 1150 1160 1170 1180 1190 1210 1220 1230 1240 1250 1260 1270 1280 1290 1310 1320

Guía breve

de la Historia

de España

Instituciones

y personajes de

la Edad Media

Im Mittelalter spielten sich

bedeutende Ereignisse ab:

Die Grafschaft Portugal legte den

Grundstein zum eigenständigen

Königreich; es entstanden Ritter

orden sowie die Inquisition, und

in Granada erlebte die maurische

Kultur in Spanien nach dem

Niedergang Córdobas eine neue

Blütezeit.

por Javier Vilaltella

AVANZADO

SIGLO XI

ENRIQUE DE BORGOÑA Y

EL REINO DE PORTUGAL

A lo largo de la Edad Media, los diversos

reinos de la Península fueron uniéndose

hasta conseguir una unidad peninsular

en el sigo XV. Sin embargo,

Por tugal siguió un camino distinto,

cons tituyéndose en un reino que consiguió

conservar su independencia.

Inicialmente fue un condado más entre

los muchos que constituían el territorio

peninsular. Se produjo un giro en el siglo

XI, bajo el reino de Alfonso VI: esos

territorios fueron dados en herencia al

noble Enrique de Borgoña, emparentado

con la casa ducal de Borgoña y esposo

de una de las hijas del rey. Posteriormente,

en 1139, Alfonso Henríquez, un

hijo de Enrique, aprovechándose de los

múltiples conflictos por los que estaba

pasando el monarca de Castilla, se decla

rey independiente. La independencia

de Portugal se mantuvo hasta la

época de Felipe II, que en 1578, por razones

de parentesco, reunió las dos coronas.

Esta unión no fue bien recibida

por los portugueses, que la rompieron,

en 1640, bajo el reinado de Felipe IV.

Borgoña Burgund

ir uniéndose sich allmählich vereinigen

constituirse

en reino als Königreich verfasst sein

un condado más nur eine Grafschaft

entre los muchos unter den vielen

fueron dados/as

en herencia wurden vererbt

emparentado/a

con

verwandt mit

el parentesco Verwandtschaft

SIGLO XII

ORDEN MILITAR DE SANTIAGO

Su fundación se va perfilando a lo largo

del siglo XII, primero con la misión de

proteger a los peregrinos de Santiago de

Compostela, y luego como una institución

militar que interviene en los combates

contra los musulmanes en la Pe -

nínsula. Además de la orden de Santiago

surgieron otras también de gran importancia

como las de Calatrava, Alcántara

y Montesa.

Los caballeros que formaban parte de

esas órdenes vivían en lugares estratégicos

llevando una vida en común, con

formas parecidas a las de una orden religiosa.

La de Santiago tenía su sede central

en el castillo de Uclés, en Cuenca.

Las órdenes militares llegaron a constituirse

en importantes centros de poder

y, en el transcurso de los años, adquirieron

grandes propiedades. Cuando sus

funciones militares perdieron importancia,

las órdenes continuaron existiendo

durante siglos, ya controladas por el rey.

Fueron instituciones muy codiciadas por

las élites, pues formar parte de alguna

de ellas significaba la percepción de importantes

rentas y la obtención del máximo

prestigio social.

la orden militar

irse perfilando

surgir

la vida en

común

las propiedades

codiciar

la percepción

la obtención

Ritterorden

sich allmählich abzeichnen

entstehen

gemeinschaftliches Leben

(hier) Ländereien

begehren, erstreben,

anstreben

(hier) Einnahme, Bezug

Erhalt

54 ECOS marzo 2013


AKG

| SERIE |

Guía breve de la Historia de España

Shutterstock

1400 1500

1330 1340 1350 1360 1370 1380 1390 1410 1420 1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550

1136—1204. MAIMÓNIDES

(MOSHÉ BEN MAIMON)

Fue un pensador y teólogo muy importante

de origen judío, nacido en Córdoba.

Entre sus muchas obras, la más

conocida es la “Guía de perplejos”, de

1190. La presencia judía en la Edad Media

en España, país denominado “Sefarad”

en la tradición hebrea, experimentó

un gran desarrollo y tuvo un gran esplendor

cultural con numerosos poetas

y escritores de la categoría de Ibn Gabirol,

quien escribió la “Fuente de la

vida”. También desarrollaron la medicina,

la filosofía y otras ciencias; además,

tuvieron altos cargos en la administración,

en especial en tareas

vinculadas con la hacienda. En general,

los judíos gozaron de la protección real,

pero no siempre su convivencia con la

población cristiana fue armónica.

En el siglo XIV, se recrudecieron las persecuciones

por parte de grupos fanáticos,

iniciándose una época difícil y hostil

que culminaría en el siglo XV. De los

años de esplendor, se han podido conservar

en Toledo dos magníficos ejemplares

arquitectónicos de sinagogas de

esa época, las llamadas “Santa María la

Blanca” y “El Tránsito”.

el perplejo verwirrter Mensch

experimentar (hier fig.) erfahren,

erleben, sehen

los altos cargos (hier) wichtige Positionen

vinculado/a converbunden mit

la hacienda Finanz-, Steuerwesen

recrudecerse sich verschärfen,

sich zuspitzen, zunehmen

iniciándose womit ... beginnt

hostil feindselig

1170 -1221. DOMINGO DE

GUZMÁN Y LA INQUISICIÓN

Con el crecimiento de las ciudades surgieron

varias órdenes religiosas con nuevas

características. Estas nuevas órdenes,

llamadas “órdenes mendicantes”, establecieron

sus conventos en las ciudades,

frente al carácter retirado y cerrado de

los monasterios benedictinos y cistercienses

en los siglos anteriores XI y XII.

Domingo de Guzmán, nacido en Caleruega

(Burgos), en 1170, fue el fundador

de la “orden de los predicadores” o “dominicos”,

una de las más influyentes,

junto con la de los franciscanos. El primer

convento fue establecido en Toulouse,

Francia, en el año 1215. Una de

las motivaciones prioritarias de esta orden

fue la de combatir las herejías; entre

ellas, la albigense, con la que Domingo

de Guzmán se confrontó durante sus

viajes por Francia. Para ello, además de

la predicación, crearon una nueva institución

en el año 1231, la llamada “Inquisición”,

de fuerte presencia en varios

países, en especial en España, donde su

acción se extendió hasta principios del

siglo XIX. La labor de Domingo de Guzmán

recibió el reconocimiento de Roma,

siendo canonizado en el año 1234, unos

años después de su muerte.

la orden

mendicante

el predicador

influyente

la herejía

la labor

canonizar

Bettelorden

Prediger

einflussreich

Häresie, Ketzerei

Tätigkeit, Arbeit

heiligsprechen

1238 INICIO DE

LA DINASTÍA NAZARÍ

En la última etapa de la presencia musulmana

en la península, en 1238, Muhammad

I ibn Nasr estableció la dinastia

Nazarí en el reino de Granada, desplazando

a la dinastía Ziri, que dominó

hasta entonces. A lo largo de esta dinastía

se sucedieron 20 sultanes transformando

el reino de Granada en uno

de los ejemplos más espectaculares del

esplendor y refinamiento de la cultura

musulmana. Gracias a ocupar un te -

rreno muy montañoso y de difícil acceso,

como es el de Sierra Nevada, fue

posible que esta dinastía se pudiera

afianzar y desarrollar además relaciones

comerciales tanto con los reinos cristianos

como con los territorios de la costa.

Especialmente lucrativa fue su importante

producción de sedas. Sin duda, la

muestra más convincente del esplendor

alcanzado por esa corte la constituye el

famoso palacio de la Alhambra. Es un

edificio que con sus famosos patios conjuga

la intimidad de la vida palaciega y

las sutiles manifestaciones arquitectónicas

del poder, y en donde las citas religiosas

del Corán en sus muros se mezclan

con los versos de sus poetas como

ben Zamrak.

desplazar

sucederse

el refinamiento

afianzarse

la seda

la muestra

la corte

conjugar

la manifestación

verdrängen

aufeinander folgen

Verfeinerung, Raffinesse

Macht absichern

Seide

(hier) Beleg, Beweis

Hof

(hier) in Einklang bringen

(hier fig.) Ausdruck, Zeichen

ECOS marzo 2013

55


Mehr Sprache können Sie

nirgendwo shoppen.

Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen

von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.

WORTSCHATZ

SPRACHCOMPUTER

XXL-MULTIBOXEN

Die Multiboxen XXL enthalten den spanischen Wortschatz

mit mehr als 2100 Wörtern und Beispielsätzen auf

über 800 Karteikarten in einer Karteikartenbox, auf vier

Hör-CDs + Begleitbuch und einem Poster pro Multibox.

Der Wortschatz orientiert sich am europäischen Referenzrahmen

in den unten beschriebenen Stufen und ist

daher für Anfänger, Fortgeschrittene und auch Experten

gut geeignet.

Die Karteikarten sind sowohl alphabetisch als auch thematisch

nutzbar. Jedes Stichwort ist mit der Lautschrift

versehen. Die vier Hör-CDs pro Multibox enthalten über

2100 Wörter und 300 Minuten Spielzeit. Sprechpausen

zwischen den Wörtern ermöglichen es Ihnen die Wörter

nachzusprechen und sie sich einzuprägen. Zusätzlich

sind alle Wörter in einem Begleitbuch verzeichnet.

Grundwortschatz – Niveau A1/A2 Artikel-Nr. 34043

Aufbauwortschatz – Niveau B1/B2 Artikel-Nr. 34044

Aufbauwortschatz plus – Niveau C1 Artikel-Nr. 34045

Jeweils vier Audio-CDs + Karteikartenbox + XXL-Poster

Je € 34,90 (D)/€ 34,90 (A)

FRANKLIN LM 5000

Der ideale Lernbegleiter für Schule und

Studium! Der Language Master 5000

enthält PONS Wörterbücher für Schule

und Studium Englisch, Französisch,

Spanisch und Latein. Zudem enthalten

sind Klett-Abiturwissen Landeskunde

für GB/USA sowie ein Oxford Advanced

Learner‘s Dictionary, der Duden – Die

deutsche Rechtschreibung und das LA-

ROUSSE Dictionnaire de français.

Sprachcomputer für Eng, Fra, Spa, Lat., Dt.

Artikel-Nr. 68032

€ 129,90 (D)/€ 129,90 (A)

LATEINAMERIKA

SPRACHFÜHRER

CINESPAÑOL –

DIE LATEINAMERIKANISCHE FILMTOURNEE

Die Box Cinespañol besteht aus einer Auswahl der interessantesten

lateinamerikanischen Filme der letzten Jahre: Abel

(Mexiko), El Nido Vacío (Argentinien), Zona Sur (Bolivien) und

Personal Belongings (Kuba) – die Reihe bietet dem Zuschauer

Filmgenuss abseits vom Mainstream und den Produzenten

aus Südamerika Zugang zum deutschen Markt.

Preise auf bekannten Festivals wie Sundance und eine Kinotour

in Deutschland und Österreich stehen für die außergewöhnliche

Qualität der Filme, die Ihnen lateinamerikanisches

Lebensgefühl jetzt auch nach Hause bringen.

Alle Filme liegen in der spanischen Originalfassung mit deutschen

Untertiteln vor.

DVD-Box mit vier Filmen. Spanisch mit deutschen Unteriteln

Artikel-Nr. 32000. € 40,90 (D)/€ 40,90 (A)

SPANISCH GANZ LEICHT –

GRAMMATIK UND WORTSCHATZ

Diese Reihe enthält die wichtigsten Vokabeln

für die Alltagskommunikation

und beinhaltet die wichtigsten grammatischen

Strukturen und Regeln.

Buch mit 172 Seiten. Spanisch

Artikel-Nr. 35525. € 5,99 (D)/€ 6,30 (A)

Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und


Kompetent. Persönlich. Individuell.

SPRACHKURS

GRAMMATIK

ECOS JAHRGÄNGE

ENDLICH ZEIT FÜR SPANISCH –

PREMIUM AUSGABE

Endlich Zeit, sich ganz den eigenen Interessen

zu widmen? Dann stehen für viele

Reisen und Sprachenlernen ganz oben

auf der Liste. Die neue Reihe Endlich Zeit

für ... wurde von Anfang an gezielt auf

die Bedürfnisse der Zielgruppe zugeschnitten.

Sie bietet sicheren Lernerfolg

und viel Freude an Sprachen. Die Premium-Ausgabe

bedient die Niveaustufen

A1-B2 zum Sonderpreis!

Zwei Bücher + vier Audio-CDs. Spanisch

Artikel-Nr. 35528. € 29,99 (D)/€ 30,90 (A)

GRAMÁTICA EN DIÁLOGO

Lernen Sie die spanische Grammatik anhand

von Dialogen aus dem Alltag! Jedes

Kapitel widmet sich auf jeweils drei Seiten,

verpackt in Dialogtexten, einem bestimmten

Thema wie Zeiten, Adverbien

oder dem Imperativ. Gleich im Anschluss

werden die Regeln erklärt und in passenden

Übungen angewendet. Die Dialoge

sind alle auf der Audio-CD zu finden.

Jeweils Buch + Audio-CD. Spanisch

Niveau A1/A2 Artikel-Nr.: 35526

Niveau A2/B1 Artikel-Nr.: 35527

Je € 23,95 (D)/€ 24,70 (A)

ECOS JAHRGÄNGE 2012

Nutzen Sie die Gelegenheit, alle zwölf

Ausgaben des Jahres 2012 jetzt zu bestellen

– um Wissenswertes zu erfahren

und Versäumtes nachzuholen. Die Jahrgänge

sind um 20% vergünstigt.

Magazin-Jahrgang 2012

Artikel-Nr. 932012. € 56,70 (D)/€ 58,30 (A)

Übungsheft plus-Jahrgang 2012

Artikel-Nr. 931252. € 30,85 (D)/€ 31,70 (A)

Audio-CD-Jahrgang 2012

Artikel-Nr. 931200. € 97,25 (D)/€ 97,25 (A)

SPRACHSPIEL

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?

Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.

Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.

Bestellen.

UN FIN DE SEMANA EN MADRID

Erfahren Sie mehr über die spanische

Sprache und die spanische Hauptstadt

durch das Brettspiel der ECOS-Redaktion,

das Sprachwissen und Landeskunde

perfekt verbindet.

Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen

oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge

sowie Ihre Anschrift an.

E-Mail: bestellung@sprachenshop.de

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366

Post: Postfach 81 06 80

70523 Stuttgart

Deutschland

Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch

Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)

Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de


| CARTAS DE LOS LECTORES |

Indefinido

Hoy en día se utiliza, en lugar

de “pretérito perfecto”, el término

“indefinido”. ¿Cómo

puede ser? A mí me parece que

lo que se llama “indefinido”

es, en realidad, muy definido.

En cambio, lo que hoy se llama

“pretérito perfecto” no es

del todo perfecto, sino que se

extiende, o puede extenderse,

hasta el presente.

¿Cuándo y por qué se introdujo

el “desgraciado indefinido”

en la gramática española?

Werner Geiser, Gelsenkirchen

Tiene Ud. toda la razón, pero

sobre la terminología gramatical

decide la Real Academia

Española de la Lengua. Existen

propuestas muy variadas y

complicadas.

La terminología de “indefinido”

era la tradicional y usada

hasta la Gramática de 1931,

que no se actualizó hasta el Esbozo

de una nueva gramática

de la lengua española en 1973;

allí se cambia por “pretérito

perfecto simple”. Vea también

la página de consultas de

www.elcastellano.org.

J. M. D.

Seguir/continuar

Tengo una pregunta en cuanto

al uso de seguir/continuar:

¿Cuál es la diferencia y cuándo

se usan estas palabras?

¿Especialmente con el gerundio?

Julia Kohnertz

Se trata de dos verbos que no

son sinónimos, como puede

Ud. comprobar en su traducción

al alemán, aunque en ciertas

expresiones se parezcan.

Continuar significa: seguir haciendo

una cosa que se había

empezado. Esto vale también

para su uso con el gerundio.

Según el diccionario: seguir =

folgen, etc.; continuar = fortsetzen,

fortfahren, etc.

J. M. D.

Penélope

En la página 40 (“Crónica: El

pueblo donde no matan a nadie”)

hay una frase que no entiendo:

“...los habitantes desarrollan

la paciencia de

Penélope”.

¿Qué quiere decir? ¿A qué Pe -

nélope se refiere? ¿A Penélope

Cruz? Muchas gracias por su

ayuda.

Gerold (vía e-mail)

Estimado Gerold,

se refiere a la Odisea. Penélope

era la mujer de Ulises (Odysseus),

y le estuvo esperando

pacientemente veinte años...

Un cordial saludo,

La Redacción

Consultas de idioma a José

María Domínguez (vea pág.

50)

Abo

Spotlight Verlag GmbH,

Kundenbetreuung,

Postfach 1565, 82144 Planegg

Internet: www.spotlight-verlag.de

Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,

Fr. 9 bis 16 Uhr

Kundenbetreuung

Privatkunden und Buchhandlungen

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,

Fax +49 (0)89/8 56 81-159

E-Mail: abo@spotlight-verlag. de

Kundenbetreuung Lehrer, Trainer

und Firmen

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,

Fax +49 (0)89/8 56 81-119

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de

Einzelverkaufspreis Deutschland

Euro 6,90

Bestellung Einzelhefte/ältere

Ausgaben

leserservice@spotlight-verlag.de

ECOS www.ecos-online.de

Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock

Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn

Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo

Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova

Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García

Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter.

Mitarbeiter im Redaktionsbereich

Ana Brenes, Eva Lloret.

Autoren

Spanien: Mercedes Abad, María Dolores Albiac, Luisa

Moreno, María Sánchez, Laura Terré, Juana Vera.

Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene

Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -

do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),

Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),

Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Andrea Small

(Venezuela), Omilia So ria (Cuba).

Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe

Gestaltung Polarstern Media, München;

Christiane Schäffner

Produktionsleitung Ingrid Sturm

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg

Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg

ECOS wird besonders umweltfreundlich

auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.

Im Spotlight Verlag ers chei nen:

Spotlight, Business Spotlight, Écou te, ECOS,

ADESSO, Deutsch perfekt

ISSN 0948-8731

Gesamt-Anzeigenleitung

Axel Zettler

Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de

Sprach- & Reisemarkt Crossmedia

Eva-Maria Markus

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de

Media Consultant

Martina Konrad

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de

Repräsentanz Empfehlungsanzeigen

iq media marketing gmbh

Patrick Priesmann, Leiter Marketing

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf

Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de

Lina Cicelyte, Product Manager

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf

Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de

IVW-Meldung IV. Quartal 2012

24.463 verbreitete Auflage ECOS

Kundenservice

Bezugskonditionen Jahresabo

BRD

Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten

Österreich

Euro 74,40 inkl. MwSt,

zzgl. Euro 10,20 Versandkosten

Schweiz

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten

Übriges Ausland

Euro 74,40 zzgl. Versandkosten

Studentenermäßigung gegen Nachweis.

Die Beliefe rung kann nach Ablauf des

ersten Bezugs jahres jederzeit beendet

werden – mit Geld-zurück-Garan tie für

be-zahlte, aber noch nicht gelieferte

Ausgaben.

Weitere Servicenummern

Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de

Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de

Sprachenshop: www.SprachenShop.de

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,

Tel. +49 (0)711/72 52-245,

Fax +49 (0)711/72 52-366

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7

iq media marketing gmbh

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf

Tel. +49 (0)211/887-2053,

Fax +49 (0) 211/887-2099,

E-Mail: marion.weskamp@iqm.de

Nielsen 3a

iq media marketing gmbh

Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt

Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de

Nielsen 3b+4

iq media marketing gmbh

Nymphenburger Straße 14, 80335 München

Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24

E-Mail: katja.foell@iqm.de

Österreich

Internationale Medienvertretung & Service

proxymedia e.U.

Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf

Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at

Schweiz

Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug

Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703

E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch

International Sales

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf

Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43

E-Mail: gerda.gavric@iqm.de

Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste

Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig

Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg

Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105

Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de

Geschäftsführung

Dr. Wolfgang Stock, Dr. Michael Brockhaus

Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth

Marketingleitung Holger Hofmann

Leserservice Birgit Hess

PR und Kooperationen Heidi Kral

Key Account Management Corinna Hepke

Vertrieb Handel

MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim

Bankverbindungen

Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)

Konto-Nummer 0 212 865 200

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)

Konto-Nummer 554 833-41

Bank Austria AG, Wien (BLZ 12 000)

Konto-Nummer 108-108-147/00

Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,

nicht der Redaktion wieder.

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten

Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.

58

ECOS marzo 2013


AGENDA

| MARZO 2013 |

PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA

Coordina: Covadonga Jiménez

Rolando Villazón

El tenor mexicano Rolando Villazón

canta este mes en escenarios de

Austria y Alemania. pág. 60

Milenio del Reino de Granada

Se celebra la conmemoración [Jubiläum]

del Reino de Granada. pág. 61

El tango de la Guardia Vieja

La nueva novela del escritor español

Arturo Pérez-Reverte, publicada por

Alfaguara. pág. 62

Gaby Moreno

La cantante guatemalteca que llega al corazón

Die Sängerin aus Guatemala stellt sich

und ihre neue CD “Postales“ in Deutschland vor.

INTERMEDIO

S. Menéndez

La cantante guatemalteca Gaby Moreno estará el próximo

mes de gira por Alemania con su nuevo álbum “Postales”,

un trabajo discográfico en español, que culmina

su carrera como compositora y cantante de blues, soul-folk

y jazz latino.

“Postales” es el tercer álbum de Gaby Moreno, quien comenzó

a los cinco años su andadura musical y con sólo 17

años se trasladó a Los Ángeles (EEUU) para estudiar en el

Musicians Institute. En 2001, la artista participa en musicales

de renombre, como Hair o The Return. Asimismo, su canción

Escondidos sería seleccionada, en 2006, como Song of the

Year en la categoría latina de John Lennon Songwriting Contest.

En 2008, Moreno grabó su primer disco, Still the Unknown,

con el que obtuvo el reconocimiento de artistas como

Tracy Chapman o Ani DiFranco, que la invitaron como telonera

para sus conciertos. En 2010 grabó el sencillo A Good

Old Christmastime, y en 2001 su segundo álbum, Illustrated

Songs, con el que se colocó en las primeras listas de ventas

de iTunes y Amazon Latino. A partir de ahí, su participación

en festivales en Europa y

América le han dado un gran

estar de gira auf Tournee sein

impulso internacional. En

el trabajo

discográfico CD-Einspielung 2012, Gaby Moreno colabo -

culminar krönen

ró con su compatriota Ricardo

Arjona con la canción

la andadura (hier) Werdegang,

Karriere

Fuiste, que obtuvo un gran

trasladarse a ziehen nach éxito y que la motivó para

de renombre bekannt

grabar su nuevo álbum “Postales”,

completamente en

sería

sollte ausgewählt

seleccionado/a werden

español. La cantautora guatemalteca

Gaby Moreno que

grabar aufnehmen

la telonera Künstlerin, die das su música toque lo más profundo

de los sentimientos y

Vorprogramm macht

el sencillo (hier) Single del corazón.

a partir de ahí ab diesem Moment

Covadonga Jiménez

el compatriota

la cantautora

Landsmann

Liedermacherin

Ampliaciones en

ECOS Online

59


| AGENDA – CITAS CULTURALES |

AUSTRIA

Rolando Villazón

FÁCIL

El tenor mexicano Rolando Villazón presenta

este mes en algunos de los escenarios más importantes

de Austria y Alemania un interesante

repertorio clásico.

Rolando Villazón cantará los días 9, 12, y 15

“La Traviata”, en Wiener Staatsoper, Viena, Austria.

Asimismo, los días 19, 20 y 21 cantará canciones

de Verdi, en Musikverein, Viena, Austria.

Y el día 26 otra vez Verdi, en la Philharmonie,

Berlín.

Más información en www.rolandovillazon.com

el escenario

Bühne

ESPAÑA

INTERMEDIO

JEREZ DE LA FRONTERA

XVII Festival de flamenco

En el Festival de Flamenco de Jerez,

que se celebra hasta el 9 de este

mes, participan renombrados artistas

de la danza española, del

baile y de la guitarra flamenca. La

programación oficial se está ofreciendo

tanto en el Teatro Villamarta

(espectáculos, conciertos,

conferencias y clases magistrales),

como en la Sala Compañía, donde

el protagonista será el baile, y en

el Palacio Villavicencio, centrado

en los espectáculos de cante. Asimismo,

los participantes en este

Festival podrán seguir viviendo el

ALEMANIA

Amaral FÁCIL

El dúo español Amaral, formado

por la cantante Eva

Amaral y el guitarrista Juan

Aguirre, está de gira internacional

con su último álbum

Hacia lo salvaje. Un

álbum que ha conseguido

un disco de platino desde

su publicación por vender

más de 60.000 copias.

Amaral dará conciertos

este mes: el día 2, en Jazzhaus,

Freiburg; el 3, en Ampere,

Múnich; el 4, en Roxy,

Ulm; y el 5, en Kauf leuten,

Zúrich. Más información en

www.solarpenguin.del

Shutterstock

Sonntag y Tilmann Höhn,

sigue de gira por Alemania

con su nuevo álbum “Na

Meia Luz” (A media luz).

Hotel Bossa Nova dará

conciertos este mes: el día

1 en Lola, Hamburgo; el 2

en Kito, Bremen; el 3 en CD-

Kaserne, Celle; el 7 en Jazzclub

Leerer Beutel, Regensburg;

el 8 en Tempel,

Karlsruhe; el 17 en Jazzhaus,

Freiburg; y el 21 en

Haberkasten, Mühldorf am

Inn. Más información en

www.hotelbossanova.com

pertorio vanguardista de

tango, de su último álbum

“Maldito tango”, tangos y

canciones renovadas y reinterpretaciones

de poetas de

ayer y hoy.

Melingo toca este mes: el

día 14 en Sargfabrik, Viena.

Y el día 15 en Tafelhalle, en

Núremberg.

Más información en

www.danielmelingo.coml

Raúl Midón FÁCIL

El cantante y guitarrista

estadounidense Raúl Midón

vuelve a los escenarios

eu ro peos con su nuevo

ál bum, “Music from NY”,

un trabajo sensacional en

el que mezcla ritmos de

soul, R’n’B y jazzlatino.

flamenco en las peñas de Jerez durante

la noche.

Más información en

www.festivaldejerez.es o en

www.flamenco-world.coml

tanto... como... sowohl... als auch...

el espectáculo Vorführung, Show

la conferencia Vortrag

la clase

magistral Meisterklasse

el protagonista (hier) Hauptthema

la peña (hier) Clublokal

Daniel Melingo

FÁCIL

Hotel Bossa Nova

FÁCIL

El grupo de Bossa Nova,

formado por la cantante de

origen portugués Liza da

Costa y los músicos Wolfgang

Stamm, Alexander

El músico argentino Daniel

Melingo se encuentra de

gira por Europa con su re-

Raúl Midón tocará este

mes: el día 14, a las 22.00

horas, en Cuasimodo, Berlin;

y el día 19, a las 20.00

horas, en Kaufleuten, Zúrich.

Más información en

www.trinitymusic.de y

www.allblues.chl

la copia

Kopie, (hier) CD,

Exemplar

portugiesischer

Herkunft

avantgardistisch

Neuinter-

pretation

mischen

de origen

portugués

vanguardista

la reinterpretación

mezclar

Mehr Veranstaltungen unter:

www.ecos-online.dei

60

ECOS marzo 2013


Alcalá?

b) Carlos I

c) Carlos V

GRANADA

| AGENDA – NOVEDADES |

INTERMEDIO

Milenio de Granada 2013:1013

Die schöne andalusische Stadt begeht ein ganz besonderes Jubiläum

Spielend Madrid

entdecken und

Spanisch lernen!

Han pasado mil años

desde que Granada

surgiera como ciudad

de Al-Ándalus y se

convirtiera hasta hoy en capital

de la cultura andalusí.

Y para la celebración de

este milenio, Granada se ha

vestido de fiesta y ha organizado

un programa cultural

extraordinario y muy

variado con exposiciones,

congresos, conciertos, jornadas

gastronómicas, eventos deportivos, etc.

Entre los muchos eventos que tendrán lugar en Granada, destacamos la Ruta Gastronómica,

un paseo por la cocina de más de 20 restaurantes de Granada y alrededores.

El participante en la Ruta tendrá a su disposición un pasaporte, con una validez

hasta finales del 2013, que sellará en cada uno de los establecimientos en los

que podrá degustar un menú.

O el Milenio Titan Desert, una competición internacional

para los amantes de la bicicleta y del deporte.

Una prueba que parte de Marruecos y sigue andalusí andalusisch-

surgir (hier) erscheinen

por las provincias de Andalucía que históricamente

maurisch

pertenecieron al Reino de Granada: Marruecos- el evento Sportveranstaltung,

deportivo Sportereignis

Cádiz-Córdoba, que une los lazos históricos de

destacar hervorheben

ambos territorios durante los gobiernos de los almorávides

y almohades (siglos XI-XII). Granada

tener a (su) zur Verfügung

disposición haben

se convertirá durante este año en protagonista y

la validez Gültigkeit

escenario de su propia historia, y los visitantes

sellar abstempeln (lassen)

podrán vivir mil años de esa historia a través de

el

un programa de eventos culturales y distintos establecimiento Lokal

acontecimientos interesantes. Covadonga Jiménez. degustar verkosten

Más información en

la prueba (hier) Wettbewerb

www.milenioreinodegranada.es l

el lazo Band

EN DETALLE

Un poco de historia

INTERMEDIO

Según la historia de Granada, ciudad milenaria, la primera vez que se forma un

reino en torno a ella será en el siglo XI, cuando se desintegra el Califato omeya

con sede en Córdoba y los territorios de Al-Ándalus quedan divididos en los llamados

reinos de taifas. Desde 1013 hasta 1090 Granada se erige como un reino

independiente bajo el poder de la familia beréber de los Ziríes. Un gran reino de

milenario/a tausend Jahre alt taifa, que comprendía Granada, parte de

en torno a um herum

Córdoba, Málaga, Jaén y Almería. El Reino

desintegrarse zerfallen, sich auflösen nazarí de Granada finaliza en 1492, con la

el reino (hist.) maurisches conquista de los Reyes Católicos Isabel y

de taifa Teilkönigreich

Fernando. A partir de ahí, el Reino de Granada

erigirse como sich erklären zu,

sich aufschwingen zu continuó dentro de sus límites como

reino cristiano integrado en la nueva cons -

beréber Berbercomprender

telación regida por los Reyes Católicos y

(hier) einschließen luego por austrias y borbones, hasta la re-

regir

regieren, führen organización territorial por provincias establecida

los austrias (hist.) die Habsburger

en 1833.

5

6

7

C

8

9

PREGUNTA

Me voy a dar un paseo por Madrid.

a) ¿Vienes conmigo?

b) ¿Vengo conmigo?

c) ¿Voy conmigo?

PREGUNTA

¿Me … un recuerdo (Souvenir) del

Museo del Prado?

a) traes

b) trajes

c) trais

¿Qué rey mandó construir la Puerta de

Alcalá?

a) Juan Carlos I

b) Carlos I

c) Carlos V

D

A

PREGUNTA

Me voy a dar un paseo por Madrid.

a) ¿Vienes conmigo?

b) ¿Vengo conmigo?

c) ¿Voy conmigo?

¿Qué rey mandó construir la Puerta de

a) Juan Carlos I

¿Qué se conoce en España como

“23-F”?

a) Un concierto de verano:

El 23 fatal”

b) Un intento de golpe de Estado que

tuvo lugar el 23 de febrero de 1981

c) Una unidad de medida: 23 grados

“Fahrenheit”

E

B

RESPUESTA

a) traes

La segunda persona del presente de

indicativo del verbo traer (mitbringen )

es traes.

b) Un intento de golpe de Estado

(Staatsstreich ) que tuvo lugar

el 23 de febrero de 1981.

El 23 de febrero de 1981, Antonio Tejero,

teniente coronel (Oberstleutnant )

de la Guardia Civil, intentó dar un golpe

de Estado (Staatsstreich ) y entró por la

fuerza (gewaltsam ) en el Congreso de

los Diputados (Abgeordnetenkammer ).

La intervención del rey Juan Carlos I

fue decisiva, ya que desautorizó (verurteilte

) a los golpistas y apoyó la democracia.

F

Catedral de la

Almudena

La Catedral de la Almudena es

una parte integrante del conjunto

del Palacio Real. Fue construida

entre el siglo XIX y el XX, y consagrada

(geweiht ) por el papa

Juan Pablo II en 1993. El templo

es una mezcla de distintos estilos

arquitectónicos: originalmente

era neogótico; el exterior, neoclásico,

en concordancia (übereinstimmend

) con la arquitectura

del Palacio Real. La primera boda

celebrada en la catedral fue la

del príncipe Felipe y la princesa

Letizia en mayo de 2004.

E

5

Ebenfalls lieferbar:

C

4 | Catedral de la Almudena

G

F

5

D

1 | Plaza Mayor

H

E

I

Te alojas en un hotel del

Barrio de las Letras. Caminas

por las ca les del barrio

hasta la Puerta del Sol.

Punto de partida:

Puerta del Sol

F

G

5

Das Spiel zur Stadt – für Spanischlerner

und Madridfans!

J

Jeder Spieler bewegt seine Spielfigur auf

dem Stadtplan durch Madrid. Dabei steuert

er Sehenswürdigkeiten an und beantwortet

Fragen, um Bildkarten zu sammeln oder

abzugeben. So verdient sich jeder sein

Fahrgeld für Taxi, Bus und Metro. Wer zuerst

seine alten Bildkarten abgegeben und neue

gesammelt hat, ist der Gewinner.

Für 2-5 Spieler, ab 14 Jahren. Mit 50 Bildkarten

zu den Sehenswürdigkeiten, 590 Fragen in

Spanisch, einem Stadtplan als Spielfeld und

anderen Spielmaterialien.

In Zusammenarbeit mit ECOS, Spotlight,

Business Spotlight, Spot on, ADESSO, Écoute

und Deutsch perfekt – den Sprachmagazinen

aus dem Spotlight Verlag.

Mehr Informationen auf

www.grubbemedia.de

G

LLEGADA

A

K

H

L

I

M

J

1

2

K

3

4

5

L

6

7

8

M

9

Die Spiele gibt es bei SprachenShop.de

und im Buch- und Spielwarenhandel.


| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |

ARTURO PÉREZ-REVERTE

El tango

de la Guardia Vieja

550 páginas, Alfaguara (2012) INTERMEDIO

El escritor español Arturo Pérez-Reverte, conocido

por la saga El capitán Alatriste y autor de

La Reina del Sur, regresa a la escena literaria

con una novela de amor y aventuras, traiciones

y pasiones, que tienen como trasfondo diferentes

acontecimientos decisivos en la historia del siglo

XX. El tango de la Guardia Vieja, de 550 páginas,

transcurre en tres situaciones: una extraña

apuesta entre dos músicos, que lleva a uno de

ellos a Buenos Aires en 1928; un asunto de

espionaje en la Riviera francesa durante la Guerra Civil española; y una inquietante

partida de ajedrez en Sorrento, Italia, en los años 60. Los músicos

son amigos y famosos. Uno de ellos se llama Maurice Ravel, y compondrá

un bolero. El otro, Armando de Troeye, español y muy rico, deberá componer

un tango. Y para ganar la apuesta, de

Troeye viaja a Buenos Aires con su mujer.

Durante esa travesía, el matrimonio conoce

a un apuesto bailarín de tangos que se

ocupa de entretener a las señoras a bordo

del transatlántico. “Se llama Max, baila

muy bien y tiene otras habilidades inquietantes”,

cuenta el propio autor Pérez-Reverte.

En definitiva, El tango de la Guardia

Vieja es la reflexión que hace el autor sobre

la vieja Europa, un mundo de riquezas, con

cosas buenas y malas, que desapareció con

la Segunda Guerra Mundial. Una novela

excepcional, con la prosa rica y elegante de

Pérez-Reverte, cuya historia mantiene en

vilo al lector de principio a fin. CJ.

la traición Verrat

el trasfondo Hintergrund

transcurrir verlaufen,

sich abspielen

la apuesta Wette

inquietante beunruhigend

la partida de

ajedrez Schachpartie

componer komponieren

la travesía Überfahrt

apuesto/a stattlich

las habilidades Fähigkeiten;

Vorzüge

mantener

en vilo in Spannung halten

JESSIE ANN DE ANGELO

¡Bienvenidos! Willkommen

in Lateinamerika!

Brucknerhaus FÁCIL

La cantante Jessie Ann de Angelo, de Guanajuato,

México, que vive desde hace 25

años en Austria, presentó hace unos meses

su nuevo álbum “¡Bienvenidos! Willkommen

in Lateinamerika!“. En este nuevo trabajo

Jessi Ann de Angelo realiza un viaje musical

por Latinoamérica, que introduce sonidos y

ritmos desde los Andes hasta el Caribe, pasando

por Panamá, Chile, Argentina y Cuba.

La cantante mexicana, además, incluye en

este trabajo discográfico canciones populares

como “Qué será, será” o “No llores por

mí, Argentina”, con arreglos propios; e interpreta

versiones originales de temas tan

conocidos como

“Gra cias a la vida”, incluir (hier) mit

aufnehmen

de Mercedes Sosa, o

los arreglos Arrangements

El cóndor pasa”.

SORTEO

Con la colaboración de Jessie de Angelo,

ECOS sortea tres CD de su nuevo álbum

“¡Bienvenidos! Willkommen in Lateinamerika!“.

Para participar en el sorteo, visite

www.ecos-online.de/sorteo


HOTEL BOSSA NOVA

Na Meia Luz

Enja Records INTERMEDIO

Hotel Bossa Nova, un grupo

compuesto por los músicos

Wolf gang Stamm (batería), Alexander

Sonntag (bajista), Tilmann

Höhn (guitarra) y la cantante

portuguesa Liza da Costa,

está de gira por Alemania con su

nuevo álbum Na Meia Luz (A

me dia luz). El disco incluye nue -

ve temas compuestos por el propio

grupo, cuyos ritmos y sonidos

de bossa nova y jazz, con la

voz de la cantante Liza da Costa,

invitan a soñar. Na Meia Luz, un

álbum con melodías románticas.

compuesto/a

por

la batería

a media luz

(hier) bestehend aus

Schlagzeug

im Halbdunkel


YASMIN LEVY

INTERMEDIO

World Village Music

Libertad

Libertad es el nuevo álbum de

Yasmin Levy, en el que sigue interpretando

música sefardí en ladino,

con toques y ritmos flamencos

y fusión de otros

sonidos latinos y de jazz. En este

nuevo álbum colabora The Instambul

Strings Orquestra, un tributo

musical a sus padres, de

procedencia turca. Levy incluye

12 temas, algunos de ellos de su

autoría, como La última canción,

con influencias tangueras y de

jazz; o el tema Libertad, que da

título a este trabajo discográfico.

sefardí sephardisch

el ladino Ladino, Version d.

Spanischen im östl.

Mittelmeerraum

62

ECOS marzo 2013


| FACEBOOK |

ECOS FACEBOOK

ECOS en facebook:

www.facebook.com/ecosdeespanaylatinoamerica.

Cada vez más amigos de nuestra página suben aquí

fotos divertidas, comparten recetas y encuentran encuestas,

deos, ofertas especiales, etc.

Erweitern Sie

Ihren Spanisch-

Wortschatz!

Die neue

ECOS-App:

TU FOTO CON ECOS

Una iniciativa divertida en nuestra página

es la publicación de fotos en las que estés

con ECOS o en la que salga la revista.

Nuestra lectora Andrea Karabensch estuvo en

San Sebastián y nos envió estas maravillosas

fotos. Mil gracias.

Por otra parte, Ramon Christof, Marc

Schmü ser y Sebastian Kraut pasaron las

Navidades en Sevilla y nos mandaron esta

foto, un fabuloso homenaje a la portada

de ECOS de ene ro. ¡Genial idea!

Con ECOS no sólo puedes aprender español de manera divertida,

sino comunicarte con nosotros y con todos los amigos de ECOS.

Y si cliqueas en “Me gusta“, pues mucho mejor. cliquear

ECOS marzo 2013

subir

la encuesta

(hier) hochladen

Umfrage

anklicken

Pro Tag ein spanischer Begriff

mit Audio-Datei für das

Aussprache-Training

mit Erklärung und Beispielsatz

auf Spanisch

Übersetzung ins Deutsche

GRATIS!

Über iTunes Store

oder Android Market

ecos-online.de/apps


| HUMOR |

Dos papás

Se encuentran dos padres jóvenes.

Le dice el uno al otro:

–¿Tu niña ya ha aprendido a nadar?

–Sí. Lleva tres meses nadando.

–Oye, pues sí que estará lejos...

ADIVINANZA:

Este chiste también se puede

contar con otro verbo, cambiando

sólo dos letras en un infinitivo.

Solución: Mirar abajo en esta página.

H. Navarrete

Servicio de comida

En la cocina del convento quedó comida. La superiora se la lleva a

unos obreros que trabajan cerca. Pero primero quiere controlar si la

gente es religiosa, y le pregunta a un hombre:

–¿Usted conoce a Poncio Pilato?

–Pues no –dice el hombre; y le grita a su colega–: ¡José!, ¿conoces a

Poncio Pilato?

–No –responde José–. ¿Por qué?

–¡Es que su mujer está aquí con la comida!

el convento Kloster

la (madre) superiora Oberin

Enviado por Simone, vía e-mail

En el psicólogo

–Doctor, tengo

complejo de fea.

–De complejo, nada.

el complejo

feo

Komplex

hässlich

La camioneta del novio

–Mamá, mamá; ¿ya viste la

camioneta de mi novio?

–Pero, hija, si es el camión de la basura.

–¡SIEMPRE LE BUSCAS DEFECTOS

A MIS NOVIOS! ¡TE ODIO!

la camioneta

el novio

el camión de la basura

el defecto

Kleintransporter, Bus

Freund, Verlobter

Müllwagen

Fehler, Makel

En el colegio

–Manuel, ¿cuál es tu verdura favorita?

–La zanahoria, maestra.

–¿Me la puedes deletrear?

–Mmmm... Ahora que lo pienso, es la papa...

la zanahoria

deletrear

la papa

Karotte, Mohrrübe

buchstabieren

(LA) Kartoffel

¿CONOCE UN BUEN CHISTE?

Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.

Mándenos los chistes a: ECOS (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;

también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de

Solución: –¿Tu niña ya ha aprendido a andar? – Sí. Lleva tres meses andando.

64

ECOS marzo 2013


Sprachen lernen für alle!

NEU!

KOSTENLOS UND

UNVERBINDLICH

Die neue Basismitgliedschaft:

✔ 10 kostenlose Videos

✔ 90 interaktive Übungen

✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“

www.dalango.de

Einfach Lernen mit Spaß!


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN

Spanisch

Intensiv

In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande

der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher

Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.

Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.

Kontakt & Information:

Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de

www.can-ribes.de







Spanisch Lernen in Cádiz

Lerne Spanisch

im Baskenland...

”cultura y tradición“

www.lacunza.com

lacunza.ihsansebastian

Bildungsurlaub

BRIEFFREUNDE

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados

Nächster

Anzeigentermin:

20. März für

die Ausgabe 5/13

BERUFSAUSBILDUNG, FORTBILDUNG

www.Sprachen-zuhause-lernen.de

staatl. zugelassener Fernunterricht mit Abschlusszertikat – T. 089/8541745 - mail@zickerts.de

Dolmetscher/

Übersetzer

Spanisch

In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.

Bachelor und Master möglich!

Würzburger Dolmetscherschule

Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143

info@wds.wuerzburg.eso.de

www.dolmetscher-schule.de

Mitglied der Euro-Schulen-Organisation

www.europasekretaerin.de

staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, (07221) 22661

www.ifa.uni-erlangen.de

Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule

für Fremdsprachenberufe

Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,

Übersetzer und Dolmetscher

Englisch, Französisch, Italienisch,

Russisch, Spanisch

Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de

Berufsfachschule für Fremdsprachen:

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,

Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum

F+U Academy of Languages, Heidelberg

Tel. 06221 8994-2941

www.fuu-heidelberg-languages.com


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados

www.ecos-online.de

Probigua-Guatemala

Spanisch in Antigua, Guatemala

unterstützen Sie damit ein soziales Projekt

Sprachkurs und Unterkunft

2Wochen für €350

Freiwillige

können sich im Projekt gerne einbringen.

Schüler und Studenten willkommen!

Auskunft:

Anmeldung:

www.probigua.ch

www.probigua.org

Alfa SprachReisen

Die schönsten Ziele und die besten

Programme für Ferien, Freizeit und

Beruf. Informationen und Beratung:

www.alfa-sprachreisen.de

Telefon 0711-61 55 300

Sprachreisen

weltweit

Spanien, Mexiko, Argentinien, Costa

Rica, Italien, Frankreich, England

F+U Academy of Languages

Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg

Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de

www.fuu-heidelberg-languages.com

FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN

Madrid

Zu vermieten: 5 min. von der

Plaza de Oriente entfernt, modern

ausgebaute Altstadtwohnung (hohe

Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.

e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch

SEVILLA

35 qm mod. ruhiges Appartement mit

großer Dachterrasse im Herzen von Triana.

Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.

Tel./Fax: 02845-2 87 58

eMail: Barbara.Starke@t-online.de

SPRACHPRODUKTE

Einem Teil dieser Ausgabe ist eine Beilage

von Pro-Idee Catalog GmbH beigefügt.

Mehr Sprache

können Sie

nirgendwo shoppen.

Klicken und Produktvielfalt

entdecken:

Ihre Anzeige im

Sprach- und Reisemarkt ECOS

Print & E-Paper

THEMENVORSCHAU

Themenvorschau

Ausgabe 05/13:

• Die schönsten Sehenswürdigkeiten Spaniens

• Quinoa – Reis der Inkas

• Lugares mágicos: Tigre – Argentinien

Anzeigenschluss: 20.03.13, Erstverkaufstag: 24.04.13

Ausgabe 06/13:

• Uruguay

• Gastronomie: Alles zum Rioja-Wein

• Testen Sie Ihr Alltagsspanisch

• Lugares mágicos: Es Talaier – Menorca

Anzeigenschluss: 24.04.13, Erstverkaufstag: 29.05.13

Änderungen vorbehalten.

Rabatte

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt

ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt

Beispiel 1

1-spaltig / 20 mm hoch

€ 84,– (schwarz/weiß)

€ 108,– (farbig)

Beispiel 3

2-spaltig / 30 mm hoch

€ 252,– (schwarz/weiß)

€ 324,– (farbig)

Beispiel 2

1-spaltig / 40 mm hoch

€ 168,– (schwarz/weiß)

€ 216,– (farbig)

Weitere Formate möglich.

Alle Preise zuzüglich MwSt.


| AVANCE |

ECOS EN ABRIL 2013

Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de

EN PORTADA

laga

La provincia delaga esconde rincones

de gran belleza y lugares especiales para

aquellos que buscan algo más que turismo

de playa. Málaga cuenta con bellas montañas,

encantadores pueblos en el interior

y románticas ciudades costeras.

Shutterstock

CULTURA

Joan Miró

Aniversario del gran pintor, escultor, grabador [Kupferstecher]

y ceramista español (Barcelona, 20 de

abril de 1893-Palma de Mallorca, 25 de diciembre de

1983). ECOS les presenta sus creaciones de mayor

trascendencia.

Alamy

INTERCULTURALIDAD

Salir de tapas con amigos

Los españoles acostumbran salir de tapas después

del trabajo o cuando quedan con amigos. Aquí les

explicamos lo que debe hacer al salir con amigos:

¿Quién paga la cuenta?, ¿a qué hora se queda?,

¿qué temas se tratan?; y les damos doce prácticas

recetas.

Alamy

LUGARES MÁGICOS

Shutterstock

Perú, el Cañón del Colca

Uno de los atractivos turísticos más visitados en

Perú es el Cañón del Colca, ubicado en el valle del

Colca, y llamado también el reino del cóndor.

Y además: Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes

Intercambio Descubriendo el Nuevo Mundo Entrevista El cantaor Diego “El Cigala

AB 27. MÄRZ IM ZEITSCHRIFTENHANDEL

68

ECOS marzo 2013


Das kann sich hören lassen!

12 Ausgaben ECOS – dazu ein Design-Radio gratis.

Edles Design-Radio mit innovativer technischer Ausstattung:*

spielt MP3 und Radio

Holzgehäuse (in weiß oder braun) mit Aluminium-Front

UKW/FM-Radio mit Dock-in für viele MP3-Player

Verbindungskabel für MP3- oder CD-Player

Digitaluhr mit Weckfunktion

Maße ca.15 x15 x12 cm

aktuelle

Auswahl

siehe

Homepage

Ihre Vorteile:

Sie sparen 10% gegenüber dem Einzelkauf

Sie beziehen 12 Ausgaben für nur €74,40/SFR111,60 **

Sie bekommen jede Ausgabe komfortabel nach Hause geliefert

Sie haben freien Zugang zum Premium-Bereich im Internet

Sie erhalten ein Design-Radio gratis

Bestellen Sie bequem unter www.ecos-online.de/praemie oder schreiben Sie uns unter abo@spotlight-verlag.de

oder an Spotlight Verlag GmbH, Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg/München, Deutschland.

Sie erreichen uns auch unter +49(0)89/85681-16. Bitte geben Sie das Stichwort „Radio-Prämie“ an.

* Solange Vorrat reicht. Die Prämie liefern wir nach Eingang der Zahlung versandkostenfrei nach Deutschland, Österreich und in die Schweiz. Lieferung ohne MP3-Player.

** Für die Magazinbestellung außerhalb Deutschlands fallen Versandkosten an. Weitere Details finden Sie unter spotlight-verlag.de/faq.


WEITERkommen

mit BILDUNG!



Liebe Leserin, lieber Leser,

starten Sie jetzt mit der SGD in eine

erfolgreiche Zukunft und verwirklichen

Sie Ihre Weiterbildungswünsche

wie bereits über 800 000 Erwachsene

vor Ihnen.

Fordern Sie am

besten heute

noch Ihr Gratis-Info-Paket

an.

Viel Erfolg wünscht Ihnen

Brigitta Vochazer

Direktorin der SGD

441

Gepr. Grafik-

Designer/in MAC

(SGD)

502

Speicherprogrammierbare

Steuerung (SPS)

541

Mikrocontroller

814

Praktische

Psychologie

Ahnenforschung –

professionell

gemacht

(SGD)

570 NEU

Gepr. Energiemanager/in

(SGD)

550

Elektronik-

Grundkurs

647 NEU

Gepr. Präventionsberater/in

– Gesundheitsberater/in

421

442

Fachinformatiker/in

Designer/in (SGD)

Gepr. 3D-

569

505 NEU

Fachkraft Elektrofachkraft

für erneuerbare für festgelegte

Energien Tätigkeiten

836 TIPP 835

Ernährungsberater/in

Personal

Psychologische/r

Berater/in –

Coach

843

Wellnessberatung

mit IHK-Zertifikat

839

Psychotherapie

HP

450

Office

Kompakt

841

Heilpraktiker/in

683 NEU

Phytotherapie –

Heilpflanzen kompetent

anwenden

NEU 802 TIPP 823

806

444

Raumgestaltung/ Autor werden – Professionelles

professionell Fotografieren Gepr. Foto-

Innenarchitektur schreiben lernen leicht gemacht Designer/in (SGD)

687 NEU 829

805

610

674 TIPP

Digitale Gartengestaltung

Beruf und Alltag kompakt

Gutes Deutsch in Geschichte

Fotografie

Gutschein ausfüllen, ausschneiden und heute noch einsenden!

840

Gepr. Astrologische/r

Berater/in (SGD)


463 NEU

Gepr. Android App-

Programmierer/in

NEU



605

ABITUR

665

Business English

851

Gepr. Bilanzbuchhalter/in

IHK

889

Wirtschaftsfachwirt/in

IHK

899 NEU

Führungstraining

Supervision

mit IHK-Zertifikat

429

Gepr. Web-Designer/in

für MAC

(SGD)

181

Staatlich gepr.

Maschinenbautechniker/in

530 TIPP

Gepr. Qualitätsbeauftragte/r

(TÜV)

Qualitätsmanagement

Bitte senden Sie mir kostenlos und völlig unverbindlich mein Info-Paket, den Studienführer

und zwei Probelektionen. Ich interessiere mich für folgende Kurse:

Bitte informieren Sie mich auch über

das Fernstudium an der Wilhelm Büchner Hochschule.

Name, Vorname

über




im Programm!

ERFOLGS-GUTSCHEIN 2013

1. Probelektion

2. Probelektion

BB 02/2013

204 NEU

Staatl. gepr.

Techniker/in

Hochbau

844

Tierheilpraktiker/in

681

Fachkraft

in der häuslichen

Pflege (SGD)

„Die fl exible Zeiteinteilung und

den Online-Campus waveLearn

fand ich total super.“

Bettina Keller

Absolventin des SGD-Lehrgangs


603

Realschulabschluss

633

Großes Latinum

Kleines Latinum

852

Gepr. Buchhalter/in

(SGD)

781

Fachwirt/in im

Sozial- und Gesundheitswesen

IHK

874

Staatl. gepr.

Betriebswirt/in

Absatzwirtschaft

890

Gepr. Haus- und

Grundstücksverwalter/in

(SGD)

462

Gepr. Visual

C++ .NET-Programmierer/in

Windows

200

Staatl. gepr.

Mechatroniktechniker/in

(SGD)

205 NEU

Staatl. gepr.

Techniker/in

Tiefbau

845

Erziehungsberatung

682

Gepr. Fachpraktiker/in

für Wellness, Massage

und Prävention (SGD)

620

Fachhochschulreife

646

Gepr. Fremdsprachenkorrespondent/in

IHK

Englisch

776

Gepr. Immobilienmakler/in

(SGD)

702

Gepr. Technische/r

Betriebswirt/in IHK

455

Gepr. Software-

Entwickler/in (SGD)

301

Gepr. Industriemeister/in

IHK

Elektrotechnik




611

Hauptschulabschluss

639

Englisch für

den Beruf

923 NEU

Immobilienmanagement

(SGD)

787

Gepr. Bürosachbearbeiter/in

(SGD)

630

Englisch für

Anfänger

643

Cambridge

Certificate in

Advanced English

705

Gepr. Handelsfachwirt/in

IHK

663

Umgangsenglisch

919 NEU 918 NEU 778

Lagerverwalter/isachbearbeiter/in

Projektleiter/in

Personal-

Projektmanagement/

IHK

886 NEU

Wissensmanager/in

(IHK) – IHK-Zertifikatslehrgang

440 TIPP

Gepr. Grafik-Designer/in

PC (SGD)

416

Gepr. PC-

Betreuer/in (SGD)

875

Staatl. gepr.

Betriebswirtschaft

Finanzwirtschaft

414

Gepr. Web-

Designer (SGD)

427 NEU

Gepr. Web-Shop-

Entwickler/in (SGD)

189

304

Staatl. gepr. Informations-

u. Kommunika-

Industriemeister/in

Gepr.

tionstechniker/in Metall

HOCHSCHULABSCHLUSS!

Bachelor/Master/Akademische Weiterbildung

■ Informatik ■ Mechatronik ■ Maschinenbau

Elektro- und Informationstechnik

■ Wirtschaftsingenieurwesen

■ Technologiemanagement

AUCH OHNE

ABITUR!

Jetzt Infos kostenlos anfordern!

Wilhelm Büchner Hochschule

Tel.: 0800-924 10 00 gebührenfrei

www.wb-fernstudium.de

Weiterbildung von zu Hause aus – neben dem Beruf.

Über 200 Fernkurse mit Qualitätsgarantie!

Alle 200 Kurse finden Sie unter www.sgd.de

Straße, Nr.

PLZ, Ort

Beruf


Telefon

Geburtsdatum

Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH

Abt. BR 45 · Postfach 10 01 64 · 64201 Darmstadt



✆ 0800-7431100


www.sgd.de

Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH · Abt. BR 45

Ostendstraße 3 · 64319 Pfungstadt bei Darmstadt


TRAUMZIELE AUF SPANISCH

ugares mágicos

März 2013

www.ecos-online.de

Tarragona

La ciudad romana


Lo que debes saber

Tarragona está ubicada en Cataluña, en

el extremo nororiental de la Península Ibérica. La

ciudad fue fundada en lo alto de una colina, a orillas

del Mediterráneo, por

lo que se ha convertido

en un enorme mirador

estar

ubicado/a en liegen in

el extremo nordöstliches

natural desde el que se nororiental Ende

contemplan extensos fue fundado/a wurde gegründet

bosques y hermosas por lo que weshalb,

playas. Tarragona cuenta con más de 140.000 habitantes y goza de un clima

weswegen

convertirse en werden (zu)

suave, con temperaturas medias de entre 18 y 25 grados en verano. La ciudad

tienen un valioso patrimonio histórico y arquitectónico, que le ha valido el título

de Patrimonio Cultural de la Humanidad, otorgado por la UNESCO en 2000.

valioso/a

el patrimonio

wertvoll

(fig.) Erbe,

Kulturschatz

Texto en ECOS audio marzo 2013

valer (hier) einbringen,

eintragen

Turisme de Tarragona

Segway Tarragona

arragona azul

Paseo en “segway”

Para conocer la ciudad sin agotarse,

les proponemos hacer un tour en

“segway”. Hay varios recorridos:

Tarraco, en una hora se conoce

todo el casco antiguo; Mare Nostrum,

hora y media, recorriendo

tanto el casco antiguo como la línea

costera de la ciudad; Vida Urbana,

tarda dos horas y se conoce Tarragona

en toda su extensión, inclu -

yendo el río Francolí, la parte de

Serrallo y la playa del Miracle.

Más información:

www.segwaytarragona.es

En un barco, recorremos el litoral de la provincia de Tarragona

que se extiende por más de 200 kilómetros. La excursión

marítima exige un día, y se contemplan calas y playas

para todos los gustos, como la playa de la Comandancia, del

Mirador, de Arrabassada, de los Capellanes, de la Mora,

Larga o la playa de Tamarit.

el litoral

Meeres-

marítimo/a

la cala

fondear

el paraje

natural

acceder a

Küste

kleine

Felsenbucht

ankern

Art Naturpark

gelangen zu

la embarcación Schiff, Boot

Fondeamos en el paraje natural

del Bosc de la Marquesa, al que

sólo se accede caminando o

con embarcación. Aquí disfrutamos

de un baño inolvidable, y

después probamos una rica comida

marinera.

Más información en:

www.tarragonablau.com

agotarse müde werden

el recorrido (hier) Strecke,

Fahrt

Turisme de Tarragona

2 LUGARES MÁGICOS Tarragona marzo 2013 ECOS


Tarraco Viva

Es un festival cultural internacional dedicado a la divulgación y

recreación histórica de la época romana. Este festival pretende

sensibilizar a los habitantes de Tarragona y a sus visitantes

sobre la importancia de la conservación y el estudio del patrimonio

histórico. Para ello, se organizan una serie de eventos,

exposiciones y actividades culturales y gastronómicas que

recrean la época romana.

La XV edición del Festival Tarraco Viva tendrá

lugar del 16 al 26 de mayo de 2013

www.tarracoviva.com



la divulgación

la recreación

(hier) Bekanntmachen

Nachbildung, Nachstellen

Teatro y auditorio en el Campo de Marte Representaciones de la

época durante el festival internacional Tarraco Viva Parte de la antigua

Muralla Mehr Infos: www.ecos-online.de


Turisme de Tarragona (1, 2, 4), Shutterstock (3)


¿Sabías que...?

El conjunto arqueológico de Tarraco es uno de los más

extensos conjuntos arqueológicos de la Hispania romana

que todavía se conservan.

el conjunto (hier) Ensemble

extenso/a

ausgedehnt

Durante el Imperio

En 218 a. de C., sobre un antiguo poblado ibérico que se

alzaba en una bella colina a orillas del mar Mediterráneo,

Cneo Cornelio Escipión levantó una guarnición que

más tarde se convertiría en la principal base militar

de Hispania. Desde aquí, los romanos conquistarían la

Península llevando la civilización latina a toda

Hispania.

Tarraco comenzó a fortificarse en el siglo

II a. de. C., cuando se construyó la muralla

y se definió el trazado de calles. La ciudad

fue ganando importancia, tanta que en los

años 25 y 26 a. de C. el

el poblado Ortschaft emperador Augusto residió

aquí y llegó a gober-

alzarse sich erheben

Escipión Scipio

nar el Imperio –por

levantar (hier) errichten primera vez– fuera de

la guarnición Garnison Roma.

fortificarse befestigt werden

el trazado Plan, Anlage

ir ganando allmählich an

importancia Bedeutung

gewinnen

Tarraco era capital

de Hispania Citerior

¿Sabías que...?

El nombre completo

de Tarragona en la

época de la repúbli -

ca romana era:

Colonia lulia Urbs

Triumphalis Tarraco.

Shutterstock

ECOS marzo 2013

Tarragona LUGARES MÁGICOS 3


Tarragona

La ciudad romana

por Eugenia Barrios

Para conocer la antigua Tarragona,

lo ideal es visitar la ciudad

durante el festival cultural

“Tarra co Viva”, que recrea la época

del imperio romano en todas sus

facetas, desde la vivienda, la alimentación,

el comercio, los juegos,

hasta la política o la música.

Durante el imperio romano, Tarra -

co era la capital de la provincia de

Hispania Citerior, la más grande del

imperio, que comprendía más de

media Península Ibérica (la His pania

Ulterior estaba dividida en Bética

y Lusitania).

En los siglos I y II d. de C., Tarraco

alcanzó un gran desarrollo económico

y cultural. La ciudad se llenó

de monumentos y se ampliaron

otros ya existentes. De este perio -

do son las termas públicas y el anfiteatro,

la acrópolis, el foro provincial

y el circo.

Pero quizá la construcción más famosa

de la ciudad sea el templo de

Augusto, del que habla Tácito en

sus Anales, y que al parecer sirvió

de ejemplo para las otras provincias

del imperio.

Les recomendamos comenzar el

recorrido del casco antiguo en la

plaza del Pallol (Volta del Pallol),

donde se puede ver una maqueta

de Tarraco que nos permite comprender

mejor la estructura y el esplendor

de la ciudad en los siglos I

y II d. de C. Muy cerca podemos ver

restos del antiguo Foro Provincial

(arco y bovéda), un espacio público

y administrativo, típico de las capitales

de provincia romanas.

Seguimos el recorrido por la muralla

(s. II a. de. C.), que llegó a tener

3.500 metros, de los que quedan

unos 1.100 metros. La parte mejor

conservada es el llamado Paseo Arqueológico,

en el que podemos ver

un zócalo de bloques megalíticos y

las torres del Arzobispo (reformadas

en la Edad Media), y la de Minerva,

que conserva la escultura y

la inscripción romanas más antiguas

de la Península.

Frente a la muralla se encuentra el

Campo de Marte, en el que se instala

el mercado y se celebran actividades

culturales durante el festival

Tarraco Viva.

Recomendamos

Visitar la ciudad durante el Festival Tarraco Viva,

que este año se celebra del 16 al 26 de mayo.

Vamos después a la Catedral, en

cuyo emplazamiento los arqueólogos

de Tarragona han situado el recinto

de culto del Foro Provincial y

el famoso templo de Augusto, el

templo romano que presidía este

recinto. Siguiendo por la calle de

Mercería, llegamos a la plaza de la

Representación del Foro Provincial,

con importantes muestras arqueo-

recrear

la alimentación

comprender

la maqueta

el esplendor

nachbilden,

nachstellen

Ernährung

(hier) umfassen

Modell

Glanz

la bóveda Gewölbe

llegó a tener war bis zu

3.500 metros 3500 m lang

el zócalo

reformar

la escultura

la inscripción

Sockel

renovieren; umbauen

Skulptur

Inschrift

el emplazamiento Standort

el recinto de culto Tempelgelände

presidir

(hier fig.)

beherrschen

la muestra

(fig.) Zeugnis

4 LUGARES MÁGICOS Tarragona marzo 2013 ECOS


Shutterstock (1,7), Turisme de Tarragona (2, 3, 4, 5, 6,8, 9, 10)

lógicas de la época. Posteriormente,

nos dirigimos a la Plaça del

Rei, donde se encuentra el Museo

Nacional Arqueológico de Tarragona

(MNAT), con una valiosa colección

de restos romanos. Muy

cerca, en la esquina del Passeig de

Sant Antoni, se encuentran las ruinas

del Circo romano, del que se

posteriormente

la grada

la edificación

la fiera

convocar

espléndido/a

danach

Rang, Sitzreihe

Bau, Gebäude

wildes Tier

anlocken

glänzend, (hier)

wunderbar, schön

pueden ver la fachada monumental,

las gradas, además de algunas

bóvedas.

Una de las edificaciones más bellas

de la ciudad es el Anfiteatro (siglo

II d. de C.), situado frente al mar

Mediterráneo. Aquí se celebraban

luchas de fieras y de gladiadores.

Todavía se conserva gran parte de

las gradas y de las bóvedas. Durante

el festival Tarraco Viva, el Anfiteatro

es sede del espectáculo

“Munera gladiatoria”, una recreación

histórica sobre las luchas de

gladiadores. Estas luchas eran muy

importantes en aquella época, y

convocaban a gladiadores profesionales

de las escuelas de las diferentes

provincias romanas.

El sol comienza a ponerse sobre el

horizonte marino, mientras el

espectáculo va llegando a su fin. En

este espléndido día hemos descubierto

la Tarragona romana, y ahora

nos sorprendemos de la gran variedad

arquitectónica y cultural que

nos ofrece la ciudad. Podemos

disfrutar de la ciudad romana,

comer bajo los arcos del Circo romano,

dar un paseo por las estrechas

calles del casco antiguo o

tomar un delicioso vermut en la

Plaça del Rei, rodeados por 2.000

años de historia.

Anfiteatro, construido a principios del siglo II d. de C. Vista de la Catedral, construida a mediados del siglo XII Del Foro

local, destruido en el siglo XIX, sólo queda la basílica Fórum provincial, del que quedan restos de pórticos, puertas y escalinatas

En el Circo se disputaban las carreras de carros Castillo de Tamarit en la costa de la provincia de Tarragona En el Anfiteatro

fue martirizado san Fructuoso y sus diáconos; y en su honor se levantó una basílica visigoda Vista de la Rambla Nueva

Cala Fonda, una de las playas más bellas de Tarragona Plaça del Rei, con el Museo Nacional Arqueológico de Tarragona.

ECOS marzo 2013

Tarragona LUGARES MÁGICOS 5


Tradiciones

La comida

de los romanos

Menú con sabor a Roma

El viaje por la historia incluye también

la gastronomía romana. Nosotros

hemos probado un menú que incluía:

plato de rosas, cazuela de legumbres y

verduras, albóndigas de mejillones,

espalda de cerdo asada con albaricoques,

pan de cereza y queso, y peras a

la cazuela. Todo, acompañado de pan,

vino de la casa y una copa de mulsum.

www.hotelurbiscentre.com

También en Tarragona se comen

excelentes mariscos

Turisme de Tarragona (2x)

Tarragona nos invita también a

probar los manjares que se comían

en la época de los romanos.

El restaurante Cocvla

(cazuela, en latín), ubicado en

el hotel Urbis en pleno centro

de Tarragona, ofrece para

estas festividades un menú romano

fabuloso. Su chef, Javier

Miguel, cambia el menú semanal

de acuerdo con la temporada,

por lo que puede haber

comida sefardita y romana. Javier

Miguel se basa en el libro

Re coquinaria, de Apicius, en el

que ha encontrado los ingredientes

de muchos platos, a los

que ha puesto cantidades y

tiempos de coción.

el manjar

la cazuela

de acuerdo con

la temporada

el ingrediente

Speise

Schmortopf

je nach

Saison

Zutat

la albóndiga

el mejillón

el albaricoque

¿Sabías que...?

Frikadelle

Miesmuschel

Aprikose

Fogons de Tárraco es un

nuevo libro de cocina

con recetas de la época

del imperio romano.

Vino Mulsum

Mulsum

Es un vino dulce que se tomaba en

la época del imperio romano. En

Tarragona, el mulsum se elabora siguiendo

la receta de Columella, en

la que el mosto y la miel fermentan

juntos.

fermentar

vergären

Munera gladiatoria

El espectáculo Munera gladiatoria se

celebra en el anfiteatro de Tarragona

durante el festival internacional de

Tarraco Viva. Durante poco más de

una hora, un grupo de atletas nos

muestra y explica cómo eran las luchas

entre los gladiadores y cuáles

eran las diferentes categorías o tipos

de gladiadores que existían durante el

imperio romano.

www.spain.info/de

6 LUGARES MÁGICOS Tarragona marzo 2013 ECOS


Curiosidades


Acueducto y Torre

Uno de los monumentos mejor

conservados es el Acueducto

(siglo I). Se trata del acueducto

que tomaba el agua del río

Francolí, y tenía unos 15 km de

longitud. El tramo mejor conservado

es un puente de unos 217

metros de largo y 26 metros del

altura, conocido también como

Pont del Diable.

Si tomamos la Vía Augusta y salimos

de la ciudad en dirección a

Barcelona, encontramos la Torre

de los Escipiones, un monumento

funerario romano; otros restos arqueológicos

importantes son: la

Pedrera del Médol, que conserva

un monolito de 16 metros de altura;

la Villa romana de Munt, un

complejo residencial e industrial,

con termas romanas, y el arco de

triunfo, Roda de Bará.


el tramo

el monumento

funerario

la pedrera

residencial

Abschnitt,

Teilstück

Grabstätte

(hier) Steinbruch

Wohn-

Turisme de Tarragona (3x) Shutterstock


Torre de los Escipiones

Monumento

funerario

(N-340 a Barcelona)

Acueduto

de Ferreres Vista

del Puente del Diablo

(N-240 a Lleida)

Pedrera del

Médol Monolito de

piedra calcárea

[Kalkstein] (N-340

a Barcelona)

¿Sabías que...?

El gentilicio de Tarragona es

“ta rraconense”.

el gentilicio Einwohner-, Ortsbezeichnung

Datos útiles

Cómo llegar:

Tarragona se encuentra a 7 kilómetros

del aeropuerto de Reus y a 82

kilómetros del de Barcelona. La

ciudad está conectada con Francia

y el resto de Europa por la autopista

del Mediterráneo, y la autopista

del norte la conecta con el resto de

España.

Más información en:

www.tarragonaturisme.cat

Dónde comer:

De Vins

Restaurante especializado en tapas

y comida de la

temporada dirigido acogedor

por el chef Francisco

Requena. Tiene un menú

semanal de calidad

(18 €) y uno de degustación

de tapas (27 €).

gastlich

tapear (ugs.) Tapas

essen

a precios zu erschwingasequibles

lichen Preisen

la barca

Además, por cada copa te ponen

un pincho.

De Vins, Méndez Núnez, 10.

Tarragona (www.devins.es)

Lola Tapes

Es un local pequeño y muy acogedor

con una terraza en plena plaza

del Ayuntamiento. Aquí fuimos a

tapear, pero también se puede comer

o tomar el aperitivo.

Lola Tapes, Plaça de la Font, 47,

Tarragona.

Boot

Restaurante Balandra

Después de un paseo

por el barrio de pescadores

del Serrallo, lo

mejor es comer pescado

fresco en este restaurante,

que ofrece

buena calidad a precios

asequibles, y que incluso tiene su

barca propia.

Restaurante Balandra:

Espinach, 18, Tarragona

La Casa del Vermut (foto de abajo)

Ideal para tomar un vermut des -

pués de recorrer el casco antiguo.

La Casa del Vermut, Plaça del Rei

ECOS marzo 2013 Tarragona LUGARES MÁGICOS 7


mapa

Tarragona conserva importantes

muestras de arquitectura romana






FRANCE

AND.

Gerona

Lérida

Barcelona

Tarragona

Cataluña














Shutterstock (3, 7), Turisme de Tarragona (1, 2, 4, 5, 6, 8, 9)

Parte de la antigua muralla Teatro y anfiteatro en el Campo de Marte Catedral Fórum Provincial

Museo Nacional Arqueológico de Tarragona Circo Capçalera Anfiteatro Plaça del Rei Vista nocturna

de Tarragona

Impressum

Lugares mágicos liegt jeden Monat

ECOS de España y Latinoamérica

bei. Alle Texte sind auf der Stufe B1

des Gemeinsamen Europä ischen

Referenzrahmens.

Herausgeber und Verlagsleiter

Dr. Wolfgang Stock

Chefredakteurin

Elsa Mogollón-Wendeborn

Chefin vom Dienst

Leandra Pérez Casanova

Redaktion

Eugenia Barrios

Bildredaktion

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe

Gestaltung Polarstern Media,

München, Christiane Schäffner

Produktionsleitung Ingrid Sturm

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg

Druck Medienhaus Ortmeier,

48369 Saerbeck

Verlag und Redaktion

Spotlight Verlag GmbH

Postanschrift

Postfach 1565, 82144 Planegg

Hausanschrift

Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg

Tel +49 (0)89/8 56 81-0,

Fax +49 (0)89/8 56 81-105

Redaktion ecos@spotlight-verlag.de

Vertriebsleitung

Monika Wohlgemuth

Marketingleitung Holger Hofmann

Abonnenten- und Kundenservice

Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,

Postfach 1565, 82144 Planegg

Tel +49 (0)89 / 856 81-16,

Fax +49 (0)89 / 856 81 159

abo@spotlight-verlag.de

Lehrer, Trainer und Firmen

Tel +49 (0)89 / 856 81-150,

Fax +49 (0)89 / 856 81 159

lehrer@spotlight-verlag.de

Der Inhalt der Artikel gibt die

Meinung der Autoren, nicht der

Redaktion wieder.

© 2013 Spotlight Verlag, auch für

alle genann ten Autoren, Fotografen

und Mitarbeiter.

Titelbild: Shutterstock

8 LUGARES MÁGICOS Tarragona marzo 2013 ECOS


Mails und SMS auf Spanisch

Schriftlich kommunizieren, vor allem mit E-Mails oder SMS, geht schnell und einfach. ECOS macht Ihnen

das Schreiben leicht. Hier finden Sie alles was Sie brauchen, um auf Spanisch zu mailen und zu simsen.

Texto: Ana Brenes; fotos: Shutterstock

Mensajes

instantáneos en español

Los diversos sistemas de mensajería instantánea

han modificado, sin duda, nuestra manera

de comunicarnos. Nos hemos vuelto muy

impacientes y compartimos cada vez más

cualquier evento de nuestra vida cotidiana.

Enviar información sobre

cumpleaños de amigos,

fiestas en casa,

fotos o vídeos for -

:-)

JAJAJA

ma parte de nuestra vida diaria. Además, es -

pe ramos una respuesta rápida cuando chateamos,

mandamos correos electrónicos o mensajitos

SMS (siglas de Short Message Service).

Y lo mismo nos ocurre a los que estamos

enganchados al sistema gratis de mensajería

“guasap” o WhatsApp. Estos mensajes escritos

han ido sustituyendo las infinitas conversaciones

telefónicas breves que teníamos con

familiares, colegas del trabajo o amigos. Los

mensajes instantáneos se caracterizan por su

brevedad y, sobre todo, por imitar la lengua

oral. Escribimos igual que hablamos.

Nunca se había escrito tanto públicamente

como en nuestra época. Lo malo es que cada

vez lo hacemos peor. No respetamos las normas

de ortografía, olvidamos los acentos, la

puntuación, los signos que abren una exclamación

o interrogación, y abusamos de las

abreviaturas. Además,

hay muchos emisores

(sobre todo los más

jóvenes) que se olvidan

de cambiar de registro

cuando escriben otro

tipo de textos más formales

para el trabajo o

en el colegio. A continuación

le damos unos

consejos para entendernos

mejor con mensajes

instantáneos.

la mensajería Instant

instantánea Messaging

impaciente ungeduldig

la vida cotidiana Alltag(sleben)

chatear chatten

la sigla Anfangsbuchstabe;

Kürzel

estar

(hier ugs.)

enganchado/a a hängen an

sustituir ersetzen

infinito/a endlos

la brevedad Kürze

la puntuación Zeichensetzung

el signo de

exlamación, Ausrufe-,

interrogación Fragezeichen

la abreviatura Abkürzung

el registro Stilebene

IMPRESSUM

Herausgeber und Verlagsleiter:

Dr. Wolfgang Stock

Chefredakteurin: Elsa Mogollón-Wendeborn

Chefin vom Dienst: Leandra Pérez Casanova

Autorin: Ana Brenes

Bildredaktion: Giancarlo Sánchez-Aizcorbe

Gestaltung: Polarstern Media, Ch. Schäffner,

München

Produktionsleitung: Ingrid Sturm

Vertriebsleitung: Monika Wohlgemuth

Marketingleitung: Holger Hofmann

Anzeigenleitung: Axel Zettler

Verlag & Redaktion: Spotlight Verlag GmbH,

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg;

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,

82152 Planegg, Telefon: +49(0)89/85681-0

Telefax: +49(0)89/85681-105

E-Mail: abo@spotlight-verlag.de

Internet: www.ecos-online.de

Litho: H.W.M., Planegg, 82152 Planegg

Druck: Medienhaus Ortmeier,

48369 Saerbeck

© 2013 Spotlight Verlag, auch für

alle ge nan nten Autoren, Fotografen

und Mitarbeiter.


E-mails

Los mensajes electrónicos tienen la estructura de las cartas. Dentro de los mensajes instantáneos

son los más “formales”. Se caracterizan por tener las mismas tres partes definidas de una carta:

saludo, cuerpo del mensaje y despedida.

Recuerde que en España usamos la forma “tú” para la comunicación

informal, pero que en la mayoría de los países latinoamericanos se usa

la forma “usted”. También conviene saber que en Argentina y en

Uruguay usan “vos” en vez de “tú” en la comunicación coloquial.

Saludos informales:

¡Hola!; Querido/a Pedro/Rosa:;

Rosa; ¿Qué tal?; ¿Cómo estás?;

¿Cómo andás? o ¿Cómo seguís?

(Argentina y Uruguay); ¿Cómo

está?; ¿Qué hubo? (Colombia);

¿Qué onda? (México)

Despedidas:

Un besote; Un beso; Un abrazo;

Abrazos; Con cariño; Recuerdos a

todos; Te quiero mucho; Te echo de

menos; Te extraño; Escribe pronto;

Escriba pronto; Escribí pronto (Arg.);

Nos vemos.

No se olvide de cambiar de registro cuando escriba un mensaje

con motivos profesionales. Entre amigos y familiares se permiten

ciertos errores, pero no dentro del ámbito laboral.

SMS: 10 consejos

¿qué onda?

el besote

el abrazo

con cariño

echar de menos,

extrañar

profesional

(mex.) Wie geht´s?

(ugs.) dicker Kuss

Umarmung

zärtlich, liebevoll;

(hier) Liebe Grüße

vermissen

(hier) Berufs-,

Geschäfts-

Arbeitswelt

el ámbito laboral

el saludo (hier) Anrede

el cuerpo (hier) Hauptteil,

Inhalt

la despedida (hier) Schlussformel

en vez de anstatt

coloquial Umgangs-

Los programas de mensajería instantánea más conocidos son: Skype, Yahoo Messenger, ICQ

y el “guasap” o WhatsApp de los teléfonos inteligentes. Normalmente escribimos estos mensajes

para quedar, para invitaciones, para urgencias o para localizar a alguien. No obstante,

los adictos al teléfono los usan para contar todo lo que hacen. Hacen públicos los detalles

íntimos de su rutina diaria.

“ Me acabo de levantar. Desayuno café con leche.

No llevo pijama. K haces tú? ☺”

el teléfono

inteligente

quedar

la urgencia

localizar

Smartphone

(hier) sich verabreden

Notfall

finden, auffinden

1. Sea breve cuando envíe un SMS o cuando “guasapee”. Las teclas del teléfono son pequeñas

y no es fácil escribir. Además, la pantalla cansa la vista. No se olvide de que “Lo bueno,

si breve, dos veces bueno”.

“ ¿Dónde estás?”, mejor que: “Llevo aquí un rato

buscándote y no te veo. Habíamos quedado a

las ocho, ¿no? ¿Dónde te has metido?”

“ Llego tarde” , mejor que: “Hemos tenido que ir a la compra,

y después se me ha hecho tarde sin darme cuenta. No

te enfades, pero voy a llegar un poquito tarde.”

la tecla

Taste

la pantalla Bildschirm, Display

Lo bueno, si breve, In der Kürze

dos veces bueno liegt die Würze

¿dónde te has

metido?

Wo steckst du?


2.Escriba oraciones cortas. Evite la subordinación. Estos mensajes son más parecidos a los

antiguos telegramas que a las cartas. Céntrese en lo esencial. Aunque el español es una

lengua que se presta al decoro, deje las florituras.

“ Estoy en el hospital. Accidente. Nada grave. Recoge a la niña del

cole. Llamo luego”, mejor que: “He tenido un accidente mientras

volvía del trabajo para recoger a la niña. Cuando estaba llegando al

colegio se me reventó una rueda y me salí de la carretera. Tengo

magulladuras en la cara y los brazos. No puedo ir a buscar a la niña.

Te agradezco mucho si vas tú y la recoges. Te llamo en cuanto me

digan si tengo alguna rotura”.

3.Use el soporte multimedia que ofrece

el teléfono y el ordenador. Añada vídeos,

galerías de fotos, audios, enlaces de

Internet, mapas o cualquier tipo de

apoyo visual.

“ Nos vemos

en parking de

playa Bateles

a las 5.

“Tenemos mascota!”

la oración

evitar

la subordinación

centrarse en

prestarse a

el decoro

la floritura

el cole

reventarse

la magulladura

la rotura

el soporte

el audio

el enlace

el apoyo

la mascota

(hier) Satz

vermeiden

Nebensatz

sich kon zentrieren

auf

sich eignen für

Ausschmückung

Ornament

(ugs.) Schule

platzen

Quetschung

Bruch

(hier) Medium,

Träger

(hier) Audiofile

(hier) Link

Unterstützung

Haustier

4.Use los emoticonos para expresar la entonación de su mensaje escrito:

complicidad, alegría, tristeza, ironía, etc.

Muak

:) ó :-) felicidad, alegría :* amor, besos

>:( enfado, enojo

:/ confusión

:-O

sorpresa

JAJAJA: risa

o:-)

bondad

Muak:

besos

5.Use el sistema de corrección automática de su teléfono en español. Pero no olvide que

puede cometer errores si la palabra no está registrada en su vocabulario o si se parece a

otra palabra. Lea siempre el mensaje antes de enviarlo.

6.No escriba con letras mayúsculas. Recuerde que equivalen

a gritarle a su interlocutor. Puede hacerlo con una palabra

que usted quiere resaltar.

“Nos vemos a las ocho en el CINE no en el teatro. bss”.

la entonación (hier) Charakter

la complicidad (hier) Nähe,

Verbundenheit

la carcajada Gelächter aus

vollem Hals

la bondad Güte

el llanto Weinen

gritar (an)schreien

el interlocutor Gesprächspartner

resaltar hervorheben


7. Evite el uso de abreviaturas que no conozcan sus interlocutores. Éstas son las más comunes:

“K tl? NV Sbd a 8. ☺?”

“Slmos?”

“No. Ko. Proximo finde. Bs”

“Ss cl”

“K qrs hacer?”

“cenar”

“Ok. http://enelbar.es/?”

“S. t kiero”

“muak”

“Ss. 9?”

x

xfa

PF

Pq

Q

K

R

Salu2

por

por favor

por favor

porque

que

qué

responde

saludos

Sbdo

Slmos?

Ss cl

Tb

K tl?

Ko

K qrs?

sábado

¿Salimos?

sí, sí, claro

también

¿Qué tal?

Estoy muerto

de cansancio.

¿Qué quieres?

Msj

NV

A2

Bboo

Bss

t kiero

e-m

finde

Mensaje

Nos vemos

Adiós

Besos

Besos

te quiero

e-mail

Fin de semana

8.Evite abusar de “k” en lugar de “qu”. Recuerde que se ahorra una letra solamente.

“¿Qué quieres?”

en vez de “K kieres?;

“¿Cuándo quedamos?”

mejor que “Cuando kedmos?”

9.Use las tildes. En muchos casos puede llevar a confusión.

“Llegó a la fiesta?” “Llego a la fiesta”.

común

salir

muerto de

cansancio

abusar

la tilde

verbreitet

(hier) ausgehen

(ugs.) todmüde

(hier) oft benutzen

Akzent

10. No se olvide de cambiar de registro cuando escriba cualquier otro mensaje: cartas, postales,

mensajes formales, mensajes profesionales, etc.

Más

CHATS

Cuando chateamos por Skype o Facebook transcribimos exactamente

una conversación oral. Para que la comunicación fluya, tenemos que

contestar rápido. No obstante, es mejor que escriba despacio si no tiene

práctica con el teclado. Así podrá evitar errores y ambigüedades.

¿Qué onda?

¿Bien y tú?

Padrísimo. Nuevo trabajo en

Guadalajara.

Suerte.

Gracias.

A2.

fluir

el teclado

la ambigüedad

padrísimo

suerte

el manual

de uso

las redes

sociales

fließen

Tastatur

Doppeldeutigkeit

(mex., hier) sehr gut

(hier) Viel Glück!

Handbuch

soziale Netzwerke

Si le interesa el tema, le aconsejamos que lea el primer manual de

uso del español en Internet coordinado por Mario Tascón: Escribir

en internet. Guía para los nuevos medios y las redes sociales.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!