Views
3 years ago

Vol. 2, n.º 3. Marzo del 2001

Vol. 2, n.º 3. Marzo del 2001

el inglés de no sugerir

el inglés de no sugerir relación ninguna con los licores. Obsérvese también que el español ‘regaliz’ puede aplicarse tanto a la planta (Glycyrrhiza glabra, también llamada ‘orozuz’) como a sus rizomas (que en inglés llaman licorice root) o a la pasta que se prepara con el jugo de los rizomas del regaliz, muy usada en la industria de las golosinas. - obetension. Expresión jergal creada por contracción de obesity y hypertension para referirse a la asociación frecuente de obesidad e hipertensión arterial. En español, es preferible evitarla en los textos científicos escritos, pero de considerarse realmente necesaria puede castellanizarse sin problemas a ‘obetensión’ (siempre con explicación de su significado la primera vez que se utilice en un texto). Véase también DIABESITY. - piebaldism. [Derm.] Por motivos de claridad, evítese el anglicismo «piebaldismo» para referirse al albinismo parcial o albinismo localizado. Obsérvese que la expresión piebaldism es perfectamente clara y descriptiva para los médicos y enfermos de habla inglesa, pues en inglés piebald es el nombre que se da a los caballos de pelaje blanco con manchas de otro color, que nosotros llamamos ‘píos’. - shiatsu. En el ambiente de la medicina alternativa se ve mucho, también en español, la palabra «shiatsu» (transcripción al inglés de una palabra japonesa de origen chino) para designar una técnica consistente en la aplicación de presión con los dedos en los mismos puntos utilizados para la acupuntura tradicional. Para evitar el japonesismo, en inglés han recurrido a los neologismos acupressure y digitopuncture. En mi opinión, ambos son rechazables: «acupresión», porque en esta técnica no se usan agujas (‘acu-‘); «digitopuntura», porque en esta técnica no se efectúan punciones (‘-puntura’). Mucho más lógico y recomendable, desde luego, sería acuñar en español el neologismo ‘digitopresión’, que se entiende y podría divulgarse sin mayores problemas. - triglyceride. [Quím.] Según la nomenclatura química actual, triglyceride (triglicérido) es el nombre genérico para cualquier compuesto químico con tres glicerilos, como la cardiolipina. En la práctica, no obstante, es muchísimo más frecuente dar ese nombre a cualquier triéster del glicerol, que según la UIQPA debería llamarse triacylglycerol (triacilglicerol). Dado que esta propuesta aún no se ha impuesto en el uso, el traductor debería mencionar ambos sinónimos la primera vez que el concepto se cite en un texto, y a partir de entonces utilizar sólo uno de ellos (a ser posible, el término oficial, siempre que las características del texto lo permitan). Idénticas consideraciones cabe hacer con respecto a DIGLYCERIDE y MONOGLYCERIDE. - water sports. [Psi.] De acuerdo con lo comentado en la entrada WATER 2 , esta parafilia en la que la excitación sexual se halla íntimamente relacionada con la orina no se llama en el lenguaje especializado «deportes acuáticos» ni nada por el estilo, sino ‘urolagnia’ o ‘urofilia’. Una de las formas más conocidas, consistente en orinar sobre la pareja sexual, recibe en inglés el nombre coloquial de golden shower (urofilia activa o urolagnia activa). (Continuación de la página 16) «These relationships among the four entities justify the description of a common osteo-articular syndrome: the Synovitis-Acne-Pustulosis-Hyperostosis-Osteomyelitis syndrome (SAPHO).» Benhamou CL, Chamot AM, Kahn MF. Synovitis-acne-pustulosis-hyperostosis-osteomyelitis syndrome (Sapho). A new syndrome among the spondyloarthropathies? Clin Exper Rheumatol 1988; 6: 109-112. Supongo, aunque no he podido confirmar este extremo, que de haber sido el español por entonces el idioma internacional de la medicina, los autores habrían rebautizado su síndrome como ‘síndrome de acné, fibrositis y osteomielitis’ (SAFO) o algo por el estilo. Total, de qué conste realmente el síndrome parece ser lo de menos; lo importante es que la sigla final quede bonita, ¿no? Panace@ Vol. 2, N.º 3. Marzo, 2001 19

Tribuna ¿Es sexista la lengua española? Álvaro García Meseguer Consejo Superior de Investigaciones Científicas Madrid (España) Introducción En este artículo me propongo defender la tesis de que el español, como sistema lingüístico, no es una lengua sexista, a diferencia de otras, como el inglés, cuyo sistema lingüístico sí presenta elementos sexistas. Dicho en otras palabras: de los tres agentes potencialmente responsables del sexismo lingüístico (el hablante y su contexto mental; el oyente y su contexto mental, y la lengua como sistema) en español solamente actúan los dos primeros, mientras que en inglés actúan los tres. Para una exposición ordenada del asunto, me referiré a los siguientes aspectos: 1. Definición de sexismo lingüístico. 2. Formas de sexismo lingüístico 3. La importancia del contexto 4. Etapas recorridas en el estudio del sexismo lingüístico 5. El sexismo del oyente 6. Sexismo lingüístico en inglés 7. La confusión entre género y sexo 8. Relaciones entre género gramatical y sexo 9. Sexismo lingüístico, sensibilidad feminista y ambigüedad semántica 10. Cómo crear neologismos para mujer 11. Terminología engañosa de la gramática tradicional 12. Distintos hablantes, distintas percepciones 13. El futuro, una incógnita 1. Definición de sexismo lingüístico Un hablante incurre en sexismo lingüístico cuando emite un mensaje que, debido a su forma (es decir, debido a las palabras escogidas o al modo de enhebrarlas) y no a su fondo, resulta discriminatorio por razón de sexo. Por el contrario, cuando la discriminación se debe al fondo del mensaje y no a su forma, se incurre en sexismo social. Una misma situación de la realidad, sexista o no, puede describirse con un mensaje sexista o no. Sexismo social y sexismo lingüístico están relacionados entre sí pero no deben identificarse. Ejemplos: Quien diga que «Las mujeres son menos inteligentes que los hombres» incurrirá en sexismo social pero no en sexismo lingüístico; en cambio, la frase «Los varones y las hembras son inteligentes por igual», no incurre en sexismo social pero sí en sexismo lingüístico, por emplear la voz ‘hembras’ en vez de ‘mujeres’. La frase «A la manifestación acudieron muchos funcionarios y también muchas mujeres» describe una situación no sexista con una frase sexista; en cambio, la frase «El consejo estaba compuesto por once varones y tres mujeres» describe una situación sexista con una frase no sexista. 2. Formas de sexismo lingüístico 2.1. El sexismo léxico Hay dos formas de sexismo lingüístico, una léxica y otra sintáctica. Se incurre en sexismo léxico por razón de utilizar ciertas palabras que pueden identificarse aisladamente. Se incurre en sexismo sintáctico cuando la discriminación se debe a la forma de construir la frase y no al empleo de una cierta palabra aislada. El estudio del sexismo léxico puede dividirse en varios campos de los que me limitaré a enunciar algunos. Para un análisis detallado puede verse el capítulo 1 de mi libro ¿Es sexista la lengua española? 1 a) Tratamientos de cortesía: ‘señor’ no prejuzga estado civil, alude a varón adulto. En cambio, ‘señora’, ‘señorita’ dependen del estado 20 Panace@ Vol. 2, N.º 3. Marzo, 2001

Vol. 1, n.º 2. Diciembre del 2000
Panace@, vol. 3 núm. 9-10, diciembre 2002
Vol.3 Núm. 2 - Instituto Nacional de Investigaciones Forestales ...
Clínica Las Condes / vol. 23 n0 2 / marzo 2012
www.rpalc.com - Vol. 2, no 1 - enero/febrero/marzo 2010 - Revista ...
LA SOTRIADA DE ESQUÍ DE MONTAÑA 2 y 3 Marzo 2013 ... - fempa
Gaceta Vol. 2, No. 3 - UGM
Ambit 1 2 y 3.indb - CICR - Universitat Ramon Llull
Revista CONAMED, Año 5, Vol. 7, Núm. 18, enero - marzo, 2001
1. Responsabilidad Social Empresarial en Bci 2. Premios 3 ...
Vol. 25 No. 3 (63) Diciembre - 2003 - Academia Nacional De ...
No.3 Vol 2 ABRIL-MAYO 2011 - Iglesia de Dios Apostólica del 7
Número 1.257 1-2 de marzo - Archidiócesis de Toledo
Revista CONAMED, Vol. 7, Núm. 2, abril - junio, 2002 - Comisión ...
Boletín de Medicina y Traducción
Año 2 Volumen 3 - Sociedad Española de Medicina Interna
Vol. 2, n.º 4. Junio del 2001
Panace@, vol. 3 núm. 9-10, diciembre 2002
revista de medicina experimental vol 18, n° 3-4, 2001 - Instituto ...
Panace@, vol. 3 núm. 9-10, diciembre 2002 - Tremédica
Vol 1. Nº 2. 2001 - Asociación Española de Neuropsiquiatría
Panace@, vol. 3 núm. 9-10, diciembre 2002
Vol.2 Núm.1 Marzo 2002 ENTRA EN VIGOR EL CÓDIGO DE ...
Aten Fam 2007 Vol 14 (2) marzo-abril - Facultad de Medicina - UNAM
Vol. 6 No. 9. Febrero 25 a Marzo 3 de 2010 - Cci
Panace@, vol. 3 núm. 9-10, diciembre 2002