Download in PDF format - Velo-City 2011

velo.city2011.com

Download in PDF format - Velo-City 2011

Tercer Anuncio

Third Announcement


Primer Teniente Alcalde de Sevilla: Antonio Rodrigo Torrijos

First Deputy Mayor of Seville: Antonio Rodrigo Torrijos

Comité ejecutivo

Executive Committee

Presidente del ECF: Manfred Neun

ECF President: Manfred Neun

Director de Velo-city 2011: José Antonio García Cebrián

Velo-city 2011 Director: José Antonio García Cebrián

Director de las Series de Velo-city (ECF): Bernhard Ensink

Velo-city Series Director (ECF): Bernhard Ensink

Conferencia de Apertura: Gro Harlem Brundtland

Opening Conference: Gro Harlem Brundtland

Maestro de Ceremonias: Guillermo (Gil) Peñalosa

Master of Ceremonies: Guillermo (Gil) Peñalosa

Hasta ahora en Velo-city 2011 Currently in Velo-city 2011

Francesca Racioppi

Francesca Racioppi

Plenario 1: En bici, hacia un ciudad más saludable

Plenary 1 - Cycling, towards a healthier city

Enrique Jacoby

Enrique Jacoby

Francesco Tonucci

Francesco Tonucci

Plenario 2: Aprendiendo la ciudad no motorizada: educación para toda la vida

Plenary 2 - Learning about non-motorised cities: lifelong learning

Lynn Sloman

Lynn Sloman


PLENARIO 3

INVERSIÓN PÚBLICA PARA VIVIR MEJOR: LA

EFICIENCIA DE LAS INVERSIONES EN LA BICICLETA

PUBLIC INVESTMENT FOR A BETTER LIFE:

THE EFFICIENCY OF CYCLING

PLENARY 3

E

En tiempos de crisis, los recursos económicos disponibles

menguan con gran rapidez. Los tiempos de las grandes infraestructuras

están llegando a su fin. La suerte es que parece cada

día más claro que estas grandes infraestructuras no generan

un bienestar directo en la mayoría de la población.

En los ámbitos de gran densidad de población, como los ámbitos

urbanos, las intervenciones más modestas, dirigidas al fomento

de los transportes no motorizados como la bicicleta, resultan

ser mucho más eficientes, si se relaciona el coste de estas

infraestructuras con el resultado de movilidad y accesibilidad

que se consigue.

En términos de infraestructura, por tanto, estas inversiones

resultan ser tremendamente baratas y el resultado obtenido es,

con frecuencia, espectacular. En este sentido, las intervenciones

infraestructurales a favor de la bicicleta encarnan el triunfo de

la creatividad al servicio de la mejora de la calidad de vida diaria

de los ciudadanos y permiten más directamente su participación

en la gestión diaria de un espacio urbano compartido.

E

conomic resources shrink rapidly in times of crisis. The

time of enormous infrastructures is over. Fortunately, we are

starting to realise that those large infrastructures do not have

a direct effect on most of the population's wellbeing.

In urban settings, where population density is at its highest,

more modest interventions aimed at fostering non-motor driven

transport such as cycling, can be much more efficient, especially

if we compare the cost of the infrastructures with the mobility

and accessibility they provide.

These investments, however, are incredibly cheap and the

outcome is often spectacular. In this respect, infrastructure

investments to foster cycling are an example of how creativity

can improve our daily lives and enable citizens to make a more

direct contribution to the daily management of a shared urban

space.

Pilar Vega, Consultora y experta en materia de movilidad sostenible y no motorizada.

En sus 25 años de profesión, ha trabajado para empresas consultoras dedicadas al medio ambiente, la ordenación

del territorio, el urbanismo y la economía aplicada, especialmente en temas relacionados con el transporte. Desde

1995 es socia fundadora del Grupo de Estudios y Alternativas, gea21.

Sus campos de actividad se centran en la planificación territorial y ambiental, siendo especialista en transporte; se

ha dedicado a la gestión de la demanda, la movilidad sostenible y la accesibilidad para las personas con discapacidad.

Ha participado en los primeros trabajos de valoración ambiental comparativa por modos de transporte en España

en la década de los 1990 para el Ministerio de Fomento.

En todos estos trabajos se han aplicado metodologías de valoración contable desde la perspectiva de la economía

ecológica, lo que ha permitido aclarar las deudas ambientales de cada uno de los diferentes modos de transporte.

Ha publicado numerosos libros y artículos, además de mantener una intensa actividad docente.

Pilar Vega, Consultant and sustainable, non-motorised mobility expert.

In her 25 years as a professional, she has worked for several consultant firms specialising in environment, land

ordinance, town planning and applied economics, especially in relation to issues related to transport. Since 1995

she has been a founder member of Grupo de Estudios y Alternativas, gea21.

Her main fields are land and environmental planning, specialising in transport; she has focused on demand management,

sustainable mobility and accessibility for people with disabilities.

She was involved in the first comparative assessment studies related to modes of transport in Spain in the 1990s

for the Ministry of Development.

In all these projects, she has applied accounting valuation methods from an ecological economy perspective, helping

to clarify the environmental impact of different means of transport. She has published numerous books and papers,

and is also engaged in teaching activities.

Eva Willumsen, Consultora de la empresa COWI, experta en evaluación de costes y beneficios de proyectos de

movilidad basados en la bicicleta.

Máster en Economía y Matemáticas de la Universidad de Copenhague. Su experiencia profesional se ha desarrollado

en una amplia gama de proyectos de consultoría en los sectores del transporte y medio ambiente.

Eva está especializada en la realización de estudios de rentabilidad, modelización económica, economía del

transporte y del medio ambiente, benchmarking y evaluación de externalidades.

Eva Willumsen ha desarrollado la primera base metodológica de Dinamarca para evaluar los costes económicos

y los beneficios de los proyectos en torno a la bicicleta. Este trabajo se desarrolló para el Ayuntamiento de

Copenhague con el fin de definir los efectos económicos de las inversiones realizadas en políticas de transporte

en bicicleta.

Eva Willumsen, Consultant for COWI, she is expert in cost-benefits analysis of mobility projects based on bicycle.

Master in economics and mathematics from the University of Copenhagen. Her professional experience covers a

broad range of consultancy projects within the transport and environmental sectors.

Ms Willumsen's key areas of expertise lie within cost-benefit analysis, economic modelling, transport and environmental

economics, benchmarking and valuation of externalities.

Ms Willumsen has developed the first Danish methodological foundation for assessing the economic costs and

benefit of bicycle projects. A work that was undertaken for the City of Copenhagen in order to clearly determine

what the economic effects of investments in bicycle transport are.


PLENARIO

E

l tejido económico y el empleo se basan en las pequeñas

iniciativas empresariales. En las ciudades amigas de las bicicletas

existe un potencial determinante para este tipo de empresas.

Siempre que la bicicleta se ha promocionado como medio de

transporte urbano con éxito, hemos podido ver cómo se ha

incrementado la actividad económica del sector: desde fábricas

de bicicletas (alguna de ellas artesanales), a negocios minoristas

de tiendas y servicios, pasando por todo tipo de empresas

que ofrecen productos relacionados con la bicicleta (turismo,

distribución urbana de mercancías, realización de servicios

comunitarios, etc.) y empresas que mejoran su actividad cuando

aprovechan la eficacia de la bicicleta como medio de transporte.

ECONOMÍA Y EMPLEO:

LA BICICLETA COMO MEDIO DE VIDA

4

Así, la bicicleta constituye también un medio de transporte

que apoya y facilita el desarrollo indirecto de muchas otras

actividades económicas. Esta realidad es especialmente patente

en países donde el transporte motorizado no es una opción

para la mayoría de la población. En estos lugares poseer una

bicicleta es el único medio de transporte al que pueden acceder

millones de personas para realizar sus actividades diarias.

De este modo, la bicicleta resulta un medio ideal para ganarse

la vida en un sector económico que permite y genera entornos

urbanos con los que millones de personas pueden identificarse

pues son saludables, seguros y atractivos.

PLENARY 4

ECONOMY AND EMPLOYMENT:

THE BICYCLE AS A LIVELYHOOD

The economy and employment are based on small business

initiatives. Cycling-friendly cities have decisive potential for this

type of business. Wherever cycling has successfully been

promoted as a means of urban transport, we can see that the

economic activity related to the sector has increased: from

bicycle manufacturers (some of them traditional) to retail

services, with multiple businesses providing cycling-related

products (tourism, city delivery and courier services, community

services, etc.) and other companies which maximise their

efficacy by making use of cycling as a means of transport.

Cycling is thus a means of transport that fosters the indirect

development of many other economic activities. This is especially

the case in countries where motorised transport is not an option

for most of the population, where owning a bicycle is the only

means of transport available to millions of people in their

everyday lives.

Bicycles, then, are an ideal way in which to earn a living in an

economic sector that generates urban settings with which millions

of people can relate to, as they are healthy, safe and attractive.

Patrick Kayemba, Agente para el desarrollo, investigador, instructor, gerente de ONG, planificador y agente del

cambio en el desarrollo social.

Con más de 15 años de experiencia en la coordinación y gestión de proyectos para el desarrollo en diferentes áreas,

Patrick es el director de programas de FABIO (Primera Organización Africana de Información sobre la Bicicleta).

Al mismo tiempo trabaja como director nacional (Uganda) del Instituto para las Políticas de Transporte y Desarrollo

(ITDP).

Patrick Kayemba, Development Practitioner, Researcher, Trainer, NGO Manager, Planner and Social Development

Change Agent.

He has over 15 years´of experience in coordinating and managing development projects of all nature.

Patrick is the Programs Director of FABIO (First African Bicycle Information Organisation).

At the same time he is working as the Country Director (Uganda) of the Institute for Transport Policy and Development

(ITDP).

Joaquín Nieto, Es presidente de honor de Sustainlabour, Fundación Laboral Internacional para el Desarrollo

Sostenible; colaborador del Instituto Sindical de Trabajo Ambiente y Salud ISTAS; patrono fundador de la Fundación

Renovables y miembro Think Tank Innovación sobre Energía del Club Español de la Energía y asesor en sostenibilidad

de los Ayuntamientos de Vitoria-Gasteiz y de Rivas-Vaciamadrid.

Ha sido secretario de medio ambiente y salud laboral de Comisiones Obreras; presidente de ISTAS y vicepresidente

de la Comisión Nacional de Salud y Seguridad en el Trabajo; consejero en el Consejo Asesor de Medio Ambiente,

el Consejo Nacional de Bosques y el Consejo Nacional del Clima; miembro del Foro Consultivo de Medio Ambiente

de la Unión Europea y representante de los trabajadores en el PNUMA, en la Comisión de Desarrollo Sostenible

de Naciones Unidas y en las Conferencias de las Partes sobre Cambio Climático. Premio a la Trayectoria Personal

en Defensa de la Tierra 2002, Premio Vía Apia 2003 de la Asociación de Periodistas de Información Ambiental

y Premio Nacional 28 de Abril a la Prevención de Riesgos Laborales 2010. Autor del libro “Los desafíos del Cambio

Climático”.

Joaquín Nieto, The president of honour of Sustainlabour, International Labour Foundation for Sustainable Development,

and who also collaborates with Instituto Sindical de Trabajo Ambiente y Salud ISTAS, is a founder patron of Fundación

Renovables, a member of the Club Español de la Energía Energy Innovation Think Tank and he also works in an

advisory capacity for the town councils of Vitoria-Gasteiz and Rivas-Vaciamadrid in the sustainability field.

He was previously the secretary of the environment and occupational health for the Comisiones Obreras trade union,

the president of ISTAS and vice-president of the Spanish National Occupational Health and Safety Commission. He

was also a member of the Spanish Environmental Advisory Council, the National Woodland Council and the National

Climate Council, a member of the European Union Environmental Consultancy Forum and the workers' representative

in the UNEP, the United Nations Sustainable Development Commission and Conferences of the Parties on Climate

Change. Prize for Personal History in the Defence of the Earth in 2002, Vía Apia Award in 2003, granted by the

Association of Environmental News Journalists and National “28 de Abril” Occupational Risk Prevention award in

2010. He wrote the book entitled The Challenges of Climate Change.


HORARIO

TIMETABLE

HORA

TIME

22

MARTES

TUESDAY

MIÉRCOLES

23 WEDNESDAY

JUEVES

VIERNES

24 THURSDAY

25 FRIDAY

SÁBADO

26 SATURDAY

DOMINGO

27 SUNDAY

08.00-09.30

09.30-11.00

11.00-11.30

11.30-12.00

12.00-12.30

13.00-13.30

13.30-14.30

15.00-15.30

15.30-16.30

16.30-17.00

17.00-17.30

17.30-18.30

18.30-19.00

Registro / Registration

Registro / Registration

Plenario de Apertura y Conferencia Inaugural

Opening Plenary and Opening Speech

Pausa-Café / Coffee Break

Sesiones de Trabajo

Working Sessions

Almuerzo / Lunch

Primer Plenario

First Plenary

Pausa-Café / Coffee Break

Sesiones de Trabajo

Working Sessions

Registro / Registration

Segundo Plenario

Second Plenary

Pausa-Café / Coffee Break

Sesiones de Trabajo

Working Sessions

Almuerzo / Lunch

Tercer Plenario

Third plenary

Pausa-Café / Coffee Break

Sesiones de Trabajo

Working Sessions

Registro / Registration

Cuarto Plenario

Cuarto Plenario

Pausa-Café / Coffee Break

Sesiones de Trabajo

Working Sessions

Almuerzo / Lunch

Sesiones de Trabajo

Working Sessions

Pausa-Café / Coffee Break

Plenario Político

Political Plenary

Excursión

Outing

Ciclovida

Car-free Sunday

Marcha en Bici

Día Metropolintano

de la Bicicleta

Bicycle Parade

Bicycle Metropolitan Day

19.00-19.30

Apertura Oficial EXPO / EXPO Official Opening

Clausura / Closing

19.30-20.00

20.00-20.30

20.30

Copa Bienvenida: Alcázar

Welcome Drink: Alcázar

Cóctel Oficial: Casino de la Exposición

Official Cocktail: Casino de la Exposición

En bici, hacia un ciudad más saludable

Aprendiendo la ciudad no motorizada: educación para toda la vida

Inversión pública para vivir mejor: la eficiencia de las inversiones en la bicicleta

Economía y empleo: la bicicleta como medio de vida

Plenario Político

Plenario 1

Plenario 2

Plenario 3

Plenario 4

Plenario 5

Plenary 1 Cycling, towards a more sustainable city

Plenary 2 Learning about the non-motorised city: lifelong learning

Plenary 3 Public investment for a better life: the efficiency of cycling

Plenary 4 Economy and employment: the bicycle as a livelihood

Plenary 5 Political plenary


ACTOS SOCIALES

SOCIAL EVENTS

Martes 22 de marzo

20.30 h.: Copa de Bienvenida en El Real Alcázar de Sevilla.

Podréis disfrutar del que sin duda es uno de los espacios

históricos más hermosos de la ciudad. Un privilegio que se

convertirá para muchos en inolvidable.

del Congreso hacia la antigua estación de tren de Puerto Serrano

donde comenzará la ruta en bici. La ruta nos llevará por

la antigua estación de tren de Coripe, la antigua estación de

tren de Zaframagón y la visita al observatorio de buitres donde

comeremos y partiremos hacia Olvera. Allí nos recogerá un

autobús de vuelta a Sevilla.

Tuesday, 22nd March

20.30 h.: Welcome cocktail at El Real Alcázar, Seville

You will be able to enjoy what is unquestionably one of the

city's most impressive historic sites, a privilege that most of

you will never forget.

where our cycling route starts. It will take us to the old Coripe

and Zaframagón railway stations and to visit the buzzard

observatory, where we will have lunch before we leave for Olvera.

A coach will pick us up there and bring us back to Seville.

Sunday, 27th March

Miércoles 23 de marzo

Domingo 27 de marzo

Wednesday, 23rd March

19.00 h.: EXPO: Ceremonia de Apertura.

Aunque podremos pasearnos por la exposición desde el inicio

de la jornada, después de la segunda sesión de trabajo y para

finalizar el día, tendrá lugar la ceremonia oficial de apertura

de la EXPO que este año cuenta con más de 40 stands:

¡Ninguno ha quedado libre!

Jueves 24 de marzo

20.30 h.: Cóctel Oficial en el Casino de la Exposición.

Una agradable velada nos espera en compañía de música y

espectáculo en otro de los sitios más peculiares y conocidos

de la ciudad: El Casino de la Exposición.

Sábado 26 de marzo

8.30 h.: Comenzamos el fin de semana con una excursión a

la Vía Verde de la Sierra. Saldremos en autobús desde la sede

9.00 h. - 14.00 h.: 5ª Ciclovida.

La organización de Velo-city 2011 viene organizando mensualmente

desde noviembre la Ciclovida de los domingos. En esta

ocasión todos los participantes de Velo-city 2011 están invitados

a disfrutar de una de las mayores avenidas del centro de la

ciudad libre de tráfico motorizado. Un espacio de ocio fuera

de lo habitual y para todas las edades que cada vez cuenta

con mayor participación y divertimentos (entre La Florida y el

Prado de San Sebastián).

12.00 h.: Marcha en bici

Como es tradición en Velo-city, también este año tendrá lugar

una marcha en bici por la ciudad que coincidirá con la celebración

del día metropolitano de la bicicleta. Este año esperamos

una gran afluencia de ciclistas que partirán desde la

Ciclovida (La Florida).

19.00 h.: EXPO: Opening Ceremony

Although we will be able to visit the exhibition all day, the

official opening ceremony will be taking place after the second

work session. This year the EXPO has more than 40 stands:

they have all been taken!

Thursday, 24th March

20.30 h.: Official cocktail in Casino de la Exposición

A pleasant evening with live music and entertainment in another

of the city's best-known venues: El Casino de la Exposición.

Saturday, 26th March

8.30 h.: The weekend begins with a trip to”La Vía Verde de

la Sierra” (Greenway). The coach will leave from the conference

venue to take us to the old Puerto Serrano railway station,

9.00 - 14.00 h.: 5th Ciclovida

Since November, the Velo-city 2011 organisation has been

organising a monthly Ciclovida on Sundays. On this occasion,

all Velo-city 2011 participants are invited to enjoy one of the

city's largest avenues free from motor-driven traffic. An unusual

leisure option for all ages, which is becoming increasingly

popular (between La Florida and Prado de San Sebastián).

12.00 h.: Bicycle Parade

As is now a tradition in Velo-city, this year there will also be a

bicycle Parade through the city, coinciding with metropolitan

bicycle day. This year we are expecting a large number of

participants, who will leave from the Ciclovida point (La Florida).


EXPOSITORES

EXHIBITORS

Superando todas las previsiones de participación, el área

expositiva de Velo-city 2011 contará con 47 stands de

organizaciones procedentes de Europa y América.

Exceeding forecasts, Velo-city 2011 exhibition area will have

47 booths from European and American organizations.

European Cyclists' Federation

Cycling Embassy of Denmark

Dinamarca/Denmark

Eco-counter

Francia/France

Public Bike System

Canadá/Canada

Red de Ciudades por la Bicicleta

España/Spain

German Embassy of Cycling Industry - ADFC:

- Orion Baussysteme GmbH

- Ortlieb Sportarikel GmbH

- Busch & Müller KG

- Wilhelm Humpert GmbH & Co KG

- Galli Verlag+Vertrieb GmbH

Alemania /Germany

Bikedispenser

Holanda/The Netherlands

Sycube Informations Systeme GmbH

Austria/Austria

Cycling Mobility

Revista de caracter internacional /International Journal

Ministère de l'Écologie, du Développement Durable, des

Transport et du Logement (République Française)

Francia/France

Call A Bike (DB Rent GmbH)

Alemania/Germany

Presto Project

Proyecto dentro del Programa de Energía Inteligente para

Europa/A project of the EU's Intelligent Energy

Velobility AG

Suiza/Switzerland

Nextbike

Alemania /Germany

Josta Technik GmbH

Alemania /Germany

Cyclehoop Ltd

Reino Unido/United Kingdom

Netherlands Cycling Embassy

Holanda/The Netherlands

Ministerio de Medio Ambiente

España/Spain

Consejería de Medio Ambiente (Junta de Andalucía)

España/Spain

Consejería de Obras Públicas y Vivienda (Junta de Andalucía)

España/Spain

JCDecaux

VelopA B.V.

Holanda/The Netherlands

Forniture Chimiche Industrial SRL - “Biostrasse” & Serif-Treviso

Italia/Italy

Bike Dock Solutions Ltd

Reino Unido/United Kingdom

Calllock-Mobility B.V.

Holanda/The Netherlands

SRAM

EE.UU./U.S.A.

Oficina de la Bicicleta de Sevilla

España/Spain

Vancouver - Velo-city 2012

Canadá/Canada

Ingenia Soluciones SL

España/Spain

Cycle-works.com/Bikes-On-Buses.com

Reino Unido/United Kingdom

Green Power

España/Spain


PATROCINADORES

SPONSORS

PATROCINADOR OFICIAL OFFICIAL SPONSOR

PATROCINADOR SPONSOR

COLABORADOR COLLABORATING SPONSOR

TV OFICIAL VELO-CITY 2011 VELO-CITY 2011 OFFICIAL TV


INFORMACIÓN Y CONTACTO

Oficina Velo-city 2011:

Asociación para la Promoción Exterior de Sevilla

Cuesta del Rosario, 8-Casa 1, 4º plta.

41004 Sevilla, Spain

Tel: +34 955 471 035 - Fax: + 34 955 471 034

info@velo-city2011.com

Comunicación Nacional:

Inforpress

comunicacion@velo-city2011.com

Tel: +34 954 54 04 36

Comunicación Internacional:

Uwe Weissflog

uweissflog@inmotionmar.com

Tel: +49 170 3164035

Director del Congreso:

José Antonio García Cebrián

director@velo-city2011.com

Coordinador de Contenidos:

Manuel Calvo Salazar

mcalvo@velo-city2011.com

Contenidos y Programa:

Matthias Nuessgen

propuestas-proposals@velo-city2011.com

mnuessgen@velo-city2011.com

Velo-city Series

European Cyclists’ Federation (ECF)

Franklin 28

1000 Brussels, Belgium

www.ecf.com

Director de las Series Velo-city:

Dr. Bernhard Ensink

b.ensink@ecf.com

Asistente de Dirección de las Series Velo-city:

Raimund Stabauer

velo-city@ecf.com

www.velo-city2011.com

INFORMATION AND CONTACT

Velo-city 2011 office:

Asociación para la Promoción Exterior de Sevilla

Cuesta del Rosario, 8 - Casa 1, 4º plta.

41004 Sevilla, Spain

Tel: +34 955 471 035 - Fax: + 34 955 471 034

info@velo-city2011.com

National Communication:

Inforpress

comunicacion@velo-city2011.com

Tel: +34 954 54 04 36

International Communication:

Uwe Weissflog

uweissflog@inmotionmar.com

Tel: +49 170 3164035

Conference Director:

José Antonio García Cebrián

director@velo-city2011.com

Content and Programme:

Manuel Calvo Salazar

mcalvo@velo-city2011.com

Content and Call for Proposals:

Matthias Nuessgen

propuestas-proposals@velo-city2011.com

mnuessgen@velo-city2011.com

Velo-city Series:

European Cyclists’ Federation (ECF)

Franklin 28

1000 Brussels, Belgium

www.ecf.com

ECF Velo-city Series Director:

Dr. Bernhard Ensink

b.ensink@ecf.com

ECF Velo-city Series Assistant:

Raimund Stabauer

velo-city@ecf.com

More magazines by this user
Similar magazines