15.01.2015 Views

II Ciclo de Musica Coral - Orquesta y Coro Nacionales de España

II Ciclo de Musica Coral - Orquesta y Coro Nacionales de España

II Ciclo de Musica Coral - Orquesta y Coro Nacionales de España

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Orquesta</strong> Y CORO<br />

NacionalES DE ESPAÑA<br />

Temporada 2009-2010<br />

<strong>II</strong> <strong>Ciclo</strong> <strong>de</strong> <strong>Musica</strong> ´ <strong>Coral</strong><br />

<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Mireia Barrera, directora CNE<br />

Historias naturales<br />

AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA. SALA DE CÁMARA<br />

Jueves, 25 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010


<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Mireia Barrera, directora<br />

Historias naturales<br />

I<br />

Alfred Schnittke (1934-1998)<br />

Voices of Nature, para coro femenino y vibráfono<br />

Javier Castelló, vibráfono<br />

Benjamin Britten (1913-1976)<br />

Five flower songs, opus 47, para coro mixto<br />

To Daffodils<br />

The Succession of the Four Sweet Months<br />

Marsh Flowers<br />

The Evening Primrose<br />

Ballad of Green Broom<br />

Benjamin Britten<br />

Rejoice in the Lamb, opus 30: Festival Cantata, para soprano,<br />

contralto, tenor y bajo solistas, coro y órgano<br />

Agnieszka Grzywacz, soprano<br />

Ana Vassalo, contralto<br />

Ariel Hernán<strong>de</strong>z, tenor<br />

Carlos G. Parra, bajo<br />

David Malet, órgano<br />

2 | <strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral


<strong>II</strong><br />

Paul Hin<strong>de</strong>mith (1895-1963)<br />

Six chansons, para coro mixto a cappella<br />

I. La Biche<br />

<strong>II</strong>. Un cigne<br />

<strong>II</strong>I. Puisque tout passe<br />

IV. Printemps<br />

V. En hiver<br />

VI. Verger<br />

Maurice Ravel (1875-1937)<br />

Trois chansons<br />

Nicolette<br />

Trois beaux oiseaux du Paradis<br />

Ron<strong>de</strong><br />

Francesca Calero, soprano<br />

Manuela Mesa, contralto<br />

Helios Par<strong>de</strong>ll, tenor<br />

José B. Álvarez, bajo<br />

Enrique Granados (1867-1916)<br />

Cant <strong>de</strong> les estrelles, poema para piano, órgano y voces inspirado en un<br />

texto <strong>de</strong> Heine<br />

Sergio Espejo, piano<br />

David Malet, órgano<br />

<strong>II</strong> CICLO DE MÚSICA CORAL. Historias naturales.<br />

Jueves, 25 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010, a las 19:30 h.<br />

Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música. Sala <strong>de</strong> Cámara.<br />

Duración aproximada: primera parte: 32 minutos; <strong>de</strong>scanso: 20 minutos;<br />

segunda parte: 42 minutos.<br />

El concierto se transmite en directo por Radio Clásica (RNE).<br />

<strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral | 3


La naturaleza como eje<br />

Con el título <strong>de</strong> un ciclo <strong>de</strong> canciones <strong>de</strong> Maurice Ravel,<br />

compositor hoy programado, Historias naturales, se ha bautizado este<br />

concierto, en el que se integran obras corales que, en su mayoría, narran<br />

pequeñas historias en las que la naturaleza, no siempre amiga,<br />

está presente, como escenario, como marco, pero también como protagonista.<br />

En este prieto grupo <strong>de</strong> obras corales hallamos distintas dimensiones<br />

y ecos <strong>de</strong> esa presencia, lo que nos procura un itinerario<br />

<strong>de</strong> lo más ameno y sustancioso, variado y <strong>de</strong> amplio espectro estilístico.<br />

La palabra estilo es una <strong>de</strong> las que primero se viene a las mientes al<br />

hablar <strong>de</strong> Alfred Schnittke, un curioso músico ruso permanentemente<br />

conectado con Viena y su órbita. Se situó en el grupo <strong>de</strong> vanguardia<br />

<strong>de</strong> su país, junto a Gubaidulina, Denisov o Silvestrov y trabajó afanosamente<br />

las técnicas seriales, en las que penetró <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong><br />

Gerschkovitch, discípulo directo <strong>de</strong> Webern. Pero su genio creador<br />

fue poco a poco emancipándose en busca <strong>de</strong> nuevos aires y <strong>de</strong> un<br />

lenguaje propio, que acabó estando singularmente ligado a una tradición,<br />

entendida <strong>de</strong> una manera muy especial. Ulrich Dibelius habla <strong>de</strong><br />

un proceso <strong>de</strong> ruptura con la concepción ascética y purista <strong>de</strong> la escritura<br />

serial para <strong>de</strong>jar paso a la realidad musical, “a esa abigarrada mezcla<br />

<strong>de</strong> estilos y géneros que <strong>de</strong>termina las impresiones acústicas <strong>de</strong><br />

nuestra vida cotidiana”.<br />

Lo que podríamos <strong>de</strong>nominar “pluriestilismo” o “eclecticismo estilístico”,<br />

significa para Schnittke “una exploración consciente <strong>de</strong> los rasgos<br />

específicos <strong>de</strong> cada estilo que da lugar a un nuevo espacio musical y<br />

hace posible elaborar una forma dinámica”. A partir <strong>de</strong> su Segunda sonata<br />

para violín y piano, <strong>de</strong> 1968, <strong>de</strong>finida como “casi una sonata”, en<strong>de</strong>reza<br />

el compositor <strong>de</strong> Engels/Saratov su camino y se lanza a elaborar<br />

un sistema que se ha <strong>de</strong>nominado <strong>de</strong> “reciclaje artístico”, en el que<br />

4 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Notas al programa<br />

recolecta y or<strong>de</strong>na multitud <strong>de</strong> materiales, propios y ajenos, en pos <strong>de</strong><br />

una conformación novedosa.<br />

No fue muy prolífico este autor, que murió en Hamburgo en 1998, en<br />

la escritura para coro, aunque siempre se mencionan como obras <strong>de</strong><br />

interés el Réquiem <strong>de</strong> 1975, la música inci<strong>de</strong>ntal sobre el Fausto <strong>de</strong><br />

Goethe <strong>de</strong> 1983 y en particular el Concierto para coro <strong>de</strong> 1984-85, partitura<br />

<strong>de</strong> cierta complejidad. Y poco más <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l género <strong>de</strong>scubrimos<br />

en su catálogo: el oratorio Nagasaki (1958), Cantos <strong>de</strong> guerra<br />

y <strong>de</strong> paz, para soprano, coro y orquesta (1959), Der Sonnengesang,<br />

para coro y conjunto instrumental (1976), Minnesang, para coro mixto<br />

a cappella (1981), y la más mo<strong>de</strong>sta composición que hoy se interpreta,<br />

encomendada a diez voces femeninas y vibráfono, <strong>de</strong> 1972. Es<br />

una simple y encantadora vocalise que juega diestramente con los<br />

planos vocales, amalgamados con la etérea sonoridad <strong>de</strong>l instrumento<br />

<strong>de</strong> percusión. En la línea <strong>de</strong> una obra <strong>de</strong> Ligeti titulada Lux aeterna,<br />

aunque sin la extremada pureza <strong>de</strong> ésta.<br />

Nos <strong>de</strong>cía Philip Brett que Benjamin Britten se había revelado muy<br />

pronto contra la tradición pastoral británica, especialmente contra la<br />

obra <strong>de</strong> su principal representante, Vaughan Williams. Debió <strong>de</strong> cambiar<br />

<strong>de</strong> opinión, porque a partir <strong>de</strong> su regreso <strong>de</strong> los Estados Unidos<br />

en 1942, empezó a seguir, aunque <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su propio y más original lenguaje,<br />

aquel tipo <strong>de</strong> música. Es justamente en esos años iniciales <strong>de</strong><br />

la década cuando nacen sus tres primeros libros <strong>de</strong> canciones populares.<br />

Parecía sentir el compositor la necesidad <strong>de</strong> evocar el campo y<br />

la historia <strong>de</strong> su país. Elementos <strong>de</strong> ese folclore, <strong>de</strong>bidamente estilizados,<br />

se emplean, con una intuición climática extraordinaria, en su primera<br />

y triunfal ópera, Peter Grimes <strong>de</strong> 1945.<br />

La Sinfonía <strong>de</strong> pimavera, opus 44, encargada por Kousevitsky, fue estrenada,<br />

sin embargo, por Van Beinum en el Concertgebouw <strong>de</strong> Ámsterdam<br />

en 1949. Las Cinco canciones florales, opus 47, que hoy se<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 5


interpretan, son una suerte <strong>de</strong> excrecencia, <strong>de</strong> emanación <strong>de</strong> los postulados<br />

<strong>de</strong> esa composición. Britten las escribió un año más tar<strong>de</strong> para<br />

Leonard y Dorothy Elmhirst <strong>de</strong> Darlington con el fin <strong>de</strong> festejar sus bodas<br />

<strong>de</strong> plata. Brett <strong>de</strong>staca entre los efectos típicos <strong>de</strong> la escritura la<br />

manera <strong>de</strong> evocar a los cantores <strong>de</strong> baladas y sus acor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> guitarra<br />

tocados al azar en la última pieza, Ballad of Green Broom, <strong>de</strong> aire popular<br />

y ritmo marcado, cerrada por un monumental glisando.<br />

Se advierte también este tipo <strong>de</strong> efecto en la graciosa y marchosa exposición<br />

<strong>de</strong> Marsh Flowers, igualmente <strong>de</strong> ritmo enérgico, aunque <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sarrollo menos regular. El rudo tema inicial vuelve, tras numerosas<br />

contestaciones, en el cierre, pero ahora en piano. La animada y ligera<br />

To Daffodils viene veteada <strong>de</strong> rico contrapunto, repeticiones, variados<br />

juegos dinámicos y <strong>de</strong>finida por dos temas. Un canon, iniciado por las<br />

sopranos, constituye la espina dorsal <strong>de</strong> The Succession of the Four<br />

Sweet Months. El aireado motivo se pier<strong>de</strong> en nota larga. Cuatro voces<br />

muy pulcras cantan en The Evening Primrose, que establece jugosos<br />

diálogos en piano en un canto sereno y lírico.<br />

Distintas características adornan a la cantata festiva Rejoice in the<br />

Lamb, compuesta en 1943 por encargo <strong>de</strong> Walter Hussey, vicario <strong>de</strong><br />

la iglesia <strong>de</strong> San Mateo <strong>de</strong> Northampton, con motivo <strong>de</strong>l cincuentenario<br />

<strong>de</strong> la consagración <strong>de</strong>l templo. La obra adapta varios poemas <strong>de</strong>l<br />

Jubilate Agno, escrito en el siglo XV<strong>II</strong>I por Christopher Smart, que se<br />

hizo famoso por su curiosa y mística visión <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> la Creación<br />

en Dios. Una óptica que tenía no poco <strong>de</strong> panteísta, pues la divinidad<br />

podía aparecer representada tanto en el gato <strong>de</strong>l poeta como en cualquier<br />

otra cosa. Britten arregló el texto en diez secciones, que con frecuencia<br />

se subsumen en seis.<br />

Sobre una aparente heterogeneidad el compositor supo disimular<br />

una unidad <strong>de</strong> concepción basada, nos explica Fleury, en el enca<strong>de</strong>namiento<br />

por saltos <strong>de</strong> cuarta. Un niño, sustituido habitualmente por<br />

6 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Notas al programa<br />

una soprano, una mezzo, un tenor y un barítono junto con el órgano<br />

son los mimbres en los que se basta el músico para construir una partitura<br />

<strong>de</strong> lo más entretenido, que va <strong>de</strong> lo arcaico y solemne, con una<br />

parte más animada <strong>de</strong>l primer fragmento, que concluye en un hermoso<br />

y purcellia no Aleluya, hasta lo verda<strong>de</strong>ramente impactante y dramático<br />

<strong>de</strong>l último, en el que no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> pasar cosas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la entrada<br />

a solo <strong>de</strong>l barítono hasta las muy bellas oscilaciones en pianísimo <strong>de</strong><br />

la conclusión, pasando por el ascético solo <strong>de</strong> soprano, el más virtuoso<br />

soliloquio sobre <strong>de</strong>licadas figuraciones <strong>de</strong>l teclado, las notas largas<br />

y disonancias, los fortísimos y las oscuras peroraciones.<br />

Paul Hin<strong>de</strong>mith fue sin duda uno <strong>de</strong> los músicos más sabios, competentes<br />

y preparados <strong>de</strong>l siglo XX, como <strong>de</strong>mostró a lo largo y ancho<br />

<strong>de</strong> su extensa producción en todos los campos. También <strong>de</strong>dicó una<br />

parte <strong>de</strong> su actividad a la producción coral, en la que creó partituras<br />

<strong>de</strong> una notable vena lírica y que se acoplaban a lo que, según él, <strong>de</strong>bía<br />

ser la estructura i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> la escritura para varias voces en un futuro<br />

cercano: “Habría que conce<strong>de</strong>r más importancia a la escritura polifónica.<br />

No es preciso con<strong>de</strong>nar la escritura puramente armónica, pero se<br />

acordará, en primer lugar, cultivar la polifonía, que correspon<strong>de</strong> mejor<br />

a la esencia <strong>de</strong>l coro en tanto que reagrupamiento <strong>de</strong> voces vivientes<br />

y equivalentes. (…) Será necesario, en la medida <strong>de</strong> lo posible, evitar<br />

los efectos sonoros particulares que no forman parte <strong>de</strong> la naturaleza<br />

<strong>de</strong> la voz. (…) La ley suprema, para todos los compositores <strong>de</strong> coros,<br />

<strong>de</strong>bería ser el hecho <strong>de</strong> que la obra pueda ser cantada cómodamente”.<br />

Las Seis canciones, para coro mixto a cappella que hoy se incluyen<br />

en el programa fueron editadas en 1939 sobre poemas en francés<br />

<strong>de</strong>l gran poeta alemán Rainer Maria Rilke, cuyos textos ya había utilizado<br />

en los quince números <strong>de</strong>l ciclo <strong>de</strong> canciones Das Marienlieben<br />

(1922-23), obra mucho más enjundiosa que estas simples y bonan-<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 7


cibles, bien que impecablemente <strong>de</strong>lineadas, cancioncitas. El poeta,<br />

instalado en Le Valais, Suiza, quiso loar al amor y a la belleza <strong>de</strong> su<br />

nueva patria en estos versos. Breve y sencilla es también la música.<br />

La Biche es tranquila, como correspon<strong>de</strong> a una pieza que canta a la<br />

inocencia. En la misma línea se mueve Un cygne, que lo hace al amor,<br />

mientas que la más ágil y rítmica Puisque tout passe, que dura sólo 25<br />

segundos, contempla el inexorable paso <strong>de</strong>l tiempo. La contrapuntística<br />

Printemps y la más disonante En hiver miran más seriamente a<br />

cuestiones relacionadas con la vida y la muerte. La última, Verger, es,<br />

por el contrario, un homenaje a las ganas <strong>de</strong> vivir, que se <strong>de</strong>nota en<br />

una escritura juguetona. En ella hay contestaciones e imitaciones y las<br />

sopranos circulan graciosamente en una tesitura bastante elevada.<br />

La exquisitez <strong>de</strong> Maurice Ravel, su finura <strong>de</strong> trazo, su ironía quedan<br />

patentes en las Trois chansons <strong>de</strong> 1914-15, escritas en plena Primera<br />

Guerra Mundial, aludida <strong>de</strong> pasada en algún momento <strong>de</strong> la música.<br />

Fue el propio compositor quien redactó los textos <strong>de</strong> estas tres pequeñas<br />

pero enjundiosas obras corales a cappella, la primera <strong>de</strong> las<br />

cuales, Nicolette, <strong>de</strong>dicada al poeta Tristan Klingsor, marca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

principio un tempo vivo, fuertemente ritmado, a través <strong>de</strong>l que se pinta<br />

un cuadro aparentemente bucólico protagonizado por una prima <strong>de</strong><br />

Caperucita Roja. La canción se <strong>de</strong>sarrolla mediante un animado juego<br />

<strong>de</strong> variaciones y alternancias. Al final, Nicolette elige como marido a<br />

un viejo adinerado.<br />

El <strong>de</strong>dicatario <strong>de</strong> Trois beaux oiseaux du Paradis fue Paul Painlevé, presi<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong>l Consejo. La pieza se inaugura con un <strong>de</strong>licado y melodioso<br />

solo <strong>de</strong> soprano, que canta sobre el lecho <strong>de</strong>l coro y que más tar<strong>de</strong><br />

es sustituida por el tenor, la mezzo y el barítono. Hay un ritornelo<br />

modulante sobre las palabras “Mon ami il est à la guerre” que a juicio<br />

<strong>de</strong> Tranchefort es una clara alusión al conflicto bélico <strong>de</strong>l 14. El<br />

aspecto arcaizante <strong>de</strong>l texto crea un distanciamiento que no evita un<br />

8 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Notas al programa<br />

encantador lirismo. Muy exactas nos parecen las palabras <strong>de</strong> Jankélevitch:<br />

“Exquisita balada plena <strong>de</strong> ternura <strong>de</strong> impon<strong>de</strong>rable armonización<br />

y transparente escritura”. Al cierre hay un <strong>de</strong>crecimiento rítmico<br />

que crea “una <strong>de</strong> las caídas más patéticas <strong>de</strong> toda la literatura coral”<br />

(Marnat).<br />

Ron<strong>de</strong> es la canción más exterior (“petulante” la llama Jankélevitch).<br />

Fue <strong>de</strong>dicada a una cuñada <strong>de</strong> Georges Clemenceau. Es alegre, juguetona<br />

y sincopada y se <strong>de</strong>sarrolla mediante acumulación progresiva e<br />

imitaciones, que le conce<strong>de</strong>n una apariencia <strong>de</strong> cierta rusticidad. Se<br />

juega con las palabras, las expresiones extrañas, las alusiones eruditas.<br />

Es una suerte <strong>de</strong> divertimento en tres partes, en el que todo transcurre<br />

vertiginosamente envuelto en una ceñida polifonía. El ritmo se<br />

ralentiza poco a poco y las sopranos alcanzan el la agudo por dos veces<br />

–la segunda al final <strong>de</strong> un glisando– en los compases postreros.<br />

La historia <strong>de</strong>l Cant <strong>de</strong> les estrelles <strong>de</strong> Enrique Granados es bastante<br />

curiosa y, en parte, acci<strong>de</strong>ntada. La cuenta muy bien Douglas Riva,<br />

que ha sido al tiempo uno <strong>de</strong> sus principales protagonistas, en su calidad<br />

<strong>de</strong> recuperador y pianista en el reestreno mundial, llevado a cabo<br />

en la iglesia <strong>de</strong> la Ascensión <strong>de</strong> Nueva York ahora hace tres años, el 21<br />

<strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2007. Existe un CD que recoge tal evento editado por el<br />

sello Naxos. La obra vio la luz el 11 <strong>de</strong> otro mes <strong>de</strong> marzo, el <strong>de</strong> 1911,<br />

en el Palau <strong>de</strong> la Música Catalana <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un concierto monográfico<br />

<strong>de</strong>dicado al compositor en el que se estrenaban también la suite Goyescas<br />

y Azulejos. Granados <strong>de</strong>dicó el Cant <strong>de</strong> les estrelles al pianista<br />

Mieczyslaw Horszowski, colaborador y amigo que sería <strong>de</strong> Casals y<br />

conocido chopiniano. Pese al éxito, el compositor no publicó la partitura<br />

y la obra no se volvió a interpretar.<br />

En 1938 Víctor, hijo <strong>de</strong>l músico, suscribió un contrato con la editorial<br />

americana Nathanial Shilkret quien, sin embargo, no pudo publicarla<br />

ante la falta <strong>de</strong> autorización <strong>de</strong> otros miembros <strong>de</strong> la familia. Así, los<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 9


manuscritos permanecieron en el archivo <strong>de</strong> la editorial durante <strong>de</strong>cenios<br />

y se creyó que todos ellos se habían perdido en un incendio en<br />

1964. En años posteriores artistas como José Iturbi y Alicia <strong>de</strong> Larrocha<br />

hicieron vanos intentos para recuperarlos, sin éxito. Hasta que en<br />

1982 la hija <strong>de</strong>l compositor, Natalia, nombró a Riva representante <strong>de</strong><br />

la familia en esta materia. El trabajo <strong>de</strong> éste y la buena disposición <strong>de</strong>l<br />

nieto <strong>de</strong> Shilkret, Niel Shell, lograron finalmente sacar a la luz las partituras<br />

autógrafas, que sirvieron para organizar su presentación pública<br />

en la citada noche <strong>de</strong> 21 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2007.<br />

Para Riva la obra “es una pieza maestra, compuesta en el estilo romántico-mo<strong>de</strong>rnista,<br />

con armonías postwagnerianas y sin trazas <strong>de</strong>l típico<br />

toque nacionalista español”. Lleva un subtítulo que reza “Poema para<br />

piano, órgano y voces inspirado en un texto <strong>de</strong> Heine”. Pero en realidad<br />

no hay tal, ya que lo que la música ilustra es una especie <strong>de</strong> respuesta<br />

a poemas <strong>de</strong>l literato germano que tratan <strong>de</strong>l amor y <strong>de</strong> las estrellas,<br />

pero escrita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> las propias estrellas.<br />

Apunta Riva que Granados no sabía alemán y <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> haberlo leído<br />

en la traducción <strong>de</strong> Apeles Mestres. De ahí que se haya consi<strong>de</strong>rado a<br />

veces que éste podría haber sido el autor <strong>de</strong>l texto. Estudiosos como<br />

Clark estiman, no obstante, que el músico acostumbraba siempre a citar<br />

los nombres <strong>de</strong> los creadores <strong>de</strong> los poemas a los que servía y en<br />

este caso no lo hizo, por lo que lo más lógico es concluir en que fue el<br />

propio Granados el redactor.<br />

El Cant <strong>de</strong> les estrelles comienza con extenso preludio pianístico, en<br />

el que se <strong>de</strong>sarrolla una amplia frase melódica que se va reproduciendo<br />

a sí misma <strong>de</strong> manera procelosamente romántica, muy cantábile.<br />

Creemos escuchar ecos <strong>de</strong> El ruiseñor en la reja. Poco a poco el tema<br />

viaja <strong>de</strong>licadamente a la zona aguda <strong>de</strong>l teclado don<strong>de</strong> es cantada líricamente.<br />

Cuando ese motivo ha sido trabajado y variado convenientemente,<br />

aparece el órgano, que enlaza con el piano en la nota fa y que<br />

10 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Notas al programa<br />

toma el relevo sobre retazos <strong>de</strong> la melodía principal, recreada <strong>de</strong> forma<br />

más austera. Se le une pronto el piano y ambos alcanzan un clímax<br />

en el que el órgano insiste en acor<strong>de</strong>s masivos y su colega realiza comentarios<br />

a lo largo y ancho <strong>de</strong>l teclado. Casi en mitad <strong>de</strong> la pieza aparece<br />

el coro, con las sopranos al frente y poco a poco se enriquece la<br />

escritura polifónica. Regresan los dos teclados para sostener el canto<br />

en pasajes <strong>de</strong> gran intensidad. El piano <strong>de</strong>sarrolla una gran ca<strong>de</strong>ncia y<br />

circula luego por terrenos más tranquilos. El coro reanuda su discurrir<br />

sobre estribaciones <strong>de</strong>l tema único. Tras unos arabescos pianísticos<br />

que concluyen en discretos arpegios sostenidos por el órgano, se prepara<br />

un hermoso acor<strong>de</strong> final.<br />

ARTURO REVERTER<br />

es crítico musical<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 11


Five flowers songs, opus 47<br />

Be n j a m i n Br i t t e n<br />

1. To Daffodils<br />

Fair Daffodils, we weep to see<br />

You haste away so soon;<br />

As yet the early-rising sun<br />

Has not attain’d his noon.<br />

Stay, stay,<br />

Until the hasting day<br />

Has run<br />

But to the even-song;<br />

And, having pray’d together, we<br />

Will go with you along.<br />

We have short time to stay, as you,<br />

We have as short a spring;<br />

As quick a growth to meet <strong>de</strong>cay,<br />

As you, or anything.<br />

We die<br />

As your hours do, and dry<br />

Away,<br />

Like to the summer’s rain;<br />

Or as the pearls of morning’s <strong>de</strong>w,<br />

Ne’er to be found again.<br />

Texto <strong>de</strong> Robert Herrick (1591-1674)<br />

2. The Succession of the Four Sweet Months<br />

First, April, she with mellow showers<br />

Opens the way for early flowers;<br />

Then after her comes smiling May,<br />

In a more rich and sweet array;<br />

Next enters June, and brings us more<br />

Gems than those two that went before;<br />

Then, lastly, July comes, and she<br />

More wealth brings in than all those three.<br />

Cinco canciones florales,<br />

opus 47<br />

1. A los narcisos<br />

Bellos narcisos, lloramos al saber<br />

que os vais tan rápido y tan pronto,<br />

mientras el temprano sol naciente<br />

no alcanza todavía el mediodía.<br />

Quedaos, quedaos,<br />

hasta que el presuroso día<br />

haya llegado<br />

a la misa vespertina;<br />

que, tras rezar con vosotros,<br />

partiremos juntos.<br />

Nos queda poco tiempo aquí, como a vosotros,<br />

nos queda apenas una primavera,<br />

apenas crecer para <strong>de</strong>caer,<br />

como vosotros, como todo.<br />

Morimos<br />

al llegar vuestra hora, y<br />

nos secamos<br />

como la lluvia <strong>de</strong> verano,<br />

como las perlas <strong>de</strong>l rocío matinal<br />

que jamás retornarán.<br />

2. La sucesión <strong>de</strong> cuatro dulces meses<br />

Primero, abril, con mansas lluvias<br />

abre el camino a las tempranas flores;<br />

luego viene mayo, risueño,<br />

con sus más ricos y dulces arreglos;<br />

a continuación entra junio, que trae más<br />

tesoros que sus dos pre<strong>de</strong>cesores;<br />

y finalmente llega julio, con<br />

más riqueza que los tres anteriores.<br />

Texto <strong>de</strong> Robert Herrick<br />

3. Marsh Flowers<br />

Here the strong mallow strikes her slimy root,<br />

Here the dull night-sha<strong>de</strong> hangs her <strong>de</strong>adly<br />

fruit;<br />

On hills of dust the henbane’s fa<strong>de</strong>d green,<br />

And pencill’d flower of sickly scent is seen;<br />

Here on its wiry stem, in rigid bloom,<br />

Grows the salt laven<strong>de</strong>r that lacks perfume.<br />

At the wall’s base the fiery nettle springs,<br />

With fruit globose and fierce with poison’d<br />

stings;<br />

In every chink <strong>de</strong>lights the fern to grow,<br />

With glossy leaf and tawny bloom below:<br />

The few dull flowers that o’er the place are<br />

spread<br />

Partake the nature of their fenny bed.<br />

These, with our sea-weeds, rolling up and<br />

down,<br />

Form the contracted Flora of our town.<br />

Texto <strong>de</strong> George Crabbe (1754-1832)<br />

3. Las flores <strong>de</strong>l pantano<br />

Aquí la recia malva golpea su raíz viscosa,<br />

aquí la pálida belladona cuelga su fruto<br />

mortal;<br />

el beleño se marchita ver<strong>de</strong> sobre las<br />

colinas <strong>de</strong> polvo,<br />

y se ve la flor esbozada <strong>de</strong> malsano olor;<br />

aquí, con su tallo leñoso, en rígida floración,<br />

crece la lavanda salitrosa, exenta <strong>de</strong> fragancia.<br />

Brota en la base <strong>de</strong>l muro la ortiga mordaz,<br />

<strong>de</strong> fruto globoso y fiera con venenosa<br />

espina;<br />

en cada grieta se <strong>de</strong>leita en crecer el helecho,<br />

con hoja brillante y reverso velloso y leonado:<br />

las pocas flores pálidas que se extien<strong>de</strong>n<br />

por el lugar<br />

comparten la naturaleza <strong>de</strong> su fondo pantanoso.<br />

Con nuestras algas marinas, que suben y<br />

bajan,<br />

juntas forman la flora concertada <strong>de</strong><br />

nuestro lugar.<br />

12 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

4. The Evening Primrose<br />

When once the sun sinks in the west,<br />

And <strong>de</strong>wdrops pearl the evening’s breast;<br />

Almost as pale as moonbeams are,<br />

Or its companionable star,<br />

The evening primrose opes anew<br />

Its <strong>de</strong>licate blossoms to the <strong>de</strong>w;<br />

And, hermit-like, shunning the light,<br />

Wastes its fair bloom upon the night,<br />

Who, blindfold to its fond caresses,<br />

Knows not the beauty it possesses;<br />

Thus it blooms on while night is by;<br />

When day looks out with open eye,<br />

Bashed at the gaze it cannot shun,<br />

It faints and withers and is gone.<br />

Texto <strong>de</strong> John Clare (1793-1864)<br />

5. Ballad of Green Broom<br />

There was an old man lived out in the<br />

wood,<br />

And his tra<strong>de</strong> was a-cutting of broom,<br />

green broom,<br />

He had but one son without thought<br />

without good<br />

Who lay in his bed till ‘t was noon, bright<br />

noon.<br />

The old man awoke one morning and<br />

spoke,<br />

He swore he would fire the room, that<br />

room,<br />

If his John would not rise and open his eyes,<br />

And away to the wood to cut broom, green<br />

broom.<br />

So Johnny arose and slipp’d on his clothes<br />

And away to the wood to cut broom, green<br />

broom,<br />

He sharpen’d his knives, and for once he<br />

contrives<br />

To cut a great bundle of broom, green<br />

broom.<br />

When Johnny pass’d un<strong>de</strong>r a Lady’s fine<br />

house,<br />

Pass’d un<strong>de</strong>r a Lady’s fine room, fine room,<br />

She call’d to her maid: “Go fetch me,” she<br />

said,<br />

“Go fetch me the boy that sells broom,<br />

green broom!”<br />

When Johnny came into the Lady’s fine<br />

house,<br />

And stood in the Lady’s fine room, fine<br />

room,<br />

“Young Johnny” she said, “Will you give up<br />

your tra<strong>de</strong><br />

And marry a lady in bloom, full bloom”<br />

Johnny gave his consent, and to church<br />

they both went,<br />

And he wed<strong>de</strong>d the Lady in bloom, full bloom;<br />

At market and fair, all folks do <strong>de</strong>clare,<br />

There’s none like the Boy that sold broom,<br />

green broom.<br />

Anónimo<br />

4. La prímula <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong><br />

Una vez que el sol se hun<strong>de</strong> por poniente<br />

y el pecho <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong> rocía perlas;<br />

casi tan pálida como rayos <strong>de</strong> luna<br />

o como su estrella cordial,<br />

la prímula <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong> muestra <strong>de</strong> nuevo<br />

sus <strong>de</strong>licadas flores ante el rocío;<br />

y, cual hermitaño, huye <strong>de</strong> la luz,<br />

<strong>de</strong>rrocha su hermosa flor ante la noche<br />

que, ciega a sus afectuosas caricias,<br />

<strong>de</strong>sconoce la belleza que posee;<br />

por eso florece mientras pasa la noche;<br />

cuando el día abre sus ojos,<br />

abatida por la mirada inevitable,<br />

se <strong>de</strong>smaya y marchita y muere.<br />

5. La balada <strong>de</strong> la retama ver<strong>de</strong><br />

Había un hombre viejo que vivía en los<br />

bosques,<br />

cuyo oficio era cortar retama, retama<br />

ver<strong>de</strong>,<br />

solo tenía un hijo, sin i<strong>de</strong>as ni beneficios,<br />

que no <strong>de</strong>spertaba hasta mediodía,<br />

brillante mediodía.<br />

Una mañana el hombre se <strong>de</strong>spertó y<br />

habló,<br />

juró que pren<strong>de</strong>ría fuego a la habitación,<br />

aquella habitación,<br />

si su John no se levantaba y abría los ojos,<br />

y salía al bosque a cortar retama, retama<br />

ver<strong>de</strong>.<br />

Así que Johnny se levantó y se vistió <strong>de</strong> prisa,<br />

y al bosque salió a cortar retama, retama<br />

ver<strong>de</strong>,<br />

afiló sus cuchillos y por fin consiguió<br />

cortar un buen haz <strong>de</strong> retama, retama<br />

ver<strong>de</strong>.<br />

Cuando Johnny pasó por <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> la fina<br />

casa <strong>de</strong> una dama,<br />

pasó por <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> su fina habitación, fina<br />

habitación,<br />

la dama llamó a su doncella: “Ve y<br />

tráemelo”, dijo,<br />

“ve y tráeme al joven que ven<strong>de</strong> retama,<br />

retama ver<strong>de</strong>”.<br />

Cuando Johnny entró en la fina casa <strong>de</strong> la<br />

dama,<br />

y se presentó en su fina habitación, fina<br />

habitación,<br />

“joven Johnny”, dijo ella, “¿<strong>de</strong>jarías tu<br />

oficio<br />

para casarte con un dama en flor, en plena flor”<br />

Johnny aceptó, y a la iglesia ambos se<br />

fueron,<br />

y se casó con la dama en flor, en plena flor,<br />

y en mercados y ferias, todos dijeron<br />

nadie hay igual al joven que vendió retama,<br />

retama ver<strong>de</strong>.<br />

Traducción <strong>de</strong> Breixo Viejo<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 13


Rejoice in the Lamb, opus 30<br />

Ben j a m i n Br i t t e n<br />

CHORUS<br />

Rejoice in God, O ye Tongues; give the glory to the Lord, and the Lamb.<br />

Nations, and languages, and every Creature, in which is the breath of Life.<br />

Let man and beast appear before him, and magnify his name together.<br />

Let Nimrod, the mighty hunter, bind a Leopard to the altar, and consecrate his spear to the<br />

Lord.<br />

Let Ishmail <strong>de</strong>dicate a Tyger, and give praise for the liberty in which the Lord has let him at<br />

large.<br />

Let Balaam appear with an Ass, and bless the Lord his people and his creatures for a<br />

reward eternal.<br />

Let Daniel come forth with a Lion, and praise God with all his might through faith in Christ<br />

Jesus.<br />

Let Ithamar minister with a Chamois, and bless the name of Him, that cloatheth<br />

the naked.<br />

Let Jakim with the Satyr bless God in the dance, dance, dance, dance.<br />

Let David bless with the Bear—The beginning of victory to the Lord—to the Lord the<br />

perfection of excellence.<br />

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah from the heart of God, and from the hand of the artist<br />

inimitable, and from the echo of the heavenly harp in sweetness magnifical and mighty,<br />

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah.<br />

TREBLE SOLO<br />

For I will consi<strong>de</strong>r my Cat Jeoffry.<br />

For he is the servant of the Living God, duly and daily serving him.<br />

For at the first glance of the glory of God in the East he worships in his way.<br />

For this is done by wreathing his body seven times round with elegant quickness.<br />

For he knows that God is his Saviour.<br />

For God has blessed him in the variety of his movements.<br />

For there is nothing sweeter than his peace when at rest.<br />

For I am possessed of a cat, surpassing in beauty, from whom I take occasion to bless<br />

Almighty God.<br />

ALTO SOLO<br />

For the Mouse is a creature of great personal valour.<br />

For—this a true case—Cat takes female mouse—male mouse will not <strong>de</strong>part, but stands<br />

threat’ning and daring.<br />

. . . If you will let her go, I will engage you, as prodigious a creature as you are.<br />

For the Mouse is a creature of great personal valour.<br />

For the Mouse is of an hospitable disposition.<br />

TENOR SOLO<br />

For the flowers are great blessings. For the flowers are great blessings.<br />

For the flowers have their angels even the words of God’s Creation.<br />

For the flower glorifies God and the root parries the adversary.<br />

For there is a language of flowers.<br />

For flowers are peculiarly the poetry of Christ.<br />

CHORUS<br />

For I am un<strong>de</strong>r the same accusation with my Saviour—<br />

For they said, he is besi<strong>de</strong>s himself.<br />

For the officers of the peace are at variance with me, and the watchman smites me with<br />

his staff.<br />

For Silly fellow! Silly fellow! is against me and belongeth neither to me nor to my family.<br />

For I am in twelve HARDSHIPS, but he that was born of a virgin shall <strong>de</strong>liver me out of all,<br />

shall <strong>de</strong>liver me out of all.<br />

14 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

Regocijo en el Cor<strong>de</strong>ro, opus 30<br />

CORO<br />

Regocijaos en Dios, oh vosotras Lenguas, glorificad al Señor y al Cor<strong>de</strong>ro.<br />

Naciones e idiomas y toda Criatura, en la que respira la Vida.<br />

Dejad que hombre y bestia aparezcan ante él y magnifiquen juntos su nombre.<br />

Dejad que Nimrod, el po<strong>de</strong>roso cazador, ate un Leopardo al altar y consagre su lanza ante<br />

el Señor.<br />

Dejad que Ismael le <strong>de</strong>dique un Tigre y alabe la gran libertad que le ha concedido el<br />

Señor.<br />

Dejad que Balaam aparezca con un Asno y bendiga el Señor a sus gentes y criaturas por<br />

una recompensa eterna.<br />

Dejad que Daniel llegue con un León y alabe a Dios con todo su po<strong>de</strong>r a través <strong>de</strong> la fe en<br />

Jesucristo.<br />

Dejad que Itamar pastoree con una Gamuza y bendiga el nombre <strong>de</strong> Aquel que arropó a<br />

los <strong>de</strong>samparados.<br />

Dejad que Yakim con el Sátiro bendiga a Dios en la danza, danza, danza, danza.<br />

Dejad que David bendiga al Señor con el Oso –El comienzo <strong>de</strong> la victoria <strong>de</strong>l Señor– la<br />

perfección <strong>de</strong> la excelencia.<br />

Aleluya, Aleluya, Aleluya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el corazón <strong>de</strong> Dios, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong>l artista<br />

inimitable, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el eco <strong>de</strong>l arpa celestial, dulce, magnífica y po<strong>de</strong>rosa,<br />

Aleluya, Aleluya, Aleluya.<br />

TIPLE SOLISTA<br />

Porque he <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar a mi Gato Jeoffry.<br />

Porque es el siervo <strong>de</strong>l Dios Vivo, a quien sirve diaria y <strong>de</strong>bidamente.<br />

Porque con el primer rayo <strong>de</strong> gloria <strong>de</strong> Dios en Oriente, lo adora, a su manera.<br />

Porque lo adora al retorcer su cuerpo siete veces con elegante rapi<strong>de</strong>z.<br />

Porque sabe que Dios es su Salvador.<br />

Porque Dios lo ha ben<strong>de</strong>cido en la variedad <strong>de</strong> sus movimientos.<br />

Porque nada es más dulce que su paz cuando reposa.<br />

Porque estoy poseído por un gato, <strong>de</strong> belleza incomparable, con motivo <strong>de</strong>l cual bendigo<br />

a Dios Todopo<strong>de</strong>roso.<br />

CONTRALTO SOLISTA<br />

Porque el Ratón es una criatura <strong>de</strong> gran valentía personal.<br />

Porque –esto es cierto– si el Gato atrapa al ratón hembra, el ratón macho no se irá, sino<br />

que se quedará, amenazante y audaz.<br />

… Si la sueltas, me <strong>de</strong>dicaré a ti, en tanto criatura prodigiosa que eres.<br />

Porque el Ratón es una criatura <strong>de</strong> gran valentía personal.<br />

Porque el Ratón tiene una disposición hospitalaria.<br />

TENOR SOLISTA<br />

Porque las flores son gran<strong>de</strong>s bendiciones. Porque las flores son gran<strong>de</strong>s bendiciones.<br />

Porque las flores tienen sus ángeles, incluso las palabras <strong>de</strong> la Creación <strong>de</strong> Dios.<br />

Porque la flor glorifica a Dios y la raíz elu<strong>de</strong> al adversario.<br />

Porque hay un idioma <strong>de</strong> flores.<br />

Porque las flores son curiosamente la poesía <strong>de</strong> Cristo.<br />

CORO<br />

Porque sufro idéntica acusación con mi Salvador.<br />

Porque dicen que él mismo está a su lado.<br />

Porque los oficiales <strong>de</strong> la paz no están <strong>de</strong> acuerdo conmigo, y el vigilante me golpea con<br />

su báculo.<br />

Porque ¡el necio! ¡el necio! está en mi contra y ni me pertenece a mí ni a mi familia.<br />

Porque sufro doce PENURIAS, pero él, que ha nacido <strong>de</strong> la virgen, me librará <strong>de</strong> todo, me<br />

librará <strong>de</strong> todo.<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 15


RECITATIVE (BASS SOLO) AND CHORUS<br />

For H is a spirit and therefore he is God.<br />

For K is king and therefore he is God.<br />

For L is love and therefore he is God.<br />

For M is musick and therefore he is God.<br />

And therefore he is God.<br />

For the instruments are by their rhimes.<br />

For the shawm rhimes are lawn fawn and the like.<br />

For the shawm rhimes are moon boon and the like.<br />

For the harp rhimes are sing ring and the like.<br />

For the harp rhimes are ring string and the like.<br />

For the cymbal rhimes are bell well and the like.<br />

For the cymbal rhimes are toll soul and the like.<br />

For the flute rhimes are tooth youth and the like.<br />

For the flute rhimes are suit mute and the like.<br />

For the Bassoon rhimes are pass class and the like.<br />

For the dulcimer rhimes are grace place beat heat and the like.<br />

For the Clarinet rhimes are clean seen and the like.<br />

For the trumpet rhimes are sound bound soar more and the like.<br />

For the TRUMPET of God is a blessed intelligence and so are all the instruments in<br />

HEAVEN.<br />

For GOD the father Almighty plays upon the HARP of stupendous magnitu<strong>de</strong> and melody.<br />

For at that time malignity ceases and the <strong>de</strong>vils themselves are at peace.<br />

For this time is perceptible to man by a remarkable stillness and serenity of soul.<br />

CHORUS<br />

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah from the heart of God, and from the hand of the artist<br />

inimitable, and from the echo of the heavenly harp in sweetness magnifical and mighty,<br />

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah.<br />

Texto <strong>de</strong> Christopher Smart (1722-1771)<br />

Obra: Jubilate Agno<br />

16 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

RECITATIVO (BAJO SOLISTA) Y CORO<br />

Porque H es un espíritu y por eso es Dios.<br />

Porque K es rey y por eso es Dios.<br />

Porque L es amor y por eso es Dios.<br />

Porque M es música y por eso es Dios.<br />

Y por eso es Dios.<br />

Porque los instrumentos son sus rimas.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la chirimía son cervatillo hierba y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la chirimía son luna bendición y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l arpa son cantar sonar y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l arpa son sonar cuerda y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l címbalo son campana bien y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l címbalo son tañido alma y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la flauta son diente juventud y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la flauta son traje mudo y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l fagot son pase clase y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l dulcémele son gracia lugar latido calor y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l clarinete son limpio visto y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la trompeta son sonido salto vuelo más y <strong>de</strong>más.<br />

Porque la TROMPETA <strong>de</strong> Dios es una inteligencia bendita y así son todos los instrumentos<br />

<strong>de</strong>l CIELO.<br />

Porque DIOS padre Todopo<strong>de</strong>roso juega con el ARPA <strong>de</strong> estupenda magnitud y melodía.<br />

Porque en ese momento cesa la maldad y hasta los <strong>de</strong>monios <strong>de</strong>scansan.<br />

Porque este momento se muestra ante el hombre mediante una extraordinaria<br />

tranquilidad y serenidad <strong>de</strong>l alma.<br />

CORO<br />

Aleluya, Aleluya, Aleluya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el corazón <strong>de</strong> Dios, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong>l artista<br />

inimitable, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el eco <strong>de</strong>l arpa celestial dulce, magnífica y po<strong>de</strong>rosa,<br />

Aleluya, Aleluya, Aleluya.<br />

Traducción <strong>de</strong> Breixo Viejo<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 17


Six chansons<br />

Pa u l Hin<strong>de</strong>mith<br />

I. La Biche<br />

O la biche:<br />

quel bel intérieur<br />

d’anciennes forêts dans tes yeux abon<strong>de</strong>;<br />

combien <strong>de</strong> confiance ron<strong>de</strong><br />

mêlée à combien <strong>de</strong> peur.<br />

Tout cela porté<br />

par la vive gracilité<br />

<strong>de</strong> tes bonds.<br />

Mais jamais rien n’arrive<br />

à cette impossessive ignorance<br />

<strong>de</strong> ton front.<br />

<strong>II</strong>. Un cigne<br />

Un cygne avance sur l’eau<br />

tout entouré <strong>de</strong> lui même,<br />

comme un glissant tableau;<br />

ainsi à certains instants<br />

un être que l’on aime<br />

est tout un espace mouvant.<br />

Il se rapproche, doublé,<br />

comme ce cygne qui nage,<br />

sur notre âme troublée…<br />

qui à cet être ajoute<br />

la tremblante image<br />

<strong>de</strong> bonheur et <strong>de</strong> doute.<br />

<strong>II</strong>I. Puisque tout passe<br />

Puisque tout passe, faisons<br />

la mélodie passagère;<br />

celle qui nous désaltère,<br />

aura <strong>de</strong> nous raison.<br />

Chantons ce qui nous quitte<br />

avec amour et art;<br />

soyons plus vite<br />

que le rapi<strong>de</strong> départ.<br />

Seis canciones<br />

I. La corza<br />

Ah, la corza:<br />

qué hermoso interior<br />

<strong>de</strong> antiguos bosques los ojos te colma;<br />

cuánta confianza ronda<br />

mezclada con cuánto temor.<br />

Y todo avanza<br />

en la vivaz gracia<br />

<strong>de</strong> tus brincos.<br />

Mas nunca nada le suce<strong>de</strong><br />

a la imposesiva ignorancia<br />

<strong>de</strong> tu frente.<br />

<strong>II</strong>. Un cisne<br />

Un cisne por el agua avanza<br />

circunvalado <strong>de</strong> sí mismo<br />

como un cuadro que resbalara;<br />

también así en ciertos momentos<br />

hay algún ser a quien amamos<br />

que es un espacio en movimiento.<br />

Duplicado se nos arrima,<br />

igual que ese cisne que nada,<br />

en nuestra alma conmovida...<br />

y que a ese ser le suma<br />

la trémula imagen<br />

<strong>de</strong> dicha y <strong>de</strong> duda.<br />

<strong>II</strong>I. Ya que todo pasa<br />

Hagamos, ya que todo pasa,<br />

la melodía pasajera;<br />

esa que la sed nos aplaca<br />

ésa será la que nos pueda.<br />

Con amor y con arte<br />

cantemos cuanto nos <strong>de</strong>ja;<br />

que no se nos a<strong>de</strong>lante<br />

esa veloz ausencia.<br />

18 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

IV. Printemps<br />

O mélodie <strong>de</strong> la sève<br />

qui dans les instruments<br />

<strong>de</strong> tous ces arbres s’élève,<br />

accompagne le chant<br />

<strong>de</strong> notre voix trop brève.<br />

C’est pendant quelques mesures<br />

seulement que nous suivons<br />

les multiples figures<br />

<strong>de</strong> ton long abandon,<br />

ô abondante nature.<br />

Quand il faudra nous taire,<br />

d’autres continueront ...<br />

Mais à présent comment faire<br />

pour te rendre<br />

mon grand cœur<br />

complémentaire<br />

V. En hiver<br />

En hiver, la mort meurtrière<br />

entre dans les maisons;<br />

elle cherche la sœur, le père,<br />

et leur joue du violon.<br />

Mais quand la terre remue,<br />

sous la bêche du printemps,<br />

la mort court dans les rues<br />

et salue les passants.<br />

VI. Verger<br />

Jamais la terre n’est plus réelle<br />

que dans tes branches, ô verger blond,<br />

ni plus flottante que dans la <strong>de</strong>ntelle<br />

que font les ombres sur le gazon.<br />

Là se rencontre ce qui nous reste,<br />

ce qui pèse et ce qui nourrit,<br />

avec le passage manifeste<br />

<strong>de</strong> la tendresse infinie.<br />

Mais à ton centre la calme fontaine,<br />

presque dormant en son ancien rond,<br />

<strong>de</strong> ce contraste parle à peine,<br />

tant en elle il se confond.<br />

IV. Primavera<br />

Música, ay, <strong>de</strong> la savia<br />

que <strong>de</strong> los instrumentos<br />

<strong>de</strong> los árboles se alza<br />

y el canto acompaña<br />

<strong>de</strong> nuestra voz efímera.<br />

En cuán pocas medidas<br />

po<strong>de</strong>mos ir siguiendo<br />

las formas infinitas<br />

<strong>de</strong> tu ida prolongada<br />

ah, natura fructífera.<br />

Otros continuarán<br />

pues que callar tendremos...<br />

Mas ¿qué hacer por que ahora<br />

mi corazón inmenso<br />

te sea complementario<br />

V. En invierno<br />

La asesina muerte en las casas<br />

se va metiendo en el invierno<br />

busca al padre, busca a la hermana,<br />

y toca el violín para ellos.<br />

Pero cuando la primavera<br />

su laya en la tierra hun<strong>de</strong>,<br />

entonces la muerte anda suelta<br />

y saluda los transeúntes.<br />

VI. Vergel<br />

Ay, vergel rubio, es en tus ramas<br />

don<strong>de</strong> es más real la tierra;<br />

y ondula más en ese encaje<br />

que hacen las sombras en la hierba.<br />

Se encuentra allí lo que nos queda,<br />

lo más nutricio y lo más <strong>de</strong>nso,<br />

con la travesía manifiesta<br />

<strong>de</strong> la ternura inagotable.<br />

Mas en tu centro la quieta fuente,<br />

casi dormida en su antigua rueda,<br />

y ese contraste van tan unidos<br />

que <strong>de</strong> él casi nos habla apenas.<br />

Texto <strong>de</strong> Rainer Maria Rilke (1875-1926)<br />

Obra: Vergers<br />

Traducción <strong>de</strong> María Teresa Gallego<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 19


Trois chansons<br />

Ma u r i c e Rav e l<br />

I. Nicolette<br />

Nicolette, à la vesprée,<br />

S’allait promener au pré,<br />

Cueillir la pâquerette, la jonquille et le muguet,<br />

Toute sautillante, toute guillerette,<br />

Lorgnant ci, là <strong>de</strong> tous les côtés,<br />

Rencontra vieux loup grognant,<br />

Tout hérissé, l’oeil brillant;<br />

“Hé là! ma Nicolette, viens tu pas chez<br />

Mère-Grand”<br />

A perte d’haleine, s’enfuit Nicolette,<br />

Laissant là cornette et socques blancs.<br />

Rencontra page joli,<br />

Chausses bleues et pourpoint gris,<br />

“Hé là! ma Nicolette, veux tu pas d’un doux<br />

ami”<br />

Sage, s’en retourna, très lentement, le coeur<br />

bien marri.<br />

Rencontra seigneur chenu,<br />

Tors, laid, puant et ventru<br />

“Hé là! ma Nicolette veux tu pas tous ces<br />

écus”<br />

Vite fut en ses bras, bonne Nicolette.<br />

Jamais au pré n’est plus revenue.<br />

<strong>II</strong>. Trois beaux oiseaux du Paradis<br />

Trois beaux oiseaux du Paradis,<br />

Mon ami z il est à la guerre,<br />

Trois beaux oiseaux du Paradis<br />

Ont passé par ici.<br />

Le premier était plus bleu que le ciel,<br />

(Mon ami z il est à la guerre)<br />

Le second était couleur <strong>de</strong> neige,<br />

Le troisième rouge vermeil.<br />

“Beaux oiselets du Paradis,<br />

(Mon ami z il est à la guerre)<br />

Beaux oiselets du Paradis,<br />

Qu’apportez par ici”<br />

“J’apporte un regard couleur d’azur<br />

(Ton ami z il est à la guerre)”<br />

“Et moi, sur beau front couleur <strong>de</strong> neige,<br />

Un baiser dois mettre, encore plus pur”.<br />

Oiseau vermeil du Paradis,<br />

(Mon ami z il est à la guerre)<br />

Oiseau vermeil du Paradis,<br />

Que portez vous ainsi<br />

“Un joli coeur tout cramoisi,<br />

Ton ami z il est à la guerre”<br />

“Ha! je sens mon coeur qui froidit...<br />

Emportez le aussi.”<br />

Tres canciones<br />

I. Nicolette<br />

Nicolette al caer el sol<br />

al prado fue a pasear,<br />

la margarita, el junquillo y el lirio <strong>de</strong>l valle<br />

fue a cortar,<br />

salta que salta y muy risueña,<br />

mira que mira acá y allá;<br />

topa con el lobo, viejo y bufador:<br />

ojos relucientes, pelaje erizado.<br />

“Eh, Nicolette, niña mía, ¿vienes a ver a la<br />

abuela”<br />

Perdido el aliento, escapa volando.<br />

Se <strong>de</strong>ja la toca y los zuecos blancos.<br />

Topa con un lindo paje.<br />

Calzas azules y gris jubón.<br />

“Eh, Nicolette, niña mía, ¿no quieres un dulce<br />

amante”<br />

Despacio se fue, con mucho recato, triste<br />

el corazón.<br />

Se encontró a un noble talludo<br />

contrahecho, feo, sucio y barrigudo.<br />

“Eh, Nicolette, niña mía ¿no quieres estos<br />

escudos”<br />

No tardó la niña en caer en sus brazos.<br />

Y ya nunca más se la vio en el prado.<br />

<strong>II</strong>. Tres bellas aves <strong>de</strong>l paraíso<br />

Tres bellas aves <strong>de</strong>l paraíso,<br />

a la guerra se fue mi amante,<br />

tres bellas aves <strong>de</strong>l paraíso<br />

pasaron por aquí mismo.<br />

La primera era más azul que el cielo.<br />

(A la guerra se fue mi amante.)<br />

La segunda era <strong>de</strong> color <strong>de</strong> nieve.<br />

Era la tercera <strong>de</strong> un rojo bermejo.<br />

Bonitas aves <strong>de</strong>l paraíso,<br />

(A la guerra se fue mi amante)<br />

bonitas aves <strong>de</strong>l paraíso,<br />

¿qué me traéis aquí mismo<br />

“Una mirada azul como el cielo”.<br />

(A la guerra se fue tu amante.)<br />

“Yo besaré una frente <strong>de</strong> nieve<br />

y aún más puro ha <strong>de</strong> ser mi beso”.<br />

Ave bermeja <strong>de</strong>l paraíso,<br />

(A la guerra se fue mi amante)<br />

ave bermeja <strong>de</strong>l paraíso,<br />

¿qué me traes tú así ahora mismo<br />

“Un corazón color carmesí.<br />

A la guerra se fue tu amante”.<br />

“Noto que el mío se queda helado,<br />

llévatelo también <strong>de</strong> aquí”.<br />

20 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

<strong>II</strong>I. Ron<strong>de</strong><br />

Les vieilles:<br />

N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

Jeunes filles, n’allez pas au bois:<br />

Il y a plein <strong>de</strong> satyres,<br />

<strong>de</strong> centaures, <strong>de</strong> malins sorciers,<br />

Des farfa<strong>de</strong>ts et <strong>de</strong>s incubes,<br />

Des ogres, <strong>de</strong>s lutins,<br />

Des faunes, <strong>de</strong>s follets, <strong>de</strong>s lamies,<br />

Diables, diablots, diablotins,<br />

Des chèvre pieds, <strong>de</strong>s gnomes,<br />

<strong>de</strong>s démons,<br />

Des loups garous, <strong>de</strong>s elfes,<br />

<strong>de</strong>s myrmidons,<br />

Des enchanteurs et <strong>de</strong>s mages,<br />

<strong>de</strong>s stryges, <strong>de</strong>s sylphes,<br />

<strong>de</strong>s moines bourus,<br />

<strong>de</strong>s cyclopes, <strong>de</strong>s djinns,<br />

gobelins, korrigans,<br />

nécromants, kobolds ...<br />

Ah!<br />

N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

N’allez pas au bois.<br />

Les vieux:<br />

N’ allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

Jeunes garçons, n’allez pas au bois:<br />

Il y a plein <strong>de</strong> faunesses,<br />

<strong>de</strong> bacchantes et <strong>de</strong> males fées,<br />

garcons, n’allez pas au bois.<br />

Des satyresses,<br />

<strong>de</strong>s ogresses,<br />

Et <strong>de</strong>s babaiagas,<br />

Des centauresses et <strong>de</strong>s diablesses,<br />

Goules sortant du sabbat,<br />

Des farfa<strong>de</strong>ttes et <strong>de</strong>s démones,<br />

Des larves, <strong>de</strong>s nymphes,<br />

<strong>de</strong>s myrmidones,<br />

Il y a plein <strong>de</strong> démones,<br />

D’hamadrya<strong>de</strong>s, drya<strong>de</strong>s,<br />

naia<strong>de</strong>s,<br />

ména<strong>de</strong>s, thya<strong>de</strong>s,<br />

follettes, lémures,<br />

gnomi<strong>de</strong>s, succubes,<br />

gorgones, gobelines ...<br />

N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>.<br />

Les filles / Les garcons:<br />

N’irons plus au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

Hélas! plus jamais n’irons au bois.<br />

Il n’y a plus <strong>de</strong> satyres,<br />

plus <strong>de</strong> nymphes ni <strong>de</strong> males fées.<br />

Plus <strong>de</strong> farfa<strong>de</strong>ts, plus d’incubes,<br />

Plus d’ogres, <strong>de</strong> lutins,<br />

Plus d’ogresses,<br />

De faunes, <strong>de</strong> follets, <strong>de</strong> lamies,<br />

Diables, diablots, diablotins,<br />

De satyresses, non.<br />

De chèvre pieds, <strong>de</strong> gnomes,<br />

<strong>de</strong> démons,<br />

Plus <strong>de</strong> faunesses, non!<br />

<strong>II</strong>I. Canción <strong>de</strong> corro<br />

Las viejas<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

muchachas, al bosque no vayáis,<br />

que está lleno <strong>de</strong> sátiros,<br />

centauros y brujos malos,<br />

<strong>de</strong> duen<strong>de</strong>cillos e íncubos,<br />

y <strong>de</strong> ogros y <strong>de</strong> trasgos<br />

<strong>de</strong> faunos, <strong>de</strong> fuegos fatuos, y <strong>de</strong> lamias,<br />

<strong>de</strong> diablos, diablejos, diablillos,<br />

<strong>de</strong> caprípedos, <strong>de</strong> gnomos,<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>monios,<br />

<strong>de</strong> lobisones y <strong>de</strong> elfos,<br />

<strong>de</strong> mirmidones,<br />

<strong>de</strong> encantadores y magos,<br />

<strong>de</strong> estrigas y <strong>de</strong> silfos,<br />

y <strong>de</strong> martinitos,<br />

<strong>de</strong> cíclopes, <strong>de</strong> yinns,<br />

<strong>de</strong> fantasmas y <strong>de</strong> korrigans,<br />

<strong>de</strong> nigromantes, <strong>de</strong> kobolds...<br />

¡Ah!<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

no vayáis al bosque.<br />

Los viejos<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

muchachos, no vayáis al bosque:<br />

están llenos <strong>de</strong> faunesas,<br />

<strong>de</strong> bacantes, <strong>de</strong> hadas malas,<br />

muchachos, no vayáis al bosque.<br />

De sátiras<br />

y <strong>de</strong> ogresas<br />

y <strong>de</strong> babaiagas,<br />

<strong>de</strong> centauresas y <strong>de</strong> diablesas,<br />

<strong>de</strong> ghulas tras el aquelarre,<br />

<strong>de</strong> duen<strong>de</strong>cillas y <strong>de</strong>moniesas,<br />

<strong>de</strong> larvas y <strong>de</strong> ninfas,<br />

<strong>de</strong> mirmidonas.<br />

Hay montones <strong>de</strong> diablesas,<br />

<strong>de</strong> hamadríadas y <strong>de</strong> dríadas,<br />

y <strong>de</strong> náya<strong>de</strong>s,<br />

<strong>de</strong> ména<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> tíadas,<br />

<strong>de</strong> fuegasfatuas, <strong>de</strong> lemures,<br />

<strong>de</strong> gnómidas y <strong>de</strong> súcubas,<br />

<strong>de</strong> gorgonas y <strong>de</strong> fantasmas...<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>.<br />

Muchachas y muchachos<br />

No volveremos al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

ay, nunca más volveremos al bosque.<br />

No quedan ya sátiros,<br />

ni ninfas ni hadas malas,<br />

ni duen<strong>de</strong>cillos ni íncubos.<br />

Ni ogros ni trasgos.<br />

No quedan ya ogresas,<br />

ni faunos, ni fuegos fatuos, ni lamias.<br />

Ni diablos, diablejos, diablillos.<br />

Ni sátiras, ¡no!<br />

Ni caprípedos ni gnomos,<br />

ni <strong>de</strong>monios.<br />

No quedan ya faunesas, ¡no!<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 21


De loups garous, ni d’elfes,<br />

<strong>de</strong> myrmidons.<br />

Plus d’enchanteurs ni <strong>de</strong> mages,<br />

<strong>de</strong> stryges, <strong>de</strong> sylphes,<br />

<strong>de</strong> moines bourus,<br />

De centauresses, <strong>de</strong> naia<strong>de</strong>s,<br />

<strong>de</strong> thya<strong>de</strong>s,<br />

Ni <strong>de</strong> ména<strong>de</strong>s, d’hamadrya<strong>de</strong>s,<br />

drya<strong>de</strong>s,<br />

folletes, lémures, gnomi<strong>de</strong>s, succubes,<br />

gorgones, gobelines,<br />

<strong>de</strong> cyclopes, <strong>de</strong> djinns, <strong>de</strong> diabloteaux,<br />

d’éfrits, d’aegypans,<br />

<strong>de</strong> sylvains, gobelins, korrigans, nécromans,<br />

kobolds ...<br />

Ah!<br />

N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

N’allez pas au bois.<br />

Les malavisées vielles,<br />

Les malavisés vieux<br />

les ont effarouchés. Ah!<br />

Ni lobisones ni elfos,<br />

ni mirmidones.<br />

No quedan ya encantadores ni magos,<br />

ni estrigas ni silfos,<br />

ni martinitos.<br />

Ni centauras ni náya<strong>de</strong>s,<br />

ni tíadas.<br />

Ni ména<strong>de</strong>s, ni hamadríadas,<br />

ni dríadas,<br />

ni fuegasfatuas ni lémures, ni gnómidas, ni<br />

súcubos, ni gorgonas ni fantasmas,<br />

ni cíclopes, ni yinns, ni diablejos, ni ifrits, ni<br />

egipanes,<br />

ni silvanos ni fantasmas, ni korrigans, ni nigromantes,<br />

ni kobolds...<br />

¡Ah!<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

no vayáis.<br />

Las inoportunas viejas<br />

y los inoportunos viejos<br />

los han espantado. ¡Ah!<br />

Texto <strong>de</strong> Maurice Ravel<br />

Traducción <strong>de</strong> María Teresa Gallego<br />

22 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

Cant <strong>de</strong> les estrelles<br />

En r i q u e Gr a n a d o s<br />

Oh! Immensitat eternal <strong>de</strong>ls espais!<br />

Follia i febre d’amor, <strong>de</strong>liri no hem conegut<br />

mai! Mai!<br />

Per això és nostra vida eterna serena i pura<br />

nostra llum.<br />

Quan en la nit calmada, guaitant <strong>de</strong>l fons <strong>de</strong><br />

la blavor llunyana,<br />

veiem com cerqueu repòs <strong>de</strong>ba<strong>de</strong>s pels<br />

vostres cors<br />

asse<strong>de</strong>gats per la febre inestroncable <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>sig.<br />

Per això és nostra vida eterna i pura nostra<br />

llum,<br />

quan, en la calma nit, <strong>de</strong> vosaltres ens compadim!<br />

Som filles <strong>de</strong> la nit, ulls d’esguard brillant,<br />

que a través <strong>de</strong>ls espais vers nosaltres<br />

compassives girem!<br />

Som víctimes <strong>de</strong> l’amor! No havem conhort!<br />

L’eterna serenitat, que augusta plana en el<br />

cel,<br />

enfon<strong>de</strong>ix nostra pietat vers vostre estèril<br />

anhel.<br />

Ah! Eterna serenitat <strong>de</strong>l cel.<br />

Lliures voldríem volar! Ah!<br />

Som presoners <strong>de</strong> l’amor!<br />

Com ens podrem <strong>de</strong>slliurar<br />

Feblesa porteu al cor!<br />

Deba<strong>de</strong>s repòs cerqueu!<br />

Volem conèixer nous mons!<br />

Encisos d’amor trenqueu!<br />

No po<strong>de</strong>m rompre els grillons!<br />

Immensitat!<br />

Eternitat!<br />

Eternitat!<br />

Canto <strong>de</strong> las estrellas<br />

Oh! ¡Inmensidad eterna <strong>de</strong>l espacio!<br />

¡Locura y fiebre <strong>de</strong> amor, <strong>de</strong>lirio no conocemos!<br />

¡No!<br />

Pues es nuestra vida eterna y serena y pura<br />

nuestra luz.<br />

Por la noche calmada, mirar <strong>de</strong>l fondo <strong>de</strong>l<br />

azul lejano,<br />

por ver cómo en vano buscan paz vuestras<br />

almas,<br />

sedientas por la fiebre irrestañable <strong>de</strong> pasión.<br />

¡Pues es nuestra vida eterna y pura nuestra<br />

luz cuando,<br />

en la noche en paz, <strong>de</strong> vosotros nos condolemos!<br />

¡Hijas <strong>de</strong> la noche, mirada <strong>de</strong> luz,<br />

que a través <strong>de</strong>l cielo a vosotros compasivas<br />

giramos!<br />

¡Y víctimas <strong>de</strong>l amor! ¡Sin paz hallar!<br />

La eterna serenidad, augusta en el cielo<br />

azul,<br />

ahonda nuestra piedad por vuestra estéril<br />

pasión.<br />

¡Ah!, eterna serenidad <strong>de</strong>l cielo.<br />

¡Libres queremos volar!<br />

¡Ah! ¡Somos cautivos <strong>de</strong> amor!<br />

¿Cómo tener libertad<br />

¡Es débil el corazón!<br />

¡En vano la paz buscáis!<br />

¡Nuevos mundos conocer!<br />

¡Hechizos <strong>de</strong> amor rompéis!<br />

¡Sin los grilletes quebrar!<br />

¡Inmensidad!<br />

¡Eternidad!<br />

¡Eternidad!<br />

Texto <strong>de</strong> autor <strong>de</strong>sconocido<br />

Traducción y adaptación <strong>de</strong> Mònica Pagès<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 23


Mireia Barrera<br />

Directora CNE<br />

© Rafa Martín<br />

Nacida en Terrassa (Barcelona) y formada<br />

en el Conservatorio Municipal <strong>de</strong> Música<br />

<strong>de</strong> Barcelona, estudió Dirección en la Escuela<br />

Internacional <strong>de</strong> Canto <strong>Coral</strong> <strong>de</strong> Namur (Bélgica)<br />

con el director <strong>de</strong> coro y orquesta Pierre Cao.<br />

Asimismo, ha participado en diversos cursos<br />

impartidos por M. Cabero, E. Ribó y L. Héltay.<br />

Paralelamente, ha realizado estudios <strong>de</strong> canto<br />

con M. Dolors Al<strong>de</strong>a.<br />

Ha sido directora titular <strong>de</strong> la Capella <strong>de</strong> Música<br />

<strong>de</strong> Santa Maria <strong>de</strong>l Mar y hasta diciembre <strong>de</strong><br />

2005 dirigió el <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> Ciudad <strong>de</strong><br />

Granada, <strong>de</strong>l cual fue fundadora. Ha sido direc-


Biografías<br />

tora invitada y ha hecho varias colaboraciones con la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> Cámara<br />

Nacional <strong>de</strong> Andorra, la <strong>Orquesta</strong> Barroca Catalana, el Ensemble Resi<strong>de</strong>ncias,<br />

el conjunto BCN216 y el <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE. Actualmente compagina<br />

la dirección <strong>de</strong>l Cor Madrigal <strong>de</strong> Barcelona con la <strong>de</strong>l <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España.<br />

Ha colaborado en numerosas ocasiones con el Gran Teatre <strong>de</strong>l Liceu <strong>de</strong><br />

Barcelona como asistente <strong>de</strong>l <strong>Coro</strong>, así como en la preparación <strong>de</strong> coros<br />

y solistas infantiles. Ha participado en las producciones <strong>de</strong> las óperas<br />

Brundibár y Eco, en colaboración con el Instituto <strong>de</strong> Educación <strong>de</strong>l Ayuntamiento<br />

<strong>de</strong> Barcelona.<br />

En el ámbito docente, ha sido profesora <strong>de</strong> Dirección <strong>Coral</strong> en la Escuela<br />

Superior <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Cataluña (2002-2005). También ha impartido cursos<br />

para la Fe<strong>de</strong>ración Catalana <strong>de</strong> Entida<strong>de</strong>s <strong>Coral</strong>es, así como en diferentes<br />

ciuda<strong>de</strong>s españolas.<br />

Cabe <strong>de</strong>stacar su interés por la relación <strong>de</strong> la música con otras disciplinas<br />

artísticas, que la ha llevado a colaborar con artistas como Perejaume<br />

o con las compañías <strong>de</strong> danza IT Dansa y Santamaría.<br />

Dirigió por primera vez el <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España en la temporada 2004-<br />

2005, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l ciclo Carta blanca a Hans Werner Henze y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> septiembre<br />

<strong>de</strong> 2005 es su directora titular. Juntos han realizado giras por toda<br />

España, Alemania, Rumanía, Austria y Estados Unidos. Des<strong>de</strong> hace dos<br />

temporadas, como directora artística, ha impulsado la creación <strong>de</strong>l <strong>Ciclo</strong><br />

<strong>de</strong> Música <strong>Coral</strong> <strong>de</strong>l CNE que se celebra en el Auditorio Nacional <strong>de</strong><br />

Música.<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 25


<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Fundado por Lola Rodríguez <strong>de</strong> Aragón<br />

con la <strong>de</strong>nominación inicial <strong>de</strong> <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> la Escuela<br />

Superior <strong>de</strong> Canto, el <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

ofreció su primera actuación el 22 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong><br />

1971, interpretando junto a la <strong>Orquesta</strong> Nacional<br />

<strong>de</strong> España, dirigida por Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos,<br />

la Segunda sinfonía “Resurrección”, <strong>de</strong> G. Mahler.<br />

Des<strong>de</strong> entonces se han sucedido en su dirección<br />

artística José <strong>de</strong> Felipe, Enrique Ribó, Sabas Calviño,<br />

Carmen Helena Téllez, Alberto Blancafort,<br />

Adolfo Gutiérrez Viejo, Tomás Cabrera, Rainer<br />

Steubing-Negenborn, Lorenzo Ramos y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

septiembre <strong>de</strong> 2005, Mireia Barrera.<br />

Su repertorio abarca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> obras a cappella hasta<br />

las gran<strong>de</strong>s composiciones sinfónico-corales, con<br />

una <strong>de</strong>dicación preferente a la música española,<br />

a cuya difusión se <strong>de</strong>dica.<br />

A lo largo <strong>de</strong> su historia, gran<strong>de</strong>s directores <strong>de</strong><br />

prestigio internacional han estado al frente <strong>de</strong>l<br />

CNE, como Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos, Antoni Ros-<br />

Marbà, Jesús López Cobos, Cristóbal Halffter, Josep<br />

Pons, Aldo Ceccato, José Ramón Encinar, Sergiu<br />

Celebidache, Igor Markevitch, Yehudi Me nuhin,<br />

Riccardo Muti, Eliahu Inbal y Peter Maag. Asimismo,<br />

ha cantado con <strong>de</strong>stacadas formaciones sinfónicas<br />

como la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> París, Filarmónica <strong>de</strong><br />

Lieja, Mozarteum y Filarmónica <strong>de</strong> Dres<strong>de</strong>, entre las<br />

internacionales, y Sinfónica <strong>de</strong> RTVE, sinfónicas <strong>de</strong><br />

Madrid, Castilla y León, Galicia, Sevilla, Tenerife,<br />

Bilbao, Valencia y Joven <strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

(JONDE), entre las nacionales.<br />

26 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Biografías<br />

Entre sus actuaciones históricas, cabe <strong>de</strong>stacar su participación en el concierto<br />

inaugural <strong>de</strong>l Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Madrid (1988) y en el <strong>de</strong><br />

la Asamblea <strong>de</strong> las Naciones Unidas en Nueva York (1983). Asimismo, hay<br />

que <strong>de</strong>stacar su intervención en la grabación <strong>de</strong> la ópera inédita <strong>de</strong> Isaac Albéniz<br />

Merlín, junto a Plácido Domingo y la Sinfónica <strong>de</strong> Madrid (Mejor Álbum<br />

Clásico Grammy Latinos 2001) y <strong>de</strong> la ópera Don Quijote <strong>de</strong> C. Halffter.<br />

Recientes actuaciones <strong>de</strong>l CNE incluyen dos conciertos en Viena (2007), su participación<br />

en el Festival <strong>de</strong> Otoño <strong>de</strong> Bucarest y en Dres<strong>de</strong> junto a la Filarmónica<br />

<strong>de</strong> Dres<strong>de</strong> y Frühbeck <strong>de</strong> Burgos (2007); la interpretación <strong>de</strong> La Creación <strong>de</strong><br />

Haydn junto a la Real Filharmonía <strong>de</strong> Galicia y Ros Marbà; su visita al Teatro<br />

Real <strong>de</strong> Madrid junto a la <strong>Orquesta</strong> Nacional para interpretar Leonore <strong>de</strong> Beethoven<br />

con Ivor Bolton; cuatro conciertos acompañados <strong>de</strong> danza sobre músicas<br />

<strong>de</strong> y Janáček (2008); la participación en el Festival América-España<br />

(junio 2008), en la Semana <strong>de</strong> Música Religiosa <strong>de</strong> Cuenca y en la Quincena<br />

<strong>Musica</strong>l Donostiarra 2008 (con un programa Messiaen), en el Festival Internacional<br />

<strong>de</strong> Música Contemporánea <strong>de</strong> Alicante (septiembre 2008), así como en<br />

la Bienal <strong>de</strong> Flamenco <strong>de</strong> Sevilla 2008 con La vida breve <strong>de</strong> Falla, obra que también<br />

interpretó junto a la Filarmónica <strong>de</strong> Nueva York y Frühbeck <strong>de</strong> Burgos en<br />

su primera visita al Lincoln Center <strong>de</strong> Nueva York en octubre <strong>de</strong> 2008.<br />

El CNE ha realizado y realiza regularmente giras por los centros musicales<br />

más importantes <strong>de</strong> Europa, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> participar en gran<strong>de</strong>s festivales (Exposición<br />

Universal <strong>de</strong> Lisboa 1998; Festival <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> El Sarre 1999, Festival<br />

<strong>de</strong> Otoño <strong>de</strong> Bucarest, entre otros).<br />

En la actualidad, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> trabajar en estrecha colaboración con la <strong>Orquesta</strong><br />

Nacional, el CNE está incrementando el número <strong>de</strong> colaboraciones al lado<br />

<strong>de</strong> otras <strong>de</strong>stacadas formaciones, así como sus conciertos <strong>de</strong> polifonía. Su<br />

<strong>Ciclo</strong> <strong>de</strong> Música <strong>Coral</strong> culmina uno <strong>de</strong> sus actuales objetivos, al crear una<br />

temporada estable propia con directores y otras formaciones invitadas que<br />

sirva <strong>de</strong> espacio para la difusión <strong>de</strong> la música coral.<br />

El <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España y la <strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> España están integrados<br />

en el Instituto Nacional <strong>de</strong> Artes Escénicas y la Música (INAEM), <strong>de</strong>l Ministerio<br />

<strong>de</strong> Cultura. La Reina Doña Sofía ostenta la presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> honor <strong>de</strong> la OCNE.<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 27


´<br />

<strong>II</strong> <strong>Ciclo</strong> <strong>de</strong> <strong>Musica</strong> <strong>Coral</strong><br />

Jueves 22 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2010<br />

<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Josep Vila i Casañas, director<br />

Las horas <strong>de</strong>l día<br />

Obras <strong>de</strong> Reger, Wolf,<br />

Brahms, Debussy, Badings,<br />

Pla<strong>de</strong>vall y Ligeti<br />

Jueves 20 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2010<br />

Ne<strong>de</strong>rlands Kamerkoor<br />

Peter Dijkstra, director<br />

El sol <strong>de</strong>l sur<br />

Obras <strong>de</strong> Debussy,<br />

Castelnuovo-Te<strong>de</strong>sco, Poulenc,<br />

Pizzetti, Villa-Lobos y Kleppe<br />

Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música. Sala <strong>de</strong> Cámara, 19:30 h.<br />

Venta <strong>de</strong> localida<strong>de</strong>s: En taquillas <strong>de</strong>l Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música, Teatro <strong>de</strong> La Zarzuela, Teatro Pavón,<br />

Teatro María Guerrero y Teatro Valle-Inclán, y en Servicaixa (tel.: 902 33 22 11 y www.servicaixa.es). Precio localida<strong>de</strong>s: 7 €.<br />

Más información en http://ocne.mcu.es<br />

Otoño V, <strong>de</strong> David Pérez Hens


David Malet<br />

Órgano<br />

Natural <strong>de</strong> Barcelona, empieza sus estudios musicales<br />

en la Escolanía <strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> Barcelona. Posteriormente ingresa<br />

en el Conservatorio Superior <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Barcelona, don<strong>de</strong> obtiene<br />

cinco titulaciones superiores y diversas distinciones y matrículas <strong>de</strong> honor.<br />

Paralelamente estudia toda la carrera <strong>de</strong> órgano con Montserrat Torrent,<br />

catedrática emérita <strong>de</strong> dicho conservatorio. De 1999 a 2003 estudia<br />

Órgano con Michael Radulescu en la Universidad <strong>de</strong> Viena y Dirección <strong>de</strong><br />

<strong>Orquesta</strong> con Reinhard Schwarz y Georg Mark en el conservatorio <strong>de</strong> la<br />

misma ciudad, don<strong>de</strong> obtiene el diploma dirigiendo la <strong>Orquesta</strong> Sinfónica<br />

<strong>de</strong> la Radio <strong>de</strong> Viena.<br />

Ha sido durante 15 años segundo organista <strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> Barcelona,<br />

correpetidor y organista acompañante <strong>de</strong>l Orfeó Català y es colaborador<br />

habitual <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> y <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE. Ha actuado en salas como el Palau<br />

<strong>de</strong> la Música Catalana y l’Auditori Nacional (Barcelona), el Teatro Monumental<br />

y el Auditorio Nacional (Madrid), el Auditorio Manuel <strong>de</strong> Falla<br />

(Granada) o el Musikverein <strong>de</strong> Viena, con agrupaciones como la <strong>Orquesta</strong><br />

Sinfónica <strong>de</strong> Barcelona, la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong>l Gran Teatre <strong>de</strong>l Liceu, la Orquestra<br />

<strong>de</strong> Cadaqués o la <strong>de</strong> la Comunidad <strong>de</strong> Madrid y con directores como<br />

Neville Marriner, Franz Brüggen, Antoni Ros Marbà o Helmuth Rilling. Ha<br />

grabado seis CDs, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> diversas grabaciones para Radio Nacional<br />

<strong>de</strong> España, TV3 (televisión catalana), Televisión Española y Catalunya Música<br />

(radio catalana).<br />

Finalmente ha sido director invitado en la <strong>Orquesta</strong> Sinfónica <strong>de</strong>l Vallés,<br />

<strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> Cámara Terrassa 48, Conjunto <strong>Orquesta</strong>l <strong>de</strong> Gerona y <strong>de</strong>l<br />

<strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE y ha participado como organista en los principales ciclos <strong>de</strong><br />

órgano <strong>de</strong>l país. Actualmente compagina los conciertos <strong>de</strong> órgano con la<br />

dirección musical <strong>de</strong>l Orfeó Laudate y <strong>de</strong>l Cor <strong>de</strong> Cambra Francesc Valls<br />

<strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> Barcelona.<br />

<strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral | 29


<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Directora titular<br />

Mireia Barrera<br />

Subdirector<br />

Eduardo Córcoles Gómez<br />

Sopranos<br />

Margarita Arguedas Rizzo<br />

Irene Badiola Dorronsoro<br />

Mª. Pilar Burgos Aranda<br />

Francisca Calero Benítez<br />

Evangelina Carreño Fernán<strong>de</strong>z<br />

Marta Clariana Muntada<br />

Idoris Verónica Duarte Goñi<br />

Yolanda Fernán<strong>de</strong>z Domínguez<br />

Elisa Garmendia Pizarro<br />

Marta Go<strong>de</strong>d Salto<br />

Pilar Gómez Jiménez<br />

Patricia González Arroyo<br />

María Grzywacz Agnieszka<br />

Carmen Gurriaran Arias<br />

Gloria Londoño Aristizabal<br />

Dolores Lopo Plano<br />

Celia Martín Ganado<br />

Catalina Moncloa Dextre<br />

Lilian Moriani Vieira<br />

Mª. <strong>de</strong> los Ángeles Pérez Pana<strong>de</strong>ro<br />

Carmen Rodríguez Hernán<strong>de</strong>z<br />

Carmen Ruiz Serrano<br />

Ángela Santos Compañ<br />

Rosa María <strong>de</strong> Segovia García<br />

Carolina <strong>de</strong>l Solar Salas<br />

Diana Kay Tiegs Meredith<br />

Rosario Villamayor Urraca<br />

Contraltos<br />

Paz Abeijón Cisneros<br />

Miren Astuy Altuna<br />

Margarita Barreto Gil<br />

M.ª Dolores Bosom Nieto<br />

M.ª José Callizo Soriano<br />

Isabel Caneda Schad<br />

Ángela Castañeda Aragón<br />

Yang-Yang Deng<br />

Ana Mª. Díaz Gómez<br />

Inmaculada Egido García<br />

Ester Estremera Urabayen<br />

Mayda Galano Guilarte (jefa <strong>de</strong> cuerda <strong>de</strong><br />

contraltos)<br />

Ana Jodar Siles<br />

Carmen Lominchar García<br />

Helia Martínez Ortiz<br />

Manuela Mesa Pérez<br />

A<strong>de</strong>laida Pascual Ortiz<br />

Ana María Pérez-Iñigo Rodríguez<br />

Pilar Pujol Zabala<br />

María Ana Vassalo Neves Lourenço<br />

Daniela Vladimirova Dimitrova


Tenores<br />

José Mª. Abad Bolufer<br />

Fernando Aguilera Martínez<br />

Pablo Alonso Gallardo<br />

David Cabrera Valenzuela<br />

Santiago Cal<strong>de</strong>rón Ruiz<br />

Fernando Cobo Gómez<br />

Rufino Fernán<strong>de</strong>z Galán<br />

José María Freire García<br />

Francisco Javier Gallego Morales<br />

Antonio García Peña<br />

Enrique García Requena<br />

José Hernán<strong>de</strong>z Garrido<br />

Ariel Hernán<strong>de</strong>z Roque (jefe <strong>de</strong> cuerda<br />

<strong>de</strong> tenores)<br />

César Hual<strong>de</strong> Resano<br />

Ignacio <strong>de</strong> Luxán Melén<strong>de</strong>z<br />

Manuel Mendaña García<br />

Helios Par<strong>de</strong>ll Martí<br />

Daniel Adolfo Rey-Grimau Garavaglia<br />

Juan Manuel Sancho Pérez<br />

Fe<strong>de</strong>rico Teja Fernán<strong>de</strong>z<br />

Bajos<br />

Abelardo Arguedas Rizzo<br />

José Bernardo Álvarez <strong>de</strong> Benito<br />

Jaime Carrasco González<br />

Eliel Carvalho Rosa<br />

Hugo Abel Enrique Cagnolo<br />

Hel<strong>de</strong>r Jair Espinosa Borja<br />

Juan Pedro García Marqués<br />

Carlos Jesús García Parra<br />

José Antonio García-Quijada Pérez <strong>de</strong> la<br />

Serna<br />

Emilio Gómez Barrio<br />

Manuel <strong>de</strong> las Heras Gómez-Escalonilla<br />

Pedro Llarena Carballo (jefe <strong>de</strong> cuerda <strong>de</strong><br />

sopranos)<br />

Luis Antonio Muñoz Martínez<br />

José María Pérez Bermú<strong>de</strong>z<br />

Alesan<strong>de</strong>r Pérez Fernán<strong>de</strong>z<br />

Jens Pokora<br />

Ángel María Rada Lizarbe<br />

Luis Rada Lizarbe<br />

Francisco Javier Rodríguez Morera<br />

Ángel Rodríguez Torres<br />

Francisco Javier Roldán Contreras<br />

Gabriel Zornoza Martínez (jefe <strong>de</strong> cuerda<br />

<strong>de</strong> bajos)<br />

Pianistas<br />

Fernando Sobrino Fernán<strong>de</strong>z<br />

Sergio Espejo Repiso<br />

Auxiliar <strong>de</strong> coro<br />

Gabriela Pérez Monterrubio<br />

© Rafa Martín<br />

<strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral | 31


técnico<br />

Equipo técnico<br />

Equipo<br />

Director técnico<br />

Ramón Pucha<strong>de</strong>s<br />

Directora adjunta<br />

Belén Pascual<br />

Gerente<br />

Elena Martín<br />

Asistente a la dirección artística<br />

Andrés Lacasa<br />

Coordinador <strong>de</strong> publicaciones/<br />

documentación<br />

Eduardo Villar<br />

Coordinador <strong>de</strong> proyectos<br />

pedagógicos<br />

Rogelio Igualada<br />

Coordinador técnico <strong>de</strong>l CNE<br />

Agustín Martín<br />

Secretario técnico <strong>de</strong> la ONE<br />

Salvador Escrig<br />

Relaciones públicas<br />

Reyes Gomariz<br />

Comunicación<br />

Blanca Reche<br />

Producción y abonos<br />

Pura Cabeza<br />

Gerencia<br />

Purificación García (Contratación)<br />

Amalia Jiménez (Administración)<br />

María Morcillo (Administración)<br />

Rosario Laín (Cajera pagadora)<br />

María Ángeles Guerrero (Caja)<br />

Secretaría <strong>de</strong> dirección técnica<br />

Pilar Martínez<br />

Secretarías técnicas<br />

María Morón (Secretaría ONE)<br />

María Jesús Carbajosa (Secretaría ONE)<br />

Rosa Aguilar (Secretaría ONE)<br />

Marta Álvarez (Secretaría CNE)<br />

Documentación<br />

Begoña Álvarez (Documentación)<br />

Merce<strong>de</strong>s Colmenar (Biblioteca)<br />

Isabel Frontón (Documentación CNE)<br />

Lour<strong>de</strong>s Rodríguez (Archivo ONE)<br />

Archivos OCNE<br />

Victoriano Sánchez<br />

Rafael Rufino<br />

© Fernando Marcos<br />

32 | <strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!