II Ciclo de Musica Coral - Orquesta y Coro Nacionales de España
II Ciclo de Musica Coral - Orquesta y Coro Nacionales de España
II Ciclo de Musica Coral - Orquesta y Coro Nacionales de España
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Orquesta</strong> Y CORO<br />
NacionalES DE ESPAÑA<br />
Temporada 2009-2010<br />
<strong>II</strong> <strong>Ciclo</strong> <strong>de</strong> <strong>Musica</strong> ´ <strong>Coral</strong><br />
<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />
Mireia Barrera, directora CNE<br />
Historias naturales<br />
AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA. SALA DE CÁMARA<br />
Jueves, 25 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010
<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />
Mireia Barrera, directora<br />
Historias naturales<br />
I<br />
Alfred Schnittke (1934-1998)<br />
Voices of Nature, para coro femenino y vibráfono<br />
Javier Castelló, vibráfono<br />
Benjamin Britten (1913-1976)<br />
Five flower songs, opus 47, para coro mixto<br />
To Daffodils<br />
The Succession of the Four Sweet Months<br />
Marsh Flowers<br />
The Evening Primrose<br />
Ballad of Green Broom<br />
Benjamin Britten<br />
Rejoice in the Lamb, opus 30: Festival Cantata, para soprano,<br />
contralto, tenor y bajo solistas, coro y órgano<br />
Agnieszka Grzywacz, soprano<br />
Ana Vassalo, contralto<br />
Ariel Hernán<strong>de</strong>z, tenor<br />
Carlos G. Parra, bajo<br />
David Malet, órgano<br />
2 | <strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral
<strong>II</strong><br />
Paul Hin<strong>de</strong>mith (1895-1963)<br />
Six chansons, para coro mixto a cappella<br />
I. La Biche<br />
<strong>II</strong>. Un cigne<br />
<strong>II</strong>I. Puisque tout passe<br />
IV. Printemps<br />
V. En hiver<br />
VI. Verger<br />
Maurice Ravel (1875-1937)<br />
Trois chansons<br />
Nicolette<br />
Trois beaux oiseaux du Paradis<br />
Ron<strong>de</strong><br />
Francesca Calero, soprano<br />
Manuela Mesa, contralto<br />
Helios Par<strong>de</strong>ll, tenor<br />
José B. Álvarez, bajo<br />
Enrique Granados (1867-1916)<br />
Cant <strong>de</strong> les estrelles, poema para piano, órgano y voces inspirado en un<br />
texto <strong>de</strong> Heine<br />
Sergio Espejo, piano<br />
David Malet, órgano<br />
<strong>II</strong> CICLO DE MÚSICA CORAL. Historias naturales.<br />
Jueves, 25 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010, a las 19:30 h.<br />
Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música. Sala <strong>de</strong> Cámara.<br />
Duración aproximada: primera parte: 32 minutos; <strong>de</strong>scanso: 20 minutos;<br />
segunda parte: 42 minutos.<br />
El concierto se transmite en directo por Radio Clásica (RNE).<br />
<strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral | 3
La naturaleza como eje<br />
Con el título <strong>de</strong> un ciclo <strong>de</strong> canciones <strong>de</strong> Maurice Ravel,<br />
compositor hoy programado, Historias naturales, se ha bautizado este<br />
concierto, en el que se integran obras corales que, en su mayoría, narran<br />
pequeñas historias en las que la naturaleza, no siempre amiga,<br />
está presente, como escenario, como marco, pero también como protagonista.<br />
En este prieto grupo <strong>de</strong> obras corales hallamos distintas dimensiones<br />
y ecos <strong>de</strong> esa presencia, lo que nos procura un itinerario<br />
<strong>de</strong> lo más ameno y sustancioso, variado y <strong>de</strong> amplio espectro estilístico.<br />
La palabra estilo es una <strong>de</strong> las que primero se viene a las mientes al<br />
hablar <strong>de</strong> Alfred Schnittke, un curioso músico ruso permanentemente<br />
conectado con Viena y su órbita. Se situó en el grupo <strong>de</strong> vanguardia<br />
<strong>de</strong> su país, junto a Gubaidulina, Denisov o Silvestrov y trabajó afanosamente<br />
las técnicas seriales, en las que penetró <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong><br />
Gerschkovitch, discípulo directo <strong>de</strong> Webern. Pero su genio creador<br />
fue poco a poco emancipándose en busca <strong>de</strong> nuevos aires y <strong>de</strong> un<br />
lenguaje propio, que acabó estando singularmente ligado a una tradición,<br />
entendida <strong>de</strong> una manera muy especial. Ulrich Dibelius habla <strong>de</strong><br />
un proceso <strong>de</strong> ruptura con la concepción ascética y purista <strong>de</strong> la escritura<br />
serial para <strong>de</strong>jar paso a la realidad musical, “a esa abigarrada mezcla<br />
<strong>de</strong> estilos y géneros que <strong>de</strong>termina las impresiones acústicas <strong>de</strong><br />
nuestra vida cotidiana”.<br />
Lo que podríamos <strong>de</strong>nominar “pluriestilismo” o “eclecticismo estilístico”,<br />
significa para Schnittke “una exploración consciente <strong>de</strong> los rasgos<br />
específicos <strong>de</strong> cada estilo que da lugar a un nuevo espacio musical y<br />
hace posible elaborar una forma dinámica”. A partir <strong>de</strong> su Segunda sonata<br />
para violín y piano, <strong>de</strong> 1968, <strong>de</strong>finida como “casi una sonata”, en<strong>de</strong>reza<br />
el compositor <strong>de</strong> Engels/Saratov su camino y se lanza a elaborar<br />
un sistema que se ha <strong>de</strong>nominado <strong>de</strong> “reciclaje artístico”, en el que<br />
4 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Notas al programa<br />
recolecta y or<strong>de</strong>na multitud <strong>de</strong> materiales, propios y ajenos, en pos <strong>de</strong><br />
una conformación novedosa.<br />
No fue muy prolífico este autor, que murió en Hamburgo en 1998, en<br />
la escritura para coro, aunque siempre se mencionan como obras <strong>de</strong><br />
interés el Réquiem <strong>de</strong> 1975, la música inci<strong>de</strong>ntal sobre el Fausto <strong>de</strong><br />
Goethe <strong>de</strong> 1983 y en particular el Concierto para coro <strong>de</strong> 1984-85, partitura<br />
<strong>de</strong> cierta complejidad. Y poco más <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l género <strong>de</strong>scubrimos<br />
en su catálogo: el oratorio Nagasaki (1958), Cantos <strong>de</strong> guerra<br />
y <strong>de</strong> paz, para soprano, coro y orquesta (1959), Der Sonnengesang,<br />
para coro y conjunto instrumental (1976), Minnesang, para coro mixto<br />
a cappella (1981), y la más mo<strong>de</strong>sta composición que hoy se interpreta,<br />
encomendada a diez voces femeninas y vibráfono, <strong>de</strong> 1972. Es<br />
una simple y encantadora vocalise que juega diestramente con los<br />
planos vocales, amalgamados con la etérea sonoridad <strong>de</strong>l instrumento<br />
<strong>de</strong> percusión. En la línea <strong>de</strong> una obra <strong>de</strong> Ligeti titulada Lux aeterna,<br />
aunque sin la extremada pureza <strong>de</strong> ésta.<br />
Nos <strong>de</strong>cía Philip Brett que Benjamin Britten se había revelado muy<br />
pronto contra la tradición pastoral británica, especialmente contra la<br />
obra <strong>de</strong> su principal representante, Vaughan Williams. Debió <strong>de</strong> cambiar<br />
<strong>de</strong> opinión, porque a partir <strong>de</strong> su regreso <strong>de</strong> los Estados Unidos<br />
en 1942, empezó a seguir, aunque <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su propio y más original lenguaje,<br />
aquel tipo <strong>de</strong> música. Es justamente en esos años iniciales <strong>de</strong><br />
la década cuando nacen sus tres primeros libros <strong>de</strong> canciones populares.<br />
Parecía sentir el compositor la necesidad <strong>de</strong> evocar el campo y<br />
la historia <strong>de</strong> su país. Elementos <strong>de</strong> ese folclore, <strong>de</strong>bidamente estilizados,<br />
se emplean, con una intuición climática extraordinaria, en su primera<br />
y triunfal ópera, Peter Grimes <strong>de</strong> 1945.<br />
La Sinfonía <strong>de</strong> pimavera, opus 44, encargada por Kousevitsky, fue estrenada,<br />
sin embargo, por Van Beinum en el Concertgebouw <strong>de</strong> Ámsterdam<br />
en 1949. Las Cinco canciones florales, opus 47, que hoy se<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 5
interpretan, son una suerte <strong>de</strong> excrecencia, <strong>de</strong> emanación <strong>de</strong> los postulados<br />
<strong>de</strong> esa composición. Britten las escribió un año más tar<strong>de</strong> para<br />
Leonard y Dorothy Elmhirst <strong>de</strong> Darlington con el fin <strong>de</strong> festejar sus bodas<br />
<strong>de</strong> plata. Brett <strong>de</strong>staca entre los efectos típicos <strong>de</strong> la escritura la<br />
manera <strong>de</strong> evocar a los cantores <strong>de</strong> baladas y sus acor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> guitarra<br />
tocados al azar en la última pieza, Ballad of Green Broom, <strong>de</strong> aire popular<br />
y ritmo marcado, cerrada por un monumental glisando.<br />
Se advierte también este tipo <strong>de</strong> efecto en la graciosa y marchosa exposición<br />
<strong>de</strong> Marsh Flowers, igualmente <strong>de</strong> ritmo enérgico, aunque <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>sarrollo menos regular. El rudo tema inicial vuelve, tras numerosas<br />
contestaciones, en el cierre, pero ahora en piano. La animada y ligera<br />
To Daffodils viene veteada <strong>de</strong> rico contrapunto, repeticiones, variados<br />
juegos dinámicos y <strong>de</strong>finida por dos temas. Un canon, iniciado por las<br />
sopranos, constituye la espina dorsal <strong>de</strong> The Succession of the Four<br />
Sweet Months. El aireado motivo se pier<strong>de</strong> en nota larga. Cuatro voces<br />
muy pulcras cantan en The Evening Primrose, que establece jugosos<br />
diálogos en piano en un canto sereno y lírico.<br />
Distintas características adornan a la cantata festiva Rejoice in the<br />
Lamb, compuesta en 1943 por encargo <strong>de</strong> Walter Hussey, vicario <strong>de</strong><br />
la iglesia <strong>de</strong> San Mateo <strong>de</strong> Northampton, con motivo <strong>de</strong>l cincuentenario<br />
<strong>de</strong> la consagración <strong>de</strong>l templo. La obra adapta varios poemas <strong>de</strong>l<br />
Jubilate Agno, escrito en el siglo XV<strong>II</strong>I por Christopher Smart, que se<br />
hizo famoso por su curiosa y mística visión <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> la Creación<br />
en Dios. Una óptica que tenía no poco <strong>de</strong> panteísta, pues la divinidad<br />
podía aparecer representada tanto en el gato <strong>de</strong>l poeta como en cualquier<br />
otra cosa. Britten arregló el texto en diez secciones, que con frecuencia<br />
se subsumen en seis.<br />
Sobre una aparente heterogeneidad el compositor supo disimular<br />
una unidad <strong>de</strong> concepción basada, nos explica Fleury, en el enca<strong>de</strong>namiento<br />
por saltos <strong>de</strong> cuarta. Un niño, sustituido habitualmente por<br />
6 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Notas al programa<br />
una soprano, una mezzo, un tenor y un barítono junto con el órgano<br />
son los mimbres en los que se basta el músico para construir una partitura<br />
<strong>de</strong> lo más entretenido, que va <strong>de</strong> lo arcaico y solemne, con una<br />
parte más animada <strong>de</strong>l primer fragmento, que concluye en un hermoso<br />
y purcellia no Aleluya, hasta lo verda<strong>de</strong>ramente impactante y dramático<br />
<strong>de</strong>l último, en el que no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> pasar cosas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la entrada<br />
a solo <strong>de</strong>l barítono hasta las muy bellas oscilaciones en pianísimo <strong>de</strong><br />
la conclusión, pasando por el ascético solo <strong>de</strong> soprano, el más virtuoso<br />
soliloquio sobre <strong>de</strong>licadas figuraciones <strong>de</strong>l teclado, las notas largas<br />
y disonancias, los fortísimos y las oscuras peroraciones.<br />
Paul Hin<strong>de</strong>mith fue sin duda uno <strong>de</strong> los músicos más sabios, competentes<br />
y preparados <strong>de</strong>l siglo XX, como <strong>de</strong>mostró a lo largo y ancho<br />
<strong>de</strong> su extensa producción en todos los campos. También <strong>de</strong>dicó una<br />
parte <strong>de</strong> su actividad a la producción coral, en la que creó partituras<br />
<strong>de</strong> una notable vena lírica y que se acoplaban a lo que, según él, <strong>de</strong>bía<br />
ser la estructura i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> la escritura para varias voces en un futuro<br />
cercano: “Habría que conce<strong>de</strong>r más importancia a la escritura polifónica.<br />
No es preciso con<strong>de</strong>nar la escritura puramente armónica, pero se<br />
acordará, en primer lugar, cultivar la polifonía, que correspon<strong>de</strong> mejor<br />
a la esencia <strong>de</strong>l coro en tanto que reagrupamiento <strong>de</strong> voces vivientes<br />
y equivalentes. (…) Será necesario, en la medida <strong>de</strong> lo posible, evitar<br />
los efectos sonoros particulares que no forman parte <strong>de</strong> la naturaleza<br />
<strong>de</strong> la voz. (…) La ley suprema, para todos los compositores <strong>de</strong> coros,<br />
<strong>de</strong>bería ser el hecho <strong>de</strong> que la obra pueda ser cantada cómodamente”.<br />
Las Seis canciones, para coro mixto a cappella que hoy se incluyen<br />
en el programa fueron editadas en 1939 sobre poemas en francés<br />
<strong>de</strong>l gran poeta alemán Rainer Maria Rilke, cuyos textos ya había utilizado<br />
en los quince números <strong>de</strong>l ciclo <strong>de</strong> canciones Das Marienlieben<br />
(1922-23), obra mucho más enjundiosa que estas simples y bonan-<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 7
cibles, bien que impecablemente <strong>de</strong>lineadas, cancioncitas. El poeta,<br />
instalado en Le Valais, Suiza, quiso loar al amor y a la belleza <strong>de</strong> su<br />
nueva patria en estos versos. Breve y sencilla es también la música.<br />
La Biche es tranquila, como correspon<strong>de</strong> a una pieza que canta a la<br />
inocencia. En la misma línea se mueve Un cygne, que lo hace al amor,<br />
mientas que la más ágil y rítmica Puisque tout passe, que dura sólo 25<br />
segundos, contempla el inexorable paso <strong>de</strong>l tiempo. La contrapuntística<br />
Printemps y la más disonante En hiver miran más seriamente a<br />
cuestiones relacionadas con la vida y la muerte. La última, Verger, es,<br />
por el contrario, un homenaje a las ganas <strong>de</strong> vivir, que se <strong>de</strong>nota en<br />
una escritura juguetona. En ella hay contestaciones e imitaciones y las<br />
sopranos circulan graciosamente en una tesitura bastante elevada.<br />
La exquisitez <strong>de</strong> Maurice Ravel, su finura <strong>de</strong> trazo, su ironía quedan<br />
patentes en las Trois chansons <strong>de</strong> 1914-15, escritas en plena Primera<br />
Guerra Mundial, aludida <strong>de</strong> pasada en algún momento <strong>de</strong> la música.<br />
Fue el propio compositor quien redactó los textos <strong>de</strong> estas tres pequeñas<br />
pero enjundiosas obras corales a cappella, la primera <strong>de</strong> las<br />
cuales, Nicolette, <strong>de</strong>dicada al poeta Tristan Klingsor, marca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />
principio un tempo vivo, fuertemente ritmado, a través <strong>de</strong>l que se pinta<br />
un cuadro aparentemente bucólico protagonizado por una prima <strong>de</strong><br />
Caperucita Roja. La canción se <strong>de</strong>sarrolla mediante un animado juego<br />
<strong>de</strong> variaciones y alternancias. Al final, Nicolette elige como marido a<br />
un viejo adinerado.<br />
El <strong>de</strong>dicatario <strong>de</strong> Trois beaux oiseaux du Paradis fue Paul Painlevé, presi<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong>l Consejo. La pieza se inaugura con un <strong>de</strong>licado y melodioso<br />
solo <strong>de</strong> soprano, que canta sobre el lecho <strong>de</strong>l coro y que más tar<strong>de</strong><br />
es sustituida por el tenor, la mezzo y el barítono. Hay un ritornelo<br />
modulante sobre las palabras “Mon ami il est à la guerre” que a juicio<br />
<strong>de</strong> Tranchefort es una clara alusión al conflicto bélico <strong>de</strong>l 14. El<br />
aspecto arcaizante <strong>de</strong>l texto crea un distanciamiento que no evita un<br />
8 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Notas al programa<br />
encantador lirismo. Muy exactas nos parecen las palabras <strong>de</strong> Jankélevitch:<br />
“Exquisita balada plena <strong>de</strong> ternura <strong>de</strong> impon<strong>de</strong>rable armonización<br />
y transparente escritura”. Al cierre hay un <strong>de</strong>crecimiento rítmico<br />
que crea “una <strong>de</strong> las caídas más patéticas <strong>de</strong> toda la literatura coral”<br />
(Marnat).<br />
Ron<strong>de</strong> es la canción más exterior (“petulante” la llama Jankélevitch).<br />
Fue <strong>de</strong>dicada a una cuñada <strong>de</strong> Georges Clemenceau. Es alegre, juguetona<br />
y sincopada y se <strong>de</strong>sarrolla mediante acumulación progresiva e<br />
imitaciones, que le conce<strong>de</strong>n una apariencia <strong>de</strong> cierta rusticidad. Se<br />
juega con las palabras, las expresiones extrañas, las alusiones eruditas.<br />
Es una suerte <strong>de</strong> divertimento en tres partes, en el que todo transcurre<br />
vertiginosamente envuelto en una ceñida polifonía. El ritmo se<br />
ralentiza poco a poco y las sopranos alcanzan el la agudo por dos veces<br />
–la segunda al final <strong>de</strong> un glisando– en los compases postreros.<br />
La historia <strong>de</strong>l Cant <strong>de</strong> les estrelles <strong>de</strong> Enrique Granados es bastante<br />
curiosa y, en parte, acci<strong>de</strong>ntada. La cuenta muy bien Douglas Riva,<br />
que ha sido al tiempo uno <strong>de</strong> sus principales protagonistas, en su calidad<br />
<strong>de</strong> recuperador y pianista en el reestreno mundial, llevado a cabo<br />
en la iglesia <strong>de</strong> la Ascensión <strong>de</strong> Nueva York ahora hace tres años, el 21<br />
<strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2007. Existe un CD que recoge tal evento editado por el<br />
sello Naxos. La obra vio la luz el 11 <strong>de</strong> otro mes <strong>de</strong> marzo, el <strong>de</strong> 1911,<br />
en el Palau <strong>de</strong> la Música Catalana <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un concierto monográfico<br />
<strong>de</strong>dicado al compositor en el que se estrenaban también la suite Goyescas<br />
y Azulejos. Granados <strong>de</strong>dicó el Cant <strong>de</strong> les estrelles al pianista<br />
Mieczyslaw Horszowski, colaborador y amigo que sería <strong>de</strong> Casals y<br />
conocido chopiniano. Pese al éxito, el compositor no publicó la partitura<br />
y la obra no se volvió a interpretar.<br />
En 1938 Víctor, hijo <strong>de</strong>l músico, suscribió un contrato con la editorial<br />
americana Nathanial Shilkret quien, sin embargo, no pudo publicarla<br />
ante la falta <strong>de</strong> autorización <strong>de</strong> otros miembros <strong>de</strong> la familia. Así, los<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 9
manuscritos permanecieron en el archivo <strong>de</strong> la editorial durante <strong>de</strong>cenios<br />
y se creyó que todos ellos se habían perdido en un incendio en<br />
1964. En años posteriores artistas como José Iturbi y Alicia <strong>de</strong> Larrocha<br />
hicieron vanos intentos para recuperarlos, sin éxito. Hasta que en<br />
1982 la hija <strong>de</strong>l compositor, Natalia, nombró a Riva representante <strong>de</strong><br />
la familia en esta materia. El trabajo <strong>de</strong> éste y la buena disposición <strong>de</strong>l<br />
nieto <strong>de</strong> Shilkret, Niel Shell, lograron finalmente sacar a la luz las partituras<br />
autógrafas, que sirvieron para organizar su presentación pública<br />
en la citada noche <strong>de</strong> 21 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2007.<br />
Para Riva la obra “es una pieza maestra, compuesta en el estilo romántico-mo<strong>de</strong>rnista,<br />
con armonías postwagnerianas y sin trazas <strong>de</strong>l típico<br />
toque nacionalista español”. Lleva un subtítulo que reza “Poema para<br />
piano, órgano y voces inspirado en un texto <strong>de</strong> Heine”. Pero en realidad<br />
no hay tal, ya que lo que la música ilustra es una especie <strong>de</strong> respuesta<br />
a poemas <strong>de</strong>l literato germano que tratan <strong>de</strong>l amor y <strong>de</strong> las estrellas,<br />
pero escrita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> las propias estrellas.<br />
Apunta Riva que Granados no sabía alemán y <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> haberlo leído<br />
en la traducción <strong>de</strong> Apeles Mestres. De ahí que se haya consi<strong>de</strong>rado a<br />
veces que éste podría haber sido el autor <strong>de</strong>l texto. Estudiosos como<br />
Clark estiman, no obstante, que el músico acostumbraba siempre a citar<br />
los nombres <strong>de</strong> los creadores <strong>de</strong> los poemas a los que servía y en<br />
este caso no lo hizo, por lo que lo más lógico es concluir en que fue el<br />
propio Granados el redactor.<br />
El Cant <strong>de</strong> les estrelles comienza con extenso preludio pianístico, en<br />
el que se <strong>de</strong>sarrolla una amplia frase melódica que se va reproduciendo<br />
a sí misma <strong>de</strong> manera procelosamente romántica, muy cantábile.<br />
Creemos escuchar ecos <strong>de</strong> El ruiseñor en la reja. Poco a poco el tema<br />
viaja <strong>de</strong>licadamente a la zona aguda <strong>de</strong>l teclado don<strong>de</strong> es cantada líricamente.<br />
Cuando ese motivo ha sido trabajado y variado convenientemente,<br />
aparece el órgano, que enlaza con el piano en la nota fa y que<br />
10 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Notas al programa<br />
toma el relevo sobre retazos <strong>de</strong> la melodía principal, recreada <strong>de</strong> forma<br />
más austera. Se le une pronto el piano y ambos alcanzan un clímax<br />
en el que el órgano insiste en acor<strong>de</strong>s masivos y su colega realiza comentarios<br />
a lo largo y ancho <strong>de</strong>l teclado. Casi en mitad <strong>de</strong> la pieza aparece<br />
el coro, con las sopranos al frente y poco a poco se enriquece la<br />
escritura polifónica. Regresan los dos teclados para sostener el canto<br />
en pasajes <strong>de</strong> gran intensidad. El piano <strong>de</strong>sarrolla una gran ca<strong>de</strong>ncia y<br />
circula luego por terrenos más tranquilos. El coro reanuda su discurrir<br />
sobre estribaciones <strong>de</strong>l tema único. Tras unos arabescos pianísticos<br />
que concluyen en discretos arpegios sostenidos por el órgano, se prepara<br />
un hermoso acor<strong>de</strong> final.<br />
ARTURO REVERTER<br />
es crítico musical<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 11
Five flowers songs, opus 47<br />
Be n j a m i n Br i t t e n<br />
1. To Daffodils<br />
Fair Daffodils, we weep to see<br />
You haste away so soon;<br />
As yet the early-rising sun<br />
Has not attain’d his noon.<br />
Stay, stay,<br />
Until the hasting day<br />
Has run<br />
But to the even-song;<br />
And, having pray’d together, we<br />
Will go with you along.<br />
We have short time to stay, as you,<br />
We have as short a spring;<br />
As quick a growth to meet <strong>de</strong>cay,<br />
As you, or anything.<br />
We die<br />
As your hours do, and dry<br />
Away,<br />
Like to the summer’s rain;<br />
Or as the pearls of morning’s <strong>de</strong>w,<br />
Ne’er to be found again.<br />
Texto <strong>de</strong> Robert Herrick (1591-1674)<br />
2. The Succession of the Four Sweet Months<br />
First, April, she with mellow showers<br />
Opens the way for early flowers;<br />
Then after her comes smiling May,<br />
In a more rich and sweet array;<br />
Next enters June, and brings us more<br />
Gems than those two that went before;<br />
Then, lastly, July comes, and she<br />
More wealth brings in than all those three.<br />
Cinco canciones florales,<br />
opus 47<br />
1. A los narcisos<br />
Bellos narcisos, lloramos al saber<br />
que os vais tan rápido y tan pronto,<br />
mientras el temprano sol naciente<br />
no alcanza todavía el mediodía.<br />
Quedaos, quedaos,<br />
hasta que el presuroso día<br />
haya llegado<br />
a la misa vespertina;<br />
que, tras rezar con vosotros,<br />
partiremos juntos.<br />
Nos queda poco tiempo aquí, como a vosotros,<br />
nos queda apenas una primavera,<br />
apenas crecer para <strong>de</strong>caer,<br />
como vosotros, como todo.<br />
Morimos<br />
al llegar vuestra hora, y<br />
nos secamos<br />
como la lluvia <strong>de</strong> verano,<br />
como las perlas <strong>de</strong>l rocío matinal<br />
que jamás retornarán.<br />
2. La sucesión <strong>de</strong> cuatro dulces meses<br />
Primero, abril, con mansas lluvias<br />
abre el camino a las tempranas flores;<br />
luego viene mayo, risueño,<br />
con sus más ricos y dulces arreglos;<br />
a continuación entra junio, que trae más<br />
tesoros que sus dos pre<strong>de</strong>cesores;<br />
y finalmente llega julio, con<br />
más riqueza que los tres anteriores.<br />
Texto <strong>de</strong> Robert Herrick<br />
3. Marsh Flowers<br />
Here the strong mallow strikes her slimy root,<br />
Here the dull night-sha<strong>de</strong> hangs her <strong>de</strong>adly<br />
fruit;<br />
On hills of dust the henbane’s fa<strong>de</strong>d green,<br />
And pencill’d flower of sickly scent is seen;<br />
Here on its wiry stem, in rigid bloom,<br />
Grows the salt laven<strong>de</strong>r that lacks perfume.<br />
At the wall’s base the fiery nettle springs,<br />
With fruit globose and fierce with poison’d<br />
stings;<br />
In every chink <strong>de</strong>lights the fern to grow,<br />
With glossy leaf and tawny bloom below:<br />
The few dull flowers that o’er the place are<br />
spread<br />
Partake the nature of their fenny bed.<br />
These, with our sea-weeds, rolling up and<br />
down,<br />
Form the contracted Flora of our town.<br />
Texto <strong>de</strong> George Crabbe (1754-1832)<br />
3. Las flores <strong>de</strong>l pantano<br />
Aquí la recia malva golpea su raíz viscosa,<br />
aquí la pálida belladona cuelga su fruto<br />
mortal;<br />
el beleño se marchita ver<strong>de</strong> sobre las<br />
colinas <strong>de</strong> polvo,<br />
y se ve la flor esbozada <strong>de</strong> malsano olor;<br />
aquí, con su tallo leñoso, en rígida floración,<br />
crece la lavanda salitrosa, exenta <strong>de</strong> fragancia.<br />
Brota en la base <strong>de</strong>l muro la ortiga mordaz,<br />
<strong>de</strong> fruto globoso y fiera con venenosa<br />
espina;<br />
en cada grieta se <strong>de</strong>leita en crecer el helecho,<br />
con hoja brillante y reverso velloso y leonado:<br />
las pocas flores pálidas que se extien<strong>de</strong>n<br />
por el lugar<br />
comparten la naturaleza <strong>de</strong> su fondo pantanoso.<br />
Con nuestras algas marinas, que suben y<br />
bajan,<br />
juntas forman la flora concertada <strong>de</strong><br />
nuestro lugar.<br />
12 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Textos cantados<br />
4. The Evening Primrose<br />
When once the sun sinks in the west,<br />
And <strong>de</strong>wdrops pearl the evening’s breast;<br />
Almost as pale as moonbeams are,<br />
Or its companionable star,<br />
The evening primrose opes anew<br />
Its <strong>de</strong>licate blossoms to the <strong>de</strong>w;<br />
And, hermit-like, shunning the light,<br />
Wastes its fair bloom upon the night,<br />
Who, blindfold to its fond caresses,<br />
Knows not the beauty it possesses;<br />
Thus it blooms on while night is by;<br />
When day looks out with open eye,<br />
Bashed at the gaze it cannot shun,<br />
It faints and withers and is gone.<br />
Texto <strong>de</strong> John Clare (1793-1864)<br />
5. Ballad of Green Broom<br />
There was an old man lived out in the<br />
wood,<br />
And his tra<strong>de</strong> was a-cutting of broom,<br />
green broom,<br />
He had but one son without thought<br />
without good<br />
Who lay in his bed till ‘t was noon, bright<br />
noon.<br />
The old man awoke one morning and<br />
spoke,<br />
He swore he would fire the room, that<br />
room,<br />
If his John would not rise and open his eyes,<br />
And away to the wood to cut broom, green<br />
broom.<br />
So Johnny arose and slipp’d on his clothes<br />
And away to the wood to cut broom, green<br />
broom,<br />
He sharpen’d his knives, and for once he<br />
contrives<br />
To cut a great bundle of broom, green<br />
broom.<br />
When Johnny pass’d un<strong>de</strong>r a Lady’s fine<br />
house,<br />
Pass’d un<strong>de</strong>r a Lady’s fine room, fine room,<br />
She call’d to her maid: “Go fetch me,” she<br />
said,<br />
“Go fetch me the boy that sells broom,<br />
green broom!”<br />
When Johnny came into the Lady’s fine<br />
house,<br />
And stood in the Lady’s fine room, fine<br />
room,<br />
“Young Johnny” she said, “Will you give up<br />
your tra<strong>de</strong><br />
And marry a lady in bloom, full bloom”<br />
Johnny gave his consent, and to church<br />
they both went,<br />
And he wed<strong>de</strong>d the Lady in bloom, full bloom;<br />
At market and fair, all folks do <strong>de</strong>clare,<br />
There’s none like the Boy that sold broom,<br />
green broom.<br />
Anónimo<br />
4. La prímula <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong><br />
Una vez que el sol se hun<strong>de</strong> por poniente<br />
y el pecho <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong> rocía perlas;<br />
casi tan pálida como rayos <strong>de</strong> luna<br />
o como su estrella cordial,<br />
la prímula <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong> muestra <strong>de</strong> nuevo<br />
sus <strong>de</strong>licadas flores ante el rocío;<br />
y, cual hermitaño, huye <strong>de</strong> la luz,<br />
<strong>de</strong>rrocha su hermosa flor ante la noche<br />
que, ciega a sus afectuosas caricias,<br />
<strong>de</strong>sconoce la belleza que posee;<br />
por eso florece mientras pasa la noche;<br />
cuando el día abre sus ojos,<br />
abatida por la mirada inevitable,<br />
se <strong>de</strong>smaya y marchita y muere.<br />
5. La balada <strong>de</strong> la retama ver<strong>de</strong><br />
Había un hombre viejo que vivía en los<br />
bosques,<br />
cuyo oficio era cortar retama, retama<br />
ver<strong>de</strong>,<br />
solo tenía un hijo, sin i<strong>de</strong>as ni beneficios,<br />
que no <strong>de</strong>spertaba hasta mediodía,<br />
brillante mediodía.<br />
Una mañana el hombre se <strong>de</strong>spertó y<br />
habló,<br />
juró que pren<strong>de</strong>ría fuego a la habitación,<br />
aquella habitación,<br />
si su John no se levantaba y abría los ojos,<br />
y salía al bosque a cortar retama, retama<br />
ver<strong>de</strong>.<br />
Así que Johnny se levantó y se vistió <strong>de</strong> prisa,<br />
y al bosque salió a cortar retama, retama<br />
ver<strong>de</strong>,<br />
afiló sus cuchillos y por fin consiguió<br />
cortar un buen haz <strong>de</strong> retama, retama<br />
ver<strong>de</strong>.<br />
Cuando Johnny pasó por <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> la fina<br />
casa <strong>de</strong> una dama,<br />
pasó por <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> su fina habitación, fina<br />
habitación,<br />
la dama llamó a su doncella: “Ve y<br />
tráemelo”, dijo,<br />
“ve y tráeme al joven que ven<strong>de</strong> retama,<br />
retama ver<strong>de</strong>”.<br />
Cuando Johnny entró en la fina casa <strong>de</strong> la<br />
dama,<br />
y se presentó en su fina habitación, fina<br />
habitación,<br />
“joven Johnny”, dijo ella, “¿<strong>de</strong>jarías tu<br />
oficio<br />
para casarte con un dama en flor, en plena flor”<br />
Johnny aceptó, y a la iglesia ambos se<br />
fueron,<br />
y se casó con la dama en flor, en plena flor,<br />
y en mercados y ferias, todos dijeron<br />
nadie hay igual al joven que vendió retama,<br />
retama ver<strong>de</strong>.<br />
Traducción <strong>de</strong> Breixo Viejo<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 13
Rejoice in the Lamb, opus 30<br />
Ben j a m i n Br i t t e n<br />
CHORUS<br />
Rejoice in God, O ye Tongues; give the glory to the Lord, and the Lamb.<br />
Nations, and languages, and every Creature, in which is the breath of Life.<br />
Let man and beast appear before him, and magnify his name together.<br />
Let Nimrod, the mighty hunter, bind a Leopard to the altar, and consecrate his spear to the<br />
Lord.<br />
Let Ishmail <strong>de</strong>dicate a Tyger, and give praise for the liberty in which the Lord has let him at<br />
large.<br />
Let Balaam appear with an Ass, and bless the Lord his people and his creatures for a<br />
reward eternal.<br />
Let Daniel come forth with a Lion, and praise God with all his might through faith in Christ<br />
Jesus.<br />
Let Ithamar minister with a Chamois, and bless the name of Him, that cloatheth<br />
the naked.<br />
Let Jakim with the Satyr bless God in the dance, dance, dance, dance.<br />
Let David bless with the Bear—The beginning of victory to the Lord—to the Lord the<br />
perfection of excellence.<br />
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah from the heart of God, and from the hand of the artist<br />
inimitable, and from the echo of the heavenly harp in sweetness magnifical and mighty,<br />
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah.<br />
TREBLE SOLO<br />
For I will consi<strong>de</strong>r my Cat Jeoffry.<br />
For he is the servant of the Living God, duly and daily serving him.<br />
For at the first glance of the glory of God in the East he worships in his way.<br />
For this is done by wreathing his body seven times round with elegant quickness.<br />
For he knows that God is his Saviour.<br />
For God has blessed him in the variety of his movements.<br />
For there is nothing sweeter than his peace when at rest.<br />
For I am possessed of a cat, surpassing in beauty, from whom I take occasion to bless<br />
Almighty God.<br />
ALTO SOLO<br />
For the Mouse is a creature of great personal valour.<br />
For—this a true case—Cat takes female mouse—male mouse will not <strong>de</strong>part, but stands<br />
threat’ning and daring.<br />
. . . If you will let her go, I will engage you, as prodigious a creature as you are.<br />
For the Mouse is a creature of great personal valour.<br />
For the Mouse is of an hospitable disposition.<br />
TENOR SOLO<br />
For the flowers are great blessings. For the flowers are great blessings.<br />
For the flowers have their angels even the words of God’s Creation.<br />
For the flower glorifies God and the root parries the adversary.<br />
For there is a language of flowers.<br />
For flowers are peculiarly the poetry of Christ.<br />
CHORUS<br />
For I am un<strong>de</strong>r the same accusation with my Saviour—<br />
For they said, he is besi<strong>de</strong>s himself.<br />
For the officers of the peace are at variance with me, and the watchman smites me with<br />
his staff.<br />
For Silly fellow! Silly fellow! is against me and belongeth neither to me nor to my family.<br />
For I am in twelve HARDSHIPS, but he that was born of a virgin shall <strong>de</strong>liver me out of all,<br />
shall <strong>de</strong>liver me out of all.<br />
14 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Textos cantados<br />
Regocijo en el Cor<strong>de</strong>ro, opus 30<br />
CORO<br />
Regocijaos en Dios, oh vosotras Lenguas, glorificad al Señor y al Cor<strong>de</strong>ro.<br />
Naciones e idiomas y toda Criatura, en la que respira la Vida.<br />
Dejad que hombre y bestia aparezcan ante él y magnifiquen juntos su nombre.<br />
Dejad que Nimrod, el po<strong>de</strong>roso cazador, ate un Leopardo al altar y consagre su lanza ante<br />
el Señor.<br />
Dejad que Ismael le <strong>de</strong>dique un Tigre y alabe la gran libertad que le ha concedido el<br />
Señor.<br />
Dejad que Balaam aparezca con un Asno y bendiga el Señor a sus gentes y criaturas por<br />
una recompensa eterna.<br />
Dejad que Daniel llegue con un León y alabe a Dios con todo su po<strong>de</strong>r a través <strong>de</strong> la fe en<br />
Jesucristo.<br />
Dejad que Itamar pastoree con una Gamuza y bendiga el nombre <strong>de</strong> Aquel que arropó a<br />
los <strong>de</strong>samparados.<br />
Dejad que Yakim con el Sátiro bendiga a Dios en la danza, danza, danza, danza.<br />
Dejad que David bendiga al Señor con el Oso –El comienzo <strong>de</strong> la victoria <strong>de</strong>l Señor– la<br />
perfección <strong>de</strong> la excelencia.<br />
Aleluya, Aleluya, Aleluya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el corazón <strong>de</strong> Dios, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong>l artista<br />
inimitable, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el eco <strong>de</strong>l arpa celestial, dulce, magnífica y po<strong>de</strong>rosa,<br />
Aleluya, Aleluya, Aleluya.<br />
TIPLE SOLISTA<br />
Porque he <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar a mi Gato Jeoffry.<br />
Porque es el siervo <strong>de</strong>l Dios Vivo, a quien sirve diaria y <strong>de</strong>bidamente.<br />
Porque con el primer rayo <strong>de</strong> gloria <strong>de</strong> Dios en Oriente, lo adora, a su manera.<br />
Porque lo adora al retorcer su cuerpo siete veces con elegante rapi<strong>de</strong>z.<br />
Porque sabe que Dios es su Salvador.<br />
Porque Dios lo ha ben<strong>de</strong>cido en la variedad <strong>de</strong> sus movimientos.<br />
Porque nada es más dulce que su paz cuando reposa.<br />
Porque estoy poseído por un gato, <strong>de</strong> belleza incomparable, con motivo <strong>de</strong>l cual bendigo<br />
a Dios Todopo<strong>de</strong>roso.<br />
CONTRALTO SOLISTA<br />
Porque el Ratón es una criatura <strong>de</strong> gran valentía personal.<br />
Porque –esto es cierto– si el Gato atrapa al ratón hembra, el ratón macho no se irá, sino<br />
que se quedará, amenazante y audaz.<br />
… Si la sueltas, me <strong>de</strong>dicaré a ti, en tanto criatura prodigiosa que eres.<br />
Porque el Ratón es una criatura <strong>de</strong> gran valentía personal.<br />
Porque el Ratón tiene una disposición hospitalaria.<br />
TENOR SOLISTA<br />
Porque las flores son gran<strong>de</strong>s bendiciones. Porque las flores son gran<strong>de</strong>s bendiciones.<br />
Porque las flores tienen sus ángeles, incluso las palabras <strong>de</strong> la Creación <strong>de</strong> Dios.<br />
Porque la flor glorifica a Dios y la raíz elu<strong>de</strong> al adversario.<br />
Porque hay un idioma <strong>de</strong> flores.<br />
Porque las flores son curiosamente la poesía <strong>de</strong> Cristo.<br />
CORO<br />
Porque sufro idéntica acusación con mi Salvador.<br />
Porque dicen que él mismo está a su lado.<br />
Porque los oficiales <strong>de</strong> la paz no están <strong>de</strong> acuerdo conmigo, y el vigilante me golpea con<br />
su báculo.<br />
Porque ¡el necio! ¡el necio! está en mi contra y ni me pertenece a mí ni a mi familia.<br />
Porque sufro doce PENURIAS, pero él, que ha nacido <strong>de</strong> la virgen, me librará <strong>de</strong> todo, me<br />
librará <strong>de</strong> todo.<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 15
RECITATIVE (BASS SOLO) AND CHORUS<br />
For H is a spirit and therefore he is God.<br />
For K is king and therefore he is God.<br />
For L is love and therefore he is God.<br />
For M is musick and therefore he is God.<br />
And therefore he is God.<br />
For the instruments are by their rhimes.<br />
For the shawm rhimes are lawn fawn and the like.<br />
For the shawm rhimes are moon boon and the like.<br />
For the harp rhimes are sing ring and the like.<br />
For the harp rhimes are ring string and the like.<br />
For the cymbal rhimes are bell well and the like.<br />
For the cymbal rhimes are toll soul and the like.<br />
For the flute rhimes are tooth youth and the like.<br />
For the flute rhimes are suit mute and the like.<br />
For the Bassoon rhimes are pass class and the like.<br />
For the dulcimer rhimes are grace place beat heat and the like.<br />
For the Clarinet rhimes are clean seen and the like.<br />
For the trumpet rhimes are sound bound soar more and the like.<br />
For the TRUMPET of God is a blessed intelligence and so are all the instruments in<br />
HEAVEN.<br />
For GOD the father Almighty plays upon the HARP of stupendous magnitu<strong>de</strong> and melody.<br />
For at that time malignity ceases and the <strong>de</strong>vils themselves are at peace.<br />
For this time is perceptible to man by a remarkable stillness and serenity of soul.<br />
CHORUS<br />
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah from the heart of God, and from the hand of the artist<br />
inimitable, and from the echo of the heavenly harp in sweetness magnifical and mighty,<br />
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah.<br />
Texto <strong>de</strong> Christopher Smart (1722-1771)<br />
Obra: Jubilate Agno<br />
16 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Textos cantados<br />
RECITATIVO (BAJO SOLISTA) Y CORO<br />
Porque H es un espíritu y por eso es Dios.<br />
Porque K es rey y por eso es Dios.<br />
Porque L es amor y por eso es Dios.<br />
Porque M es música y por eso es Dios.<br />
Y por eso es Dios.<br />
Porque los instrumentos son sus rimas.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong> la chirimía son cervatillo hierba y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong> la chirimía son luna bendición y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong>l arpa son cantar sonar y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong>l arpa son sonar cuerda y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong>l címbalo son campana bien y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong>l címbalo son tañido alma y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong> la flauta son diente juventud y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong> la flauta son traje mudo y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong>l fagot son pase clase y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong>l dulcémele son gracia lugar latido calor y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong>l clarinete son limpio visto y <strong>de</strong>más.<br />
Porque las rimas <strong>de</strong> la trompeta son sonido salto vuelo más y <strong>de</strong>más.<br />
Porque la TROMPETA <strong>de</strong> Dios es una inteligencia bendita y así son todos los instrumentos<br />
<strong>de</strong>l CIELO.<br />
Porque DIOS padre Todopo<strong>de</strong>roso juega con el ARPA <strong>de</strong> estupenda magnitud y melodía.<br />
Porque en ese momento cesa la maldad y hasta los <strong>de</strong>monios <strong>de</strong>scansan.<br />
Porque este momento se muestra ante el hombre mediante una extraordinaria<br />
tranquilidad y serenidad <strong>de</strong>l alma.<br />
CORO<br />
Aleluya, Aleluya, Aleluya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el corazón <strong>de</strong> Dios, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong>l artista<br />
inimitable, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el eco <strong>de</strong>l arpa celestial dulce, magnífica y po<strong>de</strong>rosa,<br />
Aleluya, Aleluya, Aleluya.<br />
Traducción <strong>de</strong> Breixo Viejo<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 17
Six chansons<br />
Pa u l Hin<strong>de</strong>mith<br />
I. La Biche<br />
O la biche:<br />
quel bel intérieur<br />
d’anciennes forêts dans tes yeux abon<strong>de</strong>;<br />
combien <strong>de</strong> confiance ron<strong>de</strong><br />
mêlée à combien <strong>de</strong> peur.<br />
Tout cela porté<br />
par la vive gracilité<br />
<strong>de</strong> tes bonds.<br />
Mais jamais rien n’arrive<br />
à cette impossessive ignorance<br />
<strong>de</strong> ton front.<br />
<strong>II</strong>. Un cigne<br />
Un cygne avance sur l’eau<br />
tout entouré <strong>de</strong> lui même,<br />
comme un glissant tableau;<br />
ainsi à certains instants<br />
un être que l’on aime<br />
est tout un espace mouvant.<br />
Il se rapproche, doublé,<br />
comme ce cygne qui nage,<br />
sur notre âme troublée…<br />
qui à cet être ajoute<br />
la tremblante image<br />
<strong>de</strong> bonheur et <strong>de</strong> doute.<br />
<strong>II</strong>I. Puisque tout passe<br />
Puisque tout passe, faisons<br />
la mélodie passagère;<br />
celle qui nous désaltère,<br />
aura <strong>de</strong> nous raison.<br />
Chantons ce qui nous quitte<br />
avec amour et art;<br />
soyons plus vite<br />
que le rapi<strong>de</strong> départ.<br />
Seis canciones<br />
I. La corza<br />
Ah, la corza:<br />
qué hermoso interior<br />
<strong>de</strong> antiguos bosques los ojos te colma;<br />
cuánta confianza ronda<br />
mezclada con cuánto temor.<br />
Y todo avanza<br />
en la vivaz gracia<br />
<strong>de</strong> tus brincos.<br />
Mas nunca nada le suce<strong>de</strong><br />
a la imposesiva ignorancia<br />
<strong>de</strong> tu frente.<br />
<strong>II</strong>. Un cisne<br />
Un cisne por el agua avanza<br />
circunvalado <strong>de</strong> sí mismo<br />
como un cuadro que resbalara;<br />
también así en ciertos momentos<br />
hay algún ser a quien amamos<br />
que es un espacio en movimiento.<br />
Duplicado se nos arrima,<br />
igual que ese cisne que nada,<br />
en nuestra alma conmovida...<br />
y que a ese ser le suma<br />
la trémula imagen<br />
<strong>de</strong> dicha y <strong>de</strong> duda.<br />
<strong>II</strong>I. Ya que todo pasa<br />
Hagamos, ya que todo pasa,<br />
la melodía pasajera;<br />
esa que la sed nos aplaca<br />
ésa será la que nos pueda.<br />
Con amor y con arte<br />
cantemos cuanto nos <strong>de</strong>ja;<br />
que no se nos a<strong>de</strong>lante<br />
esa veloz ausencia.<br />
18 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Textos cantados<br />
IV. Printemps<br />
O mélodie <strong>de</strong> la sève<br />
qui dans les instruments<br />
<strong>de</strong> tous ces arbres s’élève,<br />
accompagne le chant<br />
<strong>de</strong> notre voix trop brève.<br />
C’est pendant quelques mesures<br />
seulement que nous suivons<br />
les multiples figures<br />
<strong>de</strong> ton long abandon,<br />
ô abondante nature.<br />
Quand il faudra nous taire,<br />
d’autres continueront ...<br />
Mais à présent comment faire<br />
pour te rendre<br />
mon grand cœur<br />
complémentaire<br />
V. En hiver<br />
En hiver, la mort meurtrière<br />
entre dans les maisons;<br />
elle cherche la sœur, le père,<br />
et leur joue du violon.<br />
Mais quand la terre remue,<br />
sous la bêche du printemps,<br />
la mort court dans les rues<br />
et salue les passants.<br />
VI. Verger<br />
Jamais la terre n’est plus réelle<br />
que dans tes branches, ô verger blond,<br />
ni plus flottante que dans la <strong>de</strong>ntelle<br />
que font les ombres sur le gazon.<br />
Là se rencontre ce qui nous reste,<br />
ce qui pèse et ce qui nourrit,<br />
avec le passage manifeste<br />
<strong>de</strong> la tendresse infinie.<br />
Mais à ton centre la calme fontaine,<br />
presque dormant en son ancien rond,<br />
<strong>de</strong> ce contraste parle à peine,<br />
tant en elle il se confond.<br />
IV. Primavera<br />
Música, ay, <strong>de</strong> la savia<br />
que <strong>de</strong> los instrumentos<br />
<strong>de</strong> los árboles se alza<br />
y el canto acompaña<br />
<strong>de</strong> nuestra voz efímera.<br />
En cuán pocas medidas<br />
po<strong>de</strong>mos ir siguiendo<br />
las formas infinitas<br />
<strong>de</strong> tu ida prolongada<br />
ah, natura fructífera.<br />
Otros continuarán<br />
pues que callar tendremos...<br />
Mas ¿qué hacer por que ahora<br />
mi corazón inmenso<br />
te sea complementario<br />
V. En invierno<br />
La asesina muerte en las casas<br />
se va metiendo en el invierno<br />
busca al padre, busca a la hermana,<br />
y toca el violín para ellos.<br />
Pero cuando la primavera<br />
su laya en la tierra hun<strong>de</strong>,<br />
entonces la muerte anda suelta<br />
y saluda los transeúntes.<br />
VI. Vergel<br />
Ay, vergel rubio, es en tus ramas<br />
don<strong>de</strong> es más real la tierra;<br />
y ondula más en ese encaje<br />
que hacen las sombras en la hierba.<br />
Se encuentra allí lo que nos queda,<br />
lo más nutricio y lo más <strong>de</strong>nso,<br />
con la travesía manifiesta<br />
<strong>de</strong> la ternura inagotable.<br />
Mas en tu centro la quieta fuente,<br />
casi dormida en su antigua rueda,<br />
y ese contraste van tan unidos<br />
que <strong>de</strong> él casi nos habla apenas.<br />
Texto <strong>de</strong> Rainer Maria Rilke (1875-1926)<br />
Obra: Vergers<br />
Traducción <strong>de</strong> María Teresa Gallego<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 19
Trois chansons<br />
Ma u r i c e Rav e l<br />
I. Nicolette<br />
Nicolette, à la vesprée,<br />
S’allait promener au pré,<br />
Cueillir la pâquerette, la jonquille et le muguet,<br />
Toute sautillante, toute guillerette,<br />
Lorgnant ci, là <strong>de</strong> tous les côtés,<br />
Rencontra vieux loup grognant,<br />
Tout hérissé, l’oeil brillant;<br />
“Hé là! ma Nicolette, viens tu pas chez<br />
Mère-Grand”<br />
A perte d’haleine, s’enfuit Nicolette,<br />
Laissant là cornette et socques blancs.<br />
Rencontra page joli,<br />
Chausses bleues et pourpoint gris,<br />
“Hé là! ma Nicolette, veux tu pas d’un doux<br />
ami”<br />
Sage, s’en retourna, très lentement, le coeur<br />
bien marri.<br />
Rencontra seigneur chenu,<br />
Tors, laid, puant et ventru<br />
“Hé là! ma Nicolette veux tu pas tous ces<br />
écus”<br />
Vite fut en ses bras, bonne Nicolette.<br />
Jamais au pré n’est plus revenue.<br />
<strong>II</strong>. Trois beaux oiseaux du Paradis<br />
Trois beaux oiseaux du Paradis,<br />
Mon ami z il est à la guerre,<br />
Trois beaux oiseaux du Paradis<br />
Ont passé par ici.<br />
Le premier était plus bleu que le ciel,<br />
(Mon ami z il est à la guerre)<br />
Le second était couleur <strong>de</strong> neige,<br />
Le troisième rouge vermeil.<br />
“Beaux oiselets du Paradis,<br />
(Mon ami z il est à la guerre)<br />
Beaux oiselets du Paradis,<br />
Qu’apportez par ici”<br />
“J’apporte un regard couleur d’azur<br />
(Ton ami z il est à la guerre)”<br />
“Et moi, sur beau front couleur <strong>de</strong> neige,<br />
Un baiser dois mettre, encore plus pur”.<br />
Oiseau vermeil du Paradis,<br />
(Mon ami z il est à la guerre)<br />
Oiseau vermeil du Paradis,<br />
Que portez vous ainsi<br />
“Un joli coeur tout cramoisi,<br />
Ton ami z il est à la guerre”<br />
“Ha! je sens mon coeur qui froidit...<br />
Emportez le aussi.”<br />
Tres canciones<br />
I. Nicolette<br />
Nicolette al caer el sol<br />
al prado fue a pasear,<br />
la margarita, el junquillo y el lirio <strong>de</strong>l valle<br />
fue a cortar,<br />
salta que salta y muy risueña,<br />
mira que mira acá y allá;<br />
topa con el lobo, viejo y bufador:<br />
ojos relucientes, pelaje erizado.<br />
“Eh, Nicolette, niña mía, ¿vienes a ver a la<br />
abuela”<br />
Perdido el aliento, escapa volando.<br />
Se <strong>de</strong>ja la toca y los zuecos blancos.<br />
Topa con un lindo paje.<br />
Calzas azules y gris jubón.<br />
“Eh, Nicolette, niña mía, ¿no quieres un dulce<br />
amante”<br />
Despacio se fue, con mucho recato, triste<br />
el corazón.<br />
Se encontró a un noble talludo<br />
contrahecho, feo, sucio y barrigudo.<br />
“Eh, Nicolette, niña mía ¿no quieres estos<br />
escudos”<br />
No tardó la niña en caer en sus brazos.<br />
Y ya nunca más se la vio en el prado.<br />
<strong>II</strong>. Tres bellas aves <strong>de</strong>l paraíso<br />
Tres bellas aves <strong>de</strong>l paraíso,<br />
a la guerra se fue mi amante,<br />
tres bellas aves <strong>de</strong>l paraíso<br />
pasaron por aquí mismo.<br />
La primera era más azul que el cielo.<br />
(A la guerra se fue mi amante.)<br />
La segunda era <strong>de</strong> color <strong>de</strong> nieve.<br />
Era la tercera <strong>de</strong> un rojo bermejo.<br />
Bonitas aves <strong>de</strong>l paraíso,<br />
(A la guerra se fue mi amante)<br />
bonitas aves <strong>de</strong>l paraíso,<br />
¿qué me traéis aquí mismo<br />
“Una mirada azul como el cielo”.<br />
(A la guerra se fue tu amante.)<br />
“Yo besaré una frente <strong>de</strong> nieve<br />
y aún más puro ha <strong>de</strong> ser mi beso”.<br />
Ave bermeja <strong>de</strong>l paraíso,<br />
(A la guerra se fue mi amante)<br />
ave bermeja <strong>de</strong>l paraíso,<br />
¿qué me traes tú así ahora mismo<br />
“Un corazón color carmesí.<br />
A la guerra se fue tu amante”.<br />
“Noto que el mío se queda helado,<br />
llévatelo también <strong>de</strong> aquí”.<br />
20 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Textos cantados<br />
<strong>II</strong>I. Ron<strong>de</strong><br />
Les vieilles:<br />
N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />
Jeunes filles, n’allez pas au bois:<br />
Il y a plein <strong>de</strong> satyres,<br />
<strong>de</strong> centaures, <strong>de</strong> malins sorciers,<br />
Des farfa<strong>de</strong>ts et <strong>de</strong>s incubes,<br />
Des ogres, <strong>de</strong>s lutins,<br />
Des faunes, <strong>de</strong>s follets, <strong>de</strong>s lamies,<br />
Diables, diablots, diablotins,<br />
Des chèvre pieds, <strong>de</strong>s gnomes,<br />
<strong>de</strong>s démons,<br />
Des loups garous, <strong>de</strong>s elfes,<br />
<strong>de</strong>s myrmidons,<br />
Des enchanteurs et <strong>de</strong>s mages,<br />
<strong>de</strong>s stryges, <strong>de</strong>s sylphes,<br />
<strong>de</strong>s moines bourus,<br />
<strong>de</strong>s cyclopes, <strong>de</strong>s djinns,<br />
gobelins, korrigans,<br />
nécromants, kobolds ...<br />
Ah!<br />
N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />
N’allez pas au bois.<br />
Les vieux:<br />
N’ allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />
Jeunes garçons, n’allez pas au bois:<br />
Il y a plein <strong>de</strong> faunesses,<br />
<strong>de</strong> bacchantes et <strong>de</strong> males fées,<br />
garcons, n’allez pas au bois.<br />
Des satyresses,<br />
<strong>de</strong>s ogresses,<br />
Et <strong>de</strong>s babaiagas,<br />
Des centauresses et <strong>de</strong>s diablesses,<br />
Goules sortant du sabbat,<br />
Des farfa<strong>de</strong>ttes et <strong>de</strong>s démones,<br />
Des larves, <strong>de</strong>s nymphes,<br />
<strong>de</strong>s myrmidones,<br />
Il y a plein <strong>de</strong> démones,<br />
D’hamadrya<strong>de</strong>s, drya<strong>de</strong>s,<br />
naia<strong>de</strong>s,<br />
ména<strong>de</strong>s, thya<strong>de</strong>s,<br />
follettes, lémures,<br />
gnomi<strong>de</strong>s, succubes,<br />
gorgones, gobelines ...<br />
N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>.<br />
Les filles / Les garcons:<br />
N’irons plus au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />
Hélas! plus jamais n’irons au bois.<br />
Il n’y a plus <strong>de</strong> satyres,<br />
plus <strong>de</strong> nymphes ni <strong>de</strong> males fées.<br />
Plus <strong>de</strong> farfa<strong>de</strong>ts, plus d’incubes,<br />
Plus d’ogres, <strong>de</strong> lutins,<br />
Plus d’ogresses,<br />
De faunes, <strong>de</strong> follets, <strong>de</strong> lamies,<br />
Diables, diablots, diablotins,<br />
De satyresses, non.<br />
De chèvre pieds, <strong>de</strong> gnomes,<br />
<strong>de</strong> démons,<br />
Plus <strong>de</strong> faunesses, non!<br />
<strong>II</strong>I. Canción <strong>de</strong> corro<br />
Las viejas<br />
No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />
muchachas, al bosque no vayáis,<br />
que está lleno <strong>de</strong> sátiros,<br />
centauros y brujos malos,<br />
<strong>de</strong> duen<strong>de</strong>cillos e íncubos,<br />
y <strong>de</strong> ogros y <strong>de</strong> trasgos<br />
<strong>de</strong> faunos, <strong>de</strong> fuegos fatuos, y <strong>de</strong> lamias,<br />
<strong>de</strong> diablos, diablejos, diablillos,<br />
<strong>de</strong> caprípedos, <strong>de</strong> gnomos,<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>monios,<br />
<strong>de</strong> lobisones y <strong>de</strong> elfos,<br />
<strong>de</strong> mirmidones,<br />
<strong>de</strong> encantadores y magos,<br />
<strong>de</strong> estrigas y <strong>de</strong> silfos,<br />
y <strong>de</strong> martinitos,<br />
<strong>de</strong> cíclopes, <strong>de</strong> yinns,<br />
<strong>de</strong> fantasmas y <strong>de</strong> korrigans,<br />
<strong>de</strong> nigromantes, <strong>de</strong> kobolds...<br />
¡Ah!<br />
No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />
no vayáis al bosque.<br />
Los viejos<br />
No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />
muchachos, no vayáis al bosque:<br />
están llenos <strong>de</strong> faunesas,<br />
<strong>de</strong> bacantes, <strong>de</strong> hadas malas,<br />
muchachos, no vayáis al bosque.<br />
De sátiras<br />
y <strong>de</strong> ogresas<br />
y <strong>de</strong> babaiagas,<br />
<strong>de</strong> centauresas y <strong>de</strong> diablesas,<br />
<strong>de</strong> ghulas tras el aquelarre,<br />
<strong>de</strong> duen<strong>de</strong>cillas y <strong>de</strong>moniesas,<br />
<strong>de</strong> larvas y <strong>de</strong> ninfas,<br />
<strong>de</strong> mirmidonas.<br />
Hay montones <strong>de</strong> diablesas,<br />
<strong>de</strong> hamadríadas y <strong>de</strong> dríadas,<br />
y <strong>de</strong> náya<strong>de</strong>s,<br />
<strong>de</strong> ména<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> tíadas,<br />
<strong>de</strong> fuegasfatuas, <strong>de</strong> lemures,<br />
<strong>de</strong> gnómidas y <strong>de</strong> súcubas,<br />
<strong>de</strong> gorgonas y <strong>de</strong> fantasmas...<br />
No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>.<br />
Muchachas y muchachos<br />
No volveremos al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />
ay, nunca más volveremos al bosque.<br />
No quedan ya sátiros,<br />
ni ninfas ni hadas malas,<br />
ni duen<strong>de</strong>cillos ni íncubos.<br />
Ni ogros ni trasgos.<br />
No quedan ya ogresas,<br />
ni faunos, ni fuegos fatuos, ni lamias.<br />
Ni diablos, diablejos, diablillos.<br />
Ni sátiras, ¡no!<br />
Ni caprípedos ni gnomos,<br />
ni <strong>de</strong>monios.<br />
No quedan ya faunesas, ¡no!<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 21
De loups garous, ni d’elfes,<br />
<strong>de</strong> myrmidons.<br />
Plus d’enchanteurs ni <strong>de</strong> mages,<br />
<strong>de</strong> stryges, <strong>de</strong> sylphes,<br />
<strong>de</strong> moines bourus,<br />
De centauresses, <strong>de</strong> naia<strong>de</strong>s,<br />
<strong>de</strong> thya<strong>de</strong>s,<br />
Ni <strong>de</strong> ména<strong>de</strong>s, d’hamadrya<strong>de</strong>s,<br />
drya<strong>de</strong>s,<br />
folletes, lémures, gnomi<strong>de</strong>s, succubes,<br />
gorgones, gobelines,<br />
<strong>de</strong> cyclopes, <strong>de</strong> djinns, <strong>de</strong> diabloteaux,<br />
d’éfrits, d’aegypans,<br />
<strong>de</strong> sylvains, gobelins, korrigans, nécromans,<br />
kobolds ...<br />
Ah!<br />
N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />
N’allez pas au bois.<br />
Les malavisées vielles,<br />
Les malavisés vieux<br />
les ont effarouchés. Ah!<br />
Ni lobisones ni elfos,<br />
ni mirmidones.<br />
No quedan ya encantadores ni magos,<br />
ni estrigas ni silfos,<br />
ni martinitos.<br />
Ni centauras ni náya<strong>de</strong>s,<br />
ni tíadas.<br />
Ni ména<strong>de</strong>s, ni hamadríadas,<br />
ni dríadas,<br />
ni fuegasfatuas ni lémures, ni gnómidas, ni<br />
súcubos, ni gorgonas ni fantasmas,<br />
ni cíclopes, ni yinns, ni diablejos, ni ifrits, ni<br />
egipanes,<br />
ni silvanos ni fantasmas, ni korrigans, ni nigromantes,<br />
ni kobolds...<br />
¡Ah!<br />
No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />
no vayáis.<br />
Las inoportunas viejas<br />
y los inoportunos viejos<br />
los han espantado. ¡Ah!<br />
Texto <strong>de</strong> Maurice Ravel<br />
Traducción <strong>de</strong> María Teresa Gallego<br />
22 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Textos cantados<br />
Cant <strong>de</strong> les estrelles<br />
En r i q u e Gr a n a d o s<br />
Oh! Immensitat eternal <strong>de</strong>ls espais!<br />
Follia i febre d’amor, <strong>de</strong>liri no hem conegut<br />
mai! Mai!<br />
Per això és nostra vida eterna serena i pura<br />
nostra llum.<br />
Quan en la nit calmada, guaitant <strong>de</strong>l fons <strong>de</strong><br />
la blavor llunyana,<br />
veiem com cerqueu repòs <strong>de</strong>ba<strong>de</strong>s pels<br />
vostres cors<br />
asse<strong>de</strong>gats per la febre inestroncable <strong>de</strong>l<br />
<strong>de</strong>sig.<br />
Per això és nostra vida eterna i pura nostra<br />
llum,<br />
quan, en la calma nit, <strong>de</strong> vosaltres ens compadim!<br />
Som filles <strong>de</strong> la nit, ulls d’esguard brillant,<br />
que a través <strong>de</strong>ls espais vers nosaltres<br />
compassives girem!<br />
Som víctimes <strong>de</strong> l’amor! No havem conhort!<br />
L’eterna serenitat, que augusta plana en el<br />
cel,<br />
enfon<strong>de</strong>ix nostra pietat vers vostre estèril<br />
anhel.<br />
Ah! Eterna serenitat <strong>de</strong>l cel.<br />
Lliures voldríem volar! Ah!<br />
Som presoners <strong>de</strong> l’amor!<br />
Com ens podrem <strong>de</strong>slliurar<br />
Feblesa porteu al cor!<br />
Deba<strong>de</strong>s repòs cerqueu!<br />
Volem conèixer nous mons!<br />
Encisos d’amor trenqueu!<br />
No po<strong>de</strong>m rompre els grillons!<br />
Immensitat!<br />
Eternitat!<br />
Eternitat!<br />
Canto <strong>de</strong> las estrellas<br />
Oh! ¡Inmensidad eterna <strong>de</strong>l espacio!<br />
¡Locura y fiebre <strong>de</strong> amor, <strong>de</strong>lirio no conocemos!<br />
¡No!<br />
Pues es nuestra vida eterna y serena y pura<br />
nuestra luz.<br />
Por la noche calmada, mirar <strong>de</strong>l fondo <strong>de</strong>l<br />
azul lejano,<br />
por ver cómo en vano buscan paz vuestras<br />
almas,<br />
sedientas por la fiebre irrestañable <strong>de</strong> pasión.<br />
¡Pues es nuestra vida eterna y pura nuestra<br />
luz cuando,<br />
en la noche en paz, <strong>de</strong> vosotros nos condolemos!<br />
¡Hijas <strong>de</strong> la noche, mirada <strong>de</strong> luz,<br />
que a través <strong>de</strong>l cielo a vosotros compasivas<br />
giramos!<br />
¡Y víctimas <strong>de</strong>l amor! ¡Sin paz hallar!<br />
La eterna serenidad, augusta en el cielo<br />
azul,<br />
ahonda nuestra piedad por vuestra estéril<br />
pasión.<br />
¡Ah!, eterna serenidad <strong>de</strong>l cielo.<br />
¡Libres queremos volar!<br />
¡Ah! ¡Somos cautivos <strong>de</strong> amor!<br />
¿Cómo tener libertad<br />
¡Es débil el corazón!<br />
¡En vano la paz buscáis!<br />
¡Nuevos mundos conocer!<br />
¡Hechizos <strong>de</strong> amor rompéis!<br />
¡Sin los grilletes quebrar!<br />
¡Inmensidad!<br />
¡Eternidad!<br />
¡Eternidad!<br />
Texto <strong>de</strong> autor <strong>de</strong>sconocido<br />
Traducción y adaptación <strong>de</strong> Mònica Pagès<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 23
Mireia Barrera<br />
Directora CNE<br />
© Rafa Martín<br />
Nacida en Terrassa (Barcelona) y formada<br />
en el Conservatorio Municipal <strong>de</strong> Música<br />
<strong>de</strong> Barcelona, estudió Dirección en la Escuela<br />
Internacional <strong>de</strong> Canto <strong>Coral</strong> <strong>de</strong> Namur (Bélgica)<br />
con el director <strong>de</strong> coro y orquesta Pierre Cao.<br />
Asimismo, ha participado en diversos cursos<br />
impartidos por M. Cabero, E. Ribó y L. Héltay.<br />
Paralelamente, ha realizado estudios <strong>de</strong> canto<br />
con M. Dolors Al<strong>de</strong>a.<br />
Ha sido directora titular <strong>de</strong> la Capella <strong>de</strong> Música<br />
<strong>de</strong> Santa Maria <strong>de</strong>l Mar y hasta diciembre <strong>de</strong><br />
2005 dirigió el <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> Ciudad <strong>de</strong><br />
Granada, <strong>de</strong>l cual fue fundadora. Ha sido direc-
Biografías<br />
tora invitada y ha hecho varias colaboraciones con la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> Cámara<br />
Nacional <strong>de</strong> Andorra, la <strong>Orquesta</strong> Barroca Catalana, el Ensemble Resi<strong>de</strong>ncias,<br />
el conjunto BCN216 y el <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE. Actualmente compagina<br />
la dirección <strong>de</strong>l Cor Madrigal <strong>de</strong> Barcelona con la <strong>de</strong>l <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España.<br />
Ha colaborado en numerosas ocasiones con el Gran Teatre <strong>de</strong>l Liceu <strong>de</strong><br />
Barcelona como asistente <strong>de</strong>l <strong>Coro</strong>, así como en la preparación <strong>de</strong> coros<br />
y solistas infantiles. Ha participado en las producciones <strong>de</strong> las óperas<br />
Brundibár y Eco, en colaboración con el Instituto <strong>de</strong> Educación <strong>de</strong>l Ayuntamiento<br />
<strong>de</strong> Barcelona.<br />
En el ámbito docente, ha sido profesora <strong>de</strong> Dirección <strong>Coral</strong> en la Escuela<br />
Superior <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Cataluña (2002-2005). También ha impartido cursos<br />
para la Fe<strong>de</strong>ración Catalana <strong>de</strong> Entida<strong>de</strong>s <strong>Coral</strong>es, así como en diferentes<br />
ciuda<strong>de</strong>s españolas.<br />
Cabe <strong>de</strong>stacar su interés por la relación <strong>de</strong> la música con otras disciplinas<br />
artísticas, que la ha llevado a colaborar con artistas como Perejaume<br />
o con las compañías <strong>de</strong> danza IT Dansa y Santamaría.<br />
Dirigió por primera vez el <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España en la temporada 2004-<br />
2005, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l ciclo Carta blanca a Hans Werner Henze y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> septiembre<br />
<strong>de</strong> 2005 es su directora titular. Juntos han realizado giras por toda<br />
España, Alemania, Rumanía, Austria y Estados Unidos. Des<strong>de</strong> hace dos<br />
temporadas, como directora artística, ha impulsado la creación <strong>de</strong>l <strong>Ciclo</strong><br />
<strong>de</strong> Música <strong>Coral</strong> <strong>de</strong>l CNE que se celebra en el Auditorio Nacional <strong>de</strong><br />
Música.<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 25
<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />
Fundado por Lola Rodríguez <strong>de</strong> Aragón<br />
con la <strong>de</strong>nominación inicial <strong>de</strong> <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> la Escuela<br />
Superior <strong>de</strong> Canto, el <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />
ofreció su primera actuación el 22 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong><br />
1971, interpretando junto a la <strong>Orquesta</strong> Nacional<br />
<strong>de</strong> España, dirigida por Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos,<br />
la Segunda sinfonía “Resurrección”, <strong>de</strong> G. Mahler.<br />
Des<strong>de</strong> entonces se han sucedido en su dirección<br />
artística José <strong>de</strong> Felipe, Enrique Ribó, Sabas Calviño,<br />
Carmen Helena Téllez, Alberto Blancafort,<br />
Adolfo Gutiérrez Viejo, Tomás Cabrera, Rainer<br />
Steubing-Negenborn, Lorenzo Ramos y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
septiembre <strong>de</strong> 2005, Mireia Barrera.<br />
Su repertorio abarca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> obras a cappella hasta<br />
las gran<strong>de</strong>s composiciones sinfónico-corales, con<br />
una <strong>de</strong>dicación preferente a la música española,<br />
a cuya difusión se <strong>de</strong>dica.<br />
A lo largo <strong>de</strong> su historia, gran<strong>de</strong>s directores <strong>de</strong><br />
prestigio internacional han estado al frente <strong>de</strong>l<br />
CNE, como Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos, Antoni Ros-<br />
Marbà, Jesús López Cobos, Cristóbal Halffter, Josep<br />
Pons, Aldo Ceccato, José Ramón Encinar, Sergiu<br />
Celebidache, Igor Markevitch, Yehudi Me nuhin,<br />
Riccardo Muti, Eliahu Inbal y Peter Maag. Asimismo,<br />
ha cantado con <strong>de</strong>stacadas formaciones sinfónicas<br />
como la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> París, Filarmónica <strong>de</strong><br />
Lieja, Mozarteum y Filarmónica <strong>de</strong> Dres<strong>de</strong>, entre las<br />
internacionales, y Sinfónica <strong>de</strong> RTVE, sinfónicas <strong>de</strong><br />
Madrid, Castilla y León, Galicia, Sevilla, Tenerife,<br />
Bilbao, Valencia y Joven <strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />
(JONDE), entre las nacionales.<br />
26 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral
Biografías<br />
Entre sus actuaciones históricas, cabe <strong>de</strong>stacar su participación en el concierto<br />
inaugural <strong>de</strong>l Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Madrid (1988) y en el <strong>de</strong><br />
la Asamblea <strong>de</strong> las Naciones Unidas en Nueva York (1983). Asimismo, hay<br />
que <strong>de</strong>stacar su intervención en la grabación <strong>de</strong> la ópera inédita <strong>de</strong> Isaac Albéniz<br />
Merlín, junto a Plácido Domingo y la Sinfónica <strong>de</strong> Madrid (Mejor Álbum<br />
Clásico Grammy Latinos 2001) y <strong>de</strong> la ópera Don Quijote <strong>de</strong> C. Halffter.<br />
Recientes actuaciones <strong>de</strong>l CNE incluyen dos conciertos en Viena (2007), su participación<br />
en el Festival <strong>de</strong> Otoño <strong>de</strong> Bucarest y en Dres<strong>de</strong> junto a la Filarmónica<br />
<strong>de</strong> Dres<strong>de</strong> y Frühbeck <strong>de</strong> Burgos (2007); la interpretación <strong>de</strong> La Creación <strong>de</strong><br />
Haydn junto a la Real Filharmonía <strong>de</strong> Galicia y Ros Marbà; su visita al Teatro<br />
Real <strong>de</strong> Madrid junto a la <strong>Orquesta</strong> Nacional para interpretar Leonore <strong>de</strong> Beethoven<br />
con Ivor Bolton; cuatro conciertos acompañados <strong>de</strong> danza sobre músicas<br />
<strong>de</strong> y Janáček (2008); la participación en el Festival América-España<br />
(junio 2008), en la Semana <strong>de</strong> Música Religiosa <strong>de</strong> Cuenca y en la Quincena<br />
<strong>Musica</strong>l Donostiarra 2008 (con un programa Messiaen), en el Festival Internacional<br />
<strong>de</strong> Música Contemporánea <strong>de</strong> Alicante (septiembre 2008), así como en<br />
la Bienal <strong>de</strong> Flamenco <strong>de</strong> Sevilla 2008 con La vida breve <strong>de</strong> Falla, obra que también<br />
interpretó junto a la Filarmónica <strong>de</strong> Nueva York y Frühbeck <strong>de</strong> Burgos en<br />
su primera visita al Lincoln Center <strong>de</strong> Nueva York en octubre <strong>de</strong> 2008.<br />
El CNE ha realizado y realiza regularmente giras por los centros musicales<br />
más importantes <strong>de</strong> Europa, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> participar en gran<strong>de</strong>s festivales (Exposición<br />
Universal <strong>de</strong> Lisboa 1998; Festival <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> El Sarre 1999, Festival<br />
<strong>de</strong> Otoño <strong>de</strong> Bucarest, entre otros).<br />
En la actualidad, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> trabajar en estrecha colaboración con la <strong>Orquesta</strong><br />
Nacional, el CNE está incrementando el número <strong>de</strong> colaboraciones al lado<br />
<strong>de</strong> otras <strong>de</strong>stacadas formaciones, así como sus conciertos <strong>de</strong> polifonía. Su<br />
<strong>Ciclo</strong> <strong>de</strong> Música <strong>Coral</strong> culmina uno <strong>de</strong> sus actuales objetivos, al crear una<br />
temporada estable propia con directores y otras formaciones invitadas que<br />
sirva <strong>de</strong> espacio para la difusión <strong>de</strong> la música coral.<br />
El <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España y la <strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> España están integrados<br />
en el Instituto Nacional <strong>de</strong> Artes Escénicas y la Música (INAEM), <strong>de</strong>l Ministerio<br />
<strong>de</strong> Cultura. La Reina Doña Sofía ostenta la presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> honor <strong>de</strong> la OCNE.<br />
ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 27
´<br />
<strong>II</strong> <strong>Ciclo</strong> <strong>de</strong> <strong>Musica</strong> <strong>Coral</strong><br />
Jueves 22 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2010<br />
<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />
Josep Vila i Casañas, director<br />
Las horas <strong>de</strong>l día<br />
Obras <strong>de</strong> Reger, Wolf,<br />
Brahms, Debussy, Badings,<br />
Pla<strong>de</strong>vall y Ligeti<br />
Jueves 20 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2010<br />
Ne<strong>de</strong>rlands Kamerkoor<br />
Peter Dijkstra, director<br />
El sol <strong>de</strong>l sur<br />
Obras <strong>de</strong> Debussy,<br />
Castelnuovo-Te<strong>de</strong>sco, Poulenc,<br />
Pizzetti, Villa-Lobos y Kleppe<br />
Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música. Sala <strong>de</strong> Cámara, 19:30 h.<br />
Venta <strong>de</strong> localida<strong>de</strong>s: En taquillas <strong>de</strong>l Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música, Teatro <strong>de</strong> La Zarzuela, Teatro Pavón,<br />
Teatro María Guerrero y Teatro Valle-Inclán, y en Servicaixa (tel.: 902 33 22 11 y www.servicaixa.es). Precio localida<strong>de</strong>s: 7 €.<br />
Más información en http://ocne.mcu.es<br />
Otoño V, <strong>de</strong> David Pérez Hens
David Malet<br />
Órgano<br />
Natural <strong>de</strong> Barcelona, empieza sus estudios musicales<br />
en la Escolanía <strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> Barcelona. Posteriormente ingresa<br />
en el Conservatorio Superior <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Barcelona, don<strong>de</strong> obtiene<br />
cinco titulaciones superiores y diversas distinciones y matrículas <strong>de</strong> honor.<br />
Paralelamente estudia toda la carrera <strong>de</strong> órgano con Montserrat Torrent,<br />
catedrática emérita <strong>de</strong> dicho conservatorio. De 1999 a 2003 estudia<br />
Órgano con Michael Radulescu en la Universidad <strong>de</strong> Viena y Dirección <strong>de</strong><br />
<strong>Orquesta</strong> con Reinhard Schwarz y Georg Mark en el conservatorio <strong>de</strong> la<br />
misma ciudad, don<strong>de</strong> obtiene el diploma dirigiendo la <strong>Orquesta</strong> Sinfónica<br />
<strong>de</strong> la Radio <strong>de</strong> Viena.<br />
Ha sido durante 15 años segundo organista <strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> Barcelona,<br />
correpetidor y organista acompañante <strong>de</strong>l Orfeó Català y es colaborador<br />
habitual <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> y <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE. Ha actuado en salas como el Palau<br />
<strong>de</strong> la Música Catalana y l’Auditori Nacional (Barcelona), el Teatro Monumental<br />
y el Auditorio Nacional (Madrid), el Auditorio Manuel <strong>de</strong> Falla<br />
(Granada) o el Musikverein <strong>de</strong> Viena, con agrupaciones como la <strong>Orquesta</strong><br />
Sinfónica <strong>de</strong> Barcelona, la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong>l Gran Teatre <strong>de</strong>l Liceu, la Orquestra<br />
<strong>de</strong> Cadaqués o la <strong>de</strong> la Comunidad <strong>de</strong> Madrid y con directores como<br />
Neville Marriner, Franz Brüggen, Antoni Ros Marbà o Helmuth Rilling. Ha<br />
grabado seis CDs, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> diversas grabaciones para Radio Nacional<br />
<strong>de</strong> España, TV3 (televisión catalana), Televisión Española y Catalunya Música<br />
(radio catalana).<br />
Finalmente ha sido director invitado en la <strong>Orquesta</strong> Sinfónica <strong>de</strong>l Vallés,<br />
<strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> Cámara Terrassa 48, Conjunto <strong>Orquesta</strong>l <strong>de</strong> Gerona y <strong>de</strong>l<br />
<strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE y ha participado como organista en los principales ciclos <strong>de</strong><br />
órgano <strong>de</strong>l país. Actualmente compagina los conciertos <strong>de</strong> órgano con la<br />
dirección musical <strong>de</strong>l Orfeó Laudate y <strong>de</strong>l Cor <strong>de</strong> Cambra Francesc Valls<br />
<strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> Barcelona.<br />
<strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral | 29
<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />
Directora titular<br />
Mireia Barrera<br />
Subdirector<br />
Eduardo Córcoles Gómez<br />
Sopranos<br />
Margarita Arguedas Rizzo<br />
Irene Badiola Dorronsoro<br />
Mª. Pilar Burgos Aranda<br />
Francisca Calero Benítez<br />
Evangelina Carreño Fernán<strong>de</strong>z<br />
Marta Clariana Muntada<br />
Idoris Verónica Duarte Goñi<br />
Yolanda Fernán<strong>de</strong>z Domínguez<br />
Elisa Garmendia Pizarro<br />
Marta Go<strong>de</strong>d Salto<br />
Pilar Gómez Jiménez<br />
Patricia González Arroyo<br />
María Grzywacz Agnieszka<br />
Carmen Gurriaran Arias<br />
Gloria Londoño Aristizabal<br />
Dolores Lopo Plano<br />
Celia Martín Ganado<br />
Catalina Moncloa Dextre<br />
Lilian Moriani Vieira<br />
Mª. <strong>de</strong> los Ángeles Pérez Pana<strong>de</strong>ro<br />
Carmen Rodríguez Hernán<strong>de</strong>z<br />
Carmen Ruiz Serrano<br />
Ángela Santos Compañ<br />
Rosa María <strong>de</strong> Segovia García<br />
Carolina <strong>de</strong>l Solar Salas<br />
Diana Kay Tiegs Meredith<br />
Rosario Villamayor Urraca<br />
Contraltos<br />
Paz Abeijón Cisneros<br />
Miren Astuy Altuna<br />
Margarita Barreto Gil<br />
M.ª Dolores Bosom Nieto<br />
M.ª José Callizo Soriano<br />
Isabel Caneda Schad<br />
Ángela Castañeda Aragón<br />
Yang-Yang Deng<br />
Ana Mª. Díaz Gómez<br />
Inmaculada Egido García<br />
Ester Estremera Urabayen<br />
Mayda Galano Guilarte (jefa <strong>de</strong> cuerda <strong>de</strong><br />
contraltos)<br />
Ana Jodar Siles<br />
Carmen Lominchar García<br />
Helia Martínez Ortiz<br />
Manuela Mesa Pérez<br />
A<strong>de</strong>laida Pascual Ortiz<br />
Ana María Pérez-Iñigo Rodríguez<br />
Pilar Pujol Zabala<br />
María Ana Vassalo Neves Lourenço<br />
Daniela Vladimirova Dimitrova
Tenores<br />
José Mª. Abad Bolufer<br />
Fernando Aguilera Martínez<br />
Pablo Alonso Gallardo<br />
David Cabrera Valenzuela<br />
Santiago Cal<strong>de</strong>rón Ruiz<br />
Fernando Cobo Gómez<br />
Rufino Fernán<strong>de</strong>z Galán<br />
José María Freire García<br />
Francisco Javier Gallego Morales<br />
Antonio García Peña<br />
Enrique García Requena<br />
José Hernán<strong>de</strong>z Garrido<br />
Ariel Hernán<strong>de</strong>z Roque (jefe <strong>de</strong> cuerda<br />
<strong>de</strong> tenores)<br />
César Hual<strong>de</strong> Resano<br />
Ignacio <strong>de</strong> Luxán Melén<strong>de</strong>z<br />
Manuel Mendaña García<br />
Helios Par<strong>de</strong>ll Martí<br />
Daniel Adolfo Rey-Grimau Garavaglia<br />
Juan Manuel Sancho Pérez<br />
Fe<strong>de</strong>rico Teja Fernán<strong>de</strong>z<br />
Bajos<br />
Abelardo Arguedas Rizzo<br />
José Bernardo Álvarez <strong>de</strong> Benito<br />
Jaime Carrasco González<br />
Eliel Carvalho Rosa<br />
Hugo Abel Enrique Cagnolo<br />
Hel<strong>de</strong>r Jair Espinosa Borja<br />
Juan Pedro García Marqués<br />
Carlos Jesús García Parra<br />
José Antonio García-Quijada Pérez <strong>de</strong> la<br />
Serna<br />
Emilio Gómez Barrio<br />
Manuel <strong>de</strong> las Heras Gómez-Escalonilla<br />
Pedro Llarena Carballo (jefe <strong>de</strong> cuerda <strong>de</strong><br />
sopranos)<br />
Luis Antonio Muñoz Martínez<br />
José María Pérez Bermú<strong>de</strong>z<br />
Alesan<strong>de</strong>r Pérez Fernán<strong>de</strong>z<br />
Jens Pokora<br />
Ángel María Rada Lizarbe<br />
Luis Rada Lizarbe<br />
Francisco Javier Rodríguez Morera<br />
Ángel Rodríguez Torres<br />
Francisco Javier Roldán Contreras<br />
Gabriel Zornoza Martínez (jefe <strong>de</strong> cuerda<br />
<strong>de</strong> bajos)<br />
Pianistas<br />
Fernando Sobrino Fernán<strong>de</strong>z<br />
Sergio Espejo Repiso<br />
Auxiliar <strong>de</strong> coro<br />
Gabriela Pérez Monterrubio<br />
© Rafa Martín<br />
<strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral | 31
técnico<br />
Equipo técnico<br />
Equipo<br />
Director técnico<br />
Ramón Pucha<strong>de</strong>s<br />
Directora adjunta<br />
Belén Pascual<br />
Gerente<br />
Elena Martín<br />
Asistente a la dirección artística<br />
Andrés Lacasa<br />
Coordinador <strong>de</strong> publicaciones/<br />
documentación<br />
Eduardo Villar<br />
Coordinador <strong>de</strong> proyectos<br />
pedagógicos<br />
Rogelio Igualada<br />
Coordinador técnico <strong>de</strong>l CNE<br />
Agustín Martín<br />
Secretario técnico <strong>de</strong> la ONE<br />
Salvador Escrig<br />
Relaciones públicas<br />
Reyes Gomariz<br />
Comunicación<br />
Blanca Reche<br />
Producción y abonos<br />
Pura Cabeza<br />
Gerencia<br />
Purificación García (Contratación)<br />
Amalia Jiménez (Administración)<br />
María Morcillo (Administración)<br />
Rosario Laín (Cajera pagadora)<br />
María Ángeles Guerrero (Caja)<br />
Secretaría <strong>de</strong> dirección técnica<br />
Pilar Martínez<br />
Secretarías técnicas<br />
María Morón (Secretaría ONE)<br />
María Jesús Carbajosa (Secretaría ONE)<br />
Rosa Aguilar (Secretaría ONE)<br />
Marta Álvarez (Secretaría CNE)<br />
Documentación<br />
Begoña Álvarez (Documentación)<br />
Merce<strong>de</strong>s Colmenar (Biblioteca)<br />
Isabel Frontón (Documentación CNE)<br />
Lour<strong>de</strong>s Rodríguez (Archivo ONE)<br />
Archivos OCNE<br />
Victoriano Sánchez<br />
Rafael Rufino<br />
© Fernando Marcos<br />
32 | <strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral