23.01.2015 Views

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Temas de Patrimonio Cultural 11<br />

un canal de cable de noticias perteneciente a un multimedio nacional, cuando<br />

hace sus reportajes como movilero de lujo, usa una entonación y una pronunciación<br />

híbrida que remite más a los locutores de la CNN que a nuestras características<br />

nacionales.<br />

El cambio en la acentuación es muy evidente y más aún la confusión,<br />

particularmente de algunos toponímicos, como Somalía que se convirtió de golpe<br />

y porrazo en una grave Somália mientras que Rumania se transforma a<br />

veces en Rumanía. Para muchos la bautizada en castellano Península de la<br />

Florida se transformó de pronto en una Flórida esdrújula e híbrida en cuanto a<br />

su fonética y nuestro antiguo video aparece – también en boca de algunos –<br />

como vídeo, sin olvidarnos del cartel, palabra que los colombianos utilizan como<br />

aguda para indicar los ‘sindicatos narcos’ mientras que nuestros periodistas la<br />

hacen grave poniéndole un acento y transformándola en cártel. Estos casos<br />

pueden ser por hipercorrección, copia anárquica o mala imitación de formas que<br />

van desde la traducción del inglés del doblaje o del cable hasta el habla del<br />

progresismo o la “progresía” española.<br />

Uno de los últimos “logros” de dicción lo sustentan algunos comentaristas<br />

deportivos que repiten la forma española peninsular del sonido tl, es decir, dividiéndolo<br />

en dos sílabas o tragándose la t en, por ejemplo, A(t)-lético Madrid, sin<br />

saber que una de las diferenciaciones fonéticas entre los hispanoamericanos y<br />

los hispánicos es justamente esa habilidad que tenemos nosotros, gracias al<br />

substrato lingüístico nahuatl, de pronunciar tl monosilábico. Así podemos decir<br />

Atlántico y no A(t)-lántico, atlas y no at-las que se confunden con a-las. O sea<br />

que copiamos mal hasta lo que podemos hacer mejor.<br />

Si los cambios fonéticos y tonales de estas últimas décadas, aunque escasos,<br />

son comprobables a simple oído, el porcentaje aumenta cuando pasamos a<br />

los sintácticos y mucho más, a los léxicos.<br />

Una de las características morfológicas típicas del argentino es el uso<br />

generalizado del voseo a tal punto que el tutearse en Argentina significa ‘tratarse<br />

de vos’. Cuando éramos niños decíamos de vos, con vos, aunque últimamente<br />

se aparece el uso mucho más generalizado de la forma contigo. 44<br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!