18.02.2015 Views

Canta en Primavera 2015 - Program Book

CANTA EN PRIMAVERA – Sing in Spring! After the outstanding success of the event “Canta al mar” in Calella (Catalonia) we would like to invite you today to join in our next event in Spain. This new INTERKULTUR Festival welcomes interested choirs to the south of the country and to the Andalusian capital Málaga. When in March the major part of Europe remains in hibernation we present a spring festival in one of Spain’s most appealing areas. Spring in Málaga, does not only mean nature’s spring awakening but also represents an allegory for the many-voiced singing of choirs from all over the world.

CANTA EN PRIMAVERA – Sing in Spring! After the outstanding success of the event “Canta al mar” in Calella (Catalonia) we would like to invite you today to join in our next event in Spain. This new INTERKULTUR Festival welcomes interested choirs to the south of the country and to the Andalusian capital Málaga. When in March the major part of Europe remains in hibernation we present a spring festival in one of Spain’s most appealing areas. Spring in Málaga, does not only mean nature’s spring awakening but also represents an allegory for the many-voiced singing of choirs from all over the world.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

11. – 15. Marzo <strong>2015</strong>, Málaga, EspañaMarch 11 – 15, <strong>2015</strong>, Málaga, Spain<strong>Canta</strong> <strong>en</strong><strong>Primavera</strong> <strong>2015</strong>Festival Coral Internacional


3<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong><strong>2015</strong>Festival Coral Internacional11. – 15. Marzo <strong>2015</strong>, Málaga, EspañaMarch 11 – 15, <strong>2015</strong>, Málaga, SpainOrganizador / OrganizerINTERKULTUR<strong>en</strong> colaboración con / in cooperation withAyuntami<strong>en</strong>to Málaga, Áreas de Cultura y TurismoViajes Tauro S.L.Abies TravelPresid<strong>en</strong>te de INTERKULTUR / Presid<strong>en</strong>t INTERKULTURGünter Titsch (Alemania/Germany)Comité artístico / Artistic CommitteeProf. Dr. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß (Alemania/Germany), directorAntonio del Pino (España/Spain)Fred Sjöberg (Suecia/Swed<strong>en</strong>)Christian Ljunggr<strong>en</strong> (Suecia/Swed<strong>en</strong>)Johan Rooze (Países Bajos/Netherlands)Assoc. Prof. Romāns Vanags (Letonia/Latvia)Comité organizador / Organizing CommitteeJavier Hernandez Rodriguez (España/Spain)Sabine Fuss (España/Spain), Project Managem<strong>en</strong>t Spain – Viajes TauroStefanie Schreiber (Alemania/Germany), Project Coordinator INTERKULTURINTERKULTUR BoardGünter Titsch (Alemania/Germany)Wang Qin (China)Stefan Bohländer (Alemania/Germany)Prof. Dr. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß (Alemania/Germany)


5Índice de cont<strong>en</strong>idos /Table of Cont<strong>en</strong>tPágina / PageOrganizador / Organizer 3Índice de cont<strong>en</strong>idos / Table of Cont<strong>en</strong>t 5Países participantes / Participating Countries 6Saludos / Greetings 8• Günter Titsch, Presid<strong>en</strong>te de INTERKULTUR / Presid<strong>en</strong>t INTERKULTUR• Francisco de la Torre Prados, Alcalde de Málaga / Mayor of MálagaSobre INTERKULTUR / About INTERKULTUR 14• Un pu<strong>en</strong>te hacia el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro / … Connecting BridgesSobre Málaga / About Málaga 22Comité artístico y jurado / Artistic Committee and Jury 32• Directores artísticos / Artistic Directors• Miembros del jurado / Jury Members<strong>Program</strong>a / Schedule 40Competición / Competition 46• Lugares de celebración del ev<strong>en</strong>to / V<strong>en</strong>uesCoros / Choirs 60Créditos de las fotografías / Photo Credits 70Mapa del c<strong>en</strong>tro de la ciudad / Map of the City C<strong>en</strong>ter 72Impr<strong>en</strong>ta & Equipo / Imprint & Team 74


6Países participantes /Participating CountriesEslov<strong>en</strong>ia /Slov<strong>en</strong>iaPolonia /PolandEspaña / SpainPortugalEstados Unidos deAmérica / United Statesof AmericaRusia /RussiaEstoniaSuecia /Swed<strong>en</strong>Italia /ItalyTurquía /TurkeyNamibia


SALUDOSGREETINGS9


10Günter TitschPresid<strong>en</strong>te de INTERKULTUR /Presid<strong>en</strong>t INTERKULTUREstimados amigos,Bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>idos a la segunda edición del FestivalCoral Internacional “<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> primavera <strong>2015</strong>”,celebrado <strong>en</strong> Málaga. Estamos <strong>en</strong>cantados derecibiros <strong>en</strong> esta hermosa ciudad andaluza yesperamos que paséis unos días maravillosos,disfrutando de los difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros, de lamúsica y de la alegría de vivir, tan típica del sur.Coros de todos los rincones del mundo hanmostrado un gran interés <strong>en</strong> visitar la zona delMediterráneo, especialm<strong>en</strong>te, España. Es porello que INTERKULTUR ha dedicado sus esfuerzosa hacer realidad los deseos de los difer<strong>en</strong>tescoros. Durante los últimos años, hemos organizadodiversos ev<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> Calella y Málaga quehan gozado de un gran éxito y han perdurado<strong>en</strong> el recuerdo. El hecho de que estemos por segundavez <strong>en</strong> Málaga es prueba fehaci<strong>en</strong>te d<strong>en</strong>uestra dedicación.Málaga, la vibrante ciudad de la Costa del Sol,es el lugar ideal para celebrar un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro coral<strong>en</strong> primavera. Esc<strong>en</strong>arios excepcionales, iglesiasimpresionantes, un clima suave y la int<strong>en</strong>sa vidaque se respira <strong>en</strong> las plazas y <strong>en</strong> los ci<strong>en</strong>tos derestaurantes del c<strong>en</strong>tro de la ciudad, aportan unambi<strong>en</strong>te único a nuestro festival.T<strong>en</strong>emos por delante un año de festivales ll<strong>en</strong>ode emociones. En <strong>2015</strong> organizaremos otrascompeticiones de m<strong>en</strong>ores y mayores proporciones<strong>en</strong> Austria, Italia, Alemania, Grecia, Españay Vietnam. Dichas competiciones continuaránperfilando e imprimi<strong>en</strong>do carácter a losfestivales de INTERKULTUR. Además, con mirasa un futuro más lejano, estamos preparándonospara la nov<strong>en</strong>a edición de los Juegos CoralesMundiales (World Choir Games) <strong>en</strong> Sochi, <strong>en</strong> lazona del mar Negro, que t<strong>en</strong>drá lugar <strong>en</strong> julio de2016. Pero, volvi<strong>en</strong>do al festival «<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> primavera<strong>2015</strong>» que actualm<strong>en</strong>te celebramos <strong>en</strong>Málaga, querría desearos muchos éxitos y experi<strong>en</strong>ciasinolvidables.Una vez más me gustaría mostraros mi más cordialagradecimi<strong>en</strong>to a todos aquellos que habéiscontribuido al éxito de este acontecimi<strong>en</strong>to convuestro trabajo incondicional. Mi gratitud vatambién dirigida a todos los que habéis colaborado<strong>en</strong> la realización de este ev<strong>en</strong>to.Günter TitschPresid<strong>en</strong>te de INTERKULTUR


11Dear fri<strong>en</strong>ds,welcome to the 2 nd Festival Coral International“<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> primavera <strong>2015</strong>” in Málaga. Wecordially welcome you to this wonderful city inAndalusia and are looking forward to wonderfuldays full of <strong>en</strong>counters, music and southernsavoir vivre.Choirs from all over the world have expresseda huge interest in visiting the Mediterraneanarea and especially Spain and INTERKULTUR istaking care to realise the choirs’ desires. Duringthe last years we have be<strong>en</strong> organising somevery successful ev<strong>en</strong>ts in Calella and Málagawhich resulted in lasting memories. And thefact that we are here in Málaga already for thesecond time is proof of our efforts.Málaga, the vibrant city at the Costa del Sol isthe ideal place for a choral meeting in spring.Outstanding v<strong>en</strong>ues, impressive churches, ag<strong>en</strong>tle climate and the pulsating life at squaresand hundreds of downtown restaurants add aunique flair to our festival.An exciting year of choir festivals lies ahead ofus. In <strong>2015</strong> we will organise further small andlarge competitions in Austria, Italy, Germany,Greece, Spain and Vietnam, which will continueto shape our INTERKULTUR festivals. And inthe long run we are already getting preparedfor the 9th World Choir Games in Sochi at theBlack Sea, which will take place in July 2016.But first of all I would like to wish you a lot ofsuccess and wonderful, lasting experi<strong>en</strong>ces at“<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> <strong>2015</strong>” in Málaga.And I would like to give once again my cordialthanks to all those who contributed to theev<strong>en</strong>t’s success with their unfailing work. Mygratitude also goes to all those who supportedthe realisation of this ev<strong>en</strong>t.Günter TitschPresid<strong>en</strong>t INTERKULTUR


12Francisco de la Torre PradosAlcalde de Málaga /Mayor of MalagaSituada <strong>en</strong> el extremo oeste del mar Mediterráneo,Málaga ha sido históricam<strong>en</strong>te la puerta de<strong>en</strong>trada a Andalucía. De orig<strong>en</strong> f<strong>en</strong>icio, por la ciudadhan pasado romanos y árabes para ser hoyuna de las metrópolis más dinámicas de Españay el motor económico de la comunidad autónomaandaluza.La última década ha supuesto el despegue dela ciudad como destino turístico, siempre conla cultura como principal reclamo de esta transformación.La conc<strong>en</strong>tración de la mayor partede la oferta turística y monum<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> el C<strong>en</strong>troHistórico y la progresiva peatonalización de suscalles más emblemáticas permit<strong>en</strong> al turistauna cómoda y fácil visita, callejeando <strong>en</strong> buscade los santuarios de la gastronomía local, o simplem<strong>en</strong>tedisfrutar del carácter afable y abiertode los malagueños.Junto al legado monum<strong>en</strong>tal proced<strong>en</strong>te delpaso de difer<strong>en</strong>tes culturas durante tres milaños, la ciudad que vio nacer el g<strong>en</strong>io de Picassose ha ido dotando de un conjunto de equipami<strong>en</strong>tosculturales que han hecho de la capitalde la Costa del Sol uno de los destinos turísticosculturales más demandados de toda España ycon mayor proyección <strong>en</strong> toda Europa.El Museo Picasso Málaga, el C<strong>en</strong>tro de Arte Contemporáneo,el Museo Carm<strong>en</strong> Thyss<strong>en</strong> o el MuseoAutomovilístico son algunas de las joyas dela nada despreciable oferta museística de la ciudad,que ti<strong>en</strong>e ya casi una treint<strong>en</strong>a de museostemáticos. Y este año <strong>2015</strong> abrirán también suspuertas el C<strong>en</strong>tre Pompidou Málaga y la coleccióndel Museo Estatal Ruso de San Petersburgo,que, sin duda, contribuirán a reforzar el papel deMálaga como una de las ciudades más dinámicasde España culturalm<strong>en</strong>te hablando.En este contexto de efervesc<strong>en</strong>cia cultural, nuestraciudad celebra, por segundo año consecutivo,el Festival Internacional de Coros ‘Málagacanta <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong>’, que reunirá a agrupacionescorales de los cinco contin<strong>en</strong>tes. Los participantes<strong>en</strong> este <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro van a t<strong>en</strong>er la oportunidadde comprobar, una vez más, cómo toda la ciudadse vuelca para que esta cita, que pret<strong>en</strong>demosconvertir <strong>en</strong> un nuevo refer<strong>en</strong>te de la primaveramalagueña, sea todo un éxito.Nuestra ciudad es, además, pródiga <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>arios<strong>en</strong> los que disfrutar de la música. La Catedral,el Teatro Echegaray, tantas iglesias históricas,van a ser testigo de las actuaciones detantas corales llegadas de todo el mundo. Comoalcalde de Málaga, quiero aprovechar la oportunidadque me ofrece esta publicación paradesearles una feliz estancia <strong>en</strong> nuestra ciudad yque disfrut<strong>en</strong> de todos los atractivos que Málagales pone a su disposición. Sean bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>idos.Francisco de la Torre PradosAlcalde de Málaga


13Málaga, located on the far west side of the MediterraneanSea, has be<strong>en</strong> historically regardedas the gateway to Andalusia. It has a Pho<strong>en</strong>icianorigin, many Roman and Arab people havebe<strong>en</strong> living here and nowadays it is one of themost dynamic cities in Spain and the economicdriver in the Andalusian autonomous community.In the last decade, there has be<strong>en</strong> a boom inthis city as a tourist destination; culture hasbe<strong>en</strong> the main attraction to tourists. The factthat the main tourist and monum<strong>en</strong>tal offeris conc<strong>en</strong>trated in the historical c<strong>en</strong>tre and theincreasing pedestrianization of the most importantstreets allow tourists a comfortableand easy visit. Therefore, tourists can wanderthrough the streets to see local bars or they cansimply <strong>en</strong>joy the pleasant atmosphere of thecitiz<strong>en</strong>s.With the monum<strong>en</strong>tal legacy throughout thediffer<strong>en</strong>t cultures for three thousand years,the city where the g<strong>en</strong>ius Picasso was born,has achieved a wide range of cultural featureswhich have turned the capital of the Costa delSol into one of the most demanded culturaltourism destinations in Europe and with thelargest future projection in all of Europe.The Museo Picasso Málaga, the C<strong>en</strong>tro de ArteContemporáneo, the Museo Carm<strong>en</strong> Thyss<strong>en</strong>or the Museo Automovilístico are some of themuseum treasures which this city offers; it hasalmost thirty themed museums. Furthermore,the C<strong>en</strong>tre Pompidou Málaga, the Museo EstatalRuso de San Petersburgo and the Museo deMálaga (Bellas Artes y Arqueológico) in La Aduanawill be inaugurated this year <strong>2015</strong>. Theywill reinforce the cultural role of Málaga as oneof the most dynamic cities in Spain.In this cultural context, our city is holding, forthe second consecutive year, the InternationalFestival of Choirs “<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong>”, whichwill gather choral groups of five contin<strong>en</strong>ts. Theparticipants will have the opportunity to proveonce again, how all the inhabitants participateto make sure that this festival will be very successful.Furthermore, our city has many places whereyou can <strong>en</strong>joy music. The Cathedral, the Echegaraytheatre and many historic churches aregoing to be witnesses to the international performances.As the Mayor of Málaga, I want totake the opportunity to wish you a pleasantstay in our city and <strong>en</strong>joy all the attractionsthat Málaga offers you. Welcome to Málaga.Francisco de la Torre PradosMayor of Málaga


SOBRE INTERKULTURABOUT INTERKULTUR15


16Un pu<strong>en</strong>te hacia el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>troCon la primera competición coral internacional disputada <strong>en</strong> Budapest <strong>en</strong> 1988, se inició una delas mayores y más exitosas series de ev<strong>en</strong>tos culturales celebradas <strong>en</strong> Europa. Desde aquel tiempohasta ahora, las series de ev<strong>en</strong>tos organizadas por INTERKULTUR han llegado a ser conocidas <strong>en</strong>todo el mundo gracias a su alto nivel artístico y organizativo. INTERKULTUR se ha convertido <strong>en</strong> unnuevo concepto para los amantes de la música coral, y sus competiciones gozan de una creci<strong>en</strong>teaflu<strong>en</strong>cia internacional.La responsable de organizar estos ev<strong>en</strong>tos es la asociación sin ánimo de lucro, INTERKULTUR, queti<strong>en</strong>e su sede <strong>en</strong> Alemania. Hasta la fecha, el mayor éxito cosechado por esta asociación ha sido elde llevar el antiguo concepto de competición olímpica al mundo de la música coral. Las OlimpiadasCorales celebradas <strong>en</strong> el año 2000 <strong>en</strong> Linz (Austria) marcaron el inicio del movimi<strong>en</strong>to olímpicocoral, que continuó consolidándose <strong>en</strong> 2002 <strong>en</strong> Busan (Corea) y <strong>en</strong> 2004 <strong>en</strong> Brem<strong>en</strong> (Alemania),sigui<strong>en</strong>do con su exitosa trayectoria como “Word Choir Games” <strong>en</strong> 2006 <strong>en</strong> Xiamén (China), <strong>en</strong>2008 <strong>en</strong> Graz (Austria) y <strong>en</strong> 2010 <strong>en</strong> Shaoxing (China). En julio de 2012 los World Choir Games secelebraron por primera vez <strong>en</strong> el contin<strong>en</strong>te americano, más concretam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Cincinnati, Ohio.En Julio de 2014 se celebraron los World Choir Games <strong>en</strong> Riga, Letonia y fueron con 27.000 participanteshasta la fecha, los más grandes celebrados <strong>en</strong> la Historia de unas Olimpiadas Corales. En2016 se celebraran <strong>en</strong> la ciudad Olímpica Sochi, <strong>en</strong> Rusia.Un nuevo hito d<strong>en</strong>tro de la historia deINTERKULTUR lo marcó la introducción del Campeonato Mundial de Coros. El primer Mundial seconvocó <strong>en</strong> 2009 <strong>en</strong> la provincia de Gyeongnam (República de Corea), y <strong>en</strong> de 2011, Graz (Austria)tuvo el honor de disputar el Campeonato Mundial de Coros Juv<strong>en</strong>iles. La segunda edición de estaversión Europea de los World Choir Games t<strong>en</strong>drá lugar <strong>en</strong> Magdeburgo <strong>en</strong> Julio de <strong>2015</strong>.La ideaDurante este tiempo, INTERKULTUR se ha convertido <strong>en</strong> el símbolo de una idea artística única, queofrece un nuevo <strong>en</strong>foque a la puesta <strong>en</strong> práctica de las competiciones corales, ya que, mi<strong>en</strong>trasque <strong>en</strong> los tradicionales certám<strong>en</strong>es corales de r<strong>en</strong>ombre únicam<strong>en</strong>te se le permitía la participacióna la élite internacional, las competiciones de INTERKULTUR están abiertas a todos los corosaficionados, t<strong>en</strong>gan éstos experi<strong>en</strong>cia o no <strong>en</strong> este tipo de certám<strong>en</strong>es. Todos aquellos coros, noimporta su proced<strong>en</strong>cia, que estén interesados <strong>en</strong> adquirir experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> competiciones y festivalesinternacionales, pued<strong>en</strong> medirse con otros coros, d<strong>en</strong>tro del nivel que se corresponda con sur<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to artístico.


17El comité artístico no sólo c<strong>en</strong>tra su at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> la calidad, sino también <strong>en</strong> la pres<strong>en</strong>cia de la mayordiversidad posible de coros <strong>en</strong> todas las competiciones. A este nuevo concepto de competiciónle han surgido numerosos imitadores <strong>en</strong> las últimas décadas. Con la idea de organizar los WordChoir Games, que se celebran cada dos años, INTERKULTUR ha conseguido darle un nuevo impulsoy una nueva perspectiva a la esc<strong>en</strong>a coral nacional e internacional.El concepto pedagógicoLos ev<strong>en</strong>tos de INTERKULTUR no se limitan a ser meras competiciones y festivales corales internacionales,sino que le deb<strong>en</strong> su nivel de compet<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la materia a una rica oferta pedagógicaque se c<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> conseguir el r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to continuado de los coros participantes.En las rondas ori<strong>en</strong>tativas, por ejemplo, los coros ti<strong>en</strong><strong>en</strong> la oportunidad de trabajar codo a codocon el jurado internacional y de recibir consejos sobre su nivel de r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to e información relevantedesde el punto de vista pedagógico y artístico, además de suger<strong>en</strong>cias sobre cómo interpretarla obra escogida. En relación con estas conv<strong>en</strong>ciones, también se ofrec<strong>en</strong> numerosas jornadasespecializadas, seminarios para directores corales, retratos de las figuras de los compositores yconfer<strong>en</strong>cias. Los conciertos de la amistad y los conciertos <strong>en</strong> los que todos cantamos juntos fortalec<strong>en</strong>el gran impacto emocional de los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros corales organizados por INTERKULTUR.El sello de calidadDesde hace más de 20 años, MUSICA MUNDI® lleva si<strong>en</strong>do el sello de calidad exclusivo de todos losev<strong>en</strong>tos organizados por INTERKULTUR. Desde la primera competición organizada por INTERKUL-TUR, que tuvo lugar <strong>en</strong> Budapest <strong>en</strong> 1988, el sistema de evaluación sobre el que se fundam<strong>en</strong>tantodas las competiciones de INTERKULTUR ha estado <strong>en</strong> continuo proceso de mejora y perfeccionami<strong>en</strong>to.MUSICA MUNDI® garantiza así condiciones adecuadas para que todas las competicionesresult<strong>en</strong> equiparables, marcando estándares básicos d<strong>en</strong>tro del mundo de la música coral.Las competicionesExist<strong>en</strong> varias categorías, divididas <strong>en</strong> distintos grados de dificultad, para todos los tipos y nivelesde coros, con o sin necesidad de interpretar obras obligatorias. Se ofrece un ambi<strong>en</strong>te único, bu<strong>en</strong>ascondiciones competitivas, int<strong>en</strong>sos contactos artísticos, diversos programas ori<strong>en</strong>tativos ytalleres, además de la oportunidad de practicar con artistas internacionales. Más de 200 expertosy destacados directores corales, v<strong>en</strong>idos de todos los rincones del mundo, garantizan un alto nivelde especialización <strong>en</strong> todas las competiciones organizadas por INTERKULTUR.El sistema de evaluaciónEn las competiciones de INTERKULTUR, el jurado otorga diplomas de oro, plata y bronce <strong>en</strong> 10 nivelesdistintos, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> los World Choir Games y <strong>en</strong> los Campeonatos Mundiales de Coros seotorgan medallas de bronce, plata y oro, siempre sigui<strong>en</strong>do el sistema de evaluación de MUSICAMUNDI®. En cada categoría se elige a un v<strong>en</strong>cedor o a un campeón y los logros destacados recib<strong>en</strong>premios especiales. En algunas competiciones existe una competición complem<strong>en</strong>taria para losganadores de las distintas categorías <strong>en</strong> la que se elige al ganador del “gran premio”, es decir, alganador g<strong>en</strong>eral de la competición.


19… Connecting BridgesThe first INTERKULTUR International Choir Competition in Budapest, held in 1988, was the start of oneof the largest and most successful series of cultural ev<strong>en</strong>ts in Europe. The INTERKULTUR Ev<strong>en</strong>t Series hasmeanwhile become known throughout the world for its high artistic and organizational standardsand as a concept for the choirs and choir <strong>en</strong>thusiasts worldwide. These ev<strong>en</strong>ts are organized by INTER-KULTUR, a non-profit organization based in Germany.INTERKULTUR´s biggest success to date was to bring the antique Olympic idea to the choral community.The Choir Olympics 2000 in Linz, Austria were the beginning of a Choir Olympic movem<strong>en</strong>t, withsubsequ<strong>en</strong>t ev<strong>en</strong>ts in Busan, Republic of Korea in 2002, and Brem<strong>en</strong>, Germany in 2004. This successcontinued as the “World Choir Games” in Xiam<strong>en</strong>, China in 2006, Graz, Austria in 2008, Shaoxing,China in 2010, and Cincinnati, USA in 2012. In 2014, the World Choir Games were held in Riga, Latviaand marked the biggest ev<strong>en</strong>t in the history of the choir Olympic idea attracting 27,000 participants.In 2016, the World Choir Games will come to the Olympic city of Sochi in Russia.Another milestone in the history of INTERKULTUR was to establish a World Championship for choirs.The first World Choir Championships debuted in 2009 in the Province of Gyeongnam, Republic ofKorea, followed by the World Choir Championships for Youth and Young Adults in July 2011 in Graz,Austria. Graz again was the host city for an INTERKULTUR ev<strong>en</strong>t: The first European Choir Games andthe “Songs of Spirit Festival” were held in July 2013. The second edition of this European version of theWorld Choir Games will be held in Magdeburg, Germany in July <strong>2015</strong>.The IdeaINTERKULTUR has become the symbol for an unique artistic idea, consisting of a new interpretationconcerning the execution of choir festivals. In comparison to traditional meritorious choir competitionsthat only invite international elite choirs to take part; the INTERKULTUR competitions are op<strong>en</strong> toall non-professional choirs. Choirs from all over the world, interested in gaining international festivaland competition experi<strong>en</strong>ce, can compete according to their level of artistic achievem<strong>en</strong>t. The ArtisticCommittee puts emphasis on the pres<strong>en</strong>ce of the highest level of choral performers as well as on thepres<strong>en</strong>ce of the greatest diversity of choirs in all competitions. This new type of competition has be<strong>en</strong>copied by numerous organizations in the past two decades. With the idea to organize the World ChoirGames, formerly known as “Choir Olympics” bi<strong>en</strong>nially, INTERKULTUR has op<strong>en</strong>ed a door to new impulsesand perspectives for the national and international choral movem<strong>en</strong>t.The Quality SealFor more than 20 years, MUSICA MUNDI® has be<strong>en</strong> the exclusive quality seal for all INTERKULTURev<strong>en</strong>ts worldwide. The evaluation system on which all INTERKULTUR competitions are based on sincethe first ev<strong>en</strong>t in Budapest in 1988 has be<strong>en</strong> improved continuously. MUSICA MUNDI® <strong>en</strong>sures comparabilityamong all ev<strong>en</strong>ts, a smooth organization and has set standards in the world of choral music.


20The CompetitionsThere are various categories for all types and levels of choirs in differ<strong>en</strong>t degrees of difficulty, with or withoutcompulsory pieces. The competitions offer good competitive conditions, valuable artistic contacts,various workshops and seminars, as well as practice opportunities with international performers. Morethan 200 experts and leading choirmasters from all over the world guarantee a high level of expertisein all INTERKULTUR ev<strong>en</strong>ts.Evaluation SystemThe jury awards Bronze, Silver, and Gold Diplomas on 10 levels at INTERKULTUR competitions alongwith Bronze, Silver and Gold Medals at the World Choir Games and World Choir Championships, accordingto the MUSICA MUNDI® evaluation system. In each category, a winner or champion is determinedand outstanding achievem<strong>en</strong>ts are honored with special prizes. In some competitions there is a grandprize competition of the category winners which determines the overall winner of the competition.The Pedagogical ConceptINTERKULTUR ev<strong>en</strong>ts are not just competitions and international choir festivals. Choirs are able toreceive feedback from various pedagogical offerings. In evaluation rounds, choirs have the chance towork with international jury members and gain advice on their curr<strong>en</strong>t level of achievem<strong>en</strong>t, receiveprofici<strong>en</strong>t pedagogical and artistic information and obtain suggestions as to how to interpret the chos<strong>en</strong>piece. Choirs may also att<strong>en</strong>d workshops and seminars along with participation in Fri<strong>en</strong>dship andCelebration Concerts which allow international choirs to interact with choirs of the host city duringINTERKULTUR ev<strong>en</strong>ts.Locations of Festivals and CompetitionsTo date, INTERKULTUR ev<strong>en</strong>ts have tak<strong>en</strong> place in Austria, Czech Republic, Germany, Hungary, Indonesia,Israel, Italy, Malaysia, Malta, People’s Republic of China, Republic of Korea, Spain, Swed<strong>en</strong>, USA,Vietnam and Serbia. In <strong>2015</strong> also Greece will fill a gap on the map of INTERKULTUR ev<strong>en</strong>ts.The ParticipantsIn total, more than 7,700 choirs with roughly 350,000 active singers from 100 countries have tak<strong>en</strong>part in the INTERKULTUR competitions to date. An interesting note is that more than half of the participantshave be<strong>en</strong> childr<strong>en</strong> and youth up to 25 years of age.Means of SupportIn accordance with its statutes, INTERKULTUR supports the following activities:• International music festivals and choir competitions whose goal is to bring together choirs fromdiffer<strong>en</strong>t regions of the world and <strong>en</strong>courage international collaboration through mutual respect,as well as to contribute to cultural exchange and understanding among nations• Childr<strong>en</strong> and youth choirs ev<strong>en</strong> from financially chall<strong>en</strong>ged countries• Non-professional choirs that focus on the growth of youth developm<strong>en</strong>t• Young, tal<strong>en</strong>ted choirmasters, young musicians and singers through the support of scholarship awards• Specific sponsorship opportunitiesEuropean Culture AwardINTERKULTUR was awarded the 2006 European Culture Award, by former German Minister of ForeignAffairs, Hans Dietrich G<strong>en</strong>scher and pres<strong>en</strong>ted by KulturForum Europa, for its activities on behalf ofunderstanding betwe<strong>en</strong> peoples and furtherance of common European thinking in the field of culture.


Scan QR code and get moreinformation21


SOBRE MÁLAGAABOUT MÁLAGA23


24Sobre Málaga / About MálagaIntroducciónDe orig<strong>en</strong> f<strong>en</strong>icio, puerta de <strong>en</strong>trada desde el Mediterráneo a Andalucía. Poblada por romanos yárabes, es <strong>en</strong> la actualidad, una de las metrópolis más dinámicas de España y motor económico deAndalucía.Las infraestructuras de comunicación de las que está equipada la ciudad; Aeropuerto, Puerto y terminalportuaria, alta velocidad y red de carreteras, han permitido que Málaga sea el c<strong>en</strong>tro intermodalde comunicaciones de la región.Acariciada por un clima subtropical-mediterráneo, presume de t<strong>en</strong>er una temperatura media anualde 18ºC y aunque es la sexta ciudad más poblada de España, Málaga aún conserva el <strong>en</strong>canto de lasciudades del sur, capaz de seducir al visitante.La última década ha supuesto el despegue de la ciudad como destino turístico <strong>en</strong> los segm<strong>en</strong>tos deturismo de ciudad, turismo idiomático, turismo de cruceros y turismo congresual y de inc<strong>en</strong>tivos.Destino emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te cultural con una planta hotelera de las más modernas de España, próximaa las 10000 camas.La conc<strong>en</strong>tración de la oferta turística <strong>en</strong> su C<strong>en</strong>tro Histórico, corazón de la ciudad y su progresivapeatonalización, permit<strong>en</strong> al visitante una cómoda y fácil visita, callejear <strong>en</strong> busca de los santuariosde la gastronomía local o simplem<strong>en</strong>te disfrutar del carácter afable y abierto del malagueño.Junto al legado monum<strong>en</strong>tal proced<strong>en</strong>te del paso de difer<strong>en</strong>tes pueblos y culturas durante 3.000años, la ciudad que vio nacer al g<strong>en</strong>io de Picasso, se ha ido dotando de un conjunto de equipami<strong>en</strong>tosculturales que han hecho de la Capital de la Costa del Sol uno de los destinos turísticos culturalesde más proyección internacional y más demandados de España.El c<strong>en</strong>tro de Málaga además conc<strong>en</strong>tra la oferta de ocio y cultura, donde se pued<strong>en</strong> combinar visitasmonum<strong>en</strong>tales y visitas a museos con la gastronomía tradicional y moderna, y compras <strong>en</strong> las mejoresboutiques y los pequeños comercios locales.Monum<strong>en</strong>talEl c<strong>en</strong>tro histórico de Málaga es capaz de ofrecer al visitante un viaje a través de los siglos <strong>en</strong> unasola jornada, gracias a una her<strong>en</strong>cia patrimonial única <strong>en</strong> Europa. Rodeado por plazas emblemáticasy calles con historia, por aromas y colores, <strong>en</strong> la ciudad de Picasso el visitante puede sumergirse <strong>en</strong>la magia del legado árabe que ofrec<strong>en</strong> los monum<strong>en</strong>tos de La Alcazaba y el Castillo de Gibralfaro,contemplar la majestuosa Catedral y sus hermosos jardines y admirar los restos conservados delTeatro Romano. La peatonalización de gran parte del c<strong>en</strong>tro histórico ha mejorado la comodidad delvisitante, ya que el recorrido a pie de un monum<strong>en</strong>to a otro no lleva más de diez minutos.Arte y PicassoLa ciudad de Málaga es arte y cultura, pero sobre todo es la cuna del g<strong>en</strong>io Pablo Ruiz Picasso. En laFundación Picasso – Museo Casa Natal se puede contemplar una exquisita colección de cerámicasy bocetos del artista. Además, el Museo Picasso de Málaga expone la mayor colección privada del


25mundo, que <strong>en</strong>globa de forma perman<strong>en</strong>te más de 200 obras que recorr<strong>en</strong> todas las etapas y períodosartísticos de la fascinante obra de Picasso.También cada año podrá disfrutar del “Octubre Picasiano”, mes <strong>en</strong> el cual se conmemorará el nacimi<strong>en</strong>tode Picasso a través de difer<strong>en</strong>te exposiciones de arte, ciclos de confer<strong>en</strong>cias, festivales demúsica, simposios y celebraciones populares.Málaga ofrece además, a través de la ruta picassiana, algunos de los rincones más influy<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> laobra y vida del artista, como la Plaza de la Merced, la Iglesia de Santiago, la Antigua Escuela de BellasArtes (hoy día At<strong>en</strong>eo Málaga) y la Plaza de Toros de la Malagueta.MuseosCon un total de treinta y cinco museos temáticos, veinte de ellos localizados <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro de la ciudad,la diversidad museística de Málaga es una experi<strong>en</strong>cia única para el visitante. El fascinante MuseoCarm<strong>en</strong> Thyss<strong>en</strong> Málaga alberga 230 obras de pintura costumbrista española del XIX. El originalMuseo Automovilístico de Málaga una colección de 86 coches clásicos. Único <strong>en</strong> Andalucía, el Museodel Vidrio y Cristal alberga colecciones de cristal de Bohemia y China del siglo XVII. El Museo del Vinode Málaga y el Museo de Costumbres y Artes Populares, <strong>en</strong>tre otros, son refer<strong>en</strong>tes culturales ineludibles.Para los amantes del arte moderno, el C<strong>en</strong>tro de Arte Contemporáneo y el Museo Municipalde Málaga ofrec<strong>en</strong> algunas de las obras y t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias de los artistas más importantes del mundo.Además, la apertura inmin<strong>en</strong>te de los nuevos museos “C<strong>en</strong>tre Pompidou Málaga” y “Colección delMuseo Ruso, San Petersburgo/Málaga” reforzarán el posicionami<strong>en</strong>to internacional de la ciudad deMálaga como uno de los destinos culturales más demandados. Pero todavía nos quedan más museosque visitar!NaturalezaSi quiere cambiar de aires y disfrutar de la tranquilidad y pureza de los parajes naturales de nuestraciudad, puede visitar el Parque Natural de los Montes de Málaga. Situado a tan sólo cinco kilómetros,<strong>en</strong> los Montes de Málaga podrá <strong>en</strong>contrar restaurantes y v<strong>en</strong>tas repres<strong>en</strong>tantes de excepción de lacocina tradicional y rural malagueña. En el Aula de las Contadoras, un cortijo del siglo XVIII, podrá<strong>en</strong>trar <strong>en</strong> contacto con la naturaleza de manera activa. Y si quiere disfrutar de un ambi<strong>en</strong>te másexótico y tropical, puede visitar la joya de Málaga: el Jardín Botánico-Histórico de la Concepción,uno de los jardines tropicales más hermoso e importante de toda Europa. El recorrido constituye unauténtico espectáculo y su visita inolvidable.


26GastronomíaDescubra nuestra deliciosa oferta de restauración. Desde la cocina tradicional con su “pescaíto frito”hasta la más exclusiva cocina de autor. La dieta mediterránea <strong>en</strong> su máxima expresión, donde elpescado es el rey y la tapa su reina <strong>en</strong> un mundo de variantes, todo ello acompañado por los vinosde la tierra.Disfrute de todo ello <strong>en</strong> cualquiera de los restaurantes y bares de tapas del c<strong>en</strong>tro histórico y La Malagueta,o <strong>en</strong> los chiringuitos del Paseo Marítimo de Pedregalejo-El Palo y Paseo Marítimo de AntonioMachado. Además pasear por cualquiera de los Paseos Marítimos de Málaga es un auténtico lujo ytomar el sol <strong>en</strong> sus playas, <strong>en</strong> cualquier estación del año, algo increíble, pero cierto.Por otro lado, también podrá degustar la gastronomía singular del Parque Natural de Los Montes deMálaga, <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a naturaleza. A lo largo de la carretera de Los Montes o Carretera de Colm<strong>en</strong>ar (A-7000) se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran una serie de restaurantes conocidos popularm<strong>en</strong>te como v<strong>en</strong>tas, que formanhoy una zona culinaria difer<strong>en</strong>ciada de la ciudad, tanto por su localización como por su especialización.Málaga, una ciudad para comprar.Málaga es, sin lugar a dudas, una ciudad ecléctica apta para todos los gustos y donde puede desarrollarsecualquier actividad. Por ejemplo, Málaga se convierte <strong>en</strong> una ciudad idónea <strong>en</strong> la que poderdisfrutar de una jornada de compras mi<strong>en</strong>tras se pasea por el c<strong>en</strong>tro histórico. Por excel<strong>en</strong>cia, la callede compras <strong>en</strong> Málaga es la calle Larios, si<strong>en</strong>do la calle Nueva o la calle Granada otras de las dosarterias principales. Sus aceras se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran repletas de establecimi<strong>en</strong>tos para todos los gustos ynecesidades donde se pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar galerías de arte, cualquier tipo de local comercial y bulliciosastabernas para tapear o picar. Pero también puede optar por hacer sus compras <strong>en</strong> los modernosc<strong>en</strong>tros comerciales o grandes almac<strong>en</strong>es.


27Ev<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> MálagaMálaga es una ciudad vibrante, gracias a un int<strong>en</strong>so cal<strong>en</strong>dario de ev<strong>en</strong>tos culturales, lúdicos y deportivosque se suced<strong>en</strong> de forma regular durante todo el año, convirtiéndose <strong>en</strong> el perfecto complem<strong>en</strong>tode ocio para los amantes del citybreak. De obligado cumplimi<strong>en</strong>to son la Semana Santa,el Festival de Málaga de Cine Español, la Noche <strong>en</strong> Blanco y la Feria de Málaga, los cuatro grandesacontecimi<strong>en</strong>tos perman<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> la ciudad. Otros ev<strong>en</strong>tos deportivos y culturales también formanparte del cal<strong>en</strong>dario de forma perman<strong>en</strong>te como el Octubre Picassiano; la Temporada de la OrquestaFilarmónica de Málaga; el Festival Internacional de Jazz; el Carnaval de Málaga; Terral, Festival deVerano; y los partidos de fútbol y baloncesto de los equipos locales de primer nivel europeo.ConectividadUna ciudad con unas modernas infraestructuras <strong>en</strong> comunicación y servicios. Una ciudad a la quees más fácil, cómodo y rápido llegar con las conexiones del AVE, la segunda pista del aeropuerto ola Estación Marítima. Una ciudad, <strong>en</strong> definitiva, que ha tomado el pulso al siglo XXI y que no estádispuesta a perdérselo.• Línea de Alta Velocidad AVEConexión con las principales capitales españolas a través de la Línea de Alta Velocidad. Ciudadescomo Madrid, Barcelona, Sevilla, Córdoba, Val<strong>en</strong>cia, etc. están ahora a pocas horas desde la capitalde la Costa del Sol.• Conexiones aéreas con más de 30 países.Más de 100 destinos aéreos y más de 60 compañías aéreas conviert<strong>en</strong> el aeropuerto internacionalde Málaga <strong>en</strong> uno de los más importantes de España.• CrucerosMálaga ti<strong>en</strong>e una de las instalaciones cruceristas más modernas de Europa, si<strong>en</strong>do la 2ª ciudadmás importante de la p<strong>en</strong>ínsula <strong>en</strong> cuanto al número de cruceros que atracan <strong>en</strong> su r<strong>en</strong>ovado puertocada año. Desde el barco se divisa a corta distancia la ciudad de Málaga, con la impon<strong>en</strong>teCatedral y el Parque Natural Montes de Málaga recortado contra el azul del cielo, una postal incomparableque saluda a todo crucerista al desc<strong>en</strong>der desde la pasarela.Para más información www.malagaturismo.com*****IntroductionFounded by the Pho<strong>en</strong>icians and later home to both Roman and Arabic settlers, Málaga is the gatewaybetwe<strong>en</strong> the Mediterranean Sea and Andalusia. Today, the city is one of Spain's most dynamic metropolisesand the driving force behind the Andalusian economy.Málaga's transport infrastructure -airport, port and shipping terminals, high-speed train service andmotorway network- have <strong>en</strong>abled the city to establish itself as the intermodal travel capital of the<strong>en</strong>tire region.Blessed with a subtropical Mediterranean climate and an average yearly temperature of 18ºC, Málagahas managed to retain all of the southern Spanish charm that so delights the visitor in spite of beingSpain's sixth most populous city.The past decade has se<strong>en</strong> the city really flourish as a tourist destination for those in search of sightsee-


28ing holidays, language courses, cruises and congress and inc<strong>en</strong>tive trips. Málaga is teeming with cultureand boasts one of the most modern hotel infrastructures in Spain, with a capacity of almost 10,000 beds.The wealth of locations of touristic interest which can be found in the historical c<strong>en</strong>tre of Málaga, combinedwith the progressive pedestrianisation of this area of the city, means that visitors will find everythingthey could possibly wish for close at hand as they stroll the streets in search of delightful hav<strong>en</strong>s servinglocal cuisine or simply <strong>en</strong>joy the affable, fri<strong>en</strong>dly nature of the Málaga people.In addition to boasting a monum<strong>en</strong>tal heritage shaped by the pres<strong>en</strong>ce of numerous peoples and culturesover the past 3,000 years, Picasso's home town has added a series of new cultural attractions that havefirmly consolidated the capital of the Costa del Sol as one of the leading lights on the international sc<strong>en</strong>eas far as cultural tourism is concerned, as well as making the city one of Spain's most sought-after holidaydestinations.The c<strong>en</strong>tre of Málaga is also home to most of the city's cultural and leisure facilities, <strong>en</strong>abling the touristto combine sightseeing and museum visits with traditional and modern cuisine and shopping in both thefinest boutiques and small local stores alike.Monum<strong>en</strong>talMálaga's historical c<strong>en</strong>tre offers the chance to travel back c<strong>en</strong>turies in time in just one day thanks to apatrimonial heritage unrivalled anywhere in Europe. Surrounded by smells, colours, famous squares andstreets crammed with history, the visitor to Picasso's home town can experi<strong>en</strong>ce the magic of Málaga'sArabic legacy in the shape of the Alcazaba Fortress and Gibralfaro Castle, marvel at the majestic Cathedraland its delightful gard<strong>en</strong>s, and admire the well-preserved remains of the Roman Theatre. The pedestrianizationof much of the old town c<strong>en</strong>tre has made it much more conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t to get around, with just at<strong>en</strong>-minute walk separating one monum<strong>en</strong>t from another.Art and PicassoMálaga is a city of art and culture. First and foremost, however, Málaga is the home of Pablo Picasso,and both the Picasso Foundation-Birthplace Museum and the Málaga Picasso Museum itself are home toauth<strong>en</strong>tic exhibits repres<strong>en</strong>tative of all of the artist's differ<strong>en</strong>t stages and periods. The Picasso Foundation-Birthplace Museum is home to a delightful collection of the artist's pottery and drawings, while at theMálaga Picasso Museum itself is the largest private collection in the world on show, a perman<strong>en</strong>t displaycomprising over 200 exhibits spanning all of the artistic stages and periods that make up Picasso's fascinatinglegacy of works.Visitors to Málaga will also <strong>en</strong>joy the Picasso Route, a tour of some of the locations that most influ<strong>en</strong>cedthe artist's life and work, such as the Plaza de la Merced, Santiago Church, the former School of Fine Arts(now home to the Málaga Ath<strong>en</strong>aeum) and Malagueta Bullring.MuseumsWith a total of thirty-five theme-based exhibition c<strong>en</strong>tres, tw<strong>en</strong>ty of which are situated in the city c<strong>en</strong>tre,the variety of museums to be found in Málaga add up to a truly unique experi<strong>en</strong>ce for the visitor. Thefascinating Málaga Carm<strong>en</strong> Thyss<strong>en</strong> Museum is home to 230 examples of 19th-c<strong>en</strong>tury Spanish g<strong>en</strong>repainting. The unusual Automobile Museum of Málaga boasts a collection of 86 classic cars. On display atthe Holy Week Museum are a series of objects used in the Easter processions and other ornam<strong>en</strong>tal itemsdonated by the city's religious societies. The Glass Museum, the only one of its kind in Andalusia, housesdisplays of 17th c<strong>en</strong>tury Bohemian and Chinese glass. The Málaga Wine Museum and the Museum of PopularArts and Customs, among others, are showcases for local culture that should not be missed. Lovers ofmodern art can appreciate the works and tr<strong>en</strong>ds of some of the world's leading artists at the ContemporaryArt C<strong>en</strong>tre and Málaga Municipal Museum. Furthermore, the immin<strong>en</strong>t op<strong>en</strong>ing of the new museum


29"C<strong>en</strong>tre Pompidou Málaga" and "Collection of the Russian Museum, St. Petersburg / Málaga" str<strong>en</strong>gth<strong>en</strong>the international position of the city of Malaga as one of the most popular cultural destinations. But stillthere are more museums to visit!NatureIf you fancy a change of sc<strong>en</strong>ery and the chance to <strong>en</strong>joy some fresh air and tranquillity, th<strong>en</strong> the MálagaMountains Nature park is the place for you to go. Located just five kilometres from the city itself, theMálaga mountains are home to country restaurants specialising in traditional and rural Málaga fare.At El Aula de las Contadoras, an 18 th -c<strong>en</strong>tury farm, you can <strong>en</strong>joy a hands-on <strong>en</strong>counter with nature,while if you're looking for something more exotic and tropical, you should pay a visit to the jewel inMálaga's crown, La Concepción Botanical-Historical Gard<strong>en</strong>s, one of Europe's finest and most beautiful.A visit to this most spectacular of settings is never to be forgott<strong>en</strong>.CuisineSample the delicious array of culinary delights, ranging from traditional fare featuring the local speciality,fried fish, to exclusive signature cuisine. This is the Mediterranean diet par excell<strong>en</strong>ce, where fishand tapas reign supreme in a varied kingdom of dishes that can be <strong>en</strong>joyed with a selection of localwines.ShoppingMálaga is without doubt an eclectic city that suits all tastes and provides the ideal setting for all mannerof pursuits. It will come as no surprise, th<strong>en</strong>, that it is also the perfect place in which to combine aday's shopping with a stroll through the town's historical c<strong>en</strong>tre. Málaga's flagship shopping street isCalle Larios, closely followed by Calle Nueva and Calle Granada. The pavem<strong>en</strong>ts of these c<strong>en</strong>tral thoroughfaresare crammed with establishm<strong>en</strong>ts guaranteed to satisfy all tastes and requirem<strong>en</strong>ts, includingart galleries, shops of every description and lively bars in which to <strong>en</strong>joy a tapa or snack.


30Ev<strong>en</strong>ts in MálagaMálaga is a vibrant city with a bulging cal<strong>en</strong>dar of cultural, leisure and sports ev<strong>en</strong>ts distributed ev<strong>en</strong>lythroughout the year to provide the perfect complem<strong>en</strong>t for lovers of city breaks. Not to be missed are theHoly Week, the Málaga Spanish Film Festival, the Museum All-Nighter and Málaga Fair, the city's four keyregular ev<strong>en</strong>ts. These are accompanied each year by a number of other ev<strong>en</strong>ts of a sporting and culturalnature such as a series of concerts at the Málaga Auditorium, a classical music season featuring the city'sPhilharmonic Orchestra, the International Jazz Festival and Málaga Carnival, not to m<strong>en</strong>tion numerousmatches involving Málaga's football and basketball teams, which are among the best in Europe.Cruises in MálagaFrom the ship, the city of Málaga is visible just a short distance away, the impressive Cathedral and MálagaMountains Nature Park standing out against the blue sky to create the incomparable sc<strong>en</strong>e that greetscruise pass<strong>en</strong>gers as they desc<strong>en</strong>d the gangway. Málaga's cruise facilities are among the most modernin Europe: two new pass<strong>en</strong>ger terminals covering an area of 16,082 m 2 which can cater for up to 8,000pass<strong>en</strong>gers at a time stationed in the harbour itself and a limitless number of stopover visitors, a smallmarina, ample mooring space, a magnific<strong>en</strong>t leisure, restaurant and <strong>en</strong>tertainm<strong>en</strong>t complex in the modernDock One and a pleasant area in which to stroll or relax in Dock Two. The port is linked to the rest ofthe city by “El Palmeral de las Sorpresas”, a palm tree esplanade which leads to the shops and landmarks inthe heart of Málaga itself and is also home to a modern terminal equipped to handle vessels of up to 201metres in l<strong>en</strong>gth, as well as embarkation and disembarkation for up to 200 pass<strong>en</strong>gers and 500 pass<strong>en</strong>gersin transit. The city boasts a wealth of attractions for stopover tourists and those just passing throughalike: History, museums and monum<strong>en</strong>ts, Arabic baths, auth<strong>en</strong>tic Flam<strong>en</strong>co, bars serving a wide varietyof delicious tapas, active and nature holidays, botanical gard<strong>en</strong>s. leisure and shopping facilities, first-classaccommodation and excell<strong>en</strong>t connections with the rest of Málaga province and the whole of Andalusia– all against a backdrop of warm local hospitality and the finest climate in Europe.Hotels in MálagaThe city of Málaga is home to almost 10,000 hotel beds, mostly in 5, 4 and 3-star establishm<strong>en</strong>ts. Thesemodern facilities are characterised by their c<strong>en</strong>tral location at the heart of Málaga, their functionality andtheir versatility, which <strong>en</strong>ables them to provide everything cli<strong>en</strong>ts and visitors could possibly require, beit state-of-the-art technology and confer<strong>en</strong>ce rooms, proximity to the city's main cultural attractions, awelcoming atmosphere, top-quality service or ev<strong>en</strong> the delicious cuisine that t<strong>en</strong>ds to figure high on thelist of those who come to Málaga in pursuit of culture and leisure.TransportOver 100 air destinations and more than 60 airlines make Málaga Airport one of the most important inSpain.• AVE High-Speed RailwayThe High-Speed Railway network offers links to Spain's major provincial capitals. Cities such as Madrid,Barcelona, Seville, Cordoba and Zaragoza are just a few hours journey away from the capital of theCosta del Sol.• RailwayWith the Spanish Railway Network you can get from Málaga to anywhere in Spain.• National Road NetworkA series of roads and motorways link Málaga with the rest of Spain's provinces.For further information www.malagaturismo.com


the31


COMITÉ ARTÍSTICO Y JURADOARTISTIC COMMITTEE AND JURY33


34Alemania / GermanyRalf Eis<strong>en</strong>beißDirector artístico de INTERKULTUR /Artistic Director of INTERKULTURRalf Eis<strong>en</strong>beiß nació <strong>en</strong> 1952 <strong>en</strong> Zeul<strong>en</strong>roda.Después de la secundaria, estudió Pedagogía,filología alemana y musicología <strong>en</strong> la Facultadde Pedagogía de Zwickau, Alemania. Recibiósu doctorado <strong>en</strong> 1979. Del 1978 al 1981 estudiódirección coral y de orquesta <strong>en</strong> la Academiade Música "Franz Liszt" <strong>en</strong> Weimar.Debido a que ya obtuvo el titulo de directorcoral y de canto coral, <strong>en</strong> 1987 la Facultad dePedagogía de Zwickau le concedió la maestría<strong>en</strong> música. Fue director del coro de esta institución,que fue conocida <strong>en</strong> el país y <strong>en</strong> elextranjero <strong>en</strong> las competiciones nacionales einternacionales y ganó numerosos premios.Además de un amplio repertorio de una literaturea capella de difer<strong>en</strong>tes épocas y obrassinfónico-corales que estaban <strong>en</strong> el programa.Ralf Eis<strong>en</strong>beiß fue profesor <strong>en</strong> el seminario demaestro de capilla c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong> Berlín y realiz<strong>en</strong>umerosos seminarios <strong>en</strong> el mismo lugar.Muchas veces es invitado para ejercer de directorde coral <strong>en</strong> Alemania y <strong>en</strong> el extranjero.Lleva más de 20 años si<strong>en</strong>do el directorartístico para INTERKULTUR. Fundó el concursointernacional coral Robert Schumann <strong>en</strong>Zwickau y es co-fundador de los World ChoirGames. Hasta ahora ha t<strong>en</strong>ido la responsabilidadartística de unas 100 competicionesinternacionales <strong>en</strong> Alemania, Italia, Corea,Indonesia, China, Austria, España, los EE.UU. yotros países. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß a ejercido a m<strong>en</strong>udocomo jurado de concursos corales nacionalese internacionales <strong>en</strong> el mundo.Ralf Eis<strong>en</strong>beiß was born in 1952 in Zeul<strong>en</strong>roda.After his secondary school examination he studiedpedagogy, German philology and musicaleducation. He received his PhD in 1979 at thePedagogical University of Zwickau. From 1978to 1981, he studied choir and orchestra conductingat the Franz Liszt Conservatory in Weimar.Ralf Eis<strong>en</strong>beiß was working as the director ofthe choral departm<strong>en</strong>t at the Pedagogical Universityin Zwickau and appointed professor forchoir conducting and choral singing in 1987.He was conductor of the r<strong>en</strong>owned PedagogicalUniversity Zwickau Choir. With his choir heperformed a wide repertoire of compositionsfor a cappella choirs and with orchestra, too.Under his direction the choir won numerousprizes at national and international choir competitions.Ralf Eis<strong>en</strong>beiß was lecturer at thec<strong>en</strong>tral seminar for choral conductors in Berlinand organised numerous workshops himself.He oft<strong>en</strong> appears as guest conductor at homeand abroad. Since more than 20 years he worksas artistic director of INTERKULTUR. Ralf Eis<strong>en</strong>beißis founder of the Int. Robert SchumannChoir Competition in Zwickau and one of thefounders of the World Choir Games. Since 1992he was responsible for about hundred internationalcompetitions of INTERKULTUR in Germany,Italy, Korea, Indonesia, China, Austria, Spain,USA and other countries. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß is veryoft<strong>en</strong> invited as a juror in national and otherinternational choir competitions all over theworld.


35España / SpainAntonio del PinoDirector artístico de <strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> <strong>2015</strong> &Miembro del jurado / Artistic Director of <strong>Canta</strong> <strong>en</strong><strong>Primavera</strong> <strong>2015</strong> & Jury MemberAntonio del Pino es lic<strong>en</strong>ciado por la Facultadde Teologia de Granada y titulado <strong>en</strong> Viola yOrgano por el Conservatorio de Malaga, habi<strong>en</strong>dorealizado ademas numerosos cursos deespecializacion <strong>en</strong> interpretacion organistica,especialm<strong>en</strong>te del repertorio espanol antiguo,con los mas destacados especialistas tantonacionales como internacionales como porejemplo Monserrat Torr<strong>en</strong>t y Roberto Fresco.En la actualidad, dirige el coro de Catedralde Malaga, <strong>en</strong> la que desemp<strong>en</strong>a al mismotiempo el cargo de Organista 2o. En el ArchivoCapitular de Musica realiza ademas una interesantelabor de investigacion para diversosProyectos de Investigacion Musical, fruto delos cuales ha catalogado el repertorio <strong>en</strong> usodurante el siglo XX y ha puesto <strong>en</strong> valor la figurade Juan B. Cansino Antolinez, compository organista malagu<strong>en</strong>o.Reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, ha perfeccionado sus estudiosmusicales <strong>en</strong> el Pontificio Instituto Ambrosianode Musica Sacra de Milan (Italia)donde realizo estudios de postgrado con unMaster <strong>en</strong> Canto Gregoriano y sus respectivasdisciplinas de Paleografia, Semiologia, Modalidade Interpretacion.En este mismo curso academico ha def<strong>en</strong>didosu tesis magistral titulada “Influ<strong>en</strong>cia aquitana<strong>en</strong> los cantorales de Canto Llano de laCatedral de Malaga”; ademas, fruto de estainquietud por la monodia liturgica fonda y dirigeel coro “Voces Capituli” especializado <strong>en</strong>este tipo de repertorio.Antonio del Pino is a graduate on Theologyof the Faculty of Granada and furthermorein Viola and Organ from the Conservatory ofMàlaga. Meanwhile del Pino has specialized inorgan performance, especially the anci<strong>en</strong>tSpanish repertoire, in several courses taughtby outstanding national and international experts,such as Montserrat Torr<strong>en</strong>t and RobertoFresco.Curr<strong>en</strong>tly Antonio del Pino conducts the MálagaCathedral choir, for which at the same timehe is the second organist. As a result of hismusical research projects at Music ChapterArchive, del Pino catalogued the repertoire inuse during the 20 th c<strong>en</strong>tury and has valued thefigure of composer and organist Juan B. AntolinezCasino.Just rec<strong>en</strong>tly Antonio del Pino has continuedhis musical studies at the Pontifical AmbrosianInstitute of Sacred Music and graduated witha Master in Gregorian Chant and its disciplinespaleography, semiology, modality and interpretation.Subsequ<strong>en</strong>tly to his master thesis “AquitanianInflu<strong>en</strong>ce on the Library of Plaint Chant of theCathedral of Málaga” del Pino founded andconducts the choir “Voices Capituli”, which hasspecialized in this particular repertoire.


36Suecia / Swed<strong>en</strong>Fred SjöbergDirector artístico de <strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> <strong>2015</strong>/Artistic Director of <strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> <strong>2015</strong>Fred Sjoberg, nacido <strong>en</strong> 1953, es un cantantede culto y director de coro <strong>en</strong> la Real Academiade Musica de Estocolmo y Orebro. Entre otros,ha estudiado con el Profa. Solwig Grippe, elProf. Eric Ericson y el Prof. Helmuth Rilling. Hasido el primer director que ha dirigido a tresgrandes coros juv<strong>en</strong>iles internacionales comoWorld Youth Choir (1991 y 2005), la WorldChamber Choir (1993) y el European YouthChoir (1999). Cuando com<strong>en</strong>zo <strong>en</strong> la organizacionsueca para los coros jov<strong>en</strong>es "UngiKor"fue elegido primer presid<strong>en</strong>te. En el 2000 fu<strong>en</strong>ombrado "Director del Ano" <strong>en</strong> Suecia por laSCDA (Asociacion de Directores de Coro de Suecia)y <strong>en</strong> 2001, galardonado con la medallaJohannes Norrby por un servicio excepcional yel desarrollo de la vida coral Sueca.Des del 1997 hasta el 2004 fue director delproyecto musical "Notes for Millions". Y Desde2000 hasta 2004 fue tambi<strong>en</strong> director musicaldel C<strong>en</strong>tro de Coral Sueco, asi comodirector artistico del Lund Festival Coral Internacional2005-2006.Actualm<strong>en</strong>te, desde 2009 es Director Musicaldel C<strong>en</strong>tro de Coral Internacional <strong>en</strong> Orebro.Fred Sjoberg ha sido Vicepresid<strong>en</strong>te de Europa<strong>Canta</strong>t, asi como Presid<strong>en</strong>te de la Comisionde Musica de Europa <strong>Canta</strong>t y actualm<strong>en</strong>te esconsejero directivo de la IFCM.Es miembro del Consejo de INTERKULTUR yademás desde 2014 también pert<strong>en</strong>ece al ComitéArtístico de INTERKULTUR.Fred Sjöberg, born 1953, is an educated singerand choral conductor at the Royal Academy ofMusic in Stockholm and Örebro. Among othershe has studied with Prof. Solwig Grippe, Prof.Eric Ericson and Prof. Helmuth Rilling. He hasbe<strong>en</strong> the first conductor to conduct the threemajor international youth choirs as WorldYouth Choir (1991 and 2005), World ChamberChoir (1993) and European Youth Choir (1999).Wh<strong>en</strong> the Swedish organization for youngchoirs “UngiKör” started he was elected as theirfirst presid<strong>en</strong>t. In 2000 he was appointed asthe “Conductor of the Year” in Swed<strong>en</strong> by SCDA(Swedish Choral Directors Association) appointedwith the Johannes Norrby Medallion foroutstanding and 2001 service and developm<strong>en</strong>tto the Swedish Choral Life.From 1997 to 2004 he was the Music Directorand conductor of the project “Notes for Millions”.From 2000 to 2004 he was also MusicDirector of the Swedish Choral C<strong>en</strong>tre as wellas Artistic Director for Lund International ChoralFestival from 2005 to 2006. Since 2009 he isMusic Director of Swedish International ChoralC<strong>en</strong>tre in Örebro. Fred Sjöberg has be<strong>en</strong> VicePresid<strong>en</strong>t of Europa <strong>Canta</strong>t as well as Presid<strong>en</strong>tof the Music Commission of Europa <strong>Canta</strong>t andhas also be<strong>en</strong> Vice Presid<strong>en</strong>t of IFCM.He is Council Member of INTERKULTUR andfrom 2014 he is also on the Artistic Directoriumof INTERKULTUR.


37Noruega / NorwayTove Ramlo-YstadMiembro del jurado / Jury MemberTove Ramlo-Ystad recibió formación como cantantey directora orquestal y cu<strong>en</strong>ta con untítulo de Máster expedido por la UniversidadNoruega de Ci<strong>en</strong>cia y Tecnología de Trondheim.Entre sus profesores y m<strong>en</strong>tores de direcciónorquestal figuran Stefan Sköld, Anders Eby yMog<strong>en</strong>s Dahl. Esta artista lleva dirigi<strong>en</strong>do alcoro fem<strong>en</strong>ino “Cantus” desde sus inicios, <strong>en</strong>1986. Dicho coro no sólo cu<strong>en</strong>ta con un <strong>en</strong>ormereconocimi<strong>en</strong>to, sino que ha ganado difer<strong>en</strong>tescompeticiones y es famoso por su característicosonido nórdico. Esta fama aum<strong>en</strong>tó aún más elaño pasado, cuando Disney le pidió al coro quecantase <strong>en</strong> su película de animación “Froz<strong>en</strong>”.Anteriorm<strong>en</strong>te, esta artista trabajó como directorade coros como el Trønderkor, la AgrupaciónVocal de Trondheim y el Coro Masculino Hauka.En la actualidad dedica parte importante de suexperi<strong>en</strong>cia y conocimi<strong>en</strong>tos a tutorizar y guiara directores noveles. Tove Ramlo-Ystad trabajacomo directora musical <strong>en</strong> la Asociación CoralNoruega y desde allí c<strong>en</strong>tra sus esfuerzos <strong>en</strong>desarrollar sistemas de <strong>en</strong>señanza que ayud<strong>en</strong>a los directores de este país escandinavo.Tove Ramlo-Ystad es una de las directoras coralesmás reconocidas <strong>en</strong> Noruega. Cu<strong>en</strong>ta conuna gran fama y la describ<strong>en</strong> como una inspiración,por lo que recibe numerosas invitacionespara actuar como directora invitada. Además,con frecu<strong>en</strong>cia colabora como miembro del jurado<strong>en</strong> distintas competiciones corales internacionales.Tove Ramlo-Ystad is educated as a singer andconductor with a Master Degree from theNorwegian University of Sci<strong>en</strong>ce and Technology,Trondheim.Her teachers and m<strong>en</strong>tors in conducting havebe<strong>en</strong> Stefan Sköld, Anders Eby and Mog<strong>en</strong>sDahl.She has conducted the female choir Cantussince their beginning in 1986. Cantus hasreceived a lot of att<strong>en</strong>tion, won several competitionsand is known for their Nordic sound– ev<strong>en</strong> more this last year, wh<strong>en</strong> Disney wantedCantus to sing in their animation movie'Froz<strong>en</strong>'.Earlier Tove Ramlo-Ystad has be<strong>en</strong> the conductorof Trønderkor, Trondheim Vocal Ensembleand Hauka Male Choir. Now her experi<strong>en</strong>ceis oft<strong>en</strong> used as a m<strong>en</strong>tor for youngerconductors.Tove Ramlo-Ystad is one of Norway’s mostacknowledged choir conductors. She is a verypopular and inspiring guest conductor andshe is frequ<strong>en</strong>tly used as an adjudicator in internationalchoir competitions.Furthermore Tove Ramlo-Ystad is working forthe Norwegian Choral Association as a musicdirector, where developing education systemsfor conductors in Norway is a main issue.


38Letonia / LatviaRomāns VanagsMiembro del jurado / Jury MemberRomāns Vanags, graduado <strong>en</strong> la universidadespecializada de música Emils Darzins’ y <strong>en</strong> elDepartam<strong>en</strong>to Coral y Dirección de Orquestade el conservatorio estatal de letonia Jazeps Vitols'<strong>en</strong> Riga. Ha recibido un diploma <strong>en</strong> direccióncoral y pedagogía musical. Además estudiódirección para orquesta sinfónica. En 2003, Vanagsrecibió la maestría profesional <strong>en</strong> música.Su labor profesional se c<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> la realizacióny la pedagogía. Ha sido el director titular delcoro los profesores "Vanema" desde 1984-2004y desde 1990, ha sido el director principal delcoro fem<strong>en</strong>ino de Universidad de Letonia "Minjona". Desde 1987, ha sido Director Titular yArtístico de Jā zeps Mediņš coro de niños de laescuela de música y ha trabajado con la Medins,Colegio de Música Sinfónica Jā zeps de 1.990 a1.993. De 1987 a 1994, Vanags trabajó <strong>en</strong> laAcademia de Música de Letonia <strong>en</strong> Riga comoprofesor de dirección coral y como el directordel coro de la academia. Desde 2005, Vanagses el jefe del Departam<strong>en</strong>to de Realización.También ha sido nombrado como uno de losprincipales directores del Festival de la Canciónde Letonia y el Festival de la canción de juv<strong>en</strong>tud.Desde 2004, Vanags es el presid<strong>en</strong>te de laComisión Nacional de Letonia para la UNESCOsobre el <strong>Canta</strong>r de Letonia y el Festival de Danza,y desde 2008, es también miembro del ConsejoCoral Mundial <strong>en</strong> World Choir Games DEINTERKULTUR. En 2008 Romans Vanags recibióla más alta condecoración civil <strong>en</strong> Letonia – laOrd<strong>en</strong> de Tres estrellas.Romāns Vanags is a graduate of Emils Darzins'specialized music college and of the Departm<strong>en</strong>tof Choir and Orchestra Conducting of JazepsVitols' Latvian State Conservatory in Riga.He has received a diploma in choir conductingand in music pedagogy. In addition he studiedsymphonic orchestra conducting. In 2003,Vanagsreceived the professional master's degreein music. His professional work is focused onconducting and pedagogy. He has be<strong>en</strong> theChief Conductor of the teachers' choir "Vanema"from 1984 to 2004 and since 1990, hehas be<strong>en</strong> the principal Conductor of the LatvianUniversity female choir "Minjona". Since1987, he has be<strong>en</strong> Chief Conductor and ArtisticDirector of Jā zeps Mediņš Music School boys`choir and has worked with the Jā zeps MediņšMusic College Symphonic Orchestra from 1990to 1993. From 1987 to 1994, Vanags was employedat the Latvian Music Academy in Rigaas professor of choir conducting and as theconductor of the academy choir. Since 2005,he is the head of the Conducting Departm<strong>en</strong>t.Vanags has be<strong>en</strong> appointed as one of the chiefconductors of the Latvian Song Festival and theYouth Song Festival. Since 2004, Vanags is thechairman of the Latvian National Commissionfor UNESCO on the Latvian Song and DanceFestival, and since 2008, he is also a memberof the World Choir Council at INTERKULTUR’SWorld Choir Games. In 2008 Romans Vanagsreceived the highest civil decoration in Latvia –the Three Star Order.


PROGRAMASCHEDULE41


42<strong>Program</strong>a / ScheduleMIÉRCOLES / WEDNESDAY, 11.03.<strong>2015</strong>Teatro Romano de Málaga17:00 hPasacalles por el c<strong>en</strong>tro urbano de Málaga / Choir parade through the inner cityPlaza de la Constitución17:30 hBi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida oficial a las Corales / Official welcoming of the choirs• Neidudekoor Kurekell, Estonia• Collegiate A Cappella Choir of MSLU "Musica Linguae", Rusia / RussiaSala María Cristina21:00 hInauguración del Festival <strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> <strong>2015</strong> /Op<strong>en</strong>ing Concert of <strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> <strong>2015</strong>• Brunnsbo Musikklassers Flickkör, Suecia / Swed<strong>en</strong>• Femme Vocale Namibia, Namibia• Roane State Community College Concert Choir, USA• Mešani Mladinski Pevski Zbor Šolskega C<strong>en</strong>tra Celje, Eslov<strong>en</strong>ia / Slov<strong>en</strong>iaJUEVES / THURSDAY, 12.03.<strong>2015</strong>Teatro Echegaray14:00 h – 14:45 hCompetición <strong>en</strong> categoría B1 – Coros mixtos, nivel de dificultad II /Competition in category B1 – Mixed choirs, difficulty level II15:00 h – 16:00 hCompetición <strong>en</strong> categoría F – Folclore / Competition in category F – Folklore


43Iglesia del Sagrado Corazón20:30 hConcierto Sacro / Church Concert• Coral Vila Forte, Portugal• Childr<strong>en</strong>'s Choir Istok and Vocal-choral <strong>en</strong>semble "Istok", Rusia / Russia• Helsingborgs Motettkör, Suecia / Swed<strong>en</strong>• Mešani Mladinski Pevski Zbor Šolskega C<strong>en</strong>tra Celje, Eslov<strong>en</strong>ia / Slov<strong>en</strong>iaVIERNES / FRIDAY, 13.03.<strong>2015</strong>Teatro Echegaray11:00 h – 12:30 hCompetición <strong>en</strong> categoría G – Coros infantiles y juv<strong>en</strong>iles /Competition in category G – Childr<strong>en</strong>’s and youth choirsIglesia del Sagrado Corazón15:30 h – 16:15 hCompetición <strong>en</strong> categoría S – Música coral sacra /Competition in category S – Sacred choir music16:25 h – 17:25 hCompetición <strong>en</strong> categoría C – Coro de kamara /Competition in category C – Chamber choirs17:25 h – 18:00 hCompetición <strong>en</strong> categoría A2 – Coros masculinos, nivel de dificultad I /Competition in category A2 – Male choirs, difficulty level ISanta Iglesia Catedral Basílica de la Encarnación19:00 hConcerto Sacro / Church Concert• Voces Capituli, España / Spain• Collegiate A Cappella Choir of MSLU "Musica Linguae", Rusia / Russia• Neidudekoor Kurekell, Estonia• Chor Kameralny Towarzystwa H. Wi<strong>en</strong>iawskiego, Poznan, Polonia / Poland• Coro Polifonico di Ruda, Italia / Italy


44SÁBADO / SATURDAY, 14.03.<strong>2015</strong>Plaza de la Constitución12:00 hConcierto Amistoso / Fri<strong>en</strong>dship Concert• Vocal-choral <strong>en</strong>semble "Istok", Rusia / Russia• Istanbul FMV Ayazağa Isik Schools Choir, Turquía / Turkey• Roane State Community College Celebration Singers, USA• Collegiate A Cappella Choir of MSLU "Musica Linguae", Rusia / Russia• Femme Vocale Namibia, Namibia17:00 hConcierto Amistoso / Fri<strong>en</strong>dship Concert• FMV Ayazaga Isik School Teachers Vocal Group, Turquía / Turkey• Brunnsbo Musikklassers Flickkör, Suecia / Swed<strong>en</strong>• Roane State Community College Concert Choir, USA• Helsingborgs Motettkör, Suecia / Swed<strong>en</strong>Sala María Cristina21:00 hConcierto de Clausura y Ceremonia de la <strong>en</strong>trega de Premios /Closing Concert and Award Ceremony


COMPETICIÓNCOMPETITION47


48Lugares de celebración del ev<strong>en</strong>to / V<strong>en</strong>uesIglesia del Sagrado CorazónLa Iglesia del Sagrado Corazón está situada<strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro histórico de Málaga. Esta iglesiade estilo neogótico fue construida <strong>en</strong> el año1920, sigui<strong>en</strong>do las directrices del famosoarquitecto Fernando Guerrero Strachan. Parasu construcción, el m<strong>en</strong>cionado arquitecto seinspiró <strong>en</strong> las catedrales de Toledo y Burgos.La iglesia, que cu<strong>en</strong>ta con dos torres divididaspor un hermoso rosetón <strong>en</strong> su c<strong>en</strong>tro, fue un<strong>en</strong>cargo de la Ord<strong>en</strong> de los Jesuitas. Dicha iglesiaserá esc<strong>en</strong>ario tanto de las competicionesde las categorías S, C y A como del conciertocoral.The Iglesia del Sagrado Corazón (Church of theSacred Heart) is located in the historic c<strong>en</strong>terof Málaga. It was built in 1920 in neo-Gothicstyle by plans of the famous architect FernandoGuerrero Strachan. He was inspired by thecathedrals of Toledo and Burgos. The churchhas two towers with a beautiful rose windowin the c<strong>en</strong>ter and was commissioned by theJesuits. The competition in categories SacredChoir Music, Chamber Choirs and Male Choirswill take place in the church as well as a choirconcert.


49Plaza de la ConstituciónLa Plaza de la Constitución es la antigua PlazaMayor y el lugar de <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro y esparcimi<strong>en</strong>topolítico por excel<strong>en</strong>cia de la ciudad. Duranteel período nazarí, dicha plaza repres<strong>en</strong>taba unlugar emblemático conocido como Plaza de lasCuatro Calles o Plaza Pública. En 1812, esta plazafue rebautizada con el nombre de “Plaza de laConstitución”. Desafortunadam<strong>en</strong>te, varios desus edificios fueron destruidos con la desamortizaciónsufrida <strong>en</strong> el siglo XIX, aunque todavíase pued<strong>en</strong> contemplar <strong>en</strong> sus inmediaciones elantiguo Colegio Jesuita y la Casa del Consulado.Este maravilloso <strong>en</strong>clave será testigo de la celebracióndel acto oficial de bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida y de algunosde los conciertos de la amistad.The Plaza de la Constitución (ConstitutionSquare) is the old Plaza Mayor and the publicand political space of the city par excell<strong>en</strong>ce.During the Nasrid period it was a main squareknown as the Plaza de las Cuatro Calles (Squareof the Four Streets) or Plaza Pública (PublicSquare). It was r<strong>en</strong>amed Plaza de la Constituciónin 1812. Unfortunately several buildingswere destroyed with the seizure in the 19thc<strong>en</strong>tury, but you can still see the Old Jesuit Collegeand the House of the Consulate surroundingthe place. The Official Welcoming and somefri<strong>en</strong>dship concerts will take place at the Plazade la Constitución.


50Sala María CristinaLa Sala de Conciertos “Sala María Cristina” (antiguoConservatorio “María Cristina”) fue construida<strong>en</strong> el siglo XV y constituye un lugar únicoy muy conocido d<strong>en</strong>tro del panorama musicalespañol gracias a sus condiciones acústicas. Ensus comi<strong>en</strong>zos, dicha sala albergó el Conv<strong>en</strong>tofranciscano de San Luis y, posteriorm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> elsiglo XIX, fue el Conservatorio Real “María Cristina”el que recibió cobijo bajo sus muros. Una veztrasladado el conservatorio, el edificio quedóabandonado hasta el año 1975 cuando la Cajade Ahorros de Ronda (actual Unicaja) adquirióel edificio y lo remodeló. En el año 2009, la Sala“María Cristina” reabrió sus puertas como salade conciertos.The Concert Hall “Sala María Cristina” (formerRoyal Conservatory María Cristina), built in the15 th c<strong>en</strong>tury is unique and famous for its acousticsin the Spanish music sc<strong>en</strong>e. In his earlydays it housed the Franciscan conv<strong>en</strong>t of SanLuis. Later, in the 19 th c<strong>en</strong>tury, the Royal ConservatoryMaría Cristina got into the house. Afterthe transfer of the conservatory the buildingwas abandoned until 1975 wh<strong>en</strong> Caja de Ahorrosde Ronda (now Unicaja) aquired the buildingand remodeled it. In 2009 the Sala MaríaCristina was reop<strong>en</strong>ed as a concert hall. TheOp<strong>en</strong>ing Concert, the Closing Concert and theAward Ceremony of <strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> will becelebrated here.


51Teatro EchegarayEl Teatro Echegaray, que fue remodelado <strong>en</strong>trelos años 2001 y 2009, era el antiguo cine.En la actualidad, dicho teatro complem<strong>en</strong>taal Teatro Cervantes y puede acoger hasta 300espectadores. Parte de la remodelación se llevóa cabo con objeto de adaptar el espacio adifer<strong>en</strong>tes tipos de espectáculos de modo que,<strong>en</strong> la actualidad, el “peine” y la maquinaria escénicacubr<strong>en</strong> todo el teatro. Los espectadoresti<strong>en</strong><strong>en</strong> la posibilidad, incluso, de reclinar losasi<strong>en</strong>tos. El Teatro Echegaray será el esc<strong>en</strong>arioelegido para celebrar las competiciones correspondi<strong>en</strong>tesa las categorías B, F y G.The Teatro Echegaray is a former cinema thatwas remodeled from 2001 to 2009. It nowcomplem<strong>en</strong>ts the Teatro Cervantes and canhold 300 spectators. A part of the remodelingwas to <strong>en</strong>able the adaptability of space for differ<strong>en</strong>ttypes of shows so that now the “comb”and the stage machinery cover the <strong>en</strong>tire theaterand you have the possibility to retract theseats. The Teatro Echegeray will host the competitionsin the categories Childr<strong>en</strong>’s and YouthChoirs, Mixed Choirs, Folklore.


52Santa Iglesia Catedral Basílica de la EncarnaciónLa catedral Nuestra Señora de la Encarnación oSanta Iglesia Catedral Basílica de la Encarnaciónse conoce <strong>en</strong> Málaga s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te como “LaCatedral”. Fue construida <strong>en</strong>tre 1528 y 1782 cercadel emplazami<strong>en</strong>to de la primitiva mezquitay constituye hoy por hoy uno de los mejores expon<strong>en</strong>tesde la arquitectura religiosa españolade la Edad Moderna. La escasez de fondos impidióa finales del s. XVIII culminar su procesoconstructivo, permaneci<strong>en</strong>do desde <strong>en</strong>toncescon la característica aus<strong>en</strong>cia de una de las dostorres proyectadas, lo que le ha valido el sobr<strong>en</strong>ombrede “La Manquita”. Su decoración interiorpert<strong>en</strong>ece a los estilos r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista y barroco.El coro capitular, cuya sillería está tallada <strong>en</strong>madera de caoba y cedro, fue diseñado por LuisOrtiz de Vargas y completado, tras la muerte deéste, por Pedro de M<strong>en</strong>a y Medrano <strong>en</strong> el s. XVII.El conjunto se completa con dos magníficos órganoscon más de 4000 tubos cada uno. Se tratade los más grandes órganos barrocos españolesque se exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> la actualidad. Uno de los conciertossacros t<strong>en</strong>drá lugar <strong>en</strong> la catedral.The Cathedral „Nuestra Señora de la Encarnación”(Our Lady of Incarnation) or “Santa IglesiaCatedral Basílica de la Encarnación” is in Málagasimply known as “The Cathedral”. It wasbuilt betwe<strong>en</strong> 1528 and 1782 near the site of aformer mosque and is one of the best examplesof Spanish religious art. Lack of funds it is missingone tower which has led to the name “LaManquita” (The one-armed Lady). The interiorhas influ<strong>en</strong>ces of the R<strong>en</strong>aissance and Baroquestyles. The choir stalls of mahogany and cedarwoodwere designed by Luis Ortiz and after hisdead finished by Pedro de M<strong>en</strong>a. Furthermorethe Cathedral has two magnific<strong>en</strong>t organswith more than 4,000 pipes; they’re rare andbeautiful examples of 18 th c<strong>en</strong>tury musical instrum<strong>en</strong>ts.One of the church concerts will take place inthe Cathedral.


53Competición / CompetitionJUEVES, 12. MARZO <strong>2015</strong> / THURSDAY, MARCH 12, <strong>2015</strong>Teatro Echegaray14:00 hCompetición <strong>en</strong> categoría B1 – Coros mixtos, nivel 2 de dificultadCompetition in category B1 – Mixed choirs, difficulty level II1 FMV AYAZAGA ISIK SCHOOL TEACHERS VOCAL GROUPIstanbul, TurkeyDirector / Conductor: Serap Çaldiran Ersoy<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Wolfgang Amadeus Mozart: Lacrimosa• Ahnmet Adnan Saygun: Yunus Empre Oratorio• Astor Piazzola: Libertango2 CHOR KAMERALNY TOWARZYSTWA H. WIENIAWSKIEGO, POZNANPoznań, PolandDirector / Conductor: Katarzyna Matelska<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Orlando di Lasso: Matona mia cara• George Gershwin: Oh, Lady be good• Romuald Twardowski: O radości3 HELSINGBORGS MOTETTKÖRHelsingborg, Swed<strong>en</strong>Director / Conductor: Ilze Stala Stegö<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Ola Gjeilo: Ubi caritas• Trad. Scotland, arr. Jonathan Quick: Loch Lomond• Trad. Swed<strong>en</strong>, arr. Hugio Alfvén: Och jungfrun hon går i ring<strong>en</strong>JUEVES / THURSDAY, 12.03.<strong>2015</strong>


54Teatro Echegaray15:00 hCompetición <strong>en</strong> categoría F – FolcloreCompetition in category F – Folklore1 ROANE STATE COMMUNITY COLLEGE CONCERT CHOIRHarriman, TN, USADirector / Conductor: Br<strong>en</strong>da Luggie<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Steph<strong>en</strong> Foster, arr. Dick Bolks: Nelly Bly• Philip M. Young: I Love to Tell the Story• Steph<strong>en</strong> Foster, arr. Larry Shackley: If You've Only Got a Moustache• Trad. Spiritual, arr. André Thomas: Keep Your Lamps!• Jeffrey L. Ames: Rejoice!2 CORO POLIFONICO DI RUDARuda, ItalyDirector / Conductor: Fabiana Noro<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Daniele Zanettovich: Lidrîs d'amôrJUEVES / THURSDAY, 12.03.<strong>2015</strong>3 NEIDUDEKOOR KUREKELLTartu, EstoniaDirector / Conductor: Maide Vilve<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Trad. Estonia: Kiigel Kartlik• Veljo Tormis: RingmängulaulKitsas KiikLüpsiloits• Trad. Estonia, arr. Seadnud H. Hindpere: Viire Takka4 FEMME VOCALE NAMIBIAWindhoek, NamibiaDirector / Conductor: Fanie Dorfling<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Trad. South Africa: Ukuthula (Zulu)• Trad. Namibia: MeguruTate wetuKaana kameme• Trad. South Africa: Malibongwe


55VIERNES, 13. MARZO <strong>2015</strong> / FRIDAY, MARCH 13, <strong>2015</strong>Teatro Echegaray11:00 hCompetición <strong>en</strong> categoría G1 – Coros infantiles hasta los 16 añosCompetition in category G1 – Childr<strong>en</strong>’s choirs up to 16 years1 CHILDREN'S CHOIR ISTOKSt. Petersburg, RussiaDirector / Conductor: Angela Zingar<strong>en</strong>ko<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Znam<strong>en</strong>niy Raspev: S nami Bog• Trad. Ireland, arr. E. Timoeva: Irish Lullaby• Nancy Hill Cobb: Hodie2 ISTANBUL FMV AYAZAĞA ISIK SCHOOLS CHOIRIstanbul, TurkeyDirector / Conductor: Serap Çaldiran Ersoy<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Bruno Coulais: Caresse sur l'océan• Anonymus, arr. Ahmet Adnan Saygun: Ya vuz geliyor• Trad. Spain, arr. Norman Luboff: A la nanita nanaVIERNES / FRIDAY, 13.03.<strong>2015</strong>


56VIERNES / FRIDAY, 13.03.<strong>2015</strong>Teatro Echegaray11:30 hCompetición <strong>en</strong> categoría G2 – Coros juv<strong>en</strong>iles de voces igualesCompetition in category G2 – Youth choirs of equal voices1 NEIDUDEKOOR KUREKELLTartu, EstoniaDirector / Conductor: Maide Vilve<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Urmas Sisask: Ood armastusele• Galina Grigorjeva: Slava• Mia Makaroff: Butterfly2 BRUNNSBO MUSIKKLASSERS FLICKKÖRGöteborg, Swed<strong>en</strong>Director / Conductor: Kicki Rosén Bejstam<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Lynn Williams: Festive Allelujah• Susanna Lindmark: Zaga Zing• Javier Busto: Salve ReginaTeatro Echegaray12:00 hCompetición <strong>en</strong> categoría G3 – Coros juv<strong>en</strong>iles de voces mixtasCompetition in category G3 – Youth choirs of mixed voices1 MEŠANI MLADINSKI PEVSKI ZBOR ŠOLSKEGA CENTRA CELJECelje, Slov<strong>en</strong>iaDirector / Conductor: Andreja Ocvirk<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Jacobus Gallus: En ego campana• Radovan Gobec: Ne ouri, ne sejáj• Rosephanye Powell: Non nobis, Domine


57Iglesia del Sagrado Corazón15:30 hCompetición <strong>en</strong> categoría S – Coros música sacraCompetition in category S – Sacred choir music1 FEMME VOCALE NAMIBIAWindhoek, NamibiaDirector / Conductor: Fanie Dorfling<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Aleksandr Taneev: Otshe nash• Steph<strong>en</strong> Leek: Agnus Dei• Johannes Brahms: Regina coeli2 CORO POLIFONICO DI RUDARuda, ItalyDirector / Conductor: Fabiana Noro<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Pavel Chesnokov: Spaséniye sodélal• Ambrož Čopi: De Maria virigine: No. 1 Totus tuus• Eric Whitacre: Lux aurumque3 CHOR KAMERALNY TOWARZYSTWA H. WIENIAWSKIEGO, POZNANPoznań, PolandDirector / Conductor: Katarzyna Matelska<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Antonio Lotti: Miserere• Trad. America, arr. William L. Dawson:Soon ah Will be Done wi' de Trouble of dis worl'• Andrzej Koszewski: Zdrowaś królewno wyborna (Ave Magnific<strong>en</strong>t Princess)VIERNES / FRIDAY, 13.03.<strong>2015</strong>


58Iglesia del Sagrado Corazón16:25 hCompetición <strong>en</strong> categoría C1 – Coros de kamara, voces igualesCompetition in category C1 – Chamber choirs, equal voices1 FEMME VOCALE NAMIBIAWindhoek, NamibiaDirector / Conductor: Fanie Dorfling<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Trad. Namibia, arr. Fanni Dorfling: Ti Mama• Angel Embil: Quitate de la esquina• Greg Jasperse: Voice Dance• Jule Styne, arr. Carst<strong>en</strong> Gerlitz: Diamonds are a Girl's Best Fri<strong>en</strong>d• Petar Lyondev: Kafal sviriIglesia del Sagrado Corazón16:45 hCompetición <strong>en</strong> categoría C2 – Coros de kamara, voces mixtasCompetition in category C2 – Chamber choirs, mixed voicesVIERNES / FRIDAY, 13.03.<strong>2015</strong>1 COLLEGIATE A CAPPELLA CHOIR OF MSLU "MUSICA LINGUAE"Moscow, RussiaDirector / Conductor: Olga Dubovskaya<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Trad. Russia: Chas da po chasu• José Ruíz Gasch: Paloma m<strong>en</strong>sajera• Dmitry Smirnov: Val's pri svechah• Yuri Falik: Neznakomka• Anders Ed<strong>en</strong>roth: Chili con carne2 ROANE STATE COMMUNITY COLLEGE CELEBRATION SINGERSHarriman, USADirector / Conductor: Br<strong>en</strong>da Luggie<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Trad. America, arr. Russell Mauldin & Josh McPheeters:This World Is Not My Home• Javier Busto: Ave Maria• Susan LaBarr: Now Touch the Air Softly• William Billings, arr. Michael Burkhardt: Our Father, Who in Heav<strong>en</strong> Art• Vince Guaraldi, arr. Philip Kern: Linus and Lucy


59Iglesia del Sagrado Corazón17:25 hCompetición <strong>en</strong> categoría A2 – Coros masculinos, nivel 1 de dificultadCompetition in category A2 – Male choirs, difficulty level I1 CORO POLIFONICO DI RUDARuda, ItalyDirector / Conductor: Fabiana Noro<strong>Program</strong>a / <strong>Program</strong>:• Gioacchino Rossini: Preghiera• Javier Busto: A tu lado• K<strong>en</strong>taro Sato: Arbor Mundi - No. 1 Expergísci• Richard Strauss: TraumlichtVIERNES / FRIDAY, 13.03.<strong>2015</strong>


COROSCHOIRS61


62MEŠANI MLADINSKI PEVSKI ZBOR ŠOLSKEGA CENTRA CELJECelje, Eslov<strong>en</strong>ia / Slov<strong>en</strong>iaFundado / Founded: 1976G3Director / Conductor: Andreja OcvirkVOCES CAPITULIMálaga, España / SpainFESTIVALDirector / Conductor: Antonio del Pino


63ROANE STATE COMMUNITY COLLEGE CONCERT CHOIRHarriman, T<strong>en</strong>nessee, Estados Unidos de América / United States of AmericaFundado / Founded: 1972Director / Conductor: Br<strong>en</strong>da LuggieFROANE STATE COMMUNITY COLLEGE CELEBRATION SINGERSHarriman, T<strong>en</strong>nessee, Estados Unidos de América / United States of AmericaFundado / Founded: 1972C2Director / Conductor: Br<strong>en</strong>da Luggie


64NEIDUDEKOOR KUREKELLTartu, EstoniaF/G2Director / Conductor: Maide VilveCORO POLIFONICO DI RUDARuda, Italia / ItalyFundado / Founded: 1945A2/F/SDirector / Conductor: Fabiana Noro


65FEMME VOCALE NAMIBIAWindhoek, NamibiaFundado / Founded: 2011C1/F/SDirector / Conductor: Fanie DorflingCHOR KAMERALNY TOWARZYSTWA H. WIENIAWSKIEGO, POZNANPoznań, Polonia / PolandFundado / Founded: 1987B1/SDirector / Conductor: Katarzyna Matelska


66CORAL VILA FORTEPorto de Mós, PortugalFESTIVALDirector / Conductor: Flávio Ulisses CardosoCOLLEGIATE A CAPPELLA CHOIR OF MSLU "MUSICA LINGUAE"Moscow, Rusia / RussiaFundado / Founded: 2000C2Director / Conductor: Olga Dubovskaya


67CHILDREN'S CHOIR ISTOKSt. Petersburg, Rusia / RussiaFundado / Founded: 2000G1Director / Conductor: Angela Zingar<strong>en</strong>koVOCAL-CHORAL ENSEMBLE "ISTOK"St. Petersburg, Rusia / RussiaFundado / Founded: 2010FESTIVALDirector / Conductor: El<strong>en</strong>a Pavlova


68HELSINGBORGS MOTETTKÖRHelsingborg, Suecia / Swed<strong>en</strong>B1Director / Conductor: Ilze Stala StegöBRUNNSBO MUSIKKLASSERS FLICKKÖRGöteborg, Suecia / Swed<strong>en</strong>Fundado / Founded: 1988G2Director / Conductor: Kicki Rosén Bejstam


69ISTANBUL FMV AYAZAĞA ISIK SCHOOLS CHOIRIstanbul, Turquìa / TurkeyFundado / Founded: 2000G1Director / Conductor: Serap Çaldiran ErsoyFMV AYAZAGA ISIK SCHOOL TEACHERS VOCAL GROUPIstanbul, Turquìa / TurkeyFundado / Founded: 2001B1Director / Conductor: Serap Çaldiran Ersoy


70Créditos de las fotografías / Photo CreditsPortada/front page:izquierda/left: © Area de Turismo del Ayuntami<strong>en</strong>to de Málaga (Arriba/top),© Studi43 (Abajo/below), derecha/right: © Studi43Saludos/Greetings:Página/Page 8/9: © Studi43Página/Page 10/12: Todos los retratos fueron suministrados por las personas correspondi<strong>en</strong>tes,ya sea privados o por su oficina / All portraits were supplied by the correspondingpeople either privately or through their officeSobre INTERKULTUR / About INTERKULTUR: Página / Page 14/15: © Studi43Sobre Málaga/About Málaga:Página/Page 22/23: © Area de Turismo del Ayuntami<strong>en</strong>to de MálagaPágina/Page 25/26/29: © Area de Turismo del Ayuntami<strong>en</strong>to de MálagaComité artístico y Jurado/Artistic Committee and Jury:Página/Page 32/33: © Studi43Página/Page: 34 – 38: Todos los retratos fueron suministrados por las personas correspondi<strong>en</strong>tes,ya sea privados o por su oficina / All portraits were supplied by the correspondingpeople either privately or through their office<strong>Program</strong>a/Schedule:Página/Page 40/41: © Studi43Página/Page 44: © Studi43Competición/Competition:Página/Page 46/47: © Studi43Página/Page 48: © Studi43Página/Page 49 – 52: © Area de Turismo del Ayuntami<strong>en</strong>to de MálagaPágina/Page 55/57/59: © Studi43Coros/Choirs:Página/Page 60/61: © Studi43Página/Page 62-69: Todos los retratos fueron suministrados por las personas correspondi<strong>en</strong>tes,ya sea privados o por su oficina / All portraits were supplied by the correspondingpeople either privately or through their officeMapa del c<strong>en</strong>tro de la ciudad/Map of the City C<strong>en</strong>ter:Página/Page 72/73: © Area de Turismo del Ayuntami<strong>en</strong>to de MálagaContraportada/back page:izquierda/left: © Studi43derecho/right: © Studi43


Scan QR code and get moreinformation71


72Mapa del c<strong>en</strong>tro de la ciudad / Map of the City C<strong>en</strong>ter


74Impr<strong>en</strong>ta & Equipo / Imprint & TeamORGANIZADOR / ORGANIZEROrganizador a efectos legales / Organizer according to law is the Interkultur Managem<strong>en</strong>tGmbH (Platz der Einheit 1, 60327 Frankfurt, Germany - Registered at AG Frankfurt, HRB 77821 -repres<strong>en</strong>ted by Günter Titsch, Presid<strong>en</strong>t INTERKULTUR).EQUIPO / TEAMINTERKULTUROficina de organización / Festival Office: Stefanie Schreiber, Elisabeth StockmannDepartm<strong>en</strong>to de informática, resultados / IT, results: Sebastian Ferstl, Andreas KirdjakinFestión <strong>en</strong> el sc<strong>en</strong>ario / Stage Managem<strong>en</strong>t: Christiane Blöcher, Edlira KetaViajes TauroDirector del proyecto / Project Manager: Sabine FussCoordinación / Coordination: Marc Mor<strong>en</strong>o, Joan HernandezDepartem<strong>en</strong>to de reservas / <strong>Book</strong>ing: Katrin RocaLocutor / Moderator: Marina KaudaschAbies TravelCoordinación/ Coordination: Rosa DiazLogística / Logistics: Carm<strong>en</strong> GutierrezDepartem<strong>en</strong>to de reservas / <strong>Book</strong>ing: Gemma MontoyaAyuntami<strong>en</strong>to de Málaga: Áreas de Cultura y TurismoCONTACTO / CONTACTFestival Officec/o Oficina de Turismo, “Casita del Jardinero”Av<strong>en</strong>ida Cervantes No. 1, 29016 MálagaPhone: +34 677 162 484mail@interkultur.comIMPRESSUM / IMPRINTEditor / Editors: Prof. Dr. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß, Stefanie SchreiberTraducción / Translation: Saray Castillo Pérez, SkoposTraduceDiseño / Graphic Design: Ina Irmisch, Appelt Medi<strong>en</strong>design GmbH, Werdau, GermanyImpr<strong>en</strong>ta / Print: flyeralarm S.L.PRECIO / PRICE5,- €


<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> –Festival Coral InternacionalRuhberg 135463 Fernwald (Frankfurt/Main) GermanyPhone: +49 (0)6404 69749-25Fax: +49 (0)6404 69749-29mail@interkultur.comwww.interkultur.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!