You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
User’s GUide 7<br />
ManUel d’Utilisation 10<br />
GebrUiksaanwijzinG 13<br />
bedienUnGsanleitUnG 16<br />
ManUal de Uso 19<br />
ManUal do UsUário 22<br />
ManUale d’Uso 25
3<br />
UV PROTECTION 3<br />
- 4 -
UK<br />
IMPORTANT<br />
Please read this manual carefully BEFORE using your<br />
helmet for the first time.<br />
Following the instructions will keep your helmet<br />
effective and SAFE.<br />
Remember to keep the manual in a safe place.<br />
It contains instructions, which are EXTREMELY<br />
IMPORTANT for your safety.<br />
PLEASE REMEMBER!!! We have done our best to be as<br />
clear and explicit as possible. However, should you<br />
find the instructions unclear, or have any questions<br />
or require further information, please do not hesitate<br />
to contact us by post or e-mail.<br />
INFORMATION FOR USERS<br />
- To insure an adequate protection, this helmet must<br />
fit closely and be securely attached.<br />
- Any helmet that has sustained a violent impact<br />
should be replaced.<br />
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or<br />
other solvents to this helmet. Use only warm soapy<br />
water to clean the helmet surface.<br />
ECE R22.05<br />
FR<br />
IMPORTANT<br />
Nous vous prions de lire avec attention ce manuel<br />
AVANT d’utiliser votre casque pour la première fois.<br />
Suivre les instructions maintiendra votre casque<br />
dans un état lui assurant efficacité et SECURITE.<br />
Prenez soin de conserver ce manuel dans un<br />
endroit vous permettant de le retrouver facilement. Il<br />
contient des instructions de sécurité EXTREMEMENT<br />
IMPORTANTES.<br />
SOUVENEZ VOUS-EN !!! Nous avons fait le maximum<br />
pour être le plus clair et le plus explicite possible.<br />
Cependant, si des instructions ne vous semblent<br />
pas claires, si vous avez des questions ou besoin<br />
d’informations, n’hésitez pas à nous contacter par<br />
courrier ou par e-mail.<br />
MISE EN GARDE<br />
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque<br />
doit être bien ajusté et être solidement attaché.<br />
- Tout casque qui a été soumis à un choc violent<br />
est à remplacer.<br />
- Attention: N’appliquer sur ce casque ni peinture,<br />
ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant.<br />
N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse<br />
pour nettoyer le casque.<br />
ECE R22.05<br />
NL<br />
BELANGRIJK<br />
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen<br />
VOOR de helm de eerste maal in gebruik te nemen.<br />
Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt<br />
en veilig te houden.<br />
Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde<br />
gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies<br />
die HEEL BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid.<br />
OPGELET!!! Wij hebben onze uiterste best gedaan<br />
om zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige<br />
instructies niet duidelijk zijn of hebt u nog andere<br />
vragen, aarzel niet met ons contact op te nemen<br />
per post of per e-mail.<br />
WAARSCHUWING<br />
- Om een voldoende bescherming te waarborgen<br />
moet deze helm goed passen en tevens een goed<br />
zijdelings zicht mogelijk maken.<br />
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen<br />
dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden<br />
schade op het eerste zicht niet merkbaar.<br />
- Niet verven, noch reinigen met bijtende producten.<br />
Gebruik warm water en zeep voor het reinigen van<br />
de helm.<br />
ECE R22.05<br />
DE<br />
WICHTIG<br />
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der<br />
ersten Benutzung Ihres Helms.<br />
Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr<br />
Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksamkeit<br />
und SICHERHEIT gewährleistet.<br />
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an<br />
einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden<br />
ist. Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanweisungen.<br />
NICHT VERGESSEN !!! Wir haben alles unternommen,<br />
so klar und so deutlich wie nur möglich zu<br />
sein. Wenn allerdings gewisse Anweisungen Ihrer<br />
Meinung nach unklar sind, oder falls Sie Fragen<br />
haben oder Informationen benötigen sollten, dann<br />
nehmen Sie doch bitte, per Post oder E-Mail, Kontakt<br />
mit uns auf.<br />
WARNUNG<br />
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen<br />
muss dieser Helm genau passen und außerdem<br />
eine gute seitliche Sicht garantieren.<br />
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt<br />
wurde, ist unbedingt zu ersetzen, auch wenn der<br />
Helm unbeschädigt scheint und keine sichtbaren<br />
Schäden aufweist. Der Helm darf weder mit Farbe<br />
bestrichen noch mit Beizmitteln gereinigt werden.<br />
ECE R22.05<br />
ES<br />
IMPORTANTE<br />
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su<br />
casco por primera vez.<br />
Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en<br />
un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD.<br />
Guarde este manual en un lugar en el que pueda<br />
encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de<br />
seguridad SUMAMENTE IMPORTANTES.<br />
¡RECUERDE! Hemos procurado ser lo más claros y<br />
explícitos posible. Sin embargo, si las instrucciones<br />
no le parecen claras, si desea hacer preguntas o<br />
si necesita información, no dude en ponerse en<br />
contacto con nosotros por correo ó por correo<br />
electrónico.<br />
AVISO<br />
- Para garantizar una protección suficiente, su casco<br />
tiene que estar bien ajustado y tiene que asegurar<br />
al mismo tiempo una buena visión lateral.<br />
- Cada casco que haya sido expuesto a un golpe<br />
violento tiene que substituirse por otro.<br />
- Atención ! no se puede aplicar pintura, pegatinas,<br />
gasolina o productos agresivos en el casco. Use<br />
agua caliente y jabón para limpiar la superficie<br />
del casco.<br />
ECE R22.05<br />
- 5 -<br />
- 6 -
PT<br />
IMPORTANTE<br />
Por favor, leia com atenção este manual ANTES de<br />
utilizar o seu capacete pela primeira vez.<br />
Seguindo as instruções, será possível manter seu<br />
capacete com SEGURANÇA e efetivo.<br />
Lembre-se de guardar o manual em local<br />
seguro. Nele contem instruções EXTREMAMENTE<br />
IMPORTANTES para sua segurança.<br />
POR FAVOR, LEMBRE-SE!!! Procuramos ser o mais<br />
claro e objetivos possível, no entanto, caso ainda<br />
permaneçam dúvidas sobre as informações deste<br />
produto, não hesite em entrar em contato conosco<br />
por e-mail, telefone ou correio.<br />
AVISO<br />
- Para garantir a proteção adequada, este<br />
capacete tem que estar bem ajustado e com boa<br />
visão lateral.<br />
- Todo capacete que tenha sofrido qualquer tipo<br />
de impacto deve ser trocado.<br />
- Atenção! Não aplique pinturas, adesivos, derivados<br />
de petróleo ou qualquer tipo de solvente neste<br />
capacete. Use somente água morna com sabão<br />
neutro para limpar a superfície do mesmo.<br />
ECE R22.05<br />
IT<br />
IMPORTANTE<br />
Leggere attentamente questo manuale prima di<br />
utilizzare il casco per la prima volta.<br />
Seguire le istruzioni manterrà il vostro casco nello<br />
stato ottimale in modo che assicuri efficienza e<br />
SICUREZZA<br />
Conservare il manuale in un luogo sicuro. Contiene<br />
informazioni FONDAMENTALI per la vostra SICUREZZA.<br />
ATTENZIONE! Abbiamo cercato di realizzare un<br />
manuale che potesse essere il più semplice e<br />
chiaro possibile. Nel caso riteniate che le istruzioni<br />
non siano sufficientemente chiare, o abbiate delle<br />
domande o vogliate chiedere ulteriori spiegazioni<br />
potete contattarci direttamente via e-mail o posta.<br />
ATTENZIONE<br />
- Per garantire una protezione sufficiente, questo<br />
casco deve essere ben calzato sulla testa e<br />
saldamente allacciato.<br />
- Il casco che ha subito un urto violento deve essere<br />
sostituito.<br />
- Attenzione! Non utilizzare vernici, benzina o altri<br />
prodotti chimici. Non applicare adesivi. Pulire il<br />
casco esclusivamente con un panno morbido<br />
umido e sapone neutro.<br />
ECE R22.05<br />
UK<br />
Congratulations for buying our LAZER <strong>Bolero</strong> helmet!<br />
You can be sure that you have done an excellent<br />
choice.<br />
Enjoy it and have a happy ride, <strong>Lazer</strong> protects Your<br />
Freedom...<br />
ADVICES<br />
VISION<br />
When riding a motorcycle, your life could depend<br />
on a clear vision.<br />
Keep it unhindered by observing theses basic rules:<br />
- Use only genuine face shields<br />
- Tinted face shields are for daytime use only<br />
- Always keep your face shield clean and scratch<br />
free<br />
- Always keep your field of vision unobstructed<br />
FASTENING<br />
Your helmet will be useless if it’s too big or not<br />
properly fastened. Always buy a helmet to your<br />
exact size and always fasten it properly.<br />
MODIFICATIONS<br />
Never modify your helmet in any way. Modifications<br />
could result in lowering the effectiveness of your<br />
helmet.<br />
CARE AND MAINTENANCE<br />
Clean the outside and inside of your helmet<br />
regularly. Use a soft cloth and warm or slightly soapy<br />
water. NEVER USE GAS OIL, SOLVENTS, PETROL OR<br />
OTHER AGGRESSIVE PRODUCTS.<br />
The padding is removable to make it easy to clean.<br />
Again, only use warm or slightly soapy water. Hand<br />
wash and drip dry.<br />
To clean the visor (shield), dip it in lukewarm soapy<br />
water. Wipe it in a lint free cloth from the top to the<br />
bottom avoiding any circular motion.<br />
After correctly cleaning the vents and the visor<br />
mechanism, it is a good idea to lubricate them<br />
from time to time with white or silicone grease to<br />
maximize their durability.<br />
STORAGE<br />
After washing your helmet, store it inside a bag, in a<br />
dry temperate place. Avoid prolonged storage in a<br />
very illuminate place.<br />
DURABILITY<br />
Over time, some wear marks can appear on safety<br />
elements of your helmet, such as: wearing or fraying<br />
of the strap, malfunction of the buckle, cracking or<br />
crumbling of the inner liner, cracking of the shell, …<br />
In this case, contact your dealer to check or replace<br />
your helmet.<br />
DAMAGED HELMET<br />
When your helmet sustains a severe shock, part of<br />
its structure and lining may have been deteriorated<br />
by absorbing the energy of the impact. These<br />
damages may not be visible to the eye. In this case,<br />
do not hesitate to replace it.<br />
- 7 -<br />
- 8 -
HANDLING<br />
WILL IT STAY ON ? (FIG. 1)<br />
You want to know If the helmet you bought will<br />
stay firmly on your head in a crash. Make sure the<br />
chinstrap is done up and tilt your head forward. Ask<br />
someone to try and roll the helmet off your head by<br />
carefully pushing up from the rear of the helmet at<br />
its base. If you can roll it off in the showroom, then it’s<br />
sure to come off in a crash.<br />
ADJUSTING AND USING<br />
THE MICROMETRIC BUCKLE (FIG. 2)<br />
1. First, adjust the length of the strap by rolling it<br />
through the adjuster ring (A)<br />
2. To close the buckle, insert the ratcheted tongue<br />
(B) into the casing (C). When you hear a “click”,<br />
the buckle is closed. The multi-notching allows<br />
for minute adjustments in order to obtain perfect<br />
comfort and fit with the buckle<br />
3. If necessary, go back and repeat Step 1<br />
4. To open the buckle, pull on the red strap (D) and<br />
draw back the ratcheted tongue using your other<br />
hand<br />
HOW TO CHANGE AND REPLACE THE MAIN VISOR<br />
To change the Visor (fig. 3):<br />
• The visor must be in the open position (E)<br />
• Using an appropriated coin or key, unscrew<br />
anticlockwise (F)<br />
PLEASE NOTE: remove and keep aside carefully the<br />
main visor's screw (G) and the thumb wheel of the<br />
internal sun visor (H)<br />
• Separate the visor in order to release it from its<br />
housing located on the shell, do it on both sides (I)<br />
To replace the Visor (fig. 4):<br />
• Hold the visor in the opened position<br />
• Place the visor correctly over the visor holders (J)<br />
• Fit the thumb wheel (K) and the screw into<br />
their housing located on the shell and re-screw<br />
clockwise (L)<br />
• Check that the whole mechanism works properly<br />
HOW TO USE<br />
THE INTERNAL SUN VISOR ON YOUR HELMET<br />
• The thumb wheel control for the internal sun<br />
visor is located on the left and right hand sides<br />
of the helmet. Only use this button when you are<br />
stationary<br />
• To lower the internal sun visor, turn the thumb<br />
wheel control forward until it stops (M)<br />
• To raise the internal sun visor, turn the thumb wheel<br />
control backward until it stops<br />
Warning: never drive with the internal sun visor in the<br />
lowered position at night or in case of poor visibility.<br />
Always remember to raise the internal sun visor early<br />
enough before entering a tunnel or on a dark or<br />
shady road.<br />
HOW TO CHANGE THE INTERNAL SUN VISOR<br />
ON YOUR HELMET (FIG.5)<br />
• The main visor must be in the open position<br />
• The internal sun visor must be in the lowered<br />
position (M)<br />
• Hold the internal sun visor between 2 fingers on<br />
each end of the visor (N) and pull it gently forward<br />
until the 2 clips situated on the internal sun<br />
visor detach from the 2 lugs situated inside the<br />
mechanism (O)<br />
To replace the visor:<br />
• Hold the main visor in the open position<br />
• The thumb wheel must be in the backward<br />
position until it stops (P)<br />
• Slide the visor back as far as it will go, until you<br />
hear a double click (on each side), indicating it is<br />
clipped correctly on the lugs (Q-R)<br />
• Ensure the mechanism is working properly by<br />
moving the thumb wheel control from the front to<br />
the back and from the back to the front<br />
HOW TO REMOVE AND PUT CHEEK PADS<br />
BACK ON YOUR HELMET (FIG.6)<br />
• Take the front part of the cheek pad with your<br />
fingers and, moving from top to bottom, pull it<br />
lightly toward the inside of the helmet (S)<br />
• Gently detach the pad from its housing in the<br />
polystyrene by making small motions in order not<br />
to break it (T)<br />
To put the pad back on:<br />
• Insert the slim part of the pad in its housing<br />
between and under the shell (U)<br />
• While exerting pressure with slight motions from top<br />
to bottom, place the pad in its original housing (V)<br />
HOW TO REMOVE AND PUT THE HEAD PAD<br />
BACK ON YOUR HELMET (FIG.7)<br />
• First, remove the sun visor (see previous procedure)<br />
• The head pad is maintained in position on the<br />
front by the strip inserted in 3 clips<br />
• Pull lightly on the left or right hand side of the front<br />
part, toward the interior with regard to the edge of<br />
the helmet. Raise one of 3 clips and pull gently<br />
(1). Repeat the operation for the 2 other clips and<br />
by doing so you are detaching the front fixing strip<br />
(2)<br />
• Next, pull lightly on the rear part of the head pad.<br />
You are now detaching the rear fixing strip (3-4)<br />
• Remove the entire pad from the helmet<br />
To put the head pad back on (fig.8):<br />
• Insert and fix the rear strip first between the nape<br />
and the edge of the polystyrene (5-6)<br />
• Insert the front strip making sure that it is set<br />
properly between the 3 fixing clips (7)<br />
• The head pad sets itself easily on its own<br />
w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m<br />
- 9 -<br />
- 10 -
FR<br />
Félicitations pour l’achat de votre casque LAZER<br />
<strong>Bolero</strong>.<br />
Soyez-en certain, vous avez fait un excellent choix.<br />
Profitez-en puisque LAZER protège votre Liberté…..<br />
et bonne route !<br />
CONSEILS<br />
VISION<br />
A moto, la vue, c’est la vie. Veillez toujours à<br />
optimaliser votre vision en respectant les règles<br />
élémentaires suivantes:<br />
- Utilisez l’écran d’origine<br />
- N’utilisez un écran fumé qu’en plein jour<br />
- Gardez votre écran propre et sans rayures<br />
- N’obstruez pas votre champ de vision<br />
FERMETURE<br />
Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il<br />
est mal attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne<br />
taille et à toujours fixer sa jugulaire.<br />
MODIFICATIONS<br />
Il est formellement déconseillé d’apporter<br />
quelque modification que ce soit à votre casque.<br />
Cela pourrait impliquer des dégradations qui<br />
diminueraient l’efficacité de votre casque.<br />
CASQUE ENDOMMAGÉ<br />
Lorsque votre casque subit un choc important, une<br />
partie de sa structure et de son rembourrage se<br />
détériore en absorbant l’énergie du choc; il se peut<br />
que cette détérioration reste invisible à l’œil nu. Par<br />
sécurité, veillez néanmoins à remplacer le casque.<br />
SOIN ET ENTRETIEN<br />
Nettoyez régulièrement l’extérieur et l’intérieur du<br />
casque. Utilisez un chiffon doux et une solution<br />
d’eau tiède pure ou légèrement savonnée.<br />
N'UTILISEZ JAMAIS DE GASOIL, DILUANTS, ESSENCES<br />
ET AUTRES PRODUITS AGRESSIFS.<br />
Les garnitures de confort se démontent afin de<br />
faciliter leur nettoyage. Là encore, n’utilisez que de<br />
l’eau tiède pure ou légèrement savonnée. Lavez-les<br />
à la main et faites-les ensuite sécher à l’air.<br />
Pour nettoyer votre écran, laissez-le tremper dans<br />
un peu d’eau tiède légèrement savonnée, puis<br />
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux,<br />
de haut en bas en évitant les rotations. La durée de<br />
vie de votre écran en sera prolongée.<br />
Après avoir correctement nettoyé les deux<br />
ventilations arrière et le mécanisme de l’écran, il est<br />
conseillé de les lubrifier de temps en temps avec<br />
une graisse blanche ou graisse silicone. Ceci afin<br />
d’assurer leur longévité.<br />
STOCKAGE<br />
Après avoir nettoyé votre casque, stockez-le à<br />
l’intérieur d’une housse, dans un endroit sec et<br />
tempéré. Evitez un stockage prolongé exposé à la<br />
lumière.<br />
LONGÉVITÉ<br />
Avec l’âge, certains signes d’usure peuvent<br />
apparaître sur les éléments de sécurité de votre<br />
casque, tels que: sangle usée ou effilochée,<br />
disfonctionnement de la boucle, craquelures ou<br />
effritement du rembourrage protecteur intérieur,<br />
fissures de la calotte… Dans ce cas, contactez<br />
votre revendeur pour inspection ou remplacez votre<br />
casque.<br />
EN PRATIQUE<br />
EST-CE QU’IL TIENDRA SUR VOTRE TêTE ? (FIG. 1)<br />
Vous voulez savoir si le casque que vous achetez<br />
restera sur votre tête en cas d’accident ? Assurezvous<br />
que les sangles sont attachées puis secouez<br />
la tête en avant. Demandez à quelqu’un de vous<br />
arrachez le casque de la tête en tirant prudemment<br />
à la base de l’arrière vers l’avant. Si vous arrivez à<br />
le retirer dans le magasin alors il est certain qu’il ne<br />
tiendra pas en cas d’accident.<br />
AJUSTEMENT ET UTILISATION<br />
DE LA BOUCLE MICROMÉTRIQUE (FIG. 2)<br />
1. Ajustez d’abord la longueur de la sangle en la<br />
faisant glisser autour de l’attache (A)<br />
2. Pour fermer votre boucle, introduisez la languette<br />
à cliquets (B) dans le boîtier (C). Lorsque vous<br />
entendez «clic», votre boucle est fermée. Le multi<br />
crantage vous permet un réglage plus fin et une<br />
tension parfaite et confortable de la sangle<br />
3. Au besoin, revenez au point 1<br />
4. Pour ouvrir votre boucle, tirez sur la lanière rouge<br />
(D) et retirez la languette à cliquets à l’aide de<br />
l’autre main<br />
COMMENT CHANGER L’ÉCRAN DE VOTRE CASQUE<br />
Démontage de l’écran (fig. 3):<br />
• L’écran doit être en position ouverte (E)<br />
• Utilisez une pièce de monnaie ou une clé<br />
appropriée et dévissez en tournant dans le sens<br />
anti-horlogique (F).<br />
ATTENTION: Retirez et conservez précieusement la<br />
vis de l'écran principal (G) et la molette de l'écran<br />
solaire interne (H)<br />
• Ecartez ensuite l’écran de façon à le dégager<br />
de son logement dans la calotte et ce, des deux<br />
côtés (I)<br />
Montage de l’écran (fig. 4):<br />
• Maintenez l’écran en position ouverte<br />
• Positionnez l’écran correctement au niveau des<br />
crémaillères (J)<br />
• Emboîtez la molette (K) et la vis dans leur logement<br />
dans la calotte, et revissez en les tournant dans le<br />
sens horlogique (L)<br />
• Vérifiez le bon fonctionnement de l’ensemble<br />
COMMENT UTILISER<br />
L’ÉCRAN SOLAIRE INTERNE DE VOTRE CASQUE<br />
• La molette de commande de l’écran solaire<br />
interne se trouve sur les côtés gauche et droit du<br />
casque. Nous vous recommandons d’utiliser cette<br />
molette de commande uniquement à l’arrêt<br />
• Pour descendre l’écran solaire interne, tournez la<br />
molette de commande vers l’avant jusqu’à la<br />
butée (M)<br />
• Pour remonter l’écran solaire interne, tournez la<br />
molette de commande vers l’arrière jusqu’à la<br />
butée<br />
Attention, ne jamais utiliser l’écran solaire interne en<br />
position basse en conditions de conduite nocturne<br />
ou par mauvaise visibilité. Pensez toujours à relever<br />
l’écran solaire interne suffisamment à l’avance lors<br />
du franchissement d’un tunnel ou d’un passage<br />
plus sombre ou ombragé.<br />
COMMENT CHANGER L’ÉCRAN<br />
SOLAIRE INTERNE DE VOTRE CASQUE (FIG.5)<br />
• L’écran principal doit être en position ouverte<br />
• L’écran solaire interne doit être en position<br />
abaissée (M)<br />
• Pincez l’écran solaire interne entre 2 doigts<br />
à chaque extrémité de l’écran (N) et tirez-le<br />
doucement vers l’avant jusqu’à ce que les 2 clips<br />
situés sur l’écran solaire interne se détachent des<br />
2 ergots situés à l’intérieur du mécanisme (O)<br />
- 11 -<br />
- 12 -
Pour remettre l’écran:<br />
• Maintenez l’écran principal en position ouverte<br />
• Les molettes doivent être en position arrière et en<br />
butée (P)<br />
• Faites glisser l’écran vers le fond de son espace de<br />
fonctionnement, jusqu’à entendre un double clic<br />
(un de chaque côté), confirmant la bonne fixation<br />
sur les ergots (Q-R)<br />
• Vérifiez le bon fonctionnement du mécanisme en<br />
manipulant la molette de commande de l’avant<br />
vers l’arrière et de l’arrière vers l’avant<br />
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE<br />
LES COUSSINETS DE JOUES (FIG.6)<br />
• Prenez entre vos doigts la partie avant du<br />
coussinet de joue et exercez un mouvement de<br />
haut en bas tout en tirant légèrement celui-ci vers<br />
l’intérieur du casque (S)<br />
• Détachez délicatement le coussinet de son<br />
logement dans le polystyrène, par des petits<br />
mouvements, afin de ne pas le briser (T)<br />
Pour remettre le coussinet:<br />
• Introduisez la partie amincie du coussinet dans<br />
son logement entre calotte et sous calotte (U)<br />
• Tout en exerçant une pression avec de légers<br />
mouvements de haut en bas, positionnez le<br />
coussinet de joue dans son logement d’origine<br />
(V)<br />
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE<br />
LA COIFFE INTÉRIEURE (FIG.7)<br />
• Premièrement relevez l’écran solaire (Voir<br />
procédure précédente)<br />
• La coiffe est maintenue en place au front grâce<br />
au maintien de la languette par 3 clips<br />
• Tirez doucement sur le coin gauche ou droit de<br />
la partie avant, vers l’intérieur par rapport à la<br />
bordure du casque. Soulevez un des 3 clips et<br />
tirez doucement (1). Répétez l’opération pour les<br />
2 autres clips et vous détacherez ainsi la languette<br />
de fixation avant (2)<br />
• Ensuite, tirez doucement sur la partie arrière de<br />
la coiffe, vous détacherez ainsi la languette de<br />
fixation arrière (3-4)<br />
• Retirez l’ensemble de la garniture<br />
Pour remettre la coiffe (fig. 8):<br />
• Introduisez et fixez d’abord la languette arrière<br />
entre la nuque et le bord du polystyrène (5-6)<br />
• Introduisez ensuite la languette avant en veillant à<br />
l’insérer correctement entre les 3 clips de fixation<br />
(7)<br />
• La coiffe se met en place toute seule<br />
w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m<br />
NL<br />
Gefeliciteerd met de aankoop van uw LAZER <strong>Bolero</strong><br />
motorhelm!<br />
U kunt ervan overtuigd zijn dat u een uitstekende<br />
keuze hebt gemaakt.<br />
Geniet ervan en goede reis, <strong>Lazer</strong> protects your<br />
freedom!<br />
AANBEVELING<br />
ZICHTBAARHEID<br />
Bij het rijden met een motor is een goed zicht van<br />
levensbelang.<br />
Respecteer de volgende basisregels:<br />
- Gebruik enkel originele schermen<br />
- Gebruik enkel getinte schermen overdag<br />
- Houdt altijd uw scherm schoon en krasvrij<br />
- Houdt uw gezichtsveld vrij<br />
SLUITING<br />
Uw helm zal u minder goed beschermen als hij te<br />
groot is en niet goed gesloten is. Koop steeds een<br />
helm die perfect past en sluit de helm telkens op<br />
de juiste manier.<br />
WIJZIGINGEN<br />
Het is ten strengste verboden om wijzigingen aan<br />
te brengen aan de helm. Wijzigingen kunnen het<br />
beschermend vermogen van uw helm verminderen<br />
of aantasten.<br />
BESCHADIGINGEN<br />
Als uw helm een forse klap heeft geïncasseerd<br />
kan de buiten- en/of interneschaal gedeeltelijk<br />
beschadigd zijn. De beschadiging is niet altijd<br />
zichtbaar. In dat geval dient u uw helm te<br />
vervangen.<br />
ONDERHOUD<br />
Reinig regelmatig de buiten- en internekant van<br />
uw helm. Gebruik enkel een zachte doek en warm<br />
water met eventueel wat zeep. GEBRUIK NOOIT<br />
BIJTENDE PRODUCTEN.<br />
De internevoering is makkelijk te verwijderen. Deze<br />
kunt u eveneens met de hand wassen in warm water<br />
met zeep en laten drogen (geen droogtrommel).<br />
Voor het scherm gebruikt u eveneens een natte<br />
zachte doek met eventueel wat zeep. Veeg het<br />
scherm schoon van boven naar onder zonder<br />
draaiende bewegingen.<br />
Het is aangewezen om af en toe na het reinigen van<br />
de ventilaties en het schermmechanisme deze in te<br />
smeren met een doorzichtige of siliconenolie. Dit<br />
verhoogt de duurzaamheid van het mechanisme.<br />
OPBERGEN<br />
Nadat u uw helm heeft schoongemaakt, bewaart<br />
u hem best in de hoes op een droge plaats op<br />
kamertemperatuur. Bewaar uw helm niet op een<br />
plaats waar hij is blootgesteld aan zonlicht.<br />
DUURZAAMHEID<br />
Na veelvuldig gebruik, kunnen sommige<br />
onderdelen tekenen van slijtage vertonen,<br />
zoals bijvoorbeeld uitrafelende riempjes, een<br />
slecht functionerende sluiting, scheurende of<br />
afbrokkelende internebekleding of bartsen in de<br />
buitenschaal van uw helm. Contacteer in dat<br />
geval uw verkoper om de veiligheid van uw helm te<br />
onderzoeken of vervang uw helm.<br />
- 13 -<br />
- 14 -
PRAKTISCH GEBRUIK<br />
BLIJFT DE HELM OP UW HOOFD ZITTEN ? (FIG. 1)<br />
Wilt u weten of de helm die u koopt op uw hoofd zal<br />
blijven zitten bij een ongeval? Verzekert u u ervan<br />
dat de kinriemen goed vastzitten en schudt dan uw<br />
hoofd naar voren. Vraag ook aan iemand om de<br />
helm achter bij uw nek vast te nemen en dan naar<br />
voren van uw hoofd te trekken. Indien u de helm op<br />
die manier van uw hoofd kunt trekken, zal die bij<br />
een ongeval niet blijven zitten.<br />
INSTELLING EN GEBRUIK<br />
VAN DE MICROMETRISCHE GESP (FIG. 2)<br />
1. Stel eerst de lengte van de kinriem grof in, door<br />
die te laten glijden over de schuivende klem (A)<br />
2. Om uw gesp te sluiten steekt u vervolgens de<br />
gekartelde lip (B) in de sluiting (C). Als u een<br />
«klik» hoort, is uw gesp gesloten. De meervoudige<br />
inkepingen maken het mogelijk de instelling fijner<br />
af te stellen en zo een perfecte, comfortabele<br />
spanning van de riem te krijgen<br />
3. Indien nodig begint u opnieuw bij punt 1<br />
4. Om uw gesp te openen trekt u aan het rode<br />
riempje (D) en trekt u er de gekartelde lip uit met<br />
de andere hand<br />
HOE UW BUITENSCHERM<br />
TE VERWIJDEREN EN TE VERVANGEN<br />
Om het scherm te verwijderen (fig. 3):<br />
• Plaats het scherm in de geopende stand (E)<br />
• Gebruik een passende munt of sleutel en draai de<br />
schroef tegen de klok in (F).<br />
LET EROP: verwijder en bewaar zorgvuldig de schroef<br />
(G) en de greep van het internescherm (H)<br />
• Haal het scherm uit de helm, aan beide kanten (I)<br />
Om het scherm te vervangen (fig. 4):<br />
• Houdt het scherm in de geopende stand<br />
• Plaats het scherm over de boutgaten (J)<br />
• Plaats de greep (K) en de schroef en draai met<br />
de klok mee (L)<br />
• Ga na dat het mechanisme goed werkt<br />
HET GEBRUIK VAN<br />
HET INTERNE ZONNESCHERM VAN UW HELM<br />
• De greep van het interne zonnescherm bevindt<br />
zich aan de linkerzijde en de rechterzijde van de<br />
helm. Wij raden aan het binnescherm alleen te<br />
bedienen terwijl u stilstaat<br />
• Om het interne zonnescherm neer te laten, draai<br />
de greep naar voren totdat het scherm niet verder<br />
kan (M)<br />
• Om het interne zonnescherm weer op te halen,<br />
draai de greep naar achteren totdat het scherm<br />
niet verder kan<br />
Let op! Het interne zonnescherm nooit in de<br />
neerstand plaatsen tijdens een nachtelijke rit of bij<br />
slechte zichtbaarheid. Denk er altijd aan het interne<br />
zonnescherm tijdig op te halen vooraleer u een<br />
tunnel of een donkere of schaduwrijke zone inrijdt.<br />
HET INTERNE ZONNESCHERM<br />
VAN UW HELM VERVANGEN (FIG.5)<br />
• De kinriem en het hoofdscherm moeten in de<br />
geopende stand staan<br />
• Het interne zonnescherm moet in de neergelaten<br />
stand staan (M)<br />
• Het interne zonnescherm met 2 vingers vastgrijpen<br />
(N) en omlaag trekken totdat de 2 clips van het<br />
interne zonnescherm losklikken uit de 2 klauwen<br />
van het mechanisme (O)<br />
Om het scherm terug te plaatsen:<br />
• De kinriem en het externe scherm in de geopende<br />
stand houden<br />
• De grepen moeten zich in de geopende stand,<br />
tegen de aanslag bevinden (P)<br />
• Het scherm tot de uiterste stand van de<br />
bewegingsruimte verschuiven, tot u een dubbele<br />
klik hoort (één voor iedere kant), waardoor de<br />
goede bevestiging aan de beide klauwen wordt<br />
bevestigd (Q-R)<br />
• De goede werking van het mechanisme<br />
controleren door de greep van voor naar achter<br />
en van achter naar voor te draaien<br />
HOE DE WANGKUSSENTJES<br />
VERWIJDEREN EN WEER AANBRENGEN (FIG.6)<br />
• Neem het voorste deel van het wangkussentje<br />
tussen uw vingers en oefen een neerwaartse<br />
beweging uit; trek het kussentje daarbij lichtjes<br />
naar de binnenkant van de helm (S)<br />
• Maak het kussentje voorzichtig los uit de<br />
polystyreen houder; doe dit met kleine<br />
bewegingen om deze laatste niet te breken (T)<br />
Om het kussentje weer aan te brengen:<br />
• Steek vervolgens het verdunde deel van het<br />
kussentje in de daarvoor voorziene uitsparing<br />
tussen helm en onderhelm (U)<br />
• Terwijl u druk blijft uitoefenen met lichte<br />
bewegingen van boven naar beneden,<br />
positioneert u het kussentje op zijn oorspronkelijke<br />
plaats (V)<br />
HOE DE BINNENBEKLEDING<br />
VERWIJDEREN EN WEER AANBRENGEN (FIG.7)<br />
• Zet eerst het interne zonnescherm omhoog (zie<br />
vorige procedure)<br />
• De binnenbekleding wordt op zijn plaats<br />
gehouden met dire clips aan een bevestigingslip<br />
• Trek voorzichtig aan de linker- of rechterhoek aan<br />
de voorkant, naar binnen ten opzichte van de<br />
rand van de helm. Licht één de 3 clips op en trek<br />
er voorzichtig aan (1) .Doe dit ook voor de andere<br />
2 clips zodat de bevestigingslip loskomt (2)<br />
• Trek vervolgens achteraan de helm zodat de<br />
achterste bevestiginglip loskomt (3-4)<br />
• Verwijder de hele bekleding<br />
Om de binnenbekleding weer aan te brengen<br />
(fig.8):<br />
• Breng eerst de achterste bevstigingslip aan en<br />
maak hem vast aan de polystyreen rand (5-6)<br />
• Breng vervolgens de voorste bevestigingslip<br />
aan; zorg ervoor de lip correct tussen de 3<br />
bevestigingsclips wordt geplaatst (7)<br />
• De binnenbekleding komt vanzelf op de juiste<br />
plaats te zitten<br />
w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m<br />
- 15 -<br />
- 16 -
DE<br />
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des LAZER <strong>Bolero</strong><br />
Helms!<br />
Sie können sicher sein, eine ausgezeichnete Wahl<br />
getroffen zu haben.<br />
Genießen Sie es und haben Sie eine gute Fahrt!<br />
<strong>Lazer</strong> – Ihre Freiheit gut geschützt...<br />
EMPFEHLUNGEN<br />
SICHT<br />
Beim Motorradfahren kann Ihr Leben von der klaren<br />
Sicht abhängen.<br />
Bei Beachtung der folgenden Punkte behalten Sie<br />
immer klare Sicht:<br />
- Benützen Sie nur ein Original Visier<br />
- Ein getöntes Visier sollten Sie nur bei Tageslicht<br />
verwenden<br />
- Halten Sie Ihr Visier immer sauber und schützen Sie<br />
es vor Kratzern, damit die Sicht nicht beeinträchtig<br />
wird<br />
VERSCHLUSS<br />
Ihr Helm ist nutzlos, wenn er zu groß oder nicht<br />
richtig verschlossen ist.<br />
Kaufen Sie nur einen Helm, der Ihnen optimal passt<br />
und schliessen Sie ihn sorgfaltig.<br />
VERÄNDERUNGEN<br />
Manipulieren Sie nichts an Ihrem Helm.<br />
Veränderungen stellen die Wirksamkeit und<br />
Sicherheit in Frage.<br />
BESCHÄDIGUNGEN<br />
Nach einem schweren Aufschlag können Teile<br />
der Schale (Helmstruktur) oder der Verkleidung<br />
beschädigt sein, weil sie die Aufschlagsenergie<br />
absorbiert haben. Solche Beschädigungen müssen<br />
nicht unbedingt (für das Auge) sichtbar sein. Bitte<br />
zögern Sie im Zweifelsfall nicht, den beschädigten<br />
Helm durch einen Neuen zu ersetzen.<br />
PFLEGE UND WARTUNG<br />
Reinigen Sie Ihren Helm regelmäßig innen und<br />
außen. Verwenden Sie einen weichen Lappen<br />
mit lauwarmem Wasser (entweder reines Wasser<br />
oder Seifenlauge). NIEMALS KFZ-KRAFTSTOFFE,<br />
VERDÜNNUNGSMITTEL ODER ANDERE ÄTZENDE<br />
MITTEL VERWENDEN.<br />
Die Komfort-Innenausstattungen sind leicht<br />
herauszunehmen, um ihre Reinigung zu erleichtern.<br />
Auch hierfür darf nur reines Wasser oder leichte<br />
Seifenlauge verwendet werden. Mit der Hand<br />
waschen und frei trocknen lassen.<br />
Zum Reinigen tauchen Sie das Visier in<br />
lauwarmes Seifenwasser; anschließend mit einem<br />
fusselfreien Tuch von oben nach unten und ohne<br />
Kreisbewegungen trocknen. Dadurch wird die<br />
Haltbarkeit des Visiers verlängert.<br />
Nach der angemessenen Reinigung der zwei<br />
hinteren Lüftungen sowie des Visiersmechanismus,<br />
wird empfohlen, sie von Zeit zu Zeit mit weißem Fett<br />
oder Silikonfett einzuschmieren. Dadurch wird ihre<br />
Haltbarkeit verlängert.<br />
AUFBEWAHRUNG<br />
Nach dem Reinigen Ihres Helms, bewahren Sie<br />
diesen in einer Helmtasche, an einem trockenen,<br />
wohltemperierten Ort auf. Ein langes Aufbewahren<br />
im Licht ist zu vermeiden.<br />
LANGLEBIGKEIT<br />
Mit dem Alter können Verschleißerscheinungen an<br />
den Sicherheitselementen Ihres Helms auftreten,<br />
wie z.B.: Verschleiß oder Zerfasern der Kinnriemen,<br />
Funktionsstörung der Schnalle, Risse oder Zerfall der<br />
inneren Schutzpolsterung, Risse in der Helmschale,...<br />
In solch einem Fall, kontaktieren Sie bitte Ihren<br />
Fachhändler zur Kontrolle oder ersetzen Sie Ihren<br />
Helm.<br />
IN DER PRAXIS<br />
SITZT ER FEST ? (FIG. 1)<br />
Sie möchten sicher sein, dass der Helm, den Sie<br />
kaufen, auch tatsächlich im Falle eines Unfalls fest<br />
sitzt? Schließen Sie die Riemen und neigen Sie ihren<br />
Kopf nach vorne. Bitten Sie jemanden, Ihnen durch<br />
vorsichtiges Anheben des Helmes von hinten ihn<br />
diesen vom Kopf zu nehmen. Wenn sich der Helm so<br />
im Showroom abnehmen lässt, dann sitzt er auch<br />
im Falle eines Crashs nicht richtig.<br />
EINSTELLUNG UND VERWENDUNG DER KINNRIEMEN-<br />
SICHERUNG MIT FEINER SPERRZAHNUNG (FIG. 2)<br />
1. Stellen Sie zunächst die Länge des Riemens richtig<br />
ein. Führen Sie ihn dazu durch den Kinnriemen-<br />
Verschlussteil (A)<br />
2. Zum Schließen der Kinnriemensicherung führen<br />
Sie die Lasche mit Sperrzahnung (B) in den<br />
Schnellverschluss (C) ein. Dabei ertönt ein Klicken,<br />
das Ihnen anzeigt, dass die Kinnriemensicherung<br />
richtig geschlossen ist. Die feine Sperrzahnung<br />
ermöglicht die optimale Feinanpassung,<br />
wodurch der Riemen perfekt, sicher und dennoch<br />
bequem sitzt<br />
3. Bei Bedarf ändern Sie die Länge nochmals, wie<br />
unter Punkt 1 beschrieben<br />
4. Zum Öffnen der Kinnriemensicherung halten Sie<br />
die Lasche mit Sperrzahnung mit der einen Hand<br />
fest und ziehen mit der anderen Hand an dem<br />
roten Riemen (D)<br />
HERAUSNEHMEN UND<br />
WIEDEREINSETZEN DES HAUPTVISIERS<br />
Zum Herausnehmen des Visiers bitte beachten<br />
(fig. 3):<br />
• Visier muss in der Offen-Position sein (E)<br />
• Drehen Sie mit Hilfe eines Geldstücks oder eines<br />
geeigneten Schlüssels die Verriegelung gegen<br />
den Uhrzeigersinn (F). VORSICHT: Entfernen Sie<br />
die Schraube des Hauptvisiers (G) und den<br />
Sonnenschutzinnenvisier-Bedienknopf (H) und<br />
bewahren Sie diese sorgfältig auf.<br />
• Entfernen Sie dann das Visier, sodass es sich auf<br />
beiden Seiten aus seinem Lager löst (I)<br />
Zum Wiedereinsetzen des Visiers (fig. 4):<br />
• Halten Sie das Visier in der Offen-Position<br />
• Setzen Sie das Visier richtig in die Visierhalterungen<br />
ein (J)<br />
• Fügen Sie die Bedienknöpfe (K) und die Schraube<br />
in ihr Lager ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn<br />
(L)<br />
• Überprüfen Sie, dass der gesamte Mechanismus<br />
richtig funktioniert<br />
VERWENDUNG DES SONNENSCHUTZINNENVISIERS<br />
AN IHREM HELM<br />
• Der Bedienknopf für das Sonnenschutzinnenvisier<br />
befindet sich auf der linken und der rechten<br />
Seite des Helms. Wir empfehlen Ihnen, diesen<br />
Bedienknopf niemals während der Fahrt zu<br />
betätigen.<br />
• Zum Absenken des Sonnenschutzinnenvisiers<br />
den Bedienknopf bis zum Anschlag nach vorne<br />
drehen (M)<br />
• Zum Anheben des Sonnenschutzinnenvisiers<br />
den Bedienknopf bis zum Anschlag nach hinten<br />
drehen<br />
Vorsicht! Niemals bei Nacht oder schlechten<br />
Sichtverhältnissen mit herunter¬gelassenem<br />
- 17 -<br />
- 18 -
Sonnenschutzinnenvisier fahren. Achten Sie immer<br />
darauf, das Sonnenschutzinnenvisier rechtzeitig<br />
vor der Einfahrt in einen Tunnel bzw. vor einer<br />
schattigeren oder dunkleren Teilstrecke anzuheben.<br />
DAS AUSWECHSELN DES SONNENSCHUTZINNEN-<br />
VISIERS AN IHREM HELM (FIG.5)<br />
• Das Hauptvisier muss geöffnet sein<br />
• Das Sonnenschutzinnenvisier muss geschlossen<br />
(abgesenkt) sein (M)<br />
• Nehmen Sie das Sonnenschutzinnenvisier an<br />
beiden Enden zwischen 2 Finger (N) und ziehen<br />
Sie es vorsichtig nach vorne, bis sich die 2 Clips<br />
auf dem Sonnenschutzinnenvisier von den 2<br />
Zapfen im Innern des Mechanismus lösen (O)<br />
Das Wiedereinsetzen des Visiers:<br />
• Hauptvisier ist weiterhin geöffnet<br />
• Der Bedienknopf muss am Anschlag in der<br />
hinteren Position sein (P)<br />
• Das Visier soweit wie möglich nach hinten<br />
schieben, bis ein Doppelklick zu hören ist, der<br />
anzeigt, dass es richtig eingerastet ist (Q-R)<br />
• Vergewissern Sie sich, dass die Mechanik richtig<br />
funktioniert, indem Sie den Bedienknopf von vorne<br />
nach hinten und von hinten nach vorne schieben<br />
HERAUSNEHMEN UND EINLEGEN<br />
DER WANGENPOLSTER (FIG.6)<br />
• Fassen Sie mit den Fingern den vorderen Teil des<br />
Wangenpolsters und bewegen Sie es von oben<br />
nach unten; ziehen Sie dabei das Polster leicht zur<br />
Mitte des Helms (S)<br />
• Lösen Sie das Polster vorsichtig aus seiner Styropor<br />
Halterung mit kleinen Bewegungen, um es nicht zu<br />
beschädigen (T)<br />
Um das Polster wieder einzulegen:<br />
• Fügen Sie dann den dünneren Teil des Polsters in<br />
seine Halterung zwischen Schale und Innenschale<br />
ein (U)<br />
• Bringen Sie das Polster in seine ursprüngliche<br />
Position in dem Sie durch leichte Bewegungen von<br />
oben nach unten Druck ausüben (V)<br />
HERAUSNEHMEN UND EINLEGEN<br />
DES INNENFUTTERS (FIG.7)<br />
• Heben Sie zunächst das Sonnenvisier hoch (siehe<br />
vorheriges Verfahren)<br />
• Das Futter wird an der Stirn gehalten durch die<br />
Laschenhalterung mit 3 Clips<br />
• Ziehen Sie vorsichtig an der linken oder rechten<br />
Seite des vorderen Teils, weg vom Rand des Helms<br />
nach innen. Heben Sie nun einen der 3 Clips hoch<br />
und ziehen Sie vorsichtig daran (1). Ziehen Sie<br />
nun an den beiden anderen Clips, um die vordere<br />
Befestigungslasche (2) zu lösen.<br />
• Ziehen Sie nun vorsichtig am hinteren<br />
Teil der Innenverkleidung, um die hintere<br />
Befestigungslasche (3-4) zu lösen.<br />
• Nehmen Sie die gesamte Innenverkleidung heraus<br />
Um das Futter wieder einzulegen (fig.8):<br />
• Führen Sie zunächst die hintere Lasche zwischen<br />
Nacken und Styroporrand ein und befestigen sie<br />
(5-6)<br />
• Führen Sie dann die vordere Lasche ein ;<br />
achten Sie darauf, Sie korrekt zwischen die 3<br />
Befestgigungsclips einzufügen (7)<br />
• Das Futter nimmt von selbst die richtige Position an<br />
w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m<br />
ES<br />
¡Felicidades por comprar nuestro casco LAZER<br />
<strong>Bolero</strong>!<br />
Usted puede estar seguro de que ha hecho una<br />
excelente elección.<br />
Que lo disfruten y feliz viaje. <strong>Lazer</strong> protege su<br />
libertad...<br />
CONSEJOS DE USO<br />
VISIÓN<br />
En moto, la vista es la vida. Cuide siempre su vista e<br />
optimízela respetando las siguientes reglas básicas:<br />
- Utilize la pantalla original<br />
- Utilize la pantalla ahumada sólo a la luz del día<br />
- Conserve la pantalla limpia y sin rayas<br />
- No obstruya su campo de visión<br />
CIERRE<br />
Su casco no le será de gran utilidad si resulta<br />
demasiado grande ó si estuviera mal abrochado.<br />
Compruebe que compra la talla adecuada y no<br />
olvide atarse la correa debajo de la barbilla.<br />
MODIFICACIONES<br />
Desaconsejamos realizar cualquier modificación<br />
a su casco. El hacerlo podría acarrear una<br />
degradación que disminuiría la eficacia de su<br />
casco.<br />
CASCO DAÑADO<br />
En el momento en el que su casco sufra un choque<br />
importante, se deteriora una parte de su estructura<br />
y de su relleno ya que absorbe la energía del<br />
choque. Es posible que dicho deterioro resulte<br />
invisible a simple vista. Le aconsejamos sustituir el<br />
casco por uno nuevo.<br />
CUIDADOS Y LIMPIEZA<br />
Limpie regularmente el exterior y el interior del<br />
casco. Utilize un trapo suave y agua templada pura<br />
o ligeramente jabonosa. NO UTILIZE NUNCA GASOIL,<br />
DILUYENTES, GASOLINAS U OTROS PRODUCTOS<br />
AGRESIVOS.<br />
Los interiores de confort se desmontan para facilitar<br />
su limpieza. En este caso también, utilize agua<br />
templada pura o ligeramente jabonosa. Lávelas a<br />
mano y después déjelas secar al aire.<br />
Para limpiar su pantalla, debe lavarla en un poco<br />
de agua templada pura ó ligeramente jabonosa<br />
y después la tiene que secar con un trapo suave y<br />
que no suelte pelusa. La pantalla se tiene que secar<br />
de arriba hacia abajo, evitando hacer círculos con<br />
el trapo. Así su pantalla durará más tiempo.<br />
Después de haber limpiado bien las dos<br />
ventilaciones traseras y el mecanismo de pantalla,<br />
se recomienda lubricarlos de vez en cuando con<br />
una grasa blanca ó una grasa de silicona para<br />
garantizar su longevidad.<br />
ALMACENAJE<br />
Después de haber limpiado su casco, tiene que<br />
colocarlo dentro de su bolsa de transporte y en un<br />
lugar seco. Evite de dejarlo durante mucho tiempo<br />
en un lugar expuesto a la luz.<br />
LONGEVIDAD<br />
Con el tiempo, pueden aparecer signos de<br />
deterioro en los elementos de seguridad de su<br />
casco, como por ejemplo: banda gastada o<br />
deshilachada, mal funcionamiento de la hebilla,<br />
resquebrajaduras o desgaste del relleno protector<br />
interior, fisuras del casco…En este caso, póngase en<br />
contacto con su distribuidor para que lo revise o<br />
cambie de casco.<br />
- 19 -<br />
- 20 -
EN PRÁCTICA<br />
¿SE QUEDARA EN SU CABEZA? (fig. 1)<br />
¿Quiere saber si el casco que ha comprado<br />
se quedará puesto en su cabeza en caso de<br />
accidente? Abroche bien el cierre y mueva la<br />
cabeza hacia atras. Pídale a alguien que intente,<br />
con prudencia, quitarle el casco de la cabeza<br />
tirando de la base trasera hacia delante. Si<br />
consigue quitarle el casco en la tienda, puede<br />
estar seguro que no se quedará en su cabeza en<br />
caso de accidente.<br />
AJUSTE Y UTILIZACIÓN<br />
DE LA HEBILLA MICROMÉTRICA (FIG. 2)<br />
1. Primero ajuste la longitud de la cincha<br />
desplazando ésta alrededor de la sujeción<br />
deslizante (A)<br />
2. Para cerrar la hebilla, introduzca la lengüeta con<br />
las retenciones (B) en el enganche (C). Oirá un<br />
«clic» y la hebilla estará cerrada. Su festoneado le<br />
permite una regulación más precisa y así poder<br />
obtener la tensión perfecta y más confortable de<br />
la cincha<br />
3. Si fuera necesario, regrese al punto 1.<br />
4. Para abrir la hebilla, tire de la cinta roja (D) y retire<br />
la lengüeta con las retenciones ayudándose con<br />
la otra mano<br />
COMO CAMBIAR Y REEMPLAZAR<br />
LA PANTALLA PRINCIPAL<br />
Para cambiar la pantalla principal (fig. 3):<br />
• La pantalla debe estar en posición abierta (E)<br />
• Usando una moneda o una llave apropiada,<br />
desatornille en sentido anti-horario (F).<br />
NOTA: quite e conserve cuidadosamente el tornillo<br />
de la pantalla (G) y la moleta de la pantalla solar<br />
interna (H)<br />
• Separe la pantalla del casco hasta desalojarla<br />
de la calota, esto se tiene que hacer de los dos<br />
lados (I)<br />
Para reemplazar la pantalla principal (fig. 4):<br />
• Ponga la pantalla en posición abierta<br />
• Sitúe la pantalla en su correcta ubicación sobre<br />
los huecos de los tornillos (J)<br />
• Coloque la moleta (K) y el tornillo en sus agujeros<br />
situados en la calota y reatornille en sentido<br />
horario (L)<br />
• Compruebe que todo el mecanismo funciona<br />
correctamente<br />
CÓMO UTILIZAR LA PANTALLA<br />
SOLAR INTERNA DE SU CASCO<br />
• La moleta de mando de la pantalla solar interna<br />
se encuentra en los lados derecho e izquierdo del<br />
casco. Le recomendamos utilizar esta moleta de<br />
mando únicamente estando parado<br />
• Para hacer descender la pantalla solar interna,<br />
girar la moleta de mando hacia adelante y hasta<br />
el máximo (M)<br />
• Para hacer subir la pantalla solar interna, girar la<br />
moleta de mando hacia atrás y hasta el máximo<br />
Atención: no utilice nunca la pantalla solar interna<br />
en la posición baja en condiciones de conducción<br />
nocturna o con mala visibilidad. Recuerde siempre<br />
levantar la pantalla solar interna con suficiente<br />
anticipación al pasar por un túnel o un pasaje más<br />
oscuro o sombrío.<br />
CÓMO CAMBIAR LA PANTALLA<br />
SOLAR INTERNA DE SU CASCO (FIG.5)<br />
• La pantalla principal debe estar en posición<br />
abierta<br />
• La pantalla solar interna debe estar en posición<br />
bajada (M)<br />
• Sujetar la pantalla solar interna con dos dedos<br />
a cada extremo de la pantalla (N) y tirar<br />
suavemente hacia adelante hasta que los dos<br />
clips situados sobre dicha pantalla solar se<br />
suelten de las dos guías situadas en el interior del<br />
mecanismo (O).<br />
Para volver a colocar la pantalla:<br />
• Mantenga la pantalla principal en posición<br />
abierta<br />
• Las moletas deben estar en posición abierta y en<br />
el tope (P)<br />
• Desplazar la pantalla hasta el fondo de su espacio<br />
de funcionamiento, hasta oír un doble clic (de<br />
cada lado) que confirme que ha quedado bien<br />
fija sobre las guías (Q-R))<br />
• Comprobar que el mecanismo funciona<br />
correctamente manipulando la moleta de<br />
mando de delante hacia atrás y de detrás hacia<br />
delante<br />
CÓMO QUITAR Y VOLVER A COLOCAR<br />
LAS ALMOHADILLAS DE MEJILLAS (FIG.6)<br />
• Coja entre sus dedos la parte delantera de la<br />
almohadilla de la mejilla y mueva de arriba<br />
abajo tirando ligeramente la almohadilla hacia el<br />
interior del casco (S)<br />
• Separe con delicadeza la almohadilla de<br />
su posición en el poliestireno, con pequeños<br />
movimientos, para no romperla (T)<br />
Para volver a colocar la almohadilla:<br />
• A continuación, introduzca la parte blanda de la<br />
almohadilla en su posición entre la calota y bajo<br />
la calota (U)<br />
• Presionando nuevamente con movimientos<br />
ligeros de arriba abajo, coloque el borde de<br />
unión en su posición original (V)<br />
CÓMO QUITAR Y VOLVER<br />
A COLOCAR EL FORRO INTERIOR (FIG.7)<br />
• En primer lugar, levante la pantalla solar (Ver<br />
procedimiento anterior)<br />
• El forro se mantiene en posición con la ayuda de<br />
3 clips que sujetan la lengüeta<br />
• Tire poco a poco del rincón izquierdo o derecho<br />
de la parte delantera hacia el interior siguiendo el<br />
borde del casco. Levante uno de los 3 clips y tire<br />
despacio (1). Repetir la manipulación para los 3<br />
clips, de este modo podrá separar la lengüeta de<br />
fijación delantera (2)<br />
• A continuación tire poco a poco de la parte<br />
trasera del forro. De este modo podrá separar la<br />
lengüeta de fijación trasera (3-4)<br />
• Retire todo el forro interior del casco<br />
Para volver a colocar el forro (fig.8):<br />
• En primer lugar, introduzca y fije la lengüeta<br />
trasera entre la nuca y el borde del poliestireno<br />
(5-6)<br />
• A continuación, introduzca la lengüeta delantera<br />
insertándola correctamente entre los 3 clips de<br />
fijación (7)<br />
• El forro queda fijado en su posición<br />
w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m<br />
- 21 -<br />
- 22 -
PT<br />
Parabéns pela aquisição do teu capacete LAZER<br />
<strong>Bolero</strong>!<br />
Estamos certos de teres feito uma excelente<br />
escolha.<br />
Aproveita e tem uma óptima condução. A <strong>Lazer</strong><br />
protege a tua liberdade...<br />
CONSELHOS DE USO<br />
VISIBILIDADE<br />
Ao conduzir a moto, a tus vida pode depender de<br />
uma visibilidade clara.<br />
Cuide sempre da tua segurança, respeitando as<br />
regras abaixo:<br />
- Use somente lentes originais<br />
- Lentes escuras e espelhadas são apenas para uso<br />
diurno<br />
- Conserve as lentes limpas e sem arranhões<br />
- Não obstrua o seu campo de visão<br />
RETENÇÃO<br />
Seu capacete não terá utilidade se estiver muito<br />
grande ou mal ajustado. Sempre utilize um<br />
capacete adequado ao tamanho de sua cabeça,<br />
ajustando-o de maneira apropriada.<br />
MODIFICAÇÕES<br />
Nunca modifique a configuração de seu capacete.<br />
Modificações podem resultar na redução de<br />
eficácia na segurança do teu capacete.<br />
CAPACETE DANIFICADO<br />
No momento em que o teu capacete sofre um<br />
choque violento, parte da sua estrutura e superfície<br />
fica deteriorada pela absorção do impacto<br />
causado.<br />
Estes danos podem ser imperceptíveis ao olhar<br />
humano e somente o fabricante poderá determinar<br />
se este capacete ainda possui condições de<br />
segurança apropriadas. Em caso de dúvida,<br />
substitui o mesmo por um novo.<br />
CUIDADOS E LIMPEZA<br />
Limpe a parte interna e externa de seu capacete<br />
com freqüência. Usa um pano macio com<br />
água morna e sabão neutro. NUNCA UTILIZAR<br />
DERIVADOS DE PETROLEO, SOLVENTES OU PRODUTOS<br />
AGRESSIVOS.<br />
O forro interno é removível para facilitar a limpeza.<br />
Novamente, usa somente água morna e sabão<br />
neutro. Lava-o com as mãos e deixe secar<br />
naturalmente.<br />
Para limpar a lente (viseira), mergulhe a mesma em<br />
água morna e sabão neutro. De seguida utiliza um<br />
pano limpo e macio, do topo para a base, evitando<br />
qualquer marca circular.<br />
Após limpares corretamente a viseira e o seu<br />
mecanismo de fixação, é recomendado que<br />
lubrifique frequentemente este mecanismo<br />
com graxa de silicone branco, maximizando a<br />
durabilidade.<br />
ARMAZENAGEM<br />
Apos lavar o seu capacete, guarde o mesmo<br />
dentro da sacola, em local seco e arejado.<br />
Evita guarda-lo por muito tempo em local de<br />
iluminação intensa.<br />
DURABILIDADE<br />
Com o passar do tempo, algumas marcas<br />
podem aparecer no itens de segurança de seu<br />
capacete, como: desgaste da cinta jugular, mal<br />
funcionamento do fecho da jugular, esgaçar do<br />
forro interno, falhas na calota exterior,... Neste caso,<br />
entre em contacto com a tua loja para verificá-lo<br />
ou substituí-lo.<br />
USO DO CAPACETE<br />
SERA QUE ESTA FIRME ? (FIG. 1)<br />
Você quer ter a certeza de que o capacete que<br />
você comprou estará firme na cabeça em caso<br />
de queda. Certifique-se de que a cinta jugular está<br />
ajustada de maneira correcta, sem folga. Peça a<br />
alguém que tente tirar o capacete da sua cabeça<br />
desta maneira, puxando com cuidado para frente<br />
e para traz. Se você conseguiu tirar o capacete<br />
desta maneira, então é certo que poderá sair da<br />
cabeça no caso de um acidente.<br />
USO E AJUSTAMENTO<br />
DO SISTEMA MICROMÉTRICO DO FECHO (FIG. 2)<br />
1. Primeiro regula o comprimento da cinta no ponto<br />
ajustável (A)<br />
2. Para o fechar, insere a ponta plástica (B) dentro<br />
da casa (C). Ao ouvir um “click”, a trave (parte<br />
plastica) está fechada. O sistema dentado<br />
permite diversos ajustes milimétricos com o<br />
objetivo de oferecer melhor conforto e ajuste<br />
perfeito<br />
3. Caso necessário, volta e repete o passo 1<br />
4. Para abrir a trave, puxe a lingueta vermelha (D)<br />
e deslize a ponta plástica para fora com a outra<br />
mão<br />
COMO TROCAR OU SUBSTITUIR A VISEIRA PRINCIPAL<br />
Como trocar a viseira (fig. 3):<br />
• A viseira deve estar na posição aberta (E)<br />
• Utilizando uma moeda ou ferramenta apropriada,<br />
roda o parafuso no sentido anti-horário (F).<br />
ATENÇAO: Remove e guarda com cuidado o<br />
parafuso da viseira principal (G) e roda com o<br />
polegar da pala de sol interior (H)<br />
• Separe a viseira, a fim de a libertar do seu<br />
alojamento localizado na calota, faz o mesmo<br />
processo em ambos os lados (I)<br />
Para substituir a viseira (fig. 4):<br />
• Segure na posição aberta<br />
• Ajusta a viseira na posição correcta sobre os<br />
suportes da viseira (J)<br />
• Posicione os parafusos (K) nos seus respectivos<br />
orificios, localizados no capacete e roda os<br />
mesmo no sentido horário (L)<br />
• Verifica se todo o mecanismo funciona<br />
correctamente<br />
COMO UTILIZAR<br />
A LENTE SOLAR INTERNA DO SEU CAPACETE<br />
• O botão de comando da lente solar interna está<br />
localizado do lado esquerdo e direito do seu<br />
capacete. Utiliza o botão apenas quando parado.<br />
• Para baixar a lente solar interna, empurra o botão<br />
para frente até ao ponto (M)<br />
• Para subir a lente solar interna, empurra o botão<br />
para traz até ao ponto<br />
Atenção: nunca utilizes a lente solar interna<br />
baixada ao dirigir de noite ou em condições de<br />
baixa visibilidade. Lembre-se sempre de levantar<br />
a lente solar interna com antecipação antes de<br />
entrar num túnel ou estrada escura.<br />
COMO TROCAR<br />
A LENTE SOLAR INTERNA DO SEU CAPACETE (FIG. 5 )<br />
• A lente principal deve estar na posição “aberta”<br />
• A lente solar interna deve estar no posição “baixa”<br />
(M)<br />
• Segura a lente solar interna com dois dedos em<br />
cada extremidade da viseira (N) e puxa com jeito<br />
em sentido contrario dos 2 clips situados na lente<br />
solar interna, libertando das 2 traves situadas no<br />
mecanismo (O)<br />
- 23 -<br />
- 24 -
Para substituir a lente:<br />
• Segure a lente na posição “aberta”<br />
• O botão deve estar na posição inicial até sua<br />
parada (P)<br />
• Deslize a lente para trás até o final do curso, ao<br />
ouvir um duplo click (de cada lado), indicará que<br />
o mesmo está corretamente posicionado (Q-R)<br />
• Tenha certeza de que o mecanismo está<br />
funcionando correctamente, movendo o botão<br />
de comando da frente para trás e de trás para<br />
frente<br />
COMO REMOVER E REPOR AS ALMOFADAS<br />
DE PROTECÇÃO DO ROSTO (FIG.6)<br />
• Segurando entre os dedos a parte anterior da<br />
almofada de proteção do rosto, exerça um<br />
movimento de cima para baixo e puxando-a ao<br />
mesmo tempo ligeiramente para o interior do<br />
capacete (S)<br />
• Retire delicadamente a almofada do seu lugar<br />
em polistireno, efetuando pequenos movimentos,<br />
para não a romper (T)<br />
Para repor a almofada:<br />
• Introduz depois a parte mais delgada da<br />
almofada no seu lugar, entre o casco e o<br />
subcasco (U)<br />
• Posicione o clip no seu lugar, pressionando-o ao<br />
mesmo tempo com movimentos ligeiros de cima<br />
para baixo (V)<br />
COMO REMOVER E REPOR<br />
O FORRO INTERIOR (FIG.7)<br />
• Em primeiro lugar, levante a viseira (Ver<br />
procedimento anterior)<br />
• O forro é mantido no lugar, na frente, fixando a<br />
lingueta com 3 clipes<br />
• Puxe lentamente o canto esquerdo ou direito<br />
da parte anterior para o interior para dentro do<br />
capacete. Levanta um dos 3 clips e retira com<br />
jeito(1). Repete a operação para os outros 2 clips<br />
e desaperte a lingueta de fixação anterior (2)<br />
• Em seguida, puxe lentamente a parte posterior do<br />
forro e desaperte a lingueta de fixação posterior<br />
(3-4)<br />
• Retire todo o revestimento<br />
Para repor o forro (fig.8):<br />
• Primeiro, introduza e fixe a lingueta atrás, entre a<br />
nuca e a extremidade do polistireno (5-6)<br />
• Em seguida, introduza a lingueta anterior, tendo<br />
o cuidado de inseri-la corretamente entre os 3<br />
clipes de fixação (7)<br />
• forro se instala sozinho<br />
w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m<br />
IT<br />
Congratulazione per l’acquisto del vostro casco<br />
<strong>Lazer</strong> <strong>Bolero</strong><br />
Statene certi, voi avete fatto una scelta eccellente.<br />
Allora approfittatene poiché LAZER protegge la<br />
vostra Libertà…e buon viaggio!<br />
CONSIGLI<br />
VISIBILITA<br />
In moto, una visione corretta è indispensabile per la<br />
tua vita. Accertarsi sempre che la vista sia ottimale,<br />
rispettando le seguenti regole di base:<br />
- Utilizzare la visiera originale<br />
- Utilizzare visiere scure soltanto in pieno giorno<br />
- Mantenere la visiera pulita e senza rigature<br />
- Non ostruire in alcun modo il campo visivo<br />
CHIUSURA<br />
Il casco è inutile se troppo grande o non allacciato<br />
correttamente. Accertarsi pertanto di allacciarlo<br />
sempre saldamente ed in maniera corretta.<br />
MODIFICHE<br />
Si sconsiglia fortemente di apportare qualsiasi<br />
modifica al casco. Ciò potrebbe comportare<br />
alterazioni che ridurrebbero l’efficacia del casco.<br />
CASCO DANNEGGIATO<br />
In caso di urto la calotta esterna e i componenti<br />
interni del casco possono modificarsi per assorbire<br />
l’energia dovuta all’urto stesso. Questa alterazione<br />
potrebbe essere invisibile a occhio nudo. In tal caso,<br />
sostituire il casco.<br />
CURA E MANUTENZIONE<br />
Pulire regolarmente calotta esterna ed interni del<br />
casco. Utilizzare un panno morbido inumidito con<br />
acqua tiepida ed eventualmente del sapone<br />
neutro. NON UTILIZZARE MAI BEZINA, BENZENE,<br />
PRODOTTI DILUENTI ED ALTRI PRODOTTI AGGRESSIVI<br />
o CORROSIVI.<br />
Gli interni possono essere rimossi per favorire<br />
la pulizia del casco. Anche in questo caso<br />
utilizzare acqua tiepida o sapone neutro. Lavare<br />
a mano e lasciare asciugare. Per pulire la visiera,<br />
immergetela in acqua tiepida con il sapone neutro<br />
ed asciugatela, procedendo dall’alto verso il<br />
basso con un panno morbido. Evitate di compiere<br />
movimenti circolari. Dopo aver correttamente pulito<br />
prese d’aria e meccanismo visiera, potete lubrificarli<br />
di tanto in tanto con grasso bianco o di silicone per<br />
aumentarne la durata.<br />
STOCKAGE<br />
Dopo aver pulito il vostro casco, riponetelo in<br />
una sacca, in un luogo asciutto a temperatura<br />
ambiente. Evitate di tenerlo per un lungo tempo<br />
esposto alla luce.<br />
DURATA DEL CASCO<br />
Con il passare degli anni, su alcuni punti di sicurezza<br />
del vostro casco potrebbero apparire dei segni di<br />
usura, come: il cinturino consumato o sfilacciato,<br />
mal funzionamento della fibbia, scheggiatura o<br />
screpolatura dell’imbottitura protettiva interna,<br />
fessure nella calotta....In tal caso, contattare il vostro<br />
rivenditore per controllare o sostituire il casco.<br />
- 25 -<br />
- 26 -
IN PRATICA<br />
RESTERÀ SULLA VOSTRA TESTA ? (FIG. 1)<br />
Volete sapere se il casco che acquistate resterà<br />
sulla vostra testa in caso di incidente? Assicuratevi<br />
che il cinturino sia legato poi scuotete la testa in<br />
avanti. Chiedete a qualcuno di togliervi il casco<br />
della testa tirando prudentemente dalla base della<br />
parte posteriore in avanti. Se riuscirete a sfilarlo in<br />
negozio è certo che non terrà in caso di incidente.<br />
REGOLAZIONE ED USO<br />
DEL CINTURINO MICROMETRICO (FIG. 2)<br />
1. Innanzitutto regolare la lunghezza della cinghia<br />
e farla scorrere attorno all’attacco scorrevole (A)<br />
2. Per fermare la fibbia, introdurre la linguetta a<br />
scatto (B) nella capsula (C). Quando si sente<br />
«clic», la fibbia è chiusa. Le tacche multiple<br />
consentono una regolazione più precisa e così<br />
è possibile ottenere una tensione perfetta e<br />
confortevole della cinghia<br />
3. All’occorrenza, ritornare al punto n. 1<br />
4. Per aprire la vostra fibbia, tirare dalla striscia rossa<br />
(D) e togliere la linguetta a scatto con l’altra<br />
mano<br />
COME RIMUOVERE O SOSTITUIRE<br />
LA VISIERA PRINCIPALE<br />
Per rimuovere la Visiera (fig. 3):<br />
• La visiera deve essere in posizione aperta (E)<br />
• Utilizzare una moneta o una chiave appropriata,<br />
girare la vite in senso antiorario (F).<br />
ATTENZIONE: Togliete e conservate la vite della<br />
visiera (G) e la rotella della visiera solare (H)<br />
• Spostate la visiera dal sul alloggiamento da<br />
entrambi i lati (I)<br />
Per sostituire la Visiera (fig. 4):<br />
• Mantenere la visiera in posizione aperta<br />
• Collocare la visiera in modo corretto sui fori delle<br />
viti (J)<br />
• Inserire la rotella (K) e la vite nei loro fori sulla<br />
calotta e girare in senso orario (L)<br />
• Controllare che l’intero meccanismo funzioni<br />
correttamente<br />
COME UTILIZZARE LA VISIERA<br />
SOLARE INTERNA DEL VOSTRO CASCO<br />
• La rotella di comando della visiera solare<br />
interna si trova sui lati destro e sinistro del casco.<br />
Vi consigliamo di utilizzare questa rotella di<br />
comando soltanto da fermi<br />
• Per abbassare la visiera solare interna, girare la<br />
rotella di comando in avanti fino al suo arresto (M)<br />
• Per rialzare la visiera solare interna , girare la rotella<br />
di comando all’indietro fino al suo arresto<br />
Attenzione, non usare mai la visiera solare interna<br />
in posizione abbassata in caso di guida notturna<br />
o in condizioni di scarsa visibilità. Ricordate sempre<br />
di rimuovere la visiera solare interna con sufficiente<br />
anticipo in caso di attraversamento di una galleria<br />
e di un passaggio in zone più buie o ombreggiate.<br />
COME SOSTITUIRE LA VISIERA<br />
SOLARE INTERNA DEL VOSTRO CASCO (FIG.5)<br />
• La visiera principale deve essere in posizione<br />
aperta<br />
• La visiera solare interna deve essere in posizione<br />
abbassata (M)<br />
• Afferrare la visiera solare interna tra due dita<br />
da entrambi i lati della stessa (N) e tirarla<br />
delicatamente verso il basso fino a quando i<br />
2 bottoni di fissaggio situati sulla visiera solare<br />
interna si staccano dai 2 perni situati all’interno<br />
del meccanismo (O)<br />
Per riposizionare la visiera:<br />
• Sistemate la visiera principale in posizione aperta<br />
• Le rotelle devono trovarsi in posizione aperta e di<br />
arresto (P)<br />
• Far scivolare la visiera verso il fondo del suo<br />
alloggiamento, fino a sentire un doppio clic (uno<br />
da ogni lato) che ne conferma il corretto fissaggio<br />
sui perni (Q-R)<br />
• Verificare il corretto funzionamento del<br />
meccanismo muovendo la rotella di comando<br />
all’indietro e poi in avanti<br />
COME RIMUOVERE E RIMONTARE<br />
I GUANCIALI (FIG.6)<br />
• Afferrare con le dita la parte anteriore del<br />
guanciale, quindi con un movimento oscillante<br />
dall’alto al basso tirare leggermente verso l’interno<br />
del casco (S)<br />
• Rimuovere delicatamente il guanciale dalla<br />
relativa sede nel polistirolo, manovrando con<br />
piccoli movimenti delicati per non romperlo (T)<br />
Per rimontare il guanciale:<br />
• Inserire la parte affusolata del guanciale nella<br />
relativa sede tra la calotta e la controcalotta (U)<br />
• Premendo sul blocchetto ed esercitando lievi<br />
movimenti oscillanti dall’alto verso il basso,<br />
posizionare il blocchetto nella relativa sede d’<br />
origine (V)<br />
COME RIMUOVERE E RIMONTARE<br />
LA CUFFIA INTERNA (FIG.7)<br />
• Smontare innanzitutto la visiera parasole (v.<br />
procedura precedente)<br />
• La cuffia è mantenuta in posizione sulla fronte<br />
mediante una linguetta fissata con 3 clip (bottoni<br />
automatici)<br />
• Tirare delicatamente verso l’interno rispetto al<br />
bordo del casco, l’angolo sinistro o destro della<br />
parte anteriore della cuffia. Sollevare una delle clip<br />
e tirate dolcemente (1). Ripetete l'operazione per<br />
le altre due clip e staccherete così la linguetta di<br />
fissaggio anteriore (2)<br />
• Quindi, tirare delicatamente verso la parte<br />
posteriore della cuffia per staccare la linguetta di<br />
fissaggio posteriore (3-4)<br />
• Rimuovere l’imbottitura<br />
Per rimontare la cuffia (fig.8):<br />
• Inserire e fissare per prima la linguetta posteriore<br />
tra la nuca e il bordo del polistirolo (5-6)<br />
• Inserire quindi la linguetta anteriore badando ad<br />
inserirla correttamente tra i 3 clip di fissaggio (7)<br />
• La cuffia assume automaticamente la posizione<br />
corretta<br />
w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m<br />
- 27 -<br />
- 28 -
UK<br />
WILL IT STAY ON?<br />
fig. 1<br />
UK<br />
TO CHANGE THE VISOR<br />
fig. 3<br />
FR<br />
NL<br />
EST-CE QU’IL TIENDRA<br />
SUR VOTRE TêTE ?<br />
BLIJFT DE HELM<br />
OP UW HOOFD ZITTEN ?<br />
FR<br />
NL<br />
DÉMONTAGE DE L’ÉCRAN<br />
OM HET VIZIER<br />
TE VERWIJDEREN<br />
DE<br />
SITZT ER FEST?<br />
DE<br />
ZUM HERAUSNEHMEN<br />
DES VISIERS BITTE BEACHTEN<br />
E F G<br />
ES<br />
¿SE QUEDARá EN SU CABEZA?<br />
ES<br />
PARA CAMBIAR LA PANTALLA<br />
PT<br />
SERA QUE ESTA FIRME?<br />
PT<br />
PARA TROCAR A VISEIRA<br />
IT<br />
RESTERÀ SULLA<br />
VOSTRA TESTA?<br />
IT<br />
PER RIMUOVERE LA VISIERA<br />
H<br />
I<br />
UK<br />
MICROMETRIC BUCKLE<br />
fig. 2<br />
UK<br />
TO REPLACE THE VISOR<br />
fig. 4<br />
FR<br />
NL<br />
BOUCLE MICROMÉTRIQUE<br />
MICROMETRISCHE GESP<br />
A B C D<br />
FR<br />
NL<br />
MONTAGE DE L’ÉCRAN<br />
OM HET VIZIER<br />
TE VERVANGEN<br />
DE<br />
MIKROMETRISCHE SCHNALLE<br />
DE<br />
ZUM WIEDEREINSETZEN<br />
DES VISIERS<br />
ES<br />
CIERRE MICROMÉTRICO<br />
ES<br />
PARA REEMPLAZAR<br />
LA PANTALLA<br />
PT<br />
TRAVA MICROMÉTRICA<br />
PT<br />
PARA SUBSTITUIR A VISEIRA<br />
IT<br />
CHIUSURA CINTURINO<br />
MICROMETRICA<br />
IT<br />
PER SOSTITUIRE LA VISIERA<br />
J<br />
K<br />
L<br />
- 29 -<br />
- 30 -
UK<br />
TO CHANGE<br />
THE INTERNAL SUN VISOR<br />
fig. 5<br />
UK<br />
TO REMOVE THE HEAD PAD<br />
fig. 7<br />
FR<br />
NL<br />
DE<br />
ES<br />
PT<br />
IT<br />
REMPLACER<br />
L’ÉCRAN SOLAIRE INTERNE<br />
HET INTERNE ZONNESCHERM<br />
VERVANGEN<br />
DAS AUSWECHSELN DES<br />
SONNENSCHUTZINNENVISIERS<br />
PARA CAMBIAR<br />
LA PANTALLA SOLAR INTERNA<br />
PARA TROCAR<br />
A LENTE SOLAR INTERNA<br />
PER SOSTITUIRE LA VISIERA<br />
SOLARE INTERNA<br />
M N O<br />
P Q R<br />
FR<br />
NL<br />
DE<br />
ES<br />
PT<br />
IT<br />
ENLEVER<br />
LA COIFFE INTÉRIEURE<br />
OM DE BINNENBEKLEDING<br />
VERWIJDEREN<br />
ZUM HERAUSNEHMEN<br />
DES INNENFUTTERS<br />
PARA QUITAR A COLOCAR<br />
EL FORRO INTERIOR<br />
REMOVER<br />
O FORRO INTERIOR<br />
PER RIMUOVERE<br />
LA CUFFIA INTERNA<br />
1 2<br />
3<br />
4<br />
UK<br />
FR<br />
NL<br />
DE<br />
ES<br />
PT<br />
TO REMOVE AND<br />
PUT CHEEK PADS BACK<br />
ENLEVER ET REMETTRE<br />
LES COUSSINETS DE JOUES<br />
OM DE WANGKUSSENTJES<br />
VERWIJDEREN EN WEER<br />
AANBRENGEN<br />
ZUM HERAUSNEHMEN UND<br />
EINLEGEN DER WANGENPOLSTER<br />
PARA QUITAR Y VOLVER A<br />
COLOCAR LAS ALMOHADILLAS<br />
DE MEJILLAS<br />
REMOVER E REPOR<br />
AS ALMOFADAS<br />
DE PROTECÇÃO DO ROSTO<br />
S<br />
T<br />
fig. 6<br />
UK<br />
FR<br />
NL<br />
DE<br />
ES<br />
PT<br />
IT<br />
TO PUT THE HEAD PAD BACK<br />
REMETTRE<br />
LA COIFFE INTÉRIEURE<br />
OM DE BINNENBEKLEDING<br />
WEER AANBRENGEN<br />
ZUM EINLEGEN<br />
DES INNENFUTTERS<br />
PARA VOLVER A COLOCAR<br />
EL FORRO INTERIOR<br />
REPOR O FORRO INTERIOR<br />
PER RIMONTARE<br />
LA CUFFIA INTERNA<br />
5<br />
6<br />
fig. 8<br />
IT<br />
COME RIMUOVERE<br />
E RIMONTARE I GUANCIALI<br />
U<br />
V<br />
7<br />
- 31 -<br />
- 32 -
LAZER Headquarters<br />
Rue André Dumont 3<br />
B-1435 Mont-Saint-Guibert - Belgium<br />
Tel. : + 32 (0)10 300 300<br />
Fax : + 32 (0)10 300 339<br />
Mail : corporate@lazerhelmets.com<br />
MEG <strong>Bolero</strong> 01-11<br />
www.lazerhelmets.com