08.06.2015 Views

7. manejo forestal comunitario en la amazonía peruana - Sistema de ...

7. manejo forestal comunitario en la amazonía peruana - Sistema de ...

7. manejo forestal comunitario en la amazonía peruana - Sistema de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Proyecto Especial Alto Mayo<br />

Gobierno Regional San Martín<br />

Cooperación Financiera<br />

Alemana<br />

PROFONANPE<br />

Cooperación Técnica<br />

Alemana<br />

Servicio Alemán <strong>de</strong><br />

Cooperación Social-Técnica<br />

NUMI TAKAT UNUIMAMU, PIRU IKAMJIN,<br />

JUTI AIDAUTI BATSAMSA<br />

MANEJO FORESTAL COMUNITARIO EN LA<br />

AMAZONÍA PERUANA<br />

Textos: Dr. Patrick Spittler<br />

Traducciones al awajun: Christian Katip Nanchijam<br />

Dibujos: Rubel Kugkumes Katip<br />

Moyobamba, 2004


Amekaitam, mina daajauk chimpa<br />

tsapikui wika awajunitjai, pujujai<br />

“Comunidad Nativa Nugkui”.<br />

Ho<strong>la</strong>, mi nombre es Chimpa Tsapik.<br />

Soy awajun y vivo <strong>en</strong> <strong>la</strong> Comunidad<br />

Nativa Nugkui.


Yamai ujaktasan wakegajime, mina<br />

pujutaijuísh waji nagkemakiuwaita<br />

nuna.<br />

Te quiero contar una historia <strong>de</strong> lo que<br />

sucedió <strong>en</strong> mi Comunidad.


Dukap tsawantai nagkamsa tsupiyaji<br />

numi, juti atsumamu takastasa.<br />

Hace mucho tiempo nosotros<br />

cortábamos nuestros árboles para<br />

t<strong>en</strong>er ma<strong>de</strong>ra para nuestro propio uso.


Dutiká pujajin kaunkajui kistian, nunik<br />

nagkamawajui numí sumagtamtan,<br />

tujash, yupichuchin akigma ajakui;<br />

pegkejan numin yajumiatak.<br />

Luego vinieron los colonos y nos<br />

com<strong>en</strong>zaron a comprar los árboles.<br />

Pero no pagaban casi nada y se<br />

llevaban los mejores árboles.


Jutik wakejiaji numi akik sujuktasa<br />

tujashkam atsugtami “P<strong>la</strong>n <strong>de</strong> Manejo<br />

Forestal” nuna “INRENA” segapayi.<br />

Nosotros queríamos v<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />

a mejor precio, pero para eso<br />

necesitábamos el p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>manejo</strong><br />

<strong>forestal</strong> que nos pi<strong>de</strong> INRENA.


Segamiu ayaji ing<strong>en</strong>iero aidau<br />

yaimpaktajum tusa, dita kaunkajui,<br />

nuniak chichaman amasajui, wajuk<br />

takamainaita jutin ikamjinish.<br />

Pedimos apoyo a los ing<strong>en</strong>ieros y<br />

vinieron a darnos consejos <strong>de</strong> cómo<br />

<strong>de</strong>bíamos hacer para manejar<br />

nuestros bosques.


Yama nagkamchaku, juti s<strong>en</strong>chi<br />

atsumamuk: Nugka papiji ajutjamti<br />

tusa wakegamu aayi, nuniau asamtai,<br />

juti nugke papinum dakumka<br />

“Registro Público” agatmitkanji.<br />

Lo más importante era t<strong>en</strong>er el título<br />

<strong>de</strong> nuestro territorio. Para eso hicimos<br />

un mapa y lo inscribimos <strong>en</strong> Registros<br />

Públicos.


Dutika idaiku chichasa umikuitji wajuk<br />

ikamnumash takastasa wakegaji, wajuk<br />

kuitamkatasa wakegaji, wajukunma<br />

ajash ajamainaita, aantsaik tuwi juti<br />

batsamsatnush yaktamainaita tusa?<br />

Luego <strong>de</strong>cidimos qué bosques<br />

queríamos manejar, qué queríamos<br />

proteger, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> queríamos hacer<br />

chacras y <strong>en</strong> don<strong>de</strong> queríamos t<strong>en</strong>er<br />

nuestros pueblos.


Ikam takastasa wakegau aasa najanaji<br />

“Inv<strong>en</strong>tario <strong>forestal</strong>”. Jinta jintamka emaka,<br />

numi ijunu <strong>de</strong>kapakji, agaja yajuakji kuashat<br />

numí daaji aidau, aantsaik kampunti, esanti,<br />

aidaushkam.<br />

En el bosque que queríamos manejar<br />

hicimos un inv<strong>en</strong>tario <strong>forestal</strong>. A lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong><br />

unas trochas que abrimos <strong>en</strong> el bosque,<br />

medimos los árboles que habían ahí.<br />

Anotábamos el nombre <strong>de</strong> su especie,<br />

medimos sus diámetros y sus alturas y<br />

veíamos como está su copa y su tronco.


Juna ashi <strong>de</strong>ka idayak, Ing<strong>en</strong>iero<br />

Forestal, juti uyuntamsauwa nunu,<br />

agan umike “P<strong>la</strong>n G<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> Manejo<br />

Forestal”.<br />

Con éstas informaciones, el ing<strong>en</strong>iero<br />

<strong>forestal</strong> que nos acompañó pudo<br />

escribir el P<strong>la</strong>n G<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> Manejo<br />

Forestal.


Aantsag “P<strong>la</strong>n <strong>de</strong> Manejo Forestal”<br />

uminkamunum Ing<strong>en</strong>iero Forestal,<br />

ujapake, numi tsupija ukukmashkam,<br />

ikamak ataktu wakitki akinattawai<br />

25 mijan aasa, nuniau asamtai 25 ikam<br />

tesaja umikji.<br />

Con los datos, el ing<strong>en</strong>iero <strong>forestal</strong> nos<br />

dijo que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> sacar ma<strong>de</strong>ra, el<br />

bosque podía recuperarse y volver a ser<br />

como antes <strong>en</strong> 25 años. Por eso<br />

<strong>de</strong>cidimos dividir el bosque <strong>en</strong><br />

25 parce<strong>la</strong>s.


Makimakichik mijanai takamainai, numi<br />

tsupiamuk, nugka tesaja umikbaunum.<br />

Nunitai 25 mijan nagkemai, juti uchiji<br />

aidaushkam ataktu wakitki numin<br />

takasagtinai, yama nagkamku nugka<br />

tesaja ukukbau aina nuwiyan.<br />

Cada año po<strong>de</strong>mos sacar ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />

una parce<strong>la</strong>. Cuando hayan pasado<br />

los 25 años nuestros hijos podrán<br />

volver a sacar ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera<br />

parce<strong>la</strong>.


Nunisaik umikji waji numi weantu aidauwa,<br />

nuigtush kampunti ajamua tsupinjattawa<br />

tusa. Dutika diyaam, shig jinui, numi muun,<br />

uchiji tsej<strong>en</strong> aidau kuashat ajamu.Wagki,<br />

numi muun tsúpijam, 25 mijan takasa,tikich<br />

nugka tesaja ukukbaunmaya wejajin, uchiji<br />

tsej<strong>en</strong> juwaku aidau shig kampuajagtatui.<br />

También pudimos <strong>de</strong>cidir qué especies se<br />

pued<strong>en</strong> cosechar y a partir <strong>de</strong> qué diámetro.<br />

Sólo vamos a cosechar especies que t<strong>en</strong>gan<br />

bastantes árboles jóv<strong>en</strong>es. Así, si sacamos<br />

árboles adultos <strong>de</strong> una especie, <strong>en</strong> 25 años<br />

los árboles jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma especie<br />

habrán alcanzado los diámetros <strong>de</strong> los<br />

árboles que hemos cosechado.


Kuitamainai numi pegkeg aidau, juuti<br />

pujutaijin aya nunu, wagki dakitaji,<br />

numi tuke amukai tusa.<br />

Protegeremos <strong>la</strong>s especies que sean<br />

escasas <strong>en</strong> nuestra Comunidad<br />

porque no queremos que se pierdan<br />

para siempre.


Yamai wayaji nagkamchaku nugka ts<strong>en</strong>tsaja umikbaunum,<br />

usuaji nugka tsukinti, nuniaku, numí daaji<br />

agaja yajuakbau diisa usukji ashi numi sujuktin aina<br />

duke. Nuigtushkam usuaji, numi ajake amain aidau<br />

etegja; aantsaik usuaji ashi numi tsejeg aidau disa,<br />

wagki, 25 mijan pujusa, numi muumpaidai takasmi<br />

tusa. Yabai shig juju <strong>de</strong>kaami:<br />

• Usuashji numi aidau <strong>en</strong>tsa tugkitk<strong>en</strong> uwetus ijunuk.<br />

• Nugka tsegtsagbau, papinum dakumkamunum,<br />

mamikiaji numi aidau usua umikbau.<br />

Luego <strong>en</strong>tramos a <strong>la</strong> primera parce<strong>la</strong>, marcamos sus<br />

límites y con <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> una lista marcamos con<br />

pintura todos los árboles que po<strong>de</strong>mos v<strong>en</strong><strong>de</strong>r.<br />

También marcamos todos los árboles que <strong>de</strong>jaremos<br />

como semilleros para que siempre hayan árboles<br />

jóv<strong>en</strong>es. A<strong>de</strong>más marcamos todos los árboles jóv<strong>en</strong>es<br />

que queremos cosechar <strong>en</strong> 25 años.<br />

• No marcamos árboles si están cerca a quebradas.<br />

• En un mapa <strong>de</strong> <strong>la</strong> parce<strong>la</strong> ubicamos cada uno <strong>de</strong><br />

los árboles que hemos marcado.


Ing<strong>en</strong>iero aidaujai injunja, jintiaji<br />

wajuk wetatua jintash, numi tsupigbau<br />

jinkitnush, dutikaku dakumkaji<br />

papinum.<br />

Junto con los ing<strong>en</strong>ieros, <strong>de</strong>cidimos<br />

por don<strong>de</strong> irán los caminos para<br />

sacar <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra. Esos caminos<br />

también los pusimos <strong>en</strong> el mapa.


Nunu dutika idaisamunun Ing<strong>en</strong>iero Forestal agag<br />

umike “P<strong>la</strong>n Operativo Anual”, yamamchaku nugka<br />

tesaja umikabuanum takastinun. Dutika juju papi aida<br />

nunu awayaji INRENA:<br />

• P<strong>la</strong>n G<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> Manejo Forestal<br />

• P<strong>la</strong>n Operativo Anual<br />

• Juti nugke papiji.<br />

• Iina batsamtain registros públicos agatmitkagbaun<br />

• Acta <strong>de</strong> asamblea muun aidau juti batsamtainia<br />

najanamu.<br />

• Copia <strong>de</strong>l DNI juti apujinun<br />

• RUC mina pujutaigadaun.<br />

Con éstos datos, el ing<strong>en</strong>iero <strong>forestal</strong> escribió el P<strong>la</strong>n<br />

Operativo Anual para <strong>la</strong> primera parce<strong>la</strong>. Luego<br />

pres<strong>en</strong>tamos a INRENA todos los docum<strong>en</strong>tos<br />

necesarios:<br />

• P<strong>la</strong>n G<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> Manejo Forestal.<br />

• P<strong>la</strong>n Operativo Anual.<br />

• Título <strong>de</strong> Propiedad.<br />

• Inscripción <strong>de</strong> mi Comunidad <strong>en</strong> Registros<br />

Públicos.<br />

• Acta <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asamblea <strong>de</strong> Comunidad.<br />

• Copia <strong>de</strong>l DNI <strong>de</strong>l Jefe <strong>de</strong> mi Comunidad.<br />

• RUC <strong>de</strong> mi Comunidad.


Mina pujutaijuk umikaje juti ikame takastinnak, nuniaku<br />

ijunja najaneaji makich Comité. Aatus asamtai, a<strong>en</strong>ts<br />

Comité, wayau aidauk <strong>de</strong>kainawai tuwaitai dita<br />

umiktinush. Juju aidawai chiham umimiktin aidauk:<br />

• Numi tsupikmi s<strong>en</strong>chi ikam ajamtsuk.<br />

• Numi tsupika dakaja iina pujutaijin ejebau.<br />

• Numi dakagbau shig wijuch <strong>de</strong>kapaka jiyamu.<br />

• Makin aidau shig kuitabau.<br />

• Kuichik wayatta nunu shig kuitamsa takamu aati.<br />

• Makin takatai aidau, shijash wega tusa diyamu.<br />

Mi Comunidad se preparó para el <strong>manejo</strong> <strong>de</strong> nuestro<br />

bosque. Nos organizamos <strong>en</strong> un Comité. Cada uno<br />

sabía qué t<strong>en</strong>ía que hacer cuando empecemos a<br />

trabajar.<br />

• Cortar árboles sin hacer daño a <strong>la</strong> vegetación.<br />

• Transportar <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra al patio.<br />

• Cortar <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>en</strong> tablones.<br />

• Mant<strong>en</strong>er los equipos que compramos.<br />

• Administrar el dinero.<br />

• Supervisar al equipo.


Nuigtushkam, egaku yujasji, tuwin<br />

numinash akikan sumagtamainaita tusa,<br />

wekaesaji kuashat yakat nagkaematki,<br />

nunikma wainkaji makichik numin<br />

emem<strong>en</strong> sumagtamain, nujai chichasa<br />

umikji ame sumagtamin aata tusa.<br />

También fuimos a buscar el mejor<br />

mercado para nuestra ma<strong>de</strong>ra. Visitamos<br />

varias ciuda<strong>de</strong>s hasta que <strong>en</strong>contramos al<br />

mejor comprador, con el que hicimos un<br />

contrato.


Yamaik ashi uminka pujamunum.<br />

Inr<strong>en</strong>a, amase autorizacion,<br />

nunikmatai nunikmatai numi takamuk<br />

nagkamaji: yama nagkamchaku<br />

nugka tesa takasmi tibauwa nunu.<br />

Ahora sí estábamos preparados.<br />

Cuando INRENA nos dio <strong>la</strong><br />

autorización, pudimos com<strong>en</strong>zar a<br />

cosechar los árboles <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera<br />

parce<strong>la</strong>.


Dutika umika dakaja jiyaku<br />

pujamunum, INRENA, sujamse GUIAS<br />

DE TRANSPORTE, nunak amawai, juti<br />

numi jiyamua duka ashi pegkeg<br />

wantinui tusa.<br />

Mi<strong>en</strong>tras íbamos sacando <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra,<br />

INRENA nos iba <strong>en</strong>tregando <strong>la</strong>s guías<br />

<strong>de</strong> transporte que mostraban que <strong>la</strong><br />

ma<strong>de</strong>ra que estábamos<br />

transportando era legal.


Numi dakagbau, ejegaji numi<br />

sujutainum dutikamtai shig<br />

akigmakaje kuashat kuishkin,<br />

yaunchuk apach akikma ajakabaun<br />

nagkaiki.<br />

La ma<strong>de</strong>ra llegó bi<strong>en</strong> al aserra<strong>de</strong>ro y<br />

nos pagaron mucha más p<strong>la</strong>ta <strong>de</strong> lo<br />

que nos pagaban antes.


Ashi juju diyamunmak, pegkeg<br />

wantina duka, juti ikame shig<br />

kuitamna nunuwai, maki makichik<br />

mijantin jiyaji numi dakagbau,<br />

ajutjamui kuichik wayamu, aantsan<br />

ikamshakam tuke imanisan ajittawai<br />

numi aidaujai takamain.<br />

Lo mejor <strong>de</strong> todo es que mant<strong>en</strong>emos<br />

el bosque, todos los años sacamos<br />

ma<strong>de</strong>ra, t<strong>en</strong>emos ingresos y el bosque<br />

siempre t<strong>en</strong>drá <strong>la</strong> misma cantidad <strong>de</strong><br />

ma<strong>de</strong>ra y <strong>la</strong>s mismas especies.<br />

Programa <strong>de</strong> Fortalecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Comunida<strong>de</strong>s Nativas<br />

Dirección <strong>de</strong> Manejo Ambi<strong>en</strong>tal<br />

Proyecto Especial Alto Mayo<br />

Gobierno Regional <strong>de</strong> San Martín<br />

MAYOR INFORMACIÓN:<br />

PEAM<br />

Carretera Fernando Be<strong>la</strong>un<strong>de</strong> Terry Km. 504<br />

Moyobamba, Perú<br />

Telf.: (+51) 042 562618 Fax: (+51) 042 562522<br />

E-mail: asesor-<strong>de</strong>d@peam.gob.pe / sec-dma@peam.gob.pe

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!