10.07.2015 Views

Diccionario_de_uso_del_espanol_de_Chile

Diccionario_de_uso_del_espanol_de_Chile

Diccionario_de_uso_del_espanol_de_Chile

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Aca<strong>de</strong>mia <strong>Chile</strong>na <strong>de</strong> la Lengua<strong>Diccionario</strong><strong>de</strong> <strong>uso</strong> <strong>de</strong>lespañol <strong>de</strong><strong>Chile</strong>(DUECh)


Aca<strong>de</strong>mia <strong>Chile</strong>na <strong>de</strong> la Lengua<strong>Diccionario</strong><strong>de</strong> <strong>uso</strong> <strong>de</strong>lespañol <strong>de</strong><strong>Chile</strong>(DUECh)


DICCIONARIO DE USO DEL ESPAÑOL DE CHILEACADEMIA CHILENA DE LA LENGUAAlfredo Matus OlivierDirectorComisión <strong>de</strong> Lexicografía:Marianne Peronard Thierry (Presi<strong>de</strong>nta)Luis Gómez Macker (†)Felipe Allien<strong>de</strong> GonzálezAndrés Gallardo BallaceyJuana Marinkovich RavenaVictoria Espinosa SantosMarcela Oyane<strong>de</strong>l Fernán<strong>de</strong>zEquipo <strong>de</strong> redactores:Ximena Lavín OrellanaDarío Rojas GallardoColaboradores:Daniela Farías GarcíaClaudio Garrido SepúlvedaMatías Jaque HidalgoOtros colaboradores:Soledad Chávez FajardoMarkus ScholzMaría Antonieta Vergara DonosoCarmen Carcuro LeoneLa presentación y disposición <strong>de</strong> la obra son propiedad <strong>de</strong>l editor. Reservados todos los <strong>de</strong>rechospara todos los países. Ninguna parte <strong>de</strong> esta publicación pue<strong>de</strong> ser reproducida, almacenada otrasmitida <strong>de</strong> ninguna forma, ni por ningún medio, sea este electrónico, fotocopia o cualquierotro, sin la previa autorización escrita por parte <strong>de</strong> los titulares <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos.Es una marca registrada <strong>de</strong> MN Editorial Limitada.© MN Editorial Ltda.Avenida Eliodoro Yáñez 2416, Provi<strong>de</strong>ncia, Santiago, <strong>Chile</strong>.Teléfono:2335101Fax: 2344869e-mail: promocion@mneditorial.clwww.mneditorial.clDirección editorial: Gloria Páez HerreraCoordinación <strong>de</strong> producción: Cynthia Díaz GodoyDiseño: Equipo editorialDiagramación: Francisca Urzúa Provoste


EL DICCIONARIO DE USODEL ESPAÑOL DE CHILE(DUECh)Características <strong>de</strong> la obraEn 1978, la Aca<strong>de</strong>mia <strong>Chile</strong>na <strong>de</strong> la Lengua publicaba el<strong>Diccionario</strong> <strong>de</strong>l habla chilena, <strong>de</strong>saparecido prontamente <strong>de</strong> losestantes <strong>de</strong> las librerías. Des<strong>de</strong> entonces, la Aca<strong>de</strong>mia ha recibidonumerosas <strong>de</strong>mandas para publicar una nueva edición. No obstante,la obra <strong>de</strong> 1978 constituye un reflejo <strong>de</strong> la lexicografía <strong>de</strong> hace más <strong>de</strong>seis lustros. La Aca<strong>de</strong>mia <strong>Chile</strong>na, en consecuencia, no ha queridohacer una reedición, sino proyectar, más bien, un diccionario <strong>de</strong>nueva planta, <strong>de</strong> concepción y alcances completamente diferentes:el <strong>Diccionario</strong> <strong>de</strong> <strong>uso</strong> <strong>de</strong>l español <strong>de</strong> <strong>Chile</strong> (DUECh).La característica principal <strong>de</strong>l DUECh, como señala su título,es que se trata <strong>de</strong> un diccionario <strong>de</strong> <strong>uso</strong>. Esto significa, en primerlugar, que incluye unida<strong>de</strong>s léxicas vigentes en el español actual<strong>de</strong> <strong>Chile</strong>. Para comprobar la vigencia actual <strong>de</strong> las unida<strong>de</strong>s léxicas,se ha examinado un corpus <strong>de</strong> textos auténticos producidos entre elaño 1950 y la fecha actual. De estos textos se han extraído ejemplos<strong>de</strong> <strong>uso</strong>, que acompañan a las <strong>de</strong>finiciones. El corpus incluyemayoritariamente textos <strong>de</strong> prensa (publicados tanto en papel comoen formato digital), obras representativas <strong>de</strong> la literatura chilena(narrativa, teatro y poesía), guiones cinematográficos, discursosradiales, televisivos y una apreciable cantidad <strong>de</strong> textos proce<strong>de</strong>ntes<strong>de</strong> medios electrónicos, tales como blogs y foros.En segundo lugar, al ser un diccionario <strong>de</strong> <strong>uso</strong>, el DUECh notiene carácter normativo, es <strong>de</strong>cir, no hace valoraciones prescriptivas3


4acerca <strong>de</strong>l léxico (<strong>de</strong>l tipo “esta palabra está mal usada”). Esterepertorio lexicográfico es un diccionario <strong>de</strong>scriptivo, que sepropone reflejar el <strong>uso</strong> corriente, socialmente estabilizado, <strong>de</strong> lasunida<strong>de</strong>s léxicas en el español <strong>de</strong> <strong>Chile</strong>.La segunda característica <strong>de</strong>l DUECh es que se trata <strong>de</strong> undiccionario diferencial <strong>de</strong>l español <strong>de</strong> <strong>Chile</strong>. Las unida<strong>de</strong>s léxicascontenidas en esta obra se emplean en <strong>Chile</strong> pero no pertenecenal español general. Es <strong>de</strong>cir, aparecen palabras como guata, lesear,altiro o fome, pero no casa, dormir o rápidamente. Para verificar estadiferencialidad dialectal se ha empleado una batería <strong>de</strong> contrastividadconstituida por un conjunto <strong>de</strong> diccionarios que contienen léxicogeneral, corpus electrónicos, buscadores (como Google) y encuestasaplicadas a informantes. Esta batería ha sido aplicada rigurosamente acada una <strong>de</strong> las unida<strong>de</strong>s léxicas y para cada una <strong>de</strong> sus acepciones.Es importante señalar que el que estas palabras no pertenezcanal español general no resta legitimidad a su empleo entre los hablanteschilenos. Así, a diferencia <strong>de</strong> los diccionarios <strong>de</strong> “chilenismos” <strong>de</strong>l s.XIX y comienzos <strong>de</strong>l s. XX, el DUECh se limita a <strong>de</strong>jar constancia <strong>de</strong>la presencia <strong>de</strong> estas voces diferenciales en el caudal léxico nacional.Finalidad y <strong>de</strong>stinatarioEl DUECh es una obra concebida principalmente comoherramienta <strong>de</strong> consulta para compren<strong>de</strong>r textos escritos yorales <strong>de</strong>l español <strong>de</strong> <strong>Chile</strong>. Pue<strong>de</strong> ser utilizado, por ejemplo, comoreferencia o ayuda en la lectura <strong>de</strong> la prensa chilena o <strong>de</strong> las obrasliterarias, históricas y científicas fundamentales <strong>de</strong> la cultura chilena.Podrán aprovechar su contenido los interesados en el acervo léxicoy cultural <strong>de</strong>l país, los estudiantes, especialmente <strong>de</strong> educaciónsuperior, los periodistas y una amplia gama <strong>de</strong> profesionales <strong>de</strong> lalengua (traductores, profesores <strong>de</strong> lenguaje e investigadores <strong>de</strong>las ciencias <strong>de</strong>l lenguaje, entre otros), así como los estudiantes <strong>de</strong>


español como lengua extranjera, particularmente interesados en lavariedad chilena.El DUECh informa principalmente a los usuarios sobre elsignificado <strong>de</strong> las palabras que contiene como entradas. Al acudir aesta obra, los consultantes pue<strong>de</strong>n, a<strong>de</strong>más, encontrar informacióngramatical, indicaciones <strong>de</strong> estilo y <strong>de</strong> valoración positiva onegativa que conlleva su emisión, numerosas observaciones <strong>de</strong>pronunciación y ortografía, y lengua <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia, entre otrostipos <strong>de</strong> información.5


Muestra <strong>de</strong> artículos6Lema o palabra<strong>de</strong>finidaNúmero <strong>de</strong>acepciónEjemplofome. 1. adj. Aburrido, sin gracia.espon. «Ya no le interesa trabajar enel medio [televisivo]: “Es fome, no teaporta nada”». (Zona <strong>de</strong> Contacto,11.09.98, p. 12).2. adj. Lamentable. espon. «Chiquillaencontró súper fome que NN censuraralas imágenes <strong>de</strong> su topless en el reality»(La Cuarta@, J. lamenta..., 10.02.07).achurar. tr. Cubrir una superficie<strong>de</strong> varias líneas paralelas mediantelápiz o algún instrumento similar.«Creo que el único dibujo que está buenoes el mío, porque es el único <strong>de</strong> los seis enque se dividió el papel lustre en cuatropartes iguales y se achuró una <strong>de</strong> ellas».(Espinoza, Cuantificando, p. 112).CategoríagramaticalContornoOcurrencia <strong>de</strong>llema en el ejemploÁmbito en el quese emplea lapalabraviejo <strong>de</strong>l saco. loc. sust. En lamitología popular, anciano querecorre las calles <strong>de</strong> la ciudad conun saco, en el que se lleva a los niñosque se portan mal. «Si te portas mal,te va a llevar el viejo <strong>de</strong>l saco». (jes.cl, Elviejo..., 12.10.07).Fuente <strong>de</strong> lacual proviene elejemplo


Remisión a otroartículoLema en cursivapara indicar queproviene <strong>de</strong> unalengua extranjera<strong>de</strong>pa. m. <strong>de</strong>partamento. espon.«Un concurso <strong>de</strong> miedo, con untocomocho cero kilómetro y un<strong>de</strong>pa a sortearse en diciembre». (LaCuarta@, Micreros se paletean...,06.09.06).<strong>de</strong>partamento. m. Viviendain<strong>de</strong>pendiente en un edificio <strong>de</strong>varios pisos. «Somos dos chicasestudiantes <strong>de</strong> arquitectura, arrendamosuna pieza en un <strong>de</strong>partamento conexcelente ubicación al lado <strong>de</strong>l ParqueForestal y el museo Bellas Artes».(comparto<strong>de</strong>pto.cl, [06.09.08]).Estilo en que seusa esta palabraDefiniciónEmpleo <strong>de</strong> unapalabra queaparece en eldiccionariojumper. (De origen inglés).m. Vestido femenino sin cuelloni mangas, que se usa sobre unapolera o blusa y que integra confrecuencia el uniforme escolarfemenino. Observ. Se pronuncia[yámper]. «A mediados <strong>de</strong> los 60 seinstauró el uniforme tal y como ahora loconocemos: jumper azul para las chicasy pantalón gris para el varón». (LUN,21.02.09, p. 8).Lengua <strong>de</strong> lacual proviene lapalabraObservación <strong>de</strong>pronunciación7guaipe. (De origen inglés). m.Estopa, masa <strong>de</strong> hilachas <strong>de</strong> algodóno trozos <strong>de</strong> tela, que se utiliza paralimpiar en trabajos <strong>de</strong> mecánica ysimilares. «En otra oportunidad dioa enten<strong>de</strong>r que se habría encontradoguaipe <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l orificio para cargar conaceite el torpedo». (ligamar.cl, El Indio...,20.10.07). Variante: huaipe.Variante gráfica<strong>de</strong> la palabra


obleaO8oblea. f. Galleta alargadacompuesta <strong>de</strong> dos o más hojas<strong>de</strong>lgadas <strong>de</strong> masa crocante, <strong>de</strong>superficie cuadriculada, entrelas que se pone crema dulcesaborizada. «En el mercado hayuna amplia variedad <strong>de</strong> productosen segmentos como obleas bañadas,alfajores, galletas y quequitos». (LUN@,El esperado..., 26.02.07).ocear. intr. En la gana<strong>de</strong>ría, pasarun animal, generalmente un cerdo,su hocico por encima <strong>de</strong> algo, paraolerlo. «Un rebaño <strong>de</strong> venados quecruza por el jardín y ocea en la nieve enbusca <strong>de</strong> musgo». (Ampuero, Amantes,p. 271).ocho // más que ocho. loc. adv.Muy o mucho. espon. fest. Observ.Cuando lo que se quiere <strong>de</strong>cir quetiene abundancia se expresa con unadjetivo, éste se ubica entre “más” y“que”. «“No creo que la vaya a conocer,pero igual bacán”, cuenta el bailarín,más entusiasmado que ocho con supremio». (La Cuarta, ‘Voy a participar...,13.02.03); «Aconséjeme, ya que esteviejo me hace vibrar más que ocho y no sési estoy enamorada». (La Cuarta@, Laventanita..., 21.04.04).ocho // qué X ni que ochocuartos. fórm. Se usa para negarla veracidad o pertinencia <strong>de</strong> algoo alguien (representado por X)respecto <strong>de</strong> una situación. espon.“A<strong>de</strong>más qué Antonio Ban<strong>de</strong>ras, ni quéTerminator, ni qué Jean Clau<strong>de</strong> VanDamme, ni qué ocho cuartos. Iron Man esel único compadre que <strong>de</strong> verdad sabecaminar con una explosión <strong>de</strong> fondo,sin inmutarse». (zona.cl, Iron man,[04.06.08]).ociosear. intr. Dedicarse a unaactividad ociosa o no productiva.«Estoy aprovechando mi hora <strong>de</strong>almuerzo para ociosear y comer».(rompiendoelsilencio.cl, Marque tarjeta…,09.05.07).octayino,-a. 1. adj/sust. DePuerto Octay, comuna <strong>de</strong> la XRegión <strong>de</strong> Los Lagos.ocupado. adj/adv. Referidoa una línea telefónica, que estásiendo empleada para cursarotra llamada en el momento enque alguien la quiere usar. «Debeinsistir o volver a repetir la llamadasi suena ocupado». (terra.cl, Suenaocupado..., [02.06.09]). Expresiones:marcando ocupado.oficina. f. Conjunto <strong>de</strong>instalaciones <strong>de</strong> una salitrera(lugar <strong>de</strong> extracción <strong>de</strong> salitre),incluyendo las viviendas <strong>de</strong> lostrabajadores. (Norte). hist. «Estaes la historia <strong>de</strong> A. B., una singular mujer


12onda // buena ondaindicar que lo que se dirá acontinuación es una explicacióno una reformulación <strong>de</strong> lo dichoinmediatamente antes. espon.«Señalaron que NN sería “bo<strong>de</strong>guera”,onda que guardaba droga». (La Cuarta@,Galán <strong>de</strong>…, 15.02.07).onda // buena onda. loc. adj/sust. Referido a una persona, <strong>de</strong>carácter simpático. espon. «Solobusco una mina buena onda que quierapasarlo bien, carrete, salir, etc.». (adoos.cl,Busco mina. 18.03.08 ).onda // ¿qué onda? fórm.Especialmente entre los jóvenes, seusa para instar al interlocutor ainformar al hablante sobre algo.espon. «Oye, ¿qué onda el MáquinaMiranda ese?». (XS, la peor talla,18:39).on<strong>de</strong>rismo. m. Actitud <strong>de</strong>constante seguimiento <strong>de</strong> las modasmás recientes y prestigiosas. p. us.«No me quiero dar [sic] <strong>de</strong> masajista nimucho menos porque me da arcadas elon<strong>de</strong>rismo con las sesiones <strong>de</strong> masajes».(Errázuriz, Carne, p. 49).on<strong>de</strong>ro,-a. adj/sust. Que le gustaseguir las modas más recientes yprestigiosas. espon. «Para los máson<strong>de</strong>ros, el dato es partir a Cacano (frentea la plaza principal)». (El Mercurio,24.09.06, Domingo, p. 9).ondulín. m. Tubo pequeñoutilizado para ondular el cabello.«Compra tubos (ondulines […] <strong>de</strong> losque usa doña Florinda) y afírmalosbien en las puntas no más, no enrollesel pelo entero al tubo porque te va aquedar un rulo en vez <strong>de</strong> la curvita».(cosplayelite.cl, Pelucas, pelucas...,12.01.08).¿onofre? fórm. Se usa para buscarla aprobación <strong>de</strong>l interlocutor frentea algo que se ha dicho. espon. fest. «Elhombre <strong>de</strong>mostró que siendo ven<strong>de</strong>dorambulante también se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>rrotarla pobreza y ser alguien en esta perravida, ¿onofre?». (La Cuarta@, ConejoMartínez..., 10.12.06).operático,-a. m y f. Personaaficionada a las óperas. «[El tenor]fue sin duda un verda<strong>de</strong>ro gancho paraatraer a los operáticos […]». (Sábado,05.12.98, p. 6).ordaca. 1. adj/sust. Referido a unapersona, <strong>de</strong> mala educación o malgusto. espon. <strong>de</strong>sp. «“Cuando la tomé <strong>de</strong>lbrazo, me rasguñó la cara y me tiró <strong>de</strong>l pelo.Parecía una salvaje. Debe venir <strong>de</strong> no séqué población porque fue bastante ordaca”,recordó Constanza». (automovilistaschile.cl,Ordaca coscacheó..., 16.02.05).2. adj. Referido a cosa, <strong>de</strong> mal gustoo mala calidad. espon. <strong>de</strong>sp. «Yo sólopescaba hasta ahora con tarrito, spinning ycaña <strong>de</strong> coligüe (sí, bien ordaca pero sólopor entretención) pero mi hermano se havuelto más pro y salimos más frecuenteahora, junto a mi padre, a pescar».(laopinon.cl, Consultorio ciudadano...,08.01.08).ordinarieque. 1. adj/sust. ordaca(1). espon. <strong>de</strong>sp. «Antes estabaprohibido hablar en las reuniones sociales<strong>de</strong> política y religión. ¿Vamos a agregar aljúrgol? ¡Utas los gallos pa’ ordinarieques!».(blogs.elmercurio.com, Oiga, doctor…,15.04.09).


orearse2. adj. ordaca (2). espon. <strong>de</strong>sp.«200mW es el doble <strong>de</strong> lo que trae unpen-wifi chino ordinarieque». (chw.net,WiMax es…, 24.03.08).orearse. intr. Suspen<strong>de</strong>r unalcohólico temporalmente elconsumo <strong>de</strong> alcohol. espon. «Seoreaba cada vez menos, aunque siempreera capaz <strong>de</strong> conservar una misteriosaluci<strong>de</strong>z». (Blanco, Cuero, p. 125).oreja. adj. Referido a unamelodía, muy apta para el gustomasivo. espon. «Lo que estamoshaciendo ahora es una cosa rara <strong>de</strong>corrida mexicana con pop. Es una cosarara, pero bien oreja». (Primera Fila,26.01.07, p. 9).oreja <strong>de</strong> paila. f. Oreja gran<strong>de</strong>.espon. «Los Ángeles es Pedro LópezLagar, con sus orejas <strong>de</strong> paila, su cara <strong>de</strong>ratón y su voz mariconamente cursi...».(Cal<strong>de</strong>rón, Rumba, p. 64).oreja, pestaña y ceja. fórm.Se usa para instar a poner muchaatención o adoptar cautela. espon.«Una revolución <strong>de</strong> bits con las escenas<strong>de</strong> acción bien logradas y compiladas, conun comienzo y un final espectacularessin errores. Oreja, pestaña y ceja con lasescenas <strong>de</strong> culto e intensas <strong>de</strong> Jackmanfrente al computador». (bazuca.com,Swordfish…, 12.09.07).orejas <strong>de</strong> paila. loc. adj/sust.Referido a una persona, que tieneorejas gran<strong>de</strong>s. espon. <strong>de</strong>sp. «Ahípartí raudo a encarar al “orejas <strong>de</strong> paila”que estaba haciéndose el <strong>de</strong>sentendidoen el umbral principal <strong>de</strong>l 266 <strong>de</strong> VicuñaMackenna». (autollave.cl, Tiiiiiit yretiiiiit, [22.04.09]).orejero,-a. adj/sust. Referidoa una persona, aduladora, servil,rastrera. espon. <strong>de</strong>sp. «Lo que siguees dicha conversación. Fue celebrada ensu cabina privada, a solas, sin ayudantesni asesores ni mucamos ni orejeros». (LaTercera@, Blog, Una conversación...,23.11.08).orero,-a. m y f. En la minería, personaque busca oro. «[…] regateando a losoreros cada gramo <strong>de</strong> su precioso metal».(Campos, Pioneros, p. 234).organizacional. adj. Relativo a laorganización <strong>de</strong> grupos humanos,especialmente empresas o equipos<strong>de</strong> trabajo. «...incorpora tambiénotras dimensiones <strong>de</strong> la capacidadorganizacional <strong>de</strong> la escuela». (LUN,11.12.08, p. 36).orilladora. f. Máquina quesirve para podar o dar una forma<strong>de</strong>terminada a los matorrales <strong>de</strong> unjardín. «La situación laboral <strong>de</strong> Carloses muy inestable y mediante el Programa<strong>de</strong> Apoyo al Microemprendimiento pudoadquirir una máquina cortadora <strong>de</strong> pastoy una orilladora, que le sirven para realizarlabores <strong>de</strong> manera in<strong>de</strong>pendiente». (fosis.cl, Padre e hijo..., jun. 2009).oro blanco. loc. sust. Salitre,mezcla <strong>de</strong> nitrato <strong>de</strong> sodio ynitrato <strong>de</strong> potasio que se encuentranaturalmente en partes <strong>de</strong>l norte<strong>de</strong> <strong>Chile</strong> y que constituyó elprincipal sustento <strong>de</strong> la riqueza<strong>de</strong>l país entre fines <strong>de</strong>l s. XIX ycomienzos <strong>de</strong>l s. XX. esm. «Lostocopillanos no apelamos a los hechoshistóricos que hicieron <strong>de</strong> este puerto la13


14oro y cieloalcancía <strong>de</strong> <strong>Chile</strong> en la época <strong>de</strong>l apogeo<strong>de</strong>l oro blanco». (El Mercurio, 29.03.00,p. A2 [cit. en DECh]).oro y cielo. 1. loc. sust. Jugadoro hincha <strong>de</strong>l equipo <strong>de</strong> fútbol <strong>de</strong>Everton. «Parecía injusto que los “oroy cielo” se fueran al <strong>de</strong>scanso sin anotar.Pero recién iniciado el segundo lapsocomenzó la ilusión». (Triunfo@, Evertontocó..., 03.06.08).2. loc. adj. Relativo al equipo <strong>de</strong>fútbol <strong>de</strong> Everton. «La página queha marcado pauta en la hinchada oro ycielo, ha sido Everton <strong>Chile</strong>.cl con cómicsen contra <strong>de</strong> sus archirrivales y ahoraasumiendo la ban<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> lucha por todoslos equipos <strong>de</strong> provincia». (La Estrella@,Hinchas oro..., 26.05.08).orquesta // a toda orquesta.loc. adv/adj. Con muchaintensidad. espon. «Estaba con una <strong>de</strong>esas bronconeumonías a toda orquesta».(Barrenechea, Frutos, p. 10).orto. m. vulgar. Ano. «Besaba <strong>de</strong> losdioses, así empezamos muchos juegoshasta que él me quiso tocar el orto».(tusecreto.cl, 19.12.06).orto // como el orto. loc. adv/adj.vulgar. Muy mal. «En un momentodon<strong>de</strong> hay mucha plata en la calle, fueuna caricatura <strong>de</strong> nuestro avance: busesnuevos que funcionan como el orto, elMetro con guardias que llevaban sablesláser al estilo Skywalker». (La Nación@,El año..., 30.12.07).oruga. m o f. Bus <strong>de</strong> transportepúblico urbano <strong>de</strong> gran capacidad,compuesto por dos seccionesunidas por un segmento <strong>de</strong> materialflexible. Observ. Frecuentementeen aposición con “bus”. «No lesparaban y los asientos <strong>de</strong> los orugas poníana prueba el equilibrio». (La Cuarta@,No pensaron …, 12.02.07); «Hayrecorridos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1921 hasta las orugas<strong>de</strong>l Transantiago». (LUN, 05.01.09, p.15); “Egoísta, que no piensa que en unbus oruga caben 100 pasajeros contra lamitad que lleva un bus pullman». (LUN,10.01.08, p. 8).oscurón,-a. adj. Medianamenteoscuro. espon. «Con esa ropa tan rara,medio oscurona, en bicicleta y con unburro al lado que iba tan campante». (Dela Parra, Éxitos, p. 185).osito. m. Prenda <strong>de</strong> vestir paraniños pequeños, <strong>de</strong> una sola pieza,que cubre todo el cuerpo. «Osito <strong>de</strong>algodón con un bordado <strong>de</strong> conejito enel bolsillo y broches diagonales, que leotorgan un particular diseño en 4 tonos,celeste, rosado, amarillo y ver<strong>de</strong>, talla2». (mercadolibre.cl, Aprovecha la...,[29.10.07]).osnaburgo. m. Tela <strong>de</strong>lgada y<strong>de</strong> color crudo, generalmente <strong>de</strong>lino o algodón, que se utiliza paraconfeccionar paños <strong>de</strong> cocina,sacos o prendas ligeras. «Es posibleque Neruda usara prendas interiores <strong>de</strong>osnaburgo, como se llama técnicamente latela con que se confeccionaban los sacos<strong>de</strong> harina cruda». (Estrella Arica@, Deosnaburgo, 01.06.04).osobuco. (De origen italiano). m.Corte <strong>de</strong> carne <strong>de</strong> vacuno <strong>de</strong> formaredonda, con hueso en el centro,que se saca <strong>de</strong> la parte inferior <strong>de</strong> los


osornino, -acuartos <strong>de</strong>l animal. «Un kilo <strong>de</strong> cazuela<strong>de</strong> vacuno, <strong>de</strong> osobuco o <strong>de</strong> espinazo <strong>de</strong>cor<strong>de</strong>ro». (Huneeus, Manual [CREA]).osornino, -a. adj/sust. DeOsorno, comuna <strong>de</strong> la X Región <strong>de</strong>Los Lagos.ossobuco. (De origen italiano).m. osobuco. «Con el mismo fanatismobusca en el cabernet sauvignon toda lapotencia <strong>de</strong> los taninos, para darle fuerzaa su caldo <strong>de</strong> ossobuco». (Qué Pasa@,Cocinar con..., 13.05.06).otorgación. f. Otorgamiento,concesión, entrega <strong>de</strong> algúnbeneficio. p. us. «En estos momentossomos el patio trasero en la otorgación <strong>de</strong>fondos por parte <strong>de</strong>l Estado, prueba <strong>de</strong>ello es que cerca <strong>de</strong>l sesenta por ciento <strong>de</strong>los fondos <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo regional se quedaen tres comunas». (La Cuarta@, Munisse sienten…, 10.02.03).outlet. (De origen inglés). 1.adj/sust. Referido a una venta,que ofrece productos sobranteso <strong>de</strong> otras temporadas que estánen almacén a menor precio <strong>de</strong>lhabitual. Observ. Se pronuncia[áutlet]. «Y como la i<strong>de</strong>a es ahorrar,sobre todo en tiempos <strong>de</strong> crisis, lasventas outlet y <strong>de</strong> bo<strong>de</strong>ga pue<strong>de</strong>n ser unabuena alternativa para pasar el mes máscomplejo». (LUN, 13.02.09, p. 17).2. m. Establecimiento en el quese realiza la venta <strong>de</strong> productossobrantes o <strong>de</strong> otras temporadasque están en almacén. Observ.Se pronuncia [áutlet]. «Venta se<strong>de</strong>sarrollará en el outlet <strong>de</strong> Quilicura hasta el24 <strong>de</strong> diciembre». (LUN, 12.12.08, p. 18).ovallino, -a. adj/sust. De Ovalle,comuna <strong>de</strong> la IV Región <strong>de</strong>Coquimbo.ovejería. 1. f. Crianza <strong>de</strong> ganadoovino. «En <strong>Chile</strong> se pue<strong>de</strong>n reconocerdos zonas para la ovejería. La austral, conAisén y Magallanes, que tienen toda unatradición en el rubro y que por climaestán <strong>de</strong>stinadas a ser ovejeras, sobre todola XI Región. Y la zona centro sur quetiene dos sectores marcados, pero quepor ahora no tienen una masa gana<strong>de</strong>raapropiada». (chilepotenciaalimentaria.cl,Los ovinos..., 18.12.07).2. f. Lugar don<strong>de</strong> se crían oguardan ovejas. «“A<strong>de</strong>más, queocupan menos mano <strong>de</strong> obra y es unrubro que en Europa, por ejemplo, seestán cambiando ovejerías por lecheríaspor la reducción <strong>de</strong> los subsidios y esoque la lechería está en su apogeo”, señalaL. G.». (chilepotenciaalimentaria.cl, Losovinos..., 18.12.07).overlista. m-f. Experto en costura<strong>de</strong> overlock, cierta máquina <strong>de</strong>coser que remata las junturas <strong>de</strong> lasprendas. «Necesito singerista, overlista,botonera, experiencia, buen trato […]».(El Rastro, 26.03.99, p. 20).overo,-a. adj/sust. Referidoal ganado mayor, especialmentea un caballo, <strong>de</strong> color claro,generalmente blanco, y conmanchas más o menos extensas<strong>de</strong> otro color más oscuro. «Duranteun Ro<strong>de</strong>o Zonal en la medialuna <strong>de</strong>La Unión, un grupo <strong>de</strong> asistentes ala tribuna y muy chistosos, al ver quemontaba un caballo overo, no vacilaron15


ovoi<strong>de</strong>en gritarle “indio”. De inmediato, el jineteles respondió <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la pista: “Sí, pero yome bajo y se me quita”». (caballoyro<strong>de</strong>o.cl, La picardía..., 28.09.07).ovoi<strong>de</strong>. m. Paquete con forma <strong>de</strong>huevo en el que se contraban<strong>de</strong>adroga. esm. «En prisión preventivaen la Cárcel <strong>de</strong> Acha quedó ciudadanoperuano, quien fue <strong>de</strong>tenido portransportar 95 ovoi<strong>de</strong>s con clorhidrato<strong>de</strong> cocaína, en el Complejo FronterizoChacalluta». (Estrella Arica@,05.07.07).oxigenista. m-f. Personaespecializada en realizar soldadurascon oxígeno. «Hola, yo tengo 38años, he trabajado en B. y en otrasconstructoras, yo he sido jefe, soldador,pintor, oxigenista, etc.». (talcahuano.olx.cl, Owtro trabajo…, 23.05.09).oxtail. (De origen inglés). m. Sopa<strong>de</strong> cola <strong>de</strong> buey. Observ. Se pronuncia[óxteil]. «Oxtail con tallarines alemaneshechos en casa». (Mercurio Calama@, Hayque..., 16.09.04).16


Aca<strong>de</strong>mia <strong>Chile</strong>na <strong>de</strong> la Lengua Contiene palabras y locuciones usadas frecuentemente en el español actual <strong>de</strong><strong>Chile</strong> y no pertenecientes al español general. Más <strong>de</strong> 9.000 <strong>de</strong>finiciones acompañadas por más <strong>de</strong> 9.500 ejemplos proce<strong>de</strong>ntes<strong>de</strong> prensa, literatura y otros medios. Abundantes indicaciones <strong>de</strong> <strong>uso</strong> que informan sobre características gramaticales,ortografía, pronunciación, registro y distribución social y regional <strong>de</strong> las palabras. Herramienta <strong>de</strong> consulta para estudiantes, profesores, periodistas, traductores,correctores e investigadores, así como para individuos interesados en el vocabularioy la cultura chilena.¿Qué significa pichiruche? ¿Qué quiere <strong>de</strong>cir pegarse elalcachofazo? • ¿La palabra ampolleta significa en <strong>Chile</strong>lo mismo que en otros países don<strong>de</strong> se habla español? •¿En qué parte <strong>de</strong> <strong>Chile</strong> se dice marraqueta, dón<strong>de</strong> panbatido, y dón<strong>de</strong> pan francés? • ¿La pana <strong>de</strong>l pollo y lapana <strong>de</strong>l auto tienen el mismo origen o tienen origendistinto? • ¿En qué circunstancias puedo tratar <strong>de</strong> huevóna alguien? • ¿Es lo mismo <strong>de</strong>cir “voy a tomar el colectivo”o “voy a tomar el coleto”? ¿Cuál es la diferencia? • ¿Sedice el cola <strong>de</strong> mono o la cola <strong>de</strong> mono? ¿Se pue<strong>de</strong> usartambién la forma colemono?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!