11.07.2015 Views

hydraulic clutch-brakes freno-embragues hidráulicos - opis.cz

hydraulic clutch-brakes freno-embragues hidráulicos - opis.cz

hydraulic clutch-brakes freno-embragues hidráulicos - opis.cz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EN ISO 9001:2000HYDRAULICCLUTCH-BRAKESCertificate: 01 100 5695FRENO-EMBRAGUESHIDRÁULICOSwww.IndustrialClutch.com


INDEXINTRODUCTION 2TECHNICAL INFORMATION 3Terms 3Performance of friction materials 7Braking process 9Torque calculation for an eccentric press 11COMBINED HYDRAULIC CLUTCH-BRAKES 12Introduction to combined <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>-<strong>brakes</strong> 14Progressive <strong>clutch</strong>ing and braking 15Product range 16HYDRAULIC CLUTCH-BRAKE SERIES 18Conventional and progressive <strong>clutch</strong>-brake unit Series 6.21/6.22 20Conventional and progressive <strong>clutch</strong>-brake unit Series 6.23/6.24 20Conventional and progressive <strong>clutch</strong>-brake unit Series 6.25/6.26 22Conventional and progressive <strong>clutch</strong>-brake unit Series 6.27/6.28 22Conventional <strong>clutch</strong>-brake with housing Series 6.23._ _.910 24Progressive <strong>clutch</strong>-brake with housing Series 6.24._ _.910 24Conventional <strong>clutch</strong>-brake with housing Series 6.27._ _.910 24Progressive <strong>clutch</strong>-brake with housing Series 6.28._ _.910 24Assembly examples 26ACCESSORIES 27Oil collectors Series 6.20._ _.87 28Oil collectors Series 6.20._ _.88 29Rotary unions with 2 oil inlets Series 7.02._ _.9_5/7.02._ _.9_6 30Control valves for progressive <strong>clutch</strong>ing and braking Series 6.20.00.9_8 31Conventional control valves Series 6.20.00.9_1 32Hydraulic control units Series 6.75 33Hydraulic power packs Series 6.70/6.71 34HYDRAULIC CLUTCHES AND BRAKES 35Hydraulic <strong>clutch</strong>es Series 6.32 36Hydraulic <strong>clutch</strong>es Series 6.11 37Hydraulic safety <strong>brakes</strong> Series 6.12 38Hydraulic safety <strong>brakes</strong> Series 6.42-6.42 B 39SELECTION QUESTIONNAIRES 40www.IndustrialClutch.com


ÍNDICEINTRODUCCIÓN 2INFORMACIÓN TÉCNICA 3Definiciones 3Comportamiento de los elementos de fricción 7Proceso de frenado 9Cálculo del par en una prensa excéntrica 11FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOS COMBINADOS 12Introducción a los <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong> hidráulicos combinados 14Arranque y frenada progresivos 15Gama de producto 16SERIES DE FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOS 18Freno-embrague convencional y progresivo Series 6.21/6.22 20Freno-embrague convencional y progresivo Series 6.23/6.24 20Freno-embrague convencional y progresivo Series 6.25/6.26 22Freno-embrague convencional y progresivo Series 6.27/6.28 22Freno-embrague convencional con carenado Series 6.23._ _.910 24Freno-embrague progresivo con carenado Series 6.24._ _.910 24Freno-embrague convencional con carenado Series 6.27._ _.910 24Freno-embrague progresivo con carenado Series 6.28._ _.910 24Ejemplos de montaje 26ACCESORIOS 27Cárter de recogida de aceite Series 6.20._ _.87 28Cárter de recogida de aceite Series 6.20._ _.88 29Racores giratorios con 2 entradas de aceite Series 7.02._ _.9_5/7.02._ _.9_6 30Válvulas de control con regulación deembragado y frenado progresivos Series 6.20.00.9_8 31Válvulas de control convencionales Series 6.20.00.9_1 32Unidades de mando hidráulicas Series 6.75 33Grupos hidráulicos Series 6.70/6.71 34FRENOS Y EMBRAGUES HIDRÁULICOS 35Embragues hidráulicos Series 6.32 36Embragues hidráulicos Series 6.11 37Frenos hidráulicos de seguridad Series 6.12 38Frenos hidráulicos de seguridad Series 6.42-6.42 B 39HOJAS DE SELECCIÓN 40www.IndustrialClutch.com


C L U T C H - B R A K E SINTRODUCTIONINTRODUCCIÓN2This catalogue shows the full range ofcombined <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>-<strong>brakes</strong> andaccessories; usual as separated <strong>clutch</strong>es and<strong>hydraulic</strong> <strong>brakes</strong>.Applications include presses for metal forming,stamping, embossing and drawing, canning,automobile bodies, shears and die cutters;transmissions for machinery and vehicles,marine engineering, stationary and mobilecranes, and multi-motor drives; <strong>brakes</strong> for<strong>hydraulic</strong> drive motors of excavator wheels,cranes, winches, agricultural tractors, safety<strong>brakes</strong> for machine tool and servo-presses, andall kind of <strong>hydraulic</strong>ally driven machines.We introduce as well related basic technicalinformation: torques, reaction times,performance of friction materials, etc.This catalogue is a reference only. Please donot hesitate to contact us for specialapplications related to these products.En el presente catálogo, dedicado a nuestraslíneas de conjuntos <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong>hidráulicos y sus accesorios, así como <strong>embragues</strong>y <strong>freno</strong>s hidráulicos separados, les ofrecemosnuestros modelos más actualizados de acuerdoa nuestros últimos desarrollos.Dichos productos son empleados en maquinariade corte y deformación metálica: cizallas,punzonadoras; prensas de embutición,estampación, troquelado y carrocería delautomóvil; en transmisiones de maquinaria yvehículos, sector marino, grúas estacionarias ymóviles y accionamientos múltiples; en <strong>freno</strong>sde motores hidráulicos de accionamiento deruedas de excavadoras, grúas, cabestrantes,tractores agrícolas, <strong>freno</strong>s de seguridad demáquina herramienta y servo-prensas, y engeneral máquinas cuyos movimientos son deimpulsión hidráulica.Se explican además los aspectos técnicos básicosrelacionados con los mismos: pares, tiemposde respuesta, comportamiento de los elementosde fricción, etc.Este catálogo no es más que la referencia dealgunos de los productos que fabricamos. Siprecisaran de información adicional relacionadacon dichos productos, no duden encontactarnos.www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E STECHNICAL INFORMATIONThis chapter explains the basic concepts andformulas for the calculation and selection of<strong>clutch</strong>-<strong>brakes</strong> for each application.All the formulas used in this catalogue are inaccordance with VDI 2241 and/or DIN 1304 norm.In case of any doubt or if any further informationis required, please do not hesitate to contact ourTechnical Department.INFORMACIÓN TÉCNICAEn este apartado se definen y explican losconceptos y fórmulas básicos necesarios para elcálculo y selección de los <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong>adecuados para cada aplicación.Las designaciones, símbolos en las fórmulas y lasunidades utilizadas en este catálogo siguen lasnormas VDI 2241 y / o la DIN1304, normas dereferencia para este tipo de productos.En caso de cualquier duda, aclaración o interésen algún aspecto concreto, les rogamos se ponganen contacto con nuestro departamento técnico.TERMSDEFINICIONESTORQUESIt is important to define and difference the torquesconsidered in the <strong>clutch</strong>ing or braking process.The torque values shown in graph 1 are definedbelow.PARESPrimeramente es importante definir y distinguirlos distintos momentos o pares que se consideranen un proceso de embragado o frenado.El siguiente gráfico representa a cualquiera dedichos procesos:3Graph 1Slip or dynamic torque M s : this is the torquetransmitted once the torque increase time (t 12 )is finished. It changes within the cycle process anddepends, apart from other factors, on the slipspeed and the temperature of the friction surfaces.Transmissible torque or static torque M t :maximum admissible torque without slip,depending on the working and design conditions.Par de deslizamiento o par dinámico M s : parque actúa una vez finalizado el tiempo de subidade par (t 12 ). Varía durante el proceso de maniobray depende, entre otros factores, de la velocidadde deslizamiento y la temperatura de lassuperficies de fricción.Par transmisible o par estático M t : par máximoque admite el sistema actuado en función de lascondiciones de servicio y las condicionesmarginales del diseño, sin que se produzcaresbalamiento.www.IndustrialClutch.com


C L U T C H - B R A K E S4Residual torque M r : torque transmitted whenthe system is not actuated. It depends onmounting position, (horizontal, vertical, orinclined), speed related to disc surface, oil flow,& viscosity.When vertical or inclined mounting, the residualtorque increases very much, so the generatedheat is increased as well.Loading torque M L : necessary torque to activatethe elements in the machine, taking into accountits performance, the action speed, etc.Characteristical torque M k : It is the torqueindicated in the catalogue.Acceleration torque M a (deceleration torquewhen the value is negative): torque indicatedin the catalogue. Usually equal to dynamic torque.This torque is calculated by using the followingformulation:MaBeing:= J (n 10 - n 20 ) (Nm)9,56 · tJ = moment of inertia (kgm 2 ).n 10 = driver shaft speed (r.p.m.).n 20 = driven shaft speed (r.p.m.).t = time (s).M a = acceleration torque (Nm).Par residual M r , par en vacío: par que transmiteel sistema cuando no está actuado. Depende desu posición (horizontal, vertical o inclinado), lavelocidad relativa de las superficies de las láminaso discos, de la viscosidad del aceite y caudal delmismo en caso de que el sistema trabaje en aceite.En caso de montaje vertical o inclinado el parresidual se incrementa de forma importanteaumentando el calor generado.Par de carga M L : par necesario para accionarlos elementos de la máquina teniendo en cuentasu rendimiento, la velocidad de accionamiento,etc.Par característico M k : par indicado en elcatálogo.Par de aceleración M a (par de deceleracióncuando el valor numérico es negativo): parnecesario para la aceleración de las masas en untiempo concreto.Dicho par se calcula mediante la fórmula:MaSiendo:= J (n 10 - n 20 ) (Nm)9,56 · tJ = momento de inercia (kgm 2 ).n 10 = velocidad del eje conductor (r.p.m.).n 20 = velocidad del eje conducido (r.p.m.).t = tiempo (s).M a = par de aceleración (Nm).FRICTION COEFFICIENTSTo calculate different torques, the followingcoefficients are considered.m: Sliding or dynamic friction coefficient.m 0 : Static friction coefficient.The ratio between both coefficients for thedifferent materials will be indicated in nextchapters.COEFICIENTES DE FRICCIÓNPara el cálculo de los distintos pares, seconsiderarán en este catálogo los siguientescoeficientes.m: Coeficiente de fricción dinámico o dedeslizamiento.m 0 : Coeficiente de fricción estático o deadherencia.La relación entre ambos coeficientes para losdistintos materiales se indicará en apartadosposteriores.www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E STIME TERMS IN THE TORQUE TRANSMISSIONLike in the torques, it is important to definedifferent times existing in the torque transmissionthat appear in graph 1, which are:Reaction delay t 11 : time from the activation ofthe control until the beginning of the torqueincrease.Rising time t 12 : time from the beginning of thetorque increase until reaching the stationarycondition.Link time t 1 : sum up of the reaction delay timeand the rising time.t 1 = t 11 + t 12Slip time t 3 : time of relative movement betweenfriction surfaces of an actuated mechanism.Total time t t : Time from the signal until thetorque transmission is accomplished.t t = t 11 + t 3TÉRMINOS DE TIEMPO PARA ESTABLECERLA TRANSMISIÓN DEL PARDe la misma forma que en el caso de los pares,es importante definir los diferentes tiemposexistentes en el proceso de transmisión del par,y que aparecen reflejados en el gráfico 1.Estos son:Retardo de reacción al establecer latransmisión t 11 : tiempo desde la activacióndel mando hasta el comienzo de la subida delpar.Tiempo de subida t 12 : tiempo desde elcomienzo de la subida del par hasta alcanzarel estado cuasi estacionario.Tiempo de enlace t 1 : tiempo resultante de lasuma del retardo de reacción y el tiempo desubida.t 1 = t 11 + t 12Tiempo de deslizamiento t 3 : tiempo duranteel cual tiene lugar un movimiento relativo entrelas superficies de fricción de un mecanismoactuado.Tiempo total t t : tiempo desde que se da la señalhasta que se completa la transmisión del par.t t = t 11 + t 35TIME TERMS FOR INTERRUPTING THETORQUE TRANSMISSION (Graph 1)We define the torque transmission interruptiontimes in a similar way than we have done in theprevious paragraph.TÉRMINOS DE TIEMPO PARA INTERRUMPIRLA TRANSMISIÓN DEL PAR (Gráfico 1)Similarmente a lo indicado en el apartado anterior,se definen los distintos tiempos existentes en elproceso de interrupción de la trasmisión de par.Reaction time when interrupting thetransmission t 21 : Time from the deactivation ofthe control until the beginning of the torquedecrease.Decrease torque t 22 : Time from the torquedecrease until reaching 10% of the characteristicaltorque.Disconnection time t 2 : Sum up of the reactiondelay and the decrease time.t 2 = t 21 + t 22Retardo de reacción al interrumpir latransmisión t 21 : tiempo desde la desactivacióndel mando hasta el comienzo de la caída del par.Tiempo de caída t 22 : tiempo desde el comienzode la caída del par hasta alcanzar el 10 % del parcaracterístico.Tiempo de desconexión t 2 : suma del retardode reacción y el tiempo de caída.Por tanto: t 2 = t 21 + t 22www.IndustrialClutch.com


C L U T C H - B R A K E S6MOMENT OF INERTIA JIt is important to consider the moment of inertia“J” before making the following calculations.For example, the moment of inertia of a solidiron cylinder which is 100mm thick with anouter diameter D (in mm) is obtained with thefollowing formulation:J = 77 · D 4 (kgm 2 )When the moment of inertia is not referred tothe <strong>clutch</strong> shaft, it is necessary to reduce it tothis shaft. The following formulation is used.Jred = J · i 2 (kgm 2 )J : moment of inertia of the shaft masses atany speed. (kgm 2 ).Jred : moment of inertia reduced to the <strong>clutch</strong>shaft (kgm 2 ).i : speed ratio between shafts.i = n 2n 1n 1 : <strong>clutch</strong> speed (r.p.m.).n 2 : speed of the shaft with inertia J (r.p.m.).If the masses to accelerate have a linealmovement, their moments of inertia arereduced to the <strong>clutch</strong> shaft as per the followingformulation:Jred = 91 · m ·v 2n21(kgm2)m : masses in lineal movement (kg).v : speed of the mentioned masses (m/s).Jred : moment of inertia reduced to the <strong>clutch</strong>shaft (kgm 2 ).MOMENTO DE INERCIA JEs importante para los distintos cálculos quese indican posteriormente considerar elconcepto de momento de inercia “J”.Así por ejemplo, el momento de inercia de uncilindro macizo de hierro de 100 mm de espesor,siendo su diámetro exterior D (en m), se obtienede la fórmula:J = 77 · D 4 (kgm 2 )Cuando el momento de inercia no está referidoal eje del embrague, es necesario reducirlo adicho eje. Para ello se utiliza la siguientefórmula:Jred = J · i 2 (kgm 2 )J : momento de inercia de las masas de uneje a una velocidad cualquiera (kgm 2 ).Jred : momento de inercia reducido al eje delembrague (kgm 2 ).i : relación de velocidades entre los ejes.n 1n 2i = n 2n 1: velocidad del embrague (r.p.m.).: velocidad del eje con inercia J (r.p.m.).Si las masas a acelerar tienen un movimientolineal, sus momentos se reducen al eje delembrague, por la siguiente fórmula:Jred = 91 · m ·v 2n21(kgm2)m : masas en movimiento lineal (kg).v : velocidad de las citadas masas (m/s).Jred : momento de inercia reducido al eje delembrague (kgm 2 ).THERMAL CAPACITYConcerning the heat transmission, the followingconcept is defined:Work per engagement Q: It is the energycaused by friction and transformed into heat,as a consequence of engaging.Q = J · (n 10 ± n 20 )2 ·M k (kJ)182,4 · 10 3 M k ± M LJ : moment of inertia (kgm 2 ).M k : transmissible torque (Nm).M L : loading torque (Nm).CAPACIDAD CALORÍFICADesde el punto de vista de trasmisión de calorse define el siguiente concepto:Trabajo de maniobra Q: energía transformadaen calor por la fricción a consecuencia de lamaniobra.Q = J · (n 10 ± n 20 )2 ·M k (kJ)182,4 · 10 3 M k ± M LJ : momento de inercia (kgm 2 ).M k : par característico (Nm).M L : par de carga (Nm).www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E SThe work produced by each cycle, which istransformed into heat, must be removedwithout surpassing the thermal capacity of the<strong>clutch</strong>-brake.In the <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>-<strong>brakes</strong>, the heat isdissipated by means of lubrication oil.Lubrication can be done by splash, but whenan intense work is required a forced coolingwill be necessary, and lubrication will be donethrough the <strong>clutch</strong>-brake.El trabajo producido en cada maniobra, quese transforma en calor, debe ser evacuado sinsobrepasar la capacidad calorífica del <strong>freno</strong>embrague.En los <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong> hidráulicos el calor esdisipado fundamentalmente por medio delaceite de refrigeración. La lubricación puederealizarse por barboteo, aunque en los casosde un trabajo intenso será necesaria unarefrigeración forzada, para lo cual larefrigeración se hará por el interior del <strong>freno</strong>embrague.PERFORMANCE OF FRICTION MATERIALSDepending on some factors, which we detailbelow, the friction coefficient can changeduring the <strong>clutch</strong> or brake engagement. Thesefactors also affect when the torque istransmitted without relative movement amongthe friction surfaces:- Transmitted power.- Temperature on the friction surfaces(cooling system).- Slip speed.- Combination of friction materials.- Dry or wet operation.- Design of the friction surfaces (grooves…).- Pressure in the friction surfaces.- Ambient temperature.- .....The combinations of materials used in our<strong>clutch</strong>-<strong>brakes</strong> are the following:COMPORTAMIENTO DE LOS ELEMENTOSDE FRICCIÓNLa variación del coeficiente de fricción durantela maniobra de embragado (o frenado), asícomo cuando se transmite el par sinmovimiento relativo entre las superficies defricción, depende de numerosos factores, entrelos cuales podemos destacar:- Potencia transmitida.- Temperatura en las superficies de fricción(sistema de refrigeración).- Velocidad de deslizamiento.- Combinación de materiales de fricción.- Funcionamiento en seco o lubricado.- Diseño de las superficies de fricción(ranuras, ...).- Presión en la superficie de fricción.- Temperatura del entorno.- .....A continuación se indican las combinacionesde materiales utilizados habitualmente ennuestros <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong>:7RunningMedioCombination of materialsCombinación de materialesDrySecoWetEn aceiteSteel, cast iron / organic materialAcero, hierro fundido / guarnición orgánicaHardened steel / sintered bronzeAcero templado / sinterizado de bronceHardened steel / sintered bronzeAcero templado / sinterizado de broncewww.IndustrialClutch.com


C L U T C H - B R A K E SHYDRAULIC CLUTCH-BRAKES:Designed for wet operation, using temperedsteel against sintered bronze.The friction surfaces have been designed withradial slots and spiral grooves, taking intoaccount (among other factors) the thermalload, the friction coefficient and the lubricationoil flow.FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOS:Diseñados para trabajo en aceite, empleansuperficies de acero templado frente asinterizado de bronce.En este caso, las superficies de fricción han sidodiseñadas con ranuras radiales y en espiralteniendo en cuenta entre otros factores, lacarga térmica, el coeficiente de fricción, y elcaudal de aceite de lubricación.FRICTION COEFFICIENTWith this combination of friction materials, thefollowing relation between the static anddynamic friction coefficient is obtained:m o= 1,7mCOEFICIENTE DE FRICCIÓNCon esta combinación de materiales de fricciónse obtiene una relación entre coeficiente defricción estático y dinámico deaproximadamente:m o= 1,7m8WEAR OF THE SINTERED DISCSWear in this kind of combination is very low.It is important to assure appropriate lubricationof the friction surfaces and also to change oilregularly.THERMAL CHARACTERISTICSThe sintered discs have a very good thermalconductivity that allow temperatures up to 350ºC approx.The lubrication means in the friction surfaceshave a big influence in the heat dissipationproduced in each operation. The most commonvalues are the following:Splash lubrication: 0,7-1 J/mm 2 minForced lubrication: 1-2 J/mm 2 minThe energy produced per operation and persurface unit cannot exceed 1-2 J/mm 2 (VDI2241).DESGASTE DE LAS LÁMINAS SINTERIZADASEl desgaste en este tipo de combinación es muyreducido. Para ello, es esencial asegurar unaadecuada lubricación de las superficies defricción y también es importante cambiar elaceite regularmente.CARACTERÍSTICAS TÉRMICASLas láminas sinterizadas tienen muy buenaconductividad térmica lo que les permitesoportar temperaturas de hasta 350ºCaproximadamente.En la disipación del calor producido en cadaoperación influye considerablemente el mediode lubricación de las superficies de fricción. Losvalores más usuales son los siguientes:Lubricación por barboteo: 0,7-1 J/mm 2 minLubricación forzada: 1-2 J/mm 2 minAdemás la energía producida por operación ypor unidad de superficie no deberá pasar de1-2 J/mm 2 (VDI 2241).www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E SBRAKING PROCESSPROCESO DE FRENADOTo calculate the slip time during the brakeengagement t 3 , the following formula is used:t 3 =t 12 J · w+ k ·2 M k(s)t 12 = Time of torque increase.k = Correction coefficient.J = Inertia referred to <strong>clutch</strong>-brake shaft(kgm 2 ).w = Angular speed of <strong>clutch</strong>-brake (rad/s).M k = Brake torque indicated in the catalogue(Nm).In <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>-<strong>brakes</strong>, t 12 value isinconsiderable.The K coefficient is function of the factorsindicated in chapter “performance of frictionmaterials”Its value is variable, considering for calculationk= 1,25The total braking time will therefore be:t t = t 11 + t 3t 11 is also variable.Para el cálculo del tiempo de deslizamientodurante el proceso de frenado t 3 , se emplea lasiguiente fórmula:t 3 =t 12 J · w+ k ·2 M k(s)t 12 = Tiempo de subida de par.k = Coeficiente de corrección.J = Inercias reducidas al eje del <strong>freno</strong>-embrague(kgm 2 ).w = Velocidad angular del <strong>freno</strong>-embrague(rad/s).M k = Par de <strong>freno</strong> de catálogo (Nm).En los <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong> hidraúlicos, t 12 esdespreciable.El coeficiente K es función de los factoresmostrados en el apartado “Comportamiento delos elementos de fricción”.Su valor es por tanto variable, estimándose parael cálculo k = 1,25El tiempo total de frenado será:t 11 también es variable.t t = t 11 + t 39Braking angle θ f :The braking angle can be divided in two terms:1.- Reaction angle: θ r = w · t 112.- Mechanical braking angle (θ m ):θ m = f (M, J, w, t 12, t 3 )θ f = θ r + θ mTo simplify the calculation, the followingformulation can be used:wθ f = w · t 11 + · t 3 (rad) or2θ f = 6 · n · t 11 + 3 · n · t 3 (º)n = Clutch-brake rotational speed (r.p.m.).Cálculo del ángulo de frenado θ f :El ángulo de frenado θ f se divide en dos términos:1.- Angulo de reacción: θ r = w · t 112.- Angulo de frenado mecánico (θ m ):θ m = f (M, J, w, t 12, t 3 )θ f = θ r + θ mPara simplificar el cálculo se puede utilizar lasiguiente fórmula:wθ f = w · t 11 + · t 3 (rad) ó2θ f = 6 · n · t 11 + 3 · n · t 3 (º)n = velocidad angular del <strong>freno</strong>-embrague(r.p.m.).www.IndustrialClutch.com


C L U T C H - B R A K E SPlease find below two examples ofmeasurements taken by an oscilloscope; thefirst refers to the <strong>clutch</strong> engagement whereasthe second one shows the brake engagementof a <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>-brake:A continuación se pueden ver dos ejemplos demediciones reales realizadas con osciloscopio;el primero muestra el proceso de embragadomientras que el segundo es sobre el procesode frenado de un <strong>freno</strong>-embrague hidráulico:10www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E STORQUE CALCULATION FOR ANECCENTRIC PRESSCÁLCULO DEL PAR EN UNA PRENSAEXCÉNTRICATo calculate the necessary torque in an eccentricpress, the following formulation is used:sin ( a + b )M =· P · rcos bM : turning torque to be transmittedby the eccentrical shaft.a : maximum effort angle before the BDC(bottom dead center).P : force of the press.r : radius of the eccentric.b : angle between the connectingrod and the movement line ofthe ram in the moment ofmaximum force.s : distance from the BDC to thepoint where the maximum effort isproduced (measured at the ram).h : distance from the BDC to the pointwhere the maximum force is produced(measured at the eccentric).Para el cálculo del par necesario en una prensaexcéntrica, se emplea la siguiente fórmula:sen ( a + b )M =· P · rcos bM : momento de giro a transmitir porel eje excéntrico.a : ángulo de esfuerzo máximo antesdel PMI (punto muerto inferior).P : esfuerzo de la prensa.r : radio de excéntrica.b : ángulo formado entre la bielay la línea del movimiento delcarro en el momento delesfuerzo máximo.s : distancia (medida en el carro)desde el PMI al punto dondese produce el esfuerzo máximo.h : distancia (medida en la excéntrica)desde el PMI al punto donde seproduce el esfuerzo máximo.11To obtain angles “a” and “b”, and “h” height,the following formulations are used:r - hsin a = 1 - ( ) 2r(fig. 1)Para la obtención de los ángulos “a” y “b”y la altura “h” se emplean las siguientesfórmulas:r - hsen a = 1 - ( ) 2rh =L 2 - ( L - s ) 22 · ( L - s + r )h =L 2 - ( L - s ) 22 · ( L - s + r )r sin b =L sin ar sen b =L sen aEn el caso de que no se conozcan los valoresarriba indicados “r” y “L” se puede realizar uncálculo orientativo del par transmisibleutilizando la siguiente fórmula:In the case where the “r” and “L” values arenot known, an estimated calculation aboutthe transmissible torque can be done by usingthe following formulation:M = F · r = sin ( a + b ) · P · r = K · P · rcos bLTaking = 5 (estimated), the K value is:rM = F · r = sen ( a + b ) · P · r = K · P · rcos bFor a = 30° the coefficient K = 0,587For a = 15° the coefficient K = 0,3For a = 40° the coefficient K = 0,74For shears K = 1When the <strong>clutch</strong> is in a faster shaft:M red = MiBeing i the transmission ratiobetween the <strong>clutch</strong> shaft andthe eccentric shaft.Tomando L = 5 (orientativo), el valor de Kres:Para a = 30° el coeficiente K = 0,587Para a = 15° el coeficiente K = 0,3Para a = 40° el coeficiente K = 0,74Para cizallas K = 1Cuando el embrague está en un eje más rápido:M red =MiSiendo i la relación detransmisión entre el eje delembrague y el eje excéntricowww.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E S12www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SCOMBINED HYDRAULIC CLUTCH-BRAKES13FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOS COMBINADOSwww.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E S14INTRODUCTION TO COMBINEDHYDRAULIC CLUTCH-BRAKESThe <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>-brake combined units aremainly used in mechanical presses, shears,punching machines and other applications thatrequire high number of strokes per minute aswell as an accurate start/stop operation.Assembling the <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>-brake units tothe above machines is highly advantageous, dueto their silent operation, low inertia, power savingsand minimum maintenance.GOIZPER <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>-brake units are normallydesigned to operate at 60 bar oil nominal pressurein the drive circuit and with forced lubricationsystem (if no other specifications are required).The main function of the cooling oil runningthrough the discs in both sides is to absorb andevacuate the heat produced there.It is possible to increase speed, work at highercadence, and avoid excessive heat increasing thecooling capacity. Flows are usually between 30and 80 l/min, depending on the heat demand ofthe application, with pressures between 5 and 15bar in order to conpensate the obstruction in thelubrication circuit, when oil flows through filters,piping, rotary seal, <strong>clutch</strong>-brake unit, heatexchanger...The capacity of the main cooling system must beat least 15% higher than the generated heat ofthe <strong>clutch</strong>-brake unit and the <strong>hydraulic</strong> circuit. Ingeneral, the return oil cooling the discs of the<strong>clutch</strong>-brake unit shall not exceed the temperatureof 70ºC and in the tank the maximum temperaturerecommended must not exceed 65ºC.INTRODUCCIÓN A LOS FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOSCOMBINADOSLos <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong> hidráulicos combinados seemplean especialmente en prensas, cizallas,punzonadoras y máquinas que requieran altascadencias y una precisa y rápida maniobra dearranque y parada. La aplicación de los <strong>freno</strong><strong>embragues</strong>hidráulicos en estas máquinas es muyventajosa, por su funcionamiento silencioso, bajainercia, ahorro de energía y mínimomantenimiento.Las unidades de <strong>freno</strong>-embrague de GOIZPERestán diseñadas para funcionar con aceite a unapresión nominal de 60 bar en el circuito deaccionamiento y con un circuito de refrigeracióninterna forzada (si no se exigen otrasespecificaciones). La principal misión del aceitede refrigeración que circula a través de las láminasde ambos lados (embrague y <strong>freno</strong>) es la absorcióny evacuación del calor producido entre las láminas.Es posible elevar la velocidad, trabajar a cadenciassuperiores y evitar calentamientos excesivosaumentando la capacidad de refrigeración.Normalmente se utilizan caudales entre 30 y 80l/min, dependiendo de la exigencia térmica de laaplicación, con presiones comprendidas entre 5y 15 bar para compensar la obstrucción producidaen el circuito de lubricación cuando el aceitecircula a través de los filtros, tuberías, racor, <strong>freno</strong>embrague,intercambiador de calor…La capacidad de refrigeración del sistema globaldebe ser mínimamente 15% superior que el calorgenerado en el <strong>freno</strong>-embrague y en el circuitohidráulico. En general, el aceite de retorno querefrigera las láminas del <strong>freno</strong>-embrague no debesuperar los 70ºC de temperatura y en el depósitola temperatura máxima recomendada no debesuperar los 65ºC.www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SPROGRESSIVE CLUTCHING ANDBRAKINGThe <strong>hydraulic</strong> combined <strong>clutch</strong>-brake units, asthey are operated by a nearly incomprenssiblefluid, instantly provide nominal pressure, hencealso nominal torque. Once the piston hascompacted the plates instantly provides all thepressure on them.This means a sudden start, with problems ofshaking, vibrations, bearing wear, breakage ofmechanisms, etc.Figure 5 shows a speed/time diagram for thestarting of a conventional <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>-brakeunit. As one may observe, the curves forengagement have a linear profile. In this casethere is a sharp angle at the initial point, reflectingsudden engagement.Figure 6 shows the same effect for the brakingoperation.To solve this problem, GOIZPER has developed(and patented) a <strong>clutch</strong>-brake unit equipped withprogressive piston, which in combination with avalve, also developed by GOIZPER, can cover boththe <strong>clutch</strong> and the brake, according to the needof each application and user (fig. 2 and 3).ARRANQUE Y FRENADA PROGRESIVOSLos <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong> hidráulicos al ir accionadospor un fluido poco compresible, daninstantáneamente toda la presión nominal, y porlo tanto el par nominal, pues una vez que el pistónllega a compactar el paquete de láminas, ejerceinstantáneamente toda la presión sobre ellas.Esto provoca un arranque brusco de la máquina,con los consabidos problemas de sacudidas,vibraciones, roturas de mecanismos, etc.En la fig. 5 se muestra un gráfico velocidad-tiempode arranque de un <strong>freno</strong>-embrague hidráulicoconvencional.La rampa de embragado ofrece un aspecto lineal,con un punto de inicio de embragada con unfuerte ángulo, exponente del brusco embragado.En la fig. 6 se observa el mismo efectocorrespondiente a la fase de frenado.Para resolver este problema, GOIZPER hadesarrollado (y patentado) un <strong>freno</strong>-embragueequipado con pistón progresivo, que encombinación con una válvula, tambiéndesarrollada por GOIZPER, permite regular tantoel embragado como el frenado, según la necesidadde cada aplicación y gusto de cada usuario (figuras2 y 3).15www.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E S16PRODUCT RANGEOn the one hand, GOIZPER offers a wide rangeof operating torques. From any standard size,several versions are available with more discs,so the braking and <strong>clutch</strong>ing torques graduallyincreases from the standard model keepingsame outer diameter and with a small additionallength increase of the unit.In all cases the given <strong>clutch</strong> torque is the staticone, in engaged condition; and the braketorque is dynamic, in slipping condition.In addition, if the <strong>clutch</strong>-brake application ina particular unit requires less braking torquethan that indicated in the catalogue, springsmay be eliminated so that the torque of theselected <strong>clutch</strong> increases.On the second hand, GOIZPER offers differentsolutions for diverse applications in the fieldof presses, classified according to severalparameters:a) Depending on the piston system:- Conventional, for simple applications,without need to regulate the softness ofthe <strong>clutch</strong>ing and braking.- Progressive, along with the GOIZPER valvefor the regulation of <strong>clutch</strong>ing andbraking, it is for applications that requirea greater control of a stroke transmittedby the <strong>clutch</strong>-brake.b) Depending on the type of enclosure:- Dynamic Enclosure of GOIZPER design,with the following advantages:- No need of mechanizing the shaft.- External oil collection to the press.- Static or Dynamic enclosure with otherdesigns.c) Depending on the assembly:- With locking ring.- With keyways.- At shaft end.- Between flywheel and frame.d) Depending on the lubrication:- Forced.- Splash.Finally, GOIZPER can complete its offer withthe design and manufacture of the entire setof peripherals related to the <strong>hydraulic</strong> <strong>clutch</strong>brake,including:- Oil collector (2).- Rotary union (3).- Control valve (4).- Control unit (5).- Power Pack (6).www.IndustrialClutch.comGAMA DE PRODUCTOEn primer lugar, la oferta de GOIZPER presentauna amplia gama de pares de funcionamiento,pues de cada tamaño standard se puede pasara versiones con más láminas, aumentando lospares de <strong>freno</strong> y embrague dentro de unmodelo de igual diámetro exterior con unpequeño incremento de la longitud.En todos los casos el par de embrague esestático, es decir, el que da una vez embragado;y el del frenado es dinámico, es decir, el queda en resbalamiento.Además si la aplicación del <strong>freno</strong>-embrague enuna instalación concreta requiere menos <strong>freno</strong>que el del catálogo, se pueden suprimir muelles,con lo que el par del embrague elegidoaumenta.En segundo lugar, GOIZPER ofrece diferentessoluciones para las distintas aplicaciones en elámbito de las prensas, clasificadas segúndiferentes parámetros:a) Según el sistema de pistón:- Convencional, para aplicaciones simples,sin necesidad de regular la suavidad de laembragada y frenada.- Progresivo, junto con la válvula para laregulación de la embragada y frenadaGOIZPER, para aplicaciones donde serequiera un mayor control del golpe atransmitir por el <strong>freno</strong>-embrague.b) Según el tipo de carenado:- Carenado Dinámico de diseño GOIZPER,con las ventajas de:- No necesidad de mecanizado del eje.- Recogida de aceite por el exterior de laprensa.- Carenado Estático o Dinámico bajo otrosdiseños.c) Según el montaje:- Con anillo de fijación.- Con chavetas.- En extremo de eje.- Entre volante y bastidor.d) Según la lubricación:- Forzada.- Barboteo.Por último, GOIZPER puede completar su ofertacon el diseño y fabricación de todo el conjuntode periféricos relacionados con el <strong>freno</strong>embraguehidráulico, incluyendo:- Cárter de recogida de aceite (2).- Racor giratorio (3).- Válvula de control (4).- Unidad de mando (5).- Grupo Hidráulico (6).


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SELEMENTS PROVIDED BY “GOIZPER”ELEMENTOS SUMINISTRABLES POR “GOIZPER”1.- CLUTCH-BRAKEFRENO-EMBRAGUE2.- OIL COLLECTORRECOGEDOR DE ACEITE3.- ROTARY UNIONRACOR GIRATORIO4.- CONTROL VALVEVÁLVULA DE CONTROL5.- CONTROL UNITUNIDAD DE MANDO6.- POWER PACKGRUPO HIDRÁULICO17EXAMPLE OF HYDRAULIC CIRCUIT / EJEMPLO DE ESQUEMA HIDRÁULICOIn order to size the equipment properly,according with the operating data providedby the customer, GOIZPER will indicate the oilflow rates required for each circuit and therequired accumulator and heat exchangercapacities.Con objeto de dimensionar convenientementeel equipo, a la vista de los datos defuncionamiento que nos aporten, lesindicaremos los caudales de aceite necesariospara cada circuito, la capacidad necesaria delacumulador, y la del intercambiador de calor.www.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E S18www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SHYDRAULIC CLUTCH-BRAKE SERIES19SERIES DE FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOSwww.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E SSeries6.21 (Conventional / Convencional)6.22 (Progressive / Progresivo)Mounting on the shaft bykeys and oil inlet throughthe shaft.Fijación al eje por chavetasy entrada de aceite por eleje.10 20Series6.23 (Conventional / Convencional)6.24 (Progressive / Progresivo)Mounting on the shaft by keysand oil inlet through the hub.Fijación por chavetas y entradade aceite por el moyú.Position of the threadedholes and keyways inthe shaft.Posición de los agujerosroscados con respecto alos chaveteros.(*) Brake side oil inlet (optional)(*) Toma de aceite por el lado <strong>freno</strong> (opcional)www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SHYDRAULIC CLUTCH-BRAKE UNIT / FRENO-EMBRAGUE HIDRÁULICOStaticClutchTorque(Nm)DynamicBrakeTorque(Nm)J int.(kg m2)Series 6.21 / 6.22 / 6.23 / 6.24Number of discs <strong>clutch</strong> / brakeSize 25 75 77 78 81 82 83 84C / B Brake Clutch5 2500 6500 12500 25000 50000 100000 200000 3280006 3000 7800 15000 30000 60000 120000 240000 3910007 3500 9100 17500 35000 70000 140000 280000 4560008 4000 10400 20000 40000 80000 160000 320000 5140009 4500 11700 22500 45000 90000 180000 360000 57400010 5000 13000 25000 50000 100000 200000 400000 6330005 1000 2500 5000 10000 20000 40000 80000 1200006 1200 3000 6000 12000 24000 48000 96000 1440007 1400 3500 7000 14000 28000 56000 112000 1680008 1600 4000 8000 16000 32000 64000 128000 1920009 1800 4500 9000 18000 36000 72000 144000 21600010 2000 5000 10000 20000 40000 80000 160000 2400005/5 0,11 0,44 1,13 2,94 7,12 28,5 79,1 20310/10 0,14 0,55 1,58 4,12 10,58 40 109,7 276Weight (Kg) 40 80 160 295 510 1030 1900 3000Max. speed (min-1) 1700 1300 1000 850 700 500 415 350Pressure (bar) 60Ø A H7mín. 58 70 80 105 120 160 180 220Ø A H7máx. 75 95 115 150 180 250 310 375Ø B 196 260 320 390 490 630 778 930Ø C H7 215 277 350 415 530 670 830 1000Ø C1 245 310 400 470 590 750 930 1115Ø C2 260 330 425 500 630 800 990 1180Ø C3 (12x30°) 9 11 13,5 17,5 22 26 33 36Ø D 230 290 380 440 560 710 870 1040Ø F 112 136 175 210 255 340 400 470Ø K 44 55 65 85 95 130 150 180Ø K1 (4x90°) M8 M8 M10 M12 M16 M20 M20 M24L 5110 135 170 205 230 290 365 416L 6120 148 185 225 252 318 398 455L 7130 161 200 245 274 346 431 494L 8140 174 215 265 296 374 464 532L 9150 187 230 285 318 402 497 571L 10160 200 245 305 340 430 530 610M 16 18 20 25 30 35 40 45M 135 40 50 60 65 75 84 100Ø O 6 7 10 11,5 15 19 24 28P 31 36 48 60 65 82 100 125R 549 64 82 95 106 137R 654 71 89 105 117 150R 759 77 97 115 128 164R 864 84 104 125 139 177(*)R 969 90 112 135 150 191R 1074 97 119 145 161 204S 5 5 5 5 5 5 10 10S 16 6 6 6 6 6 10 10T 11 12 16 20 25 30 40 50Y 26 28 32 41 43 49 54 58a 8,5 10 10 13 15 25 30 35b 6 7 10 10 10 14 20 20(*) Dimensions to be consulted. / (*) Medidas a consultar.21www.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E SSeries6.25 (Conventional / Convencional)6.26 (Progressive / Progresivo)Mounting on the shaft byclamping sleeves on the <strong>clutch</strong>side, and oil inlet through theshaft.Fijación por anillo de presiónpor el lado del embrague yentrada de aceite por el eje.10 22Series6.27 (Conventional / Convencional)6.28 (Progressive / Progresivo)Mounting by clamping sleeveson the <strong>clutch</strong> side at the endof the shaft and oil inletthrough the hub.Fijación por anillo de presiónpor el lado del embrague enun extremo de eje y entradade aceite por el moyú.www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SHYDRAULIC CLUTCH-BRAKE UNIT / FRENO-EMBRAGUE HIDRÁULICOSeries 6.25 / 6.26 / 6.27 / 6.28Size 25 75 77 78 81 82 83 84StaticClutchTorque(Nm)DynamicBrakeTorque(Nm)J int.(kg m 2 )Number of discs <strong>clutch</strong> / brakeBrake ClutchC / B5 2500 6500 12500 25000 50000 100000 200000 3280006 3000 7800 15000 30000 60000 120000 240000 3910007 3500 9100 17500 35000 70000 140000 280000 4560008 4000 10400 20000 40000 80000 160000 320000 5140009 4500 11700 22500 45000 90000 180000 360000 57400010 5000 13000 25000 50000 100000 200000 400000 6330005 1000 2500 5000 10000 20000 40000 80000 1200006 1200 3000 6000 12000 24000 48000 96000 1440007 1400 3500 7000 14000 28000 56000 112000 1680008 1600 4000 8000 16000 32000 64000 128000 1920009 1800 4500 9000 18000 36000 72000 144000 21600010 2000 5000 10000 20000 40000 80000 160000 2400005/5 0,16 0,58 1,51 3,58 9 33,7 102 25210/10 0,19 0,69 1,96 4,76 12,53 45,2 133 325Weight (Kg) 40 80 160 295 510 1030 1900 3000Max. speed (min -1 ) 1700 1300 1000 850 700 500 415 350Pressure (bar) 60Ø A H7 mín. 60 80 90 110 150 190Ø A H7 máx. 75 95 110 140 180 240Ø E H7 máx. 115 135 155 190 235 305Ø F 1 145 175 220 270 320 430Ø F 2 160 200 250 300 380 480L 5 110 135 170 205 230 290L 6 120 148 185 225 252 318L 7 130 161 200 245 274 346L 8 140 174 215 265 296 374L 9 150 187 230 285 318 402L 10 160 200 245 305 340 430N 85 85 105 120 150 150Ø O 6 7 10 11,5 15 19P 31 36 48 60 65 82R 5 49 64 82 95 106 137R 6 54 71 89 105 117 150R 7 59 77 97 115 128 164R 8 64 84 104 125 139 177R 9 69 90 112 135 150 191R 10 74 97 119 145 161 204S 5 5 5 5 5 5Y 1 30 30 30 39 39 45Y 2 4 4 4 5 5 5b 6 7 10 10 10 14c 93,5 95 115 133 165 175d 26,5 31 41 52,5 55 70e 9 10 14 15 20 24Consult Goizper about sizes 83 and 84Tamaños 83 y 84 consultar con Goizper23www.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E SSeries6.23._ _.910 (Conventional / Convencional)6.24._ _.910 (Progressive / Progresivo)Mounting by keys at the endof the shaft and oil inletthrough the hub.Fijación al eje por chavetas enun extremo de eje y entradade aceite por el moyú.Position of the threadedholes and keyways in theshaft.Posición de los agujerosroscados con respecto alos chaveteros.10 24Series6.27._ _.910 (Conventional / Convencional)6.28._ _.910 (Progressive / Progresivo)Mounting by clamping on the<strong>clutch</strong> side at the end of theshaft and oil inlet through thehub.Fijación por anillo de presiónpor el lado del embrague enun extremo de eje y entradade aceite por el moyú.www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SHYDRAULIC CLUTCH-BRAKE UNIT / FRENO-EMBRAGUE HIDRÁULICOStaticClutchTorque(Nm)DynamicBrakeTorque(Nm)J int.(kg m 2 )Series 6.23 / 6.24 / 6.27 / 6.28 (910)Number of discs <strong>clutch</strong> / brakeSize 25 75 77 78 81 82 83 84Brake ClutchC / B5 2500 6500 12500 25000 50000 100000 200000 3280006 3000 7800 15000 30000 60000 120000 240000 3910007 3500 9100 17500 35000 70000 140000 280000 4560008 4000 10400 20000 40000 80000 160000 320000 5140009 4500 11700 22500 45000 90000 180000 360000 57400010 5000 13000 25000 50000 100000 200000 400000 6330005 1000 2500 5000 10000 20000 40000 80000 1200006 1200 3000 6000 12000 24000 48000 96000 1440007 1400 3500 7000 14000 28000 56000 112000 1680008 1600 4000 8000 16000 32000 64000 128000 1920009 1800 4500 9000 18000 36000 72000 144000 21600010 2000 5000 10000 20000 40000 80000 160000 2400005/5 0,16 0,58 1,51 3,58 9 33,7 102 25210/10 0,19 0,69 1,96 3,86 12,53 45,2 133 325Max. speed (min -1 ) 1700 1300 1000 850 700 500 415 350Pressure (bar) 60Ø A H7 mín. 60 80 90 110 150 190Ø A H7 máx. 75 95 110 140 180 240Ø E máx. 115 135 155 190 235 305G 52,5 61 57 78 70 67Ø H h 8 290 360 460 540 655 820Ø H 1 320 390 495 580 705 900Ø H 2 340 410 520 610 740 950Ø H3 (12x30°) 9 11 13,5 17,5 22 26Ø I 260 330 425 500 630 796Ø K 44 55 65 85 95 130K1 (4x90°) M8 M8 M10 M12 M16 M20L 5 110 135 170 205 230 290L 6 120 148 185 225 252 318L 7 130 161 200 245 274 346L 8 140 174 215 265 296 374L 9 150 187 230 285 318 402L 10 160 200 245 305 340 430Q 6 6 6 6 6 6T 1 16 18 20 28 30 35U 21 23 25 30 35 40V 5 V’ 5 121/210 138/255 152/253 181/299 185/331 216/355V 6 V’ 6 131/220 151/238 167/268 201/319 207/353 230/383V 7 V’ 7 141/230 164/251 182/283 221/339 229/375 244/411V 8 V’ 8 151/240 177/264 197/298 241/359 251/397 258/439V 9 V’ 9 161/250 190/277 212/313 261/379 273/419 272/467V 10 V’ 10 171/260 203/290 227/328 281/399 295/441 286/495W 70 82 105 138 153 192Z 225 290 326 406 456 546Standard rotary union (8) (*) 7.02.08.905 7.02.07.905 7.02.07.965Consult Goizper about sizes 83 and 84Tamaños 83 y 84 consultar con Goizper25(*) The rotary union is not included in the <strong>clutch</strong>-brake(*) El rácor giratorio no está incluido en el <strong>freno</strong>-embraguewww.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E SHYDRAULIC CLUTCH-BRAKES ASSEMBLY EXAMPLESEJEMPLOS DE MONTAJE DE FRENO-EMBRAGUES HIDRÁULICOS26Series 6.27 / 6.28 (910)Mounting at shaft end with lateral oil inlet discand dynamic oil collector.Montaje en el extremo del eje con toma de aceitelateral y recogedor dinámico.Series 6.25 / 6.26Mounting at shaft end with oil inlet through theshaft and dynamic oil collector.Montaje en el extremo del eje con entrada deaceite por el eje y recogedor dinámico.Series 6.21 / 6.22Mounting at shaft end with oil inlet through theshaft and static oil collector.Montaje en el extremo del eje con entrada deaceite por el eje y cárter estático.Series 6.21 / 6.22Mounting between frame and flywheel with oilinlet through the shaft and static oil collector.Montaje entre bastidor y volante con entrada deaceite por el eje y cárter estático.www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SACCESSORIES27ACCESORIOSwww.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E SHYDRAULIC OIL COLLECTORS FOR HYDRAULIC CLUTCH-BRAKESCÁRTER DE RECOGIDA DE ACEITE PARA F-E HIDRÁULICOSSeries 6.20. _ _ .8728Size 25 75 77 78 81 82 83 84n max (*) min -1 1190 950 760 560 470 380 315 275ØB 160 200 250 340 400 500 600 710ØC H7 260 330 425 500 630 800ØD 305 385 480 555 685 865ØF 325 410 505 580 710 895ØG 300 370 461 526 655 820ØH 9 (8x45º) 11 (8x45º) 11 (8x45º) 11 (12x30º) 11 (12x30º) 13 (12x30º)ØJ G 3/4 ” G 1” G 1” G 11/4 ” G 11/4 ” G 2”K G 3/4 ” G 1” G 1” G 11/4 ” G 11/4 ” G 2”R min - R max 118-204.5 143.5-249.5 187.5-303 216-373 241-413 306-512U min - U max 116-202.5 139.5-245.5 179.5-295 209-367 234-406 295-501V 6.5 6.5 6.5 8 8 10ß 35º 36º 36º 30º 30º 30ºConsult GOIZPER about sizes 83 and 84.Tamaños 83 y 84 consultar con GOIZPER.(*) For maximum oil seal tangential speed of 10 m/s.(*) Para velocidad tangencial máxima del retén de 10 m/s.www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SHYDRAULIC OIL COLLECTORS FOR HYDRAULIC CLUTCH-BRAKESCÁRTER DE RECOGIDA DE ACEITE PARA F-E HIDRÁULICOSSeries 6.20. _ _ .88Size 25 75 77 78 81 82 83 8429n max (*) min -1 830 660 500 430 340 275 200 90ØA 230 290 380 440 560 710 870 1040ØC H7 260 330 425 500 630 800 990ØD 305 385 480 555 685 865 1050ØF 325 410 505 580 710 895 1100ØG 300 370 461 526 655 820 990ØH 9 (8x45º) 11 (8x45º) 11 (8x45º) 11 (12x30º)11 (12x30º)13 (12x30º)13 (12X30°)J G 3/4 ” G 1” G 1” G 11/4 ” G 11/4 ” G 2” G 2”K G 3/4 ” G 1” G 1” G 11/4 ” G 11/4 ” G 2” G 2”R min - R max 118-204.5 143.5-249.5 187.5-303 216-373 241-413 306-512 370-540S min – S max 115-201.5 140-246 180-295.5 205-362 230-402 290-496 350-520V 6.5 6.5 6.5 8 8 10 12Consult GOIZPER about size 84Tamaño 84 consultar con GOIZPERß 35º 36º 36º 30º 30º 30º 30º(*) For maximum oil seal tangential speed of 10 m/s.(*) Para velocidad tangencial máxima del retén de 10 m/s.www.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E SROTARY UNIONS WITH 2 OIL INLETSRÁCORES GIRATORIOS CON 2 ENTRADAS DE ACEITESeries 7.02._ _ .9 _5Series 7.02._ _.9 _ 610 30Series 7.02._ _.9_5(*) 7.02._ _.9_6Size 08 07 (965) 08 07 (916) 07 (946)Ø A 12 20 12 20 38Ø B 21 31 21 30 55Ø C 41 59 39 46 78Ø D 78 78 59 78 120Ø E g7 93 93 70 93 148Ø F 90 110 90 110 155G 10 10 10 10 16H 5 5 5 5 5J 67 67 72 67 112,5K 67 67 72 67 179L 166 175 166 175 295M 1/2” G 3/4” G 1/2” G 3/4” G 1” GN 1/2" G 3/4” G 1/2" G 3/4” G 1” GØ O M8-4x90º M8-4x90º M8-4x90º M8-4x90º M10-6x60ºAngle between N and M 180º 180º 180º 180º 0ºHYDRAULIC C-B SERIES 6.23 / 6.24 / 6.27 / 6.28 (910) 6.21 / 6.22 / 6.23 / 6.24 / 6.25 / 6.26 / 6.27 / 6.28Sizes 25/75 77/78/81/82 25/75 77/78/81/82 83/84Consult other options to GOIZPER:- Connections with the shaft.- Piping connection types.- Rotary unions with 1 and 3 inlets.- Rotary union adapted to enconder ortachodynamometer.(*) Rotary union for sizes 83 and 84 to be consulted.www.IndustrialClutch.comConsultar con GOIZPER otras opciones:- Uniones al eje.- Tipos de conexión de mangueras.- Racores de una y tres entradas de aceite.- Racor adaptado para encoder o tacodínamo.(*)Tamaños 83 y 84 de racor giratorio consultar conGOIZPER.


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SCONTROL VALVES FOR PROGRESSIVE CLUTCHING AND BRAKING (6.20.00.9_8)VÁLVULAS DE CONTROL CON REGULACIÓN DE EMBRAGADO Y FRENADO PROGRESIVOS (6.20.00.9_8)CONTROL VALVE VoltageVÁLVULA DE CONTROL Tensión6.20.00.908 110 V.6.20.00.918 24 V.31The press safety valve for progressive <strong>clutch</strong>ing andbraking (3EV) is used to control the <strong>hydraulic</strong>allyactuated combined <strong>clutch</strong>-<strong>brakes</strong>.For smooth <strong>clutch</strong>ing and braking, 2 adjusting regulatorsare located in front panel. P1 and P2 electro-valves arefor <strong>clutch</strong> engaging and P3 is to select the smooth (ON)or emergency (OFF) braking.The spools of the valve that actuate the <strong>clutch</strong>-brakeunit have to be redundant to ensure the fulfilment ofthe safety regulation requirements. That means thatboth spools have to be actuated to make the machinerun, whereas only one spool is enough to stop it. Onthe other hand, it must be verified that both spools areat the initial position before every cycle. (External selfcontrol).La válvula de control con regulación de embragado yfrenado (3EV) es utilizada para controlar <strong>freno</strong><strong>embragues</strong>hidráulicos.Para el ajuste de la embragada y frenada progresivastiene 2 reguladores situados en el panel frontal. Laselectro-válvulas P1 y P2 son para el accionamiento delembrague y la P3 es para seleccionar entre frenadaprogresiva (ON) y frenada de emergencia (OFF).Para asegurar el cumplimiento de las normas deseguridad, las correderas de la válvula que activan elembragado del <strong>freno</strong>-embrague son redundantes. Estosignifica que para arrancar la máquina tienen que actuarlas dos correderas. Para la parada de la máquina, essuficiente que actúe una corredera. Por otra parte,antes de cada ciclo hay que verificar con los presostatosPS1 y PS2 que las dos correderas están en su posiciónde reposo (Autocontrol externo).(*) The standard P/A/T connection holes are of 3/4” G (x) (BSP).(*) Los agujeros de conexión estándares de P/A/T son de 3/4” G (x) (BSP).www.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E SCONVENTIONAL CONTROL VALVES (6.20.00.9_1)VÁLVULAS DE CONTROL CONVENCIONALES (6.20.00.9_1)CONTROL VALVE VoltageVÁLVULA DE CONTROL Tensión6.20.00.931.02 24 V.6.20.00.941.02 110 V.10 32The press safety valve (2EV) is mainly used to controlthe <strong>hydraulic</strong>ally actuated conventional combined <strong>clutch</strong><strong>brakes</strong>.P1 and P2 electrovalves must be switched onsimultaneously to engage the <strong>clutch</strong>.The spools of the valve that actuate the <strong>clutch</strong> brakeunit have to be redundant to ensure the fulfilment ofthe safety regulation requirements. That means thatboth spools have to be actuated to make the machinerun, whereas only one spool is enough to stop it. Onthe other hand, it must be verified that both spools areat the initial position before every cycle. (External selfcontrol).Esta válvula de control (2EV) es utilizada principalmentepara el control hidráulico de accionamiento de <strong>freno</strong><strong>embragues</strong> hidráulicos combinados convencionales.Para accionar el embrague se deben activar laselectrovalvulas P1 y P2 simultaneamente.Las correderas de la válvula que controlan la marchaparadade la máquina, cumpliendo la normativa deseguridad, son dobles y deben actuar ambas para que lamáquina entre en funcionamiento. En el caso de la frenada,basta que funcione una para provocar la parada. Por otraparte, se debe verificar con los presostatos PS1 y PS2, queantes de iniciar un nuevo ciclo ambas correderas estáncorrectamente en la posición inicial(Autocontrol externo).(*) The standard P connection holes are of 1/2” G (x) (BSP), whereas the A/T are of 3/4” G (x) (BSP).(*) Los agujeros de conexión estándares de P son de 1/2” G (x) (BSP), mientras que los de A/T son de 3/4 G (x) (BSP).www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SHYDRAULIC CONTROL UNITS / UNIDADES DE MANDO HIDRÁULICASSERIES: 6.75The control units are designed to mount GOIZPER safetyvalves on its base and they include accumulators withcorresponding safety unit, connections and measurementspoints.Las unidades de mando están diseñadas para montar enellas las válvulas de seguridad GOIZPER y constan deacumuladores con su correspondiente bloque de seguridad,puntos de conexión y de medición.N DENOMINATION / DENOMINACIÓN1-2 Accumulators / Acumuladores3 Pressure limiter / Limitador4 Shut-off valve to tankLlave de paso a tanque5 Electrovalve / Electroválvula6 Pressure point / Toma de presión7 Manometer / Manómetro8 Connection for pressure switchConexión para presostato11 Ap To application (Bottom)Salida Aplicación (Inferior)12 Pe Pump pressure inlet (Bottom)Presión entrada bomba (Inferior)13 Ts To tank (accum.) (Bottom)Salida a tanque Acum. (Inferior)14 Te To tank (controlvalve) (Bottom)Salida a tanque válvula de control (Inferior)15 Apc To application (Side)Salida aplicación (Lateral)16 Pec Pump pressure inlet (Side)Presión entrada bomba (Lateral)17 Tsc To tank (accum.) (Side)Salida a tanque Acum. (Lateral)18 Tec To tank (controlvalve) (Side)Salida a tanque Ac. (Lateral)SIZE (*) 03 04 05 08 12Accum. Volum (l.) 2,8 4 5,6 (2x2,8) 8 (2x4) 12 (2x6)A 48,5 51,5 48,5 51,5 51,5B 53,5 56,5 53,5 56,5 56,5C 380 521 380 521 651ASSEMBLIES WITH CONTROL UNITMONTAJES CON UNIDAD DE MANDO33Hydraulic circuit / Esquema hidráulico(*) Larger sizes consult with GOIZPER.(*) Tamaños superiores consultar con GOIZPER.www.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E SPOWER PACKS / GRUPOS HIDRÁULICOSPOWER PACK 6.70 SERIES WITH OIL/WATER HEAT EXCHANGERGRUPO HIDRÁULICO SERIE 6.70CON INTERCAMBIADOR ACEITE/AGUAPOWER PACK 6.71 SERIES WITH OIL/AIR HEAT EXCHANGERGRUPO HIDRÁULICO SERIE 6.71CON INTERCAMBIADOR ACEITE/AIRE34Nº Denomination / Denominación21 PRESSURE LIMITER (PRESSURE CIRCUIT)LIMITADORA DE PRESIÓN (CIRC. DE PRESIÓN)22 ELECTROVALVE / ELECTROVÁLVULA23 FILTER (PRESSURE CIRCUIT)FILTRO (CIRCUITO DE PRESIÓN)25 MANOMETER (PRESSURE CIRCUIT)MANÓMETRO (CIRCUITO DE PRESIÓN)26 MANOMETER PUSH-BUTTON(PRESSURE CIR.)PULSADOR MANOMÉTRICO (C. DE PRESIÓN)28 PRESSURE TEST POINT (PRESSURE CIRCUIT )TOMA PRESIÓN MINIMESS (C. DE PRESIÓN.)31 PRESSURE LIMITER (COOLING CIRCUIT) EXCHANGERLIMITADORA DE PRESIÓN (CIRC. DE REFRIG.)32 FILTER (COOLING CIRCUIT)FILTRO (CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN)33 OIL FLOW REGULATORVÁLVULA REGULADORA DE CAUDAL34_a OIL/WATER HEAT EXCHANGERINTERCAMBIADOR DE CALOR ACEITE/AGUA34_b OIL/AIR HEAT EXCHANGERINTERCAMBIADOR DE CALOR ACEITE/AIRE35 2/2 WAY SOLENOID VALVEELECTROVÁLVULA DE 2/2 VÍAS36 MANOMETER (COOLING CIRCUIT)MANÓMETRO (CIRC. DE REFRIGERACIÓN)Nº Denomination / Denominación37 MANOMETER PUSH-BUTTON(COOLING CIRCUIT)PULSADOR MANOMÉTRICO (CIRC. DE REFRIG.)38 PRESSURE TEST POINT (COOLING CIRCUIT)TOMA PRESIÓN MINIMESS (C. DE REFRIGERAC)42 OIL LEVEL VISUAL INDICATORINDICADOR DE NIVEL VISUAL43 FILLING TAP / TAPÓN DE LLENADO44 OIL LEVEL SWITCH / INTERRUPTOR DE NIVEL45 THERMOSTAT / TERMOSTATO46 OIL RETURN CONNECTIONSCONEXIONES PARA RETORNOS48 THERMOSTAT TO CONTROL HEAT EXCHANGERTERMOSTATO CONTROL DEL INTERCAMBIADOR49 THERMOSTAT FOR HEATER CONTROLTERMOSTATO PARA CONTROL RESISTENCIA51 MOTOR / MOTOR52 COOLING OIL PUMPBOMBA HIDRÁULICA (DE REFRIGERACIÓN)53 PRESSURE OIL PUMPBOMBA HIDRÁULICA (DE PRESIÓN)54 TANK / DEPÓSITO60 TERMINAL BOX (optional “-B”)CAJA DE BORNAS (opcional “-B”)70 HEATER (optional “-R”)RESISTENCIA (opcional “-R”)GOIZPER STANDARD POWER PACKS / GRUPOS HIDRÁULICOS ESTÁNDARES DE GOIZPERTYPE OF HEAT EXCHANGERTIPO DE INTERCAMBIADORCaudal agua (l/min)Water flow (l/min)Oil/waterAceite/aguaOil/airAceite/aireCOOLING POWER (KW)POTENCIA DE REFRIGERACIÓN (KW)( T = 30ºC)TANK VOLUMEVOLUMEN TANQUE(l)CODE NºNº CÓDIGO20 12 250 6702591240 20 400 6704092066 30 400 6704093066 40 400 6704093695 50 400 6704090195 62 400 6704090295 80 600 6706098095 105 800 670809105180 130 800 67080913012 250 6712591220 400 6714092032 400 67140932(*)40 400 67140940(*)(*) The Air Cooler is not installed on the Power Pack. / (*) El refrigerador de aire no está instalado sobre el grupo hidráulico.www.IndustrialClutch.com


F R E N O S Y E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SHYDRAULIC CLUTCHES AND BRAKES35FRENOS Y EMBRAGUES HIDRÁULICOSwww.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H E S A N D B R A K E SHYDRAULIC CLUTCHES / EMBRAGUES HIDRÁULICOSSeries 6.3236Series 6.32Size 11 16 23 45 90 18 81Torque Nm 110 160 230 450 900 2000 6200Operation pressure 18 18 18 24 24 20 25BarBack pressure1,5 1,5 1,5 2,5 2,5 4,7 3,8Speed max. min -1 3500 3500 3500 3000 2500 3000 3000Weight kg 3 4,5 6,5 9 13 23 24Inter. 20 42 94 240 300 521 622J Kg cm 2Exter. 11 20 46 100 230 467 467New. Volum. 10 15 20 31 40 66 82cm 3Max. Wear Volum.20 28 40 47 60 132 163ØAmin. 20 25 25 30 40 40 40max. 30 40 42 50 58 76 76ØB 40 50 52 62 70 84,2 84,2ØC min. 45 55 60 70 75 80 80ØD 93 113 133 145 165 200 200ØH 4 5 5 6 6 7 7L 57 62 65 75 84 108 108N 6 9 9 10 12 20 20S 10 12 15 14 16 27 27T 13 14 15 22 24 15 15Z 12 12,5 13,5 15 16 16 18(*) These data are for wet running, in case of dry running consult with GOIZPER.(*) Estos datos corresponden a funcionamiento en aceite, en caso de funcionamiento en seco consultar con GOIZPER.www.IndustrialClutch.com


F R E N O S Y E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SHYDRAULIC CLUTCHES / EMBRAGUES HIDRÁULICOSSeries 6.11StaticClutchTorque(Nm)(*)J int.(kg m 2 )Series 6.11Size 25 75 77 78 81 82 83 84Number of discs5 2500 6500 12500 25000 50000 100000 200000 3280006 3000 7800 15000 30000 60000 120000 240000 3910007 3500 9100 17500 35000 70000 140000 280000 4560008 4000 10400 20000 40000 80000 160000 320000 5140009 4500 11700 22500 45000 90000 180000 360000 57400010 5000 13000 25000 50000 100000 200000 400000 6330005 0,09 0,372 1,948 2,501 5,932 24,29 66,86 17210 0,105 0,427 1,173 3,091 7,562 30,04 82,16 207Weight (Kg) 40 80 160 295 510 1030 1900 3350Max. speed (min -1 ) 1700 1300 1000 850 700 500 415 350Operating pressure (bar) 40Back pressure (bar) 4Ø A H7min. 58 70 80 105 120 160 180 220Ø A H7max. 75 95 115 150 180 250 310 375Ø B 196 260 320 390 490 630 778 930Ø C H7min. 80 100 120 155 185 255 315 380Ø D 230 290 380 440 560 710 870 1040L 5 110 135 170 205 230 290 365 416L 6 115 141,5 177,5 215 241 304 381,5 435,5L 7 120 148 185 225 252 318 398 455L 8 125 154,5 192,5 235 263 332 414,5 474,5L 9 130 161 200 245 274 346 431 494L 10 135 167,5 207,5 255 285 360 447,5 513,5M 1 35 40 50 60 65 75 84 100Ø O 6 7 10 11,5 15 19 24 28P 31 36 48 60 65 82 100 125S 5 5 5 5 5 5 10 10(*) These data are for wet running, in case of dry running consult with GOIZPER.(*) Estos datos corresponden a funcionamiento en aceite, en caso de funcionamiento en seco consultar con GOIZPER.37www.IndustrialClutch.com


H Y D R A U L I C C L U T C H E S A N D B R A K E SHYDRAULIC SAFETY BRAKES / FRENOS HIDRÁULICOS DE SEGURIDADSeries 6.1238Series 6.12Size 25 75 77 78 81 82 83 845 1000 2500 5000 10000 20000 40000 80000 1200006 1200 3000 6000 12000 24000 48000 96000 1440007 1400 3500 7000 14000 28000 56000 112000 1680008 1600 4000 8000 16000 32000 64000 128000 1920009 1800 4500 9000 18000 36000 72000 144000 21600010 2000 5000 10000 20000 40000 80000 160000 2400005 0,09 0,372 0,948 2,501 5,832 24,29 66,86 17210 0,105 0,427 1,173 3,091 7,562 30,04 82,16 207Weight (Kg) 40 80 160 295 510 1030 1900 3350Max. speed (min -1 ) 1700 1300 1000 850 700 500 415 350Operating pressure (bar) 40Back pressure (bar) 24Ø A H7min. 58 70 80 105 120 160 180 220Ø A H7max. 75 95 115 150 180 250 310 375Ø B 196 260 320 390 490 630 778 930Ø C H7min. 80 100 120 155 185 255 315 380Ø D 230 290 380 440 560 710 870 1040L 5 110 135 170 205 230 290 365 416L 6 115 141,5 177,5 215 241 304 381,5 435,5L 7 120 148 185 225 252 318 398 455L 8 125 154,5 192,5 235 263 332 414,5 474,5L 9 130 161 200 245 274 346 431 494L 10 135 167,5 207,5 255 285 360 447,5 513,5M 1 35 40 50 60 65 75 84 100Ø O 6 7 10 11,5 15 19 24 28P 31 36 48 60 65 82 100 125S 5 5 5 5 5 5 10 10StaticBrakeTorque(Nm)(*)J int.(kg m 2 )Number of discs(*) These data are for wet running, in case of dry running consult with GOIZPER.(*) Estos datos corresponden a funcionamiento en aceite, en caso de funcionamiento en seco consultar con GOIZPER.www.IndustrialClutch.com


F R E N O S Y E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SHYDRAULIC SAFETY BRAKES / FRENOS HIDRÁULICOS DE SEGURIDADSeries 6.42 - 6.42 BSeries6.42 - 6.42 BSize (*) 16 23 45 63 90 40 77Dry Estatic. 415 610 900 1235 2040 15290 17770Torque En seco Dinamic. 300 440 655 900 1485 11140 12940ParNmWet Estatic. 260 375 560 765 1260 9460 10990En aceite Dinamic. 200 295 440 600 990 7425 8625Min. diseng. press. 18 18 24 24 24 45 35BarMax. operating press. 300 300 300 300 300 300 300Speed max. min -1 3500 3500 3000 3000 2500 1250 1100Weight Kg 9 11 15 18 21 101 140J int. Kg.cm 2 7 13 38 58 95 1150 3800ØA min. 20 25 30 30 35 60 80ØA max. 40 45 55 60 65 115 150ØB 62 77 89 102 111 167 225ØC 53 65 75 80 90 130 205ØD 135 150 165 180 200 345 400ØE 66 79 90 102 128 240 290G 45 50 55 55 60 72 110ØK M6 M6 M6 M6 M8 M10 M12I 15 15 20 20 20 20 25L 81 86 90 95 100 170 165M 15 15 15 15 20 20,5 25ØP 115 130 145 160 180 315 370ØR M8 M8 M10 M10 M10 M16 M16Z 29 29 33 34 33 53 5339www.IndustrialClutch.com(*) Consult GOIZPER about higher sizes.(*) Tamaños superiores consultar con GOIZPER.


H Y D R A U L I C C L U T C H - B R A K E SQUESTIONNAIRE FOR PRESSES / CUESTIONARIO PARA PRENSASFAX Nº.GOIZPER Koop.Elk.Data form for mechanical presses CL-BR unit selectionDatos para la selección de <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong> para prensasCUSTOMER / ClienteResponsible / ResponsableDpt./ Dpto:Phone / Teléfono Fax: Date / Fecha:Characteristics of the press: Type / Tipo Model / ModeloCaracterísticas de la prensa Single Stroke / Golpe a golpe Continuous run./ en continuoCL-BR mounting:Montaje del F-E:End of the shaft / Extremo del ejeBetween frame and flywheel / Entre bastidor y volanteType of CL-BR unit required:Tipo de F-E solicitadoPneumatically actuated / NeumáticoHydraulically actuated / HidráulicoTECHNICAL DATA OF THE PRESS / Datos técnicos de la prensa1. Max force of the press. F = kNFuerza máxima de la prensa2. Crankshaft radius r = mmRadio de la excéntrica403. Side rod length L = mmLongitud de la biela4. Working angle before B.D.C. a = ºÁngulo de trabajo antes del P.M.I.Or effective working length h = mmÓ altura efectiva de trabajoOr working length s = mmÓ altura de trabajo5. Crankshaft max speed n c = min -1Revoluciones max del eje de la excéntrica6. CL-BR max speed n c = min -1Revoluciones max del F-E7. Moment of inertia of all the masses to be braked, reduced to the cl-br shaft (CL-BR inertia excluded)Momento de inercia de las masas a frenar reducidoal eje del F-E (ex. inercia del F-E) J m = kg m 28. Delay of relay and valve t r = sgTiempo de respuesta del mando y válvula9. Number of engagements per minute at max. speed, working at single stroke. N= min -1Nº de maniobras/min requeridas trabajando golpe a golpe a rpm max.BRAKING VALUES / Valores de frenado10. Max.tot braking angle req. in the crankshaft (delay of relay and valve incl.) a fe = °Ángulo de frenado total max requerido en el eje de excéntrica (incl. tiempo de mando)11. Max total braking time required (delay of relay and valve included) t f = sgTiempo de frenado máximo requerido (considerando el tiempo de mando)www.IndustrialClutch.com


F R E N O - E M B R A G U E S H I D R Á U L I C O SQUESTIONNAIRE FOR APPLICATIONS IN GENERAL / CUESTIONARIO PARA APLICACIONES EN GENERALFAX Nº.GOIZPER Koop.Elk.Data form for CL-BR unit selectionDatos para la selección de <strong>freno</strong>-<strong>embragues</strong>CUSTOMER / ClientePhone / Teléfono Fax: Date / Fecha:Type of CL-BR unit required / Tipo de <strong>freno</strong>-embrague solicitado:Pneumatic / Neumático:Electromagnetic / Electromagnético:Hydraulic / Hidráulico:Mechanic / Mecánico:Machine Type / Tipo de máquina:Drive machine / Máquina motriz:Type / Tipo:Electric Motor / Motor eléctrico:Combustion engine / Motor de combustión:Hydraulic motor / Motor hidráulico:Other / Otro:Power / Potencia P=KwSpeed / Velocidad: n= min -1Reduction to CL-BR / Reducción al <strong>freno</strong> embrague:Mounting / Montaje:Rotary axis / Eje de rotación:Horizontal:Vertical:CL-BR situation / Situación de <strong>freno</strong>-embrague:Exposed / Expuesto:Closed housing / Alojamiento cerrado:Shaft diameter / Diámetro de ejes:Driver side / Parte conductora:mm.Driven side / Parte conducida:mm.41Required torque on <strong>clutch</strong>es or <strong>brakes</strong> / Par necesario en el <strong>freno</strong>-embrague:Engaging dynamic torque / Par de accionamiento dinámico: Ms=Transmissible static torque / Par estático transmisible: Mt=Curbe or value of load torque / Curva o valor del par de carga: M L =NmNmNmOperating conditions / Condiciones del accionamiento:Stationary / Estático: Full load / Plena carga: Without load / Sin carga:Initial driver speed / Velocidad inicial del conductor: n 10 = min -1Initial driven speed / Velocidad inicial del conducido: n 20 = min -1Max. Speed / Velocidad máxima: n max = min -1Moments of inertia reduced to CL-BR / Momento de inercia reducido al <strong>freno</strong>-embrague:Driver side / Parte conductora: J A = kgm 2Driven side / Parte conducida: J L = kgm 2Times / Tiempos:Braking time / Tiempo de frenada: t 3 =Clutching time / Tiempo de embragado: t 3 =ssOperating frecuency / Frecuencia de accionamiento: N= min -1www.IndustrialClutch.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!