11.07.2015 Views

gratis - La Regata

gratis - La Regata

gratis - La Regata

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

31 de mayo al 6 de junioPlaza <strong>La</strong>s AméricasAÑO 13 • NÚM. 5 ¡ GRATIS!Foto United States Coast Guard


2| Año 2010, núm. 5MedioambienteObscurecido el marPor María Calixta OrtizEn una antítesis de lo que debería ocurrir la semana delPlaneta Tierra, el 20 de abril estalló en fuego la plataformaDeepwater Horizon en el Golfo de México, y ha estadoderramando miles de barriles de petróleo al océano enuno de los desastres más catastróficos y con mayoresimplicaciones económicas y ambientales de los EstadosUnidos. Luego de un infructuoso intento de apagar elfuego, la Deepwater Horizon se hundió dos días después(22 de abril) a 5,000 pies de profundidad.<strong>La</strong> plataforma petrolífera tenía 171 metros de largopor 78 metros de ancho localizada en aguas ultraprofundas,la cual fue construida en el 2001. Los pedazosse han encontrado en el lecho marino desplazadosaproximadamente 400 metros al noroeste del lugar dondese ubicaba el pozo.Sobre 70,000 barriles de crudo se han estado filtrando a lasaguas del Golfo. Espesas mareas de petróleo comenzarona llegar a las costas de Texas, Luisiana, Misisipi, Alabamay Florida. <strong>La</strong> industria local de mariscos ha tomadoprevisiones para evitar la catástrofe. <strong>La</strong> AdministraciónNacional Oceánica y Atmosférica casi duplicó la magnitudde una prohibición de pescar, que ahora abarcará el 19%de la totalidad del Golfo de México.El impacto y los efectos tendrán mucho que ver con cómose comporta el petróleo en el océano, veamos. Parte delpetróleo se evapora, parte se adhiere a superficies, parte vaFotos United States Coast Guard


MedioambienteDRNA anuncia recuperacióndel carey en Isla de MonaAño 2010, núm. 5 |PELÍCANO PARDO LIBRE DE PELIGROpara anidar en el Cayo Don Luis5Los esfuerzos de conservaciónrealizados por el Programade Especies Protegidas delDRNA han logrado aumentarsignificativamente la cantidadde nidos de la tortuga carey en laReserva Natural de Isla de Mona,informó el Secretario Daniel J.Galán Kercadó.Pelícano pardo“El año pasado, durante latemporada de anidaje selograron contabilizar unos 957nidos, una cifra muy alentadoraconsiderando que en los años 90se reportaban menos de 200 nidos”,dijo Galán.Entre las diferentes medidas demanejo se encuentra la colocaciónde una verja de exclusión para evitarque los cerdos silvestres que habitanen la Reserva lleguen a las playas adepredar los nidos de la especie. Otramedida de manejo que ha contribuidoal aumento en los nidos de carey esla presencia del personal técnico delDepartamento en lasplayas de anidaje.El Programa deTortugas Marinas delDRNA realiza censosconstantemente en lasáreas de alimentación(en el arrecife y en lashierbas marinas) paradeterminar el estadode las poblaciones.“Exhortamos a toda laciudadanía a colaborarcon nuestra agenciaen los esfuerzos deconservación y le alentamos anotificar las actividades de anidajeo cualquier acción negativa quepueda afectar la recuperación de estaespecie”, finalizó Galán.Para reportar un acontecimiento,puede comunicarse al centro demando del Cuerpo de Vigilantes queopera los siete días de la semana, las24 horas a través del 787-724-5700 ó787-230-5550.Fotos DRNAGuánica – El Departamento de Recursos Naturales yAmbientales (DRNA), junto con el Servicio Federalde Pesca y Vida Silvestre, y la Sociedad OrnitológicaPuertorriqueña Inc., colaboraron en un proyectopara erradicar la rata negra (Rattus rattus) en elCayo Don Luis, al Sur de Guánica, según informóDaniel J. Galán Kercadó, Secretario del DRNA. Elproyecto tiene como objetivo principal restaurar elhábitat de anidaje del pelícano pardo (Pelecannusoccidentalis), especie de ave clasificada como enpeligro de extinción a nivel local.“En Puerto Rico sólo se conoce de tres áreas deanidaje del pelícano: en Cayo Conejo (costa este deVieques), en los acantilados de Aguadilla, y en CayoDon Luis, por esto la importancia del proyecto paraproteger éstas áreas de tanto valor para nuestrosrecursos,” señaló Galán Kercadó.El Cayo Don Luis se localiza en el sur oeste de PuertoRico, entre los municipios de <strong>La</strong>jas y Guánica. Estecayo se encuentra a más de 300 metros de distanciade la costa, lo que hace posible la erradicaciónde las ratas. Desde entonces se ha observado unaumento en el anidaje del pelícano y un mayoréxito reproductivo. También se reportó por primeravez dos eventos de anidaje del ostrero americano(Haematopus palliatus) en este cayo libre de ratas.Este esfuerzo cooperativo entre diferentes agenciasy organizaciones ambientales es sólo uno de variosque tiene el DRNA programado. Próximamente secomenzará a erradicar ratas en dos cayos al sur dePonce, con el propósito de restaurar el hábitat parael lagartijo del seco (Anolis cooki), una especie dereptil clasificada como en peligro de extinción.Foto Álvaro Pantoja


6| Año 2010, núm. 5DICCIONARIOMARÍTIMOAndrés Rodríguez, coautor delDiccionario Marítimo Inglés-Español, Español-Inglés, seencuentra de visita en la Islapara promocionar su libro. <strong>La</strong>publicación contiene una extensarecopilación de términos de usocomún, así como los más rebuscados.Para más información, escriban a:arodriguez68@hotmail.com.No tires tuhilo de pescaNuestra misión es reducir la cantidad de hilo de pesca que es desechado al ambiente mediante la educación,la recuperación y el reciclaje de este material. El hilo de pesca es un material sumamente resistente que podríapermanecer por hasta 600 años en el ambiente causando problemas a la vida silvestre y al ser humano. Todos losaños mueren cientos de organismos marinos a causa de enredos con este material. Coloca el hilo de pesca usadoen un recipiente designado, ayudanos a proteger la vida silvestre. Ve a croapr.org o escribe a croapr@gmail.comVida MarinaPrograma de Recuperación y Reciclajede Hilo de Pesca de Puerto Rico


BuceoC ABALLITOS DE M ARAño 2010, núm. 5 |7Foto © Steffen FoersterPor Víctor J. <strong>La</strong>santaprrescue@hotmail.comHace largo tiempo que los caballitosde mar empezaron a despertarinterés, tanto por su aspecto, pocopropio de un pez, como por lafacilidad con que se pueden conservarejemplares disecados. Su nombreviene del aspecto de su cabeza querecuerda sorprendentemente a la deun caballo.En el libro Hortus Sanitatis de J.vonCuve, publicado en el siglo XV,hay una ilustración que representaun caballito de mar con las patasanteriores provistas de cascos y elcuerpo recubierto de pelo.Los caballitos disecados se utilizabancomo talismán y su polvo formabaparte de pociones contra diversasenfermedades. A pesar de susefectos curativos, se creía que suscenizas mezcladas con vino eran unveneno mortal y que si la víctimalograba sobrevivir, estaría siempreatormentada por un deseo insaciablede bañarse. También se creía que esasmismas cenizas, mezcladas con brea,eran muy eficaces para restaurarel cabello y que, tomadas solas,constituían un excelente remedio parala mordedura de un perro rabioso.Aquí puedes leer más sobre lamitología que se esconde tras elorigen de los caballitos de mar: www.marenostrum.org/bibliotecadelmar/mitologia/cavallet.htmParadójicamente, la atracción queestos animales poseen pueden serla causa de su desaparición. En lamayor parte de las zonas turísticas delmundo se venden, disecados, variosmillones anualmente.Comprar uno de estos animales espromocionar la desaparición de losmismos, los cuales empiezan a serescasos en muchas zonas. Si evitascaer en la tentación de adquirir uno,evitamos que se prosiga la caza deestos maravillosos seres al dejar de serun comercio rentable. De esta forma,podemos colaborar con nuestrogranito de arena a conservar el mediomarino, el cual está francamente enpeligro en nuestros días.Caballito de Mar


8| Año 2010, núm. 5Viento y trapoNerone, Campeón del Mundo Rolex 2010 de Farr 40<strong>La</strong> emoción por conocer el nombre del campeón del mundode Farr 40 2010 se mantuvo hasta el último tramo de la últimamanga del Rolex Farr 40 Worlds, en Casa de Campo, <strong>La</strong> Romana(República Dominicana). El duelo entre el Transfusion (AUS)de Guido Belgiorno-Nettis y el Nerone (ITA) de MassimoMezzaroma y Alberto Signorini, se resolvió a favor del barcoitaliano. Nerone fue campeón del mundo de Farr 40 tambiénen 2003.Foto Rolex / Daniel ForsterPrimera del campeonato para Flash Gordon 6Nerone<strong>La</strong> atención se centró en los dos barcos en cabeza de laprovisional: Transfusion y Nerone. En el primer paso porBarlovento, Tom Slingsby (táctico de Transfusion) le ganó lapartida a Vasco Vascotto (táctico de Nerone), seguido de FlashGordon 6 (USA), Plenty (USA) y Nerone; el Barking Mad de JimRichardson, campeón del mundo 2009, pasó a noveno.Transfusion y Nerone optaron por rumbos opuestos en laempopada, y montaron Sotavento segundo y cuarto, conFlash Gordon 6 en cabeza. Nerone tenía que penalizarse por unBabor-Estribor en Sotavento, y ahí perdió varias posiciones.Jim Richardson rentabilizó el segundo tramo para escalar hastala segunda posición, mientras Belgiorno-Nettis y Mezzaromase disputaban la tercera posición. Al final Flash Gordon 6sumó su primera victoria del campeonato. En el duelo alfrente de la tabla, Transfusion (tercero) endosó un punto mása Nerone (cuarto), que se colocó a tres, mientras Barking Madterminó segundo.Nerone recupera el lideratoEn la novena manga del Mundial, Nerone necesitaba superara Transfusion. Tom Slingsby, táctico del barco australiano,volvió a ganarle la salida a Vasco Vascotto, táctico del italiano,y ambos iniciaron la ceñida en un auténticoMatch-Race. Al término de las 2.1 millasdel primer tramo, Nerone estaba cuarto yTransfusion sexto, mientras Estate Master(AUS) lideraba. En el siguiente tramo, eltándem Vascotto/Mezzaroma se puso a lacabeza, con Transfusion en quinta posición. <strong>La</strong>llegada permitió a Nerone superar a su rival porla mínima en la provisional del campeonato.Segundo fue Estate Master, seguido de BarkingMad. A falta de una única manga, Neronelideraba el mundial por un solo punto sobreTransfusion (28-29).Incertidumbre hasta el final<strong>La</strong> última prueba del campeonato determinaríael nombre del nuevo campeón del mundoRolex de Farr 40. Quedó claro que Neroney Transfusion iban a luchar por el título. Elprimer paso por Barlovento sonreía a Nerone,segundo tras Barking Mad y por delante de Transfusion, quese pegaba literalmente al barco de Mezzaroma en el tramo depopa para superarle en la llegada a Sotavento.En el último paso por Barlovento, y a 2.1 millas por finalizar,las posiciones se mantenían: Barking Mad,Transfusion yNerone. <strong>La</strong> tripulación italiana no se dejaría tentar por lacomodidad de confiar en las matemáticas, y alcanzó y superó aTransfusion en el tramo final, seguido por Barking Mad. En laclasificación final del Rolex Farr 40 Worlds, Nerone completósu participación con 30 puntos, por 32 de Transfusion y 38 deBarking Mad.Massimo Mezzaroma, timonel y co-armador de Nerone,declaró al llegar a tierra: “Este es un título muy especial paranosotros, porque mi co-armador Antonio Sodo Migliori, tuvoun accidente muy grave hace unmes, y hemos hecho esto por ély por otro compañero, Simon–TK–, quien ha navegado connosotros durante diez años.Además, el año pasado perdimosel mundial en la última mangadel campeonato, y fue muy duro,¡pero este año hemos ganado! Francamente, creo que esta es lamejor clase de regatas del mundo”.Vasco Vascotto, táctico de Nerone, añadió: “Ha sido una luchamuy dura con Transfusion, que han hecho un fantásticocampeonato. Ambos sabíamos que sería lucha a muerte hasta elfinal, y nosotros estábamos preparados para ello. Empezamosel día con una penalización en la primera, pero conseguimosrecuperarnos; así es como me gusta ganar”.Dos españoles, campeones del mundoA bordo del nuevo campeón del mundo de Farr 40 hancompetido los dos únicos españoles entre los 100 tripulantesque han disputado el mundial: los vigueses Pablo Torrado yVíctor Mariño. Ambos participaron también en la victoria deNerone en el europeo de 2009: “<strong>La</strong> verdad es que no se puedepedir nada más, sobre todo en una clase tan competitiva comola Farr 40, y con un equipo italiano en el que llevamos un añonavegando”, comentó Mariño.“<strong>La</strong> clave de hoy ha sido la confianza en nosotros mismos, ennuestras posibilidades –continúa Mariño–. Sabíamos que elbarco es rápido, que sabemos llevarlo perfectamente, y yo creoque ha sido la confianza en Vasco, que es grandioso, y tambiénla unión del equipo y la constancia. Esas han sido las clavesdel triunfo”.Resultados Rolex Farr 40 Worlds – Final1. Nerone, Massimo Mezzarona/Alberto Signorini (ITA)2. Transfusion, Guido Belgiorno-Nettis (AUS)3. Barking Mad, Jim Richardson (USA)El Rolex Farr 40 Worlds 2011 se celebrará en Sydney, Australia,entre el 23 y el 26 de febrero de 2011. ¿Vamos?


Viento y trapoEl riesgo esque les quieras ganar…Por Benito Pinto RodríguezEl equipo puertorriqueño de Snipe, compuestopor Raúl Ríos y Gabriel Ramos, fue invitado alCampeonato Nacional de Snipe de Colombiaefectuado en el Club Náutico El Portillo en el<strong>La</strong>go Tominé. Diecinueve equipos colombianoslucharon por clasificar, a la vez que se medíancon el que será su anfitrión en los próximosJuegos Centroamericanos y del Caribe MAYA2010.El equipo boricua terminó en segundo lugar ados puntos del que será el equipo colombiano,Santiago y Johann Uzcategui. Raúl Ríos obtuvo,además, el primer lugar en la categoría juniorde timonel.Como si fuera poco, el dúo Ríos/Ramos seproclamó vencedor de la Ron Payne Regattaen Florida, donde superaron al bicampeónmundial de Snipe y Rolex Yachtsman 2003,Augie Díaz y relegaron al tercer lugar alcampeón norteamericano 2009, ChristopherWilliford. ¡Enhorabuena!<strong>La</strong> semana previa a los Juegos Centroamericanosy del Caribe, se celebrará el CampeonatoNorteamericano de Snipe en Ponce, por loque la clase tendrá la oportunidad única defoguearse en la que debió ser la cancha delos eventos de vela centroamericanos. ¡Allános vemos!Foto Francisco Castillo/Federación Colombiana de VelaAño 2010, núm. 5 |9POR LO QUE HACEMOS Y COMO LO HACEMOS• Cámaras de Seguridad enlos muelles y Dry Stack• Seguridad 24 horas• Wi-Fi <strong>gratis</strong>• Cable TV <strong>gratis</strong>(24 Canales)• Mermaid Mini-Market& Coffee Shop• Fishing Charters• Dry Stack• <strong>La</strong>undromat• Fuel Dock• Pump Out• Amplio y CómodoEstacionamientoSERVICIOS• Inspección diaria de botes• Servicio de Diesel en su muelle,excepto muelle A• Usamos Productos Eco-Amigablescertificados por EPA• Electricidad y agua incluidos enel alquiler de los muelles• Ambiente Familiar• Servicio PersonalizadoFACILIDADES• Muelle y Dry Stack paraembarcaciones de 23’ a 75’• Baños en cada Muelle y Dry Stack(con Ducha)• Mesa de Fileteado• Salida hacia USVI y BVIVISITENOS Y PREGUNTE PORNUESTRAS NUEVAS OFERTASEn Sunbay Marina...Valoramos y Agradecemos su Patrocinio.Tel. 787.863.0313 • Fax: 787.863.5282sunbaymarina@aol.com • www.sunbaymarina.como en nuestras oficinas en la Marina,los 7 días de la semana de 8:00am a 4:00pmParcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico


10| Año 2010, núm. 5KayaqueandoEn kayak por el Espíritu SantoPor José J. San RománFotos Josequín San RománEspíritu SantoMi gran Río Espíritu SantoNaces cuando el cielo está llorandoTus aguas cristalinas te van bañandoUnas veces tranquilo y otras arrasando.Tu recorrer es largo y extenuadoPero cuanta hermosura hay a tu pasoDándole vida al que a ti ha llegadoY muerte al que no te ha respetado.Ana GarcíaY así con esta descripción de su río de laotrora capitana de <strong>La</strong> Paseadora, comenzamosnuestra historia del día de hoy, con la FamiliaGarcía y su viejo sueño de reactivar actividadesacuáticas con el nombre de Aventuras porel Río Espíritu Santo. Se pronosticó un díalluvioso, y recibí muchas llamadas para saberel estatus de la actividad. Como siempre lesdije a todos que los juegos se suspenden enlas canchas. Una vez más la diosa naturalezanos premió con un día excelente sin una gotade lluvia y con un tímido Sol asomando entrelas nubes que nos protegían para regalarnosuna temperatura envidiable para esta épocadel año.A las 10:00 a.m. ya estaba el aparcamientolleno a capacidad con más de 60 carros yotros tantos kayaqueros dispuestos una vezmás a surcar las aguas navegables del EspírituSanto hasta su majestuosa desembocadura.<strong>La</strong> maestra de ceremonia, Evelyn García, conmucha elocuencia e ilusión, y con un nudoen la garganta nos relató todo el proceso delviejo sueño de convertir sus instalaciones enun centro de actividades para toda la familia:parquecito infantil, kayaks, botes de remo,botes de pedal, paseos en lanchas para celebrarcumpleaños y para que los kayaquerospodamos usar su rampa (por cierto, DonJuan García se inventó una plataforma paraproteger de la fricción a los kayaks y otrosequipos en el cemento al tirarlos al agua).Actualmente todo este proyecto está enel proceso de permisos, pero nosotros losque tenemos equipos podemos usar susinstalaciones, por un módico precio de $5 porkayak para socios del Club Kayak Aqua Sportsy Aventuras por el Río Espíritu Santo; conbaño y ducha.Después de oír y sentir el entusiasmo deEvelyn, sus tres hermanas y el resto dela familia, el ministro de la iglesia VidaAbundante Rafa León se encargó de pedir alTodopoderoso que bendijera las instalaciones,a los presentes y que les permitiera realizarsus sueños. Realmente el amor y la unión quetiene la familia García es tan contagioso quetodos los presentes nos sentimos conmovidosy estamos seguros que cuentan con el apoyodivino. Ahora solo les falta el apoyo humanocon la debida aprobación de los permisos.Tuve la satisfacción de ser invitado al corte decinta y realmente me sentí parte de la familia(gracias). Acto seguido, el agua empezó a“hervir” con kayaqueros que querían disfrutardel paseo prometido; unos subieron hasta larepresa cruzando por abajo el puente de laCarr. #3 y el grueso del grupo puso proa ala desembocadura. <strong>La</strong> distancia aproximadason 8 millas ida y vuelta entre la lujuriosavegetación que cubre sus orillas, sus meandrosy quebradas que nutren su caudal navegablepara botes de motor. También tiene su propioclub de pesca a unas 2 millas río arriba del maro río abajo desde las instalaciones de la familiaGarcía (Aventuras por el Río Espíritu Santo).El patriarca de la familia, Don Juan, nos invitógentilmente a hacer el recorrido en su bote demotor hasta la desembocadura (fue la primeravez que paseé por el río a motor); es un granconocedor del río, se lo conoce palmo a palmoy nos explicó sus bajos y sus profundidades,algunas asombrosas y por supuesto lepedimos que nos contara la leyenda de “lacurva del diablo”. Tuvimos que insistirle y alfinal accedió.Nos contó que en la época que los pescadoresusaban yolas de remo. Al llegar a esa curva alrayar la media noche, los remos no respondían,remaban para adelante y la yola iba hacia atrás.Obviamente le preguntamos todos si el habíatenido esa experiencia y nos contestó muyserio: “a mi no me cogen por aquí ni una horaantes de la media noche ni una hora después,por si acaso” (“cosas veredes amigo Sancho”).<strong>La</strong> experiencia fue única y las atencionesinmejorables. Nos obsequiaron a todos consándwiches y refrescos. Yo recibí un recuerdoartesanal de la inauguración y compramosautenticas obras de arte confeccionadas conmaderas del país en la exhibición que tambiénse llevó a cabo. A mi compañera Millie, leobsequiaron un hermoso arreglo nativo conuna gran explosión floral y con tanto gustoque sería la envidia de cualquier catálogointernacional, a ella la emocionó y a mitambién (eso no estaba en el libreto).Amigos, el movimiento kayaquero haganado una nueva familia. Próximamentecelebraremos la actividad de verano de nuestroclub y habrá regalos y sorpresas. Para másinformación, ver fotos y videos de esta y otrasactividades pueden visitarnos a nuestra páginaweb: www.aquasportskayaks.com, youtube.com/aquasportskayaks, facebook.com/kayakpr o pasar por nuestras instalacionesen la Ave. Américo Miranda 1166 en RepartoMetropolitano o llamarnos al 787-782-6735.


KayaqueandoAño 2010, núm. 5 |11KAYAQUEADA NOCTURNAPor José J. San RománHoy vamos a una excursión poco usual. Un área en la que estuvehace 20 años con el recién creado Club Kayak de Puerto Rico(1989). No podemos olvidarnos de los pioneros de este deporte,como Miguel Frontera, Peter Adams y Alejandro Franco que yano nos acompañarán en nuestros viajes físicamente, pero sí enespíritu.Para esta aventura, nos reunimos en <strong>La</strong>s Croabas en la tarde,ya que la remada duraría hasta entrada la noche. Comenzamosnavegando por los canales serpenteantes que nutren la <strong>La</strong>gunaGrande. Ya en medio de la laguna, nos detuvimos a observarla belleza que nos rodeaba tratando de memorizar todo elrecorrido para la vuelta, pero realmente en la noche todo “estácomo boca de lobo”, así es que disfrutamos del paisaje y dela majestuosa figura del Faro de Fajardo erguida arriba en laloma que por cientos de años ha avisado a los navegantes delos peligros de las costas.Cruzamos la bahía de Seven Seas casi en línea recta de la salidade la laguna buscando un pequeño hueco entre el tupidomanglar. Probablemente no lo hubiéramos encontrado, si nohubiera sido por John Lee (El Capitán Veneno), quien estabadirigiendo al grupo y nos envolvió en esta travesía.Al entrar por el oscuro hueco, después de cargar los kayakspor un corto trecho, nos encontramos con el canal que nosconectaría a la <strong>La</strong>guna Aguas Prietas. El agua estaba bien fría,oscura y daba la sensación deestar entrando en los pantanos deGeorgia, pero afortunadamenteestamos en Puerto Rico y nohabía que temer por serpientes nicocodrilos (esa fue la impresiónque les dio a mis sobrinosal entrar).Remamos en diagonal hacia elnorte en busca del último canal que nos llevaría al final dela primera mitad del viaje. En mi vida he visto un canal tanestrecho, ni siquiera en <strong>La</strong> Parguera o la <strong>La</strong>guna Torrecillas.Los kayaks tenían que navegar en fila india y a cierta distanciaya que no había espacio para girar en el dédalo de sus aguas.Al cabo de un rato se nos perdió de vista el Capitán Veneno(en ese momento le eché unas cuantas maldiciones). Missobrinos no se amilanaron y como habían escuchado bienlas instrucciones, le siguieron el rastro. En algunos de losrecovecos tuvimos que dar pa’ lante y pa’ tras varias veces paradesatorarnos de la vegetación que como espíritus malignosnos atrapaban e inmovilizaban en sus garras.Finalmente llegamos a la playa. <strong>La</strong> vista espectacular, lasaguas cálidas y transparentes, la arena limpia y mullida. Deinmediato, me dirigí al Capitán Veneno y le dí las gracias (medisculpé por las maldiciones) y nos dispusimos a disfrutar deun merecido descanso. Ver a mis sobrinos y su pequeño retoño,Danille y RicardoFoto Josequín San RománGabriel, disfrutar, saltar y hacersus primeros pinitos (aprendera flotar) me hizo bendecir, unavez más, el día que decidí venir aPuerto Rico hace más de cuarentaaños, y a mis amigos de entoncesy de ahora que me ofrecieron suamistad.<strong>La</strong> vuelta fue fácil ya conocíamos ellaberinto de salida y nos encontramos enseguida en Seven Seascon mis hijos, sus respectivas novias y con un par de amigos.Ya de noche y sin luna en la laguna, los dinoflagelados nosdieron la bienvenida con su incomparable bioluminiscenciapara regocijo de todos los “turigüistas” (turistas de piragüaso kayaks) que se quedaron boquiabiertos ante el espectáculoque contemplaban sus ojos. Gabriel pudo ver a su padre todoiluminado cuando se tiró al agua y parecía un extraterrestreque irradiaba luminosidad.Teníamos que celebrarlo en el agua y, como volvían paraEspaña, decidimos abrir unas botellas de Champagne (nosllevamos los corchos) en medio de la laguna y brindamos porEspaña, por Puerto Rico y por todos aquellos que hicierondel viaje, uno inolvidable y lleno de emociones. Gabriel conapenas 2 años aprendió a decir “Puerto Rico me encanta”; seráun buen embajador nuestro. Esperamos repetir esta excursiónpronto, pero en la mañana como de costumbre.


12| Año 2010, núm. 5Viento y trapoEntero placer a una fracción del costoPor Benito Pinto RodríguezFractional Sailing y Jaime Torres nos invitaron a hacerel cruce Atlántico de Smile & Wave, el primer BeneteauFirst 40 de Fractional en Puerto Rico. El barco fuefabricado en Francia y entregado en Anápolis paraser comisionado (ensamblaje final). Como parte de latripulación original, Eric, Chris, Jorge y yo, ayudamosa preparar el bote para el viaje de 1,500 millas nonstopde Anápolis hasta Fajardo.Personal de Annapolis Yacht Sales pintó el fondo delbarco e instaló velas y otro equipo antes de echarloal agua. Cuando lo echaron al agua, aún con las velasabajo, se empezó a desplazar solo. “Es una obra de arte.Se desliza bien con muy poco viento”. Hicimos un parde pruebas en la Bahía de Chesapeake y el barco excediónuestras expectativas. Los retrasos en el itinerario ylos compromisos de la tripulación original obligarona Jaime a buscar otra tripulación para completarla misión.Aunque no me fue posible hacer el cruce en el barco,como era mi deseo, seguí la trayectoria y la reportédiariamente en nuestro grupo de Facebook (<strong>La</strong><strong>Regata</strong>).Una semana después de lo programado, Smile & Wavezarpó del puerto de Anápolis. Carlos Hernández ylos hermanos Manuel y Pamela Báez acompañaronal capitán Richard Ewing en la travesía, y alternaronel mando del velero en turnos rotativos de día y denoche. Al cabo de 24 horas, habían recorrido más de200 millas. Tal como pronosticado, el barco mantuvosu curso sursureste a 130°. Un localizador satelitalSpot nos permitió saber su ubicación cada 12 horas.<strong>La</strong> esposa del capitán, experimentada navegante,preparó comidas variadas que empacó y congeló enhielo seco. De esa manera, los viajeros sólo teníanque calentarla en el horno. Sin necesidad de cocinar,los viajeros comieron tacos, pescados, pastas, y unavariedad de exquisitas comidas, por lo que no seprivaron de nada.Además de espectaculares amaneceres, puestas de sol ycielos estrellados que los dejaban sin aliento; lograronver ballenas y fueron acompañados por delfines porextensos tramos. También vieron numerosas fragatasportuguesas.<strong>La</strong> brisa leve o ausente dominó parte del trayecto,lo que los obligó a usar “la vela de hierro” (motor)Calmaso en medio del océano


Viento y trapoAño 2010, núm. 5 |13Pamela en la rueda yCarlos en el winchLlegada a Fajardopara adelantar algo de camino dentro del calmazo.En el viaje arrastraron carnadas artificiales con dosenormes carretes cargados con línea 80#, que habíapreparado Javier Sepúlveda de Sunday Fishing. <strong>La</strong>pesca no se dio hasta que se encontraron a 200 millasde Puerto Rico, cuando un marlin de gran tamañose lució y vació un carrete. Posteriormente, atraparonun enorme bonito y un peto.Ocho días después de zarpar, Smile & Wave seacercaba a Puerto Rico. El sol se ponía a estribor yen el horizonte se podía distinguir el resplandor de laIsla. Para documentar la llegada del barco a aguas dePuerto Rico, quise recibirlos en el muelle de Puertodel Rey. <strong>La</strong> llegada estaba pautada para las 12 de lanoche. Un percance con nuestro remolque, evitó quepudiera usar el bote de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>. Javier Menéndezy Dinorah Pomales coordinaron quesu diligente equipo de Sea Tow llevaraa Jaime, al papá de los hermanos Báezy a mi a recibir a Smile & Wave cuandoentrara —en total oscuridad— entre elFaro de Fajardo y Cayo Icacos. Hicimoscontacto pasada la medianoche y elbarco llegó a Marina Puerto del Rey alas 2:30 de la madrugada. Los viajerostrasatlánticos coincidieron que esta fuela mejor travesía náutica que habíanhecho en sus vidas.Para más información sobre el viaje,sobre el bote y sobre el programa que tepermite un disfrute total por una fraccióndel costo, visita: fractionalsailingpr.com.Foto Benito Pinto Rodríguez


14| Año 2010, núm. 5LA TRAGEDIA DELFUERTE LA NAVIDADCapitán Federico (Riki) FreytesArqueólogoEn nuestra columna anterior vimoscomo la Santa María naufragó en losarrecifes frente a la costa de la isla deSanto Domingo, durante el primer viajede Colón, en el año 1492. El salvamentorealizado a la nave despedazada esel primer rescate náutico del cualse tenga conocimiento en América.De la madera, clavos, sogas y demásmateriales rescatados del naufragio, loseuropeos hicieron un fuerte frente a lacosta, al cual llamaron <strong>La</strong> Navidad, porhaber acontecido el desastre marítimoen dicho día. Los marineros de la SantaMaría no cabían todos en la Pinta y laNiña para el viaje de vuelta, por lo cualse quedaron 39 de éstos en el fuerte paracomenzar a colonizar la isla y esperar elregreso de Colón desde España.El regreso de Colón a España fue triunfalal dar a los Reyes Católicos las noticiassobre la tierra recién encontrada, la cualel navegante pensaba era la India. El oroque llevó como resultado del primerviaje animó a los Reyes a continuarcon la empresa, que posteriormente seconvertiría en el descubrimiento de unnuevo continente, y en el desarrollo de nuevas sociedades enAmérica, lo que dio por terminada la evolución independientede las comunidades indígenas americanas.Mientras Colón se preparaba para el segundo viaje, el cual fueuna empresa considerablemente mayor que el primero, con 17embarcaciones y más de mil personas, en el fuerte <strong>La</strong> Navidaden Santo Domingo acontecía el primer drama humanoentre los habitantes nativos y los recién llegados europeos.Imagínense cómo se sentirían estos últimos al estar solosCarta náutica de <strong>La</strong> Española (en círculo, donde ubicaba la villa de la Navidad)en una tierra sin ley (según sus parámetros), donde el aguay la comida abundaban, existía oro, y los habitantes localesandaban parcialmente desnudos.Pues nos indica el cronista Bartolomé de las Casas que losespañoles prácticamente enloquecieron, y se iniciaron luchasde poder entre ellos tan pronto Colón zarpó a España. <strong>La</strong>sbúsquedas de oro se tornaron en competencias feroces en lacual cada individuo velaba por sus intereses. Y tristemente, losindígenas se llevaron la peor parte. Nos cuenta de las Casas queel respeto de los europeos hacia los indígenas era inexistente,y no tardaron en ofenderlos de manera terrible. Entre susactos más injuriosos, está documentadoque comenzaron a quedarse con lasmujeres indígenas, sin importar queestas estuviesen casadas o cualquier otraconsideración adicional.Colón zarpó de España hacia Américael 7 de octubre de 1493. En éste viaje surumbo fue más hacia el Sur, de maneraque encontró las Antillas desde el Este,contrario al primer viaje. Una sucesiónde islas de las Antillas Menores fueron“descubiertas” durante este viaje, entreéstas Dominica, Guadalupe, San Martín,Santa Cruz y San Juan Bautista (PuertoRico). Colón apresuraba la marcha delas embarcaciones, puesto que según losdocumentos, tenía un presentimientoangustioso con respecto a los marinerosque se quedaron en el fuerte <strong>La</strong> Navidad,y no se equivocaba.Al arribo a Santo Domingo, quedóen evidencia el hecho que marcó elinicio de las actividades de convivenciaentre los indígenas y los europeos. Elfuerte <strong>La</strong> Navidad fue quemado hastasus cimientos, y los 39 marineros quelo ocupaban fueron muertos todos a manos de los indios.Algunos fueron enterrados, otros no, y en algunos casos losindios le sacaron los ojos a los cadáveres. Los excesos y abusosde los europeos culminaron en esta primera tragedia de laconquista, cuando los nativos defendieron sus tierras y gentesde los recién llegados, sangre por sangre. Este hecho marcó lapauta de lo que sería el rumbo de la conquista y colonizaciónde América.Preguntas y/o comentarios escriba a www.caribearqueologico.org


Año 2010, núm. 515Año 2010, núm. 5 |Algo de la acción en altamar durante eldía de pesca familiar del Club Náutico deGuayama. Foto Jorge Rivera AyalaGrand Slam en Palmas del MarTorneo de Aguja Azul en <strong>La</strong> PargueraClub Náutico de San JuanCumple 80 Años


16| Año 2010, núm. 5Torneo de Aguja Azul en <strong>La</strong> PargueraHarry Rodríguez(sentado) 1 er premioen la lancha PolypPor Alfredo RodríguezNos informan desde la costa suroestede la Isla que el pasado fin de semanadel 23, 24 y 25 de abril se llevó a cabola más reciente edición del torneo deaguja azul presentado por el ClubNáutico de <strong>La</strong> Parguera. Veintidósembarcaciones se dieron cita en elprimer torneo de aguja azul válidopara la serie Anzuelo de Oro 2010,según el Reglamento de la Asociaciónde Pesca Deportiva de Puerto Rico,división offshore.<strong>La</strong>s condiciones marítimas para lajornada de pesca del sábado fueronexcelentes. Sin embargo, la picadaestuvo bien lenta. Solamente sereportó una soltada de aguja azul enla embarcación Polyp, procedente delClub Náutico de <strong>La</strong> Parguera.El domingo la brisa subió un poco.<strong>La</strong> picada también mejoró aunque lapesca no fue espectacular. Se liberaron5 agujas más, conforme al reglamentodel torneo y de la APDPR. El torneocontó con una buena organizacióncomo es la costumbre en este veteranoclub de pesca deportiva.El premio de dama con mayorpuntuación se le otorgó a Carla Chaarcon una soltada de aguja azul a bordode la embarcación Artesana.En la categoría de pescadores, HarryRodríguez ganó el primer lugar. DerekFleming, el recién electo Comodorodel Ponce Yacht & Fishing Club, llegóen segundo puesto. Nuestro amigoOscar Cordero ganó el tercer lugar enrepresentación del Club Deportivodel Oeste. Luis Córdova fue otroparticipante destacado al serleadjudicado el cuarto lugar entre unos88 competidores. <strong>La</strong> categoría juvenilquedó vacante. Los cuatro ganadores


Año 2010, núm. 5 |17liberaron una aguja azul cada uno.Su posición se determinó por eltiempo en que se logró el releasedel ejemplar.<strong>La</strong> categoría de embarcacionesfue dominada por la lancha Polyp,seguida en tiempo por la Melimary la Eric del CDO. El cuarto yquinto lugar se le adjudicó alos botes Artesana y Sweet Bite,respectivamente. Felicitamosa todos los ganadores por unbuen desempeño en este clásico ylongevo torneo de pesca del ClubNáutico de <strong>La</strong> Parguera. ¡Hasta lapróxima!Tripulantes de la Artesana: Eduardo Martínez, invitada, Emilio Iñigo, Carla Chaar (ganadora),Jorge Gómez y Najib IñigoFotos Luisma Elizalde (luismaelizalde@msn.com)Tripulantes de la Eric: Santiago Domenech, Oscar Cordero, Eric Domenech


18| Año 2010, núm. 5Por Jorge Rivera AyalaEn esta ocasión quiero contarles lo muchoque nos divertimos el pasado 24 de abril de2010. Por 5 to año consecutivo, nos dimosa la tarea de llevar a cabo el compartir depesca familiar en nuestro club. Diez familiasdijeron presente en esta actividad, en la cualpudimos salir de la rutina diaria del cluby a la misma vez disfrutar sanamente eneste deporte. Pero no todo puede ser colorde rosa. <strong>La</strong> noche anterior, a eso de las 11pm, estábamos encarnando y terminandode preparar los botes cuando de repente,“cataplán” se fue la luz.Todos pensamos que iba a ser algo pasajero ycuando uno de los muchachos se fue para sucasa, llamó y nos dijo que hubo un accidenteen la carretera principal y que se habíancaído 3 postes y el carro que chocó, habíacogido fuego. ¡Qué mal! Tampoco habíapaso para ningún lado. <strong>La</strong> mayoría tuvimosque quedarnos en el club ya que no hubopaso hasta casi las 4 de la mañana. Algunosdurmieron hasta en los carros. Pero estono nos quitó el ánimo que teníamos paracompartir con nuestros amigos y familiaresde un buen día de pesca.El mar amaneció “planchao” y el día estuvo“de show”, fue un día perfecto de pesca yaque todas las embarcaciones que salieronabordaron al menos un dorado. Luegoregresamos y tuvimos un banquete quehabían preparado. ¡Mmmmmm! Conejo enfricasé y arroz con tocino; eso estaba comopara repetir varias veces. En fin, todos lapasamos súper, como sólo sabemos hacerlo,en familia.Agradecemos al Club Náutico de Guayama,su comodoro Jorge Palés Aguiló y su junta dedirectores por auspiciar incondicionalmenteeste tipo de confraternización entre nuestrosmiembros y sus familias, también a Junior,Uva, Aimeé y todos los que estuvieronenvueltos en preparar la comida y los quedonaron los conejos: Kike y Cano.También queremos agradecer a losmuchachos de la AEE y nuestro compañero“Wilito” que dejó de ir a pescar para unirse asu brigada de trabajo y restablecer el serviciode energía para Pozuelo en tiempo record.Levantar 3 postes del piso y todo el tendidoeléctrico, no es fácil señores.No nos queremos retirar sin antes invitarloscon sus hijos a nuestro 5 to Torneo de Pescade Orilla Juvenil que se llevará a cabo el día26 de junio en las instalciones de nuestroclub. Es libre de costo y habrá merienda yalmuerzo para los chicos. “Te esperamos”.¡Será hasta la próxima!Más que un torneo…


Año 2010, núm. 5 |19ESTÁN“pasaos”…Edwin “Cano” Calderón, socio del ClubNáutico de Guayama, salió con sus amigos ensu Polar 2300 WA, <strong>La</strong> Joa. Estaban participandoen un torneo de dorados del Municipio deArroyo cuando a eso de las 10:00 de la mañanaanzuelaron el marlin que peleó por dos horasy media.“Era tan grande y tan pesado, que a los cincoque íbamos nos tomó una hora subirlo altransom,” dijo Calderón. Cuando Cano regresóal club, no sólo traía el marlin más grande quehaya abordado jamás, era el más grande que elclub recibía en su báscula. El ejemplar midió110” de largo y 62” de pecho. Era tan largo queno pudieron subirlo a la báscula, por lo queestimaron su peso en más de 550 libras.“Did You Know?”Interesting factsfrom the IGFA• Total annual commercial blue shark catch in the North Atlantic:84,000 tons• Amount of blue sharks released: 57,000 tons• Amount of dead discards: 20,000 tons• Chondrichthyan fishes (sharks, rays and chimaeras) have aperceived higher intrinsic risk of extinction compared to other fish.• Around 52% of chondrichthyans have been IUCN Red-Listedcompared to only 8% of all marine teleosts.• Small pelagic forage fish species (anchovies, herring, mackerel,sardines, etc.) represent the largest landed species group incommercial fisheries (27.3 million tons or 29.7% of total capturefisheries landings in 2006).• Between 1996 and 2006 Hawaiian longline catch rates for apexpredators such as blue shark, bigeye tuna and albacore tuna, shortbillspearfish, and striped marlin declined by 3% to 9% per year.• The scalloped hammerhead shark population in the western NorthAtlantic Ocean is estimated to be 17% of what it had been in 1981,that is, it has been depleted by about 83% from the virgin stock size.


17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai 5/11/09 3:52:41 PM20| Año 2010, núm. 5242526Fireball Full Moon PartyTrellis Bay, TortolaNautiexpo, Plaza <strong>La</strong>s AméricasBVI Music Festival, TortolaFox’s Wooden Boat Regatta,Jost van DykeWreck Week, BVI12:0305:1411:3606:4402:1606:5301:0608:28Nautiexpo, Plaza <strong>La</strong>s AméricasNautiexpo, Plaza <strong>La</strong>s Américas31 1 206:1610:5204:5312:1206:5511:4505:4012:5007:3212:4206:30Wreck Week, BVIWreck Week, BVI7 8 903:4610:2305:3911:5804:2811:0306:2801:0105:1411:4507:1614 15 1605:1209:4203:5111:1401:1306:0412:2107:3705:5710:4604:4812:0006:4011:5505:5021 22 23Nautiexpo, Plaza <strong>La</strong>s AméWreck Week, BVIHighland Spring HIHO, BVI03:4710:2005:3712:0404:3711:0706:3401:1205:2911:5607:27


Año 2010, núm. 5 |21mayo - junio 2010ricasPuerto Rico Vela CupPuerto Rico Vela CupPuerto Rico Vela Cup27 28 29 30The Yacht Club@Palmas del MarThe Yacht Club@Palmas del MarThe Yacht Club@Palmas del Mar03:1207:4201:5209:16Leverick Bay Poker Run, Virgin GordaBVI Music Festival, TortolaFox’s Wooden Boat Regatta,Jost van Dyke04:0308:2902:3810:03Leverick Bay Poker Run, Virgin GordaBVI Music Festival, TortolaFox’s Wooden Boat Regatta,Jost van DykeNautiexpo, Plaza <strong>La</strong>s AméricasNautiexpo, Plaza <strong>La</strong>s AméricasNautiexpo, Plaza <strong>La</strong>s Américas3 4 5 6<strong>Regata</strong> Inshore, Salinas04:5009:1603:2310:48Leverick Bay Poker Run, Virgin GordaBVI Music Festival, TortolaFox’s Wooden Boat Regatta,Jost van Dyke05:3410:0304:0811:3101:2608:0601:4507:2502:0008:3902:4808:28Wreck Week, BVIWreck Week, BVIWreck Week, BVI10 11 12 1301:5806:0312:3008:0402:5106:5401:1708:5217 18 19 2012:4507:2301:0706:5701:2908:0502:1908:10Highland Spring HIHO, BVIHighland Spring HIHO, BVIHighland Spring HIHO, BVI24 25 26 27Torneo Aguja Azul,Torneo Aguja Azul,Torneo Aguja Azul,02:1006:2112:4408:16Asociación Pesca Deportiva de Dorado03:0107:1201:3209:02Asociación Pesca Deportiva de DoradoFireball Full Moon PartyTrellis Bay, Tortola02:3309:1203:5009:3703:4007:4702:0609:4002:1408:4903:2909:2903:4608:0202:1809:45Asociación Pesca Deportiva de Dorado03:0809:4604:4610:4904:2708:4302:5810:2702:5909:3304:3610:4904:2708:5103:0210:25


22| Año 2010, núm. 5Corbatazo...MI MASCOTA DE PEZPor Ricardo FerrerLo que uno ve en la pesca local, nose ve en otro lado. Ahora resultaque los peces libres en el mar sonmascotas. Si amigos ya no tiene quegastar miles de dólares en gatos,pájaros o perros, llegue hasta la orillamás cercana y ahí están <strong>gratis</strong>.Escribo esto porque nuestros amigosde algunas villas pesqueras ahora noquieren que se pesque en las aguasque rodean las villas. Recientemente,estaba pescando en una villa —queno voy a mencionar— y uno delos flamantes socios comenzó adejarme saber que según él y susleyes o reglamentos no se podíapescar allí, es más, me dijo que mefuera pal #@%@$% a pescar.Él reclama que esos peces son susmascotas. Me lo imagino sacando alsabalito a hacer #2 con una correítacaminando por la orilla y el peznadando a su lado. ¡Qué ridículosy absurdos podemos ser algunosseres humanos!Aclaremos esto, los peces los pusoDios en los mares, lagos y ríos paraque nosotros los humanos nosalimentemos, y de un tiempo paraacá también hemos practicado lapesca deportiva.Ciertamente existen épocas ylugares que las leyes de los hombreshan determinado que no se puedepescar. Hablamos de las vedas y lossantuarios marinos, y en el únicocaso en la Isla en el Malecón de <strong>La</strong>Guancha en Ponce, donde desdeel tablado no se permite pescarpor una ordenanza municipal atales respectos.Que quede claro que en <strong>La</strong> Guanchano se puede pescar desde el Malecóno desde el muelle de la Asociación dePescadores, pero puedes pescar en labahía. Fuera de ahí, los pescadoresrecreativos pueden practicar lapesca en cualquier lugar queellos entiendan.Se ve muy caricaturesco que unamigo pescador nos grite desdela orilla palabras impublicablesaquí, porque entienda que él tienederecho absoluto sobre los bienescomunes. Y eso es el mar y los peces:un bien común.Ciertamente pescar desde muchosmuelles está prohibido y eso serespeta. Sin embargo, desde el aguao desde mi embarcación, no haynadie que me lo pueda prohibir.<strong>La</strong> próxima vez que el amo de unsábalo o robalito te diga que esasson sus mascotas, pregúntale si yase vacunó; no el pez sino el animalque te está prohibiendo pescar.Nos vemos amigos en la próximaedición del Corbatazo. ¡A pescar;pura pesca!Pura Pescacomo favoritoEn una encuesta reciente de audienciatelevisiva, el programa A Pescar resultófavorito en su horario. El programa llegaa más de 80 mil personas semanalmenteen la comodidad de su hogar. Además detelevisarse de costa a costa (Puerto Rico)en los canales 13 de Cable y 167 de Directv,A Pescar se transmite de costa a costa(Estados Unidos) y en alta definición porla cadena World Fishing Network (WFN).¡Felicitamos a Ricardo, Tavo, Pochy y suequipo de producción por un trabajo bienhecho!


Año 2010, núm. 5 |23TORNEO PUERTO RICO LIGHT TACKLE ANGLERSPor Alfredo RodríguezInforma Javier Sepúlveda, presidente dePRLTA que el pasado 24 de abril del corrientese llevó a cabo la más reciente edición deltorneo “Income Tax”. El evento había sidopautado originalmente para el sábado despuésde la radicación de las planillas. Se pospusodebido a las malas condiciones marítimas.El mar se presentó algo picado durantela jornada de pesca, pero permitió salirmar a fuera a navegar. Participaron seisembarcaciones, tres del Club Náutico de SanJuan y tres del Cangrejos Yacht Club. Los botesparticipantes fluctuaron desde una Mako 22’hasta una Bertram 54’.Camila Infanzón resultó ser la participantemás destacada en la jornada con un dorado de30 libras capturado en línea 12# IGFA. DavidRey, de la Double Line abordó otro dorado enlínea 12#. Luis Infanzón llegó en tercer puestocon otro dorado de 16 libras en línea 12#.Por su parte, Emilio Fernández cargó con ladistinción de ganar el premio del “corbatazo”.Sepúlveda también nos informó que laPRLTA será el anfitrión de la primera edicióndel torneo Invitacional en Cap Cana. Esteevento se llevará a cabo del 26 al 30 de mayo.El torneo ha sido bautizado: “White MarlinInvitational”, y se pescará por 3 días, con undía de descanso.Al presente, 14 embarcaciones de socioshan confirmado su participación a esteinteresante evento. Siete lanchas adicionaleshan calificado para entrar a la inscripciónpor sus credenciales. Para más informaciónpueden llamar a Sunday Fishing al 787-707-0000. También pueden acceder a http://prlta.org.


24| Año 2010, núm. 5Pedro PanzardiPor Alfredo RodríguezCuando se habla decapitanes profesionalesdestacados en la historianáutica reciente enPuerto Rico, sobresaleel nombre de PedroPanzardi. Conocidopor muchos como DonPedro, este gran lobo demar era descendiente deun comerciante italianoque emigró a la isla de laregión <strong>La</strong>uria Inferiore,ciudad de Potenza afines del siglo XIX.Pedro nació en SanJuan en 1933. Se crióen el sector de la calle<strong>La</strong>s Flores en Santurce.Desde joven, demostrómucho interés por elmar y sus secretos.Se compenetró enla navegación y elambiente náutico através de amistadesque eran dueños deembarcaciones.En los años sesenta,Ben Suro, quién enuna ocasión fungiócomo Comodoro delClub Náutico de SanJuan, era dueño dela embarcación <strong>La</strong>dyLuck. Este bote era unaEgg Harbor de 37 piesde eslora. Su construcción era en maderay tenía dos motores diesel como medio depropulsión: la <strong>La</strong>dy Luck fue la protagonistade innumerables aventuras en altamar juntoa Ben y su entrañable compañero Pedrodurante esta época.Desde su homeport en el CNSJ, estaembarcación navegó a Culebra, Isla VírgenesBritánicas y Americanas en múltiplesocasiones. Estas expediciones combinabanla exploración de las hermosas playas en lasislas y la pesca de fondo a gran profundidadcon malacate. Pedro pulió sus destrezas comonavegante y pescador en estos años.Panzardi era sumamente hábil en localizar lospesqueros a unas ocho millas frente a CayoNorte en Culebra. También era un maestroal regresar antes de la madrugada a Culebradespués de una larga noche de pesca. Taneficiente era Pedro en estos menesteres quePedro Panzardi y Julio T. Rodríguez cruzaron desde Miami a San Juan en una Robalo de 19’ (un motor y dos auxiliares)Ben llamaba a su compañero de pesca con elapodo “Brujulita”.Bruce Lightborne, un capitán nativo deBahamas hizo amistad con Pedro en la décadadel 60. Lightborne poseía conocimientosvastos sobre la navegación en estas islas. <strong>La</strong>amistad entre Bruce y Pedro fue muy fructífera.Lightborne compartió sus conocimientos y sulocal knowledge con Panzardi.En esta época los instrumentos de navegaciónse limitaban a cartas marinas, la brújula, talvez un depth finder y cálculos matemáticos detiempo y distancia. Como en las Bahamas lasmareas son más marcadas que en el Caribe,era uso y costumbre usar una soguilla conmarcas para medir cambios en la profundidadmientras se navegaba en los bancos de arenade las islas y cayos.Luego de aprender las tácticas para navegaren las Bahamas, Panzardi se aventura haciala República Dominicana y finalmente hastaPuerto Rico. Don Pedro fue uno de losprimeros en cruzar el Great Bahamas Banka través del sector conocido como galliot cut.Esta parte del trayecto es una crucial en latravesía. Navegar por este lugar economizatiempo y combustible aparte de que se traduceen un viaje más placentero.En septiembre de 1969, Pedro y su granamigo Julio T. Rodríguez hijo, hacen historiaal navegar el cruce de 1,250 millas náuticasdesde Miami a San Juan en un bote Robalode 19 pies de eslora. <strong>La</strong> travesía duró unos 15días. Panzardi había adquirido recientementeel bote y decidió navegarlo en esta granaventura a manera de promoción para lalínea Robalo.Este increíble sea trial transcurrió sin mayordificultad. Los intrépidos navegantes vivieronde lo que pescaban mientras hacían el cruce.<strong>La</strong> noticia de esta odisea fue ampliamentecubierta por la prensa local de la época.Panzardi dedicómuchos años de su vidaal negocio de la entregade embarcaciones entrelos Estados Unidos yPuerto Rico. Primeroincursionó con las líneasBertram y Hatteras.Hizo múltiples entregasde Chris-Craft, EggHarbor, Pacemaker,Ocean y finalmenteViking y Buddy Davisentre otras marcas.Panzardi siempre sedestacó por ser uncapitán confiable.Durante su carrera,entregó docenasembarcaciones desdelas fábricas a sus nuevosdueños en Puerto Rico.Su último delivery sellevó a cabo a finales delos 90.En una ocasión, DonPedro fue contratadopara navegar unaembarcación por 11meses a través de lasAntillas Menores hastala parte norte de SurAmérica. Luego cruzó elCanal de Panamá parallegar a Costa Rica yNicaragua. Este insignelobo de mar visitómuchísimos destinoscomo parte de su trabajo.<strong>La</strong> lista de discípulos de Panzardi es unWho’s Who de los capitanes locales. Entre laspersonas que compartieron las enseñanzasde Don Pedro se destacan Pepe Barlía, PepeValdés y por supuesto su hijo Fernandoentre otros.<strong>La</strong> vida de Pedro Panzardi estuvo llena degrandes aventuras y experiencias en altamar.Cosechó muchas buenas amistades entredueños de bote, socios de los clubes náuticosen distintos lugares, capitanes, marinerosy operadores de marina y los dueños de lasgrandes fábricas de embarcaciones de placeren Estados Unidos.Don Pedro falleció recientemente a los 77años. Dejó un legado de profesionalismo ycalidad humana el cual es un ejemplo paratodos. ¡QDEP Don Pedro!


Año 2010, núm. 5 |25ImpresionantecapturaEn la foto, de izquierda a derecha: Ralph “Agie” Vicente, Comodoro, junto a los pasadoscomodoros: Richard H. Christiansen, Alfonso Díaz, Andrés Nevárez y LeRoy Camero.Tim Brennan, de Tropic Cabanas,llevó a Mary Simpson a pescar abordo de Shella, una Eduardoño de22’, durante sus vacaciones en LittleMalibu (Rincón). Mary, de NewJersey, usó una caña Shimano Tejeracon carrete Shimano TLD 50 e hiloSufix 50# con un C&H “WahooWhacker” y balajú. <strong>La</strong> pelea duró40 minutos, y lograron abordar uninmenso balajú de 90 a poca distanciadel Faro de Rincón. Según los récordsde la Asociación de Pesca Deportivade Puerto Rico, el peto más grandecon línea 50# pesó 50 libras.OCHENTAEl Club Náutico de San Juan celebró su 80 mo Aniversario con una Fiesta Aniversariopor todo lo alto —el Jubileo de Rubí— donde estuvieron presentes todos losmiembros de la Junta de Directores, pasados directores del Torneo Internacional,un nutrido grupo de pasados Comodoros de la institución y cientos de socios.


26| Año 2010, núm. 5C O N C L U Y E C O N 46 C A P T U R A Sel Grand Slam de Palmas del MarEl Torneo Internacional de Pesca Grand Slamde Palmas del Mar, 2 da edición, concluyó con46 capturas, incluyendo 13 marlins, un pezespada y 33 dorados, tunas y petos en un torneoque contó con la participación de 25 lanchas,incluyendo una embarcación procedente deNew Jersey, informó Luis “Cuquito” Muñiz,director del Comité Organizador.<strong>La</strong> lancha Pink <strong>La</strong>dy y Alberto “Pipo” Gualcon cuatro marlins azules (1,000 puntos)conquistaron el primer premio como Mejor<strong>La</strong>ncha y Mejor Pescador, respectivamente,seguidos por la lancha Blue Bird con cuatropejes (700 puntos), incluyendo dos agujasblancas de Jesús Montano que le merecieronel premio como Segundo Mejor Pescador.Jesús, Mickey y EduardoEn la Blue Bird también pescaron una agujablanca de Mickey Tirado y un marlin azulde José Jiménez. En este torneo, los marlinsazules acumulan 250 puntos y las agujasblancas 150 puntos.El tercer puesto como lancha fue paraWheezing, de José Rodríguez Santana que,en el primer día del evento, se acercó al tríode agujas necesarias para el Grand Slam yque no se logró. <strong>La</strong> Wheezing soltó un marlinazul de Ricky Castro y una blanca de MiguelCasul. El Tercer Mejor Pescador fue LuisLomba, Jr. en la Reel EM All.El pez espada de 109 libras se capturó en lavara de Wilo Rubí a bordo de la Ambush, unahazaña difícil porque el pez espada permaneceThe Yacht Cluben las profundidades del océano y no sube ala superficie en búsqueda de comida, sino quehay que anzuelarlo con distintos aditamentosa más de 1,500 pies de profundidad. Dehecho, éste es el único torneo en su tipoque incluye la captura del pez espada en suagenda deportiva.En el renglón de pescadores juveniles, EduardoMontano se alzó con el primer premio condos dorados que totalizaron 65 puntos,seguido por Juan José Boschetti Muñizcon un dorado que pesó 25 libras,mientras el premio a mejor pescadorafemenina fue para Ceci Rodríguez.<strong>La</strong> mayoría de las capturas se lograronal sur y este de Vieques en la famosa“Pared”, un escenario marino con unestupendo precipicio que incentiva alos peces de aguas profundas, como losmarlins, a subir de las profundidades abuscar alimento. Por tanto, el pescadordeportivo tiene más oportunidadesde anzuelar un aguja azul o blanca enun área como ésta. El llamado “Bajode Patillas” también tiene una “pared”creada por una especie de montañasubmarina por donde los marlinstambién se pasean en búsqueda dealimento. Ambos sectores están a muypoca distancia del Yacht Club de Palmasdel Mar.Además de los 13 marlins devueltosal mar y el espada, se capturaron 13dorados, 17 atunes y dos petos para eltotal de 46 capturas.Unas 25 lanchas participaron del GrandSlam con la oportunidad de ganar$50,000.00 para la lancha que capturetres peces de pico distintos en un solodía de pesca. Estos pueden ser pezvela, espada, aguja blanca, aguja azulo spearfish.Durante la primera edición del Torneo,celebrado el año pasado, se estableció unrécord nacional para Puerto Rico con unpez espada de 522 libras en línea 80 librasen la vara de Rafi Casanova en la lanchaFour C’Sons.Para más información, visite www.palmasdelmaryachtclub.com o comuníqueseal 787-656-7300.Eduardo MontanoFoto Benito Pinto RodríguezJuan José Boschetti Muñiz y su dorado de 25 libras


Año 2010, núm. 5 |27EL EMPERADOR DE VIEQUESPor Alfredo RodríguezHace algunos años, hicimos unos comentarios sobre lapesca del pez espada o emperador (Xiphias gladius) para<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>. En aquel entonces, la pesca del emperador enPuerto Rico era práctica poco común. Todavía, variosaños después de la publicación de nuestro escrito, pocastripulaciones se aventuran a buscar este gran pelágico dela profundidad.Al presente las capturas más sobresalientes de pez espadaen la isla se han logrado en el sur. Ponce, Guánica y latrinchera al sur de Vieques han producido magníficosejemplares del gran emperador. Todas estas han sidoefectuadas mientras se pesca de día. También sobresale elhecho de que las mismas han sido con técnicas de pescaa gran profundidad, entiéndase a unos 1,800 pies de lasuperficie por lo menos.Aunque tuvimos la oportunidad de salir de pesca en SanJuan hace algunos años a la búsqueda del pez espada encompañía del amigo Rombie Acevedo, en aquella ocasiónutilizamos la técnica de drifting. Rombie se apuntó laprimera captura con caña y carrete de noche de un pezespada bajo esta modalidad.Hace algunas semanas, tuvimos el privilegio de participaren la segunda edición del Torneo Internacional de PescaGrand Slam de Palmas del Mar. En la primera edicióndel torneo, celebrada en el 2009, se abordó un formidableejemplar de pez espada. Rafi Casanova dominó su presa enlínea 80# IGFA tras una titánica batalla de 9 horas a bordode la embarcación Four C Sons. <strong>La</strong> captura se llevó a caboal sur de Vieques.En la segunda edición del torneo, visitamos la trinchera,en aguas al sur del sector <strong>La</strong> Esperanza en Vieques con laintención de capturar uno de estos magníficos ejemplares.Mis compañeros de pesca lo fueron, Jorge Rosaly y TitoMuntaner. <strong>La</strong> tripulación estaba compuesta por Frank(capitán), Pechuga y Víctor (mates). <strong>La</strong> embarcación paraeste evento fue la Lucky Dog.Navegamos un trayecto de 17 millas náuticas de Palmas delMar hasta el pesquero. Unas siete u ocho embarcaciones seencontraban en la vecindad. El verdor de Monte Pirata, al norte,contrastaba de forma marcada con las aguas azul púrpura delFoto Benito Pinto RodríguezWilo Rubí, de la Ambush, con Cuquito Muñiz y su espada de 109 librasCaribe. Todas las embarcaciones maniobraban de popa al mar.<strong>La</strong>s condiciones marítimas eran excelentes.Básicamente, pescar pez espada a gran profundidad consisteen bajar un calamar o una macarela hasta el fondo del océanomediante el uso de una potala de concreto. <strong>La</strong> potala se amarra alanzuelo de la carreda con línea ultra fina de 6 a 8 libras prueba.Cuando la potala llega al fondo, el carrete deja de soltar lalínea. Se monta la vara 80# en un portacaña y se comienza arecoger el hilo. Cuando la línea se tensa, se jamaquea hastaque el hilo pierde la tensión. Esto le indica al pescador queel hijo fino que sujeta la potala se reventó. Luego se procedea recoger unas 20 ó 30 yardas para levantar la carnadadel fondo.El próximo paso será montar una flota al hilo de pesca en lasuperficie. Usualmente se utiliza una botella de refresco deplástico, decorada con cinta adhesiva de colores brillantes.Luego, se sube la línea de pesca al tangón. <strong>La</strong> embarcaciónpermanece de popa al mar. Por lo general se tiran 2 líneasde pesca.Ahora la pesca se convierte en un lento juego de espera.<strong>La</strong> flota le indica a la tripulación si hay alguna acciónen el fondo. Cuando un ejemplar ataca la carnada enla profundidad, la flota se acostará en la superficie ose hundirá. Esto es la señal para el pescador que deberecoger su línea. Entonces comienza el tortuoso procesode recuperar toda la línea en el carrete hasta que lamisma tense.Por lo general, según me han explicado, cuando el pezespada ingiere la carnada, comienza a nadar hacia lasuperficie. Una vez se tiene un enganche positivo con lapresa, comienza de lleno la lucha con el emperador. Se diceque la pelea de un pez espada es una combinación entre unatún de buen tamaño y un marlin azul grande.Intentamos anzuelar el emperador de Vieques por dosjornadas de pesca. <strong>La</strong>mentablemente, no tuvimos éxitoni el sábado ni el domingo. Pero, estamos seguros queabordar uno de estos ejemplares es cuestión de tiempo. Dehecho, una de las embarcaciones participantes en el torneotuvo éxito. <strong>La</strong> tripulación de Ambush logró abordar unapez espada durante la jornada del domingo.Lo importante aquí es que ya se sabe a ciencias cierta queel emperador de Vieques vive. <strong>La</strong>s capturas logradas entemporadas recientes y las hazañas de otras tripulaciones asílo confirman. Felicitamos al director del torneo Grand Slam,Cuquito Muñiz y su equipo de trabajo por un excelente torneo.¡Hasta la próxima!


28| Año 2010, núm. 5Diversión yseguridaden el Poker RunMeet the VirginsRoad Town, Tortola, BVI – Para aquellosque buscan un poco de diversión náutica,Leverick Bay Resort en Virgen Gordacelebrará la Novena Edición Anual del PokerRun el domingo, 30 de mayo de 2010. Esteexcitante y muy esperado evento se distinguepor crear conciencia y recaudar fondos paraorganizaciones sin fines de lucro locales en lasIslas Vírgenes Británicas.Desde el primer Poker Run en el año 2002,la seguridad de todos los competidores y susacompañantes ha sido de suma importanciapara todas las organizaciones involucradas.“Durante el evento ponemos en práctica laregla del Conductor Designado,” indicó elorganizador del evento Nick Willis. “Estosignifica que todos los conductores estánllamados a seguir todas las reglas náuticasestablecidas para garantizar que todos losparticipantes pasen un día seguro y divertidoen el agua”.Otra medida de seguridad adoptada paraasegurar el bienestar de los competidores es elPre Poker Run Rendezvous, el cual se llevaráa cabo el viernes 28 de mayo. “<strong>La</strong> idea de estareunión es trazar una ruta segura y coordinadapor Virgen Gorda,” indicó Willis.Este año se estableció un punto de partida fijoidentificado por dos boyas de SOL Petroleum,junto a dos catamaranes de 47 pies. Loscatamaranes estarán separados uno del otropor una distancia aproximada de 1000 yardas,espacio por el cual todas las embarcacionesdeben viajar.Todos los procedimientos de aduana einmigración se llevarán a cabo en el LeverickBay Resort, y todos los mensajes de seguridadserán transmitidos a través del canal 16.“Con esto en mente, hemos desarrollado unainteresante reunión que incluirá miembrosde la comunidad náutica de Puerto Rico, lasIslas Vírgenes de los Estados Unidos y las IslasVírgenes Británicas, en coordinación con laGuardia Costera de los Estados Unidos y lasautoridades locales,” indicó Willis.El personal del Poker Run staff, junto a losauspiciadores, también organizarán otrasactividades como música y juegos playeros,entre otros durante el evento. Éstas incluyenla tradicional cena a la barbacoa, música envivo, un espectáculo de zancudos o “mockojumbies,” y un torneo de voleibol en SandBox.Medidas preventivas también han sidotomadas para garantizar la seguridad de todoslos asistentes y visitantes de la playa duranteel evento. “Nuestra meta es crear un ambienteseguro de sana competencia para amistadesy familiares de todo el Caribe y los EstadosUnidos, todos unidos en un día inolvidable,”concluyó Willis.Aunque caracterizado por los competidores delanchas motoras, el Poker Run está abierto atodo tipo de embarcaciones. Si puede navegaro remar toda la ruta, es elegible para competir.Al igual que en cualquier juego de Poker, loimportante son las cartas en mano. Aquellosque no son propietarios de una embarcación,pero aún así interesan participar, puedenregistrarse como tripulantes en alguna de lasembarcaciones compitiendo. Este evento escomo ningún otro en el Caribe, así que vena disfrutar de un día lleno de camaradería ydiversión. Para más información sobre comoregistrarse, visite www.pokerrunbvi.com ocomuníquese al 284-495-7421.


Meet the VirginsAño 2010, núm. 5 |47 th Annual July Open Billfish Tournament29St. Thomas, U.S. Virgin Islands – The 47 thAnnual July Open Billfish Tournament (JOBT)—the longest annually held angling contest inthe Virgin Islands— will once again be hosted bythe Virgin Islands Game Fishing Club (VIGFC)and fished on July 23, 24 and 25.“We encourage all anglers to register online (www.vigfc.com) as soon as possible,” says tournamentdirector, Jeffrey Kreiner. “This is a popular eventand the full moon in late July produces a greatblue marlin bite.”<strong>La</strong>st year, Rod Windley’s 55-foot Hatteras, GulfRascal, earned Top Boat and $10,000 with therelease of five blue marlin. Rudy Polselli, Jr.,aboard his 55-foot Viking, Rude Awakening,earned Top Angler and the prestigious Capt.Johnny Harms ‘Give Him Line’ Trophy with therelease of five blue marlin.Anglers will set their sights on catching andreleasing the most blue marlin, white marlin andsailfish. “This is an all-release tournament,” says Kreiner. “Nofish will be boated or brought to the dock for weigh-in.”IGFA trained Observers, all members of the IGFTO(International Game Fish Tournament Observers), will rideaboard each boat throughout the tournament to verify thereleases. Final registration and the Kick Off Party will takeJuly Open Billfish Tournament Top Boat —Gulf Rascal— with 5 Blue Marlin releasesplace at the VIGFC Clubhouse, in Red Hook, on July 22, from6 p.m. to 10 p.m. This will be the same venue for the sit-downAwards Banquet on July 25 th .Lines go in the water at 8:30 a.m. and out at 5 p.m., except onthe final day of the three-day tournament when lines out willbe at 4 p.m.The public is invited to greet the fleet as theboats come back to the dock around sunset.The number of flags flying on the outriggersindicates how many billfish the boat’s anglerscaught and released for the day. There will alsobe dock parties each night at the American YachtHarbor marina.Past winners of the prestigious Capt. JohnnyHarms ‘Give Him Line’ Trophy read like a Who’sWho of blue marlin sport fishing. Angler ElliotFishman’s winning 845-pound catch in 1968 setan all-tackle world record. Only two anglers havereeled in this honor two times – the late HowardCrouse in 1965 and 1988, and Puerto Rico’s latelegendary angler Ralph Christiansen in 1973 and1984.Proceeds from the JOBT benefit the Boys & GirlsClub of the Virgin Islands. The Boys & Girls Clubof the Virgin Islands, a 501 C (3) organization,enables all young people, especially those mostneedy, to reach their full potential as productive,caring, responsible citizens. <strong>La</strong>st year, through the generosityof anglers fishing in the 2009 JOBT, the VIGFC was able todonate $25,000 to the organization and enable the doors of theSt. Thomas facility to stay open. Donations are tax deductible.Dean Barnes PhotoFor more information and to register, visit: www.vigfc.com.


30| Año 2010, núm. 5Industrial & Marine Service… 35 años despuésPor Alfredo RodríguezEsta historia comienza en el Miami Boat Show de 1975. Elempresario puertorriqueño Wally Castro decide aventurarse enel altamente competitivo negocio de embarcaciones de placery pesca. El primer producto que Wally introduce al mercadolocal fue la línea Winner. En aquel momento, Winner Boatstenía plantas en Miami y Nashville, Tennessee.Claudio Lloreda, oficial del Banco Crédito, negoció con Wallysu primera línea de crédito sin colateral para el financiamientode los botes. Luego, a través del Royal Bank of Canadá, CarmenIris Soto consiguió una segunda línea de crédito para la nuevaempresa de Castro.Otro protagonista importante en esta saga corporativa esFrank Piedra. Frank fungía como Gerente General en la plantade Winner Boats en Miami. Winner consolidó sus operacionesen Nashville y Frank se reubicó a la fábrica Sea Bird. Wallycomenzó a vender las embarcaciones Sea Bird en Puerto Rico.Posteriormente, Sea Bird se fue a la quiebra. Frank y Wallylograron comprar el molde del casco Sea Bird 28’. Frankperfeccionó el molde y en 1976 —de las cenizas de la quiebraSea Bird— nació la corporación Phoenix Boats. Frank Piedra,Wally Castro y otro socio de Estados Unidos eran los accionistasprincipales de esta nueva razón social.Por 24 años, la línea de botes Phoenix fue el negocio principalde Industrial & Marine Service (IMS) en la Isla. <strong>La</strong> clásicaPhoenix 29’ y los modelos de 27, 33 y 38 pies de eslora seproyectaron en muy buenas ventas para IMS. <strong>La</strong> línea Phoenixsiempre se destacó por su excelente construcción y un altogrado de confiabilidad. Phoenix desarrolló una reputacióncomo un bote sólido y duradero.Wally Castro se convirtió en un one man show en el negociode botes. Su esposa Carmil Sánchez, ayudaba a Wally con lacontabilidad de la empresa. El último casco Phoenix 29’ sefabricó en el año 2000. El comprador original de este bote fueJorge Sáez.<strong>La</strong> familia Castro, al igual que la empresa IMS, creció con elpaso del tiempo. Wallito, Gerard, Stanley y Ronald pasarona formar parte de la empresa familiar. El joven Stanley enparticular demostró mucho interés por los negocios de supadre.A los 11 años de edad, Stanley comenzó a laborar en la empresalavando las embarcaciones nuevas que se importaban a la isla.Luego se desempeñó como vendedor. Al mismo tiempo,se graduó con un Bachillerato en Administración deEmpresas en la Universidad Sagrado Corazón.En el 1983 IMS adquirió la representación de la líneade embarcaciones Sea Ray. Sea Ray fabrica botesdesde 17 hasta 61 pies de eslora. También poseenuna magnífica línea de botes de pesca. Al presente,Sea Ray tiene unas 12 plantas de manufactura anivel mundial.Fountain, Ocean y Bertram Yacht también formaron partede las líneas que IMS distribuyó por muchos años. En laactualidad IMS distribuye en Puerto Rico, USVI, BVI yRepública Dominicana las marcas Sea Ray, Hydra-Sports (18’a 41’), Baja (23’ a 35’) y Trophy Boats (16’ a 24’). También sonrepresentantes de los yates Meridian (34’ a 58’) y <strong>La</strong>zzara (76’a 116’). IMS son concesionarios en la isla de los botes CaribeInflatables (8’ a 25’) y de los motores marinos Suzuki.En el 2005 Wally desapareció en un accidente aéreo en suhelicóptero en ruta desde <strong>La</strong> Romana a San Juan. Este trágicosuceso representó un momento difícil para la Familia Castro ylos empleados de Industrial & Marine Service. <strong>La</strong> comunidadnáutica en el Caribe sufrió una pérdida significativa aconsecuencia de estos hechos. Carmil asumió la presidenciade la empresa. Stanley continúo como vicepresidente dela corporación.Esta exitosa empresa ha evolucionado y madurado por lospasados 35 años. Lo que comenzó como una operacióncontrolada por un solo individuo, se transformó en unaoperación con muchos componentes. Industrial & MarineService está localizado en San Juan (Avenida Roberto H. Todd).Los departamentos de garantía, servicios y mecánica están enFajardo. IMS tiene técnicos de servicios con cubierta a todala isla.<strong>La</strong> nueva criatura de la familia IMS se llama The Marine Store@ Industrial Marine. Esta tienda ofrece productos náuticos,equipo electrónico de navegación (Raymarine, Garmin,Clarion) piezas de reemplazo y equipo original para los equiposMercury, Mercruiser, Suzuki, Onan y Kohler.The Marine Store también ofrece trailers y piezas Continental,ferretería y plomería marina, herrajes, sogas, productos de lim-Sea Bird 28 en Boat Show de Villa MarinaCarmil yWally Castro


Año 2010, núm. 5 |31Stanley y CarmilPhoenix 33 en Cangrejos Yacht Clubpieza, accesorios marinos yservicios. Además de ventay servicio, tienen venta debotes usados, contratosde mantenimiento, almacenajede embarcacionesen Fajardo y servicios dearrastre con trailer hidráulicopara embarcacionesde hasta 40 pies.Industrial & Marine Servicerepresenta 35 añosde ventas y servicios a lacomunidad náutica. Estaempresa es uno de losnegocios náuticos másantiguos en Puerto Rico.Felicitamos a la FamiliaCastro por una gran trayectoriaempresarial.


32| Año 2010, núm. 5Asombros bajo el mar:cuando la vida marina te envuelve en su mundoBuceoPor Leslie Cook MirandaMucha gente que me conoce me pregunta cómopuedo seguir tan envuelta con el buceo después de22 años; que si no me canso de lo mismo todo eltiempo. Yo les digo, “es que yo no estoy envuelta enel buceo, es que el buceo me envuelve a mí”.Como evidencia, les cuento una experiencia quetuve hace unos años con unos estudiantes de buceo.Después de semanas de buceo en condicionespobres, por fin se nos dio un fin de semana dondelas condiciones de tiempo nos favorecieron, ypudimos viajar hasta Crash Boaten Aguadilla. El agua estabatranquila, y de color azul añil. <strong>La</strong>visibilidad era de 50 pies, y ya coneso hubiéramos estado felices,pero Crash Boat nos tenía unosregalitos.El primer regalo fue la barracudade 4 pies que se atravesó ennuestro camino en el primerpilote. <strong>La</strong> barracuda no se queríamover, y parecía no dejarnospasar. Yo decidí que tampoco meiba a mover, y después de unosminutos, la barracuda nos dio lavuelta y pude ver la razón de suinmovilidad. Estábamos entresu comida y ella, pues había uncardumen gigantesco de sardinasarremolinadas al final del pilote.Traté de pasarles por el lado, pero fallé, las sardinasdecidieron envolvernos dentro del cardumen. Nosdaban vueltas, primero en una dirección y despuésen otra, cada vez achicando el espacio que teníadentro de la escuela. Cuando ya estaba pensandoque iba a tener que pelear con las sardinas parasalir, el cardumen empezó a desvanecerse, y nossoltó. Este fue el segundo regalo.El tercer regalo fue en la segunda buceada, cuandoun carey, de buen tamaño decidió interrumpirnosel paso. No se movía, nos miraba como quien dice,¿tú qué? Al rato, parece que se cansó de nosotros, sealzó del fondo, y nos dio una vuelta lenta, enseñó laparte de abajo de su carapacho.Ya cerca del final de la buceada, recibimos el últimoregalo. Estoy nadando cerca del fondo, cuandosiento un tirón en un bolsillo de mi equipo. Almirar, un pulpo tenía la bandera de buceo portátilCrashboatque llevo siempre conmigo mitad fuera de mibolsillo. Tuve que forcejear con ese pulpo para noperder mi bandera.Experiencias así son las que recordamos, tornandoun día común y corriente en uno que nos excita,nos eleva, nos sostiene y nos envuelve por completoen el mundo submarino.Fotos Leslie Cook Miranda¡Pulpo mañoso!Sardinas envuelven a un buzo


BuceoAño 2010, núm. 5 |33Un museo bajoel mar en BVINaufragio del ChikuzenRoadtown, Tortola, BVI – Buceo por paisajessubmarinos impresionantes, actividades deconservación de arrecifes, y una espectacularbarbacoa en la playa son sólo algunas de lasatracciones turísticas de las Islas VírgenesBritánicas (BVI, por sus siglas en inglés) quese destacarán como parte del BVI WreckWeek, a celebrarse del 12 al 19 de junio.Durante esta semana, el gobierno de lasBVI, las asociaciones de buceo y la industriaturística se unen en un divertido calendariode actividades alrededor del buceo ennaufragios, donde la atracción principal sonlos famosos y bien conservados naufragiosen las costas de las BVI, a sólo 60 millas aleste de Puerto Rico.El más visitado de los naufragios es elRMS Rhone. Con 140 años de antiguedad,este reconocido naufragio formó parte delescenario de la película The Deep (1977).Además de su valor histórico, los corales,las barracudas y demás vida submarina asu alrededor forman un paisaje digno deadmiración. Los amantes de este deportereconocen al Rhone como la mejorexperiencia de buceo en naufragios en elCaribe. Otros conocidos naufragios enel área son el Chikuzen (de Vietnam), elFearless, el Inganess Bay, el Marie L., elParramatta, y el Beata, los cuales podrán servisitados durante esta semana.En las tardes, al regreso de los naufragios,la celebración continúa con diversasactividades para toda la familia. El eventoculminará con una gran fiesta Trellis Baycon una gran barbacoa en la playa músicaen vivo y los talentosos bailarines deMocko Jumbies.El BVI Wreck Week es un evento anualque distingue las Islas Vírgenes Británicas.El evento está diseñado para mostrar lospintorescos lugares de buceo en las BVI.Únete a nosotros durante la Semana deNaufragios y aprovecha las ofertas especialesde pasaje y estadía en todos los hoteles.Algunos incluyen buceo nocturno y hasta lacertificación como buzo de naufragio. Paramás información, visite www.bviscuba.org.ClasificadosAIRES ACONDICIONADOSCRUISAIR-A/C tipo marino. Unidadesremotas y paquetes. Sentry, cargadores debatería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.BIENES RAÍCESYacht Slip, Palmas Del Mar. Private lot atBahía del Sur. Max. LOA 45’, $650 monthly.787.731.6042 or 309.6814Se vende Muelle N-6 (65’ x 17.2’) enSapphire Beach Marina, St. Thomas.787.366.3536 ó lvc99@aol.com.Se vende Muelle N-17 en Sapphire BeachMarina en St. Thomas. 787.848.6423.Se vende Villa Costa Bonita Resort, Culebra.1 cuarto, 1 baño. Completamente equipada.Vista al mar. Piscina y acceso a muelle.Precio $230K obo. (Lizza) 787.409.6328,(Anthony) 787.309.3663.BOTES DE MOTORSe compra bote con motor de 30hp ó menosc/starter. 787.398.9164 ó 787.871.2126.Se busca botecito barato y bueno. No más de$3,000 entre 12’ y 18’. Para pasear y pescar.787.375.7986.Edge Water 205 CC. 2009. Yamaha 200hp.4Stroke. Incluye trailer. T-top. 787.360.3370,787.722.7088.Contender 23. 2003. T/Yamaha 200hp.Two-Stroke. 100% refurbished. $45K obo.939.640.5476.Proline 24. 1998. T/Mariner 150hp. T-top.$20K obo. 787.510.9663.Robalo WA 24. 2008. T/Mercury Optimax150hp. GPS, Fish Finder, Depth Finder,A/C. Remolque aluminio doble eje. Capotacompleta. $78K. 787.530.6323 ó 536.6070.Edge Water 318 CC. 2008. T/Yamaha 350hp4Stroke. Electrónica completa. Color azul.787.360.3370, 787.722.7088.Stamas 32 Express. 2007. T/Etec 250hp.Fully equipped. FOB Miami. $175K.939.640.5476.Contender 33T. 2008. T/Yamaha F-350hpcon sólo 90hr. T-top en fiberglass. GPS-Garmin. VHF. Radio-CD. Cover completo.(Wally Castro) 787.398.6392.Stamas 34 Express. 2006. T/Suzuki 300hp.Call for details. 939.640.5476.Cabo 35 Flybridge. 2005. T/Caterpillar 3126.2 cuartos, 1 baño. Electrónica completa,lista para pesca o paseo. 787.360.3370,787.722.7088, 787.562.7449.Cabo 35 Open. 2003. T/Caterpillar 450hp.Tuna tower. A/C en el cockpit. Watermaker.Eskimo. Todo para pesca y placer. (WallyCastro) 787.398.6392.Sea Ray 37. Amberjack Express. T/Caterpillar 350hp, con sólo 189hr. Tunatower. Watermaker. Flat-TV de 42”.¡Totalmente remodelada por fuera, pordentro, motores y electrónica; todo! (WallyCastro) 787.398.6392.Bertram 37. 1988. T/Detroit 6V92, 110hr.Tuna tower w/hardtops. New electronics.New interiors. Priced to sell $195K. (Kemuel)787.505.3697, (Roger) 787.244.9888.Hatteras 38. 1972. Buenas condiciones.T/8V53 Detroit. Planta Onan 8.5kW. A/C.2 camarotes. baño con ducha. Está enFajardo. Urge vender $45K, negociable.787.379.4461.Tiara 43. 1999. T/Caterpillar 660hp. 2strm, 2 head. Flybridge w/Pipewelderstower. Fresh bottom paint. Smaller tradesconsidered. Reduced to $299K. (Roger)787.244.9888.Azimut 68. 2003. T/MTU (low hours),T/23kw genset, 4 strm, 4 head, crew quarter,dinghy. Mint condition, Ask $1,295,000.(Kemuel) 787.505.3697.Broward M/Y 100’. T/Caterpillar 1,400hp.2-generadores. Stabilizers. Full electronics.Watermaker. Tenders. Jet-Ski. Satellite. 6cabinas y 2 cuartos de crew. (Wally Castro)787.398.6392.BOTES DE VELASunfish: Like New! Fully equipped andready to sail. Includes sail and dolly.Unbeatable price! $1,250. 787.731.6042or 309.6814Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3cuartos, 2 baños, sala, comedor. MúsicaBose. Buenas condiciones. $36,500.00.939.642.5874.WEBSITEShttp://chcmarine.com (Marine Store)http://mortiz.isagenix.com (Isagenix)www.botesyveleros.com (Pintura)www.laregatapr.com (<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>)www.spcmarina.com (SPC Náutical)www.wallycastro.com (Brokerage)


34| Año 2010, núm. 5Notas del surfAdrenalina aJuan Carlos Morales15 nudosPor Efraín J. Rivera“Energético, intenso y sólido”. Así es comoJuan Carlos Morales describe su estilo en eldeporte del Kiteboarding, y yo no creo quealguien pueda llegar a una mejor descripción.Si nunca lo has visto deslizarse en el agua, creoque será difícil entender lo que lo distingue.Su estilo especial de maniobras y saltos atreinta pies, además la velocidad y afinidadcon la cual se desempeña en el agua, lo colocacomo contendiente entre reconocidas figurasen este deporte.Juan Carlos lleva practicando este deportedesde los 12 años, convirtiéndose eninstructor a los 16. Cuenta con el apoyo de sufamilia y con la ayuda de Velauno ha podidosobresalir en el deporte. Este respaldo le hapermitido ganar varios reconocimientosy premios en diversas competencias dekiteboarding alrededor del mundo. Se sientemás cómodo practicando el Freestyle ydeslizándose entre las olas. “Me encuentropracticando y perfeccionando mis técnicasen el skin board y las carreras de velocidad”.Inspirado por Pete Cabrinha, uno de lospioneros en el deporte a nivel mundialy fundador de las chiringas Cabrinha,Juan Carlos ha hecho de su pasión por elkiteboarding su carrera profesional. A sus 24años de edad, cuenta con su propia compañíade kitesurfing llamada 15knots (www.15knots.com), avalada por la Compañía de Turismode Puerto Rico. Esta le permite mercadearselocal e internacionalmente bajo el sello deesta oficina gubernamental. A través de estacompañía, Juan Carlos desarrolla la nuevacepa de kitesurfers a través de clínicas, talleresy alquiler de equipo.Su actitud profesional y su rol comoembajador del deporte, han sido los factoresque han contribuido a su éxito actual, el cualciertamente le auguran una larga carrera enel kiteboarding, tanto dentro como fuera delagua. “Me encantaría traer competenciasinternacionales en este deporte a Puerto Rico.Aquí contamos con el clima y las condicionesperfectas para el kitesurfing, el cual puede atraercompetidores internacionales a la zona”.Recientemente, este joven puertorriqueñologró demostrar sus destrezas y habilidadesen este deporte junto a grandes y reconocidasfiguras internacionales como Gretta Krusie,Kristin Boese, Tom Court, Chris Burke, SusiMai, Andre Phillip, Tuva Jansen, MadisonVan Heurck y Jeremy Lund en el primerBVI Kite Jam. El evento fue organizado porla oficina de Turismo de las Islas VírgenesBritánicas y el magnate Sir Richard Branson,el cual incluyó competencias visuales,demostraciones y clínicas de técnicas. JuanCarlos se destacó entre los mejores durantela demostración de Freestyle por la costasur de la Isla de Anegada, donde corrió unadistancia de aproximadamente tres millas. Enésta saltó a gran altura sobre botes ancladosy muelles al incorporar riesgosas maniobrasque acapararon la atención de todos losespectadores.Divertido dentro y fueradel agua, el kiteboardinges uno de los deportesacuáticos de mayorcrecimiento y futuro en estos momentos.Mediante su ejemplo y sus logros, Juan Carlosha inspirado a otros a practicar este deportey a mejorar el estilo para llevarlo a otro nivel.“Creo que en el futuro, el Kitesurf va a versemás extremo y técnico, manejar múltiplespases y navegar en olas más extremas”. Sinduda alguna, personas como Juan Carlos sonlas que este deporte necesita.


Año 2010, núm. 5 |LA GENERACIÓN Kite35Foto Ricky FountainPor William Pérez RodríguezA veces es bueno cambiar la monotonía, y unverdadero waterman debe estar pendientede todo el acontecer acuático del país. Estemes invitamos a Pedro Rodríguez para quenos hablara un poco de un deporte quetambién se encuentra entre los favoritos delos waterman puertorriqueños.<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> - ¿Desde cuándo llegó elkiteboarding a Puerto Rico y quiénes fueronlos pioneros?“Llevamos corriendo kiteboarding desde el1998, el equipo entonces era muy rústico.Mi hermano y yo fuimos los primeros entirarnos al agua con kites que ni eran paraeso y tuvimos que hacer tablas custom yaque ese equipo ni existía para ese tiempo.Para ese tiempo fue que se fundó www.kt-8.com”.<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> - ¿A qué edad se puede empezar?“Se recomienda comenzar a los 10 años.Lo más importante es que sepan nadar yque estén bien entrenados en volar el kite yoperar sus sistemas de seguridad.<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> - ¿Qué diferencia existe entre loskites de ahora y los kites de cuando comenzóel deporte?Los equipos que se usan hoy día sonmucho más avanzados en materiales deconstrucción, aerodinámica, sistemas deseguridad y tienen mayor wind range, lo quesignifica que con un kite podemos correr encasi todos los vientos mucho más seguros ala vez podemos hacer brincos más altos y siel kite cae al agua hasta despegan solos”.<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> - ¿Cuánto cuesta el equipo parakiteboarding?“Un equipo completo nuevo 2010 queincluye el kite, la barra con sus líneas,bomba, arnés y tabla fluctúa entre $2,000.00a $2,750.00. Lo más importante es tomar uncurso de kiteboarding para que aprendantoda la teoría y la seguridad, ya que puedeser extremadamente peligroso y podríancausar un accidente en las manos de alguienque no sepa como operar el equipo. Paraeso hay instructores certificados con añosde experiencia que le pueden dar una claseprivada donde se lleva al estudiante desdelo más básico hasta poder correr en la tabla.Los cursos de kite regularmente tienen uncosto de $250.00 por 4 horas”.<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> - ¿Tiene Puerto Rico lascondiciones para practicar este deporte?“Puerto Rico es un paraíso para el kite, ¡perono se lo digas a nadie! Para el kiteboarding,Puerto Rico es perfecto ya que encontramosun sinnúmero de spots dependiendo delgusto de cada cual. Por ejemplo, <strong>La</strong> Pargueraes perfecto para los que buscan agua plana,también Culebra en <strong>La</strong>s Pelásy Dakity. En la costa norte,encontramos muchísimosspots para los que le gustanlas olas, y Ocean Park es elepicentro del kite, donde estáel kite beach original”.Pedro Rodríguez<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> - ¿Quéprecauciones se debe teneral practicar este deporte?“<strong>La</strong> seguridad es lo primeroen el kiteboarding ya queel kite genera una inmensafuerza y tiene unas líneas de75 pies de largo, las cualesno queremos que nadie se enredecon ellas. Por eso tomar unas clases de uninstructor certificado es lo primero quecualquier persona responsable debe hacerpara así poder disfrutar de este deporte sincausar ningún accidente”.<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> - He visto que últimamente lasrevistas de kite están presentando muchasfotos de personas practicando el kite enolas bien tubulares. ¿Es esta una tendenciadel deporte?“El correr olas con el kite no es unatendencia nueva, pero el poder hacerlo biende una manera que sea casi como surfinges la meta, y se debe a la evolución en losequipos de kite. A los kites que usamoscuando estamos en las olas, podemosquitarle toda la potencia y así estar surfingcon el poder de la ola en vez del poder delviento. Básicamente es como tow in surfingsin el jet-ski ni el humo”.Visiten www.kt-8.com o la tienda en Punta<strong>La</strong>s Marías dentro de Beach Cats (787-374-5329).


36| Año 2010, núm. 5Servicios Especializados


Año 2010, núm. 5 |37Servicios EspecializadosVariedad de ModelosDisponibles paraentrega inmediata(787) 642-4178 • (787) 642-1584Botes y Veleros.comHojalatería y PinturaGELCOAT CRISTALIZADOCOMO DE FÁBRICA787 649-8939 ó 400-3742


38Directorio de ServiciosAEROLÍNEASSeaborne AirlinesSan Juan 1-877-772-1005Tropical AviationSan Juan 787-721-1414AIRES (A/C)Centro Cruisair de Puerto RicoSan Juan 787-727-3637Suncool Air ConditioningToda la Isla 787-791-6971BOTESAll Service Marine–MarquisFajardo 787-550-5236Bella Marine–EvergladesSan Juan 939-639-4095CFR Yacht Sales–VikingSan Juan 787-722-7088Contender de Puerto RicoSan Juan 787-667-3420DAFFCO–Stamas/AnglerSan Juan 939-640-5476Evinmotors–AB/SeaDooSan Juan 787-993-1020Industrial Marine ServiceSan Juan 787-725-5946Krone Inflatable Boats–FlexboatToda la Isla 787-810-3190Marine BrokerageToda la Isla 787-398-6392Puerto Rico Caribe InflatableToda la Isla 787-642-4178VisoMarineFajardo 787-405-1200Wally Castro–RivieraToda la Isla 787-398-6392Yacht Center of the CaribbeanSan Juan 787-244-9888| Año 2010, núm. 5San Juan – Oficiales de la Guardia Costanerade los Estados Unidos, Guardia CostaneraAuxiliar y representantes del Departamentode Recursos Naturales y Ambientales,de la Agencia Estatal para el Manejo deEmergencias y Desastres, del Cuerpo deBomberos y de la Compañía de Turismoanunciaron el domingo, desde el Paseo <strong>La</strong>Princesa en el Viejo San Juan, el comienzode la Semana de Seguridad en la Navegaciónen Puerto Rico.“<strong>La</strong>s personas que practican la navegaciónsegura y la seguridad en el mar nos ayudana salvar vidas,” dijo la Capitán de NavíoEduardo Pino, Comandante, del Sector SanJuan de la Guardia Costanera de los EstadosUnidos. “Estas personas se ponen el salvavidas,le informan a una persona responsable suplan de navegación o de actividad acuática yrevisan las condiciones del tiempo y del marantes de salir”.“<strong>La</strong> mejor herramienta que tenemosdisponible para salvar vidas es la práctica dela navegación segura,” dijo Osvaldo Catinchi,Comandante de la Guardia CostaneraBUCEOBlue Water ScubaBayamón 787-288-0707Ponce 787-840-0707<strong>La</strong> Casa del BuzoSan Juan 787-758-2710Marine Diving ContractorToda la Isla 787-880-1714Ocean SportsIsla Verde 787-268-2329Scuba DogsGuaynabo 787-783-6377CANVAS/VELASCosturero del MarToda la Isla 787-942-6649Ponce Sailing CenterToda la Isla 787-378-5032ELECTRÓNICOSWest MarineFajardo 787-801-2700San Juan 787-777-0814ESCUELASClub Náutico de San Juan–VelaSan Juan 787-722-0177Comisionado de NavegaciónToda la Isla 787-999-2200Ponce Sailing Center–VelaPonce 787-378-5032Ponce Yacht Fishing Club–VelaPonce 787-842-9003Sea SchoolSan Juan 787-289-2278U.S. Coast Guard AuxiliaryDistrito de PR 787-789-4983United States Power SquadronDistrito de PR 787-344-7577Auxiliar en Puerto Rico. “No es suficiente quelos operadores y pasajeros de embarcacionesrecreacionales tengan su equipo de seguridaddisponible, además deben contar con lapreparación adecuada para saber cómo ycuándo utilizarlo correctamente”.Durante la actividad, coordinada por laFlotilla 1-12 de Santurce de la GuardiaCostanera Auxiliar, se hizo lectura y entregade las Proclamas del Gobierno de Puerto Ricoy del Municipio de San Juan declarando lasemana del 22 al 28 de mayo como la Semanade Seguridad en la Navegación.HÉLICESCampo Rico PropellerRío Piedras 787-752-8576LEGAL-CONSULTORÍACastañer <strong>La</strong>w OfficesSanturce 787-688-4144Paul E. CalvesbertSan Juan 787-722-8800MARINASCangrejos Yacht ClubCarolina 787-791-1015Club Deportivo del OesteMayagüez 787-851-8880Club Náutico de AreciboArecibo 787-878-8465Club Náutico de BoquerónCabo Rojo 787-851-1336Club Náutico de DoradoDorado 787-796-6619Club Náutico de GuayamaGuayama 787-866-3162Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera<strong>La</strong>jas 787-899-5590Club Náutico de MayagüezMayagüez 787-831-7881Club Náutico de San JuanSan Juan 787-722-0177Crown Bay MarinaSt. Thomas 340-774-2255Discovery Bay Resort & MarinaAguada/Aguadilla 787-819-9347Isleta MarinaFajardo 787-643-2180Marina de SalinasSalinas 787-824-3185Marina PescaderíaCabo Rojo 787-717-3638Marina Puerto ChicoFajardo 787-863-0834Marina Puerto Del ReyFajardo 787-860-1000Nanny Cay Resort & MarinaTortola 284-494-2512Ponce Yacht & Fishing ClubPonce 787-842-9003San Juan Bay MarinaSan Juan 787-721-8062Sunbay MarinaFajardo 787-863-0313The Bitter End Yacht ClubVirgen Gorda 1-800-872-2392The Yacht Club@Palmas del MarPalmas del Mar 787-656-7300Villa Marina Yacht HarbourFajardo 787-863-5131MECÁNICA/MOTORAlfredo HernándezFajardo 787-406-2366Evinmotors–EvinrudeSan Juan 787-993-1020Fishbone Marine ServiceToda la Isla 787-559-2079Marine Mechanical ServicesToda la Isla 787-655-3702Motor Sport–YamahaToda la Isla 787-790-4900R&B Power–YanmarToda la Isla 787-785-9777PESCA-ARTÍCULOSAlga MarinaGuánica 787-821-4164Acto seguido, se llevarona cabo demostracionesde rescate y de equipos deseguridad y respuesta aemergencias que poseen lasdistintas agencias federalesy locales para cumplir susmisiones. Entre ellas: laGuardia Costanera y laGuardia Costanera Auxiliarde los Estados Unidos, elDepartamento de RecursosNaturales y Ambientales,Parques Nacionales, Policía Marítima de SanJuan y Carolina, Compañía de Turismo, Policíade Puerto Rico (FURA), Agencia Estatal parael Manejo de Emergencias y Desastres, laGuardia Nacional, el Servicio de Emergencias911, la Cruz Roja, Inmigración y Aduanas,Aduana y Protección de Fronteras, ScubaDogs, Cuerpo de Bomberos, Departamentode Asuntos del Consumidor, Departamentode <strong>La</strong> Familia, Autoridad de DesperdiciosSólidos que están disponibles para operadoresy pasajeros de embarcaciones recreacionales,buzos y bañistas.Gone FishingSan Juan 787-594-6360Mike BenítezSan Juan 787-723-2292Playa MarineSalinas 787-824-5337Sunday Bait & TacklePuerto Nuevo 787-707-0000The Tackle BoxIsla Verde 787-726-1662PIEZAS Y ACCESORIOSAlga MarinaGuánica 787-821-4164Better BoatsSanturce 787-726-1395CEA Industrial SupplyHato Rey 787-751-6639Centro Piezas MarinoRío Piedras 787-701-4280EWCO–Alternadores, Starters...Río Piedras 787-783-8918Global Paint & Tools–Sea HawkVega Baja 787-858-2770Marina Costa Azul<strong>La</strong>jas 787-899-8716MarinauticSanta Isabel 787-845-4025Marine DreamSan Juan 787-723-2639Motor Sport–YamahaGuaynabo 787-790-4900Playa MarineSalinas 787-824-5337Reliable Trailer CenterToa Baja 787-794-3434A la seguraSemana de SEGURIDAD EN LA NAVEGACIÓN en Puerto RicoDurante la Semana deSeguridad en la Navegación,nueve flotillas de la GuardiaCostanera Auxiliar estaránllevando a cabo actividadesalrededor de la isla parapromover la navegación seguraque serán abiertas y libre decosto para el público. Entrelas actividades programadasestaránofreciendoinspecciones de cortesía deseguridad para embarcacionesy motoras acuáticas recreacionales, centros deinformación de seguridad en la navegación,seminarios sobre seguridad en el agua paraniños, charlas sobre el uso correcto del equipode seguridad y la importancia de cómo utilizarel salvavidas correctamente.Para información adicional sobre lasactividades que se estarán ofreciendo parael público durante la Semana de Seguridaden la Navegación, favor de comunicarse al(787) 383-9717 con Alma Solá, GuardiaCostanera Auxiliar.Santa Isabel Nautic CenterSanta Isabel 787-845-5422West MarineFajardo 787-801-2700San Juan 787-777-0814PROTECCIÓN PERSONAL<strong>La</strong> Armería MetropolitanaSan Juan 787-782-6378REPARACIONESBotesyVeleros–Pintura/MecánicaToda la Isla 787-649-8939Coat Solutions–Powder CoatingBayamón 787-288-1443Heliarc Pipe–SoldaduraToda la Isla 787-457-4446Island MarineFajardo 787-633-3088Los Españoles Boat RepairFajardo 787-863-6965Roig EngineeringToda la Isla 787-391-9040TIG Welding ContractorsToda la Isla 787-549-5611RESCATESea TowToda <strong>La</strong> Isla 787-636-4900RESTAURANTESA la BandaPuerto del Rey 787-860-9162El DoradoSalinas 787-824-4455ROTULACIÓNWWW.BOATGRAPHICSPR.COMToda la Isla 787-889-6608Xtreme GraphicsToda la Isla 787-672-9158SEGUROSBlue Waters InsurersSan Juan 787-523-2010Seguros Javier CalderónSan Juan 787-281-0500SURF-KAYAKAqua Sports KayakSan Juan 787-782-6735Beach CatsSan Juan 787-727-0883VelaunoSan Juan 787-728-8716Ventolera Hi-Wind Surf Shop<strong>La</strong>jas 787-808-0396SURVEYORSCiro J. Malatrasi, SAPR, USVI & BVI 787-504-4066Kemuel MoralesToda la Isla 787-891-2702TRANSPORTEDon Pepe Marine TransportToda la Isla 787-636-8158HG GroupToda la Isla 787-635-7600GOBIERNOComisionado de NavegaciónAguadilla 787-882-4285Arecibo 787-880-6063Fajardo 787-860-5548Guayama 787-864-5353Mayagüez 787-834-5088Ponce 787-843-3041San Juan 787-999-2200Coast GuardToda la Isla 787-729-6800Cuerpo de VigilantesToda la Isla 787-724-5700Customs & Border ProtectionToda la Isla 1-877-529-6840EmergenciaToda la Isla 911


MedioambienteAño 2010, núm. 5 |DRNA realiza intervenciones por violación a la Ley de Vida SilvestreFotos DRNA<strong>La</strong> División deServicios Especiales delCuerpo de Vigilantesdel Departamento deRecursos Naturalesy Ambientales(DRNA) realizó variasintervenciones a nivelisla, por violaciones a laLey 241 de Vida Silvestre(venta y posesión deanimales exóticosilegales en Puerto Rico),informó Daniel J. Galán Kercadó, Secretario.Los agentes de la División de ServiciosEspeciales realizaron una intervencióncon un ciudadano por intentar introducirreptiles ilegales a Puerto Rico a través delServicio Postal de los Estados Unidos. En estaintervención se emitió una multa de $1,000.00dólares. Además, se realizó un operativo endonde se recuperaron varios reptiles ilegales,entre estos: un Gecko Leopardo, un SavannahMonitor, un Bearder Dragon, una BulmesaAlbino y dos Bulmesa Regulares. Los cincociudadanos fueron multados por posesióny venta de especies exóticas y las multasascienden a los $2,500.00.Entre otras especies ilegales que se ocuparonen las pasadas semanas se encuentran: dosHedgehogs, un Hurón adulto y ocho SugarGliders y se emitieron multas ascendentes a$2,000.00 solamente en esta última especie.“<strong>La</strong> multa se determina a base del valordel animal en el mercado, algunas de estas<strong>La</strong>ngostas Monitor Tortugasespecies, como las Sugar Gliders, tienen unvalor de hasta $300.00 por individuo”, explicóel Comisionado del Cuerpo de Vigilantes,Félix Salas Quiñones.En otros casos, la División de ServiciosEspeciales del Cuerpo de Vigilantes haefectuado varias intervenciones porviolaciones a la Ley 278 de Pesca de PuertoRico y su Reglamento.“Los agentes del Departamento lograronrescatar dos tortugas marinas vivas de unindividuo que se dedica al trasiego y venta deeste tipo de carne en el municipio de Loíza.El caso será procesado tanto a nivel federalcomo estatal ya que se trata de una especie enpeligro de extinción”, señaló Galán Kercadó.Violaciones como éstas se consideran undelito grave bajo la ley estatal y la multa a laque se expone el ciudadano puede ser de hasta$50,000.00, además de reclusión.<strong>La</strong>s dos tortugas marinas fueron devueltas almar en buen estado gracias a que personal dela División de Servicios Especiales del Cuerpode Vigilantes, junto a la Unidad Marítima dePiñones, intervinieron con el ciudadano en elsector <strong>La</strong>s Carreras del municipio de Loíza. Estetenía en posesión a las dos tortugas marinasvivas pescadas con un trasmallo y pretendíallevarlas en una carretilla a su residencia. Estapersona podría enfrentar cargos por posesiónde una especie en peligro de extinciónviolando lo dispuesto en el Reglamento dePesca de Puerto Rico 6768, Artículo 8, Incisok; en donde también se expone a una multa dehasta $50,000.00 y reclusión.Otras intervenciones realizadas por violacióna la Ley de Pesca de Puerto Rico y sureglamento incluyen: la confiscación de 7langostas (Panulirus argus) menores de 3.5pulgadas de largo, lo cual viola lo dispuestoen el Reglamento 6768, Artículo 8, Inciso o. Elciudadano multado vendía pescado fresco enel estacionamiento de un centro comercial enBayamón. <strong>La</strong> multa por violar este reglamentoes de $100.00 por individuo.En el municipio de Vega Baja se intervinocon un ciudadano mientras se le hacia una39inspección a las especiesque este vendía en sunegocio de pescadosy mariscos frescos. Aldueño del lugar se lemultó por tener posesiónde más de 432 individuosde Bulgao (Cittariumpica) con un tamañode concha menor a 2.5pulgadas de diámetro, locual viola lo establecidoen el reglamento dePesca de Puerto Rico y la multa asciende a los$100.00 dólares por individuo confiscado.“<strong>La</strong> creación y existencia de estas leyes sonnecesarias para la protección, conservacióny manejo de la vida silvestre y los recursosnaturales de nuestra Isla y es sumamenteimportante que todos los ciudadanoscomprendan las implicaciones queconlleva infringir estas reglamentaciones,”finalizó Galán.El DRNA cuenta con el Centro deConfinamiento de Especies ubicado en elBosque Cambalache de Arecibo para albergar,re-ubicar, rescatar, manejar y monitorear lasespecies exóticas que llegan de manera ilegala Puerto Rico.El Centro de Confinamiento de Especies delDRNA está abierto al público de lunes a juevesde 10:00am a 3:00pm y los sábados y domingosde 10:00am a 2:00pm, por cita previa. Parainformación puede comunicarse al teléfono:787.815.1575.DRNA RECUPERA TRASMALLOQUE AFECTABA ARRECIFES DE CORALPonce, PR – <strong>La</strong> Unidad Marítima delCuerpo de Vigilantes del Departamento deRecursos Naturales y Ambientales (DRNA)y varios buzos viajaron a la Reserva NaturalIsla Caja de Muertos en Ponce para removerun trasmallo abandonado en un área dearrecifes de coral, informó Daniel J. GalánKercadó, Secretario.Luego de localizar este arte de pesca elpersonal de la Agencia procedió a identificarel área con una boya y el equipo de buceose dio a la tarea de remover el trasmallo queestaba a unos 30 pies de profundidad.“<strong>La</strong> red tenía unos 35 pies de largo y estabaenredada entre corales y esponjas de mar”,señaló el Secretario. “<strong>La</strong> tarea de desenredary cortar el trasmallo fue complicada ytomó varias horas, pero estamos contentosdebido a que el resultado fue positivo yaque el área quedo limpia”, añadió.<strong>La</strong> Isla Caja de Muertos está localizada en elMar Caribe a 4.8 millas náuticas de la costasur del Municipio de Ponce. Es una de laszonas más secas y áridas de Puerto Rico.Sirve de lugar de anidaje, alimentación yprotección para una serie de aves marinas,residentes y migratorias, algunas de ellas enpeligro de extinción.“Exhortamos a todos los pescadores autilizar de forma correcta estos artefactosy así disminuir los desperdicios acuáticosque amenazan la biodiversidad marina ennuestra Isla”, finalizó.<strong>La</strong> Reserva Natural Isla Caja de Muertospuede ser visitada sábado, domingo y díasferiados a través de concesionarios queofrecen transportación desde <strong>La</strong> Guanchaen Ponce. También se puede llegar enembarcaciones privadas. Para informaciónpuede comunicarse al 787-999-2200ext. 5156.Foto DRNA


40| Año 2010, núm. 5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!