Programa - Museo Thyssen-Bornemisza
Programa - Museo Thyssen-Bornemisza Programa - Museo Thyssen-Bornemisza
- Page 2: Madrid, del 9 al 11 de abril de 200
- Page 6: Por otro lado, está previsto un pa
- Page 10: 6 6PROGRAMATHE PROGRAMME
- Page 14: MIÉRCOLES 9 DE ABRILLa educación
Madrid, del 9 al 11 de abril de 2008Madrid, 9 to 11 April 2008<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>Paseo del Prado, 8Organizan OrganisersColaboran AssociatesColaborador tecnológicoTechnological associate
11UN ENCUENTRO NECESARIOA MUCH-NEEDED ENCOUNTERLos programas educativos han adquirido una importancia fundamental en laactividad de los museos de arte. Existe una gran demanda del público generaly de los centros de enseñanza para contar con materiales, guías, modelosde visita, instrumentos de interpretación y otros apoyos que puedan favoreceruna mejor aproximación a las colecciones artísticas de acuerdo con finesconcretos de formación. Las demandas de calidad y precisión hacen que losmateriales y propuestas educativas de los museos gocen de un grado muyelevado de elaboración y exigencia. El Congreso ofrece una ocasión privilegiadapara plantear estados de la cuestión, revisiones, debates y nuevas perspectivasen torno a algunos aspectos centrales de lo que determina las líneasde actuación educativa de los museos. Destacamos fundamentalmente el delos retos ligados a la formación de los educadores de museos.2Educational programmes have acquired considerable importance within theactivities of art museums. There is an enormous demand from the generalpublic and from educational centres for materials, guides, pre-designed tours,interpretative tools and other types of supports that will help towards a betterunderstanding of the works of art on display in line with specific educationalgoals. The demands for quality and conciseness have meant that the educationalmaterials and ideas created by museums are extremely carefully devisedand created. The present Conference will offer an outstanding opportunity todiscuss the current state of this field, including reviews, debates and new perspectiveson various key issues within educational activity in museums. Mostimportantly, it will focus on the challenges and goals associated with the trainingof museum educators.2FINES Y CONTENIDOS DEL CONGRESOTHE CONFERENCE: AIMS AND CONTENTBajo el título Los <strong>Museo</strong>s en la Educación. La formación de los educadores elCongreso propone la toma en consideración de estudios y análisis actualessobre innovaciones metodológicas que tienen una importancia creciente enlos programas educativos que se desarrollan dentro del marco de actuaciónpropio de los museos. Todas las propuestas que hace el Congreso estánencaminadas a reflexionar acerca de áreas de conocimiento, cuestiones demétodo y otras problemáticas vinculadas a la adecuada formación de loseducadores de museo, que no ha hallado aún un modelo bien consolidado.En este mismo sentido constituye una prioridad en el Congreso la reflexiónacerca de algunas vías de investigación nuevas o incipientes en este campode conocimiento. Para ello se han distinguido cuatro blocs de ponencias, temáticamenteinterrelacionados, para los que se cuenta con destacados expertos.Común a las diversas secciones es el tema de la relación entre losmuseos y los centros de enseñanza en la actualidad.Entitled Museums in Education. Training Museum Educators, the Conferenceproposes to look at current studies and analyses of methodological innovationsthat have a growing importance in the educational programmes developedwithin the specific framework of museum activities. All the issues raisedand discussed at the Conference are intended to reflect on areas of knowledge,issues of method and other questions associated with the correct trainingof museum educators, which still lacks a fully established model. In thissense one of the priorities for the Conference will be to reflect on various newor growing investigative routes within this field of knowledge. In order to doso, the papers to be delivered have been divided into four blocks that are thematicallyinter-related. They will count on the participation of distinguished experts.A shared theme in the different sections is that of the relationshipbetween museums and educational centres in the present day.
Por otro lado, está previsto un panel de comunicaciones en cada una delas dos jornadas iniciales. La jornada de clausura se reserva para la celebraciónde encuentros y debates en dos diferentes workshops. Las ponencias,las comunicaciones admitidas y la documentación auxiliar que se considereserá posteriormente objeto de publicación.En la definición de sus contenidos el Congreso se fija básicamente dosmetas. Por un lado, está la atención a los estudios sobre la renovación de lasenseñanzas artísticas: la pedagogía del dibujo y materias similares pueden facilitarla comprensión de los compromisos adquiridos por el arte moderno enrelación a la innovación educativa. Los museos de arte se implican a menudoen unos propósitos análogos y deben saber articular sus recursos en consecuencia.Estos temas dominan en la primera jornada. La segunda jornada, encambio, no trata tan específicamente de la enseñanza del arte, cuanto de lasfórmulas de integración de los museos como objetos de la actividad educativageneral que se están ensayando en los últimos años. Esas demandas educativasadicionales necesitan ser analizadas.En la tercera jornada se sitúan fundamentalmente las sesiones de debate,pero tiene lugar también la conferencia de clausura, a cargo de Elliot W. Eisner.3In addition, a communications panel will take place on the first and seconddays. The closing day will be devoted to encounters and debates withinthe context of different workshops. The papers, short papers and auxiliarydocumentation used will subsequently be published.With regard to its content, the Conference has basically focused on twogoals. Firstly, it looks at studies on the updating and rethinking of art educationgiven that the teaching of drawing and other similar materials can facilitatean understanding of how modern art can contribute to innovation ineducation. Art museums are often involved in comparable situations and musttherefore know how to use their resources. These will be the principal themesof the first day. In contrast, the second day is less specifically about art teachingbut rather about the different ways in which museums can be integratedinto general educational activity tried out over the past few years. These additionaleducational demands need to be analysed.The third day primarily focuses on debating sessions as well as the closinglecture, to be given by Elliot W. Eisner.3FORO IBEROAMERICANOEl Congreso se ha inscrito en el programa del Año Iberoamericano de los <strong>Museo</strong>s,que se celebra a lo largo de 2008 bajo el lema «Los museos comoagentes de cambio y desarrollo». Como refuerzo de los contenidos previstosen los blocs de ponencias, paneles de comunicación y workshops, se ha reservadopara un momento posterior a la conferencia de clausura, concretamentepara la tarde del viernes 11 de abril, una sesión de trabajo específicacentrada en el debate en torno a la incidencia y orientación de los programaseducativos de museos en diversos centros de la comunidad iberoamericana.Este Foro Iberoamericano del Congreso quiere servir de plataforma para el intercambiode información y la discusión sobre los temas que nos conciernendentro de la comunidad de habla española y portuguesa. Con el objetivo defacilitar la comunicación de experiencias, la colaboración y la discusión depropuestas y desafíos relacionados con los programas educativos de los museosen dicha comunidad lingüística se ha creado, como paso previo a la sesiónpresencial en el Congreso, un blog en el sitio web www.educathyssen.org enel que se podrán colocar informes particulares, evaluaciones y otros trabajoscon un interés específico en este campo profesional.IBERO-AMERICAN FORUMThe Conference is part of the programme of Ibero-American Museums Year,which will take place over the course of 2008 with the theme of “Museums asAgents of Change and Development”. As back-up to the topics of the lectures,the communication panels and the workshops, an additional working sessionhas been added to the programme (to take place after the closing lecture onthe afternoon of 11 April). This will look at the presence and orientation ofmuseum education programmes in various places within the Hispanic world.This Forum aims to act as a platform for the exchange of information and discussionon issues of relevance to the Spanish and Portuguese speaking world.With the aim of facilitating an exchange of experiences, collaboration and discussionof ideas and challenges related to the educational programmes ofmuseums within this particular linguistic community and as a prior step to attendingthe Conference, a blog has been set up within www.educathyssen.org.It can be used for sharing individual studies, evaluations and other projects ofinterest to this professional sector.
44DIFUSIÓNDISSEMINATIONEl Congreso será transmitido en su totalidad a través de www.educathyssen.org,con una diferencia de 24 horas en relación al tiempo real de su desarrollo. Tambiénestá prevista la publicación de las actas del Congreso, tanto en papel comoen soporte electrónico.The entire Conference will be transmitted on www.educathyssen.org with a24-hour time difference. The papers given at the Conference will also be published,both on paper and on electronic support.55ADVERTENCIAS PRÁCTICASPRACTICAL INFORMATION• Para utilizar el servicio de traducción simultánea (al inglés y al español) loscongresistas tendrán que retirar el correspondiente receptor antes del comienzode las conferencias.• No se permitirá el acceso al Salón de Actos una vez iniciadas las conferencias.Pueden seguirse a partir de ese momento desde la Sala de Prensa,situada en la misma planta.• Del 9 al 12 de abril, presentando en Información su acreditación como asistenteal Congreso, cada congresista podrá retirar una invitación para visitarel <strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong> y las Exposiciones temporales.• Los teléfonos móviles deberán permanecer desconectados en todas las sesionesdel Congreso.• Hay servicio de guardarropía durante las tres jornadas.• To use the simultaneous translation service (into English and into Spanish),participants must collect their receiver before the start of the lectures.• No admittance to the Lecture Hall once lectures have started. They can befollowed from that moment in the Press Office, located on the same floor.• From 9 to 12 April and on presentation of accreditation, participants at theConference will receive an invitation to visit the <strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>and the temporary exhibitions on display.• Mobile telephones must be switched off during all sessions.• There is a cloakroom service over the three days of the Conference.
6 6PROGRAMATHE PROGRAMME
MIÉRCOLES 9 DE ABRILLa educación artística, las enseñanzas del museoWEDNESDAY 9 APRILArt Teaching, what Museums can teach08:30 Recepción y entrega de documentación a los congresistas09:30 Bienvenida de Carlos Fernández de Henestrosa (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>),Rafael Spottorno (Fundación Caja Madrid) y Carlos Alberdi (Ministerio de Cultura)08.30am.09.30am.Reception and handing out of documentation to participantsWelcome from Carlos Fernández de Henestrosa (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>),Rafael Spottorno (Fundación Caja Madrid) and Carlos Alberdi (Ministerio de Cultura)PRIMER BLOC DE PONENCIASLas pedagogías artísticas en el conocimiento de la historia del arteLUGAR: SALÓN DE ACTOSFIRST BLOCK OF PAPERSArt Teaching in the Knowledge of Art HistoryVENUE: LECTURE HALL10:00 Pedagogía de la vanguardia. El descubrimiento artístico de la revolucióneducativaJavier Arnaldo (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>)11:00 Pausa/Café12:00 Los cambios paradigmáticos de la modernidad en las enseñanzas artísticasRainer K. Wick (Bergische Universität, Wuppertal)10.00am.11.00am.Avant-garde art Teaching. The artistic Discovery of the educational RevolutionJavier Arnaldo (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>)Coffee Break12 noon. Key Changes in modern Art TeachingRainer K. Wick (Bergische Universität, Wuppertal)SEGUNDO BLOC DE PONENCIASLos museos en la educación artísticaLUGAR: SALÓN DE ACTOSSECOND BLOCK OF LECTURESMuseums in Art EducationVENUE: LECTURE HALL15:00 Diálogo e interpretación. Los museos en la educación visualRoser Juanola Tarradellas (Universitat de Girona)17:00 La formación de educadores de museo en la Universidad de LeicesterViv Golding (Leicester University)03.00pm.05.00pm.Dialogue and interpretation. Museums in visual EducationRoser Juanola Tarradellas (Universitat de Girona)Training Museum Educators at Leicester UniversityViv Golding (Leicester University)
MIÉRCOLES 9 DE ABRILLa educación artística, las enseñanzas del museoWEDNESDAY 9 APRILArt Teaching, what Museums can teach18:30 PANEL DE COMUNICACIONESRetos actuales de la educación en el arte y de la educación en elmuseo. Las respuestas de los educadores y de la investigaciónLUGAR: SALÓN DE ACTOSModeran: Belén Solá (MUSAC, León) y María Victoria Cuevas (Profesora ES)El educador de museos como agitador político. El sistema de formaciónde formadores en el método MUPAI (<strong>Museo</strong> Pedagógico de Arte Infantil)Noelia Antúnez (Universidad Complutense de Madrid)Creación de un curso on line de Educación en <strong>Museo</strong>sDolores Álvarez (Universidad de Granada)La interpretación de la obra de arte en las actividades educativas de los museosAmaia Arriaga (Universidad Pública de Navarra)La escuela va al centro de arte y el centro de arte va a la escuela.Gloria Jové y Silvia Cano (Universitat de Lleida), Helena Ayuso y Roser Sanjuán(Centro de Arte La Panera)Estrategias educativas para una percepción global del hecho artísticoTeresa Saravia (<strong>Museo</strong> Patio Herreriano de Valladolid)El educador como mediador de un aprendizaje reflexivoIlargi Oláiz y Fermín Soria (Universidad Pública de Navarra/Universitat de Barcelona)06.30pm. COMMUNICATIONS PANELCurrent Goals in Art and Museum Education.Educators and Researchers RespondVENUE: LECTURE HALLModerators: Belén Solá (MUSAC, León) and María Victoria Cuevas (Secondary School Teacher)The Museum Educator as political Agitator. Training Educators usingthe MUPAI (<strong>Museo</strong> Pedagógico de Arte Infantil) MethodNoelia Antúnez (Universidad Complutense de Madrid)Creating an on-line Course in Museum EducationDolores Álvarez (Universidad de Granada)The Interpretation of the Work of Art in Museums’ Educational ActivitiesAmaia Arriaga (Universidad Pública de Navarra)The School visits the Art Centre and the Art Centre visits the SchoolGloria Jové and Silvia Cano (Universitat de Lleida), Helena Ayuso and Roser Sanjuán(Centro de Arte La Panera)Educational Strategies for an overall Perception of Artistic CreationTeresa Saravia (<strong>Museo</strong> Patio Herreriano de Valladolid)The Educator as Mediator in a Reflexive Learning ProcessIlargi Oláiz and Fermín Soria (Universidad Pública de Navarra/Universitat de Barcelona)
JUEVES 10 DE ABRILEl museo ante diversas comunidades educativasTHURSDAY 10 APRILThe Museum and the different Educational CommunitiesTERCER BLOC DE PONENCIAS¿Un espacio interdisciplinar? El conocimiento no artístico interpretadodesde modelos artísticosLUGAR: SALÓN DE ACTOS09:30 El museo y su entorno naturalAlfredo Díaz Gutiérrez (Fundación César Manrique, Lanzarote)10:30 ¿Sobre qué se habla en el diálogo con el arte?Amy Silva (Community and Outreach Program, Metropolitan Museum, Nueva York)11:30 Pausa/Café12:30 La museología crítica, un instrumento educativoCarla Padró (Universitat de Barcelona)09.30am.10.30am.11.30am.12.30pm.THIRD BLOCK OF LECTURESAn Inter-disciplinary Space? Non-artistic Knowledgeinterpreted using artistic ModelsLUGAR: SALÓN DE ACTOSThe Museum and its natural EnvironmentAlfredo Díaz Gutiérrez (Fundación César Manrique, Lanzarote)What is the Dialogue with Art about?Amy Silva (Community and Outreach Program, Metropolitan Museum, New York)Coffee BreakCritical <strong>Museo</strong>logy, an educational ToolCarla Padró (Universitat de Barcelona)CUARTO BLOC DE PONENCIASLa educación artística y sus públicos en el museoLUGAR: SALÓN DE ACTOS15:00 La multiculturalidad al cuidado de los museos de arte. Los museos al cuidadode la multiculturalidadSelma Holo (University of Southern California, Los Ángeles)17:00 ¿Dónde reside el conocimiento? De intercreatividad, conectivismo y otrascaóticas maneras de educar en los museosRufino Ferreras (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>)03.00pm.05.00pm.FOURTH BLOCK OF LECTURESArt Education and its Public in MuseumsVENUE: LECTURE HALLMulticulturalism and the Art Museum: an interdependent relationshipSelma Holo (University of Southern California, Los Angeles)Where is Knowledge to be found? Inter-creativity, Connectivismand other chaotic Methods of Museum EducationRufino Ferreras (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>)
JUEVES 10 DE ABRILEl museo ante diversas comunidades educativasTHURSDAY 10 APRILThe Museum and the different Educational Communities18:30 PANEL DE COMUNICACIONESEl museo y sus papeles educativos. Experiencias y retosLUGAR: SALÓN DE ACTOSModeran: William Crow (Associate Museum Educador, Metropolitan Museum, Nueva York)y Ángel Llorente (Profesor ES)La formación del educador de museos. La experiencia de la Pinacotecadel Estado de Sâo Paulo. BrasilMilene Chiovatto (Pinacoteca del Estado de Sâo Paulo. Sâo Paulo)Distrito MNCARS. Políticas educativas de proximidad: el potencial del <strong>Museo</strong>como agente social para el cambioPablo Martínez (Departamento de Educación del <strong>Museo</strong> Nacional Centro de Arte Reina Sofía)Los programas de formaciónWilford W. Scott (National Gallery of Art, Washington D.C.)¿Cuál es el papel del educador en un museo?Mabel Mayol y Silvana Varela (<strong>Museo</strong> de Bellas Artes, Buenos Aires)Arte para aprender a vivirIsabel Durán (Gestora cultural, Madrid)7 años y un día. Formando educadores de museos en la Universitat de ValènciaRicard Huerta (Universitat de Valencia)Las tecnologías: entre las realidades y los retosAlejandro López (GTP-Museum Solutions, Sevilla)06.30pm. COMMUNICATIONS PANELThe Museum and its educational Roles. Experiences and GoalsVENUE: LECTURE HALLModerator: William Crow (Associate Museum Educator, Metropolitan Museum,New York) and Ángel Llorente (Secondary School Teacher)Training Museum Educators. The Experience of the Pinacotecadel Estado de Sâo PauloMilene Chiovatto (Pinacoteca del Estado de Sâo Paulo. Sâo Paulo)The MNCARS Area. Educational Policies and the Community.The Museum’s Potential as an Agent of Social ChangePablo Martínez (Education Department, <strong>Museo</strong> Nacional Centro de Arte Reina Sofía)Training ProgrammesWilford W. Scott (National Gallery of Art, Washington D.C.)What is the Role of the Museum Educator?Mabel Mayol and Silvana Varela (<strong>Museo</strong> de Bellas Artes, Buenos Aires)Art for learning to liveIsabel Durán (Gestora cultural, Madrid)7 Years and a Day. Training Museum Educators at the Universitatde ValènciaRicard Huerta (Universitat de Valencia)Technology: Reality and ChallengesAlejandro López (GTP-Museum Solutions, Sevilla)
VIERNES 11 DE ABRILEncuentros, debatesFRIDAY 11 APRILMeetings, DebatesWORKSHOP ALa educación en el <strong>Museo</strong>: modelos pedagógicosLUGAR: SALA DE PRENSA10:00 Moderadora: Ana Moreno (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-Bornemiza)Ponente: María Acaso López-Bosch (Universidad Complutense de Madrid)10.00am.WORKSHOP AEducation in the Museum: Pedagogic ModelsVENUE: PRESS OFFICEModerator: Ana Moreno (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-Bornemiza)Lecturer: María Acaso López-Bosch (Universidad Complutense de Madrid)WORKSHOP BLa formación del educador de museo. Presente y futuroLUGAR: SALÓN DE ACTOS10:00 Moderador: Javier López-Roberts (Círculo de Bellas Artes, Madrid)Ponente: Maite Álvarez (Fundación Paul Getty, Los Ángeles)10.00am.WORKSHOP BThe Training of Museum Educators. Present and FutureVENUE: LECTURE HALLModerator: Javier López-Roberts (Círculo de Bellas Artes, Madrid)Lecturer: Maite Álvarez (Fundación Paul Getty, Los Ángeles)12:00 Pausa/Refresco12 noon. Refreshment BreakCONFERENCIA DE CLAUSURALUGAR: SALÓN DE ACTOSCLOSING LECTUREVENUE: LECTURE HALL13:00 El <strong>Museo</strong> como espacio para la educación artísticaElliot W. Eisner (Stanford University)01.00pm.The Museum as Space for Art EducationElliot W. Eisner (Stanford University)
VIERNES 11 DE ABRILEncuentros, debatesFRIDAY 11 APRILMeetings, DebatesSESIÓN FINAL DE TRABAJOForo Iberoamericano. Los museos y la educaciónLUGAR: SALÓN DE ACTOS17:00 Seminario especial de análisis y debate en torno a la incidencia y orientaciónde los programas educativos de museos en diversos centros de la comunidadiberoamericanaPresentan: Javier Arnaldo y Ana Moreno (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>)Moderan: Claudia Villaseca (Fundación Telefónica Chile), María de los Ángeles Hernández(<strong>Museo</strong> de Bellas Artes de La Habana)Informan: Carla Ferrari Pawlikowski (<strong>Museo</strong> de Arte de Lima), María Margarita FermínHenríquez (Casa de la Capitulación, Venezuela), Beatriz Pérez Pérez Pineda (<strong>Museo</strong> deAntioquia, Colombia), Fabiana Flores-Maselli (<strong>Museo</strong> del Traje, Guatemala), María de losÁngeles Hernández (<strong>Museo</strong> de Bellas Artes de La Habana), Paulo Portella Filho (<strong>Museo</strong>de Arte de Sâo Paulo), Isabel Torres (Centro Cultural de España en Montevideo)05.00pm.FINAL WORKING SESSONIbero-American Forum. Museums and EducationVENUE: LECTURE HALLA special seminar which debates and analyses the presenceand orientation of educational programmes in various centresin the Portuguese and Spanish speaking worldPresenters: Javier Arnaldo and Ana Moreno (<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>)Moderators: Claudia Villaseca (Fundación Telefónica Chile), María de los ÁngelesHernández (<strong>Museo</strong> de Bellas Artes de La Habana)Reporting: Carla Ferrari Pawlikowski (<strong>Museo</strong> de Arte de Lima), María Margarita FermínHenríquez (Casa de la Capitulación, Venezuela), Beatriz Pérez Pérez Pineda (<strong>Museo</strong>de Antioquia, Colombia), Fabiana Flores-Maselli (<strong>Museo</strong> del Traje, Guatemala), Maríade los Ángeles Hernández (<strong>Museo</strong> de Bellas Artes de La Habana), Paulo Portella Filho(<strong>Museo</strong> de Arte de Sâo Paulo), Isabel Torres (Centro Cultural de España enMontevideo)
7<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>Paseo del Prado, 828014 MadridORGANIZACIÓN ORGANISATIONwww.museothyssen.orgPresidencia PresidentsGuillermo SolanaRafael SpottornoCarlos AlberdiConsejo ejecutivo Executive BoardDirección Director: Javier ArnaldoCoordinación general General Co-ordination: Ana MorenoAyudantes de coordinación Assistant to the co-ordinator: Begoña de la Riva y Leticia de CosComité científico Scholarly CommitteeMaría Acaso López-BoschJavier ArnaldoIsabel DuránSelma HoloRoser JuanolaAna MorenoOrganizan Organisers<strong>Museo</strong> <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>Fundación Caja MadridColaboran AssociatesMinisterio de CulturaAño Iberoamericano de los <strong>Museo</strong>sGTP Museum SolutionsHorarioDe martes a domingo, de 10.00 a 19.00 h.Lunes cerrado. Taquilla abierta hasta la18.30 h. El desalojo de las salas deexposición tendrá lugar cinco minutosantes del cierre. Cerrado el día 1 de mayo.TarifasGeneral:Colecciones <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>: 6,00 €Exposición temporal: 5,00 €Entrada combinada: 9,00 €Estudiantes previa acreditacióny mayores de 65 años:Colecciones <strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong>: 4,00 €Exposición temporal: 3,50 €Entrada combinada: 5,00 €Entrada gratuita para menores de 12 añosacompañados (excepto grupos).TransporteMetro: Banco de España.Autobuses: 1, 2, 5, 9, 10, 14, 15, 20, 27, 34, 37,45, 51, 52, 53, 74, 146 y 150.RENFE: estación de Atocha y Recoletos.Servicio de InformaciónTeléfono: 913 690 151Tienda-LibreríaPlanta baja.Cafetería-RestaurantePlanta baja.Consejos útilesOficina de Turismo más próxima:C/ Duque de Medinaceli, 2(semiesquina con la Carrerade San Jerónimo)Opening HoursTuesdays to Sundays, from 10 am to 7 pm.Closed on Mondays. Ticket office opensuntil 6.30 pm. Visitors are asked to leave thegalleries 5 minutes before closing time.Closed 1 May.Admission FeesGeneral:<strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong> Collections: 6.00 €Temporary Exhibition: 5.00 €Combined entry: 9.00 €Students with proof of status and visitorsover 65:<strong>Thyssen</strong>-<strong>Bornemisza</strong> Collections: 4.00 €Temporary Exhibition: 3.50 €Combined entry: 5.00 €Free entry for children under 12accompanied by an adult (except groups).TransportMetro: Banco de EspañaBuses: 1, 2, 5, 9, 10, 14, 15, 20, 27, 34, 37, 45,51, 52, 53, 74, 146 and 150Mainline stations: Atocha and Recoletos.Information ServiceTel: 913 690 151Shop-BookstoreGround Floor.Cafeteria-RestaurantGround Floor.Practical InformationNearest tourist office:c/ Duque de Medinaceli no. 2(on the corner of Carrera de SanJerónimo)