01.12.2012 Views

MOD. PA1 - Maschio France

MOD. PA1 - Maschio France

MOD. PA1 - Maschio France

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Seminatrice pneumatica in linea per cereali,<br />

colza, soia, erba medica e altre foraggere,<br />

sovrapponibile ad erpice o fresa per operare in condizioni<br />

di minima lavorazione.<br />

Pneumatic drillmachine for cereals, rape, soya,<br />

lucerne and other forage crops to be fitted on power<br />

harrow or rotary tiller and seeding on minimum tilled soils.<br />

Semoir pneumatique en ligne pour cereales,<br />

colza, soja, lucerne, cultures fourrageres, pour la combinaison<br />

sur la herse ou la fraise pour semer dans<br />

terrains avec minimum travail.<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>PA1</strong><br />

Pneumatische Drillmaschine für Getreide,<br />

Raps, Soja, Luzerne und Futteranbau auf minimale<br />

Bodenbearbeitung.<br />

Sembradora neumática en línea para todo tipo<br />

de cereales, colza, soya, alfalfa y granos finos para<br />

sembrar combinada con grada rotante en suelos de<br />

minimo trabajo.


<strong>MOD</strong>. <strong>PA1</strong><br />

L’interesse suscitato sul mercato dalle seminatrici pneumatiche per cereali<br />

sovrapponibili ad erpici rotanti e la crescente domanda degli operatori, ha<br />

accelerato lo sviluppo di modelli destinati all’applicazione su erpici di grandi dimensioni,<br />

con particolare attenzione ai modelli pieghevoli. A tal proposito GASPARDO propone la<br />

seminatrice pneumatica <strong>PA1</strong> progettata per questi ultimi.<br />

La seminatrice è costituita essenzialmente da due distinte strutture; una anteriore alla<br />

trattrice costituita da una tramoggia e dal gruppo trasmissione e dosaggio seme, ed una<br />

struttura posteriore composta da un distributore che divide il flusso delle sementi ai singoli<br />

elementi assolcatori agganciati ad un telaio, solidamente accoppiato all’erpice rotante. Il<br />

trasporto della semente della tramoggia anteriore agli elementi di semina avviene tramita<br />

una turbina azionata da un impianto oleodinamico dipendente o indipendente dal trattore<br />

avente presa forza anteriore o posteriore.<br />

Il mod. <strong>PA1</strong> è costituito da una tramoggia seme anteriore con capacità di circa 1200 litri;<br />

la distribuzione viene controllata da un dosatore anteriore ed un distributore posteriore.<br />

The interest created on the market by the pneumatic cereal planting units<br />

which can be mounted onto rotating harrows and the growing demand of the<br />

machine operators, has accelerated the development of models destined to be fitted onto<br />

large scale harrows, with particular attention to foldable models. For this reason GASPARDO<br />

proposes the <strong>PA1</strong> pneumatic planting unit which has been specially designed.<br />

The planting unit basically consists of two distinct structures, one at the front of a tractor<br />

which is made up of the hopper, the transmission group and seed batcher, and a rear<br />

structure consisting of a distributor that divides the seed flow between the individual<br />

planting elements which are hooked onto a frame, solidly coupled to the rotating harrow.<br />

Conveying of the seeds from the front hopper to the seeding elements takes place by<br />

means of a turbine operated by a hydraulic system dependent or independent of the<br />

tractor having front or rear power take-off.<br />

Model <strong>PA1</strong> consists of a front seed hopper with a capacity of approximately 1200 litres;<br />

the distribution is controlled by a front batcher and a rear distributor.<br />

L’intérêt qu’ont suscité sur le marché les semoirs pneumatiques pour céréales,<br />

superposables à herses rotatives ainsi que la demande croissante des opérateurs<br />

ont accéléré le développement des modèles destinés à l’application sur des herses de grandes<br />

dimensions, avec une attention toute particulière vers les modèles pliables. A cet égard,<br />

GASPARDO propose le semoir pneumatique <strong>PA1</strong> conçu pour ces modèles.<br />

Cet équipement se compose pour l’essentiel de deux structures distinctes: une structure<br />

avant, située devant le tracteur et équipée d’une trémie et d’un groupe de transmission et<br />

de dosage des graines, et une structure arrière, dotée d’un distributeur qui divise le flux<br />

des graines destinées aux socs attelés à un châssis accouplé solidement à la herse<br />

rotative. Le transport des semences de la trémie avant vers les éléments de semis s'effectue<br />

au moyen d'une turbine actionnée par une installation oléohydraulique dépendante<br />

ou indépendante du tracteur ayant une prise de force avant ou arrière.<br />

Le modèle <strong>PA1</strong> se compose d’une trémie de graines avant avec une capacité d’environ<br />

1200 litres. La distribution est contrôlée par un doseur avant et un distributeur arrière.<br />

Das auf dem Markt immer mehr steigende Interesse der pneumatischen Drillmaschinen<br />

für Getreide, geeignet für den Aufbau auf Kreiseleggen, hat die<br />

Entwicklung auf dazu gefordert, Leistungsstärkere Modellen zu entwickeln. Hierfür zeigen<br />

sich die hydraulisch klappbaren Kreiseleggen am besten. Diesbezüglich bietet GASPARDO<br />

die pneumatische Drillmaschine <strong>PA1</strong> an, die speziell für diesen Einsatz entwickelt wurde.<br />

Die Sämaschine besteht hauptsächlich aus zwei verschiedenen Modulen. Ein vor dem<br />

Schlepper angebrachtes Modul, das aus einem Behälter mit dem Antriebs- und Saatgutdosierungsaggregat<br />

besteht, und einem hinteren Modulen (Säschienen), an deren der<br />

Verteilerkopf angebaut ist, der das Saatgut den einzelnen Säscharen zuführt. Diese<br />

Säschinen werden an einem an die Kreiselegge gekoppelten Rahmen angebracht. Die<br />

Übertragung des Saatguts vom vorderen Trichter zu den Sähaggregaten erfolgt mittels<br />

einer Turbine, die durch eine vom Schlepper mit vorderer oder hinterer Zapfwelle abhängige<br />

oder unabhängige öldynamische Anlage angetrieben wird.<br />

Das Modell <strong>PA1</strong> besteht aus einem Fronttank mit einem Fassungsvermögen von ca.<br />

1200 Liter; die Verteilung wird durch eine vordere Dosiervorrichtung und einen hinten<br />

angebrachten Verteilerkopf garantiert.<br />

El interés que han despertado en el mercado las sembradoras neumáticas<br />

para cereales superponibles de gradas giratorias y el aumento de la demanda<br />

de los operadores, ha acelerado el desarrollo de modelos destinados a la aplicación<br />

en gradas de medidas grandes, con atención particular hacia los modelos plegables. A<br />

tal fin, GASPARDO propone la sembradora neumática <strong>PA1</strong>.<br />

La sembradora está formada esencialmente de dos estructuras distintas: una estructura<br />

anterior al tractor, constituida por una tolva y por el grupo de transmisión y dosificación de<br />

semillas; y una estructura posterior compuesta de un distribuidor que divide el flujo de las<br />

semillas a cada elemento surcador enganchado a un bastidor, firmemente acoplado a la<br />

grada giratoria. El transporte de las semillas desde la tolva delantera hasta los elementos<br />

de sembradora se produce por medio de una turbina accionada por un sistema hidráulico<br />

dependiente o independiente del tractor, con toma de fuerza delantera o trasera.<br />

El mod. <strong>PA1</strong> está formado de una tolva de semillas anterior con 1200 litros de capacidad;<br />

la distribución es controlada por un dosificador delantero y un distribuidor trasero.<br />

1) Gruppo soffiante-dosatore<br />

2) Schema di funzionamento<br />

3) Distributore<br />

4) Assolcatore a stivaletto<br />

5) Assolcatore a disco<br />

6) Limitatore profondità stivaletto<br />

(accessorio)<br />

7) Stivaletto per semina a fascia<br />

(accessorio)<br />

1) Blower-dispenser unit<br />

2) Operating diagram<br />

3) Distributor<br />

4) Hoe coulter<br />

5) Disk coulter<br />

6) Slide depht limiter (optional)<br />

7) Slide for strip sowing (optional)<br />

1<br />

3


A Soffiante<br />

Blower<br />

Groupe soufflant<br />

Gebläse<br />

Soplador<br />

B Rullo dosatore<br />

Dispensing roller<br />

Rouleau doseur<br />

Dosierwalze<br />

Rodillo dosificador<br />

2<br />

1) Doseur centralisé<br />

2) Schéma de fonctionnement<br />

3) Distributeur<br />

4) Mise en terre à soc<br />

5) Buttoir a disk<br />

6) Limiteur de profondeur<br />

7) Soc semis en bande (en option)<br />

C Iniettore aria<br />

Air injector<br />

Injecteur d’air<br />

Luftinjektor<br />

Surtidor de aire<br />

D Tubo miscelatore aria-semi<br />

Air-seeds mixing tube<br />

Tube mélangeur air-semences<br />

Luft-Samen-Mischrohr<br />

Tubo mezclador aire-semillas<br />

E Distributore<br />

Distributor<br />

Distributeur<br />

Verteiler<br />

Distribuidor<br />

1) Dosier-Gebläse-Gruppe<br />

2) Funktionsschema<br />

3) Verteiler<br />

4) Schleppschar<br />

5) Scheibenschar<br />

6) Tiefenführungskufe (Zubehör)<br />

7) Bandsaatschuh (Zubehör)<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>PA1</strong><br />

1) Grupo soplador-dosificador<br />

2) Esquema de funcionamiento<br />

3) Distribudor<br />

4) Surcador a reja<br />

5) Surcador de un disco<br />

6) Limitador de la profundidad de la guìda de<br />

apoyo (accesorios)<br />

7) Surcador a reja para siembra por fajas<br />

(accesorios)<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7


<strong>MOD</strong>. <strong>PA1</strong><br />

8<br />

10 11<br />

C<br />

A<br />

B<br />

9<br />

8) Capacità tramoggia 1260 litri con pedana<br />

di ispezione. (A) Lucetta interna per facilitare<br />

la visibilità del livello di seme nella<br />

tramoggia durante il lavoro notturno. (B) Finestra<br />

di controllo livello seme. (C) Maggiore<br />

facilità nell'alzare il telo della tramoggia grazie<br />

al meccanismo di apertura e chiusura.<br />

9) Fanali da lavoro per una maggiore diffusione<br />

e concentrazione della luce durante il lavoro<br />

notturno<br />

10) Maggiore semplicità nello sganciare le singole<br />

unità del tubo trasporto seme<br />

11) Ruota di trasmissione dosatori con sollevamento<br />

idraulico<br />

8) Hopper capacity 1260 litres with inspection<br />

platform. (A) Internal light to make it<br />

easier to see the seed level in the hopper<br />

when working at night. (B) Hopper window for<br />

seed level control. (C) The hopper canvas is<br />

easier to raise thanks to the opening and closing<br />

mechanism<br />

9) Work lights for greater spreading and concentration<br />

of light when working at night<br />

10) The individual units of the seed conveying tube<br />

are simpler to release<br />

11) Distributor drive wheel with hydraulic lifting<br />

system<br />

8) Capacité Trémie 1260 litres avec marchepied<br />

d'inspection. (A) Eclairage interne<br />

pour faciliter la visibilité du niveau de graines<br />

dans la trémie pendant le travail de nuit.<br />

(B) Fenêtre contrôle de niveau de la semence.<br />

(C) Plus grande facilité pour lever la toile de<br />

la trémie grâce au mécanisme d'ouverture et<br />

fermeture<br />

9) Feux de travail pour une meilleure diffusion<br />

et concentration de la lumière pendant le travail<br />

de nuit<br />

10) Plus grande simplicité pour décrocher chaque<br />

unité du tuyau transporteur des graines<br />

11) Roue transmission distributeurs avec soulèvement<br />

hydraulique<br />

8) Trichterkapazität 1260 Liter, mit<br />

Inspektionstrittbrett. (A) Innenbeleuchtung für<br />

eine bessere Kontrolle des Saatgutstands im<br />

Trichter bei Nachtarbeit. (B) Sichtfenster.<br />

(C) Leichteres Anheben der Trichterplane<br />

durch speziellen Öffnungs- und Schließmechanismus<br />

9) Arbeitsscheinwerfer für eine bessere Streuung<br />

und Konzentrierung des Lichtes bei<br />

Nachtarbeit<br />

10) Leichteres Abkuppeln der einzelnen Teile des<br />

Saatgutförderrohrs<br />

11) Antriebsrad mit hydraulischer Aushebung<br />

8) Capacidad de la tolva 1260 litros con<br />

plataforma de inspección. (A) Luz interna para<br />

facilitar la visibilidad del nivel de semillas en<br />

la tolva cuando se trabaja de noche. (B) Ventana<br />

control nivel semilla. (C) Mayor facilidad<br />

para levantar la lona de la tolva gracias al<br />

mecanismo de apertura y cierre<br />

9) Faros de trabajo para una mayor difusión y<br />

concentración de la luz cuando se trabaja de<br />

noche<br />

10) Mayor sencillez para desenganchar cada unidad<br />

del tubo de transporte de las semillas<br />

11) Rueda de transmisión distrubuidores con levantamiento<br />

hidráulico


12) Maggiore visibilità della zona lavoro<br />

grazie all'innesto laterale del tubo trasporto<br />

seme nella tramoggia<br />

13) Maggiore protezione dell'organo di distribuzione<br />

sia in fase di lavoro che di trasporto<br />

14) Turbina e gruppo motore oleodinamico<br />

15) a) Impianto oleodinamico dipendente dal trattore.<br />

b) Impianto oleodinamico indipendente<br />

dal trattore<br />

16) Regolazione a 3 fori per il sollevamento parallelo<br />

della tramoggia<br />

17) Attacco rapido Tram-Lines grazie al cavo unico<br />

ed alla semplicità di innesto<br />

12) Greater visibility in the work area<br />

thanks to the side insertion of the seed conveying<br />

tube in the side hopper<br />

13) Greater protection of the distribution part during<br />

both work and transport<br />

14) Turbine and hydraulic motor unit<br />

15) a) Tractor-dependent hydraulic system.<br />

b) Tractor-independent hydraulic system<br />

16) Three-hole adjustment for lifting the hopper<br />

parallel<br />

17) Quick hook-up of Tram-Lines thanks to the<br />

single cable and simple coupling<br />

12) Plus grande visibilité de la zone de travail<br />

grâce à l'accouplement latéral du tuyau transporteur<br />

des graines dans la trémie latérale<br />

13) Plus grande protection de l'organe de distribution<br />

en phase de travail et de transport<br />

14) Turbine et groupe moteur oléodynamique<br />

15) a) Installation oléohydraulique dépendant du<br />

tracteur. b) Installation oléohydraulique indépendante<br />

du tracteur<br />

16) Réglage à 3 trous pour le levage parallèle de<br />

la trémie<br />

17) Attelage rapide Tram-Lines grâce au câble<br />

unique et à la simplicité d'accouplement<br />

12) Bessere Einsicht in den Arbeitsbereich<br />

durch seitlichen Anschluss des<br />

Saatgutförderrohrs an den seitlichen Trichter.<br />

13) Besserer Schutz des Streuorgans sowohl bei<br />

der Arbeit als beim Transport.<br />

14) Hydraulischer Gebläseantrieb<br />

15) a) Vom Schlepper abhängige öldynamische<br />

Anlage. b) Vom Schlepper unabhängige<br />

öldynamische Anlage<br />

16) Einstellvorrichtung mit 3 Bohrungen zum parallelen<br />

Heben des Trichters<br />

17) Schnellanschluss Tram-Lines nit einem einzigen<br />

Kabel und einfacher Spezialkupplung<br />

12) Mayor visibilidad de la zona de trabajo<br />

gracias al enganche lateral del tubo de<br />

transporte de las semillas en la tolva lateral<br />

13) Mayor protección del sistema de distribución<br />

tanto durante el trabajo como durante el transporte<br />

14) Turbina y grupo motor oleodinámico<br />

15) a) Sistema hidráulico dependiente del tractor.<br />

b) Sistema hidráulico independiente del tractor<br />

16) Regulación con 3 agujeros para el levantamiento<br />

paralelo de la tolva<br />

17) Conexión rápidaTram-Lines gracias a su cable<br />

único y a la facilidad de conexión<br />

13<br />

16<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>PA1</strong><br />

12<br />

14<br />

A B<br />

15<br />

17


<strong>MOD</strong>. <strong>PA1</strong><br />

DOTAZIONE STANDARD: Tramoggia Frontale • Dosatore<br />

volumetrico con distribuzione pneumatica • Attacco a tre punuti rapido<br />

• Tubo di trasporto seme • Supporti per il parcheggio macchina • Pedana<br />

di ispezione • Finestra di controllo livello seme • Trasmissione elettrica e<br />

controllo elettronico del dosaggio (utilizzo del radar trattore) • Illuminazione<br />

interna tramoggia • Telaio Posteriore • Regolazione pressione assolcatori<br />

centralizzata • Regolazione pressione singolo assolcatore • Tubo verticale<br />

con testa di distribuzione • Kit Luci • Distributori idraulici trattore: Minimo 2 -<br />

Massimo 5<br />

Erpice copriseme • Molla copriseme stivaletto • Segnafile idraulico • Esclusione<br />

file manuale • Tramlines multicontrol • Centralina elettrovalvole idrauliche (3<br />

comandi) Supplemento azionamento oleodinamico indipendente<br />

ACCESSORIES AND EQUIPMENT: Front Hopper • Displacement<br />

doser with pneumatic distribution • Quick three-point hook-up • Seed<br />

conveying tube • Supports for parking the machine • Inspection platform<br />

• Seed level inspection window • Electric transmission and electronic control<br />

of dosing (use of the tractor radar) • Internal hopper lighting • Rear Frame<br />

• Central pressure adjustment of the furrow openers • Individual furrow opener<br />

pressure adjustment • Vertical tube with distribution head • Light Kit • Tractor<br />

hydraulic distributors: Minimum 2 - Maximum 5<br />

Seed-covering harrow • Spout seed-covering spring • Hydraulic row marker<br />

• Manual row exclusion • Multicontrol Tramlines • Control unit for hydraulic<br />

solenoid valves (3 controls). Additional charge for independent hydraulic<br />

operation<br />

EQUIPEMENT ET ACCESSORIES: Trémie Frontale<br />

Doseur volumétrique avec distribution pneumatique • Attelage<br />

universel à trois points rapide • Tuyau transporteur des graines • Supports<br />

pour le stationnement de la machine • Marchepied d’inspection • Fenêtre de<br />

contrôle du niveau de graines • Transmission électrique et contrôle<br />

électronique du dosage (utilisation du radar du tracteur) • Eclairage interne<br />

de la trémie • Châssis Arrière • Réglage centralisé de la pression des socs<br />

• Réglage de la pression de chaque soc • Tuyau vertical avec tête de<br />

distribution • Kit Feux • Distributeurs hydrauliques tracteur: Minimum 2 -<br />

Maximum 5<br />

Herse recouvre-graines • Ressort recouvre-graines sabot • Traceur<br />

hydraulique • Exclusion manuelle des rangs • Tramlines multicontrol •<br />

Centrale électrovalves hydrauliques (3 commandes). Supplément de prix<br />

pour actionnement oléohydraulique indépendant<br />

AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖREN: Vorderer Trichter<br />

Volumetrischer Dosierer mit pneumatischer Streuung • Drei-Punkt-<br />

Schnellanschluss • Saatgutförderrohr • Stützarme zum Parken der Maschine<br />

• Inspektionstrittbrett • Saatgutstandkontrollfenster • Elektrischer Antrieb und<br />

elektronische Kontrolle der Dosierung (Anwendung des Schlepper-Radars)<br />

• Trichter-Innenbeleuchtung • Hinterer Trichter • Zentralisierte<br />

Druckeinstellung der Furchenformer • Druckeinstellung der einzelnen<br />

Furchenformer • Senkrechtes Rohr mit Streukopf • Leuchtensatz •<br />

Hydraulische Verteiler Schlepper: mindestens 2 - höchstens 5<br />

Saatgutabdeckegge • Saatgutabdeckfeder Stiefelschar • Hydraulischer<br />

Spurreißer • Manueller Ausschluss der Reihen • Tramlines Multicontrol •<br />

Steuereinheit hydraulische Magnetventile (3 Steuerungen). Aufpreis für<br />

unabhängigen öldynamischen Antrieb<br />

EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS: Tolva frontal • Dosificador<br />

volumétrico con distribución neumática • Enganche rápido de tres<br />

puntos • Tubo de transporte de las semillas • Soportes para el aparcamiento<br />

de la máquina • Plataforma de inspección • Ventana de control del nivel de<br />

las semillas • Transmisión eléctrica y control electrónico de la dosificación<br />

(empleo del GPS del tractor) • Iluminación interior de la tolva • Bastidor<br />

trasero • Regulación centralizada de la presión de los surcadores • Regulación<br />

de la presión de cada surcador • Tubo vertical con cabezal de distribución<br />

• Kit Luces • Distribuidores hidráulicos tractor: Mínimo 2 - Máximo 5<br />

Grada cubresemillas • Muelle cubresemillas bota • Marcador de surcos<br />

hidráulico • Desconexión manual surcos • Tramlines multicontrol • Central<br />

electroválvulas hidráulicas (3 mandos). Recargo accionamiento hidráulico<br />

independiente<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

18) Contaettari elettronico (accessorio)<br />

19) Monitor Tramlines Multi Control<br />

(accessorio)<br />

20) Motore Tramlines per trattamento<br />

post-emergenza (accessorio)<br />

21) Erpice copriseme (accessorio)<br />

22) Molla copriseme stivaletto (accessorio)<br />

18) Electronic hectare counter (optional)<br />

19) Monitor Tramlines Multi Controls<br />

(optional)<br />

20) Tramlines motor for post<br />

sprouting treatment (optional)<br />

21) Seed covering harrow (optional)<br />

22) Suffolk coulters seed teeth<br />

coverers (optional)<br />

18) Compteur d’hectares électronique<br />

(en option)<br />

19) Monitor Jalonnage Multi-Fonctions<br />

(en option)<br />

20) Moteur jalonnage de post-levée<br />

(en option)<br />

21) Herse flexi-dent de recouvrement<br />

(en option)<br />

22) Dent individuelle de recouvrement<br />

(en option)<br />

18) Elektronischer Hektar-Zähler<br />

(Zubehör)<br />

19) Tramlines Multi Control, elektronische<br />

Überwachung und Fahrgassenschaltung<br />

(Zubehör)<br />

20) Fahrgassenmotoren (Zubehör)<br />

21) Saatstriegel (Zubehör)<br />

22) Einzelzustreicher für Schleppschar<br />

(Zubehör)<br />

18) Cuentahectàreas electrònico<br />

(accesorios)<br />

19) Monitor Tramlines Multi Control<br />

(accesorios)<br />

20) Motor Tramlines para tratamiento<br />

después del brote (accesorios)<br />

21) Grada cubresamillas (accesorios)<br />

22) Resorte cubresemilla bota (accesorios)


PA 1<br />

lavoro*<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>PA1</strong><br />

m n. cm/inch l<br />

<strong>PA1</strong> 300 3,00 24 12,5 / 4,9 1260<br />

<strong>PA1</strong> 400 3,87 32 12,5 / 4,9 1260<br />

(*) Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo


11-02 Cod. 19580561 - Dipartimento Marketing Gruppo <strong>Maschio</strong> - www.miniato.it<br />

MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH<br />

Äußere Nürnberger Straße 5<br />

D - 91177 THALMÄSSING<br />

Deutschland<br />

Tel. +49 (0) 9173 79000<br />

Fax +49 (0) 9173 790079<br />

MASCHIO FRANCE S.a.r.l.<br />

1, rue de Merignan ZA<br />

F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />

<strong>France</strong><br />

Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />

Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>PA1</strong><br />

Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE"<br />

For graphic reasons, some pictures and images do not show the "EC" safety guards.<br />

Sur certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" ne sont pas représentées.<br />

Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen.<br />

En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"<br />

GASPARDO SEMINATRICI S.p.A.<br />

Via Mussons, 7<br />

I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) Italy<br />

Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425<br />

e-mail: gaspardo@gaspardo.it<br />

http://www.gaspardo.it<br />

MASCHIO-GASPARDO<br />

IBERICA S.L.<br />

Calle Cabernet n° 10<br />

Poligono Industrial Clot de Moja<br />

Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />

Tel. +34 93.81.99.058<br />

Fax +34 93.81.99.059<br />

DEALER:<br />

MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />

P.O. Box 922388<br />

Amman 11192 JORDAN<br />

Tel. 962 6 5511384<br />

Fax 962 6 5538398<br />

MASCHIO USA - S & T<br />

1909 Thomas Road<br />

Menphis, TN 38134 - USA<br />

Tel. +1 901 3858841<br />

Fax +1 901 3858288<br />

I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Gaspardo Seminatrici SpA se réserve le droit<br />

de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen, Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Gaspardo Seminatrici SpA vorbehält sich Änderungen ohne vorherige Benachrichgung überzubringern. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas. Gaspardo Seminatrici Spa se reserva el derecho de modificar las características de sus máquinas sin previo aviso.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!