13.07.2015 Views

Nuevos recursos para la enseñanza del español como lengua ...

Nuevos recursos para la enseñanza del español como lengua ...

Nuevos recursos para la enseñanza del español como lengua ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 20021.3.2.- Corpus en español en Internet.El Corpus de Referencia <strong>del</strong> Español Actual (CREA). La consulta <strong>del</strong> CREA: criteriosde selección, frecuencia de aparición, listado de documentos y acceso al corpus. Otros<strong>recursos</strong> en Internet: el Archivo Gramatical de Fernández Ramírez, <strong>la</strong> Base de DatosSintácticos <strong>del</strong> Español Actual, el proyecto Varilex y los corpus <strong>del</strong> Laboratorio deLingüística Informática de <strong>la</strong> UAM.1.4.- LA WEB COMO RECURSO LINGÜÍSTICO1.4.1.- Materiales escritos auténticos en <strong>la</strong> red.Prensa digital, bibliotecas virtuales y colecciones de textos. La creación de un corpustextual a partir de materiales procedentes de <strong>la</strong> web: programas de descarga de sitiosweb; recogida directa de los materiales; el problema de <strong>la</strong> codificación en HTML.1.4.2.- Materiales orales auténticos en <strong>la</strong> web.Emisoras de radio y de televisión, bibliotecas con archivos sonoros. La creación de uncorpus oral a partir de materiales auténticos en <strong>la</strong> red: archivos sonoros; digitalizaciónde materiales grabados.1.4.3.- Diseño y constitución de corpus.Diseño <strong>del</strong> corpus en función de su futura aplicación y de <strong>la</strong> disponibilidad de losmateriales de base. La propiedad intelectual. La constitución <strong>del</strong> corpus: Los corpustextuales: formato de los archivos; base de datos de los textos; los estándares decodificación textual. Los corpus orales: transcripción ortográfica de los textos orales;almacenamiento de archivos sonoros.2.- Las herramientas <strong>para</strong> el tratamiento y <strong>la</strong> explotación de los<strong>recursos</strong> lingüísticos2.1.- LAS HERRAMIENTAS DE AYUDA A LA ESCRITURAProcesadores de textos. Ventajas <strong>del</strong> texto en formato electrónico: reutilización de losmateriales archivados, uso compartido, publicación en <strong>la</strong> web. Correctores ortográficos,gramaticales y de estilo: ventajas y limitaciones. Correctores ortográficos en <strong>la</strong> web:Signum.2.2.- LA EXPLOTACIÓN DE LOS TEXTOS ESCRITOS2.2.1.- Herramientas desarrol<strong>la</strong>das <strong>para</strong> el procesamiento <strong>del</strong> <strong>lengua</strong>je natural.Lematizadores: asignación de <strong>la</strong>s formas léxicas a un lema . Analizadores morfológicos:determinación de <strong>la</strong> parte de <strong>la</strong> oración y <strong>la</strong>s propiedades morfológicas. Analizadoressintácticos: asignación de <strong>la</strong> estructura de constituyentes y de funciones sintácticas. Lasherramientas de CLiC (Universidad de Barcelona), <strong>del</strong> TALP (Universidad Politécnicade Cataluña) y <strong>del</strong> GEDLC (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria).2.2.2.- Herramientas <strong>para</strong> el análisis lingüístico de textos.Programas de búsqueda en los textos. UltraFind: búsquedas de pa<strong>la</strong>bras o cadenas decaracteres en un conjunto de textos. Programas de análisis estadístico <strong>del</strong> texto.WordListMaker: ordenación alfabética directa e inversa, frecuencia de aparición ynúmero de caracteres de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>del</strong> texto. Programas de concordancias: WordSmithGuión y bibliografía 2


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002y MonoConc. Ordenación de <strong>la</strong>s concordancias por contexto a <strong>la</strong> derecha o a <strong>la</strong>izquierda, número de pa<strong>la</strong>bras anteriores o posteriores, amplitud <strong>del</strong> contexto.Colocaciones o co-apariciones frecuentes de pa<strong>la</strong>bras. Concordancias y colocaciones en<strong>la</strong> web: el Corpus de Referencia <strong>del</strong> Español Actual y SOL- SpanishOnLine.3.- <strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza de <strong>la</strong> pronunciación3.1.- EL TRATAMIENTO INFORMÁTICO DEL HABLA.La señal <strong>del</strong> hab<strong>la</strong>: tiempo, amplitud y frecuencia. Programas <strong>para</strong> el tratamientoinformático <strong>del</strong> hab<strong>la</strong>: Praat. Edición de <strong>la</strong> señal sonora. Visualización y análisis de <strong>la</strong>scaracterísticas acústicas de <strong>la</strong> señal.3.2.- PROCEDIMIENTOS DE VISUALIZACIÓN DEL HABLA PARA LA ENSEÑANZA DE LAPRONUNCIACIÓN.Oscilograma: evolución temporal de <strong>la</strong> amplitud – sonoridad, duración, acento y pausas.Espectro: amplitud de los componentes frecuenciales – sonoridad y timbre.Espectrograma: evolución temporal de <strong>la</strong> amplitud y de <strong>la</strong> frecuencia – sonoridad,timbre, duración y pausas. Curva melódica: evolución temporal de <strong>la</strong> frecuenciafundamental – entonación y acento. Curva de intensidad: evolución temporal de <strong>la</strong>intensidad – acento y pausas .3.3.- LA APLICACIÓN DEL RECONOCIMIENTO DEL HABLA A LA ENSEÑANZA Y LAEVALUACIÓN DE LA PRONUNCIACIÓN.El reconocimiento <strong>del</strong> hab<strong>la</strong> <strong>como</strong> procedimiento de com<strong>para</strong>ción entre señales sonoras.Com<strong>para</strong>ción entre enunciados nativos y enunciados en una L2: representación acústica,puntuación y detección de los errores. El sistema de Auralog (Talk to Me y Tell MeMore). La evaluación de <strong>la</strong> pronunciación en <strong>la</strong> web: WebGrader.BIBLIOGRAFÍADICCIONARIOS DE ESPAÑOL EN CD-ROMBiblioteca Multimedia Santil<strong>la</strong>na. Edición en CD-ROM. Madrid: Santil<strong>la</strong>na, 2000.C<strong>la</strong>ve. Diccionario de uso <strong>del</strong> español actual. Edición en CD-ROM. Madrid: Ediciones SM,1997.Diccionario de sinónimos. Edición en CD-ROM. Barcelona: Ediciones Nauta, 2002.Diccionario <strong>del</strong> estudiante de <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> españo<strong>la</strong>. Edición en CD-ROM. Madrid: Larousse,1999.Diccionario esco<strong>la</strong>r de <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> españo<strong>la</strong>. Edición en CD-ROM. Barcelona. Vicens-Vives,1998.Diccionario esco<strong>la</strong>r de <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> españo<strong>la</strong>. Edición en CD-ROM. León: Everest, 1997.Diccionario General de <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong> Vox. Edición en CD-ROM. Barcelona: Biblograf,1997.Diccionario interactivo Océano de sinónimos. Edición en CD-ROM. Barcelona: OcéanoMultimedia, 1999.E-diccion@rios Espasa. Edición en CD-ROM. Madrid: Espasa, 2000.Guión y bibliografía 3


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002Gran Diccionario de <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong>. Edición en CD-ROM. Barcelona: Larousse - P<strong>la</strong>neta,1996.Microsoft Bookshelf en español. Edición en Cd-ROM. Microsoft, 1997.MOLINER, M. Diccionario de uso <strong>del</strong> español. Edición en CD-ROM. Segunda Edición.Versión 2.0. Madrid: Gredos, 2001.Multidiccionario Everest de <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> españo<strong>la</strong>. Edición en CD-ROM. León: Everest, 1996.REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Diccionario de <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> españo<strong>la</strong>. Edición en CD-ROM.Madrid: Espasa - Calpe, 1995.REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Nuevo Tesoro Lexicográfico de <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong>. Ediciónen DVD-ROM. Madrid: Espasa, 2001.LAREQUI GARCÍA, E.-M. “Diccionarios y correctores ortográficos”, Lengua en Secundaria.http://www.terra.es/personal/elg00001/programa/prog-dic.htmPAJARES TOSCA, S. (1998) “Diccionarios de discurso en soporte digital”, CuadernosCervantes 20: 81-85.DICCIONARIOS DE ESPAÑOL EN LA REDBULLÓN, P. (2001) “Diccionarios online o cómo encontrar (y perder) <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras”, PC World178 (julio-agosto): 227-235.Departamento de Español Urgente (DEU), Agencia EFEhttp://www.efe.es/esurgente/<strong>lengua</strong>es/Diccionarios de variantes <strong>del</strong> español, J.R. Mora<strong>la</strong>, Universidad de Leónhttp://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htmDiccionarios.com, Vox http://www.diccionarios.comForeignWord.com http://www.foreignword.com/GELPÍ, C. (1999) “Diccionarios <strong>del</strong> español en Internet”, Biblio 3W. Revista Bigliográfica deGeografía y Ciencias Sociales (Universidad de Barcelona) 189.http://www.ub.es/geocrit/b3w-189.htmOne Look Dictionaries http://www.onelook.com/Real Academia Españo<strong>la</strong> http://www.rae.es/TORRUELLA, J. (2002) "Los diccionarios en <strong>la</strong> Red", in CLAVERIA, G. (Ed.) Filología enInternet. Bel<strong>la</strong>terra: Universitat Autònoma de Barcelona, Servei de Publicacions (Cuadernos deFilología, 4). pp. 21-41http://seneca.uab.es/gould/cursoweb/sesiones/Ses2_M3.htmWordNet, Centre de L<strong>lengua</strong>tge i Computació (CLiC), Universidad de Barcelonahttp://clic.fil.ub.es/demos/wordnet/YourDictionary.com http://www.yourdictionary.com/CORPUS TEXTUALES EN ESPAÑOLArchivo Gramatical de Salvador Fernández Ramírez (AGLE), Instituto Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/obref/agle/Base de Datos Sintácticos <strong>del</strong> Español Actual (BDS), Universidad de Santiago de Composte<strong>la</strong>http://www.bds.usc.es/Guión y bibliografía 4


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002BATTANER, M.P. (2000) “Un corpus <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza: Corpus PAAU, junio 1992”, inBATTANER, M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) VI Jornada de Corpus Lingüístics. Corpus lingüístics iensenyament de llengües. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, UniversitatPompeu Fabra. pp. 41-64.CERVANTES, M. de. Don Quijote de <strong>la</strong> Mancha. Edición <strong>del</strong> Instituto Cervantes dirigida porFrancisco Rico. Barcelona: Crítica (Biblioteca Clásica, 50), 1998.CIVIT, M.- CASTELLÓN, I.- MARTÍ, M.A. (2001) “Creación, etiquetación y desambiguaciónde un corpus de referencia <strong>del</strong> español”, Procesamiento <strong>del</strong> Lenguaje Natural (Actas <strong>del</strong> XVIICongreso de <strong>la</strong> Sociedad Españo<strong>la</strong> <strong>para</strong> el Procesamiento <strong>del</strong> Lenguaje Natural, Universidadde Jaén, 12-14 de septiembre de 2001), Revista n. 27: 21-28.Corpus de Referencia <strong>del</strong> Español Actual (CREA), Real Academia Españo<strong>la</strong>http://cronos.rae.es/creanet.htmlEl País en CD-ROM. Madrid: Diario El País SL, 2001.LEXESP, Universidad de Oviedohttp://www.uniovi.es/UniOvi/Apartados/Departamento/Psicologia/metodos/soft/corpus/SÁNCHEZ, A. - SARMIENTO, R.- CANTOS, P.- SIMÓN, J. (1995) Cumbre. Corpuslingüístico <strong>del</strong> español contemporáneo. Fundamentos, metodología y aplicaciones. Madrid:SGEL.SEBASTIÁN, N.- CUETOS, F.- MARTÍ, M.A.- CARREIRAS, M.F. (2000) LEXESP: Léxicoinformatizado <strong>del</strong> español. Edición en CD-ROM. Barcelona: Edicions de <strong>la</strong> Universitat deBarcelona (Col.lecions Vàries, 14).Varilex en Red, Signumhttp://www.<strong>lengua</strong>je.com/herramientas/varilex/varilex.aspCORPUS DE LENGUA ORAL EN ESPAÑOLAZORÍN, D.- MARTÍNEZ, M.A.- SANTAMARÍA, M.I. (1999) “Léxico y creación léxica enun corpus oral de <strong>lengua</strong>je juvenil”, in FERNÁNDEZ, J.- FERNÁNDEZ, C.- MARCOS, M. -PRIETO, E.- SANTOS, L. (Eds.) Lingüística <strong>para</strong> el siglo XXI. III Congreso de LingüísticaGeneral (CLG3). Sa<strong>la</strong>manca: Ediciones de <strong>la</strong> Universidad de Sa<strong>la</strong>manca (Aqui<strong>la</strong>fuente, 9). vol1, pp. 217-228.BRIZ, A. (Coord.) (1995) La conversación coloquial (Materiales <strong>para</strong> su estudio). València:Universitat de València, Facultad de Filología, Departamento de Filología Españo<strong>la</strong> (LenguaEspaño<strong>la</strong>) (Cuadernos de FIlología, Anejo XVI).BRIZ, A. (1996) “El corpus de conversación coloquial <strong>del</strong> grupo Val.Es.Co”, in PAYRATÓ,Ll.- BOIX, E.- LLORET, M.-R.- LORENTE, M. (Eds.) Corpus, Corpora. Actes <strong>del</strong> 1er i 2onCol.loquis Lingüístics de <strong>la</strong> Universitat de Barcelona (CLUB-1, CLUB-2). Barcelona:Promociones y Publicaciones Universitarias SA. pp. 255-296.Corpus Oral de Referencia <strong>del</strong> Español Contemporáneo. Laboratorio de LingüísticaInformática, Departamento de Lingüística, Lenguas Modernas, Lógica y Filosofía de <strong>la</strong> Ciencia,Universidad Autónoma de Madrid.ESGUEVA, M.- CANTARERO, M. (1981) El hab<strong>la</strong> de <strong>la</strong> ciudad de Madrid. Materiales <strong>para</strong>su estudio. Madrid: CSIC.HERNÁNDEZ, C.- FERNÁNDEZ, L. (1992) Conversación infantil. Materiales <strong>para</strong> su estudioen niños desde los cinco a los nueve años. Valencia: Promolibro.Guión y bibliografía 5


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002JIMÉNEZ , J.L. (1999) “Campo de realización de <strong>la</strong> preposición “hasta” en el Corpus de <strong>la</strong>Variedad Juvenil Universitaria Alicantina”, in FERNÁNDEZ, J.- FERNÁNDEZ, C.-MARCOS, M. - PRIETO, E.- SANTOS, L. (Eds.) Lingüística <strong>para</strong> el siglo XXI. III Congresode Lingüística General (CLG3). Sa<strong>la</strong>manca: Ediciones de <strong>la</strong> Universidad de Sa<strong>la</strong>manca(Aqui<strong>la</strong>fuente, 9). vol 2, pp. 963-972.Laboratorio de Lingüística Informática, Universidad Autónoma de Madridhttp://www.lllf.uam.es/LOPE BLANCH, J.M. (1986) El estudio <strong>del</strong> español hab<strong>la</strong>do culto. Historia de un proyecto.México: Universidad Nacional Autónoma de México (Publicaciones <strong>del</strong> Centro de LingüísticaHispánica, 22).Macrocorpus de <strong>la</strong> norma lingüística culta de <strong>la</strong>s principales ciudades <strong>del</strong> mundo hispánico(MC-NLCH). Pre<strong>para</strong>do por José Antonio Samper Padil<strong>la</strong>, C<strong>la</strong>ra Eugenia Hernández Cabrera yMagnolia Troya Déniz. Edición en CD-ROM. Las Palmas de Gran Canaria: Servicio dePublicaciones de <strong>la</strong> Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 1998.MORENO, F. (1997) “Metodología <strong>del</strong> ‘Proyecto <strong>para</strong> el Estudio Sociolingüístico <strong>del</strong> Español<strong>del</strong> España y de América’”, in MORENO , F. (Ed.) Trabajos de sociolingüística hispánica.Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones (Ensayos y Documentos,27) pp. 137-167.SAMPER, J.A. (1995) “Macrocorpus de <strong>la</strong> norma lingüística culta de <strong>la</strong>s principales ciudadesde España y América”, Lingüística (Publicación de <strong>la</strong> Asociación de Lingüística y Filología de<strong>la</strong> América Latina) 7: 263-293.HERRAMIENTAS DE AYUDA A LA ESCRITURAGÓMEZ, X. (1999) La escritura asistida por ordenador. Problemas de sintaxis y de estilo.Vigo: Universidad de Vigo, Servicio de Publicación (Monografías da Universidad de Vigo,Serie: Humanidades e Ciencias Xurídico-Sociais).GÓMEZ, J. (2001) “Recursos d’ajut a l’edició. Ortografia, sintaxi i estil”, in MARTÍ, M.A.(Coord.) Les tecnologies <strong>del</strong> l<strong>lengua</strong>tge. Barcelona: Edicions de <strong>la</strong> Universitat Oberta deCatalunya (Manuals, 53). pp. 15-26.LAREQUI, E.-M. “Diccionarios y correctores ortográficos”, Lengua en Secundaria.http://www.terra.es/personal/elg00001/programa/prog-dic.htmRevisado.com, Daedalus http://www.revisado.com/RODRÍGUEZ, C.- RUBIO, C.- SÁNCHEZ, A.- SOPEÑA, L. (1992) “Herramientas de ayuda a<strong>la</strong> redacción de textos: un sistema de verificación léxica, sintáctica y estilística”, Voz y Letras.Revista de Filología 3,1: 155-174.Signum http://www.<strong>lengua</strong>je.com/CONSTITUCIÓNM TRATAMIENTO Y EXPLOTACIÓN DE CORPUSALVAR EZQUERRA, M.- VILLENA PONSODA, J.A. (Coord.) (1994) Estudios <strong>para</strong> uncorpus <strong>del</strong> español. Má<strong>la</strong>ga: Universidad de Má<strong>la</strong>ga (Analecta Ma<strong>la</strong>citana, Anejo 7).BARNBROOK, G. (1996) Language and Computers. A Practical Introduction to the ComputerAnalysis of Language. Edinburgh: Edinburgh University Press (Edinburgh Textbooks inEmpirical Linguistics).BIBER, D.- CONRAD, S.- REPPEN, R. (1998) Corpus Linguistics. Investigating LanguageStructure and Use. Cambridge: Cambridge University Press (Cambridge Approaches toLinguistics).Guión y bibliografía 6


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002Centre de L<strong>lengua</strong>tge i Computació (CLiC), Universidad de Barcelonahttp://clic.fil.ub.es/Centre de Tecnologia i Aplicacions <strong>del</strong> L<strong>lengua</strong>tge i <strong>la</strong> Par<strong>la</strong> (TALP), Universidad Politécnicade Cataluña http://www.talp.upc.es/GARRIDO ALMIÑANA, J.M. (2002) “El uso de <strong>la</strong> prensa electrónica en <strong>la</strong> investigaciónlingüística", in CLAVERIA, G. (Ed.) Filología en Internet. Bel<strong>la</strong>terra: Universitat Autònoma deBarcelona, Servei de Publicacions (Cuadernos de Filología, 4). pp. 55-66.http://seneca.uab.es/gould/cursoweb/sesiones/Ses4_tot/Principal.htmlGrupo de Estructura de Datos y Lingüística Computacional (GEDLC), Universidad de LasPalmas de Gran Canaria http://www.gedlc.ulpgc.es/HABERT, B.- NAZARENKO, A.- SALEM, A. (1997) Les linguistiques de corpus. Paris:Armand Colin (U Linguistique).HOCKEY, S. (2001) Electronic Texts in the Humanities. Principles and Practices. Oxford:Oxford University Press.KENNEDY, G. (1998) An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman (Studies inLanguage and Linguistics).LLISTERRI, J. (1999) “Transcripción, etiquetado y codificación de corpus orales”, in GÓMEZ,J.- LORENZO, A.- PÉREZ, J.- ÁLVAREZ, A. (Eds.) Panorama de <strong>la</strong> investigación enlingüística informática. RESLA, Revista Españo<strong>la</strong> de Lingüística Aplicada, Volumenmonográfico. pp. 53-82.MARTÍN, R.A. (2001) “La recreación y/o actualización de los temas de <strong>la</strong> literatura clásica en<strong>la</strong>s TIC”, in Congreso de <strong>la</strong> Educación en Internet e Internet en <strong>la</strong> Educación. Congreso virtual.27 de noviembre - 12 de diciembre de 2001. Centro Nacional de Información y ComunicaciónEducativa, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.http://congreso.cnice.mecd.es/area3/documentacion/comunicaciones/html/3comunicacion03.htmlMcENERY, T.- WILSON, A. (1996) Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh UniversityPress (Edinburgh Textbooks in Empirical Linguistics)http://www.ling.<strong>la</strong>ncs.ac.uk/monkey/ihe/linguistics/contents.htmMonoConc, Athelstan http://www.athel.com/mono.htmlMORENO, F. (1999) “La formación de corpus-corpora de <strong>lengua</strong> hab<strong>la</strong>da”, in DE LASCUEVAS, J.- FASLA, D. (Eds.) Contribuciones al estudio de <strong>la</strong> lingüística aplicada. Castellón:Asociación Españo<strong>la</strong> de Lingüística Aplicada. pp. 447-464.PAYRATÓ, Ll. (1995) “Transcripción <strong>del</strong> discurso coloquial”, in CORTÉS RODRÍGUEZ, L.(Ed.) El español coloquial. Actas <strong>del</strong> I Simposio sobre Análisis <strong>del</strong> Discurso Oral. Almería, 23-25 de noviembre de 1994. Almería: Universidad de Almería, Servicio de Publicaciones. pp. 43-70.PÉREZ, J. (1998) Análisis computerizado de textos. Una introducción a TACT. Prólogo de JohnBradley. Vigo: Universidade de Vigo, Servicio de Publicación (Monografías da Universidade deVigo, Humanidades e Ciencias Xurídico-Sociais, 13).PINO, M.- SÁNCHEZ, M. (1999) “El subcorpus oral <strong>del</strong> banco de datos CREA-CORDE (RealAcademia Españo<strong>la</strong>): Procedimientos de transcripción y codificación”, Oralia 2: 83-138.Guión y bibliografía 7


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002RAFEL, J.- SOLER, J. (2001) “El processament de corpus. La lingüística empírica”, inMARTÍ, M.A. (Coord.) Les tecnologies <strong>del</strong> l<strong>lengua</strong>tge. Barcelona: Edicions de <strong>la</strong> UniversitatOberta de Catalunya (Manuals, 53). pp. 27-59.REPPEN, R. (2001) “Review of MonoConc Pro and WordSmith Tools”, Language Learningand Technology 5, 3: 32-36.http://llt.msu.edu/vol5num3/review4/default.htmlRUIZ, R.J.- GARCÍA, V. (1996) “Cuatro programas <strong>para</strong> <strong>la</strong> gestión de conjuntos de texto ensoporte informático: Lexa, MicroConcord, Tact y WordCruncher”, in LUQUE, J. de D.-PAMIES, A. (Eds.) Actas <strong>del</strong> Primer Simposio de Historiografía Lingüística. Granada, 1996.Granada: Método Ediciones. pp. 123-131.SASSI, M. (1999) “Concordancias <strong>para</strong> filólogos: en pos de <strong>la</strong> simplicidad”, in BLECUA, J.M.-CLAVERÍA, G.- SÁNCHEZ, C.- TORRUELLA, J. (Eds.) Filología e informática. Nuevastecnologías en los estudios filológicos. Barcelona: Seminario de Filología e Informática,Departamento de Filología Españo<strong>la</strong>, Universidad Autónoma de Barcelona - Editorial Milenio.pp. 165-182.Summer Institute of Linguistics (SIL) http://www.sil.org/SOL – Spanish On Line, Universidad de Göteborghttp://spraakdata.gu.se/lb/konk/rom2/STUBBS, M. (1996) Text and Corpus Analysis. Computer Assisted Studies of Language andCulture. Oxford: Basil B<strong>la</strong>ckwell (Language in Society).TORRUELLA, J.- LLISTERRI, J. (1999) “Diseño de corpus textuales y orales”, in BLECUA,J.M.- CLAVERÍA, G.- SÁNCHEZ, C.- TORRUELLA, J. (Eds.) Filología e informática.Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Barcelona: Seminario de Filología e Informática,Departamento de Filología Españo<strong>la</strong>, Universidad Autónoma de Barcelona - Editorial Milenio.pp. 45-77.Text Encoding Initiative (TEI) http://www.tei-c.org/UltraFind, UltraDesign Technology Ltd.http://www.ultradesign.com/ultrafind.htmlVERA, A. (1998) “Los medios de comunicación <strong>como</strong> recurso lingüístico (proyecto de acopio ydistribución de materiales lingüísticos. Instituto Cervantes, España)”, in La <strong>lengua</strong> españo<strong>la</strong> ylos medios de comunicación. México: Siglo XXI Editores en coedición con <strong>la</strong> Secretaría deEducación Pública (México) y el Instituto Cervantes (España). Vol 2. pp. 1331-1338.http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas/tecnologias/proyectos/vera.htmWordSmith, Mike Scott, Universidad de Liverpoolhttp://www.liv.ac.uk/~ms2928/wordsmith/index.htmRECURSOS LINGÜÍSTICOS Y ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERAActas <strong>del</strong> XII Congreso Internacional de ASELE “Tecnologías de <strong>la</strong> información y de <strong>la</strong>scomunicaciones en <strong>la</strong> enseñanza de E/LE”. Escue<strong>la</strong> Universitaria de Ingeniería TécnicaIndustrial, Universidad Politécnica de Valencia, Valencia 5-8 de septiembre de 2001. (enprensa)ALBIO, A.- BARANDELA, A.M. (2001) “Uso de noticias en formato electrónico <strong>para</strong> <strong>la</strong>enseñanza-aprendizaje <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjera”, EsEspasa, Revista de Profesores,Metodología. 14 de noviembre de 2001.Guión y bibliografía 8


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002http://www.esespasa.com/esespasa/sta/html/es/revistaprofesores/investigacion/metodologiadidactica/historico/metod_14_11_01.zipARRARTE, G.- LLISTERRI, J. (1997) “Industrias de <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> y enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong><strong>lengua</strong> extranjera”, Carabe<strong>la</strong> 42: 27-38.ARRARTE, G.- SÁNCHEZ DE VILLAPADIERNA, J.I. (2002) “Les centres de ressourceslinguistiques sur l’Internet: le cas de l’Institut Cervantes”, in BARBOT, M.-J. - PUGIBET, V.(Eds.) Apprentissages des <strong>la</strong>ngues et technologies: usages en émergence, Le Français dans leMonde, Numéro spécial, Janvier 2002. pp. 102-108.CAPANAGA, P. (1998) “Le enciclopedie e i dizionari elettronici in spagnolo: indicazionididattiche”, in ACCIETTO, T.- ZORZI, D. (Eds.) (1998) Nuove tecnologie e didattica <strong>del</strong>lelingue. Bologna: CLUEB, Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna. (CentroLinguistico Interfacoltà, Sezione <strong>del</strong> Centro di Coordinamento - Forlì). pp. 87-94.CARBÓ, C. (2001) “Aplicaciones didácticas de <strong>la</strong> edición en CD-ROM <strong>del</strong> DRAE: <strong>la</strong>búsqueda por anagrama, por pa<strong>la</strong>bra al azar, por familia de pa<strong>la</strong>bras y con el diccionarioinverso”, EsEspasa, Revista de Profesores, Metodología. 27 de septiembre de 2001.http://www.esespasa.com/esespasa/sta/html/es/revistaprofesores/investigacion/metodologiadidactica/historico/metod_01_27_09.zipCÓRDOBA, F. (2001) “El uso de los corpus lingüísticos en <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español”, Boletínde <strong>la</strong> Asociación de Profesores de Español de <strong>la</strong> República Checa, 2001.http://www.upol.cz/res/ssup/ape/boletin2001/cordoba.htmCRUZ , M.- SITMAN, R. (2000) “Los diarios hispánicos en <strong>la</strong> red: una herramienta <strong>para</strong> e<strong>la</strong>cercamiento cultural y lingüístico”, Cultura e Intercultura en <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong><strong>lengua</strong> extranjera. http://www.ub.es/filhis/culturele/diariosf.htmlMORANTE, R.- MARTÍ, M.A.- DÍAZ, L. (1999) “Tratamiento de los sentidos verbales <strong>para</strong><strong>recursos</strong> computacionales de enseñanza de <strong>lengua</strong>s”, Procesamiento <strong>del</strong> Lenguaje Natural,Revista nº 25: 135-141.MORANTE, R.- DÍAZ, L. (2001) “Adaptación de EuroWordNet <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español<strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjera”, in La lingüística aplicada a finales <strong>del</strong> siglo XX. Actas <strong>del</strong> XIXCongreso de AESLA. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares. Vol I, pp. 427-433.SÁNCHEZ, A. (1997) “Utilidad de los corpus lingüísticos en el au<strong>la</strong> de español <strong>para</strong>extranjeros”, Carabe<strong>la</strong> 42: 27-38.RECURSOS LINGÜÍSTICOS Y ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERASASTON, G. (2000) “Learning English with the British National Corpus”, in BATTANER,M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) VI Jornada de Corpus Lingüístics. Corpus lingüístics i ensenyament <strong>del</strong>lengües. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.pp. 25-40.ASTON, G. (Ed.) (2001) Learning with corpora. Bologna: CLUEB (Biblioteca <strong>del</strong><strong>la</strong> Scuo<strong>la</strong>superiore di linguemoderne per interpreti e traduttori, Forlì, 29) - Houston, TX; Athelstan.DENISE, M. (Ed.) (2000) Les dictionnaires electroniques. Paris: Didier (Les Cahiers du CIEP).DESMARAIS, L. (1998) “Apprendre l’orthographe avec un correcteur orthographique?”, TheCanadian Modern Language Review / La revue canadienne des <strong>la</strong>ngues vivantes 55, 1: 76-96.GAVIOLI, L. (1998) “Corpora, concordanze e autonomia <strong>del</strong>lo studente”, in ACCIETTO, T.-ZORZI, D. (Eds.) Nuove tecnologie e didattica <strong>del</strong>le lingue. Bologna: CLUEB, CooperativaGuión y bibliografía 9


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002Libraria Universitaria Editrice Bologna. (Centro Linguistico Interfacoltà, Sezione <strong>del</strong> Centro diCoordinamento - Forlì). pp. 31-47.GAVIOLI, L.- ASTON, G. (2001) “Enriching reality: <strong>la</strong>nguage corpora in <strong>la</strong>nguage pedagogy”,ELT Journal 55, 3: 238-246.GHADESSY, M.- HENRY, A.- ROSEBERRY, R.L. (2001) Small Corpus Studies and ELT.Amsterdam: John Benjamins (Studies in Corpus Linguistics, 5).JOHNS, T. (2000) Data-driven Learning Page. University of Birmigham.http://web.bham.ac.uk/johnstf/timconc.htmJOHNS, T. C<strong>la</strong>ssroom Concordancing / Data-Driven Learning Bibliography. University ofBirmigham http://web.bham.ac.uk/johnstf/biblio.htmKENNEDY, C.- MICELI, T. (2001) “An evaluation of intermediate students’ approaches tocorpus investigation”, Language Learning and Technology 5, 3: 77-90.McCULLOUGH, J.L. (2001) “Los usos de los córpora de textos en <strong>la</strong> enseñanza de <strong>lengua</strong>s”, inTRENCHS, M. (Ed.) Nuevas tecnologías <strong>para</strong> el autoaprendizaje y <strong>la</strong> didáctica de <strong>lengua</strong>s.Lleida: Milenio. pp. 125-140.McENERY, T.- WILSON, A.- BAKER, P. (2000) “Linguistic Corpora and Language Teaching:corpus-based help for teaching grammar”, in BATTANER, M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) VI Jornadade Corpus Lingüístics. Corpus lingüístics i ensenyament de llengües. Barcelona: InstitutUniversitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. pp. 65-76.PARTINGTON, A. (1998) Patterns and Meanings. Using corpora for English <strong>la</strong>nguageresearch and teaching. Amsterdam: John Benjamins (Studies in Corpus Linguistics, 2).ROUSSEL, F. (2000) “El programa Multiconcord: una ayuda <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza, e<strong>la</strong>utoaprendizaje y - ahora también - <strong>para</strong> <strong>la</strong> traducción de <strong>lengua</strong>s extranjeras”, in BATTANER,M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) VI Jornada de Corpus Lingüístics. Corpus lingüístics i ensenyament <strong>del</strong>lengües. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.pp. 77-86.SNEESBY, P. (1990) “Reflexiones sobre el uso <strong>del</strong> procesador de textos <strong>para</strong> estudiantes de L2:una experiencia práctica”, in GARRUDO CARABIAS, F.- COMESAÑA RINCÓN, F. (Eds)Actas <strong>del</strong> VII Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Universidad de Sevil<strong>la</strong>, Sevil<strong>la</strong>, 5,6 y7 de abril de 1989. Sevil<strong>la</strong>: AESLA. pp. 553-560.StJOHN, E. (2001) “A case for using a <strong>para</strong>llel corpus and concordancer for beginners of aforeign <strong>la</strong>nguage”, Language Learning and Technology 5, 3: 185-203.TRIBBLE, C.- BARLOW, M. (Eds.) (2001) Using Corpora in Language Teaching andLearning. Special Issue of Language Learning and Technology, 5. 3.http://llt.msu.edu/vol5num3/default.htmlTRATAMIENTO INFORMÁTICO Y ANÁLISIS DEL HABLABORZONE DE MANRIQUE, A.M. (1980) Manual de fonética acústica. Buenos Aires:Hachette (Hachette Universidad).KENT, R.D.- READ, Ch. (1992) The Acoustic Analysis of Speech. London - San Diego: WhurrPublishers - Singu<strong>la</strong>r Publishing Group.LADEFOGED, P. (1996) Elements of Acoustic Phonetics. Chicago - London: University ofChicago Press. Second Edition.Guión y bibliografía 10


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002LADEFOGED, P. Phonetic data analysis: an introduction to fieldwork and experimentalphonetics http://www.j<strong>la</strong>defoged.com/petercontent.htmlLLISTERRI BOIX, J. (1996) "Los sonidos <strong>del</strong> hab<strong>la</strong>", in MARTÍN VIDE, C. (Ed.) Elementosde lingüística. Barcelona: Octaedro (Octaedro Universidad, Textos) pp. 67-128.Praat, Instituto de Fonética, Universidad de Amsterdam http://www.praat.orgROSEN, S.- HOWELL, P. (1991) Signals and Systems for Speech and Hearing. London:Academic Press.ENSEÑANZA DE LA PRONUNCIACIÓN Y TECNOLOGÍAS DEL HABLAAGUAS, N. (1999) Verificación de Pronunciación Basada en Tecnología de Reconocimientode Voz <strong>para</strong> un Ambiente de Aprendizaje. Tesis Licenciatura. Ingeniería en SistemasComputacionales. Departamento de Ingeniería en Sistemas Computacionales, Escue<strong>la</strong> deIngeniería, Universidad de <strong>la</strong>s Américas-Pueb<strong>la</strong>.http://mailweb.ud<strong>la</strong>p.mx/~tesis/lis/aguas_g_n/index.htmlCAZADE, A. (1999) “De l’usage des courbes sonores et autres supports graphiques pour aiderl’apprenant en <strong>la</strong>ngues”, ALSIC, Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et deCommunication 2, 2: 3-32.http://alsic.u-strasbg.fr/Num4/cazade/defaut.htmCHUN, D.M. (1998) “Signal Analysis Software For Teaching Discourse Intonation”, LLTJ,Language Learning & Technology 2, 1: 61-77.http://polyglot.cal.msu.edu/llt/vol2num1/article4/index.htmlDERWING, T. M. - MUNRO, M.J. - CARBONARO, M. (2000) “Does popu<strong>la</strong>r speechrecognition software work with ESL speech?”, TESOL Quarterly 34: 592-603.EHSANI, F.- KNODT, E. (1998) “Speech Technology in Computer-Aided Language Learning:Strenghts and Limitations of a New CALL Paradigm”, LLT, Language Learning & Technology2, 1: 45-60. http://llt.msu.edu/vol2num1/article3/ESKÉNAZI, M. (1999) “Using Automatic Speech Processing for Foreign LanguagePronunciation Tutoring: Some Issues and a Prototype”, Language Learning & Technology 2,2:62-76.http://polyglot.cal.msu.edu/llt/vol2num2/article3/index.htmlGERMAIN, A.- MARTIN, Ph. (2000) “Présentation d’un logiciel de visualisation pourl’apprentissage de l’oral en <strong>la</strong>ngue seconde”, ALSIC, Apprentissage des Langues et Systèmesd’Information et de Communication 3,1: 61-76.http://alsic.u-strasbg.fr/Num5/germain/defaut.htmLLISTERRI, J. (2001) “Enseñanza de <strong>la</strong> pronunciación, corrección fonética y nuevastecnologías”, Es Espasa, Revista de Profesores, 28 de noviembre de 2001. 33 pp.http://www.esespasa.com/esespasa/sta/html/es/revistaprofesores/investigacion/metodologiadidactica/metod_01_28_01.zipMENZEL, W.- HERRON, D.- BONAVENTURA, P.- MORTON, R. (2000) “Automaticdetection and correction of non-native English pronunciation”, in InStil 2000, Proceedings ofthe Workshop Intergrating Speech Technology in the (Language) Learning and AssistiveInterface, Dundee, UK. pp. 49-56. http://nats-www.informatik.unihamburg.de/~wolfgang/papers/instil2000_diagnosis.ps.gzMENZEL, W.- HERRON, D.- MORTON, R.- PEZZOTTA, D.- BONAVENTURA, P. -HOWARTH, P. (2000) “Interactive Pronunciation Training”, ReCALL 13, 1: 67-78.Guión y bibliografía 11


<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002http://nats-www.informatik.unihamburg.de/~wolfgang/papers/recall2000.ps.gzNEUMEYER, L.- FRANCO, H.- ABRASH, V.- JULIA, L.- RONEN, O.- BRATT, H.- BING,J.- DIGALAKIS, V.- RYPA, M. (1998) "WebGrader: A multilingual pronunciation practicetool", in ESCA Workshop on Speech Technology in Language Learning (STiLL 98).Proceedings. Marholmen Conference Centre, Sweden, May 24-17, 1998. Stockholm: ESCA -Department of Speech, Music and Hearing, KTH. pp. 61-64.http://www.speech.sri.com/people/hef/papers/still98-webgrader.pdfROSTRON, A.- KINSELLA, P. (1995) “Learning pronunciation using CALL: someexperimental evidence”, ReCALL Newsletter, June 1995.http://www.hull.ac.uk/cti/pubs/newsletter/jun951.htm#pronuncTANIGUCHI, M.- ABBERTON, E. (1999) “Effect of interactive visual feedback on theimprovement of English intonation of Japanese EFL learners”, Speech, Hearing and Language:work in progress (University College London, Department of Phonetics and Linguistics) 11:76-89.http://www.phon.ucl.ac.uk/home/shl11/pdf_files/taniguchi.pdfTalk to Me. Auralog. http://www.auralog.com/es/talktome.htmlTell me More. Auralog. http://www.auralog.com/es/tellmemore.htmlGuión y bibliografía 12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!