13.07.2015 Views

Cartelera de eventos en enero y febrero 2013 Kulturkalender für ...

Cartelera de eventos en enero y febrero 2013 Kulturkalender für ...

Cartelera de eventos en enero y febrero 2013 Kulturkalender für ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

www.guia-frankfurt.comNº 38La Guía<strong>de</strong> Frankfurt / Rhein-MainRevista bilingüe alemán-español <strong>en</strong> Frankfurt y alre<strong>de</strong>dores | Deutsch-spanische Zeitschrift im Rhein-Main-GebietFoto: Raniero Corbeletti<strong>Cartelera</strong> <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>ero y <strong>febrero</strong> <strong>2013</strong>Kulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>für</strong> Januar und Februar <strong>2013</strong>Revista Bimestral | Enero / Febrero <strong>2013</strong>info@guia-frankfurt.com


La Guía 3EditorialLa emocionante historia <strong>de</strong> la exitosa patinadoraartística Viviana Iparraguirre <strong>de</strong> LasCasas (18 años) <strong>de</strong> Neu-Is<strong>en</strong>burg y su padreMarco es repres<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> muchas otrassimilares historiasfamiliares <strong>de</strong> matrimoniosbinacionales<strong>en</strong> Alemania. La hija<strong>de</strong> un padre peruanoy una madre alemana<strong>de</strong>scubre con eltiempo la l<strong>en</strong>gua yla cultura <strong>de</strong>l país <strong>de</strong>su padre y empiezaa conocerlas más y aapreciarlas.Nuestros expertos <strong>en</strong><strong>de</strong>recho respon<strong>de</strong>nesta vez a diversaspreguntas <strong>de</strong> lectoresespañoles y latinoamericanosque viv<strong>en</strong><strong>en</strong> Alemania. También hay recetas culinarias,propuestas <strong>de</strong> viaje y consejos <strong>de</strong> medicinaalternativa.Die beweg<strong>en</strong><strong>de</strong> Geschichte von <strong>de</strong>r erfolgreich<strong>en</strong>Artistik-Inline-Skaterin Viviana Iparraguirre<strong>de</strong> Las Casas (18) aus Neu-Is<strong>en</strong>burgund ihrem Vater Marco steht sicherlichstellvertret<strong>en</strong>d <strong>für</strong> vielean<strong>de</strong>re ähnliche Famili<strong>en</strong>geschicht<strong>en</strong>ausbinational<strong>en</strong> Eh<strong>en</strong> inDeutschland. Die Tochtereines peruanisch<strong>en</strong>Vaters und einer <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong>Mutter <strong>en</strong>t<strong>de</strong>ckt<strong>für</strong> sich mit <strong>de</strong>r Zeit dieSprache und die Kultur<strong>de</strong>s frem<strong>de</strong>n Lan<strong>de</strong>sihres Vaters und lerntsie zu k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> und zulieb<strong>en</strong>.Unsere Rechtsexpert<strong>en</strong>antwort<strong>en</strong> diesmal aufFoto: Raniero Corbelettiverschie<strong>de</strong>ne Frag<strong>en</strong>,die in Deutschland leb<strong>en</strong><strong>de</strong>Spanier und Lateinamerikaner stell<strong>en</strong>.Dazu komm<strong>en</strong> Kochrezepte und Reisetippsund Ratschläge zum Thema Naturheilkun<strong>de</strong>.Al final <strong>de</strong> la revista figuran todos los <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong>culturales que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> lugar <strong>en</strong> <strong>en</strong>ero y <strong>febrero</strong><strong>de</strong> <strong>2013</strong> y a continuación la lista <strong>de</strong> losmás <strong>de</strong> 120 locales <strong>en</strong> los que La Guía está asu disposición.Esperamos que disfrut<strong>en</strong> la lectura.Am En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Heftes fin<strong>de</strong>n Sie wie<strong>de</strong>r allewichtig<strong>en</strong> Veranstaltung<strong>en</strong>, die in <strong>de</strong>n Monat<strong>en</strong>Januar-Februar <strong>2013</strong> stattfin<strong>de</strong>n undanschließ<strong>en</strong>d die über 120 Standorte, in <strong>de</strong>n<strong>en</strong>Exemplare <strong>für</strong> Sie auslieg<strong>en</strong>.Viel Spaß beim Les<strong>en</strong>!Claudio Blasco, Editor- Director / HerausgeberLa Guía <strong>de</strong> Frankfurt-RheinMain – claudioblasco@guia-frankfurt.com


4 La Guía ÍndiceEn este número // In dieser Ausgabe381216284446545859Carta <strong>de</strong>l director> Una peruana <strong>de</strong> Neu-Is<strong>en</strong>burges exitosa patinadora artística> Empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r y Trabajar <strong>en</strong>alemaniaColumnas> Recetas: Picarones> Turismo: Enoturismo <strong>en</strong> BajaCalifornia> Medicina alternativa: Tratar <strong>de</strong>rmatitisatópica y asma sin cortisona> La Pequeña Guía> La Guía DidácticaConsultorio> Reagrupación familiarfacilitada> Padre legal> Nacionalidad alemana pornacimi<strong>en</strong>to> Divorcio según las leyes alemanaso españolas> Española llega a vivir a AlemaniaBuscando y <strong>en</strong>contrando> Anuncios privados> Tán<strong>de</strong>mLa Guía Local> Directorio <strong>de</strong> direcciones<strong>Cartelera</strong> <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong>> Enero / <strong>febrero</strong> <strong>2013</strong>Dón<strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar La GuíaFicha técnica / ContactoEditorial> Eine Deutsch-Peruanerin ausNeu-Is<strong>en</strong>burg ist erfolgreicheArtistik-Inline-Skaterin> Grün<strong>de</strong>n und Arbeit<strong>en</strong> inDeutschlandKolumn<strong>en</strong>> Kochrezepte: Picarones (Honigringe)> Tourismus: Weintourismus in BajaCalifornia> Naturheilkun<strong>de</strong>: Neuro<strong>de</strong>rmitis undAsthma ohne Cortison behan<strong>de</strong>ln> La Guía <strong>für</strong> Kin<strong>de</strong>r> Spanisch als FremdspracheNachgefragt> Vereinfachte Famili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führung> Rechtlicher Vater> Deutsche Staatsangehörigkeit durchGeburt> Scheidung nach <strong>de</strong>utschem o<strong>de</strong>rspanischem Recht> Spanierin neu in DeutschlandSuch<strong>en</strong> und fin<strong>de</strong>n> Private Anzeig<strong>en</strong>> Tan<strong>de</strong>mLa Guía Local> Adress<strong>en</strong>listeKulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r> Januar / Februar <strong>2013</strong>Wo fin<strong>de</strong> ich La Guia?Impressum / Kontakt


Publicidad // AnzeigePublicidad // Anzeige


8 La Guía Viviana Iparraguirre Viviana Iparraguirre La Guía 9Von Neu-Is<strong>en</strong>burgnach NeuseelandFoto: Raniero CorbelettiUna peruana nacida <strong>en</strong> Neu-Is<strong>en</strong>burg es exitosa patinadoraartísticaViviana Iparraguirre <strong>de</strong> las Casas nació <strong>en</strong>Fráncfort, pero su padre Marco es <strong>de</strong> Lima,Perú.Con 6 años empezó a practicar patinaje sobrehielo. Como las pistas <strong>de</strong> patinaje sobrehielo <strong>de</strong> Fráncfort estaban cerradas <strong>en</strong> verano,Viviana iba a las pistas <strong>de</strong> patinaje sobreruedas y a <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ar patinaje artístico sobreruedas. En 2006 quedó fascinada con los patines<strong>en</strong> línea y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces ha participadocon éxito <strong>en</strong> muchas compet<strong>en</strong>cias nacionalese internacionales.Cuatro veces ha sido campeona alemana(<strong>en</strong> las cuatro veces que se pres<strong>en</strong>tó), cuatroveces ganó el campeonato <strong>de</strong>l sur <strong>de</strong> Alemania,seis veces el campeonato <strong>de</strong> Hesse y tresveces fue segundo <strong>en</strong> la Copa <strong>de</strong> Europa. Enel Campeonato Mundial <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong> 2012<strong>en</strong> Auckland (Nueva Zelanda) ocupó el sextopuesto.Pero no todo ha sido gracias al tal<strong>en</strong>to: Vivianaes una <strong>de</strong>portista muy ambiciosa. Enverano se <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>a todos los días con sus skates<strong>en</strong> la pista <strong>de</strong> patinaje y practica figurasy patinaje libre. En invierno no pue<strong>de</strong> pati-Eine Deutsch-Peruanerin ausNeu-Is<strong>en</strong>burg ist erfolgreicheArtistik-Inline-SkaterinMit 6 Jahr<strong>en</strong> fing Viviana Iparraguirre <strong>de</strong> lasCasas mit Eiskunstlauf an. Da die Eishalle inFrankfurt im Sommer geschloss<strong>en</strong> ist, gingsie immer außerhalb <strong>de</strong>r Eissaison auf dieRollschuhbahn. Dort wur<strong>de</strong> dann Rollkunstlauftrainiert. Aber 2006 ist sie <strong>de</strong>m Inline-Fieber verfall<strong>en</strong> und hat seit <strong>de</strong>m schon vieleWettbewerbe erfolgreich bestritt<strong>en</strong>, nationalwie international.Vier Mal war sie bereits <strong>de</strong>utsche Meisterin –immer als sie antrat – vier Mal gewann siedie Süd<strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> Meisterschaft<strong>en</strong>, sechsMal die Hess<strong>en</strong>meisterschaft und drei Malwur<strong>de</strong> sie Zweite beim Europacup. Bei <strong>de</strong>nWeltmeisterschaft<strong>en</strong> im Oktober 2012 inAuckland (Neuseeland) ist sie Sechste <strong>de</strong>rWelt gewor<strong>de</strong>n.Sie ist tal<strong>en</strong>tiert aber Tal<strong>en</strong>t allein reicht jedochnicht: Viviana ist eine sehr ehrgeizigeLäuferin. Im Sommer trainiert sie je<strong>de</strong>n Tagmit ihr<strong>en</strong> Skates auf <strong>de</strong>r Rollschuhbahn undübt 1 – 2 Stun<strong>de</strong>n lang Kurzkür und Kür. ImWinter klappt es nicht je<strong>de</strong>n Tag weil dieHall<strong>en</strong> nicht immer zu pass<strong>en</strong><strong>de</strong>n Zeit<strong>en</strong> geöffnetsind und sie ihre Schulpflicht<strong>en</strong> nicht


10 La Guía Viviana IparraguirreViviana Iparraguirre La Guía 11nar todos los días porque las pistas no estánsiempre abiertas <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to a<strong>de</strong>cuado yno quiere <strong>de</strong>scuidar sus <strong>de</strong>beres <strong>en</strong> el colegio,ya que <strong>de</strong>sea terminar su bachillerato el añoque vi<strong>en</strong>e.Des<strong>de</strong> 2012 compite por PerúDes<strong>de</strong> este año Viviana ya no compite porAlemania sino por Perú. Por un lado, porquesiempre he t<strong>en</strong>idouna afinidad especialcon la tierra natal<strong>de</strong> su padre, porotro lado porque durantelas competicionesinternacionalesquedó fascinada porel <strong>en</strong>tusiasmo <strong>de</strong>lpúblico latinoamericanoy algo <strong>de</strong>cepcionada<strong>de</strong>l apoyo<strong>de</strong>l público alemány <strong>de</strong> su propio equipo.Una vez <strong>en</strong> París,cuando patinaba alcompás <strong>de</strong> la canciónperuana «ElCondor Pasa», segúnarreglos propios, recibiólos <strong>en</strong>tusiastasaplausos <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>tepúblico peruanoy latinoamericano,aunque ella competíapor Alemania.Esto fue para ellauna experi<strong>en</strong>cia muyemocionante. Repres<strong>en</strong>tando a Perú, <strong>en</strong> elaño 2012 ya ha participado <strong>en</strong> 3 torneos internacionales:por primera vez <strong>en</strong> una comvernachlässig<strong>en</strong>will. Sie möchte nämlich imkomm<strong>en</strong><strong>de</strong>n Jahr ihr Abitur mach<strong>en</strong>.Viviana Iparraguirre <strong>de</strong> las Casas wur<strong>de</strong> inFrankfurt am Main gebor<strong>en</strong>. Ihr Vater Marcokommt aus Lima/Peru.Seit 2012 läuft sie <strong>für</strong> PeruViviana läuft seit diesem Jahr nicht mehr<strong>für</strong> Deutschland son<strong>de</strong>rn <strong>für</strong> Peru. Zum ein<strong>en</strong>weil sie schonimmer eine beson<strong>de</strong>reAffinität zumHeimatland ihresVaters Marco hatte,zum an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> weilsie bei international<strong>en</strong>Wettbewerbe,die Begeisterung<strong>de</strong>r lateinamerikanisch<strong>en</strong>Zuschauerbeson<strong>de</strong>rs faszinier<strong>en</strong>dfand und dieUnterstützung <strong>de</strong>reig<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong>Mannschaft und<strong>de</strong>s <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> Publikumsals <strong>en</strong>ttäusch<strong>en</strong><strong>de</strong>mpfand. Alssie ein Mal in Pariszur <strong>de</strong>r eig<strong>en</strong>s arrangiert<strong>en</strong>Musik von<strong>de</strong>m peruanisch<strong>en</strong>Lied «El CondorPasa» ihr Kür lief erhieltsie von <strong>de</strong>n dortanwes<strong>en</strong><strong>de</strong>n peruanisch<strong>en</strong>und lateinamerikanisch<strong>en</strong>Zuschauern begeistern<strong>de</strong>nApplaus, obwohl sie <strong>für</strong> Deutschland lief. Daswar <strong>für</strong> sie eine sehr präg<strong>en</strong><strong>de</strong> Erfahrung. Impetición internacional <strong>en</strong> Italia(1er lugar) y luego <strong>en</strong> el camp<strong>en</strong>onatomundial juv<strong>en</strong>il2012 <strong>de</strong> París (2ºlugar). En octubre,Viviana cumplió susueño <strong>de</strong> participar<strong>en</strong> el campeonato Mundial.En el Campeonato Mundial <strong>en</strong> octubre<strong>de</strong> 2012 <strong>en</strong> Auckland (Nueva Zelanda) compitiócon los mejores <strong>de</strong>l mundo, y ocupó elquinto puesto. Por primero consiguió el apoyofinanciero <strong>de</strong>l Comité Olímpico Peruano,ya que un viaje a Nueva Zelanda no es barato.El padre, Marco, se muestra muy agra<strong>de</strong>cido:«El comité sólo pagó los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> inscripción,pero lo importante para nosotros eraconseguir por fin el reconocimi<strong>en</strong>to oficial<strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>portivas peruanas», com<strong>en</strong>taMarco.Des<strong>de</strong> hace varios meses Viviana participaactivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la asociación <strong>de</strong> danzas «LatinoPerú». Con un traje tradicional <strong>de</strong> losAn<strong>de</strong>s <strong>de</strong>sfiló y danzó durante la «Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>rKultur» <strong>en</strong> junio <strong>de</strong> 2012 <strong>en</strong> Fráncfurt. Que suhija haya re<strong>de</strong>scubierto sus raíces peruanases algo que <strong>en</strong>orgullece y hace s<strong>en</strong>tir feliz alpadre. «Apr<strong>en</strong><strong>de</strong> y habla cada vez más españoly se interesa aún más por la cultura latinoamericana».Es una gran fan <strong>de</strong>l cantanteperuano Gian Marco y asistió a su concierto<strong>en</strong> Colonia. A Viviana también le gusta escuchara Merce<strong>de</strong>s Sosa.Su madre alemana Ute Iparraguirre <strong>de</strong> lasCasas cose para ella todos sus trajes, pero Vivianaelige estilo y color porque Viviana tambiénes amante <strong>de</strong> la moda y quiere estudiardiseño <strong>de</strong> modas o diseño industrial.¿Y qué ansía Vivana para el futuro? «Me gustaríaser campeona <strong>de</strong>l Mundo <strong>en</strong> el próximoCampeonato <strong>de</strong>l Mundo <strong>en</strong> noviembre <strong>en</strong>Taiwán».Jahr 2012 hat sie schon 3 Mal Peru bei international<strong>en</strong>Turnier<strong>en</strong> vertret<strong>en</strong>: zuerst beieinem internationaler Wettbewerb in Itali<strong>en</strong>(1. Platz) und bei <strong>de</strong>m Championship 2012 inParis (2. Platz). Im Oktober erfüllte sich Vivianadann ihr<strong>en</strong> groß<strong>en</strong> Traum, bei <strong>de</strong>r WMdabei zu sein. Bei <strong>de</strong>n Weltmeisterschaft<strong>en</strong>im Oktober 2012 in Auckland (Neuseeland)lief sie geg<strong>en</strong> die Best<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Welt. Die Peruanerinaus Neu-Is<strong>en</strong>burg belegte <strong>de</strong>n fünft<strong>en</strong>Platz. Dabei bekam sie zum erst<strong>en</strong> Mal einefinanzielle Unterstützung <strong>de</strong>s Peruanisch<strong>en</strong>Olympisch<strong>en</strong> Komitees, <strong>de</strong>nn eine Reise nachNeuseeland ist nicht billig. Vater Marco istsehr dankbar da<strong>für</strong>: «Das Komitee hat nurdie Startgebühr<strong>en</strong> bezahlt aber wichtig <strong>für</strong>uns <strong>en</strong>dlich die offizielle Anerk<strong>en</strong>nung <strong>de</strong>rperuanisch<strong>en</strong> Sportfunktionäre zu bekomm<strong>en</strong>»,sagt er.Seit einig<strong>en</strong> Monat<strong>en</strong> macht Viviana auchbeim Tanzverein «Peru Latino» mit. Mit typischerTracht aus <strong>de</strong>n An<strong>de</strong>n lief und tanztesie auch bei <strong>de</strong>r Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Kultur in Juni 2012in Frankfurt. Dass seine Tochter ihre peruanisch<strong>en</strong>Wurzeln neu <strong>en</strong>t<strong>de</strong>ckt hat machtVater Marco beson<strong>de</strong>rs stolz und glücklich.«Sie lernt und spricht immer mehr Spanischund sie interessiert sich noch mehr <strong>für</strong> dielateinamerikanische Kultur». Sie ist zum Beispielein großer Fan vom <strong>de</strong>m peruanisch<strong>en</strong>Sänger Gian Marco und war bei seinem Konzertin Köln. Viviana hört auch sehr gerneMerce<strong>de</strong>s Sosa.Ihre <strong>de</strong>utsche Mutter Ute Iparraguirre <strong>de</strong> lasCasas näht <strong>für</strong> sie alle ihre Kostüme, aber Vivianawählt Stil und Farbe aus <strong>de</strong>nn Vivianamag auch Mo<strong>de</strong> und möchte in Zukunft Mo<strong>de</strong><strong>de</strong>signo<strong>de</strong>r Industrie<strong>de</strong>sign studier<strong>en</strong>.Und was wünscht sie sich <strong>für</strong> die Zukunft?«Ich möchte bei <strong>de</strong>r nächst<strong>en</strong> Weltmeisterschaftin November in Taiwan Weltmeisterinwer<strong>de</strong>n».


12 La Guía empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r y Trabajarrün<strong>de</strong>n und Arbeit<strong>en</strong> La Guía 13Empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r y Trabajar <strong>en</strong>Alemania//Grün<strong>de</strong>n und Arbeit<strong>en</strong>in Deutschland«búsqueda <strong>de</strong> empleo» y «empr<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to».Susana Calvo explicó los difer<strong>en</strong>tes aspectos<strong>de</strong> la docum<strong>en</strong>tación requerida por empresasalemanas a solicitantes <strong>de</strong> un puesto <strong>de</strong>trabajo. Pequeños <strong>de</strong>talles, como una bu<strong>en</strong>afoto retrato, pue<strong>de</strong>n mejorar consi<strong>de</strong>rablem<strong>en</strong>telas oportunida<strong>de</strong>s. Lo importante esconocer las exig<strong>en</strong>cias y expectativas <strong>de</strong> lasempresas alemanas.Die Them<strong>en</strong> «Arbeitssuche» und «Firm<strong>en</strong>gründung»wur<strong>de</strong>n in getr<strong>en</strong>nt<strong>en</strong> Vorträg<strong>en</strong>behan<strong>de</strong>lt. Susana Calvo erläuterte beimThema «Arbeitssuche» Aspekte wie <strong>de</strong>n Aufbauvon Bewerbungsunterlag<strong>en</strong>. Details wieein Bewerbungsfoto, könn<strong>en</strong> die Chanc<strong>en</strong>bereits <strong>de</strong>utlich verän<strong>de</strong>rn. Und hierbei ist eswichtig zu wiss<strong>en</strong>, welche Anfor<strong>de</strong>rung<strong>en</strong> inDeutschland besteh<strong>en</strong>.Enorme interés por el ev<strong>en</strong>to <strong>de</strong> gateway2Germany<strong>en</strong> colaboración con la Aca<strong>de</strong>miaSuárez – International House FrankfurtMás <strong>de</strong> 50 asist<strong>en</strong>tes concurrieron el pasado16 <strong>de</strong> noviembre al ev<strong>en</strong>to que Susana Calvo,<strong>de</strong> gateway2Germany, organizó <strong>en</strong> ocasión<strong>de</strong> la Semana <strong>de</strong>l Empr<strong>en</strong><strong>de</strong>dor (Grün<strong>de</strong>rwoche)<strong>en</strong> la escuela <strong>de</strong> idiomas Aca<strong>de</strong>mia Suárez<strong>de</strong> Fráncfort.En diversas pon<strong>en</strong>cias se trataron los temasGroßes Interesse an Veranstaltung von gateway2Germanyin Zusamm<strong>en</strong>arbeit mit Aca<strong>de</strong>miaSuárez – International House FrankfurtÜber 50 Interess<strong>en</strong>t<strong>en</strong> kam<strong>en</strong> am 16. Novemberzur Veranstaltung, die Susana Calvo vongateway2Germany im Rahm<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Grün<strong>de</strong>rwochein <strong>de</strong>n Räum<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Sprachschule Aca<strong>de</strong>miaSuárez in Frankfurt am Main organisierthatte.Pon<strong>en</strong>tes Susana Calvo, María Schnake y Ariel Yemal (<strong>de</strong> izq. a <strong>de</strong>r.)«Muchos españoles ylatinoamericanos <strong>en</strong>Alemania cu<strong>en</strong>tan con bu<strong>en</strong>ascalificaciones profesionalespero carec<strong>en</strong> muchas veces<strong>de</strong> sufici<strong>en</strong>tes conocimi<strong>en</strong>tos<strong>de</strong> alemán o necesitan unaori<strong>en</strong>tación personalizadaacerca <strong>de</strong> sus opciones»La consultora <strong>de</strong> empresas María Schnakehabló <strong>de</strong>l tema empr<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to. Entre otrascosas, explicó qué ayudas estatales y apoyosfinancieros exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> Alemania para la creación<strong>de</strong> una empresa.No fue casual que se haya elegido la escuela<strong>de</strong> idiomas Aca<strong>de</strong>mia Suárez – InternationalHouse Frankfurt como lugar <strong>de</strong> celebración<strong>de</strong>l ev<strong>en</strong>to, ya que no sólo las cualificacionesprofesionales sino también los conocimi<strong>en</strong>tos<strong>de</strong> alemán son un factor importante parael éxito <strong>en</strong> Alemania.«Quedamos sorpr<strong>en</strong>didos con el gran interésque <strong>de</strong>spertó el ev<strong>en</strong>to», señala Susana Calvo.«Muchos españoles y latinoamericanos<strong>en</strong> Alemania cu<strong>en</strong>tan con bu<strong>en</strong>as calificacionesprofesionales pero carec<strong>en</strong> muchas veces<strong>de</strong> sufici<strong>en</strong>tes conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> alemáno necesitan una ori<strong>en</strong>tación personalizadaacerca <strong>de</strong> sus opciones. Con estas activida<strong>de</strong>s«Es gibt viele Spanierund Lateinamerikaner inDeutschland, die über eine guteQualifikation verfüg<strong>en</strong>, aber<strong>de</strong>n<strong>en</strong> es oft an ausreich<strong>en</strong><strong>de</strong>nDeutschk<strong>en</strong>ntniss<strong>en</strong> und auchan einer Ori<strong>en</strong>tierung über ihreMöglichkeit<strong>en</strong> fehlt»Das Thema Exist<strong>en</strong>zgründung beleuchtetedie Unternehm<strong>en</strong>sberaterin Maria Schnake.Unter an<strong>de</strong>rem erläuterte sie, welche staatlich<strong>en</strong>Hilf<strong>en</strong> und finanziell<strong>en</strong> Unterstützung<strong>en</strong>bei einer Exist<strong>en</strong>zgründung angebot<strong>en</strong>wer<strong>de</strong>n.Die Sprachschule Aca<strong>de</strong>mia Suárez – InternationalHouse Frankfurt wur<strong>de</strong> aus gut<strong>en</strong>Grün<strong>de</strong>n als Veranstaltungsort gewählt.D<strong>en</strong>n nicht nur die berufliche Qualifikation,son<strong>de</strong>rn auch die Beherrschung <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong>Sprache ist ein wichtiger Faktor <strong>für</strong><strong>de</strong>n professionell<strong>en</strong> Erfolg in Deutschland.«Wir war<strong>en</strong> nicht überrascht, dass das Interessean <strong>de</strong>r Veranstaltung so groß war», erklärtSusana Calvo. «Es gibt viele Spanier undLateinamerikaner in Deutschland, die übereine gute Qualifikation verfüg<strong>en</strong>, aber <strong>de</strong>n<strong>en</strong>es oft an ausreich<strong>en</strong><strong>de</strong>n Deutschk<strong>en</strong>ntniss<strong>en</strong>und auch an einer Ori<strong>en</strong>tierung über ihreMöglichkeit<strong>en</strong> fehlt. Mit unser<strong>en</strong> Angebot<strong>en</strong>


María Schnake durante su pon<strong>en</strong>cia sobre las posibilida<strong>de</strong>s empr<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> Alemaniaofrecemos apoyo a qui<strong>en</strong>es pi<strong>en</strong>san dar losprimeros pasos.»Gateway2Germany y Aca<strong>de</strong>mia Suárez – InternationalHouse Frankfurt han puesto <strong>en</strong>marcha <strong>en</strong> <strong>2013</strong> una oferta <strong>de</strong> servicios dirigidosa jóv<strong>en</strong>es profesionales que buscanun puesto <strong>de</strong> trabajo y <strong>de</strong>sean establecerse<strong>en</strong> Alemania. Ofrec<strong>en</strong> un curso int<strong>en</strong>sivo <strong>de</strong>alemán <strong>en</strong> combinación con asesorami<strong>en</strong>toy apoyo <strong>en</strong> la búsqueda <strong>de</strong> una práctica profesionaly/o puesto <strong>de</strong> trabajo.möcht<strong>en</strong> wir hier die nötig<strong>en</strong> Hilf<strong>en</strong> <strong>für</strong> <strong>de</strong>nStart geb<strong>en</strong>.»Gateway2Germany und Aca<strong>de</strong>mia Suárez –International House Frankfurt start<strong>en</strong> mit<strong>de</strong>m neu<strong>en</strong> Jahr ein Angebot, dass sich anjunge Arbeitssuch<strong>en</strong><strong>de</strong> und qualifizierteM<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> richtet, die sich in Deutschlan<strong>de</strong>ine Exist<strong>en</strong>z aufbau<strong>en</strong> woll<strong>en</strong>. In diesemRahm<strong>en</strong> wird eine Kombination aus berufsori<strong>en</strong>tiertemDeutsch-Int<strong>en</strong>sivkurs, Beratungund Unterstützung bei <strong>de</strong>r Suche nacheinem Praktikum o<strong>de</strong>r einem Job angebot<strong>en</strong>.Infowww.alemania2go.<strong>de</strong>Gateway 2 Germany: Susana Calvo,gwd@gateway2germany.eu • Tel. 0175 5640063Aca<strong>de</strong>mia Suárez – International House FrankfurtMartin Friedrich, maf@suarez.<strong>de</strong>Tel.: 069 1338880


16 La Guía Pisco Sour ???Pisco Sour La Guía 17Lateinamerikanische KüchePicarones (Honigringe)Picarones (Honigringe)Zutat<strong>en</strong> <strong>für</strong> 4 Portion<strong>en</strong>:Honig:500 g Chancaca(o<strong>de</strong>r Melasse)500 ml Wasser1 TL Orang<strong>en</strong>schale, gerieb<strong>en</strong>Teig:150 g Kürbis60 ml Kürbisbrühe(ergibt sich beim Koch<strong>en</strong>)400 g Süßkartoffelmehl(o<strong>de</strong>r Weiz<strong>en</strong>mehl)1 TL Zucker250 ml Milch1 EL Stärkemehl1 EL BackpulverPflanz<strong>en</strong>öl zum Frittier<strong>en</strong>Zubereitung:Zuerst <strong>de</strong>n Honig zubereit<strong>en</strong>: In einem Topf<strong>de</strong>n Chancaca mit <strong>de</strong>m Wasser und <strong>de</strong>rgerieb<strong>en</strong><strong>en</strong> Orang<strong>en</strong>schale bei schwacherHitze etwa 30 Minut<strong>en</strong> koch<strong>en</strong>. So langerühr<strong>en</strong>, bis sich ein zähflüssiger Honigbil<strong>de</strong>t. Danach kalt wer<strong>de</strong>n lass<strong>en</strong>. D<strong>en</strong>Kürbis schäl<strong>en</strong> und in etwa 3 cm großeWürfel schnei<strong>de</strong>n. In reichlich Wasser etwa15 Minut<strong>en</strong> gar koch<strong>en</strong>. Von <strong>de</strong>r <strong>en</strong>tstan<strong>de</strong>n<strong>en</strong>Kürbisbrühe 60 ml abnehm<strong>en</strong> unddarin <strong>de</strong>n Zucker auflös<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> Kürbis imMixer pürier<strong>en</strong>, abkühl<strong>en</strong> lass<strong>en</strong> und in einerSchüssel mit <strong>de</strong>r Milch schaumig schlag<strong>en</strong>.Das Mehl, das Stärkemehl, das Backpulverund die Kürbisbrühe dazugeb<strong>en</strong>. Alles zueinem geschmeidig<strong>en</strong> Teig verknet<strong>en</strong>. Aneinem warm<strong>en</strong> Platz etwa 30 Minut<strong>en</strong>geh<strong>en</strong> lass<strong>en</strong>. In einem Topf (o<strong>de</strong>r einerFritteuse) reichlich Öl erhitz<strong>en</strong>, sodass diePicarones währ<strong>en</strong>d <strong>de</strong>s Frittier<strong>en</strong>s darinschwimm<strong>en</strong> könn<strong>en</strong>. Mit einem Löffel o<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n Fingern etwas Teig zu Ring<strong>en</strong> form<strong>en</strong>,diese vorsichtig ins heiße Öl leg<strong>en</strong> und goldgelbfrittier<strong>en</strong>. Die Picarones wer<strong>de</strong>n mit Honigübergoss<strong>en</strong> und noch warm gegess<strong>en</strong>.Mi primer recuerdo cuando pi<strong>en</strong>so <strong>en</strong> picarones:la negrita «picaronera» <strong>en</strong> el mercadonavi<strong>de</strong>ño <strong>de</strong> la iglesia católica alemana <strong>en</strong>Lima. Cuando éramos niños observábamosfascinados cómo la «negrita» preparaba lospicarones. No podíamos esperar el mom<strong>en</strong>to<strong>de</strong> comer los primeros picarones untados <strong>en</strong>chancaca (jarabe <strong>de</strong> azúcar <strong>de</strong> caña).Los picarones son un postre criollo con susingredi<strong>en</strong>tes principales <strong>de</strong> zapallo, harina <strong>de</strong>camote (patata dulce o batata) y chancaca.Mein erster Gedanke und meine erste Erinnerungan Picarones: die dunkelhäutigePicarones-Verkäuferin, die sog<strong>en</strong>annte «Picaronera»auf <strong>de</strong>m alljährlich<strong>en</strong> Christkindlmarkt<strong>de</strong>r <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> katholisch<strong>en</strong> Kirch<strong>en</strong>gemein<strong>de</strong>in Lima. Wir Kin<strong>de</strong>r schaut<strong>en</strong> ihrfasziniert beim Back<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Picarones zu undkonnt<strong>en</strong> es kaum erwart<strong>en</strong>, bis wir die erst<strong>en</strong>Picarones in Chancaca (Zuckerrohrsirup) eintauch<strong>en</strong>und ess<strong>en</strong> durft<strong>en</strong>. Immer eine sehrklebrige Angeleg<strong>en</strong>heit, aber <strong>für</strong> uns Kin<strong>de</strong>rSe remonta a la época <strong>de</strong>l Virreinato. Todavíaantes <strong>de</strong> la conquista <strong>de</strong> los españoles, <strong>en</strong>Perú se preparaban preferiblem<strong>en</strong>te potajesa base <strong>de</strong> zapallo (calabaza) y camote. Añosmás tar<strong>de</strong> se adaptaron los ac<strong>en</strong>tos culinarios<strong>de</strong> los españoles inmigrantes, como porejemplo la mezcla <strong>de</strong> zapallo con harina <strong>de</strong>camote (o harina <strong>de</strong> trigo).Se supone que los picarones son la varianteperuana <strong>de</strong> los «buñuelos» españoles, loscuales sólo difier<strong>en</strong> por su forma <strong>de</strong> bolitas.das kulinarische Highlight <strong>de</strong>s Jahres.Picarones sind ein kreolischer Nachtisch mit<strong>de</strong>n Hauptzutat<strong>en</strong> Kürbis, Süßkartoffelmehlund Chancaca. Sie hab<strong>en</strong> angeblich ihr<strong>en</strong>Ursprung in <strong>de</strong>r Kolonialzeit. Noch vor <strong>de</strong>rBesatzung <strong>de</strong>r Spanier in Peru wur<strong>de</strong>n <strong>de</strong>rKürbis und die Süßkartoffel bevorzugt in Eintöpf<strong>en</strong>verarbeitet. Später wur<strong>de</strong>n allerdingseinige <strong>de</strong>r kulinarisch<strong>en</strong> Akz<strong>en</strong>te <strong>de</strong>r spanisch<strong>en</strong>Einwan<strong>de</strong>rerküche übernomm<strong>en</strong>,wie zum Beispiel hier die Verarbeitung von


18 La Guía Pisco SourLos picarones se sirv<strong>en</strong> cali<strong>en</strong>tes y bañados<strong>en</strong> chancaca. Los picarones, como también el«Turrón <strong>de</strong> Doña Pepa» (ver edición La GuiaJulio/Agosto), originalm<strong>en</strong>te se ofrecían sólo<strong>en</strong> el mes <strong>de</strong> octubre, que es el mes <strong>de</strong> lasprocesiones <strong>en</strong> honor al «Señor <strong>de</strong> los Milagros».Hoy <strong>en</strong> día este tan famoso postre sesirve durante todo el año. Cada vez que viajoa Perú no me puedo per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> comer mi porción<strong>de</strong> picarones!Aunque me <strong>en</strong>canta comer y comprar los picaronesdon<strong>de</strong> una «picaronera», no es difícil<strong>de</strong> prepararlos. La masa se hace rápido y sincomplicaciones. Sin embargo hay que t<strong>en</strong>ercierta habilidad manual para formar lasroscas y ponerlas rápidam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la olla conel aceite cali<strong>en</strong>te.Kürbis mit Süßkartoffelmehl zu einem Teig.Picarones sind vermutlich die peruanischeVariante <strong>de</strong>r spanisch<strong>en</strong> «Buñuelos», die jedochmeist kugelförmig sind. Die Picaroneswer<strong>de</strong>n warm serviert und mit Chancacaübergoss<strong>en</strong>. Die Picarones wur<strong>de</strong>n, wie auch<strong>de</strong>r «Turrón <strong>de</strong> Doña Pepa» (siehe La GuíaAusgabe Juli/August) ursprünglich währ<strong>en</strong>d<strong>de</strong>r Zeit <strong>de</strong>r Prozession<strong>en</strong> zu Ehr<strong>en</strong> <strong>de</strong>s«Herrn <strong>de</strong>r Wun<strong>de</strong>r» im Oktober angebot<strong>en</strong>.Mittlerweile sind sie ein beliebter Nachtischin Peru, <strong>de</strong>r das ganze Jahr zubereitet wirdund überall groß<strong>en</strong> Anklang fin<strong>de</strong>t. Der G<strong>en</strong>ussvon Picarones darf mittlerweile eb<strong>en</strong>sobei keinem meiner Peru-Besuche fehl<strong>en</strong>.Auch w<strong>en</strong>n ich die «Picarones» lieber bei einer«Picaronera» kaufe und esse, ist es nichtschwer, diese selber zu back<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> Teig <strong>de</strong>r«Picarones» kriegt man recht einfach hin. Allerdingsbraucht man ein w<strong>en</strong>ig Übung undFingerfertigkeit, um <strong>de</strong>n Teig in Ringform indas Frittierfett zu platzier<strong>en</strong>.& k wKunze & WagnerRechtsanwältinn<strong>en</strong>und Notarinn<strong>en</strong>Heidi Scha<strong>de</strong> ist in Peru gebor<strong>en</strong> und aufgewachs<strong>en</strong>, stammt aber auseinem österreichisch<strong>en</strong> Elternhaus. Sie hat das erste Buch auf Deutsch überdie peruanische Küche geschrieb<strong>en</strong>. Sie lebt heute in Mainz und arbeitet alsAutorin und Journalistin.Scha<strong>de</strong>, Heidi:Klassische & mo<strong>de</strong>rne Rezepte aus Peru- Über 200 Rezepte von <strong>de</strong>r Pazifikküste,<strong>de</strong>m Hochland <strong>de</strong>r Inkas und <strong>de</strong>m Amazonas, erschi<strong>en</strong><strong>en</strong> beim Verlag:Gebrü<strong>de</strong>r Kornmayer. ISBN : 978-3-938173-70-1.Einband: Englisch Broschur. Preis: 14,95 EUR. 270 S.,Fotos von Land, Leut<strong>en</strong>, Ess<strong>en</strong>. Peruanische Produkte im Rhein-Maingebietsind erhältlich über <strong>de</strong>n Onlineversand www.mi-tierra.<strong>de</strong>, und amsüdameri kanisch<strong>en</strong> Stand in <strong>de</strong>r Frankfurter Markthalle.


20 La Guía Vino y <strong>en</strong>oturismo ???Wein und Weintourismus La Guía 21TurismoBaja CaliforniaMéxico y la Ruta <strong>de</strong>l Vino //Mexiko unddie WeinstraßeMéxico, este maravilloso país famoso por sus<strong>de</strong>stinos turísticos <strong>en</strong> la costa este <strong>de</strong> la RivieraMaya, también ti<strong>en</strong>e mucho que ofrecer alotro lado, <strong>en</strong> su costa oeste. Allí, al poni<strong>en</strong>te,don<strong>de</strong> el sol se pier<strong>de</strong> al atar<strong>de</strong>cer <strong>en</strong> el horizonte<strong>de</strong>l océano Pacífico, <strong>en</strong>contramos elestado <strong>de</strong> Baja California, don<strong>de</strong> se conc<strong>en</strong>tranaprox. el 80 % <strong>de</strong> la producción <strong>de</strong> vino<strong>de</strong>l país azteca. Baja California es uno <strong>de</strong> los31 estados que compon<strong>en</strong>, junto con el DistritoFe<strong>de</strong>ral (México D.F.), los Estados UnidosMexicanos. Está ubicado <strong>en</strong> el noroeste, alsur <strong>de</strong> la frontera con los Estados Unidos y<strong>en</strong>tre el océano Pacífico y el Mar <strong>de</strong> Cortés.Ti<strong>en</strong>e cerca <strong>de</strong> 3,2 millones <strong>de</strong> habitantes. Sucapital es Mexicali.Mexiko, dieses wun<strong>de</strong>rbare Land bekanntdurch seine touristisch<strong>en</strong> Ziele an <strong>de</strong>r Ostküste,die sog<strong>en</strong>annte Riviera Maya, hat aberauch auf <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> Seite, an <strong>de</strong>r Westküsteviel zu biet<strong>en</strong>. Dort, im West<strong>en</strong>, wo die Sonneam Horizont <strong>de</strong>s Pazifisch<strong>en</strong> Ozeans untergeht,befin<strong>de</strong>t sich Baja California. Hier konz<strong>en</strong>triertsich 80 % <strong>de</strong>r Weinproduktion imLand <strong>de</strong>r Aztek<strong>en</strong>. Baja California ist eins <strong>de</strong>r31 Bun<strong>de</strong>sstaat<strong>en</strong> die, zusamm<strong>en</strong> mit <strong>de</strong>mDistrito Fe<strong>de</strong>ral (Mexico D.F.), die VereinigteMexikanische Staat<strong>en</strong> bil<strong>de</strong>n. Baja Californialiegt im Nordwest<strong>en</strong>, südlich <strong>de</strong>r Gr<strong>en</strong>zemit <strong>de</strong>n USA und zwisch<strong>en</strong> <strong>de</strong>m Pazifisch<strong>en</strong>Ozean und <strong>de</strong>m Golf von Californi<strong>en</strong>. SeineHauptstadt ist Mexicali und seine Einwohnerzahlbeträgt ungefähr 3,2 Mio. Einwohner.«Der Name California stammtwohl von ‚Calida fornax‘, alsoheißer Of<strong>en</strong>»Diese Halbinsel, die 1534 unter Hernán Cortés<strong>en</strong>t<strong>de</strong>ckt wur<strong>de</strong>, und irrtümlicherweisevon ihm zuerst als eine Insel wahrg<strong>en</strong>omm<strong>en</strong>wur<strong>de</strong>, hat verschie<strong>de</strong>ne Klimazon<strong>en</strong>,die von trock<strong>en</strong> und dürr bis mediterran geh<strong>en</strong>.Als Merkwürdigkeit sagt man, dass <strong>de</strong>r«El nombre California provi<strong>en</strong>eprobablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la palabra‹Calida fornax› u horno cali<strong>en</strong>te»Esta p<strong>en</strong>ínsula, <strong>de</strong>scubierta <strong>en</strong> 1534 bajo HernánCortés, el cual primero p<strong>en</strong>só que erauna isla, ti<strong>en</strong>e un clima que va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> árido amediterráneo. Como curiosidad dic<strong>en</strong> que elnombre «California» provi<strong>en</strong>e probablem<strong>en</strong>te<strong>de</strong> la palabra «Calida fornax» u horno cali<strong>en</strong>te,lo que haría explicar la asociación quehicieron sus <strong>de</strong>scubridores al pisar tierra porprimera vez. Pero, aún así, aquí se dan excel<strong>en</strong>tesvinos, ya que su ubicación geográficase <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> la llamada «franja <strong>de</strong>l vino»que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong>tre los 30° y 50° <strong>de</strong> latitudnorte. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> contar con inviernoshúmedos y veranos secos y templados, la influ<strong>en</strong>ciamarina hace que el perman<strong>en</strong>te ir yv<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> los vi<strong>en</strong>tos tierra-mar-tierra ayu<strong>de</strong>na obt<strong>en</strong>er cosechas <strong>de</strong> máxima calidad.«Para conocer estos hermososparajes, lo mejor es alquilarun automóvil y com<strong>en</strong>zarrecorri<strong>en</strong>do lugares históricos»En Baja California se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran cerca <strong>de</strong>30 bo<strong>de</strong>gas, muchas <strong>de</strong> ellas son familiares,como la <strong>de</strong> la familia Bibayoff, que es la únicaviña con tradición rusa, o la <strong>de</strong> la familiaL.A. Cetto, <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> italiano y la <strong>de</strong> mayorr<strong>en</strong>ombre. Las zonas <strong>de</strong> cultivo más importantesson los valles <strong>de</strong> Guadalupe, Calafia ySan Antonio <strong>de</strong> las Minas al norte <strong>de</strong> Ens<strong>en</strong>aday los valles <strong>de</strong> San Vic<strong>en</strong>te y <strong>de</strong> SantoTomás, al sur. Entre los tintos <strong>en</strong>contramosaquí especialm<strong>en</strong>te al Cabernet Sauvignon,que es quizás la uva tinta más cosmopolita,el Merlot y el Cabernet Franc. En cuanto alos varietales blancos está especialm<strong>en</strong>te elName California von «Calida fornax», alsoheißer Of<strong>en</strong>, stammt, was uns eine I<strong>de</strong>e geb<strong>en</strong>kann, mit welcher Assoziation die Ent<strong>de</strong>ckerdieses Gebiet in Verbindung bracht<strong>en</strong>.D<strong>en</strong>noch wer<strong>de</strong>n hier hervorrag<strong>en</strong><strong>de</strong> Weineproduziert, da sich diese Zone im so g<strong>en</strong>annt<strong>en</strong>«Weinstreif<strong>en</strong>», also zwisch<strong>en</strong> 30° und50° Breit<strong>en</strong>grad Nord befin<strong>de</strong>t. Die Wintersind feucht, die Sommer trock<strong>en</strong> und mildund die perman<strong>en</strong>te Meeresbrise aufgrund<strong>de</strong>s Land-Seewind-Systems ermöglicht eini<strong>de</strong>ales Klima <strong>für</strong> ein<strong>en</strong> hervorrag<strong>en</strong><strong>de</strong>n Ernteertrag.«Um Baja California k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>zu lern<strong>en</strong> ist es das Beste, miteinem Mietauto die Geg<strong>en</strong>d zuerkun<strong>de</strong>n»Hier gibt es nahezu 30 «Bo<strong>de</strong>gas», die meist<strong>en</strong>in Famili<strong>en</strong>besitz, wie die <strong>de</strong>r FamilieBibayoff, die einzige Weinkellerei mit russischerTradition, o<strong>de</strong>r die <strong>de</strong>r Familie L.A.Cetto, aus Itali<strong>en</strong> und gleichzeitig die berühmteste.Die wichtigst<strong>en</strong> Weinanbaugebietesind die Täler von Guadalupe, Calafiaund San Antonio <strong>de</strong> las Minas nördlich <strong>de</strong>rStadt Ens<strong>en</strong>ada und die Täler von San Vic<strong>en</strong>teund Santo Tomás, in südlicher Richtung.Unter <strong>de</strong>m Angebot <strong>de</strong>r Rotweine fin<strong>de</strong>nwir <strong>de</strong>n Cabernet Saugvignon, welchewahrscheinlich die kosmopolitischste allerRottraub<strong>en</strong> ist, sowie Merlot und CabernetFranc. Bei <strong>de</strong>n Weißwein<strong>en</strong> ist <strong>de</strong>r Ch<strong>en</strong>inBlanc sehr bekannt, <strong>de</strong>r hier ein<strong>en</strong> Eig<strong>en</strong>geschmack<strong>en</strong>tfaltet, <strong>de</strong>n so g<strong>en</strong>annt<strong>en</strong> «efectotoronja», also mit einer leicht<strong>en</strong> PampelmuseNote. Experim<strong>en</strong>tiert wur<strong>de</strong> hier auch mitan<strong>de</strong>r<strong>en</strong> Sort<strong>en</strong>, wie z.B. mit Riesling, ohnejedoch Erfolge verzeichn<strong>en</strong> zu könn<strong>en</strong>.Um Baja California k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zu lern<strong>en</strong> ist esdas Beste, mit einem Mietauto die Geg<strong>en</strong>d zu


22 La Guía Vino y <strong>en</strong>oturismoCh<strong>en</strong>in Blanc, que aquí ti<strong>en</strong>e un ligero toqueamargo, el llamado carácter «toronja». Tambiénse ha experim<strong>en</strong>tado con Riesling, perosin dar bu<strong>en</strong>os resultados.Para conocer estos hermosos parajes, lo mejores alquilar un automóvil y com<strong>en</strong>zar recorri<strong>en</strong>dolugares históricos como una <strong>de</strong> las 18misiones jesuitas, franciscanas y dominicanas,lugares <strong>de</strong> hermosa naturaleza cercanasa Ens<strong>en</strong>ada, como el Parque Nacional Sierra<strong>de</strong> San Pedro Mártir, el Parque Nacional Constitución<strong>de</strong> 1957, don<strong>de</strong> se pue<strong>de</strong>n <strong>en</strong>contrarincluso pumas o, <strong>en</strong> la costa, ver la llegada <strong>de</strong>ball<strong>en</strong>as grises o tiburones blancos, las islas<strong>de</strong>l Golfo <strong>de</strong> California (también llamadoMar <strong>de</strong> Cortés) y sus bellas playas. En Ens<strong>en</strong>adahay que visitar «La Bufadora» que es ungéiser marino, recorrer el Boulevard Costero,tomarse un trago <strong>en</strong> una <strong>de</strong> sus acogedorascantinas, ir al Museo <strong>de</strong>l Vino, inaugurado reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>tepor el mismísimo Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>México, no per<strong>de</strong>rse por ningún motivo lostacos <strong>de</strong> pescado, comer comida rusa <strong>en</strong> elvalle <strong>de</strong> Guadalupe. Y, al final <strong>de</strong>l día, s<strong>en</strong>tarsea disfrutar <strong>de</strong> la puesta <strong>de</strong> sol con un bu<strong>en</strong>vino <strong>de</strong> la zona. ¿Qué le parece?Info:www.visitmexico.comwww.ruta<strong>de</strong>lvino.com.mxKarin Kirschstein geb.Fontecilla es chil<strong>en</strong>a,nació <strong>en</strong> Punta Ar<strong>en</strong>as<strong>en</strong> la Patagonia, vive <strong>en</strong>Fráncfort, trabaja <strong>en</strong> elárea <strong>de</strong>l turismo y daclases <strong>de</strong> español. Contacto:Karin.Kirschstein@gmx.<strong>de</strong>.Fotos: Karin Kirchsteinerkun<strong>de</strong>n. Einige Ausflugsziele könnt<strong>en</strong> z.B.eines <strong>de</strong>r 18 Mision<strong>en</strong>, die von <strong>de</strong>n Jesuit<strong>en</strong>Franziskaner o<strong>de</strong>r Dominikaner gegrün<strong>de</strong>twur<strong>de</strong>n, Nationalparks wie <strong>de</strong>r Parque NacionalSierra <strong>de</strong> San Pedro Mártir, El ParqueNacional Constitución <strong>de</strong> 1957, wo es u.a. Pumasgibt o<strong>de</strong>r <strong>en</strong>tlang <strong>de</strong>r Küste graue Waleo<strong>de</strong>r weiße Haifische beobacht<strong>en</strong>, o<strong>de</strong>r eins<strong>de</strong>r Inseln am Golf o<strong>de</strong>r die schön<strong>en</strong> Strän<strong>de</strong>besuch<strong>en</strong>. In Ens<strong>en</strong>ada muss man unbedingt«La Bufadora», ein Meeresgeysir, besuch<strong>en</strong>,die Küst<strong>en</strong>prom<strong>en</strong>a<strong>de</strong>, ein<strong>en</strong> Drink in einer<strong>de</strong>r gemütlich<strong>en</strong> Cantinas trink<strong>en</strong>, in dasMuseum <strong>de</strong>s Weines, welches vom MexikanischemPräsi<strong>de</strong>nt persönlich vor kurz<strong>en</strong>eröffnet wur<strong>de</strong> und auf keinem Fall die‚Fischtacos‘ verpass<strong>en</strong> und russisches Ess<strong>en</strong>im Guadalupe Tal g<strong>en</strong>ieß<strong>en</strong>. Und, um <strong>de</strong>n Taggemütlich ausklink<strong>en</strong> zu lass<strong>en</strong>, wie wäre esmit einem heimisch<strong>en</strong> Wein <strong>de</strong>n Sonn<strong>en</strong>untergangzu betracht<strong>en</strong>? Was mein<strong>en</strong> Sie?


24 La Guía medicina alternativa ???Naturheilkun<strong>de</strong> La Guía 25Medicina alternativa//Naturheilkun<strong>de</strong>Cómo tratar <strong>de</strong>rmatitis atópica y asmasin cortisonaNeuro<strong>de</strong>rmitis und Asthma ohneCortison behan<strong>de</strong>lnConsulta:T<strong>en</strong>go 45 años y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que era niña me danresfriados con frecu<strong>en</strong>cia. Me quitaron lasamígdalas y el apéndice. Después los pólipos.Sufro <strong>de</strong> <strong>de</strong>rmatitis atópica y asma, los cualesvi<strong>en</strong><strong>en</strong> si<strong>en</strong>do tratados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempocon cortisona y la dosis me la han aum<strong>en</strong>tado.T<strong>en</strong>go miedo cuando me dan las molestiasasmáticas. ¿Existe alguna forma <strong>de</strong> que meayu<strong>de</strong> la medicina alternativa? (Natalie, Nie<strong>de</strong>rnhaus<strong>en</strong>)Respuesta:El cuadro que me muestra correspon<strong>de</strong> alsistema inmune. Al habérsele extirpado lasamígdalas, le falta al cuerpo humano unaparte <strong>de</strong> sus primeras barreras para hacerfr<strong>en</strong>te a microorganismos extraños. Hoy <strong>en</strong>día se trata <strong>de</strong> hacer todo lo posible para evitaresa operación. La cortisona es un fármacoque <strong>de</strong>be ser utilizado sigui<strong>en</strong>do exactam<strong>en</strong>telas instrucciones que le da su médico.El haber empezado tan temprano trae consecu<strong>en</strong>ciassobre el sistema inmune, <strong>en</strong>treotros efectos secundarios.En la Medicina Tradicional China (TCM), elmeridiano <strong>de</strong>l pulmón ti<strong>en</strong>e conexión conFrage:Ich bin 45 Jahre, seit meiner Kindheit bin ichoft erkältet. Meine Man<strong>de</strong>ln und mein Blinddarmwur<strong>de</strong>n <strong>en</strong>tfernt. Danach die Polyp<strong>en</strong>.Ich lei<strong>de</strong> an atopischer Dermatitis (Neuro<strong>de</strong>rmitis)und Asthma, die mit Cortison seitlangem behan<strong>de</strong>lt wer<strong>de</strong>n, die Dosis wur<strong>de</strong>im Laufe <strong>de</strong>r Jahre erhöht. Ich habe Angst,w<strong>en</strong>n ich Asthmabeschwer<strong>de</strong>n bekomme.Gibt es eine Möglichkeit, dass die alternativeMedizin mir helf<strong>en</strong> kann? (Natalie, Nie<strong>de</strong>rnhaus<strong>en</strong>)Antwort:Das gesamte Krankheitsbild gehört zumImmunsystem. Nach Entfernung <strong>de</strong>r Man<strong>de</strong>ln,fehl<strong>en</strong> <strong>de</strong>m m<strong>en</strong>schlich<strong>en</strong> Körper einigeseiner erst<strong>en</strong> natürlich<strong>en</strong> Barrier<strong>en</strong> mitfrem<strong>de</strong>n Mikroorganism<strong>en</strong> fertig zu wer<strong>de</strong>n.Heutzutage wird man alles daran setz<strong>en</strong> diesemVorgang zu vermei<strong>de</strong>n.Kortison ist ein Medikam<strong>en</strong>t, das nach g<strong>en</strong>auesterAnweisung Ihres Arztes verw<strong>en</strong><strong>de</strong>twer<strong>de</strong>n soll. Da Sie recht früh damit angefang<strong>en</strong>hab<strong>en</strong>, zeig<strong>en</strong> sich Auswirkung<strong>en</strong> aufIhr Immunsystem, unter an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> Neb<strong>en</strong>wirkung<strong>en</strong>.el meridiano <strong>de</strong>l intestino grueso (todas lasmembranas mucosas están interrelacionadas).Para tratar las <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l tractorespiratorio <strong>de</strong> raíz, hay que empezar por elintestino. Aquí se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el 80 por ci<strong>en</strong>to<strong>de</strong> nuestro sistema inmune y hay que sanearlo.Hay que efectuar una limpieza, repoblarla flora intestinal y darle el impulso paraque ella re<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre su balance.«La homeopatía clásica haindicado la individualización <strong>de</strong>lremedio a partir <strong>de</strong>l <strong>en</strong>fermo yno solo <strong>de</strong> su <strong>en</strong>fermedad»Coadyuvante a la medicina conservativa, sele pue<strong>de</strong> ayudar alineando su organismo conuna repertorización, es <strong>de</strong>cir, el proceso <strong>de</strong>escoger el remedio homeopático único sobrela base <strong>de</strong> la concurr<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los síntomasmás importantes. La homeopatía clásica haindicado la individualización <strong>de</strong>l remedio apartir <strong>de</strong>l <strong>en</strong>fermo y no solo <strong>de</strong> su <strong>en</strong>fermedad.Elegimos la sustancia que correspondaal paci<strong>en</strong>te según su constitución, <strong>de</strong>sintoxicamoslos sistemas que están sobrecargados,<strong>de</strong> prefer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la fase no aguda, hay quetomar <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ración que existe una estrecharelación <strong>en</strong>tre la piel y la psique. Se pue<strong>de</strong>acompañar el tratami<strong>en</strong>to con sesiones queayudan al proceso <strong>de</strong> relajación y respiración,como fitoterapias y fisioterapias, <strong>en</strong>tre otras.TextoMaría <strong>de</strong>l Carm<strong>en</strong> Borja ist HeilpraktikerinEnergie – Informationsmedizin– Entgiftung – NES-Therapeutin– miHealth Anw<strong>en</strong><strong>de</strong>r und führt eineNaturheilpraxis in Frankfurt.In <strong>de</strong>r Traditionell<strong>en</strong> Chinesisch<strong>en</strong> Medizin(TCM) ist <strong>de</strong>r Lung<strong>en</strong>meridian mit <strong>de</strong>m Dickdarmmeridianverbun<strong>de</strong>n (alle Schleimhäutesind miteinan<strong>de</strong>r verknüpft). Um Atemwegerkrankung<strong>en</strong>von Grund auf zu behan<strong>de</strong>ln,müss<strong>en</strong> wir zuerst im Darm beginn<strong>en</strong>. Dortbefin<strong>de</strong>t sich ca. 80 % unseres Immunsystemsund eine Darmsanierung muss eingeleitetwer<strong>de</strong>n. Der Darm muss gereinigtwer<strong>de</strong>n, eine neue Besiedlung <strong>de</strong>r Darmfloraist die natürlichste Triebkraft zur Wie<strong>de</strong>rherstellungihres Gleichgewichts.«Die klassische Homöopathiebehan<strong>de</strong>lt nicht allein dieKrankheit, son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>nerkrankt<strong>en</strong> M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>»Ergänz<strong>en</strong>d zur konservativ<strong>en</strong> Medizin, kannIhn<strong>en</strong> geholf<strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n mit einer homöopathisch<strong>en</strong>Repertorisation. Dieses Verfahr<strong>en</strong>hilft bei <strong>de</strong>r Arzneimittelwahl, das homöopathischeMittel heraus zu fin<strong>de</strong>n, das <strong>de</strong>mKrankheitsbild am angemess<strong>en</strong>st<strong>en</strong> ist. Dieklassische Homöopathie wertet ihr individuelleshomöopathisches Arzneimittel nur <strong>für</strong>Sie aus, da nicht allein Krankheit<strong>en</strong> behan<strong>de</strong>ltwer<strong>de</strong>n, son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>r erkrankte M<strong>en</strong>sch.Wir wähl<strong>en</strong> die Substanz <strong>en</strong>tsprech<strong>en</strong>d <strong>de</strong>rKonstitution <strong>de</strong>s Pati<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, wir <strong>en</strong>tgift<strong>en</strong> dieSysteme die überbelastet sind, vorzugsweis<strong>en</strong>icht in <strong>de</strong>r akut<strong>en</strong> Phase; es muss auch berücksichtigtwer<strong>de</strong>n, dass eine <strong>en</strong>ge Verbindungzwisch<strong>en</strong> Haut und Psyche besteht. Zu<strong>de</strong>mkönn<strong>en</strong> Sie Entspannungsverfahr<strong>en</strong>, diedie innere Anspannung und Atmung günstigbeeinfluss<strong>en</strong> als Begleittherapie anw<strong>en</strong><strong>de</strong>n,wie zum Beispiel Phytotherapie und PhysikalischeTherapie.


26 La GuíaLa Guía Didáctica La Guía 27


28 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 29Reagrupación familiar facilitada a unciudadana <strong>de</strong> un Estado comunitarioVereinfachte Famili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führungzu einem EU-BürgerFrage:Hallo! Mein Name ist El<strong>en</strong>a und ich kommeaus Madrid. Ich lebe seit 4 Jahr<strong>en</strong> mit meinemkolumbianisch<strong>en</strong> Mann in Frankfurtund wir sind verheiratet. Ich arbeite in einemPharmaunternehm<strong>en</strong> in Frankfurt und icherwarte ein Kind. Wir möcht<strong>en</strong> gerne, dassdie Mutter meines Mannes aus Kolumbi<strong>en</strong>nach Deutschland kommt, da sie in Kolumbi<strong>en</strong>alleine ist und hier auch das Kind mitbetreu<strong>en</strong> kann. Gibt es Möglichkeit<strong>en</strong>?Antwort:Ja, es gibt Möglichkeit<strong>en</strong>.Die Mutter ihres Mannes müsste bei <strong>de</strong>rDeutsch<strong>en</strong> Botschaft in Kolumbi<strong>en</strong> ein Visumzum Zweck <strong>de</strong>r Famili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führungbeantrag<strong>en</strong>. Von <strong>de</strong>r Botschaft und von<strong>de</strong>r örtlich zuständig<strong>en</strong> Auslän<strong>de</strong>rbehör<strong>de</strong> inFrankfurt wird dann geprüft, ob die erfor<strong>de</strong>rlich<strong>en</strong>Voraussetzung<strong>en</strong> erfüllt sind.Nach § 36 Auf<strong>en</strong>thG kann die Mutter ihresMannes nach Deutschland komm<strong>en</strong> «zurVermeidung einer außergewöhnlich<strong>en</strong> Härte».Der Leb<strong>en</strong>ssachverhalt <strong>de</strong>r Mutter in Kolumbi<strong>en</strong>müsste sich als außergewöhnlicheHärte darstell<strong>en</strong>, damit eine Auf<strong>en</strong>thaltserlaubniszum Famili<strong>en</strong>nachzug nach Deutsch-Consulta:Hola. Mi nombre es El<strong>en</strong>a y soy <strong>de</strong> Madrid.Vivo <strong>en</strong> Fráncfort <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace 4 años con miesposo, que es colombiano. Soy empleada<strong>en</strong> una empresa farmacéutica <strong>en</strong> Frankfurty estoy esperando un hijo. Quisiéramos quela madre <strong>de</strong> mi esposo viniera <strong>de</strong> Colombiaa Alemania, ya que vive sola <strong>en</strong> Colombia, ya<strong>de</strong>más pue<strong>de</strong> cuidar al niño. ¿Qué posibilida<strong>de</strong>shay?Respuesta:Sí, hay posibilida<strong>de</strong>s.La madre <strong>de</strong> su esposo t<strong>en</strong>dría que solicitar<strong>en</strong> la Embajada <strong>de</strong> Alemania <strong>en</strong> Colombia unvisado por motivo <strong>de</strong> reagrupación familiar.La Embajada y la oficina local <strong>de</strong> extranjería<strong>en</strong> Frankfurt verificarán si se reún<strong>en</strong> los requisitosnecesarios.De acuerdo con el artículo 36 <strong>de</strong> la Ley alemana<strong>de</strong> extranjería (Auf<strong>en</strong>thG), la madre <strong>de</strong>su esposo solo pue<strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir a vivir a Alemania«a fin <strong>de</strong> evitar dificulta<strong>de</strong>s extraordinarias».Las condiciones <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> su suegra <strong>en</strong> Colombia<strong>de</strong>berían constituir dificulta<strong>de</strong>s extraordinariaspara que le pudieran conce<strong>de</strong>run permiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia por reagrupaciónland erteilt wird. Allein die Tatsache, dassIhre Schwiegermutter in Kolumbi<strong>en</strong> alleineist und hier das Kind betreu<strong>en</strong> könnte, reichtzur Bejahung einer außergewöhnlich<strong>en</strong> Härt<strong>en</strong>icht aus.Bei Ihn<strong>en</strong> ist jedoch weiter zu beacht<strong>en</strong>, dassSie Spanierin sind und in Deutschland leb<strong>en</strong>und arbeit<strong>en</strong> und von Ihrem Recht auf FreizügigkeitGebrauch gemacht hab<strong>en</strong>. Als EU-Bürgerin in Deutschland gelt<strong>en</strong> <strong>für</strong> Sie <strong>für</strong><strong>de</strong>n Famili<strong>en</strong>nachzug daher zunächst nichtdie national<strong>en</strong> Regelung<strong>en</strong> <strong>de</strong>s Auf<strong>en</strong>thaltsgesetzesson<strong>de</strong>rn das Freizügigkeitsgesetz/EU. Das Freizügigkeitsgesetz/EU hat <strong>für</strong> dieEU-Bürger in <strong>de</strong>n Mitgliedstaat<strong>en</strong> erleichterteVoraussetzung<strong>en</strong> <strong>für</strong> <strong>de</strong>n Auf<strong>en</strong>thalt undauch <strong>de</strong>n Famili<strong>en</strong>nachzug geschaff<strong>en</strong>.Famili<strong>en</strong>angehörige von EU-Bürgern hab<strong>en</strong>gemäß §§ 3,4 Freizügigkeitsgesetz in <strong>de</strong>r Regeldas Recht <strong>de</strong>n Unionsbürger zu begleit<strong>en</strong>o<strong>de</strong>r ihm nachzuzieh<strong>en</strong>, w<strong>en</strong>n sie überausreich<strong>en</strong><strong>de</strong>n Krank<strong>en</strong>versicherungsschutzund ausreich<strong>en</strong><strong>de</strong> Exist<strong>en</strong>zmittel verfüg<strong>en</strong>.Die Regelung<strong>en</strong> sind gera<strong>de</strong> zum Schutz <strong>de</strong>sFamili<strong>en</strong>leb<strong>en</strong>s und zur Beseitigung von Hin<strong>de</strong>rniss<strong>en</strong>bei <strong>de</strong>r Ausübung <strong>de</strong>r Grundfreiheitauf Freizügigkeit geschaff<strong>en</strong> wor<strong>de</strong>n.«Allein die Tatsache, dass IhreSchwiegermutter in Kolumbi<strong>en</strong>alleine ist und hier Ihr Kindbetreu<strong>en</strong> könnte, reicht <strong>für</strong> dieFamili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führung nichtaus»Im vorlieg<strong>en</strong><strong>de</strong>n Fall besteht weiter die Beson<strong>de</strong>rheit,dass nicht ihre Mutter, son<strong>de</strong>rndie Mutter ihres Mannes, <strong>de</strong>r Drittstaatsangehörigerist, nachzieh<strong>en</strong> möchte. Dies istunerheblich, da gemäß § 2 FreizügG/EU alsfamiliar. El solo hecho <strong>de</strong> que su suegra vivasola <strong>en</strong> Colombia y que se ofrezca para cuidara su futuro niño no es sufici<strong>en</strong>te para que seconstat<strong>en</strong> dichas «dificulta<strong>de</strong>s extraordinarias».En su caso, sin embargo, hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>taque como ciudadana española que vivey trabaja <strong>en</strong> Alemania, pue<strong>de</strong> ejercer su <strong>de</strong>recho<strong>de</strong> libre circulación <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la UE. Poreso, como ciudadana <strong>de</strong> la UE <strong>en</strong> Alemania,no se aplica <strong>en</strong> su caso para la reagrupaciónfamiliar la Ley alemana <strong>de</strong> extranjería sinola Ley alemana sobre la libre circulación <strong>de</strong>los ciudadanos <strong>de</strong> la Unión (Freizügigkeitsgesetz/EU).Esta ley establece facilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>resi<strong>de</strong>ncia y <strong>de</strong> reunificación familiar para losciudadanos <strong>de</strong> la UE resi<strong>de</strong>ntes <strong>en</strong> Estadosmiembros <strong>de</strong> la UE.Según los artículos 3 y 4 <strong>de</strong> la Ley alemana sobrela libre circulación <strong>de</strong> los ciudadanos <strong>de</strong>la Unión Europea, los familiares <strong>de</strong> ciudadanos<strong>de</strong> la UE ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> acompañara un país <strong>de</strong> la UE al ciudadano <strong>de</strong> la Unión oreunirse con él a condición <strong>de</strong> que t<strong>en</strong>ga unseguro <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermedad sufici<strong>en</strong>te y recursoseconómicos sufici<strong>en</strong>tes. Estas normas se hancreado precisam<strong>en</strong>te para proteger la vidafamiliar y para eliminar los obstáculos <strong>en</strong> elejercicio <strong>de</strong> la libertad fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> circulación.«El solo hecho <strong>de</strong> que su suegraviva sola <strong>en</strong> Colombia y que seofrezca para cuidar a su futuroniño no es sufici<strong>en</strong>te para lareagrupación familiar»En el pres<strong>en</strong>te caso existe la particularidadadicional <strong>de</strong> que no es su madre sino la madre<strong>de</strong> su esposo la que, como ciudadana <strong>de</strong>


30 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 31Famili<strong>en</strong>angehörige gelt<strong>en</strong>: die Verwandt<strong>en</strong>in aufsteig<strong>en</strong><strong>de</strong>r Linie (Eltern, Großeltern)<strong>de</strong>s Unionsbürgers und <strong>de</strong>s Ehegatt<strong>en</strong>, soferndies<strong>en</strong> von <strong>de</strong>n<strong>en</strong> Unterhalt gewährtwird. Das heißt bei Ihrer Schwiegermutterhan<strong>de</strong>lt es sich dann um eine Famili<strong>en</strong>angehörige,w<strong>en</strong>n sie von Ihn<strong>en</strong> o<strong>de</strong>r ihrem Mannfinanziell unterstützt wird.W<strong>en</strong>n Sie daher bereits jetzt Ihre Schwiegermutterin Kolumbi<strong>en</strong> finanziell unterstützthab<strong>en</strong> und auch bei einer Einreise nachDeutschland ihr Leb<strong>en</strong>sunterhalt gesichertist, Krank<strong>en</strong>versicherungsschutz bestehtund g<strong>en</strong>üg<strong>en</strong>d Wohnraum <strong>für</strong> Sie bei Ihn<strong>en</strong>vorhan<strong>de</strong>n ist, kann ein Famili<strong>en</strong>nachzugstattfin<strong>de</strong>n.Textoun Estado no comunitario, solicita la reagrupaciónfamiliar. Pero ello es irrelevante, yaque según el artículo 2 FreizügG/EU se consi<strong>de</strong>ranfamiliares a los familiares <strong>en</strong> línea asc<strong>en</strong><strong>de</strong>nte(padres, abuelos) <strong>de</strong>l ciudadano <strong>de</strong>la UE y <strong>de</strong> su cónyuge que estén a su cargo.Esto significa que su madre es un miembro<strong>de</strong> la familia si es respaldada económicam<strong>en</strong>tepor usted o su esposo.La reunificación familiar es posible si ustedya está apoyando financieram<strong>en</strong>te a su suegra<strong>en</strong> Colombia, si su sust<strong>en</strong>to está asegurado<strong>en</strong> caso <strong>de</strong> ingreso a Alemania y si existeun seguro <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermedad y espacio sufici<strong>en</strong>te<strong>en</strong> la vivi<strong>en</strong>da.Esther B<strong>en</strong>thi<strong>en</strong> • Rechtsanwältin • Famili<strong>en</strong>recht, Auf<strong>en</strong>thaltsrecht, StrafrechtSchütz<strong>en</strong>straße 4, 60311 Frankfurtinfo@rain-b<strong>en</strong>thi<strong>en</strong>.com • Tel.: 069 94547973Padre legal // Rechtlicher VaterFrage:Ich bin seit 2004 verheiratet, lebe aber seit 2Jahr<strong>en</strong> von meinem Mann getr<strong>en</strong>nt. Jetzt binich von meinem Leb<strong>en</strong>sgefährt<strong>en</strong> schwangerund möchte wiss<strong>en</strong>, was mit <strong>de</strong>m Babygescheh<strong>en</strong> wird. Kann ich mein<strong>en</strong> Leb<strong>en</strong>sgefährt<strong>en</strong>in die Geburtsurkun<strong>de</strong> eintrag<strong>en</strong>? Erhat kein Problem damit, die Vaterschaft anzuerk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>und ein<strong>en</strong> DNA-Test zu mach<strong>en</strong>.(Valeria, Mainz)Antwort:Liebe Valeria,Die Vaterschaftsanerk<strong>en</strong>nung und dieDurch führung eines DNA-Tests sind lei<strong>de</strong>rnicht ausreich<strong>en</strong>d, um ihr<strong>en</strong> Leb<strong>en</strong>sgefährt<strong>en</strong>als Vater einzutrag<strong>en</strong>. Die Rechtslage istviel komplexer, da die biologische und dierechtliche Vaterschaft auseinan<strong>de</strong>r fall<strong>en</strong>könn<strong>en</strong>. Ein DNA-Test allein macht aus <strong>de</strong>mbiologisch<strong>en</strong> Vater nicht automatisch ein<strong>en</strong>rechtlich<strong>en</strong> Vater, vielmehr müss<strong>en</strong> an<strong>de</strong>reSchritte eingeleitet wer<strong>de</strong>n. Erlaub<strong>en</strong> Sie mir,Ihn<strong>en</strong> die Lage kurz zu schil<strong>de</strong>rn:Das BGB, § 1592 Nr. 1, beruht auf eine grundleg<strong>en</strong><strong>de</strong>nAnnahme: Vater ist <strong>de</strong>r Mann, <strong>de</strong>rzum Zeitpunkt <strong>de</strong>r Geburt <strong>de</strong>s Kin<strong>de</strong>s mit<strong>de</strong>r Mutter verheiratet ist. Das ist, in <strong>de</strong>r Tat,<strong>de</strong>r übliche Fall. Folglich wird ihr Ehemannals Vater ihres Kin<strong>de</strong>s gelt<strong>en</strong>, w<strong>en</strong>n sie zumZeitpunkt <strong>de</strong>r Geburt noch verheiratet sind.Dies gilt selbst dann, w<strong>en</strong>n ihr Leb<strong>en</strong>sge-Consulta:Estoy casada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el 2004 pero me separé<strong>de</strong> mi marido hace 2 años. Ahora estoy embarazada<strong>de</strong> mi novio y quería saber quépasará con nuestro bebé. ¿Puedo poner a minovio <strong>en</strong> el certificado <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to? El noti<strong>en</strong>e ningún problema <strong>en</strong> reconocer el bebé yhacerse una prueba <strong>de</strong> ADN.(Valeria, Mainz)Respuesta:Estimada Valeria:Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te no va a bastar que su novioreconozca el bebé y se haga una prueba<strong>de</strong>l ADN para inscribirlo como padre. La situaciónlegal es mucho más compleja porquela paternidad biológica y la paternidad legalpue<strong>de</strong>n ser distintas y la prueba <strong>de</strong>l ADN noconvierte al papá biológico automáticam<strong>en</strong>te<strong>en</strong> el papá legal a no ser que se hagan unostrámites adicionales. Permítame explicarlebrevem<strong>en</strong>te el marco legal:El Código Civil alemán (art. 1592 Nr. 1 BGB) sebasa <strong>en</strong> una hipótesis básica: se consi<strong>de</strong>racomo padre <strong>de</strong>l bebé el señor que esté casadocon la madre <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l nacimi<strong>en</strong>to.Este es, ciertam<strong>en</strong>te, el caso más habitual. Es<strong>de</strong>cir, que si usted sigue casada <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er su hijo, su esposo constará comopadre <strong>de</strong>l bebé a pesar <strong>de</strong> que su novio reconozcaser el padre y se haga la prueba <strong>de</strong>l


32 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 33fährte die Vaterschaft anerk<strong>en</strong>nt und ein<strong>en</strong>DNA-Test durchführt. Ihre Leb<strong>en</strong>slage istaber kein Son<strong>de</strong>rfall, weshalb das GesetzMöglichkeit<strong>en</strong> vorsieht, um die vermuteteVaterschaft zu berichtig<strong>en</strong>.«Der DNA-Test ist ung<strong>en</strong>üg<strong>en</strong>d»Eine Möglichkeit besteht darin, die VaterschaftIhres Ehemannes mit einem famili<strong>en</strong>rechtlich<strong>en</strong>Verfahr<strong>en</strong> anzufecht<strong>en</strong>. Sie wer<strong>de</strong>nes <strong>für</strong> verrückt halt<strong>en</strong> aber selbst w<strong>en</strong>nSie seit Jahr<strong>en</strong> von ihrem Ehemann getr<strong>en</strong>ntleb<strong>en</strong> und ihr Leb<strong>en</strong>sgefährte die Vaterschaftanerk<strong>en</strong>nt und nachweis<strong>en</strong> kann, ist seineVaterschaftsanerk<strong>en</strong>nung unbrauchbarsolange ihr Ehemann als Vater gilt (§ 1594Abs. 2 BGB). Sie müss<strong>en</strong> zunächst geg<strong>en</strong> Ihr<strong>en</strong>Ehemann gerichtlich vorgeh<strong>en</strong> und erstnach<strong>de</strong>m das Gericht ihm die Vaterschaft«<strong>en</strong>tzog<strong>en</strong>» hat, wird Ihr Leb<strong>en</strong>sgefährte dierechtliche Vaterstellung erhalt<strong>en</strong>. Der DNA-Test ist ung<strong>en</strong>üg<strong>en</strong>d, Sie wer<strong>de</strong>n bis zumEn<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Gerichtsverfahr<strong>en</strong>s wart<strong>en</strong> undbis dahin das Sorgerecht mit Ihrem Ehemannteil<strong>en</strong> müss<strong>en</strong>, d.h. Sie wer<strong>de</strong>n zumBeispiel <strong>de</strong>n Nam<strong>en</strong> Ihres Kin<strong>de</strong>s nicht allein<strong>en</strong>tschei<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r ein<strong>en</strong> Reisepass beantrag<strong>en</strong>könn<strong>en</strong>.Diese rechtliche Starrheit kannunerträglich sein. Deshalb hatdas Gesetz mit § 1599 Abs.2 BGB eine neue, pragmatischereund schnellereMöglichkeit eingeräumt:w<strong>en</strong>n Mutter, Ehemann(rechtlicher Vater) und Leb<strong>en</strong>sgefährte(biologischerVater) einverstan<strong>de</strong>n sind,könn<strong>en</strong> sie die Vaterschafts-ADN. Su situación, sin embargo, no es nadaexcepcional y por eso la ley prevé mecanismospara corregir esta hipotética paternidad.«La prueba <strong>de</strong>l ADN no essufici<strong>en</strong>te»Una posibilidad es impugnar la paternidad<strong>de</strong> su esposo con un juicio ante el Juzgado <strong>de</strong>Familia. Le parecerá a usted una locura, peroaunque usted lleve años separada <strong>de</strong> su maridoy su novio haya reconocido ser el padrey pueda <strong>de</strong>mostrarlo, el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>paternidad <strong>de</strong> su novio no es más que papelmojado mi<strong>en</strong>tras conste su marido como padrelegal (art. 1594 párr. 2 BGB). En tales casos<strong>de</strong>berá <strong>de</strong>mandar primero a su esposo y sólo<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que el juzgado le haya «retirado»al mismo la paternidad legal, podrá constarsu novio como padre a efectos legales. Laprueba <strong>de</strong>l ADN no es sufici<strong>en</strong>te, sino que<strong>de</strong>berá esperar que finalice el juicio y,mi<strong>en</strong>tras tanto, usted t<strong>en</strong>drá quecompartir la custodia sobreel bebé con su esposo, porlo que no podrá <strong>de</strong>cidirpor sí misma el nombre<strong>de</strong>l bebé, o si le saca unpasaporte, etc.Esta rigi<strong>de</strong>z legal pue<strong>de</strong>ser exasperante. Poreste motivo la ley haintroducido una nuevaposibilidad <strong>en</strong> el art. 1599párr. 2 BGB que es muchomás pragmática y más ágil:si la madre, el esposo (padrelegal) y el compañero s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal(padre biológico)están <strong>de</strong> acuerdo, pue<strong>de</strong>nverhältnisse mit einer Erklärung vor <strong>de</strong>mStan<strong>de</strong>samt berichtig<strong>en</strong>, ohne ein Gerichtsverfahr<strong>en</strong>führ<strong>en</strong> zu müss<strong>en</strong>. Das Gesetzsetzt allerdings voraus, dass das Kind nachZustellung <strong>de</strong>s Scheidungsantrags gebor<strong>en</strong>sein muss; falls das Kind vorher gebor<strong>en</strong>wur<strong>de</strong>, steht Ihn<strong>en</strong> diese Möglichkeit nichtzur Verfügung.Zusamm<strong>en</strong>fass<strong>en</strong>d gibt es drei Alternativ<strong>en</strong>:1) Es gelingt Ihn<strong>en</strong>, sich vor <strong>de</strong>r Geburt <strong>de</strong>sKin<strong>de</strong>s schei<strong>de</strong>n zu lass<strong>en</strong> und erspar<strong>en</strong>sich alle erwähnt<strong>en</strong> Probleme (die besteaber selt<strong>en</strong>ste Alternative weg<strong>en</strong> <strong>de</strong>rDauer eines Scheidungsverfahr<strong>en</strong>s).2) Sie leit<strong>en</strong> das Scheidungsverfahr<strong>en</strong> einund das Kind kommt zur Welt bevor Siegeschie<strong>de</strong>n sind. Dann ist eine Erklärungvor <strong>de</strong>m Stan<strong>de</strong>samt von Ihn<strong>en</strong>, IhremEhemann und Ihrem Freund ausreich<strong>en</strong>d,damit Ihr Leb<strong>en</strong>sgefährte zum rechtlich<strong>en</strong>Vater wird.3) Ihr Kind kommt zur Welt ohne dass Siedas Scheidungsverfahr<strong>en</strong> eingeleitethab<strong>en</strong>. Die Vaterschaftsanerk<strong>en</strong>nungIhres Leb<strong>en</strong>sgefährt<strong>en</strong> <strong>en</strong>tfaltet keineWirkung, bis Sie die Vaterschaft IhresEhemannes erfolgreich vor Gericht angefocht<strong>en</strong>hab<strong>en</strong>.Es ist erfreulich, dass Sie Ihre Frage rechtzeitiggestellt hab<strong>en</strong> und noch das Scheidungsverfahr<strong>en</strong>einleit<strong>en</strong> könn<strong>en</strong>, um alles an<strong>de</strong>respäter beschleunig<strong>en</strong> zu könn<strong>en</strong>. Ich wünscheIhn<strong>en</strong> alles Gute.Textocorregir la paternidad <strong>de</strong>l bebé haci<strong>en</strong>do una<strong>de</strong>claración oficial al respecto ante el RegistroCivil (Stan<strong>de</strong>samt) y sin necesidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>tablarel juicio antes m<strong>en</strong>cionado. Para po<strong>de</strong>r optarpor esta vía, sin embargo, la ley exige que elbebé haya nacido <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que se hayaniniciado los trámites <strong>de</strong>l divorcio; si el bebénace antes, esta posibilidad no está a su disposición.En conclusión, exist<strong>en</strong> tres posibilida<strong>de</strong>s:1) Usted consigue divorciarse antes <strong>de</strong> qu<strong>en</strong>azca su bebé, por lo que se ahorra todoslos problemas antes m<strong>en</strong>cionados(la mejor opción pero también la m<strong>en</strong>oshabitual porque el proceso <strong>de</strong> divorcio esl<strong>en</strong>to).2) Usted inicia el proceso <strong>de</strong> divorcio perono consigue divorciarse antes <strong>de</strong> qu<strong>en</strong>azca el bebé. En tal caso basta que usted,su esposo y su novio vayan al RegistroCivil y hagan las pertin<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>claracionespara po<strong>de</strong>r corregir el error y quesu novio conste como papá legal.3) Usted ti<strong>en</strong>e el bebé sin haber iniciado elproceso <strong>de</strong> divorcio. En tal caso, el reconocimi<strong>en</strong>to<strong>de</strong> paternidad <strong>de</strong> su novio noti<strong>en</strong>e efectos jurídicos hasta que ustedno haya impugnado la paternidad <strong>de</strong> suesposo y el juzgado no haya tomado una<strong>de</strong>cisión judicial.Me alegro que haya hecho su consulta y quetodavía esté a tiempo <strong>de</strong> iniciar los trámites<strong>de</strong>l divorcio para agilizar luego los trámites.Elisabet Poveda Guillén • Rechtsanwältin & Abogada Derecho Laboral (contratos,<strong>de</strong>spidos improce<strong>de</strong>ntes, etc.) y <strong>de</strong> Extranjería (permisos <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia y trabajo).Tel. 069 4903 92 • www.ra-poveda.<strong>de</strong>


34 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 35Nacionalidad alemana por nacimi<strong>en</strong>toDeutsche Staats angehörigkeit durchGeburtConsulta:Nací <strong>en</strong> Alemania <strong>en</strong> 1969 <strong>de</strong> padres españoles que trabajaron allí como emigrantes. En 1970toda la familia volvimos a España. Me gustaría saber si es posible que pudiera obt<strong>en</strong>er la nacionalidadalemana por razón <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y si una vez obt<strong>en</strong>ida, <strong>en</strong> su caso, podrían solicitarlamis hijos nacidos <strong>en</strong> España <strong>en</strong> 1999 y 2003. (Susana, <strong>de</strong> Huelva)pero t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta las condiciones parael acceso a ese título. Primeram<strong>en</strong>te obt<strong>en</strong>erla carta <strong>de</strong> ciudadano alemán implicaría parausted r<strong>en</strong>unciar expresam<strong>en</strong>te a la española.Por otro lado una persona nacida <strong>en</strong> Alemania,antes <strong>de</strong>l 01.01.2000 e hija/o <strong>de</strong> españoles,podría haber gestionado su nacionalidadalemana durante 12 meses a partir <strong>de</strong>l nombrado01.01.2000 (art. 40b, Ley <strong>de</strong> la nacionalidadalemana) siempre y cuando el niño notuviera más <strong>de</strong> 10 años a la m<strong>en</strong>cionada fechay que uno <strong>de</strong> los prog<strong>en</strong>itores ya hubieraestado radicado oficialm<strong>en</strong>te por lo m<strong>en</strong>os 8años <strong>en</strong> Alemania. Como estos niños ti<strong>en</strong><strong>en</strong>por lo m<strong>en</strong>os dos nacionalida<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>b<strong>en</strong> optar<strong>en</strong>tre los 18 y 23 años <strong>en</strong>tre la gestionadanacionalidad alemana y la propia <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>.TextoLa falta <strong>de</strong> opción conlleva la pérdida <strong>de</strong> lanacionalidad alemana.Por otro lado la ley <strong>de</strong> libre acceso <strong>en</strong> Europapara miembros <strong>de</strong>l Mercado Común Europeo,no pone trabas <strong>de</strong> ninguna índole a nacionales<strong>de</strong> cualquier otro país miembro. Todonacional <strong>de</strong> países CEE pue<strong>de</strong> vivir y trabajarlibrem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el marco global europeo <strong>en</strong>Alemania, por lo cual la necesidad <strong>de</strong> una nacionalizaciónse relativiza. Salvo excepcionescomo por ejemplo el <strong>de</strong>recho al voto y el <strong>de</strong>rechoa percibir medios económico-sociales<strong>de</strong>l Estado alemán, no exist<strong>en</strong> prácticam<strong>en</strong>temayores privilegios para alemanes que paraextranjeros comunitarios.Espero haberle sido útil aun cuando el resultadono sea favorable.Respuesta:Estimada Susana, su pregunta pue<strong>de</strong> serrespondida lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> forma muyg<strong>en</strong>érica, dado que para una respuesta certerafaltan elem<strong>en</strong>tos relevantes. Sin embargo,el principio básico para po<strong>de</strong>r gestionar lanacionalidad alemana, es que <strong>en</strong> Alemaniaimpera el Jus Sanguinis (trasmisión<strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> los padresa los hijos por <strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia).Por este principio, y salvando lasexcepciones exist<strong>en</strong>tes, solam<strong>en</strong>tepue<strong>de</strong>n ser alemanes los hijos<strong>de</strong> padre o madre alemanes.Esta es una similitudimportante con Españadon<strong>de</strong> también impera básicam<strong>en</strong>teel Jus Sanguinis.Ninguna <strong>de</strong> las excepciones<strong>de</strong>l Mo<strong>de</strong>lo Optativo alemáncondice lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te consu pregunta, dado que vivió solam<strong>en</strong>te 1 año<strong>en</strong> Alemania, <strong>en</strong>tre 1969 y 1970.«Salvo excepciones como porejemplo el <strong>de</strong>recho al voto y el<strong>de</strong>recho a percibir medioseconómico-sociales<strong>de</strong>l Estado alemán, noexist<strong>en</strong> prácticam<strong>en</strong>temayores privilegiospara alemanes quepara extranjeroscomunitarios»Igualm<strong>en</strong>te y para ampliar unpoco su pregunta, le informolo sigui<strong>en</strong>te: por nacimi<strong>en</strong>to<strong>en</strong> Alemania se pue<strong>de</strong>llegar a obt<strong>en</strong>er laciudadanía alemana,Emilio Mayer • Rechtskanzlei/Abogado <strong>für</strong> <strong>de</strong>utsches und spanisches RechtMietrecht, Arbeitsrecht, Auslän<strong>de</strong>rrecht Strafrecht, Verkehrsrecht, Immobili<strong>en</strong>.www.abogado-mayer.com


36 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 37Divorcio según las leyes alemanas oespañolas // Scheidung nach <strong>de</strong>utschemo<strong>de</strong>r spanischem RechtFrage:Hallo, ich bin Spanierin, bin aber in Deutschlandgebor<strong>en</strong> und habe immer hier gelebt.Zurzeit lebe ich von meinem Mann getr<strong>en</strong>nt.Er ist eb<strong>en</strong>falls Spanier und hat immer inDeutschland gelebt. Wir hab<strong>en</strong> nun die Scheidungbei Gericht eingereicht. Das Gerichtwird auch prüf<strong>en</strong>, ob mein Ehemann nach <strong>de</strong>rScheidung Unterhalt zahl<strong>en</strong> muss o<strong>de</strong>r nicht.Alles ist nach spanischem Recht geregelt, aberich habe gehört, dass auch <strong>de</strong>utsches Rechtangewandt wer<strong>de</strong>n könnte. Wäre das möglich?Antwort:Um diese Frage zu beantwort<strong>en</strong>, müss<strong>en</strong> wirklär<strong>en</strong>, welches Recht auf Unterhaltsansprücheanzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n ist, w<strong>en</strong>n die Ehegatt<strong>en</strong>eine gemeinsame, aber nicht die <strong>de</strong>utscheStaatsangehörigkeit besitz<strong>en</strong>, jedoch inDeutschland leb<strong>en</strong>.Hier ist zu unterschei<strong>de</strong>n nach <strong>de</strong>m Recht,das vor <strong>de</strong>m 18.06.2011 anzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n ist und<strong>de</strong>m Recht, das nach diesem Datum Anw<strong>en</strong>dungfin<strong>de</strong>t.An diesem Datum tritt die europäischeVerordnung Nr. 4/2009 vom 18. DezemberConsulta:Soy española, nacida <strong>en</strong> Alemania. Siemprehe vivido aquí. Estoy separada <strong>de</strong> mi esposo,que también es español y ha vivido y crecido<strong>en</strong> Alemania. T<strong>en</strong>emos un procedimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong>el tribunal para el divorcio y alim<strong>en</strong>tos, todopor el <strong>de</strong>recho español, he oído sin embargoque se podría aplicar el <strong>de</strong>recho alemán,yo quiero que se aplique el <strong>de</strong>recho alemán.¿Sería posible?Respuesta:Para respon<strong>de</strong>r a esta pregunta se ti<strong>en</strong>e quever qué ley se aplica al <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tos,cuando los cónyuges ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una nacionalidadcomún, pero distinta a la alemana y ambosresi<strong>de</strong>n <strong>en</strong> Alemania.En este punto se ha <strong>de</strong> hacer una distinción<strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>recho que se aplique antes y <strong>de</strong>spués<strong>de</strong>l 18.06.2011.En esta fecha <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> vigor el Reglam<strong>en</strong>toEuropeo Nº. 4/2009 <strong>de</strong>l Consejo <strong>de</strong> 18 <strong>de</strong> diciembre<strong>de</strong> 2008 relativo a la compet<strong>en</strong>cia, laley aplicable, el reconocimi<strong>en</strong>to y la ejecución2008 über die gerichtliche Zuständigkeit,das anw<strong>en</strong>dbare Recht, die Anerk<strong>en</strong>nungund Vollstreckung von Entscheidung<strong>en</strong> unddie Zusamm<strong>en</strong>arbeit im Rahm<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Unterhaltsansprüchein Kraft.Diese Verordnung setzt neue Kriteri<strong>en</strong> fest,um die Frage <strong>de</strong>s anw<strong>en</strong>dbar<strong>en</strong> Rechts zuregeln.Bis zum Inkrafttret<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Verordnung4/2009 wur<strong>de</strong>n nach <strong>de</strong>utschem Recht zwisch<strong>en</strong><strong>de</strong>m auf Tr<strong>en</strong>nungs-und auf Scheidungsunterhaltanw<strong>en</strong>dbar<strong>en</strong> Recht unterschie<strong>de</strong>n.Gemäß Artikel 18 EGBG ist das anzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n<strong>de</strong>Recht auf Tr<strong>en</strong>nungsunterhalt dasRecht <strong>de</strong>s Staates, wo <strong>de</strong>r Begünstigte sein<strong>en</strong>gewöhnlich<strong>en</strong> Auf<strong>en</strong>thalt hat. In unseremFall ist dies Deutschland, da bei<strong>de</strong> Ehegatt<strong>en</strong>in diesem Staat ansässig sind.Art. 17 i.V.m Art. 14 EGBG regelt das auf <strong>de</strong>nScheidungsunterhalt anzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n<strong>de</strong> Recht.Dieses ist das Recht <strong>de</strong>r gemeinsam<strong>en</strong>Staatsangehörigkeit <strong>de</strong>r Eheleute. In unseremFall das spanische Recht.«Unterhaltsansprücheunterlieg<strong>en</strong> Unterhaltsansprüche<strong>de</strong>m Recht <strong>de</strong>sStaates <strong>de</strong>s gewöhnlich<strong>en</strong>Auf<strong>en</strong>thalts <strong>de</strong>s Gläubigers»Die Verordnung hat an dieser Stelle eine radikaleVerän<strong>de</strong>rung eingeführt: Es wird nunmehrauf Artikel 15 <strong>de</strong>s Haager Protokolls zurRegelung <strong>de</strong>s anw<strong>en</strong>dbar<strong>en</strong> Rechts in Unterhaltssach<strong>en</strong>verwies<strong>en</strong>.Gem. Artikel 3 <strong>de</strong>s Haager Protokolls unterlieg<strong>en</strong>Unterhaltsansprüche <strong>de</strong>m Recht <strong>de</strong>sStaates <strong>de</strong>s gewöhnlich<strong>en</strong> Auf<strong>en</strong>thalts <strong>de</strong>sGläubigers bzw. <strong>de</strong>s Begünstigt<strong>en</strong>, vorausge<strong>de</strong>las resoluciones y la cooperación <strong>en</strong> materia<strong>de</strong> obligaciones que establece nuevoscriterios para la regulación <strong>de</strong> esta cuestión.Reglam<strong>en</strong>to que regula la ley aplicable a nacionales<strong>de</strong> la UE cuando el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tosse pi<strong>de</strong> <strong>en</strong> un país <strong>de</strong> la EU.Hasta la <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> vigor <strong>de</strong>l Reglam<strong>en</strong>to4/2009 la ley alemana hacía distinción <strong>en</strong>trela ley aplicable al <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tos,<strong>de</strong> separación, es <strong>de</strong>cir a los alim<strong>en</strong>tos que sepedían antes <strong>de</strong>l divorcio <strong>de</strong> los cónyuges ylos alim<strong>en</strong>tos y la ley aplicable a los alim<strong>en</strong>tos<strong>de</strong> divorcio.Según el Art. 18 EGBG la ley aplicable a losalim<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>de</strong> separación será el <strong>de</strong>recho<strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l b<strong>en</strong>eficiado, <strong>en</strong> nuestrocaso Alemania, pues ambos cónyuges ti<strong>en</strong><strong>en</strong>su resi<strong>de</strong>ncia <strong>en</strong> este país.Para el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> divorcio, laley alemana regula <strong>en</strong> el Art 17 <strong>en</strong> relacióncon el At 14 EGBGB que se aplicará al divorcioy sus efectos, el <strong>de</strong>recho que se aplica a losefectos <strong>de</strong>l matrimonio y <strong>en</strong> primer lugar el<strong>de</strong>recho <strong>de</strong>l País <strong>de</strong> la nacionalidad común <strong>de</strong>los cónyuges.«Las obligaciones alim<strong>en</strong>ticiasse regirán por la ley <strong>de</strong>l Estado<strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia habitual <strong>de</strong>lacreedor <strong>de</strong>l alim<strong>en</strong>to»Con el Reglam<strong>en</strong>to ha introducido un cambioradical <strong>en</strong> este punto, al remitir <strong>en</strong> su artículo15 al protocolo <strong>de</strong> la Haya para regular laley aplicable a las obligaciones <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tos.En virtud <strong>de</strong>l Art. 3 <strong>de</strong> este Protocolo, las obligacionesalim<strong>en</strong>ticias se regirán por la ley <strong>de</strong>lEstado <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia habitual <strong>de</strong>l acreedor,salvo que este Protocolo disponga otra cosa.En caso <strong>de</strong> cambio <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia habitual


38 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 39setzt das Protokoll sieht keine an<strong>de</strong>rweitigeRegelung vor.Im Falle einer Än<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>s Wohnsitzes<strong>de</strong>s Begünstigt<strong>en</strong> fin<strong>de</strong>t jetzt das Recht <strong>de</strong>sStaates <strong>de</strong>s neu<strong>en</strong> gewöhnlich<strong>en</strong> Auf<strong>en</strong>thaltsortsAnw<strong>en</strong>dung.Das Protokoll macht kein<strong>en</strong> Unterschiedmehr zwisch<strong>en</strong> Tr<strong>en</strong>nungs- und Scheidungsunterhalt.Es regelt auch, dass dieses Recht, nämlich dasRecht <strong>de</strong>s Auf<strong>en</strong>thalts <strong>de</strong>s Empfängers nichtzur Anw<strong>en</strong>dung komm<strong>en</strong> wird, w<strong>en</strong>n eine<strong>de</strong>r Partei<strong>en</strong> geg<strong>en</strong> dieses Recht Einw<strong>en</strong>dungerhob<strong>en</strong> hat und dann ist zu überprüf<strong>en</strong> obeine an<strong>de</strong>re Rechtordnung zu Anw<strong>en</strong>dungkommt, <strong>de</strong>r eine <strong>en</strong>gere Verbindung zu <strong>de</strong>rEhe hat. In diesem Fall gelt<strong>en</strong> die Gesetzedieses Staates.In unserem Fall wäre das anw<strong>en</strong>dbare Rechtdas <strong>de</strong>utsche Recht als das Recht <strong>de</strong>s Auf<strong>en</strong>thaltsortes<strong>de</strong>r Ehefrau, sofern nicht eine <strong>de</strong>rPartei<strong>en</strong> Einwän<strong>de</strong> dageg<strong>en</strong> erhebt.In diesem Fall wäre zu prüf<strong>en</strong>, ob ein an<strong>de</strong>resRecht anzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n wäre, das <strong>en</strong>ger mit <strong>de</strong>rEhe verbun<strong>de</strong>n ist bzw. besser geeignet wäre,um die Unterhaltsansprüche zu regulier<strong>en</strong>.Als letzte Frage ist zu prüf<strong>en</strong>, ob – w<strong>en</strong>n dasVerfahr<strong>en</strong> bereits begonn<strong>en</strong>, aber noch nicht<strong>en</strong>tschie<strong>de</strong>n wur<strong>de</strong> – das Recht <strong>de</strong>s gewöhnlich<strong>en</strong>Auf<strong>en</strong>thalts <strong>de</strong>s Empfängers zur Anw<strong>en</strong>dungkommt.Art. 22 <strong>de</strong>s Haager Protokolls sieht vor, dassdas Protokoll Anw<strong>en</strong>dung auf Unterhaltsfor<strong>de</strong>rung<strong>en</strong>fin<strong>de</strong>t, die nach Inkrafttret<strong>en</strong> <strong>de</strong>sProtokolls verlangt wur<strong>de</strong>n.Für Verfahr<strong>en</strong>, die vor Inkrafttret<strong>en</strong> <strong>de</strong>s Protokollsanhängig gemacht wur<strong>de</strong>n, wird dasProtokoll nur <strong>für</strong> Unterhaltsansprüche angew<strong>en</strong><strong>de</strong>t,die nach diesem Datum fällig sind.Das heißt in unserem Fall, falls <strong>de</strong>r Scheidungsbeschlussnach <strong>de</strong>m 18.06.2011 ausgesproch<strong>en</strong>wird, dass die Unterhaltsansprüche<strong>de</strong>l acreedor o b<strong>en</strong>eficiario, se aplicará la ley<strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> la nueva resi<strong>de</strong>ncia habitual<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que se produce el cambio.Con lo cual ya no se hace distinción <strong>en</strong>tre losalim<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> separación y <strong>de</strong> divorcio.En el protocolo se regula también que éste<strong>de</strong>recho, es <strong>de</strong>cir el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia<strong>de</strong>l b<strong>en</strong>eficiario, no se aplicará si una <strong>de</strong> laspartes se opone y la ley <strong>de</strong> otro Estado, <strong>en</strong>particular la <strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> su última resi<strong>de</strong>nciahabitual común, pres<strong>en</strong>ta una vinculaciónmás estrecha con el matrimonio. En talcaso, se aplicará la ley <strong>de</strong> este otro Estado.En nuestro caso, se aplicará por ello el <strong>de</strong>rechoalemán, como <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia<strong>de</strong> la cónyuge, salvo que una <strong>de</strong> las partes seopusiera, <strong>en</strong>tonces se t<strong>en</strong>dría que examinarsi existe un <strong>de</strong>recho que esté más vinculadoa las mismas, <strong>en</strong> concreto se t<strong>en</strong>dría queexaminar, si el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la nacionalidadcomún, es <strong>de</strong>cir el español es más apropiadopara regular los alim<strong>en</strong>tos.La última cuestión a examinar, es si iniciadoel procedimi<strong>en</strong>to, pero todavía no <strong>de</strong>cidido elmismo, si se pue<strong>de</strong> aplicar el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> laresi<strong>de</strong>ncia habitual <strong>de</strong>l b<strong>en</strong>eficiario, <strong>en</strong> estecaso el <strong>de</strong>recho alemán <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho<strong>de</strong> la nacionalidad común <strong>de</strong> los cónyuges,<strong>en</strong> este caso el <strong>de</strong>recho español.Según el Art. 22 <strong>de</strong>l protocolo, éste se aplicarapara los procedimi<strong>en</strong>tos incoados <strong>de</strong>spués<strong>de</strong> la <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> vigor <strong>de</strong>l mismo, es <strong>de</strong>cir, conposterioridad al 18.06.2011.Para los procedimi<strong>en</strong>tos incoados con anterioridada esta fecha, sólo se aplicará el protocolopara los <strong>de</strong>rechos alim<strong>en</strong>ticios que sepidan a partir <strong>de</strong> esta fecha.Es <strong>de</strong>cir <strong>en</strong> nuestro caso, si el divorcio se hadictado a partir <strong>de</strong>l 18.06.2011 los alim<strong>en</strong>tosse regularán según el <strong>de</strong>recho alemán.Si el divorcio se ha dictado con anterioridad anach <strong>de</strong>utschem Recht zu beurteil<strong>en</strong> sind.Falls die Scheidung vor <strong>de</strong>m 18.06.2011 ausgesproch<strong>en</strong>wur<strong>de</strong>, sind die bis zu diesemDatum <strong>en</strong>tstan<strong>de</strong>n<strong>en</strong> Unterhaltsansprüch<strong>en</strong>ach spanischem Recht zu <strong>en</strong>tschei<strong>de</strong>n unddie nach diesem Datum fällig<strong>en</strong> Ansprüchesind nach <strong>de</strong>utschem Recht zu regeln.Textoesta fecha, los alim<strong>en</strong>tos hasta esta fecha seregularán según el <strong>de</strong>recho español que es el<strong>de</strong>recho que regula el divorcio, y los <strong>de</strong>rechoa partir <strong>de</strong> esta fecha según el <strong>de</strong>recho alemán,como <strong>de</strong>recho <strong>de</strong>l País <strong>de</strong>l domicilio <strong>de</strong>la b<strong>en</strong>eficiaria.Consuelo Molino Ortega • (Rechtsanwältin, abogada LL.M.). Derecho civil, inmobiliario,familiar, societario, sucesorio, fiscal alemán y español.www.luebeckonline.com • kontakt@luebeckonline.com • Tel. 069 242662-0.


40 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 41Española vi<strong>en</strong>e a vivir a AlemaniaSpanierin neu in DeutschlandConsulta:Hola, Mi nombre es Diana, acabo <strong>de</strong> llegar a Alemania y necesito ayuda y información <strong>de</strong> qué<strong>de</strong>bo hacer para empezar a vivir aquí con mi nacionalidad española, espero que pueda ayudarme,gracias.Respuesta:Estimada Diana: Con mucho gusto respondoa su consulta t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>raciónsus datos y circunstancias. Parto <strong>de</strong>l supuestoque usted ha v<strong>en</strong>ido a Alemania con unaproyección a largo tiempo. Como ciudadana<strong>de</strong> un Estado miembro <strong>de</strong> la Unión Europea,goza <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho a la libre circulación,que compr<strong>en</strong><strong>de</strong> el <strong>de</strong>recho a viajar por todala UE y a permanecer y trabajar <strong>en</strong> ellos yasea como empleada o autónoma. Si pert<strong>en</strong>eceal grupo <strong>de</strong> ciudadanos comunitariosno activos (por ejemplo estudiantes, p<strong>en</strong>sionados,etc.) tanto usted como sus familiarespue<strong>de</strong>n vivir <strong>en</strong> Alemania siempre y cuandose <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tr<strong>en</strong> asegurados y dispongan <strong>de</strong>medios sufici<strong>en</strong>tes para subsistir. La Oficina<strong>de</strong> Extranjería pue<strong>de</strong> exigir que se acredit<strong>en</strong>estos requisitos.Ahora bi<strong>en</strong>, lo primero que <strong>de</strong>be realizar, <strong>en</strong>el caso <strong>de</strong> que la estancia tras la <strong>en</strong>tradasea superior a tres meses, es cumplir con laobligación legal <strong>de</strong> registrar su domicilio <strong>en</strong>la oficina <strong>de</strong> empadronami<strong>en</strong>to (Einwohnermel<strong>de</strong>amt)correspondi<strong>en</strong>te a su domicilio. Ysolicitar un Certificado <strong>de</strong> Libre Circulación(Freizügigkeitsbescheinigung).Debe llevar los sigui<strong>en</strong>tes docum<strong>en</strong>tos pararealizar el registro <strong>de</strong> su domicilio:• Pasaporte o cédula <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad válida(ti<strong>en</strong>e que estar vig<strong>en</strong>te).• Certificado <strong>de</strong> matrimonio (dado el caso),el cual se <strong>de</strong>be pres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> original ya<strong>de</strong>más <strong>de</strong>be estar traducido por un traductorreconocido por el Estado alemán.• Cédulas <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad o certificados <strong>de</strong>nacimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l o <strong>de</strong> los hijos que vayana vivir con usted (dado el caso), el cual se<strong>de</strong>be pres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> original y a<strong>de</strong>más loscuales <strong>de</strong>b<strong>en</strong> estar traducidos por un traductorreconocido por el Estado alemán.• Formulario <strong>de</strong> inscripción (Mel<strong>de</strong>schein),<strong>en</strong> don<strong>de</strong> usted ti<strong>en</strong>e que dar su direcciónpara así <strong>de</strong> esta forma estar siemprelocalizable. Muchas ciuda<strong>de</strong>s ofrec<strong>en</strong> <strong>en</strong>sus portales <strong>en</strong> internet la posibilidad <strong>de</strong>rell<strong>en</strong>ar el formulario <strong>en</strong> línea y luego imprimirlo.«El certificado <strong>de</strong> librecirculación es válido <strong>en</strong>Alemania como comprobante<strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho a ingresar ypermanecer <strong>en</strong> el país por loque no t<strong>en</strong>drá que solicitar unpermiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia»Es importante que realice éste trámite, yaque <strong>de</strong> lo contrario arriesga una multa.A<strong>de</strong>más el registro <strong>de</strong> su domicilio es un requisitopara otros asuntos burocráticos comopor ejemplo: para la obt<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> un certificado<strong>de</strong> antece<strong>de</strong>ntes, para abrir una cu<strong>en</strong>tabancaria, o <strong>en</strong>trega <strong>de</strong> la tarjeta para la <strong>de</strong>claración<strong>de</strong>l impuesto sobre la r<strong>en</strong>ta, etc.En la mayoría <strong>de</strong> los Estados fe<strong>de</strong>rados estetrámite es gratuito, <strong>en</strong> otros pi<strong>de</strong>n una sumaque no alcanza a superar los 10 €, para mayorseguridad infórmese <strong>en</strong> la oficina <strong>de</strong> empadronami<strong>en</strong>to<strong>de</strong> su domicilio.Para cumplir con esta obligación usted ti<strong>en</strong>e<strong>en</strong> algunos Estados Fe<strong>de</strong>rados sólo una semanay <strong>en</strong> otras dos semanas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la tomaefectiva <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia.Sobre el Certificado <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho a la libre circulación:Se <strong>de</strong>be acercar a la Oficina <strong>de</strong> Extranjería<strong>de</strong> su domicilio, y solicitar un «Certificado<strong>de</strong> libre circulación» (Freizügigkeitsbescheinigung),aquí el funcionario le podrá solicitarque <strong>de</strong>muestre que:• Usted es un trabajador por cu<strong>en</strong>ta aj<strong>en</strong>a<strong>en</strong> Alemania, o• Usted es un trabajador por cu<strong>en</strong>ta propia<strong>en</strong> Alemania, o• Usted dispone <strong>de</strong> recursos económicosTextosufici<strong>en</strong>tes, para sí y para los miembros<strong>de</strong> su familia. También <strong>de</strong>berá aportarun seguro médico público o privado, queproporcione cobertura <strong>en</strong> durante su período<strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia. Será sufici<strong>en</strong>te paracumplir con esta obligación, el seguromédico que cubra tratami<strong>en</strong>tos médicos,<strong>de</strong>ntales y prestaciones <strong>en</strong> el embarazo ynacimi<strong>en</strong>to.Este certificado conti<strong>en</strong>e los datos <strong>de</strong> su docum<strong>en</strong>to<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad o pasaporte. A su vez,este certificado es válido <strong>en</strong> Alemania comocomprobante <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho a ingresar y permanecer<strong>en</strong> el país. Por lo que no t<strong>en</strong>drá quesolicitar un permiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia. Este certificadolo pue<strong>de</strong> recoger <strong>en</strong> el mismo establecimi<strong>en</strong>to.Fu<strong>en</strong>te: La ley alemana reguladora <strong>de</strong>l empadronami<strong>en</strong>toes la «Mel<strong>de</strong>gesetz», cadaEstado Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong>be sujetarse a ésta perocada uno <strong>de</strong> los Estados ti<strong>en</strong>e la posibilidad<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er sus propias regulaciones. La ley alemanareguladora <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos y obligaciones<strong>de</strong> los ciudadanos <strong>de</strong> la Unión Europea,<strong>en</strong> lo que se refiere a la resi<strong>de</strong>ncia y trabajo<strong>en</strong> Alemania es: «Gesetz über die allgemeineFreizügigkeit von Unionsbürgern».Aviso:El cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> este artículo no reemplazael asesorami<strong>en</strong>to legal por parte <strong>de</strong> un abogado.Esta información ti<strong>en</strong>e sólo por objetobrindar un panorama g<strong>en</strong>eral. Ante cualquierconsulta profesional diríjase a un abogado<strong>de</strong> su confianza.Abogado Pablo Palma Cal<strong>de</strong>rón • LL.M. Palma & Palma Abogados. Rechtsberater <strong>für</strong>chil<strong>en</strong>isches Recht • pablo@palma-palma.<strong>de</strong>


44 La Guía anuncios privados Tan<strong>de</strong>m La Guía 45Anuncios // Anzeig<strong>en</strong>PRIVATANZEIGEN // AVISOS PARTICULARESClases <strong>de</strong> alemán/ DaF: Clases <strong>de</strong> alemán/ DaF: Profesor <strong>de</strong> alemán dicta clases <strong>de</strong> reforzami<strong>en</strong>to,gramática,redacción, fonética y fines específicos, preparación para exám<strong>en</strong>es: TDZ ( exam<strong>en</strong> final<strong>de</strong> curso <strong>de</strong> integración lingúístico cultural). Tel (0176) 61719004 a partir <strong>de</strong> las 18 hrs.Tan<strong>de</strong>mOfrezco alemán/busco español: Soy un chico alemán <strong>de</strong> Frankfurt, t<strong>en</strong>go 38 años y estoy interesado<strong>en</strong> el intercambio <strong>de</strong> idiomas. Mi nivel es intermedio. Mis pasatiempos son viajar, el artemo<strong>de</strong>rno, conocer nueva g<strong>en</strong>te, el cine y salir a restaurantes y bares. Contacto: hol4574@t-online.<strong>de</strong>Ofrezco aleman / busco español: Soy alemán <strong>de</strong> 32 años y ofrezco <strong>en</strong>señar alemán <strong>en</strong> Francfortpara intercambio cultural. Contacto: surfforfun@ymail.comSprachunterricht <strong>für</strong> Deutsch als Fremdsprache – individuell, maßgeschnei<strong>de</strong>rt und kreativ – erteiltGabriela Lund Communication, info@lund-communication.<strong>de</strong>; www.lund-communication.<strong>de</strong>Busco trabajo a tiempo parcial o 3 días a la semana <strong>en</strong> empresas <strong>de</strong> Frankfurt prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<strong>en</strong> el ramo <strong>de</strong>l turismo/v<strong>en</strong>ta . Soy alemana <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> y t<strong>en</strong>go 50 años. T<strong>en</strong>go larga experi<strong>en</strong>cialaboral, hablo y escribo español e inglés con un nivel intermedio. Lic<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> conducir. Posibilidad<strong>de</strong> días <strong>de</strong> prueba antes <strong>de</strong>l contrato. tanja_gee@gmx.<strong>de</strong>Suche Teilzeit / o<strong>de</strong>r 3-Tage-Woche im Raum Frankfurt <strong>für</strong> Unternehm<strong>en</strong> vorzugsweise mit Kun<strong>de</strong>nverkehrin Frankfurt. Habe langjährige Berufserfahrung, spreche/schreibe Englisch und Spanischauf Mittelstuf<strong>en</strong>niveau. Führerschein Klasse III und gute Ortsk<strong>en</strong>ntnisse vorhan<strong>de</strong>n. Probetag<strong>en</strong>ach Vereinbarung möglich. tanja_gee@gmx.<strong>de</strong>Ofrezco español busco alemán. Madrileña busca tán<strong>de</strong>m para practicar francés y/o portuguésa cambio <strong>de</strong> hablar español, algún sábado y/o domingo, e intercambiar emails. Cristinaneglig@gmail.comOfrezco alemán/busco español: Hola! Soy alemán, t<strong>en</strong>go 30 años y yo viví unos meses <strong>en</strong> MTY,México. Estoy buscando latinos para practicar mi castellano. Si no conoces Frankfurt, yo puedomostrarte muchos lugares típicos <strong>de</strong> aquí. Saludos, Heiko promos@heikokraemer.<strong>de</strong>Para publicación <strong>de</strong> anuncios <strong>en</strong> esta secciónFin<strong>de</strong>n auch Sie Ihr<strong>en</strong> Tan<strong>de</strong>m-Partner!: tan<strong>de</strong>m@guia-frankfurt.comSoy una chica española <strong>de</strong> 26 años, Diplomada <strong>en</strong> Óptica y Optometría. T<strong>en</strong>go un año <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia<strong>en</strong> gabinete, montaje y v<strong>en</strong>tas. Estoy apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do alemán, mi nivel, <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to es es A2.1 (también <strong>de</strong> inglés). Busco trabajo como óptico, pero también estoy dispuesta a cuidar niños,ancianos, dar clases <strong>de</strong> español, camarera <strong>en</strong> bar, pub o restaurantes...etc. Si lo <strong>de</strong>sean puedo <strong>en</strong>viarlesmi curriculum <strong>en</strong> alemán y español (con foto actual) . Pue<strong>de</strong>n contactar conmigo por e-mail:phungriam@hotmail.comBusco trabajo <strong>de</strong> asist<strong>en</strong>te o secretaria para realizar todo tipo <strong>de</strong> tareas adminsitrativas, <strong>en</strong> lo posibleutilizando mis dos idiomas maternos (español y alemán). Conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> inglés tambi<strong>en</strong>poseo. Cu<strong>en</strong>to con 17 años <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia laboral. Soy arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> 43 años <strong>de</strong> edad y resido <strong>en</strong>Frankfurt. Dispongo <strong>de</strong> max. 25 horas semanales (solo <strong>de</strong> mañana). En caso <strong>de</strong> interés, favor contactarsea: regina1663@hotmail.comMe llamo Cristina. Soy <strong>de</strong> Madrid. Alli trabajé <strong>en</strong> una guar<strong>de</strong>ria. En Alemania he cuidado a basBuscotrabajo a tiempo parcial o 3 días a la semana <strong>en</strong> empresas <strong>de</strong> Frankfurt prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> elramo <strong>de</strong>l turismo/v<strong>en</strong>ta . Soy alemana <strong>de</strong> origin y t<strong>en</strong>go 50 años. T<strong>en</strong>go larga experi<strong>en</strong>cia laboral,hablo y escribo español e inglés con un nivel intermedio. Lic<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> conducir. Posibilidad días <strong>de</strong>prueba antes <strong>de</strong>l contrato.Si quieres anunciar aquí, <strong>en</strong>víanos un email a empleo@guia-frankfurt.comW<strong>en</strong>n Sie hier eine Anzeige schalt<strong>en</strong> möcht<strong>en</strong>: empleo@guia-frankfurt


46 La Guía La Guía LocalLa Guía Lokal La Guía 47La Guía LocalLa Guía Local <strong>de</strong> Frankfurt y cercaníasRedaktionschluss <strong>für</strong> Anzeig<strong>en</strong>//Cierre <strong>de</strong> redacción para anuncios: 5.02.<strong>2013</strong>laguialocal@guia-frankfurt.comBehör<strong>de</strong>n und Verbän<strong>de</strong> // Oficinas públicasKonsulate // ConsuladosArg<strong>en</strong>tina. G<strong>en</strong>eralkonsulat Arg<strong>en</strong>tini<strong>en</strong>Eschersheimer Landstraße 19–21. 60322 Frankfurtcoarg@t-online.<strong>de</strong>, Tel. (069)9720030.Fax. (069)175419Brasil. G<strong>en</strong>eralkonsulat Brasili<strong>en</strong>Hansaallee 32 a+b, 60322 FrankfurtTel. (069)9207420. Fax. (069)92074230www.consbras-frankfurt.<strong>de</strong>admini@consbras-frankfurt.<strong>de</strong>Chile. Consulado G<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> Chile, Humboldtstr. 94,60318 Frankfurt, Tel. (069)550194-95,Fax. (069)5964516Colombia. G<strong>en</strong>eralkonsulat von Kolumbi<strong>en</strong>Fürst<strong>en</strong>berger Str. 223, 60323 FrankfurtTel. (069)5963050., Fax. (069)5962080Ecuador. Honorarkonsularische Vertretung<strong>de</strong>r Republik EcuadorBerliner Str. 60, 60311 FrankfurtTel. (069)1332295, Fax (069)1332565.España. Consulado G<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> España.Nibelung<strong>en</strong>platz 3. 60318 FrankfurtTel. (069)9591660, Fax. (069)5964742http: maec.es/consulados/francfort/es/homeMéxico. G<strong>en</strong>eralkonsul <strong>de</strong>r Vereinigt<strong>en</strong>Mexikanisch<strong>en</strong> Staat<strong>en</strong>. Taunusanlage 21, 60325Frankfurt. info@consulmexfrankfurt.orgTel. (069)2998750, Fax. (069)29987575Perú. G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Republik PerúKaiserstr. 74, 63065 Off<strong>en</strong>bachtel. (069)1330926, www.conperfrankfurt.<strong>de</strong>info@conperfrankfurt.<strong>de</strong>.República Dominicana. Konsulat <strong>de</strong>rDominikanisch<strong>en</strong> RepublikStiftstr. 2, 60313 Frankfurt, Tel. (069)74387781Uruguay. Konsulat von Uruguay. HonorarkonsulDr. Klaus Gramlich. K<strong>en</strong>nedyallee 99, 60596 Frankfurtam Main. Tel.: 069 518510. Fax: 069 538643.www.konsulaturuguay.<strong>de</strong>V<strong>en</strong>ezuela. G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Bolivarisch<strong>en</strong>Republik V<strong>en</strong>ezuela.Eschersheimer Landstraße 19–21,60322 Frankfurt.Tel. (069)91501100. Fax. (069)915011019.www.consulado-v<strong>en</strong>ezuela-frankfurt.<strong>de</strong>Verbän<strong>de</strong> // Asociaciones profesionalesCámara Oficial Española <strong>de</strong> Comercio <strong>en</strong> Alemania.Amtliche Spanische Han<strong>de</strong>lskammer <strong>für</strong>Deutschland. Director: Bernardo López. Friedrich-Ebert-Anlage 56. D-60325 Frankfurt. Tel (069)7434810,E-Mail: mail@spanische-han<strong>de</strong>lskammer.<strong>de</strong>. www.spanische-han<strong>de</strong>lskammer.<strong>de</strong>Proexport <strong>de</strong> Colombia. Fürst<strong>en</strong>berger Str. 223. 60323Frankfurt. Tel.: (069)5963050. Fax: (069)5962080.Director: Sergio Cal<strong>de</strong>rón Acevedo.E-Mail: scal<strong>de</strong>ron@proexport.com.co. Tel:(069)13023832. www.proexport.com.coPromexico. Tra<strong>de</strong> and Investm<strong>en</strong>t.Wilhelm-Leuschner-Str. 23, 60329 Frankfurtfrankfurt@promexico.gob.mx. Tel.: (069)9726980.www.promexico.gob.mxMercosur-Projektbüro Frankfurt. Allianz <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong>Kammern im Mercosur. Director: RafaelHaddad Magnocavallo. Börs<strong>en</strong>platz 4. 60313Frankfurt. mpbprojekte@ahkmercosur.com. Tel.:(069) 2197 1532. frankfurt@ahkmercosur.com. www.ahkmercosur.com. mpb@ahkmercosur.comIndustrie- und Han<strong>de</strong>lskammer <strong>für</strong> die Pfalz.Schwerpunkt Lateinamerika. Ludwigsplatz 2-4.67059 Ludwigshaf<strong>en</strong>. Tel. (0621)5904-1930Migrationsberatung // Asesoría para inmigrantesCaritas Verband e.V.Fachdi<strong>en</strong>ste <strong>für</strong> Migration, Rüsterstraße 5,60325 Frankfurt. Emma Angelica Witkowski.Tel. (069 170024-17)E-Mail: emma.witkowski@caritas-frankfurt.<strong>de</strong>Caritas Migrationsdi<strong>en</strong>stKönigsteiner Straße 8, 65929 Frankfurt-HöchstRosa M<strong>en</strong>eses-Grohnwald, Tel. (069)3140880migration.hoechst@caritas-frankfurt.<strong>de</strong>www.caritas-frankfurt.<strong>de</strong>Migrationsdi<strong>en</strong>st Off<strong>en</strong>bachPlatz <strong>de</strong>r Deutsch<strong>en</strong> Einheit 7, 63065 Off<strong>en</strong>bachSr. Ma<strong>de</strong>ira Pires: Tel. (069)80064-250.Migrationserstberatung HanauIm Bangert 4, 63450 HanauTel. (06181)92335-0Amt <strong>für</strong> multikulturelle Angeleg<strong>en</strong>heit<strong>en</strong> (AMKA)Lange Straße 25–27, 60311 FrankfurtTel. (069)212 38765, www.amka.<strong>de</strong>Migrationsdi<strong>en</strong>st Caritasverband Darmstadt e.V.Heinrichstraße 32A, 64283 DarmstadtTel. (06151)999140, migration@caritas-darmstadt.<strong>de</strong>,www.caritas-darmstadt.<strong>de</strong>Caritas Migrationsdi<strong>en</strong>st Mainz.Aspeltstr. 10. 55118 Mainz. Sr. Cristóbal Kina<strong>de</strong>r.Tel.: (06131)90832-61. migration@caritas-mz.<strong>de</strong>. Consulta<strong>en</strong> español, portugués, italiano y otras l<strong>en</strong>guas.También ofrecemos consulta <strong>en</strong> Ingelheim y Bing<strong>en</strong>Sozialdi<strong>en</strong>st <strong>für</strong> Migrant<strong>en</strong> Wiesba<strong>de</strong>n Alci<strong>de</strong>-<strong>de</strong>-Casperi-Straße 1. 65197 Wiesba<strong>de</strong>n, Manuela Pintus:Tel. (0611)314412, manuela.pintus@Wiesba<strong>de</strong>n.<strong>de</strong>Productos // ProdukteLeb<strong>en</strong>smittel // Alim<strong>en</strong>tosMediaLuna Comercio e.K.: Exklusive Arg<strong>en</strong>tinischeWeine, Spanischer Spitz<strong>en</strong>-Cava, Felle, Kunsthandwerk,Postkart<strong>en</strong> mit Tango, Capoeira & FelicesGordas…www.medialuna-comercio.com,Tel. (0931) 35936094BISTRO FRUVAL Jugos tropicales, empanadas, sopas ypostres típicos. Pulpa <strong>de</strong> fruta natural y mucho más.Eck<strong>en</strong>heimer Landstr. 102, 60318 Frankfurt/Main, Tel.:069 59674576. Lunes a Viernes <strong>de</strong> 10 a.m a 19 p.m;Sábados <strong>de</strong> 9 a.m a 14 p.m. www.bistrolatinofruval.<strong>de</strong>VidaBio. Brasilianische Spezialität<strong>en</strong> & Snacks, BioKaffee, Tee und Mehr. Has<strong>en</strong>gasse 2, 60311 Frankfurt,Tel: (069)96866739, vidabio@t-online.<strong>de</strong>,www.vidabio.<strong>de</strong>Mi Tierra. Alim<strong>en</strong>tos y productos <strong>de</strong> Colombia, Perú yEcuador. Am Hofgrab<strong>en</strong> 3, 65760 EschbornTel. (06196)481480, Celular: (0171)1457411info@mi-tierra.<strong>de</strong>, www.mi-tierra.<strong>de</strong>Ponto Brasil & Latino-Spezialität<strong>en</strong> aus Brasili<strong>en</strong>und Lateinamerika. Tönesgasse 7, 60311 FrankfurtTel. (069)21930683. kontakt@brasil-latino.<strong>de</strong>http: brasil-latino.<strong>de</strong>La Ti<strong>en</strong>da. Productos colombianos y latinoamericanos.Galería Eldorado, Tiroler Strasse 46, 60596Frankfurt, Tel. (069)6312440, Fax. (069)637717La Vinería. Productos <strong>de</strong> Arg<strong>en</strong>tina y latinoamericanos,Dreieichstraße 35, Frankfurt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>Tel. (069)60324980, Fax. (069)618213www.lavineria-sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>.<strong>de</strong>Weine // VinosMediaLuna Comercio e.K.: Exklusive Arg<strong>en</strong>tinischeWeine, Spanischer Spitz<strong>en</strong>-Cava, Felle, Kunsthandwerk,Postkart<strong>en</strong> mit Tango, Capoeira & FelicesGordas; www.medialuna-comercio.com,Tel. (0931)35936094EntreVinos. Spanischer Weinimport.Versandhan<strong>de</strong>l, Lieferservice in Frankfurt undSelbstabholung im Bornwies<strong>en</strong>weg 75,www.<strong>en</strong>trevinos.<strong>de</strong>, Tel. (069)59797622Buch & Wein. Weine und Bücher aus Spani<strong>en</strong>. Granselección <strong>de</strong> noveda<strong>de</strong>s y libros para niñosBerger Straße 122, 60316 FrankfurtTel. (069)23807963, www.buchundwein-ffm.<strong>de</strong>An<strong>de</strong>re Artikel // Otros artículosOokoko. Mo<strong>de</strong>, Möbel und Kunst, vereint in einemLa<strong>de</strong>n. Moda, muebles y arte, todo <strong>en</strong> un mismo espacio.oOKoKo: Brück<strong>en</strong>straße 33, 60594 Frankfurt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>.Mo-Sa, 10 – 19 Uhr. Tel. (069) 25536064.www.ookoko.<strong>de</strong>. Auch auf FacebookCiclon4you. Bisutería artesanal <strong>de</strong> diseño español abu<strong>en</strong> precio. Rheinstrasse 35, D-63477 MaintalTel.: (06181)48856. vertrieb@ciclon4you.<strong>de</strong>.www.ciclon4you.<strong>de</strong>EL ZAPATITO Tango-, Tanz- und Ab<strong>en</strong>dschuhe.Hamburger Allee 37, 60486 FrankfurtTel. (069)47865690, Fax. (069)47865691elzapatito<strong>de</strong>marion@arcor.<strong>de</strong>, www.el-zapatito.comGaleria Eldorado. Präkolumbianischer SchmuckTiroler Strasse 46, 60596 FrankfurtTel. (069)6312440, galeriadorado@aol.comwww.galeriaeldorado.<strong>de</strong>Buch & Wein. Weine und Bücher aus Spani<strong>en</strong>. Granselección <strong>de</strong> noveda<strong>de</strong>s y libros para niñosBerger Straße 122. 60316 FrankfurtTel. (069)23807963, www.buchundwein-ffm.<strong>de</strong>Redaktionschluss <strong>für</strong> Anzeig<strong>en</strong>:5.02.<strong>2013</strong>Cierre <strong>de</strong> redacción para anuncios:laguialocal@guia-frankfurt.com


48 La Guía La Guía Local La Guía Lokal La Guía 49Erziehung und Bildung // Educación y formaciónErasmus-Off<strong>en</strong>bach gGmbH ist ein mehrsprachigesBildungshaus <strong>für</strong> Kin<strong>de</strong>r von 1 bis 10 Jahr<strong>en</strong>. Grundschule,Kin<strong>de</strong>rgart<strong>en</strong> und Krabbelstube sind in einerEinrichtung untergebracht. Die Kin<strong>de</strong>r erlern<strong>en</strong> in<strong>de</strong>n Sprach<strong>en</strong> Deutsch, Englisch und Spanisch nach<strong>de</strong>r sog<strong>en</strong>annt<strong>en</strong> Immersionsmetho<strong>de</strong>. Mit einemGanztagsangebot bis 16.30 Uhr / optional bis 18.30Uhr und nur 25 Schließtag<strong>en</strong> im Jahr richtet sich dieErasmus-Einrichtung insbeson<strong>de</strong>re an berufstätigeEltern und <strong>de</strong>r<strong>en</strong> Kin<strong>de</strong>r in Off<strong>en</strong>bach. Dreieichring24. 63067 Off<strong>en</strong>bach am Main. Telefon: 069 26 49 8816-3. Fax: 069 26 49 88 16-4.Liebfrau<strong>en</strong>schule-Frankfurt. Die Liebfrau<strong>en</strong>schulehat das hess<strong>en</strong>weit einzige bilinguale Angebot inDeutsch-Spanisch an einer staatlich<strong>en</strong> Grundschule.Info: www.liebfrau<strong>en</strong>schule-frankfurt.<strong>de</strong>,Tel:(069)21235162, liebfrau<strong>en</strong>schule-frankfurt@t-online.<strong>de</strong>ERASMUS Schule und ERASMUS Kin<strong>de</strong>rgart<strong>en</strong>.Sprachzweig Deutsch/Spanisch. Friedrich-Ebert-Anlage44, 60325 Frankfurt/Main. Tel.: (069)90743640.info@erasmus-schule.eu, www.erasmus-schule.eu2SonMás: guar<strong>de</strong>ría hispano-alemana, talleres paraniños <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los 3 meses hasta 9 años, biblioteca g<strong>en</strong>eral<strong>en</strong> español con más <strong>de</strong> 1500 ejemplares. Grupo<strong>de</strong> teatro, tertulias y veladas culturales. Mühlgasse31,60486 Frankfurt. www.2sonmas.<strong>de</strong>Entre Amigos e.V. Humboldtstraße 20, 65189 Wiesba<strong>de</strong>n,(0611)1602300, www.<strong>en</strong>treamigos.<strong>de</strong>Geld und Recht // Finanzas y <strong>de</strong>rechoSteuerberater / Asesores fiscalesMTS MOENUS Treuhand GmbH. Steuerberatungsgesellschaft.Sr. Julio Canora, Dipl.-Kaufmann undSteuerberater, Sandweg 94 / Gebäu<strong>de</strong> B, 60316Frankfurt am Main. Telefon (069)505092613,office@mts-mo<strong>en</strong>us.<strong>de</strong>, www.mts-mo<strong>en</strong>us.<strong>de</strong>Lübeck Steuerberater und Rechtsanwälte. Derecho<strong>de</strong> inmuebles, familia, sucesiones y societario.Asesorami<strong>en</strong>to fiscal. Frie<strong>de</strong>nsstrasse 11,60311 Frankfurt. Tel. (069)242662-0.www.luebeckonline.com,kontakt@luebeckonline.comRechtsanwälte // AbogadosEmilio Mayer. Rechtskanzlei/Abogado <strong>für</strong> <strong>de</strong>utschesund spanisches Recht – Mietrecht – Arbeitsrecht –Auslän<strong>de</strong>rrecht Strafrecht – Verkehrsrecht – Immobili<strong>en</strong>.Auf <strong>de</strong>m Küppel 6 (65626) Faching<strong>en</strong>,Tel.: 06432 8869372 Hdy: 0177 678486.www.abogado-mayer.comEl<strong>en</strong>a Sandoval Martín, abogada colegiada <strong>en</strong>España y <strong>en</strong> Alemania, bilingüe español-alemán,campos <strong>de</strong> actividad: principalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>rechocivil, <strong>de</strong>recho inmobiliario, <strong>de</strong>recho administrativo,<strong>de</strong>recho hispano-alemán, inversiones (especialm<strong>en</strong>te<strong>en</strong> las Islas Canarias), sólo con cita previa; spanischeRechtsanwältin, zugelass<strong>en</strong> in Deutschland und inSpani<strong>en</strong>, zweisprachig Deutsch-Spanisch, Rechtsgebiete:hauptsächlich Zivilrecht, Immobili<strong>en</strong>recht,Verwaltungsrecht, <strong>de</strong>utsch – spanischer Rechtsverkehr,Investition<strong>en</strong> (insbeson<strong>de</strong>re auf <strong>de</strong>n Kanarisch<strong>en</strong>Inseln), Termine nach Vereinbarung. RechtsanwaltskanzleiSandoval, Taunusanlage 1, 60329 Frankfurt,Tel.: 0163 5001003, esandovalabogada@gmail.comKatharina Zobel – Rechtsanwältin. Asesoría legal <strong>en</strong>español. Derecho laboral. Derecho social. Derecho <strong>de</strong>extranjerí. Schneidhainer Str. 12. 60326 Frankfurt. Tel:069 97946792. Email: katharinazobel@gmail.comYolanda Fernán<strong>de</strong>z Romero. Abogada – LL. M.(Mainz). Derecho Inmobiliario español Derecho <strong>de</strong>Sucesiones Derecho Internacional Privado. Asesoríajurídica <strong>en</strong> español y alemán, Gr<strong>en</strong>zstrasse 23,61440 Oberursel Tel: 06171 9239744 E-Mail:yolanda.fernan<strong>de</strong>z@gmx.netPablo S. Solar. Rechtsanwalt / Abogado <strong>en</strong> Berlín.Derecho P<strong>en</strong>al. Ofrecemos asesoria y <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa fr<strong>en</strong>tea las autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Estado y ag<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> Gobierno<strong>en</strong> todo el territorio alemán. Schlüterstraße 28, 10629Berlin. correo@abogado<strong>en</strong>alemania.comTel: (030)88627677 Fax: (030)88627678Martina Kunze, Rechtsanwältin und Notarin. Kunze& Wagner. Parkstraße 1. 61118 Bad Vilbel. Tel.:(06101)98645-0. Fax: (06101)98645-20. E-Mail:m.kunze@kunze-wagner.<strong>de</strong>. notarielle Di<strong>en</strong>stleistung<strong>en</strong>auch in spanischer Sprache/servicios notarialestambién <strong>en</strong> idioma español.Löber & Steinmetz. Partnerschaft von Rechtsanwält<strong>en</strong>.Spanisches Immobili<strong>en</strong>recht, Erbrecht, internationalesPrivatrecht spanisch-<strong>de</strong>utsch. BeeidigterÜbersetzer <strong>de</strong>r spanisch<strong>en</strong> Sprache. Kaulbachstr. 1,60594 Frankfurt am Main, Tel. (069)9622110.E-Mail: info@loeber-steinmetz.<strong>de</strong>,Enrique Tortell – Rechtsanwalt. Derecho <strong>de</strong> inmuebles,sucesiones, laboral y societario. Alemán,español, ingles y francés. Tätigkeitsschwerpunkte:Immobili<strong>en</strong>recht, Erbrecht, Arbeitsrecht, Gesellschaftsrecht.Im Ros<strong>en</strong>gart<strong>en</strong> 25c, 61118 Bad Vilbel,www.tortell.<strong>de</strong>, info@tortell.<strong>de</strong>,Tel.: (06101)98646-0, Fax: (06101)98646,29Elisabet Poveda Guillén. Rechtsanwältin & AbogadaDerecho Laboral (contratos, <strong>de</strong>spidos improce<strong>de</strong>ntes,etc.) y <strong>de</strong> Extranjería (permisos <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia y trabajo).Sandweg 9, 60316 Frankfurt. Tel. (069) 490392,www.ra-poveda.<strong>de</strong>Lübeck Steuerberater und Rechtsanwälte. SoniaGarcia Ballarin (abogada LL.M.) y Consuelo MolinoOrtega (Rechtsanwältin, abogada LL.M.). Derechocivil, inmobiliario, familiar, societario, sucesorio, fiscalalemán y español. Frie<strong>de</strong>nsstraße 11, 60311 Frankfurt.Tel. (069)242662-0, www.luebeckonline.com,kontakt@luebeckonline.com.Gabriele Rittig (Rechtsanwältin). Especializada <strong>en</strong><strong>de</strong>recho p<strong>en</strong>al. Berger. Str. 122. 60316 FrankfurtTel. (069)4058630, Fax. (069)40586311ra.rittig@t-online.<strong>de</strong>, www.rechtsanwalt-rittig.<strong>de</strong>CVP Rechstanwälte. María Beatriz Vior y EufemioCascón Sáez. Derecho p<strong>en</strong>al. Derecho familiarZeil 29–31. 60313 Frankfurt, Tel. (069)920375770www.cvp-rechtsanwaelte.<strong>de</strong>Julia Nedoma. Rechtsanwältin Fachanwältin <strong>für</strong>Straf recht. Especializada <strong>en</strong> Derecho P<strong>en</strong>al.Gelbehirsch straße 12. 60313 Frankfurt.Tel.: (069)292550Esther B<strong>en</strong>thi<strong>en</strong> – Rechtsanwältin. Famili<strong>en</strong>recht,Auf<strong>en</strong>thaltsrecht, Famili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führungSchütz<strong>en</strong>straße 4, 60311 Frankfurtinfo@rain-b<strong>en</strong>thi<strong>en</strong>.com, Tel. (069)94547973Finanzberater // Asesores financierosEnrique Gil. Geprüfter Vermög<strong>en</strong>sberater.Hermannstr. 32. 63263 Neu-Is<strong>en</strong>burg.Tel. (06071)7486559. Fax: (03212)3674783.Mobil: (0151)24191484. Enrique.Gil@dvag.<strong>de</strong>.www.dvag.<strong>de</strong>/Enrique.GilBargeldtransfer // Envíos <strong>de</strong> dineroCSI Club Südamerika – Transfer<strong>en</strong>cias inmediatasa Latinoamérica (incl. Cuba). Frie<strong>de</strong>nsstr. 2, 60311Frankfurt. Tel. (069)20197, info@suedamerika-csi.<strong>de</strong>,www.suedamerika-csi.<strong>de</strong>Reisebank – Westernunion – Frankfurt HauptbahnhofPassage/B-Eb<strong>en</strong>e. 60329 Frankfurt/Mainund Frankfurt/Main Hauptbahnhof Südausgang60329 Frankfurt/MainReisebank – Westernunion (Geldtransfer) –Mainz Hauptbahnhof, 55116 MainzReisebank – Westernunion (Geldtransfer) –Haupt bahnhof Hauptbahnhof 65189 Wiesba<strong>de</strong>n(0611)74319, (0611)724062Gesundheit // SaludDoctor José M Gonzalez Griego, Clínica <strong>de</strong>Médicina G<strong>en</strong>eral – Facharzt <strong>für</strong> Allgemeinmedizin, Hausarzt. Schwalbacher Straße 19,60326 Frankfurt, Tel: (069)7391112Dra. Adriana Weiss. Kieferorthopädische Praxis <strong>für</strong>Kin<strong>de</strong>r und Erwachs<strong>en</strong>e.- Especialista <strong>en</strong> Ortodoncia.Friedberger Landstr. 406, 60389 Frankfurt.Tel.: (069) 92397015. www.kfo-in-frankfurt.<strong>de</strong>.Mónica Salarichs Marin (Lic./Univ. Barcelona) Ärztin<strong>für</strong> Allgemeinmedizin. Hauptbahnhof 10,60329 Frankfurt. Tel. 069 232972Elisabetta Passinetti, Psicoanalista (español, italiano,francés, inglés). Seumestr. 13, 60316 Frankfurt.Cel. (0162)8992255, epassinetti@yahoo.com,www.therapie.<strong>de</strong>/psychotherapie/passinettiGabriele Vargas Hein. Kinesiologogin und PsychologischeBeratung // Kinesiología y Asesorami<strong>en</strong>toPsicológico. Mobil: (0176)32944172.Termine nachtelefonischer Vereinbarung. Citas previo acuerdotelefónico. info@kinesiologie-frankfurt-am-main.<strong>de</strong>.www.kinesiologie-frankfurt-am-main.<strong>de</strong>Dr.med. Eveline Weimer. Consultorio <strong>de</strong> oftalmología.Oftalmóloga – Oftalmologista.Adaptacíon <strong>de</strong> l<strong>en</strong>tillas, Laser, Cirurgía <strong>de</strong> párpado.Br<strong>en</strong>tanostrasse 18, 60325 Frankfurt, West<strong>en</strong>d 6/U7.Tel. (069)724878, www.weimer.infoConsulta privada <strong>de</strong> Psicología. Diplom- PsychologinLola Esteban Quesada. Wildungerstr.4. 60487Frankfurt (Bock<strong>en</strong>heim). Tel: (0163)6855827lolaesteban@gmx.<strong>de</strong>, www.lolaesteban.<strong>de</strong>Monika Wag<strong>en</strong>sonner, Psychologische Psychotherapeutin– Psicoterapeuta para adultosSeckbacher Landstr. 74. 60389 Frankfurt.Tel. (069)94592602, monika.wag<strong>en</strong>sonner@web.<strong>de</strong>Maria <strong>de</strong>l Carm<strong>en</strong> Borja – Heilpraktikerin.Homöopathie, Entgiftung, Kinesiologie, NESProvision System. Shiatsu Akupressur. TraditionellChinesische Medizin. Schwalbacher Str. 19.60326 Frankfurt. Tel.: 0162 9623690.info@naturheilpraxis-frankfurt-borja.<strong>de</strong>.www.naturheilpraxis-frankfurt-borja.<strong>de</strong>Dr. Mechthild Zeul, Psicoanalista. Miembro <strong>de</strong> las socieda<strong>de</strong>spicoanalíticas alemana y <strong>de</strong> Madrid. Psicoterapiaindividual, <strong>de</strong> parejas y <strong>de</strong> grupo, supervisiones.Oskar-von-Miller-Strasse 27, 60314 Frankfurt, Tel:(0173)6623158; (069)40563455, me.zeul@gmail.com.Lic. Maru Ernekr. Psicóloga (español, portugués,inglés) Terapias breves (se trabaja por objetivos). Lic.Maru Ernekr. Rheinstrasse 123, 65185 Wiesba<strong>de</strong>nTel. (0611)9012720, Cel. (0178)8232325Dr. med. M. D. Gleissner. Consultorio <strong>de</strong> ginecologíay obstetricia. Liebfrau<strong>en</strong>berg 37 60313 Frankfurt –www.liebfrau<strong>en</strong>arzt.<strong>de</strong>. c<strong>en</strong>tro. Tel. (069)219352416Edna Luz Mor<strong>en</strong>o. Terapia clínica educativa, família,niños y jóv<strong>en</strong>es. Terapia Individual.Am Heilg<strong>en</strong>stock 12. 63329 Egelsbach,Tel:(6103)7039961, www.psico-terapia.<strong>de</strong>Marjorie Apel. Dipl.-Psychologin/ Univ. <strong>de</strong> Chile.Rotlintstr. 47, 60316 Frankfurt. Tel. (069) 40562298,Fax. (069)40562334. mar@marjorie-apel.<strong>de</strong>Clínica Círugia G<strong>en</strong>eral y Aparato Digestivo, DoctorRafael Blanco. Eschersheimer Landstraße 248, 60320Frankfurt, Tel: (069)95632674,www.dornbuschklinik.com, info@dornbuschklinik.com


50 La Guía La Guía Local La Guía Lokal La Guía 51Medicina g<strong>en</strong>eral. Thomas Bringer. Facharzt <strong>für</strong> Allgemeinmedizin.Kur<strong>für</strong>st<strong>en</strong>str. 8, 60486 Frankfurt.Visitas, vacunas, atestzados. (069)7075091 / 7075142Clínica Psicológica, Doctor Luis Navas, KasselerStraße 1a, 60486 Frankfurt, Tel: (069)7072145,E-Mail: luis.navas@web.<strong>de</strong>Dr. med. Miguel Gascón, Kin<strong>de</strong>rarzt, AllgemeineKin<strong>de</strong>rheilkun<strong>de</strong>, Kin<strong>de</strong>rpneumologe, Kin<strong>de</strong>rallergologe,Kin<strong>de</strong>rgastro<strong>en</strong>terologe. Pediatría g<strong>en</strong>eral,neumología pediátrica, allergología pediátrica ygastro<strong>en</strong>terología pediátrica.Holzhaus<strong>en</strong>strasse 17,60322 Frankfurt. Tel. (069)5970263Fax. (069)5971567. praxis@gascon-baldus.<strong>de</strong>.www.gascon-baldus.<strong>de</strong>Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica y Reparadora, DoctorAlberto Peek, Oe<strong>de</strong>rweg 2–4, 60318 Frankfurt,Tel: (069)598005,info@plastische-chirurgie-ffm.<strong>de</strong>Médica pediatra Paula H<strong>en</strong>riquez Kries. Rö<strong>de</strong>rbergweg6, 60314 Frankfurt, Tel.: (069)445082, E-Mail:phkries@aol.comClínica <strong>de</strong> Médicina G<strong>en</strong>eral, Doctora Isabel PerezMiranda, Unterortstr. 34 65760 Eschborn,Tel: (06196)46217Clinica D<strong>en</strong>tal Doctor Alfonso Padilla, implantología,<strong>en</strong>dodoncia, odontología conservadora estética, blanqueami<strong>en</strong>tos,prótesis, paradontología. láser,Zeil 107 60313 Frankfurt, Tel: (069)13383674Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica y Reparadora, DoctorEnrique Dürks<strong>en</strong>, Landgraf-Georg-Straße 100, 64287Darmstadt, Tel: (06151)4287000, info@drduerks<strong>en</strong>.<strong>de</strong>,www.plastische-chirurgie-darmstadt.<strong>de</strong>Dr. Sergio Alvarez Escobar. Otorrinolaringología.HNO. Usinger Straße 7, 60389 Frankfurt am MainSchönheit und Wellness // Bi<strong>en</strong>estar y bellezaKörperpflege, Frisöre, Nagelpflege // Masajes, peluquerías, manicuraLa Bonita. Peluquería. Latin-Shop. Beaty Salon .Boutique. Ihr lateinamerikanischer Kosmetik- undFriseursalon in Frankfurt a. M. Kaiserstr. 60. 1. Stockwerk.60329 Frankfurt am Main. Tel: (069) 36707610.Mobil: (0160) 8448490. www.salon-la-bonita.<strong>de</strong>.info@salon-la-bonita.<strong>de</strong>Belleza Latina. Frisör, Afrohaarpflege. Fahrgasse 87.60311 Frankfurt. (069)29723978Anzeig<strong>en</strong>anahme / Para anuncios <strong>en</strong> estasección: laguialocal@guia-frankfurt.comHotels, Gastronomie undBars // Hoteles, gastronomíay baresGaststätt<strong>en</strong> // RestaurantesBARRIO Tapas Bar. Spanische Tapas in Wallstraße 19,Frankfurt Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>. Das Team mit Köchin Anaaus Val<strong>en</strong>cia freut sich auf Ihr<strong>en</strong> Besuch.El Español. Restaurante Español. Lahnstraße 6,60326 Frankfurt- Gallus. Mo – Fr: 11:00-15:00 und18:00-01:00. Sa: 17:00-02:00. Tel: (069)65999079Casa Pintor. Bornwies<strong>en</strong>weg 75. 60322 Frankfurt amMain. Telefon: (069)5973723. www.casapintor.<strong>de</strong>Tango und Tapas Bar. Restaurant und Tango-Tanzschule.Live-Veranstaltung<strong>en</strong>, Sonnemannstr. 3–5, 60314Frankfurt-Ost, Tel. (069)811234, www.fabiana.<strong>de</strong>Restaurant Bu<strong>en</strong>os Aires. Dreieichstraße 35, 60594Frankfurt (Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>) Tel. (069)613309,Fax. (069)618213, www.restaurant-bu<strong>en</strong>os-aires.<strong>de</strong>info@restaurant-bu<strong>en</strong>os-aires.<strong>de</strong>Restaurant Porto Seguro. Portugiesische und brasilianischeSpezialität<strong>en</strong> und Weine. Carl-Ulrich-Straße11–13. 63263 Neu-Is<strong>en</strong>burg (Nähe Is<strong>en</strong>burg-Z<strong>en</strong>trum).Tel. (06102)865384, www.restaurant-portoseguro.<strong>de</strong>Bo<strong>de</strong>ga <strong>de</strong> Torrox. Elisabeth<strong>en</strong> Str. 45.61348 Bad Homburg. Tel. 06172/ 22 835Restaurant El Toro Freigericht. Hauptstraße 26.63579 Freigericht Somborn. Fon: 06055 9350005.Fax: 06055 9350023. info@el-toro-freigericht.<strong>de</strong>Nightlife & Pubs // Locales nocturnos y bares <strong>de</strong> copasCurubar Holzgrab<strong>en</strong> 9, 60313 Frankfurt/Main (City)Tel.: (0176)20939396Sapo Rey. Salsa-Bar. Klappergasse 25, 60594 Frankfurt(Alt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>), Tel: (069)63198954jorge@oberbayernkg.<strong>de</strong>, www.saporey.<strong>de</strong>Brotfabrik. Live-Musik & MittwochssalsaBachmannstraße 2–4, 60488 Frankfurt-Haus<strong>en</strong>www.brotfabrik.info, kontakt@brotfabrik.infoTel. (069)24790800Changó. Latin Palace Changó.Münch<strong>en</strong>er Str. 57, 60329 Frankfurtinfo@latinpalace-chango.<strong>de</strong>, Tel. (069)27220808Guantanamera. Die feine Küche aus Lateinamerika.Teichhausstraße 53, 64287 Darmstadt,Tel. (06151)153626. GuantanameraDar@aol.com.www.guantanamera.orgCatering & Party-Service // Comidas a domicilioCatering Latino – Guantanamera. Catering Peru &Latino. Guantanamera. Restaurant & CocktailbarTeichhausstr. 53, 64287 DarmstadtAntojitos-Imbiss. Catering in Frankfurt und Rhein-Main. Kolumbianische Spezialität<strong>en</strong>. Tel.: (0172)6751184Carrasco-Catering. Peruanische & Internationale Küche.Tel. (069)40590085, www.carrasco-catering.<strong>de</strong>E-Mail: dario@carrasco-catering.<strong>de</strong>Reis<strong>en</strong> und Urlaub // Viajes y turismoReisebüros // Ag<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> viajeMar&Sol Brasil Turismo GmbH. Beratung aufDeutsch und Portugiesisch. Uwe-Beyer-Str. 3. 55128Mainz. info@marsolbrasil.<strong>de</strong>. www.marsolbrasil.<strong>de</strong>.Tel.: (06131)9325336CHILETOURISTIK. Ihr Chile- und SüdamerikaspezialistNeue Kräme 29, 60311 FrankfurtTel. (069)233062, Fax. (069)210297029Info@chiletouristik.com, www.chiletouristik.comCSI Club Südamerika. Latinoamérica más cercaFrie<strong>de</strong>nsstr. 2, 60311 Frankfurt/MTel. (069)92009901, Fax. (069)292011info@suedamerika-csi.<strong>de</strong>, www.suedamerika-csi.<strong>de</strong>Reisebüro Cono Sur. Ag<strong>en</strong>cia especializada <strong>en</strong> AméricaLatina. Südamerika Reis<strong>en</strong> & Lateinamerika Reis<strong>en</strong>Tel. (0711)2366753, Fax. (0711)2366754info@conosur.<strong>de</strong>, www.conosur.euFrem<strong>de</strong>nverkehrsämter // Oficinas <strong>de</strong> turismoOficina Española <strong>de</strong> TurismoSpanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamt.Myliusstrasse, 14. 60323 Frankfurt, (069)725038Kubanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamtKaiserstr. 8. 60311 FrankfurtTel. (069)288322, Fax. (069)296664www.cubainfo.<strong>de</strong>, info@cubainfo.<strong>de</strong>Dominikanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamtHochstrasse 54. 60311 FrankfurtTel. (069)91397878, Fax. (069)283430www.dominicanrepublic.com. domtur@aol.comMexikanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsbüroTaunusanlage 21, 60325 FrankfurtTel. (069)253509, Fax. (069)253755www.visitmexico.com.Compañías aéreas // Fluggesellschaft<strong>en</strong>LAN Airlines. Kaiserstraße 5, 60311 Frankfurt, Tel:(01805)340767 Red fija: máximo 0,14 €/min, redmóvil: máximo 0,42 € / min www.lan.comIberia. Wilhelm-Leuschner-Straße 79, 60329Frankfurt. Tel. (01805)44 29 00 (0,14 €/Min red fija –Red móvil: máximo 0,42 €/Min). www.iberia.<strong>de</strong>TAM Brazilian Airlines. Frankfurter-Str. 181, 63263Neu-Is<strong>en</strong>burg. Tel.: (0800)000 11 65, kost<strong>en</strong>frei aus<strong>de</strong>m <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> Festnetz. www.tam.com.brDeutsche Lufthansa AG. Information und Reservierung:Telefon (01805)805 805 ( 0,14 Euro/Min. aus<strong>de</strong>m <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> Festnetz. Preise aus <strong>de</strong>m Mobilfunknetzmaximal 0,42 Euro/Min) Öffnungszeit<strong>en</strong> Täglich24h geöffnet. www.lufthansa.<strong>de</strong>, Tel.: (0800)8506070Religion // ReligiónKirch<strong>en</strong> und Gemein<strong>de</strong>n // Iglesias y misionesComunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua EspañolaThüringer Straße 29–35. 60316 Frankfurt-Zoo.Tel. (069)493300, misionfrankfurt@yahoo.es,www.misionfrankfurt.<strong>de</strong>. Padre Nodiel Sánchez.Misas <strong>en</strong> español: Frankfurt-Zoo Allerheilig<strong>en</strong> am Zoo.Sábados 18:00. Domigos 12:30. Martes 10:00. HöchstSankt Josef: todos los domingos pero es alternada,una vez a las 9:30 y otro domingo a las 18:00.Iglesia Cristiana Latinoamericana <strong>de</strong> FrankfurtLejos <strong>de</strong> casa, cerca <strong>de</strong> Dios- Te invitamos a nuestrasreuniones todos los domingos a las 17.00 con traducciónsimultánea al alemán y escuela dominical paraniños. Igualm<strong>en</strong>te los jueves a las reuniones <strong>de</strong> oracióna las 17.30 y la aca<strong>de</strong>mía bíblica a las 18.30, concursos que te ayudarán a tu crecimi<strong>en</strong>to espiritualy a tu andar con Dios. Los horarios <strong>de</strong> la reunión <strong>de</strong>jóv<strong>en</strong>es y las células <strong>de</strong> oración <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes hogareslas <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> nuestra página www.iglesia-latina.<strong>de</strong>. Te esperamos <strong>en</strong> Oe<strong>de</strong>r Weg 6, 60318 Frankfurt(fr<strong>en</strong>te al Cine Metropolis / U1, U2, U3 o Bus 36Estación: Esch<strong>en</strong>heimer Tor). Para más informacióncontacta www.iglesia-latina.<strong>de</strong>Comunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Hispana.Franz-Liszt-Str.1. 55118 Mainz, Tel. (06131)614020comunidad@gmx.<strong>de</strong>. Misas: Dom: 11:15 hs, ParroquiaLiebfrau<strong>en</strong>Mission <strong>de</strong>r Spanischsprachig<strong>en</strong> Gemein<strong>de</strong> Wiesba<strong>de</strong>n:Misas: todos los domingos, 12.30 h: <strong>en</strong> la Capilla<strong>de</strong> Liebfrau<strong>en</strong> (Iglesia <strong>de</strong> Dreifaltigkeit, Frau<strong>en</strong>lobstrasse,Wiesba<strong>de</strong>n) y cuarto domingo <strong>de</strong>l mes <strong>en</strong> laCasa Pio, Frau<strong>en</strong>lobstrasse cerca <strong>de</strong> la Iglesia. Adresse:Rückertstraße 12, direkt neb<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Dreifaltigkeitskirche– unweit <strong>de</strong>s Wiesba<strong>de</strong>ner Hauptbahnhofs.Pfarrer Stephan Gras. www.mcle-wiesba<strong>de</strong>n.<strong>de</strong>.Asociación <strong>de</strong> Padres <strong>de</strong> Wiesba<strong>de</strong>n:padres-wiesba<strong>de</strong>n.awardspace.comComunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Española <strong>en</strong> Darmstadt.Schlossgart<strong>en</strong>platz 3, 64289 Darmstadt. E-Mail:comcaesda@comunidad-catolica-darmstadt.<strong>de</strong>. Tel.06151/710970 Párroco: Karl Heinrich Stein. Misas:Darmstadt cada domingo 11.30 hs (salvo 2do domingo:10.00 hs Misa Internacional <strong>en</strong> St. Elisabeth,Schlossgart<strong>en</strong>platz), Pfungstadt: 1er domingo <strong>de</strong>l mes13.00 hs, B<strong>en</strong>sheim 2do domingo 16.00 hs, Breuberg3er domingo 16.00 hs. Información actualizada:www.comunidad-catolica-darmstadt.<strong>de</strong>


52 La Guía La Guía Local La Guía Lokal La Guía 53Privatschul<strong>en</strong> und Kurse // Aca<strong>de</strong>mias y cursosMusik // MúsicaGitarr<strong>en</strong>unterricht. Clases <strong>de</strong> guitarra(samba, bossa, boleros, son, tangos, etc.)Clases a domicilio. Jorge Galbassinimóbil: (0178)8223379, galbassini@gmx.<strong>de</strong>Tanzschul<strong>en</strong> // Aca<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> baileFlam<strong>en</strong>co Ana Infanta: Flam<strong>en</strong>co, Jazztanz, Ballett,Kin<strong>de</strong>rtanz, Ballett par terre, Körpertraining. Rhythmus-Seminareund Workshops. Ana Cristina MuñozRodríguez J. in Tanzraum Frankfurt, Alt Bornheim 42,60385 Frankfurt am Main. anainfanta@googlemail.com, Tel. (01520)4152717 und (0177)4631242Flam<strong>en</strong>co-Tanzstudio Tanja la gatita. Weiß<strong>en</strong>burgerStr. 56, 63739 Aschaff<strong>en</strong>burg,Tel. (06021)5807763, Mobil: (0160)5744716,Service@TanjaLaGatita.<strong>de</strong>, www.TanjaLaGatita.<strong>de</strong>Flam<strong>en</strong>coschule María García. Tanz<strong>en</strong> <strong>für</strong> Anfängerbis Fortgeschritt<strong>en</strong>e, Kin<strong>de</strong>r bis Ü50, sowie Gitarr<strong>en</strong>-,Cajon und Gesangsunterricht. Erlebe die Kunst <strong>de</strong>sFlam<strong>en</strong>cos! Saalburgstraße 17, Frankfurt,www.maria-garcia.<strong>de</strong>, Tel. (06103)8073330La Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Tango. Tango-Tanzschule und Tapas-Bar. Live-Veranstaltung<strong>en</strong>, Sonnemannstr. 3–5, 60314Frankfurt-Ost, Tel. (069)811234, www.fabiana.<strong>de</strong>Flam<strong>en</strong>coschule JALEO. Tanz, Musik und Leb<strong>en</strong>sgefühl.Schnupperkurse Blücherstr. 20, Wiesba<strong>de</strong>n,(0611)712259, www.flam<strong>en</strong>co-jaleo.<strong>de</strong>.Sprachschul<strong>en</strong> und Sprachunterricht // Escuelas <strong>de</strong> idiomas y clases <strong>de</strong> idiomaSprachunterricht <strong>für</strong> Deutsch als Fremdsprache,individuell, maßgeschnei<strong>de</strong>rt und kreativ – erteiltGabriela Lund Communication, info@lundcommunication.<strong>de</strong>;www.lund-communication.<strong>de</strong>Aca<strong>de</strong>mia Suárez. International House Frankfurt,Kaiserstr. 12, 60311, (069)1338880, Fax (069)13388818,www.suarez.<strong>de</strong>Instituto Cervantes. Stauf<strong>en</strong>str.1. 60323 Frankfurt.Tel.: (069)7137497-0, frankfurt@cervantes.esSprachtreff. Spachschule und Sprachreis<strong>en</strong>Alte Gasse 27–29. 60313 Frankfurt. Tel: (069)773807.<strong>de</strong>sr@sprachtreff.<strong>de</strong>. www.sprachtreff.<strong>de</strong>TANDEM. Cursos <strong>de</strong> alemán. Cursos int<strong>en</strong>sivos,grupos internacionales <strong>de</strong> 10–16 pers.Rö<strong>de</strong>lheimer Bahnweg 31, 60489 Ffm,Tel. (069)777171www.z<strong>en</strong>trum-fuer-<strong>de</strong>utsche-sprache.<strong>de</strong>Fahrschul<strong>en</strong> // AutoescuelasFahrschule Fit. Clases <strong>de</strong> conducción <strong>en</strong> español.Mercatorstraße 11, 60316 FrankfurtTel. (069)494425, Mobil: (0172)6456254fahrschulefit@aol.com, www.autoescuela.Übersetzer // TraductoresSusanne Heyse, Intérprete <strong>de</strong> confer<strong>en</strong>cias M.A.,Traductora jurada, ES/CAT DE,Su intérprete <strong>de</strong>confer<strong>en</strong>cias y <strong>de</strong> <strong>en</strong>lace <strong>en</strong> Fráncfort. Traduccionesjuradas <strong>de</strong>l español y catalán al alemán. SusanneHeyse • Konfer<strong>en</strong>zdolmetscherin M.A., Allg. ermächtigteÜbers. ES/CAT DE,Ihre Konfer<strong>en</strong>z- undVerhandlungsdolmetscherin in Frankfurt. BeeidigteÜbersetzung<strong>en</strong> vom Spanisch<strong>en</strong> und Katalanisch<strong>en</strong>ins Deutsche, Tel: 06196 5235951, M: 0172 3470676www.susanneheyse.com, mail@susanneheyse.comEster Galindo. Translator English/Deutsch ->Español/Català. E-Mail: estgal71@gmail.com.www.estergalindo.comBlasco Traducciones. Traducciones juradas. Traduccionespara personas, empresas e instituciones.Especialidad <strong>en</strong> textos económicos, jurídicos yg<strong>en</strong>erales, y <strong>de</strong> algunas áreas <strong>de</strong> la técnica y <strong>de</strong> lasci<strong>en</strong>cias naturales. Programas <strong>de</strong> traducción y aplicaciones:SDL-TRADOS, Transit, Microsoft Office.Tel.: 069 90748837 (Frankfurt-West<strong>en</strong>d). Mobile:0178 5530186. www.blasco-traducciones.comE-Mail: claudioblasco@googlemail.comChristine W<strong>en</strong><strong>de</strong>l, Traducciones oficiales españolalemán/alemán-español<strong>en</strong> Frankfurt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>.Intérprete para trámites y confer<strong>en</strong>cias, 10años <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia, Precios cómodos, BeglaubigteÜbersetzung<strong>en</strong>, Gerichts-, Behör<strong>de</strong>n- und Konfer<strong>en</strong>zdolmetsch<strong>en</strong>Spanisch. Tel.: (069)54801130, www.traduzco.<strong>de</strong>, w<strong>en</strong><strong>de</strong>l_uebersetzung<strong>en</strong>@yahoo.<strong>de</strong>.Ilka Wieland, Traductora e intérprete jurada <strong>de</strong>l español.Especialidad <strong>en</strong> textos jurídicos y económicos;Tel/Fax: (069)455702, Móvil: 0174 2655630,ilka.wieland@t-online.<strong>de</strong>, www.don-quixote.<strong>de</strong>Blasco Traducciones. Beglaubigte Übersetzung<strong>en</strong>.Übersetzung<strong>en</strong> <strong>für</strong> Person<strong>en</strong>, Firm<strong>en</strong> undInstitution<strong>en</strong>. Schwerpunkt: Wirtschaft, Business,Finanz<strong>en</strong>, Recht und einige Bereiche <strong>de</strong>r Technikund Naturwiss<strong>en</strong> schaft<strong>en</strong>. Übersetzungssoftwareund Computerprogramme: SDL-TRADOS, Transit,Microsoft Office. Tel.: 069 90748837 (Frankfurt-West<strong>en</strong>d). Mobile: 0178 5530186.E-Mail: claudioblasco@googlemail.comVereine // AsociacionesObra <strong>de</strong> Caridad e.V. Obra <strong>de</strong> Caridad ist ein gemeinnützigerVerein zur För<strong>de</strong>rung und Unterstützungvon Kin<strong>de</strong>rn, Jug<strong>en</strong>dlich<strong>en</strong> und Famili<strong>en</strong> in SantoDomingo – Dominikanisch<strong>en</strong> Republik. Ihre Sp<strong>en</strong><strong>de</strong>kommt da an wo sie soll! Sp<strong>en</strong><strong>de</strong>nkonto: StadtsparkasseOff<strong>en</strong>bach, Konto-Nr.: 143030. BLZ: 50550020.Obra <strong>de</strong> Caridad e.V. Mathil<strong>de</strong>nstr. 8,63065 Off<strong>en</strong>bach. E-Mail: odc@fre<strong>en</strong>et.<strong>de</strong>.www.hilfswerk-odc.<strong>de</strong>. Facebook: Obra <strong>de</strong> Caridad e.V.DeKoLatino e.V Gemeinnütziger Verein zurinterkulturell<strong>en</strong> Austausch zwisch<strong>en</strong> Deutschland,Kolumbi<strong>en</strong>-Lateinamerika. Postfach 740147, 60570Frankfurt am Main. E-Mail:<strong>de</strong>kolatino2012@googlemail.com.Futsal America Latina Frankfurt e.V. Equipo latinoque juega <strong>en</strong> la Hess<strong>en</strong>liga <strong>de</strong> Futsal (fútbol sala)-Tel. (0178)3986684. futsal.frankfurt@yahoo.<strong>de</strong>.www.futsalamericalatina.<strong>de</strong>PUERTA DEL SOL. Verein zur interkulturell<strong>en</strong> Verständigungzwisch<strong>en</strong> Deutschland, Bolivi<strong>en</strong> und Lateinamerikae.V. Melchiorstr. 2, 65929 FrankfurtTel. (069)30092820. Web www.puerta<strong>de</strong>lsol-ev.<strong>de</strong>E-Mail info@puerta<strong>de</strong>lsol-ev.<strong>de</strong>C<strong>en</strong>tro Arg<strong>en</strong>tino e.V. Frankurt/M. Postfach 160207.60065 Frankfurt, www.c<strong>en</strong>tro-arg<strong>en</strong>tino-frankfurt.<strong>de</strong>info@c<strong>en</strong>tro-arg<strong>en</strong>tino-frankfurt.<strong>de</strong>Círculo Mexicano Alemán <strong>de</strong> Frankfurt (CIMAF) e.V.hola@club-mexico.<strong>de</strong>, www.club-mexico.<strong>de</strong>Guadalupe Carbajal-Sertel (presi<strong>de</strong>nta), Brunnersweg4a, 64380 Roßdorf, Tel.: (06154) 51826,Tel.: (0170) 2963582. E-Mail: lupecarbajal@aol.comAsociación <strong>de</strong> Nicaragü<strong>en</strong>ses <strong>en</strong> Alemania «Nicaraoe.V.» Contacto vía E-Mail: asonifra@yahoo.<strong>de</strong>Deutsch-Brasilianische Gesellschaft. c/o Peter C.Jacubowsky, Herzbachweg 6, 63571 Gelnhaus<strong>en</strong>.Telefon: (06051)8890370, Fax: (06051)8890367.Asociación Peruana <strong>de</strong> Cultura, Integración y Apoyo<strong>en</strong> Frankfurt (APECIA). Christian Montero. Contacto:christian.montero@apecia.<strong>de</strong>, www.apecia.<strong>de</strong>Deutsch-Ibero-Amerikanische Gesellschaft e.V.Gräfstr. 83, 60486 Frankfurt.Ar<strong>en</strong>a Latina e.V. Ar<strong>en</strong>a Latina – LateinamerikanischesKulturprojekt e.V. c/o Lothar Kneipp, Di<strong>en</strong>heimerPfad 2, 61169 Friedberg/Hess<strong>en</strong>. Tel.: (06031)791751.E-Mail: ar<strong>en</strong>a_latina@yahoo.<strong>de</strong>Werbung, Medi<strong>en</strong>, EDV //Publicidad, medios,informáticaJaime Norambu<strong>en</strong>a Cristians<strong>en</strong>. Soporte y asesoríascomputacionales. Especialidad <strong>en</strong> re<strong>de</strong>s y comunicación,Estructuras <strong>de</strong> cables para casas y oficinas,Asesorías <strong>en</strong> compras computacionales, Paginas Weby servicios Internet, etc. En español, alemán e inglés.Tel 0176 32458228, jnorambu<strong>en</strong>ac@gmail.comMilton Arias – Fotografie. portrait + ev<strong>en</strong>ts. Jordanstr.27. 60486 Frankfurt am Main. tel: (069)67700954.cel: (0163)2481226. mail@milton-arias.com.www.milton-arias.comCM Creative Marketing. Christiane M. H<strong>en</strong>nig.Ag<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> publicidad y especialistas para el mercadohispano-alemán. Imag<strong>en</strong> corporativa, logos, Internet,diseño, marketing, anuncios, folletos, etc. Eyss<strong>en</strong>eckstr.31D-60322 Frankfurt. Mobil: (0172)6924022,Tel: (069)15300640


54 La Guía Ag<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> Kulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r La Guía 55Ag<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> // Kulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>rEnero <strong>2013</strong> // Januar <strong>2013</strong>Sábado 5.1.<strong>2013</strong> Samstag21.00 hs. Salsa Germany – Mega Salsa Party :Bootshaus <strong>en</strong> Wetzlar. Erstmals gastiert <strong>de</strong>r SalsaClub aus Gieß<strong>en</strong> mit heiss<strong>en</strong> Salsa-Rhythm<strong>en</strong>,Top DJs aus <strong>de</strong>r Karibik, Salsakurs <strong>für</strong> Anfängerund coole Drinks aus Lateinamerika im Bootshausin Wetzlar direkt an <strong>de</strong>r schön<strong>en</strong> Lahn.Mitheiss<strong>en</strong> Salsa-Rhythm<strong>en</strong>, geschmeidig<strong>en</strong> BachataKläng<strong>en</strong>, temperam<strong>en</strong>tvoller Cubaton, attraktiv<strong>en</strong>Mambo Sound, groovigem Latin House, fröhlich<strong>en</strong>Mer<strong>en</strong>gue Hits und beatreicher Latino Soundpräs<strong>en</strong>tiert <strong>de</strong>r Salsa Club aus Gieß<strong>en</strong> mit TopDJs aus <strong>de</strong>r Karibik erstmals im Bootshaus vonWetzlar direkt an <strong>de</strong>r schön<strong>en</strong> Lahn <strong>de</strong>n SalsaAb<strong>en</strong>d <strong>für</strong> Tanzwütige. Samstag, 05. Januar <strong>2013</strong>,Bellis Bootshaus, Inselstr. 10, 35576 Wetzlar.E-Mail: salsa-club@gmx.<strong>de</strong>, Tel.: 0176 67767136Viernes 11.1.<strong>2013</strong> Freitag20.00 hs. Noche Latina con Lor<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Mexico <strong>en</strong>Tango y Tapas Bar. Tapas y vinos arg<strong>en</strong>tinos, Livemusic, con Lor<strong>en</strong>a & amigos. Tango y Tapas Bar,Sonnemann Str. 3, Frankfurt, analor<strong>en</strong>a@gmx.<strong>de</strong>Viernes 18.1.<strong>2013</strong> Freitag20.00 hs. CONTAMEUNA HISTORIA – Tango-Trio Rotterdam ft. AnnAFrank<strong>en</strong>. «Du, <strong>de</strong>r DuLipp<strong>en</strong> hast, erzähl mireine Geschichte …» Tango-Canción in all sein<strong>en</strong>melancholisch<strong>en</strong> Facett<strong>en</strong>, lei<strong>de</strong>nschaftlichgekonntpräs<strong>en</strong>tiert von AnnA (Bu<strong>en</strong>os Aires, voc),Fernando Manuel Bruguera (p), Susanne CordulaWelsch (vl), Michael Dolak (Bandoneón). DASINTERNATIONALE THEATER, Hanauer Landstraße 7(Zoo-Passage),60314 Frankfurt, www.Internationales-Theater.<strong>de</strong>,E-Mail: info@internationales-theater.<strong>de</strong>,Tel: 069 499098020.30 hs. CD PRÄSENTATION Jorge Galbassini& Julio Gordillo tangoytapasbar. An Freitag,18.01.<strong>2013</strong> ab 20:30 Uhr präs<strong>en</strong>tier<strong>en</strong> die bei<strong>de</strong>nLatin-Jam-Macher «Dupo Express» ihre CD «RadioSur». Jorge Galbassini (Gitarre) & Julio Gordillo(Percuss., Git., Vocals) sind herausrag<strong>en</strong><strong>de</strong> vielgebuchte Musiker in Deutschland, hab<strong>en</strong> schonjeweils unabhängig voneinan<strong>de</strong>r mehrere CDsproduziert o<strong>de</strong>r als Studiomusiker bei an<strong>de</strong>r<strong>en</strong>Produktion<strong>en</strong> mitgewirkt. Nun hab<strong>en</strong> die bei<strong>de</strong>nArg<strong>en</strong>tinier, die die beliebt<strong>en</strong> «Latin-Jam & Tapas»Ab<strong>en</strong><strong>de</strong> vor drei Jahr<strong>en</strong> in Frankfurt am Maingestartet hab<strong>en</strong>, <strong>en</strong>dlich gemeinsam eine CDproduziert. tango y tapas bar, Sonnemannstr. 3,Frankfurt, Tel. 069 87876034 (AB), Eintritt frei.tango y tapas bar, www.tangoytapasbar.<strong>de</strong>E-Mail: info@aca<strong>de</strong>mia-frankfurt.<strong>de</strong>Sábado 19.1.<strong>2013</strong> Samstag19.00 hs. FLAMENCO OPEN STAGE. Ein Ab<strong>en</strong>dganz im spanisch<strong>en</strong> Stil. Leckere Tapas undFlam<strong>en</strong>co <strong>für</strong> alle, die dies<strong>en</strong> Tanz, die Musikund das Temperam<strong>en</strong>t Andalusi<strong>en</strong>s lieb<strong>en</strong>.Tanzvorführung<strong>en</strong> ab 20 Uhr mit anschließ<strong>en</strong><strong>de</strong>mFest. Je<strong>de</strong>r ist herzlich eingela<strong>de</strong>n, mitzumach<strong>en</strong>,zu tanz<strong>en</strong> (Sevillanas, Tangos, Blerias, Rumbas),zu sing<strong>en</strong>, Musikinstrum<strong>en</strong>te zu spiel<strong>en</strong> o<strong>de</strong>r sicheinfach <strong>de</strong>m pur<strong>en</strong> G<strong>en</strong>uss hinzugeb<strong>en</strong>. Schon ab19:30 Uhr fin<strong>de</strong>t ein Flam<strong>en</strong>co-Flohmarkt statt<strong>für</strong> Röcke, Klei<strong>de</strong>r, Schuhe, Fächer, Musik, Schmucku.v.m.!. tango y tapas bar & aca<strong>de</strong>mia studio,Sonnemannstr. 3, Frankfurt.Tel. 069-8787 6034 (AB) www.tangoytapasbar.<strong>de</strong>.E-Mail: info@aca<strong>de</strong>mia-frankfurt.<strong>de</strong>Jueves 24.1.<strong>2013</strong> Donnerstag20.00 hs ROBERTO HERRERA & Ensemble – Tango<strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires. ROBERTO HERRERA, einer <strong>de</strong>rbrilliantest<strong>en</strong> und international r<strong>en</strong>ommiertest<strong>en</strong>Tango Arg<strong>en</strong>tino Profitänzer unserer Zeit, lerntebei be<strong>de</strong>ut<strong>en</strong><strong>de</strong>n Lehrern, unter <strong>de</strong>n<strong>en</strong> vor allemAntonio Todaro hervorzuheb<strong>en</strong> ist. HERRERAzelebriert <strong>de</strong>n auth<strong>en</strong>tisch<strong>en</strong> Tango Arg<strong>en</strong>tino seitviel<strong>en</strong> Jahr<strong>en</strong> rund um <strong>de</strong>n Globus. Ob Hongkong,New York o<strong>de</strong>r Europa – dieses faszinier<strong>en</strong><strong>de</strong>Tango-Ensemble sorgt bei sein<strong>en</strong> Auftritt<strong>en</strong> stets<strong>für</strong> Begeisterung. Konzertbüro Emmert GmbH.E-Mail: news@kbemmert.<strong>de</strong>, Tel.: 06691 22464Viernes 25.1.<strong>2013</strong> Freitag19.30 hs. «La pescadilla que se muer<strong>de</strong> lacola»: Deutsch lern<strong>en</strong> und Arbeit such<strong>en</strong>. ClubCervantes <strong>en</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Suárez, Vortrag inspanischer Sprache. «La pescadilla que se muer<strong>de</strong>la cola»: Deutsch lern<strong>en</strong> und Arbeit such<strong>en</strong>.«Hun<strong>de</strong>rttaus<strong>en</strong><strong>de</strong> flieh<strong>en</strong> vor Schul<strong>de</strong>nkris<strong>en</strong>ach Deutschland» ist eine aktuelle Schlagzeilein <strong>de</strong>r Presse. Eine <strong>de</strong>r viel<strong>en</strong> jung<strong>en</strong> Spanier,die in Deutschland eine Perspektive such<strong>en</strong>, istCristina San Miguel Diaz. Cristina wird an diesemAb<strong>en</strong>d (natürlich in Spanisch) über die Situationin Spani<strong>en</strong> und ihre Perspektiv<strong>en</strong> in Deutschlan<strong>de</strong>rzähl<strong>en</strong>. Aca<strong>de</strong>mia Suárez, Kaiserstr. 12, 60311Frankfurt, Eintritt 7 Euro (5 Euro). Anmeldungunter (069) 133 888 0 o<strong>de</strong>r info@suarez.<strong>de</strong>.Domingo 27.1.<strong>2013</strong> Sonntag19.00 hs. VENTANASA LA CALLE.«V<strong>en</strong>tanas a lacalle son peligrosaspara las madresque ti<strong>en</strong><strong>en</strong> niñashermosas» – F<strong>en</strong>sterzur Straße sind gefährlich <strong>für</strong> die Mütter, dieschöne Töchter hab<strong>en</strong>. Sie biet<strong>en</strong> Ein- undAusblicke, Orte <strong>de</strong>s Austauschs. Ein neuesFlam<strong>en</strong>co-Programm von Ir<strong>en</strong>e Alvarez (Tanz),Carm<strong>en</strong> Fernan<strong>de</strong>z (voc), Alexan<strong>de</strong>r Gavilán (git)und Ruv<strong>en</strong> Ruppik (perc). DAS INTERNATIONALETHEATER, Hanauer Landstraße 7 (Zoo-Passage),60314 Frankfurt, www.Internationales-Theater.<strong>de</strong>,E-Mail: info@internationales-theater.<strong>de</strong>,Tel: 069 4990980


56 La Guía Ag<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong>Ag<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> // Kulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>rFebrero <strong>2013</strong> // Februar <strong>2013</strong>Viernes 1.2. <strong>2013</strong> Freitag20.00 hs. TANGODINNER-SHOW. Gebot<strong>en</strong> wir<strong>de</strong>in leckeres warmes arg<strong>en</strong>tinisches Büffet (inkl.Steaks!), alles hausgemacht vom arg<strong>en</strong>tinisch<strong>en</strong>Chefkoch, garniert mit einer Tango-Live-Show <strong>de</strong>r arg<strong>en</strong>tinisch<strong>en</strong> Tango-Profitänzer<strong>de</strong>r aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> tango. tango y tapas bar &aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> tango, Sonnemannstr. 3, Frankfurt,Tel. 069 87876034 (AB), ww.tangoytapasbar.<strong>de</strong>,Einlass nur mit Kart<strong>en</strong>und Tischreservierung<strong>für</strong> Show inkl. Buffet42 € p. P. tango y tapasbar + aca<strong>de</strong>mia studio,E-Mail: info@aca<strong>de</strong>miafrankfurt.<strong>de</strong>ANZEIGENANNAHME:werbung@guia-frankfurt.com, Redaktionschluss: 05.02.<strong>2013</strong>PARA SUS ANUNCIOS PUBLICITARIOS:publicidad@guia-frankfurt.com, Cierre <strong>de</strong> redacción: 05.02.<strong>2013</strong>


58 La Guía direcciones Impressum La Guía 59120 Standorte im Rhein-Main-Gebiet, in <strong>de</strong>n<strong>en</strong> La Guía <strong>de</strong>Frankfurt/Rhein-Main <strong>für</strong> Sie kost<strong>en</strong>los ausliegt120 locales <strong>en</strong> Frankfurt y alre<strong>de</strong>dores, <strong>en</strong> los que se hallaa disposición La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-MainFrankfurt-Inn<strong>en</strong>stadt: Aca<strong>de</strong>mia Suárez, AMKA, Belleza Latina – Latino-Haarpflege, Cafe & Bar Celona, C<strong>en</strong>tro Cultural Gallego,Curubar, Deutsche Bank, Commerzbank, Chiletouristik GmbH, CSI Club Südamerika Reisebüro – Geldtranfair, CVP Rechstanwälte,Dominikanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamt, Dr. med. M. D. Gleissner, Dr.med. Eveline Weimer, Elisabet Poveda Guillén – Rechtsanwältin,Esther B<strong>en</strong>thi<strong>en</strong>, Rechtsanwältin, Europäische Z<strong>en</strong>tralbank, Fahrschule Fit, i-transfer Deutschland Geldtransfer, JuliaNedoma – Rechtsanwältin, Kleinmarkthalle – Wong's Asi<strong>en</strong>, Kubanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamt, Lan Airlines, Latin PalaceChango, Mercosur-Projektbüro Frankfurt, Nagelstudio Indira, Dr. Padilla Zahnartzpraxis, Ponto Brasil & Latino, Promexico. Tra<strong>de</strong>and Investm<strong>en</strong>t, Reisebank Westernunion – Geldtransfer, Ria Envia – Geldtransfer, Rodriguez & Koll –Abogados. SamBar, SoniaGarcia Ballarin – abogada LL.M., Sprachtreff – Sprachschule, VidaBio – Brasilianische Spezialität<strong>en</strong>, Ecuador. HonorarkonsularischeVertretung, Ecuador. Honorarkonsularische VertretungFrankfurt-Ost<strong>en</strong>d- Nor<strong>de</strong>nd-Bornheim: aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> tango – tapas und tapas bar, Comunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Española, InternationalesTheater Frankfurt, MTS Mo<strong>en</strong>us – Steuerberatung, Buch & Wein, Casa Pintor – spanisches Restaurant-Bar, ConsueloMolino Ortega – abogada, Fachhochschule Frankfurt, Fachsprach<strong>en</strong>z<strong>en</strong>trum, Iglesia Cristiana Latinoamericana, G<strong>en</strong>eralkonsulatChile, Marjorie Apel, Salsonic Dance Studios, Spanisches Konsulat, El Sur – Ropa <strong>de</strong> Sudamerica, Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica yReparadora, Doctor Alberto Peek, Flam<strong>en</strong>coschule María García, Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica y Reparadora, Doctor Alberto Peek,Flam<strong>en</strong>coschule María GarcíaFrankfurt-West<strong>en</strong>d: Amtliche Spanische Han<strong>de</strong>lskammer <strong>für</strong> Deutschland, Caritas Verband e.V., G<strong>en</strong>eralkonsulat Arg<strong>en</strong>tini<strong>en</strong>,G<strong>en</strong>eralkonsulat Brasili<strong>en</strong>, G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Bolivarianisch<strong>en</strong> Republik V<strong>en</strong>ezuela, G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Vereinigt<strong>en</strong>Mexikanisch<strong>en</strong> Staat<strong>en</strong>, G<strong>en</strong>eralkonsulat von Kolumbi<strong>en</strong>, Instituto Cervantes, J.W.Goethe-Universität – Institut <strong>für</strong> RomanischeSprach<strong>en</strong> und Literatur<strong>en</strong>, Mexikanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsbüro, Oficina Española <strong>de</strong> TurismoFrankfurt-Bock<strong>en</strong>heim-Haus<strong>en</strong>: Diplom-Psychologin Lola Esteban Quesada. Club Conexión, Kin<strong>de</strong>rgart<strong>en</strong> 2SonMás, El Zapatito– Tangoschuhe. Galicia – Spanisches Restaurant, La Tabla Rasa – Spanisches Restaurant, Luis Alfonso Navas Tejada Seiss – Psiquiatra,TRYP Hotel Frankfurt, Vamos! Die Spanisch-Sprachschule, Brotfabrik, Medicina g<strong>en</strong>eral Thomas BringerFrankfurt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>: Galeria Eldorado – Präkolumbianischer Schmuck, Restaurant Bu<strong>en</strong>os Aires, Sapo Rey – Salsa-Bar,Sprachcaffe Reis<strong>en</strong> GmbH, Tanzstudio Anna RodriguezOtros barrios <strong>de</strong> Frankfurt / Sonstige Statdteile in Frankfurt: Dr. Jose Manuel Gonzales Griego, Sección <strong>de</strong> Trabajo y AsuntosSociales (ex Casa <strong>de</strong> España), Filmforum Höchst – Kino, Chir.Praxis am Dornbusch – Rafael Blanco Engert MD, Jorge CastañedaAlvarez. Médico clínicoOff<strong>en</strong>bach: Erasmus-Schule Off<strong>en</strong>bach, Edira Thomas – HNO-Ärztin – Naturheilverfahr<strong>en</strong>. G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Republik Perú,Leon Garcias – Restaurant mit Live-Musik, Migrationsdi<strong>en</strong>st in Off<strong>en</strong>bachNeu-Is<strong>en</strong>burg: Enrique Gil – asesor financiero, Restaurant Porto Seguro, TAM ArlinesWiesba<strong>de</strong>n: Dance Aca<strong>de</strong>my – Michelsberg 2., Entre Amigos Deutsch-Spanisch-Lateinamerikanischer e. V., Flam<strong>en</strong>coschule JALEO,Maru Ernekr- psicóloga, Reisebank – Westernunion – Geldtransfer, Spanischprachige katholische Mission, Instituto MexicanoMainz: Comunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Hispana, Fachhochschule Mainz, Flam<strong>en</strong>co-Studio Bailando, Havana Mainz, Reisebank– Westernunion – Geldtransfer, Caritas Migrationsdi<strong>en</strong>st, Dr. med. Ines Gockel. Ritmovida Mainz, Salsatanzschule Mainz, UniversitätMainz -Romanisches SeminarDarmstadt: Caritas Migrationdi<strong>en</strong>st, C<strong>en</strong>tralstation, El Cid – Spanisches Restaurant, Guantanamera – Restaurant & Dance, Reisebank– Westernunion (Geldtransfer), Spanischsprachige Katholische Gemein<strong>de</strong> in Darmstadt, Studio yogaytango, Tanzwerkstatt,Encantado <strong>de</strong>l Tango – Tangoschule, Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica y Reparadora Doctor Enrique Dürks<strong>en</strong>Otras ciuda<strong>de</strong>s / Sonstige Städte – Rö<strong>de</strong>rmark: Walter Vassel Brasil-Flüge. BEST Brasili<strong>en</strong>reis<strong>en</strong> & Flüge Brasili<strong>en</strong>. Ginsheim.Freigericht Somborn: Restaurant El Toro. Giess<strong>en</strong>: C<strong>en</strong>tralbar, Danceclub Agostea, Havana Cocktailbar Restaurant. Oberursel:ADA – Su ag<strong>en</strong>cia inmobiliaria. Bad Homburg: ¡muy bi<strong>en</strong>! – Tapas-Bistro, Mexikanisch-Deutscher Kreis Frankfurt e.V., La Bo<strong>de</strong>ga<strong>de</strong> Torrox. Friedberg: Ar<strong>en</strong>a Latina e.V. Lang<strong>en</strong>: Restaurant AMADOR. Edna Luz Mor<strong>en</strong>o – Psicóloga. Aschaff<strong>en</strong>burg: Colos-Saal,Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Flam<strong>en</strong>co Tania Lagatita – Peña <strong>de</strong> los amigos. Gelnhaus<strong>en</strong>: Deutsch-Brasilianische Gesellschaft DBG. Trebur:Mundo Libre Reis<strong>en</strong>. Rüsselsheim: Ole España. Stuttgart: Cono Sur – Ag<strong>en</strong>cia especializada <strong>en</strong> América Latina. Ludwigshaf<strong>en</strong>:Industrie- und Han<strong>de</strong>lskammer <strong>für</strong> die Pfalz. Schwerpunkt Lateinamerika.Impressum // FICHA TÉCNICALa Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-MainInternational Standard Serial NumberISSN 1866-5667HERAUSGEBER / CHEFREDAKTEUREDITOR-DIRECTORClaudio Blasco (claudioblasco@guia-frankfurt.com)POSTADRESSEDIRECCIÓN POSTALLa Guía <strong>de</strong> Frankfurt/RheinMainc/o Claudio BlascoM<strong>en</strong><strong>de</strong>lssohnstraße 47, 60325 FrankfurtTel.: 069 90748837, Mobile: 0178 5530186Claudioblasco@googlemail.cominfo@guia-frankfurt.comINTERNETwww.guia-frankfurt.comFORMAT DIN A5 / hochFORMATO DIN A5 / verticalAUFLAGE 5.000 ExemplareTIRADA 5.000 ejemplaresERSCHEINUNGSWEISE alle zwei Monate jeweils zum 1.FRECUENCIA DE PUBLICACIÓN cada 2 meses al primero <strong>de</strong>l mesNÄCHSTE ERSCHEINUNGSTERMINEPRÓXIMAS FECHAS DE PUBLICACIÓN1.03.<strong>2013</strong>, 1.05.<strong>2013</strong>. 1.07.<strong>2013</strong>, 1.09.<strong>2013</strong>ALLE SEITEN UND ALLE ANZEIGEN IN FARBE (4c)TODAS LAS PÁGINAS Y TODOS LOS ANUNCIOS EN COLOR (4c)INHALTLICHER CHARAKTER: La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-Main(kurz «La Guía») ist eine <strong>de</strong>utsch-spanische Zeitschrift <strong>für</strong> Leser, dieim Rhein-Main-Gebiet wohn<strong>en</strong> und arbeit<strong>en</strong>. In <strong>de</strong>r Rhein-Main-Region rund um Frankfurt leb<strong>en</strong> ca. 4,9 Mio. Einwohner. «La Guía»bietet Interviews und Reportag<strong>en</strong> über M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> und Fakt<strong>en</strong> undsonstige Information<strong>en</strong>, die <strong>für</strong> diese Zielgruppe von Interessesind. Hauptanziehungspunkt und wes<strong>en</strong>tlicher Bestandteil <strong>de</strong>rLa Guía ist <strong>de</strong>r ausführliche Veranstaltungskal<strong>en</strong><strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>mkulturell<strong>en</strong> Angebot im Rhein-Main-Gebiet.CONTENIDOS: La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-Main es una revistabilingüe (alemán-español) dirigida a lectoras y lectores <strong>de</strong> Frankfurty alre<strong>de</strong>dores (Rhein-Main), región <strong>en</strong> la que viv<strong>en</strong> unos 4,9millones <strong>de</strong> habitantes. La revista ofrece <strong>en</strong>trevistas, reportajes yotras informaciones sobre personas y hechos que puedan interesara esos pot<strong>en</strong>ciales lectores. Una sección importante y atracciónprincipal <strong>de</strong> La Guía es la cartelera <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> culturales.POLITISCHE UND RELIGIÖSE ORIENTIERUNG La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-Mainist in politischer und religiöser Hinsicht völligneutral.ORIENTACiÓN POLíTICA Y RELIGIOSA La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-Main es completam<strong>en</strong>te neutral <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vistapolítico y religioso.HAFTUNG Nam<strong>en</strong>tlich o<strong>de</strong>r mit Kürzel <strong>de</strong>s Autors gek<strong>en</strong>nzeichneteBeiträge <strong>en</strong>tsprech<strong>en</strong> nicht unbedingt <strong>de</strong>r Meinung <strong>de</strong>sHerausgebers. Für <strong>de</strong>n Inhalt <strong>de</strong>r Werbeanzeig<strong>en</strong> ist <strong>de</strong>r jeweiligeAutor verantwortlich, eb<strong>en</strong>so wie <strong>für</strong> <strong>de</strong>n Inhalt <strong>de</strong>r beworb<strong>en</strong><strong>en</strong>Website.RESPONSABILIDAD La Revista no comparte necesariam<strong>en</strong>te lasopiniones cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> los artículos <strong>de</strong> esta revista. El cont<strong>en</strong>ido<strong>de</strong> los anuncios publicitarios es responsabilidad <strong>de</strong> su autor, asícomo <strong>de</strong> las páginas web allí m<strong>en</strong>cionadas.VERTRIEB Gratisverteilung über alle inserier<strong>en</strong><strong>de</strong>n Person<strong>en</strong> undUnternehm<strong>en</strong> sowie ca. 120 Lokale, Geschäfte und Ämter im Rhein-Main-Gebiet, die von Spaniern und Lateinamerikanern sowieM<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>, die sich <strong>für</strong> <strong>de</strong>r<strong>en</strong> Sprache und Kultur interessier<strong>en</strong>,häufig besucht wer<strong>de</strong>n.DISTRIBUCIÓN La Guía se distribuye gratuitam<strong>en</strong>te a través<strong>de</strong> las empresas anunciantes y <strong>de</strong> 120 locales seleccionados <strong>en</strong>Frankfurt y sus alre<strong>de</strong>dores frecu<strong>en</strong>tados por españoles y latinoamericanoso alemanes interesados <strong>en</strong> la l<strong>en</strong>gua y cultura españolay latinoamericana.Liste <strong>de</strong>r über 120 Vertriebsstandorte im Rhein-Main-GebietLista <strong>de</strong> los más <strong>de</strong> 120 locales <strong>de</strong> distribución <strong>en</strong> Frankfurt yalre<strong>de</strong>doreswww.guia-frankfurt.com/localesMITARBEITER COLABORADORESVinc<strong>en</strong>t Ech<strong>en</strong>ique, Juan von Haselberg, Eva María Ares Álvarez,Gino Oechler, Frank Hochhaus, Rosa María Era<strong>de</strong>s Coves,Yolanda Prieto, Gina M. Engelmann, Mario Mongi, Lissette López G.,Gustavo Radice, Merce<strong>de</strong>s Gabino-Dinkloh.GRAFIK UND LAYOUT DIAGRAMACIÓN Y MAQUETACIÓNIngo Thiel, Frankfurt www.ithiel.<strong>de</strong> info@ithiel.<strong>de</strong>ÄNDERUNGEN, KRITIK, ANREGUNGENCAMBIOS, CRÍTICAS, SUGERENCIASredaktion@guia-frankfurt.com redaccion@guia-frankfurt.comNÄCHSTER ERSCHEINUNGSTERMINPRÓXIMA APARICIÓNMärz/April <strong>2013</strong> Marzo/Abril <strong>2013</strong>REDAKTIONSCHLUSS CIERRE DE REDACCIÓN 5.02.<strong>2013</strong>TERMINKALENDER AGENDA DE EVENTOS<strong>ev<strong>en</strong>tos</strong>@guia-frankfurt.comtermine@guia-frankfurt.comLESERBRIEFE CARTAS DEL LECTORbriefe@guia-frankfurt.com correo@guia-frankfurt.comKOSTENLOSES ABONNEMENT PER EMAILSUSCRIPCION GRATUITA POR EMAILwww.guia-frankfurt.com/boletinABONNAMENT PER POST DER PRINT-AUSGABE(6 Ausgab<strong>en</strong>: 24 EUR/Jahr)aboservice@guia-frankfurt.comSUSCRIPCIÓN DE LA REVISTA POR CORREO(6 números: 24 euros por año)suscripcion@guia-frankfurt.comPRIVATANZEIGEN ANUNCIOS PRIVADOSprivatanzeig<strong>en</strong>@guia-frankfurt.comanunciosprivados@guia-frankfurt.comSTELLENMARKT EMPLEOstell<strong>en</strong>anzeig<strong>en</strong>@guia-frankfurt.comempleo@guia-frankfurt.comNACHGEFRAGT CONSULTORIOnachgefragt@guia-frankfurt.comconsultorio@guia-frankfurt.comWERBUNG PUBLICIDADwerbung@guia-frankfurt.compublicidad@guia-frankfurt.comKLEINANZEIGEN / RUBRIKANZEIGENANUNCIOS BREVES / ANUNCIOS CLASIFICADOSKleinanzeig<strong>en</strong>@guia-frankfurt.comanunciosbreves@guia-frankfurt.comLA GUIA LOCAL / DIE GELBEN SEITENLA GUIA LOCAL / PÁGINAS AMARILLASlaguialocal@guia-frankfurt.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!