Cartelera de eventos en enero y febrero 2013 Kulturkalender für ...
Cartelera de eventos en enero y febrero 2013 Kulturkalender für ...
Cartelera de eventos en enero y febrero 2013 Kulturkalender für ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
www.guia-frankfurt.comNº 38La Guía<strong>de</strong> Frankfurt / Rhein-MainRevista bilingüe alemán-español <strong>en</strong> Frankfurt y alre<strong>de</strong>dores | Deutsch-spanische Zeitschrift im Rhein-Main-GebietFoto: Raniero Corbeletti<strong>Cartelera</strong> <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> <strong>en</strong> <strong>en</strong>ero y <strong>febrero</strong> <strong>2013</strong>Kulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>für</strong> Januar und Februar <strong>2013</strong>Revista Bimestral | Enero / Febrero <strong>2013</strong>info@guia-frankfurt.com
La Guía 3EditorialLa emocionante historia <strong>de</strong> la exitosa patinadoraartística Viviana Iparraguirre <strong>de</strong> LasCasas (18 años) <strong>de</strong> Neu-Is<strong>en</strong>burg y su padreMarco es repres<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> muchas otrassimilares historiasfamiliares <strong>de</strong> matrimoniosbinacionales<strong>en</strong> Alemania. La hija<strong>de</strong> un padre peruanoy una madre alemana<strong>de</strong>scubre con eltiempo la l<strong>en</strong>gua yla cultura <strong>de</strong>l país <strong>de</strong>su padre y empiezaa conocerlas más y aapreciarlas.Nuestros expertos <strong>en</strong><strong>de</strong>recho respon<strong>de</strong>nesta vez a diversaspreguntas <strong>de</strong> lectoresespañoles y latinoamericanosque viv<strong>en</strong><strong>en</strong> Alemania. También hay recetas culinarias,propuestas <strong>de</strong> viaje y consejos <strong>de</strong> medicinaalternativa.Die beweg<strong>en</strong><strong>de</strong> Geschichte von <strong>de</strong>r erfolgreich<strong>en</strong>Artistik-Inline-Skaterin Viviana Iparraguirre<strong>de</strong> Las Casas (18) aus Neu-Is<strong>en</strong>burgund ihrem Vater Marco steht sicherlichstellvertret<strong>en</strong>d <strong>für</strong> vielean<strong>de</strong>re ähnliche Famili<strong>en</strong>geschicht<strong>en</strong>ausbinational<strong>en</strong> Eh<strong>en</strong> inDeutschland. Die Tochtereines peruanisch<strong>en</strong>Vaters und einer <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong>Mutter <strong>en</strong>t<strong>de</strong>ckt<strong>für</strong> sich mit <strong>de</strong>r Zeit dieSprache und die Kultur<strong>de</strong>s frem<strong>de</strong>n Lan<strong>de</strong>sihres Vaters und lerntsie zu k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> und zulieb<strong>en</strong>.Unsere Rechtsexpert<strong>en</strong>antwort<strong>en</strong> diesmal aufFoto: Raniero Corbelettiverschie<strong>de</strong>ne Frag<strong>en</strong>,die in Deutschland leb<strong>en</strong><strong>de</strong>Spanier und Lateinamerikaner stell<strong>en</strong>.Dazu komm<strong>en</strong> Kochrezepte und Reisetippsund Ratschläge zum Thema Naturheilkun<strong>de</strong>.Al final <strong>de</strong> la revista figuran todos los <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong>culturales que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> lugar <strong>en</strong> <strong>en</strong>ero y <strong>febrero</strong><strong>de</strong> <strong>2013</strong> y a continuación la lista <strong>de</strong> losmás <strong>de</strong> 120 locales <strong>en</strong> los que La Guía está asu disposición.Esperamos que disfrut<strong>en</strong> la lectura.Am En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Heftes fin<strong>de</strong>n Sie wie<strong>de</strong>r allewichtig<strong>en</strong> Veranstaltung<strong>en</strong>, die in <strong>de</strong>n Monat<strong>en</strong>Januar-Februar <strong>2013</strong> stattfin<strong>de</strong>n undanschließ<strong>en</strong>d die über 120 Standorte, in <strong>de</strong>n<strong>en</strong>Exemplare <strong>für</strong> Sie auslieg<strong>en</strong>.Viel Spaß beim Les<strong>en</strong>!Claudio Blasco, Editor- Director / HerausgeberLa Guía <strong>de</strong> Frankfurt-RheinMain – claudioblasco@guia-frankfurt.com
4 La Guía ÍndiceEn este número // In dieser Ausgabe381216284446545859Carta <strong>de</strong>l director> Una peruana <strong>de</strong> Neu-Is<strong>en</strong>burges exitosa patinadora artística> Empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r y Trabajar <strong>en</strong>alemaniaColumnas> Recetas: Picarones> Turismo: Enoturismo <strong>en</strong> BajaCalifornia> Medicina alternativa: Tratar <strong>de</strong>rmatitisatópica y asma sin cortisona> La Pequeña Guía> La Guía DidácticaConsultorio> Reagrupación familiarfacilitada> Padre legal> Nacionalidad alemana pornacimi<strong>en</strong>to> Divorcio según las leyes alemanaso españolas> Española llega a vivir a AlemaniaBuscando y <strong>en</strong>contrando> Anuncios privados> Tán<strong>de</strong>mLa Guía Local> Directorio <strong>de</strong> direcciones<strong>Cartelera</strong> <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong>> Enero / <strong>febrero</strong> <strong>2013</strong>Dón<strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar La GuíaFicha técnica / ContactoEditorial> Eine Deutsch-Peruanerin ausNeu-Is<strong>en</strong>burg ist erfolgreicheArtistik-Inline-Skaterin> Grün<strong>de</strong>n und Arbeit<strong>en</strong> inDeutschlandKolumn<strong>en</strong>> Kochrezepte: Picarones (Honigringe)> Tourismus: Weintourismus in BajaCalifornia> Naturheilkun<strong>de</strong>: Neuro<strong>de</strong>rmitis undAsthma ohne Cortison behan<strong>de</strong>ln> La Guía <strong>für</strong> Kin<strong>de</strong>r> Spanisch als FremdspracheNachgefragt> Vereinfachte Famili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führung> Rechtlicher Vater> Deutsche Staatsangehörigkeit durchGeburt> Scheidung nach <strong>de</strong>utschem o<strong>de</strong>rspanischem Recht> Spanierin neu in DeutschlandSuch<strong>en</strong> und fin<strong>de</strong>n> Private Anzeig<strong>en</strong>> Tan<strong>de</strong>mLa Guía Local> Adress<strong>en</strong>listeKulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r> Januar / Februar <strong>2013</strong>Wo fin<strong>de</strong> ich La Guia?Impressum / Kontakt
Publicidad // AnzeigePublicidad // Anzeige
8 La Guía Viviana Iparraguirre Viviana Iparraguirre La Guía 9Von Neu-Is<strong>en</strong>burgnach NeuseelandFoto: Raniero CorbelettiUna peruana nacida <strong>en</strong> Neu-Is<strong>en</strong>burg es exitosa patinadoraartísticaViviana Iparraguirre <strong>de</strong> las Casas nació <strong>en</strong>Fráncfort, pero su padre Marco es <strong>de</strong> Lima,Perú.Con 6 años empezó a practicar patinaje sobrehielo. Como las pistas <strong>de</strong> patinaje sobrehielo <strong>de</strong> Fráncfort estaban cerradas <strong>en</strong> verano,Viviana iba a las pistas <strong>de</strong> patinaje sobreruedas y a <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ar patinaje artístico sobreruedas. En 2006 quedó fascinada con los patines<strong>en</strong> línea y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces ha participadocon éxito <strong>en</strong> muchas compet<strong>en</strong>cias nacionalese internacionales.Cuatro veces ha sido campeona alemana(<strong>en</strong> las cuatro veces que se pres<strong>en</strong>tó), cuatroveces ganó el campeonato <strong>de</strong>l sur <strong>de</strong> Alemania,seis veces el campeonato <strong>de</strong> Hesse y tresveces fue segundo <strong>en</strong> la Copa <strong>de</strong> Europa. Enel Campeonato Mundial <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong> 2012<strong>en</strong> Auckland (Nueva Zelanda) ocupó el sextopuesto.Pero no todo ha sido gracias al tal<strong>en</strong>to: Vivianaes una <strong>de</strong>portista muy ambiciosa. Enverano se <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>a todos los días con sus skates<strong>en</strong> la pista <strong>de</strong> patinaje y practica figurasy patinaje libre. En invierno no pue<strong>de</strong> pati-Eine Deutsch-Peruanerin ausNeu-Is<strong>en</strong>burg ist erfolgreicheArtistik-Inline-SkaterinMit 6 Jahr<strong>en</strong> fing Viviana Iparraguirre <strong>de</strong> lasCasas mit Eiskunstlauf an. Da die Eishalle inFrankfurt im Sommer geschloss<strong>en</strong> ist, gingsie immer außerhalb <strong>de</strong>r Eissaison auf dieRollschuhbahn. Dort wur<strong>de</strong> dann Rollkunstlauftrainiert. Aber 2006 ist sie <strong>de</strong>m Inline-Fieber verfall<strong>en</strong> und hat seit <strong>de</strong>m schon vieleWettbewerbe erfolgreich bestritt<strong>en</strong>, nationalwie international.Vier Mal war sie bereits <strong>de</strong>utsche Meisterin –immer als sie antrat – vier Mal gewann siedie Süd<strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> Meisterschaft<strong>en</strong>, sechsMal die Hess<strong>en</strong>meisterschaft und drei Malwur<strong>de</strong> sie Zweite beim Europacup. Bei <strong>de</strong>nWeltmeisterschaft<strong>en</strong> im Oktober 2012 inAuckland (Neuseeland) ist sie Sechste <strong>de</strong>rWelt gewor<strong>de</strong>n.Sie ist tal<strong>en</strong>tiert aber Tal<strong>en</strong>t allein reicht jedochnicht: Viviana ist eine sehr ehrgeizigeLäuferin. Im Sommer trainiert sie je<strong>de</strong>n Tagmit ihr<strong>en</strong> Skates auf <strong>de</strong>r Rollschuhbahn undübt 1 – 2 Stun<strong>de</strong>n lang Kurzkür und Kür. ImWinter klappt es nicht je<strong>de</strong>n Tag weil dieHall<strong>en</strong> nicht immer zu pass<strong>en</strong><strong>de</strong>n Zeit<strong>en</strong> geöffnetsind und sie ihre Schulpflicht<strong>en</strong> nicht
10 La Guía Viviana IparraguirreViviana Iparraguirre La Guía 11nar todos los días porque las pistas no estánsiempre abiertas <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to a<strong>de</strong>cuado yno quiere <strong>de</strong>scuidar sus <strong>de</strong>beres <strong>en</strong> el colegio,ya que <strong>de</strong>sea terminar su bachillerato el añoque vi<strong>en</strong>e.Des<strong>de</strong> 2012 compite por PerúDes<strong>de</strong> este año Viviana ya no compite porAlemania sino por Perú. Por un lado, porquesiempre he t<strong>en</strong>idouna afinidad especialcon la tierra natal<strong>de</strong> su padre, porotro lado porque durantelas competicionesinternacionalesquedó fascinada porel <strong>en</strong>tusiasmo <strong>de</strong>lpúblico latinoamericanoy algo <strong>de</strong>cepcionada<strong>de</strong>l apoyo<strong>de</strong>l público alemány <strong>de</strong> su propio equipo.Una vez <strong>en</strong> París,cuando patinaba alcompás <strong>de</strong> la canciónperuana «ElCondor Pasa», segúnarreglos propios, recibiólos <strong>en</strong>tusiastasaplausos <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>tepúblico peruanoy latinoamericano,aunque ella competíapor Alemania.Esto fue para ellauna experi<strong>en</strong>cia muyemocionante. Repres<strong>en</strong>tando a Perú, <strong>en</strong> elaño 2012 ya ha participado <strong>en</strong> 3 torneos internacionales:por primera vez <strong>en</strong> una comvernachlässig<strong>en</strong>will. Sie möchte nämlich imkomm<strong>en</strong><strong>de</strong>n Jahr ihr Abitur mach<strong>en</strong>.Viviana Iparraguirre <strong>de</strong> las Casas wur<strong>de</strong> inFrankfurt am Main gebor<strong>en</strong>. Ihr Vater Marcokommt aus Lima/Peru.Seit 2012 läuft sie <strong>für</strong> PeruViviana läuft seit diesem Jahr nicht mehr<strong>für</strong> Deutschland son<strong>de</strong>rn <strong>für</strong> Peru. Zum ein<strong>en</strong>weil sie schonimmer eine beson<strong>de</strong>reAffinität zumHeimatland ihresVaters Marco hatte,zum an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> weilsie bei international<strong>en</strong>Wettbewerbe,die Begeisterung<strong>de</strong>r lateinamerikanisch<strong>en</strong>Zuschauerbeson<strong>de</strong>rs faszinier<strong>en</strong>dfand und dieUnterstützung <strong>de</strong>reig<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong>Mannschaft und<strong>de</strong>s <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> Publikumsals <strong>en</strong>ttäusch<strong>en</strong><strong>de</strong>mpfand. Alssie ein Mal in Pariszur <strong>de</strong>r eig<strong>en</strong>s arrangiert<strong>en</strong>Musik von<strong>de</strong>m peruanisch<strong>en</strong>Lied «El CondorPasa» ihr Kür lief erhieltsie von <strong>de</strong>n dortanwes<strong>en</strong><strong>de</strong>n peruanisch<strong>en</strong>und lateinamerikanisch<strong>en</strong>Zuschauern begeistern<strong>de</strong>nApplaus, obwohl sie <strong>für</strong> Deutschland lief. Daswar <strong>für</strong> sie eine sehr präg<strong>en</strong><strong>de</strong> Erfahrung. Impetición internacional <strong>en</strong> Italia(1er lugar) y luego <strong>en</strong> el camp<strong>en</strong>onatomundial juv<strong>en</strong>il2012 <strong>de</strong> París (2ºlugar). En octubre,Viviana cumplió susueño <strong>de</strong> participar<strong>en</strong> el campeonato Mundial.En el Campeonato Mundial <strong>en</strong> octubre<strong>de</strong> 2012 <strong>en</strong> Auckland (Nueva Zelanda) compitiócon los mejores <strong>de</strong>l mundo, y ocupó elquinto puesto. Por primero consiguió el apoyofinanciero <strong>de</strong>l Comité Olímpico Peruano,ya que un viaje a Nueva Zelanda no es barato.El padre, Marco, se muestra muy agra<strong>de</strong>cido:«El comité sólo pagó los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> inscripción,pero lo importante para nosotros eraconseguir por fin el reconocimi<strong>en</strong>to oficial<strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>portivas peruanas», com<strong>en</strong>taMarco.Des<strong>de</strong> hace varios meses Viviana participaactivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la asociación <strong>de</strong> danzas «LatinoPerú». Con un traje tradicional <strong>de</strong> losAn<strong>de</strong>s <strong>de</strong>sfiló y danzó durante la «Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>rKultur» <strong>en</strong> junio <strong>de</strong> 2012 <strong>en</strong> Fráncfurt. Que suhija haya re<strong>de</strong>scubierto sus raíces peruanases algo que <strong>en</strong>orgullece y hace s<strong>en</strong>tir feliz alpadre. «Apr<strong>en</strong><strong>de</strong> y habla cada vez más españoly se interesa aún más por la cultura latinoamericana».Es una gran fan <strong>de</strong>l cantanteperuano Gian Marco y asistió a su concierto<strong>en</strong> Colonia. A Viviana también le gusta escuchara Merce<strong>de</strong>s Sosa.Su madre alemana Ute Iparraguirre <strong>de</strong> lasCasas cose para ella todos sus trajes, pero Vivianaelige estilo y color porque Viviana tambiénes amante <strong>de</strong> la moda y quiere estudiardiseño <strong>de</strong> modas o diseño industrial.¿Y qué ansía Vivana para el futuro? «Me gustaríaser campeona <strong>de</strong>l Mundo <strong>en</strong> el próximoCampeonato <strong>de</strong>l Mundo <strong>en</strong> noviembre <strong>en</strong>Taiwán».Jahr 2012 hat sie schon 3 Mal Peru bei international<strong>en</strong>Turnier<strong>en</strong> vertret<strong>en</strong>: zuerst beieinem internationaler Wettbewerb in Itali<strong>en</strong>(1. Platz) und bei <strong>de</strong>m Championship 2012 inParis (2. Platz). Im Oktober erfüllte sich Vivianadann ihr<strong>en</strong> groß<strong>en</strong> Traum, bei <strong>de</strong>r WMdabei zu sein. Bei <strong>de</strong>n Weltmeisterschaft<strong>en</strong>im Oktober 2012 in Auckland (Neuseeland)lief sie geg<strong>en</strong> die Best<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Welt. Die Peruanerinaus Neu-Is<strong>en</strong>burg belegte <strong>de</strong>n fünft<strong>en</strong>Platz. Dabei bekam sie zum erst<strong>en</strong> Mal einefinanzielle Unterstützung <strong>de</strong>s Peruanisch<strong>en</strong>Olympisch<strong>en</strong> Komitees, <strong>de</strong>nn eine Reise nachNeuseeland ist nicht billig. Vater Marco istsehr dankbar da<strong>für</strong>: «Das Komitee hat nurdie Startgebühr<strong>en</strong> bezahlt aber wichtig <strong>für</strong>uns <strong>en</strong>dlich die offizielle Anerk<strong>en</strong>nung <strong>de</strong>rperuanisch<strong>en</strong> Sportfunktionäre zu bekomm<strong>en</strong>»,sagt er.Seit einig<strong>en</strong> Monat<strong>en</strong> macht Viviana auchbeim Tanzverein «Peru Latino» mit. Mit typischerTracht aus <strong>de</strong>n An<strong>de</strong>n lief und tanztesie auch bei <strong>de</strong>r Para<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Kultur in Juni 2012in Frankfurt. Dass seine Tochter ihre peruanisch<strong>en</strong>Wurzeln neu <strong>en</strong>t<strong>de</strong>ckt hat machtVater Marco beson<strong>de</strong>rs stolz und glücklich.«Sie lernt und spricht immer mehr Spanischund sie interessiert sich noch mehr <strong>für</strong> dielateinamerikanische Kultur». Sie ist zum Beispielein großer Fan vom <strong>de</strong>m peruanisch<strong>en</strong>Sänger Gian Marco und war bei seinem Konzertin Köln. Viviana hört auch sehr gerneMerce<strong>de</strong>s Sosa.Ihre <strong>de</strong>utsche Mutter Ute Iparraguirre <strong>de</strong> lasCasas näht <strong>für</strong> sie alle ihre Kostüme, aber Vivianawählt Stil und Farbe aus <strong>de</strong>nn Vivianamag auch Mo<strong>de</strong> und möchte in Zukunft Mo<strong>de</strong><strong>de</strong>signo<strong>de</strong>r Industrie<strong>de</strong>sign studier<strong>en</strong>.Und was wünscht sie sich <strong>für</strong> die Zukunft?«Ich möchte bei <strong>de</strong>r nächst<strong>en</strong> Weltmeisterschaftin November in Taiwan Weltmeisterinwer<strong>de</strong>n».
12 La Guía empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r y Trabajarrün<strong>de</strong>n und Arbeit<strong>en</strong> La Guía 13Empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r y Trabajar <strong>en</strong>Alemania//Grün<strong>de</strong>n und Arbeit<strong>en</strong>in Deutschland«búsqueda <strong>de</strong> empleo» y «empr<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to».Susana Calvo explicó los difer<strong>en</strong>tes aspectos<strong>de</strong> la docum<strong>en</strong>tación requerida por empresasalemanas a solicitantes <strong>de</strong> un puesto <strong>de</strong>trabajo. Pequeños <strong>de</strong>talles, como una bu<strong>en</strong>afoto retrato, pue<strong>de</strong>n mejorar consi<strong>de</strong>rablem<strong>en</strong>telas oportunida<strong>de</strong>s. Lo importante esconocer las exig<strong>en</strong>cias y expectativas <strong>de</strong> lasempresas alemanas.Die Them<strong>en</strong> «Arbeitssuche» und «Firm<strong>en</strong>gründung»wur<strong>de</strong>n in getr<strong>en</strong>nt<strong>en</strong> Vorträg<strong>en</strong>behan<strong>de</strong>lt. Susana Calvo erläuterte beimThema «Arbeitssuche» Aspekte wie <strong>de</strong>n Aufbauvon Bewerbungsunterlag<strong>en</strong>. Details wieein Bewerbungsfoto, könn<strong>en</strong> die Chanc<strong>en</strong>bereits <strong>de</strong>utlich verän<strong>de</strong>rn. Und hierbei ist eswichtig zu wiss<strong>en</strong>, welche Anfor<strong>de</strong>rung<strong>en</strong> inDeutschland besteh<strong>en</strong>.Enorme interés por el ev<strong>en</strong>to <strong>de</strong> gateway2Germany<strong>en</strong> colaboración con la Aca<strong>de</strong>miaSuárez – International House FrankfurtMás <strong>de</strong> 50 asist<strong>en</strong>tes concurrieron el pasado16 <strong>de</strong> noviembre al ev<strong>en</strong>to que Susana Calvo,<strong>de</strong> gateway2Germany, organizó <strong>en</strong> ocasión<strong>de</strong> la Semana <strong>de</strong>l Empr<strong>en</strong><strong>de</strong>dor (Grün<strong>de</strong>rwoche)<strong>en</strong> la escuela <strong>de</strong> idiomas Aca<strong>de</strong>mia Suárez<strong>de</strong> Fráncfort.En diversas pon<strong>en</strong>cias se trataron los temasGroßes Interesse an Veranstaltung von gateway2Germanyin Zusamm<strong>en</strong>arbeit mit Aca<strong>de</strong>miaSuárez – International House FrankfurtÜber 50 Interess<strong>en</strong>t<strong>en</strong> kam<strong>en</strong> am 16. Novemberzur Veranstaltung, die Susana Calvo vongateway2Germany im Rahm<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Grün<strong>de</strong>rwochein <strong>de</strong>n Räum<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Sprachschule Aca<strong>de</strong>miaSuárez in Frankfurt am Main organisierthatte.Pon<strong>en</strong>tes Susana Calvo, María Schnake y Ariel Yemal (<strong>de</strong> izq. a <strong>de</strong>r.)«Muchos españoles ylatinoamericanos <strong>en</strong>Alemania cu<strong>en</strong>tan con bu<strong>en</strong>ascalificaciones profesionalespero carec<strong>en</strong> muchas veces<strong>de</strong> sufici<strong>en</strong>tes conocimi<strong>en</strong>tos<strong>de</strong> alemán o necesitan unaori<strong>en</strong>tación personalizadaacerca <strong>de</strong> sus opciones»La consultora <strong>de</strong> empresas María Schnakehabló <strong>de</strong>l tema empr<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to. Entre otrascosas, explicó qué ayudas estatales y apoyosfinancieros exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> Alemania para la creación<strong>de</strong> una empresa.No fue casual que se haya elegido la escuela<strong>de</strong> idiomas Aca<strong>de</strong>mia Suárez – InternationalHouse Frankfurt como lugar <strong>de</strong> celebración<strong>de</strong>l ev<strong>en</strong>to, ya que no sólo las cualificacionesprofesionales sino también los conocimi<strong>en</strong>tos<strong>de</strong> alemán son un factor importante parael éxito <strong>en</strong> Alemania.«Quedamos sorpr<strong>en</strong>didos con el gran interésque <strong>de</strong>spertó el ev<strong>en</strong>to», señala Susana Calvo.«Muchos españoles y latinoamericanos<strong>en</strong> Alemania cu<strong>en</strong>tan con bu<strong>en</strong>as calificacionesprofesionales pero carec<strong>en</strong> muchas veces<strong>de</strong> sufici<strong>en</strong>tes conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> alemáno necesitan una ori<strong>en</strong>tación personalizadaacerca <strong>de</strong> sus opciones. Con estas activida<strong>de</strong>s«Es gibt viele Spanierund Lateinamerikaner inDeutschland, die über eine guteQualifikation verfüg<strong>en</strong>, aber<strong>de</strong>n<strong>en</strong> es oft an ausreich<strong>en</strong><strong>de</strong>nDeutschk<strong>en</strong>ntniss<strong>en</strong> und auchan einer Ori<strong>en</strong>tierung über ihreMöglichkeit<strong>en</strong> fehlt»Das Thema Exist<strong>en</strong>zgründung beleuchtetedie Unternehm<strong>en</strong>sberaterin Maria Schnake.Unter an<strong>de</strong>rem erläuterte sie, welche staatlich<strong>en</strong>Hilf<strong>en</strong> und finanziell<strong>en</strong> Unterstützung<strong>en</strong>bei einer Exist<strong>en</strong>zgründung angebot<strong>en</strong>wer<strong>de</strong>n.Die Sprachschule Aca<strong>de</strong>mia Suárez – InternationalHouse Frankfurt wur<strong>de</strong> aus gut<strong>en</strong>Grün<strong>de</strong>n als Veranstaltungsort gewählt.D<strong>en</strong>n nicht nur die berufliche Qualifikation,son<strong>de</strong>rn auch die Beherrschung <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong>Sprache ist ein wichtiger Faktor <strong>für</strong><strong>de</strong>n professionell<strong>en</strong> Erfolg in Deutschland.«Wir war<strong>en</strong> nicht überrascht, dass das Interessean <strong>de</strong>r Veranstaltung so groß war», erklärtSusana Calvo. «Es gibt viele Spanier undLateinamerikaner in Deutschland, die übereine gute Qualifikation verfüg<strong>en</strong>, aber <strong>de</strong>n<strong>en</strong>es oft an ausreich<strong>en</strong><strong>de</strong>n Deutschk<strong>en</strong>ntniss<strong>en</strong>und auch an einer Ori<strong>en</strong>tierung über ihreMöglichkeit<strong>en</strong> fehlt. Mit unser<strong>en</strong> Angebot<strong>en</strong>
María Schnake durante su pon<strong>en</strong>cia sobre las posibilida<strong>de</strong>s empr<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> Alemaniaofrecemos apoyo a qui<strong>en</strong>es pi<strong>en</strong>san dar losprimeros pasos.»Gateway2Germany y Aca<strong>de</strong>mia Suárez – InternationalHouse Frankfurt han puesto <strong>en</strong>marcha <strong>en</strong> <strong>2013</strong> una oferta <strong>de</strong> servicios dirigidosa jóv<strong>en</strong>es profesionales que buscanun puesto <strong>de</strong> trabajo y <strong>de</strong>sean establecerse<strong>en</strong> Alemania. Ofrec<strong>en</strong> un curso int<strong>en</strong>sivo <strong>de</strong>alemán <strong>en</strong> combinación con asesorami<strong>en</strong>toy apoyo <strong>en</strong> la búsqueda <strong>de</strong> una práctica profesionaly/o puesto <strong>de</strong> trabajo.möcht<strong>en</strong> wir hier die nötig<strong>en</strong> Hilf<strong>en</strong> <strong>für</strong> <strong>de</strong>nStart geb<strong>en</strong>.»Gateway2Germany und Aca<strong>de</strong>mia Suárez –International House Frankfurt start<strong>en</strong> mit<strong>de</strong>m neu<strong>en</strong> Jahr ein Angebot, dass sich anjunge Arbeitssuch<strong>en</strong><strong>de</strong> und qualifizierteM<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> richtet, die sich in Deutschlan<strong>de</strong>ine Exist<strong>en</strong>z aufbau<strong>en</strong> woll<strong>en</strong>. In diesemRahm<strong>en</strong> wird eine Kombination aus berufsori<strong>en</strong>tiertemDeutsch-Int<strong>en</strong>sivkurs, Beratungund Unterstützung bei <strong>de</strong>r Suche nacheinem Praktikum o<strong>de</strong>r einem Job angebot<strong>en</strong>.Infowww.alemania2go.<strong>de</strong>Gateway 2 Germany: Susana Calvo,gwd@gateway2germany.eu • Tel. 0175 5640063Aca<strong>de</strong>mia Suárez – International House FrankfurtMartin Friedrich, maf@suarez.<strong>de</strong>Tel.: 069 1338880
16 La Guía Pisco Sour ???Pisco Sour La Guía 17Lateinamerikanische KüchePicarones (Honigringe)Picarones (Honigringe)Zutat<strong>en</strong> <strong>für</strong> 4 Portion<strong>en</strong>:Honig:500 g Chancaca(o<strong>de</strong>r Melasse)500 ml Wasser1 TL Orang<strong>en</strong>schale, gerieb<strong>en</strong>Teig:150 g Kürbis60 ml Kürbisbrühe(ergibt sich beim Koch<strong>en</strong>)400 g Süßkartoffelmehl(o<strong>de</strong>r Weiz<strong>en</strong>mehl)1 TL Zucker250 ml Milch1 EL Stärkemehl1 EL BackpulverPflanz<strong>en</strong>öl zum Frittier<strong>en</strong>Zubereitung:Zuerst <strong>de</strong>n Honig zubereit<strong>en</strong>: In einem Topf<strong>de</strong>n Chancaca mit <strong>de</strong>m Wasser und <strong>de</strong>rgerieb<strong>en</strong><strong>en</strong> Orang<strong>en</strong>schale bei schwacherHitze etwa 30 Minut<strong>en</strong> koch<strong>en</strong>. So langerühr<strong>en</strong>, bis sich ein zähflüssiger Honigbil<strong>de</strong>t. Danach kalt wer<strong>de</strong>n lass<strong>en</strong>. D<strong>en</strong>Kürbis schäl<strong>en</strong> und in etwa 3 cm großeWürfel schnei<strong>de</strong>n. In reichlich Wasser etwa15 Minut<strong>en</strong> gar koch<strong>en</strong>. Von <strong>de</strong>r <strong>en</strong>tstan<strong>de</strong>n<strong>en</strong>Kürbisbrühe 60 ml abnehm<strong>en</strong> unddarin <strong>de</strong>n Zucker auflös<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> Kürbis imMixer pürier<strong>en</strong>, abkühl<strong>en</strong> lass<strong>en</strong> und in einerSchüssel mit <strong>de</strong>r Milch schaumig schlag<strong>en</strong>.Das Mehl, das Stärkemehl, das Backpulverund die Kürbisbrühe dazugeb<strong>en</strong>. Alles zueinem geschmeidig<strong>en</strong> Teig verknet<strong>en</strong>. Aneinem warm<strong>en</strong> Platz etwa 30 Minut<strong>en</strong>geh<strong>en</strong> lass<strong>en</strong>. In einem Topf (o<strong>de</strong>r einerFritteuse) reichlich Öl erhitz<strong>en</strong>, sodass diePicarones währ<strong>en</strong>d <strong>de</strong>s Frittier<strong>en</strong>s darinschwimm<strong>en</strong> könn<strong>en</strong>. Mit einem Löffel o<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n Fingern etwas Teig zu Ring<strong>en</strong> form<strong>en</strong>,diese vorsichtig ins heiße Öl leg<strong>en</strong> und goldgelbfrittier<strong>en</strong>. Die Picarones wer<strong>de</strong>n mit Honigübergoss<strong>en</strong> und noch warm gegess<strong>en</strong>.Mi primer recuerdo cuando pi<strong>en</strong>so <strong>en</strong> picarones:la negrita «picaronera» <strong>en</strong> el mercadonavi<strong>de</strong>ño <strong>de</strong> la iglesia católica alemana <strong>en</strong>Lima. Cuando éramos niños observábamosfascinados cómo la «negrita» preparaba lospicarones. No podíamos esperar el mom<strong>en</strong>to<strong>de</strong> comer los primeros picarones untados <strong>en</strong>chancaca (jarabe <strong>de</strong> azúcar <strong>de</strong> caña).Los picarones son un postre criollo con susingredi<strong>en</strong>tes principales <strong>de</strong> zapallo, harina <strong>de</strong>camote (patata dulce o batata) y chancaca.Mein erster Gedanke und meine erste Erinnerungan Picarones: die dunkelhäutigePicarones-Verkäuferin, die sog<strong>en</strong>annte «Picaronera»auf <strong>de</strong>m alljährlich<strong>en</strong> Christkindlmarkt<strong>de</strong>r <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> katholisch<strong>en</strong> Kirch<strong>en</strong>gemein<strong>de</strong>in Lima. Wir Kin<strong>de</strong>r schaut<strong>en</strong> ihrfasziniert beim Back<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Picarones zu undkonnt<strong>en</strong> es kaum erwart<strong>en</strong>, bis wir die erst<strong>en</strong>Picarones in Chancaca (Zuckerrohrsirup) eintauch<strong>en</strong>und ess<strong>en</strong> durft<strong>en</strong>. Immer eine sehrklebrige Angeleg<strong>en</strong>heit, aber <strong>für</strong> uns Kin<strong>de</strong>rSe remonta a la época <strong>de</strong>l Virreinato. Todavíaantes <strong>de</strong> la conquista <strong>de</strong> los españoles, <strong>en</strong>Perú se preparaban preferiblem<strong>en</strong>te potajesa base <strong>de</strong> zapallo (calabaza) y camote. Añosmás tar<strong>de</strong> se adaptaron los ac<strong>en</strong>tos culinarios<strong>de</strong> los españoles inmigrantes, como porejemplo la mezcla <strong>de</strong> zapallo con harina <strong>de</strong>camote (o harina <strong>de</strong> trigo).Se supone que los picarones son la varianteperuana <strong>de</strong> los «buñuelos» españoles, loscuales sólo difier<strong>en</strong> por su forma <strong>de</strong> bolitas.das kulinarische Highlight <strong>de</strong>s Jahres.Picarones sind ein kreolischer Nachtisch mit<strong>de</strong>n Hauptzutat<strong>en</strong> Kürbis, Süßkartoffelmehlund Chancaca. Sie hab<strong>en</strong> angeblich ihr<strong>en</strong>Ursprung in <strong>de</strong>r Kolonialzeit. Noch vor <strong>de</strong>rBesatzung <strong>de</strong>r Spanier in Peru wur<strong>de</strong>n <strong>de</strong>rKürbis und die Süßkartoffel bevorzugt in Eintöpf<strong>en</strong>verarbeitet. Später wur<strong>de</strong>n allerdingseinige <strong>de</strong>r kulinarisch<strong>en</strong> Akz<strong>en</strong>te <strong>de</strong>r spanisch<strong>en</strong>Einwan<strong>de</strong>rerküche übernomm<strong>en</strong>,wie zum Beispiel hier die Verarbeitung von
18 La Guía Pisco SourLos picarones se sirv<strong>en</strong> cali<strong>en</strong>tes y bañados<strong>en</strong> chancaca. Los picarones, como también el«Turrón <strong>de</strong> Doña Pepa» (ver edición La GuiaJulio/Agosto), originalm<strong>en</strong>te se ofrecían sólo<strong>en</strong> el mes <strong>de</strong> octubre, que es el mes <strong>de</strong> lasprocesiones <strong>en</strong> honor al «Señor <strong>de</strong> los Milagros».Hoy <strong>en</strong> día este tan famoso postre sesirve durante todo el año. Cada vez que viajoa Perú no me puedo per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> comer mi porción<strong>de</strong> picarones!Aunque me <strong>en</strong>canta comer y comprar los picaronesdon<strong>de</strong> una «picaronera», no es difícil<strong>de</strong> prepararlos. La masa se hace rápido y sincomplicaciones. Sin embargo hay que t<strong>en</strong>ercierta habilidad manual para formar lasroscas y ponerlas rápidam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la olla conel aceite cali<strong>en</strong>te.Kürbis mit Süßkartoffelmehl zu einem Teig.Picarones sind vermutlich die peruanischeVariante <strong>de</strong>r spanisch<strong>en</strong> «Buñuelos», die jedochmeist kugelförmig sind. Die Picaroneswer<strong>de</strong>n warm serviert und mit Chancacaübergoss<strong>en</strong>. Die Picarones wur<strong>de</strong>n, wie auch<strong>de</strong>r «Turrón <strong>de</strong> Doña Pepa» (siehe La GuíaAusgabe Juli/August) ursprünglich währ<strong>en</strong>d<strong>de</strong>r Zeit <strong>de</strong>r Prozession<strong>en</strong> zu Ehr<strong>en</strong> <strong>de</strong>s«Herrn <strong>de</strong>r Wun<strong>de</strong>r» im Oktober angebot<strong>en</strong>.Mittlerweile sind sie ein beliebter Nachtischin Peru, <strong>de</strong>r das ganze Jahr zubereitet wirdund überall groß<strong>en</strong> Anklang fin<strong>de</strong>t. Der G<strong>en</strong>ussvon Picarones darf mittlerweile eb<strong>en</strong>sobei keinem meiner Peru-Besuche fehl<strong>en</strong>.Auch w<strong>en</strong>n ich die «Picarones» lieber bei einer«Picaronera» kaufe und esse, ist es nichtschwer, diese selber zu back<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> Teig <strong>de</strong>r«Picarones» kriegt man recht einfach hin. Allerdingsbraucht man ein w<strong>en</strong>ig Übung undFingerfertigkeit, um <strong>de</strong>n Teig in Ringform indas Frittierfett zu platzier<strong>en</strong>.& k wKunze & WagnerRechtsanwältinn<strong>en</strong>und Notarinn<strong>en</strong>Heidi Scha<strong>de</strong> ist in Peru gebor<strong>en</strong> und aufgewachs<strong>en</strong>, stammt aber auseinem österreichisch<strong>en</strong> Elternhaus. Sie hat das erste Buch auf Deutsch überdie peruanische Küche geschrieb<strong>en</strong>. Sie lebt heute in Mainz und arbeitet alsAutorin und Journalistin.Scha<strong>de</strong>, Heidi:Klassische & mo<strong>de</strong>rne Rezepte aus Peru- Über 200 Rezepte von <strong>de</strong>r Pazifikküste,<strong>de</strong>m Hochland <strong>de</strong>r Inkas und <strong>de</strong>m Amazonas, erschi<strong>en</strong><strong>en</strong> beim Verlag:Gebrü<strong>de</strong>r Kornmayer. ISBN : 978-3-938173-70-1.Einband: Englisch Broschur. Preis: 14,95 EUR. 270 S.,Fotos von Land, Leut<strong>en</strong>, Ess<strong>en</strong>. Peruanische Produkte im Rhein-Maingebietsind erhältlich über <strong>de</strong>n Onlineversand www.mi-tierra.<strong>de</strong>, und amsüdameri kanisch<strong>en</strong> Stand in <strong>de</strong>r Frankfurter Markthalle.
20 La Guía Vino y <strong>en</strong>oturismo ???Wein und Weintourismus La Guía 21TurismoBaja CaliforniaMéxico y la Ruta <strong>de</strong>l Vino //Mexiko unddie WeinstraßeMéxico, este maravilloso país famoso por sus<strong>de</strong>stinos turísticos <strong>en</strong> la costa este <strong>de</strong> la RivieraMaya, también ti<strong>en</strong>e mucho que ofrecer alotro lado, <strong>en</strong> su costa oeste. Allí, al poni<strong>en</strong>te,don<strong>de</strong> el sol se pier<strong>de</strong> al atar<strong>de</strong>cer <strong>en</strong> el horizonte<strong>de</strong>l océano Pacífico, <strong>en</strong>contramos elestado <strong>de</strong> Baja California, don<strong>de</strong> se conc<strong>en</strong>tranaprox. el 80 % <strong>de</strong> la producción <strong>de</strong> vino<strong>de</strong>l país azteca. Baja California es uno <strong>de</strong> los31 estados que compon<strong>en</strong>, junto con el DistritoFe<strong>de</strong>ral (México D.F.), los Estados UnidosMexicanos. Está ubicado <strong>en</strong> el noroeste, alsur <strong>de</strong> la frontera con los Estados Unidos y<strong>en</strong>tre el océano Pacífico y el Mar <strong>de</strong> Cortés.Ti<strong>en</strong>e cerca <strong>de</strong> 3,2 millones <strong>de</strong> habitantes. Sucapital es Mexicali.Mexiko, dieses wun<strong>de</strong>rbare Land bekanntdurch seine touristisch<strong>en</strong> Ziele an <strong>de</strong>r Ostküste,die sog<strong>en</strong>annte Riviera Maya, hat aberauch auf <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> Seite, an <strong>de</strong>r Westküsteviel zu biet<strong>en</strong>. Dort, im West<strong>en</strong>, wo die Sonneam Horizont <strong>de</strong>s Pazifisch<strong>en</strong> Ozeans untergeht,befin<strong>de</strong>t sich Baja California. Hier konz<strong>en</strong>triertsich 80 % <strong>de</strong>r Weinproduktion imLand <strong>de</strong>r Aztek<strong>en</strong>. Baja California ist eins <strong>de</strong>r31 Bun<strong>de</strong>sstaat<strong>en</strong> die, zusamm<strong>en</strong> mit <strong>de</strong>mDistrito Fe<strong>de</strong>ral (Mexico D.F.), die VereinigteMexikanische Staat<strong>en</strong> bil<strong>de</strong>n. Baja Californialiegt im Nordwest<strong>en</strong>, südlich <strong>de</strong>r Gr<strong>en</strong>zemit <strong>de</strong>n USA und zwisch<strong>en</strong> <strong>de</strong>m Pazifisch<strong>en</strong>Ozean und <strong>de</strong>m Golf von Californi<strong>en</strong>. SeineHauptstadt ist Mexicali und seine Einwohnerzahlbeträgt ungefähr 3,2 Mio. Einwohner.«Der Name California stammtwohl von ‚Calida fornax‘, alsoheißer Of<strong>en</strong>»Diese Halbinsel, die 1534 unter Hernán Cortés<strong>en</strong>t<strong>de</strong>ckt wur<strong>de</strong>, und irrtümlicherweisevon ihm zuerst als eine Insel wahrg<strong>en</strong>omm<strong>en</strong>wur<strong>de</strong>, hat verschie<strong>de</strong>ne Klimazon<strong>en</strong>,die von trock<strong>en</strong> und dürr bis mediterran geh<strong>en</strong>.Als Merkwürdigkeit sagt man, dass <strong>de</strong>r«El nombre California provi<strong>en</strong>eprobablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la palabra‹Calida fornax› u horno cali<strong>en</strong>te»Esta p<strong>en</strong>ínsula, <strong>de</strong>scubierta <strong>en</strong> 1534 bajo HernánCortés, el cual primero p<strong>en</strong>só que erauna isla, ti<strong>en</strong>e un clima que va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> árido amediterráneo. Como curiosidad dic<strong>en</strong> que elnombre «California» provi<strong>en</strong>e probablem<strong>en</strong>te<strong>de</strong> la palabra «Calida fornax» u horno cali<strong>en</strong>te,lo que haría explicar la asociación quehicieron sus <strong>de</strong>scubridores al pisar tierra porprimera vez. Pero, aún así, aquí se dan excel<strong>en</strong>tesvinos, ya que su ubicación geográficase <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> la llamada «franja <strong>de</strong>l vino»que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong>tre los 30° y 50° <strong>de</strong> latitudnorte. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> contar con inviernoshúmedos y veranos secos y templados, la influ<strong>en</strong>ciamarina hace que el perman<strong>en</strong>te ir yv<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> los vi<strong>en</strong>tos tierra-mar-tierra ayu<strong>de</strong>na obt<strong>en</strong>er cosechas <strong>de</strong> máxima calidad.«Para conocer estos hermososparajes, lo mejor es alquilarun automóvil y com<strong>en</strong>zarrecorri<strong>en</strong>do lugares históricos»En Baja California se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran cerca <strong>de</strong>30 bo<strong>de</strong>gas, muchas <strong>de</strong> ellas son familiares,como la <strong>de</strong> la familia Bibayoff, que es la únicaviña con tradición rusa, o la <strong>de</strong> la familiaL.A. Cetto, <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> italiano y la <strong>de</strong> mayorr<strong>en</strong>ombre. Las zonas <strong>de</strong> cultivo más importantesson los valles <strong>de</strong> Guadalupe, Calafia ySan Antonio <strong>de</strong> las Minas al norte <strong>de</strong> Ens<strong>en</strong>aday los valles <strong>de</strong> San Vic<strong>en</strong>te y <strong>de</strong> SantoTomás, al sur. Entre los tintos <strong>en</strong>contramosaquí especialm<strong>en</strong>te al Cabernet Sauvignon,que es quizás la uva tinta más cosmopolita,el Merlot y el Cabernet Franc. En cuanto alos varietales blancos está especialm<strong>en</strong>te elName California von «Calida fornax», alsoheißer Of<strong>en</strong>, stammt, was uns eine I<strong>de</strong>e geb<strong>en</strong>kann, mit welcher Assoziation die Ent<strong>de</strong>ckerdieses Gebiet in Verbindung bracht<strong>en</strong>.D<strong>en</strong>noch wer<strong>de</strong>n hier hervorrag<strong>en</strong><strong>de</strong> Weineproduziert, da sich diese Zone im so g<strong>en</strong>annt<strong>en</strong>«Weinstreif<strong>en</strong>», also zwisch<strong>en</strong> 30° und50° Breit<strong>en</strong>grad Nord befin<strong>de</strong>t. Die Wintersind feucht, die Sommer trock<strong>en</strong> und mildund die perman<strong>en</strong>te Meeresbrise aufgrund<strong>de</strong>s Land-Seewind-Systems ermöglicht eini<strong>de</strong>ales Klima <strong>für</strong> ein<strong>en</strong> hervorrag<strong>en</strong><strong>de</strong>n Ernteertrag.«Um Baja California k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>zu lern<strong>en</strong> ist es das Beste, miteinem Mietauto die Geg<strong>en</strong>d zuerkun<strong>de</strong>n»Hier gibt es nahezu 30 «Bo<strong>de</strong>gas», die meist<strong>en</strong>in Famili<strong>en</strong>besitz, wie die <strong>de</strong>r FamilieBibayoff, die einzige Weinkellerei mit russischerTradition, o<strong>de</strong>r die <strong>de</strong>r Familie L.A.Cetto, aus Itali<strong>en</strong> und gleichzeitig die berühmteste.Die wichtigst<strong>en</strong> Weinanbaugebietesind die Täler von Guadalupe, Calafiaund San Antonio <strong>de</strong> las Minas nördlich <strong>de</strong>rStadt Ens<strong>en</strong>ada und die Täler von San Vic<strong>en</strong>teund Santo Tomás, in südlicher Richtung.Unter <strong>de</strong>m Angebot <strong>de</strong>r Rotweine fin<strong>de</strong>nwir <strong>de</strong>n Cabernet Saugvignon, welchewahrscheinlich die kosmopolitischste allerRottraub<strong>en</strong> ist, sowie Merlot und CabernetFranc. Bei <strong>de</strong>n Weißwein<strong>en</strong> ist <strong>de</strong>r Ch<strong>en</strong>inBlanc sehr bekannt, <strong>de</strong>r hier ein<strong>en</strong> Eig<strong>en</strong>geschmack<strong>en</strong>tfaltet, <strong>de</strong>n so g<strong>en</strong>annt<strong>en</strong> «efectotoronja», also mit einer leicht<strong>en</strong> PampelmuseNote. Experim<strong>en</strong>tiert wur<strong>de</strong> hier auch mitan<strong>de</strong>r<strong>en</strong> Sort<strong>en</strong>, wie z.B. mit Riesling, ohnejedoch Erfolge verzeichn<strong>en</strong> zu könn<strong>en</strong>.Um Baja California k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zu lern<strong>en</strong> ist esdas Beste, mit einem Mietauto die Geg<strong>en</strong>d zu
22 La Guía Vino y <strong>en</strong>oturismoCh<strong>en</strong>in Blanc, que aquí ti<strong>en</strong>e un ligero toqueamargo, el llamado carácter «toronja». Tambiénse ha experim<strong>en</strong>tado con Riesling, perosin dar bu<strong>en</strong>os resultados.Para conocer estos hermosos parajes, lo mejores alquilar un automóvil y com<strong>en</strong>zar recorri<strong>en</strong>dolugares históricos como una <strong>de</strong> las 18misiones jesuitas, franciscanas y dominicanas,lugares <strong>de</strong> hermosa naturaleza cercanasa Ens<strong>en</strong>ada, como el Parque Nacional Sierra<strong>de</strong> San Pedro Mártir, el Parque Nacional Constitución<strong>de</strong> 1957, don<strong>de</strong> se pue<strong>de</strong>n <strong>en</strong>contrarincluso pumas o, <strong>en</strong> la costa, ver la llegada <strong>de</strong>ball<strong>en</strong>as grises o tiburones blancos, las islas<strong>de</strong>l Golfo <strong>de</strong> California (también llamadoMar <strong>de</strong> Cortés) y sus bellas playas. En Ens<strong>en</strong>adahay que visitar «La Bufadora» que es ungéiser marino, recorrer el Boulevard Costero,tomarse un trago <strong>en</strong> una <strong>de</strong> sus acogedorascantinas, ir al Museo <strong>de</strong>l Vino, inaugurado reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>tepor el mismísimo Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>México, no per<strong>de</strong>rse por ningún motivo lostacos <strong>de</strong> pescado, comer comida rusa <strong>en</strong> elvalle <strong>de</strong> Guadalupe. Y, al final <strong>de</strong>l día, s<strong>en</strong>tarsea disfrutar <strong>de</strong> la puesta <strong>de</strong> sol con un bu<strong>en</strong>vino <strong>de</strong> la zona. ¿Qué le parece?Info:www.visitmexico.comwww.ruta<strong>de</strong>lvino.com.mxKarin Kirschstein geb.Fontecilla es chil<strong>en</strong>a,nació <strong>en</strong> Punta Ar<strong>en</strong>as<strong>en</strong> la Patagonia, vive <strong>en</strong>Fráncfort, trabaja <strong>en</strong> elárea <strong>de</strong>l turismo y daclases <strong>de</strong> español. Contacto:Karin.Kirschstein@gmx.<strong>de</strong>.Fotos: Karin Kirchsteinerkun<strong>de</strong>n. Einige Ausflugsziele könnt<strong>en</strong> z.B.eines <strong>de</strong>r 18 Mision<strong>en</strong>, die von <strong>de</strong>n Jesuit<strong>en</strong>Franziskaner o<strong>de</strong>r Dominikaner gegrün<strong>de</strong>twur<strong>de</strong>n, Nationalparks wie <strong>de</strong>r Parque NacionalSierra <strong>de</strong> San Pedro Mártir, El ParqueNacional Constitución <strong>de</strong> 1957, wo es u.a. Pumasgibt o<strong>de</strong>r <strong>en</strong>tlang <strong>de</strong>r Küste graue Waleo<strong>de</strong>r weiße Haifische beobacht<strong>en</strong>, o<strong>de</strong>r eins<strong>de</strong>r Inseln am Golf o<strong>de</strong>r die schön<strong>en</strong> Strän<strong>de</strong>besuch<strong>en</strong>. In Ens<strong>en</strong>ada muss man unbedingt«La Bufadora», ein Meeresgeysir, besuch<strong>en</strong>,die Küst<strong>en</strong>prom<strong>en</strong>a<strong>de</strong>, ein<strong>en</strong> Drink in einer<strong>de</strong>r gemütlich<strong>en</strong> Cantinas trink<strong>en</strong>, in dasMuseum <strong>de</strong>s Weines, welches vom MexikanischemPräsi<strong>de</strong>nt persönlich vor kurz<strong>en</strong>eröffnet wur<strong>de</strong> und auf keinem Fall die‚Fischtacos‘ verpass<strong>en</strong> und russisches Ess<strong>en</strong>im Guadalupe Tal g<strong>en</strong>ieß<strong>en</strong>. Und, um <strong>de</strong>n Taggemütlich ausklink<strong>en</strong> zu lass<strong>en</strong>, wie wäre esmit einem heimisch<strong>en</strong> Wein <strong>de</strong>n Sonn<strong>en</strong>untergangzu betracht<strong>en</strong>? Was mein<strong>en</strong> Sie?
24 La Guía medicina alternativa ???Naturheilkun<strong>de</strong> La Guía 25Medicina alternativa//Naturheilkun<strong>de</strong>Cómo tratar <strong>de</strong>rmatitis atópica y asmasin cortisonaNeuro<strong>de</strong>rmitis und Asthma ohneCortison behan<strong>de</strong>lnConsulta:T<strong>en</strong>go 45 años y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que era niña me danresfriados con frecu<strong>en</strong>cia. Me quitaron lasamígdalas y el apéndice. Después los pólipos.Sufro <strong>de</strong> <strong>de</strong>rmatitis atópica y asma, los cualesvi<strong>en</strong><strong>en</strong> si<strong>en</strong>do tratados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempocon cortisona y la dosis me la han aum<strong>en</strong>tado.T<strong>en</strong>go miedo cuando me dan las molestiasasmáticas. ¿Existe alguna forma <strong>de</strong> que meayu<strong>de</strong> la medicina alternativa? (Natalie, Nie<strong>de</strong>rnhaus<strong>en</strong>)Respuesta:El cuadro que me muestra correspon<strong>de</strong> alsistema inmune. Al habérsele extirpado lasamígdalas, le falta al cuerpo humano unaparte <strong>de</strong> sus primeras barreras para hacerfr<strong>en</strong>te a microorganismos extraños. Hoy <strong>en</strong>día se trata <strong>de</strong> hacer todo lo posible para evitaresa operación. La cortisona es un fármacoque <strong>de</strong>be ser utilizado sigui<strong>en</strong>do exactam<strong>en</strong>telas instrucciones que le da su médico.El haber empezado tan temprano trae consecu<strong>en</strong>ciassobre el sistema inmune, <strong>en</strong>treotros efectos secundarios.En la Medicina Tradicional China (TCM), elmeridiano <strong>de</strong>l pulmón ti<strong>en</strong>e conexión conFrage:Ich bin 45 Jahre, seit meiner Kindheit bin ichoft erkältet. Meine Man<strong>de</strong>ln und mein Blinddarmwur<strong>de</strong>n <strong>en</strong>tfernt. Danach die Polyp<strong>en</strong>.Ich lei<strong>de</strong> an atopischer Dermatitis (Neuro<strong>de</strong>rmitis)und Asthma, die mit Cortison seitlangem behan<strong>de</strong>lt wer<strong>de</strong>n, die Dosis wur<strong>de</strong>im Laufe <strong>de</strong>r Jahre erhöht. Ich habe Angst,w<strong>en</strong>n ich Asthmabeschwer<strong>de</strong>n bekomme.Gibt es eine Möglichkeit, dass die alternativeMedizin mir helf<strong>en</strong> kann? (Natalie, Nie<strong>de</strong>rnhaus<strong>en</strong>)Antwort:Das gesamte Krankheitsbild gehört zumImmunsystem. Nach Entfernung <strong>de</strong>r Man<strong>de</strong>ln,fehl<strong>en</strong> <strong>de</strong>m m<strong>en</strong>schlich<strong>en</strong> Körper einigeseiner erst<strong>en</strong> natürlich<strong>en</strong> Barrier<strong>en</strong> mitfrem<strong>de</strong>n Mikroorganism<strong>en</strong> fertig zu wer<strong>de</strong>n.Heutzutage wird man alles daran setz<strong>en</strong> diesemVorgang zu vermei<strong>de</strong>n.Kortison ist ein Medikam<strong>en</strong>t, das nach g<strong>en</strong>auesterAnweisung Ihres Arztes verw<strong>en</strong><strong>de</strong>twer<strong>de</strong>n soll. Da Sie recht früh damit angefang<strong>en</strong>hab<strong>en</strong>, zeig<strong>en</strong> sich Auswirkung<strong>en</strong> aufIhr Immunsystem, unter an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> Neb<strong>en</strong>wirkung<strong>en</strong>.el meridiano <strong>de</strong>l intestino grueso (todas lasmembranas mucosas están interrelacionadas).Para tratar las <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l tractorespiratorio <strong>de</strong> raíz, hay que empezar por elintestino. Aquí se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el 80 por ci<strong>en</strong>to<strong>de</strong> nuestro sistema inmune y hay que sanearlo.Hay que efectuar una limpieza, repoblarla flora intestinal y darle el impulso paraque ella re<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre su balance.«La homeopatía clásica haindicado la individualización <strong>de</strong>lremedio a partir <strong>de</strong>l <strong>en</strong>fermo yno solo <strong>de</strong> su <strong>en</strong>fermedad»Coadyuvante a la medicina conservativa, sele pue<strong>de</strong> ayudar alineando su organismo conuna repertorización, es <strong>de</strong>cir, el proceso <strong>de</strong>escoger el remedio homeopático único sobrela base <strong>de</strong> la concurr<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los síntomasmás importantes. La homeopatía clásica haindicado la individualización <strong>de</strong>l remedio apartir <strong>de</strong>l <strong>en</strong>fermo y no solo <strong>de</strong> su <strong>en</strong>fermedad.Elegimos la sustancia que correspondaal paci<strong>en</strong>te según su constitución, <strong>de</strong>sintoxicamoslos sistemas que están sobrecargados,<strong>de</strong> prefer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la fase no aguda, hay quetomar <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ración que existe una estrecharelación <strong>en</strong>tre la piel y la psique. Se pue<strong>de</strong>acompañar el tratami<strong>en</strong>to con sesiones queayudan al proceso <strong>de</strong> relajación y respiración,como fitoterapias y fisioterapias, <strong>en</strong>tre otras.TextoMaría <strong>de</strong>l Carm<strong>en</strong> Borja ist HeilpraktikerinEnergie – Informationsmedizin– Entgiftung – NES-Therapeutin– miHealth Anw<strong>en</strong><strong>de</strong>r und führt eineNaturheilpraxis in Frankfurt.In <strong>de</strong>r Traditionell<strong>en</strong> Chinesisch<strong>en</strong> Medizin(TCM) ist <strong>de</strong>r Lung<strong>en</strong>meridian mit <strong>de</strong>m Dickdarmmeridianverbun<strong>de</strong>n (alle Schleimhäutesind miteinan<strong>de</strong>r verknüpft). Um Atemwegerkrankung<strong>en</strong>von Grund auf zu behan<strong>de</strong>ln,müss<strong>en</strong> wir zuerst im Darm beginn<strong>en</strong>. Dortbefin<strong>de</strong>t sich ca. 80 % unseres Immunsystemsund eine Darmsanierung muss eingeleitetwer<strong>de</strong>n. Der Darm muss gereinigtwer<strong>de</strong>n, eine neue Besiedlung <strong>de</strong>r Darmfloraist die natürlichste Triebkraft zur Wie<strong>de</strong>rherstellungihres Gleichgewichts.«Die klassische Homöopathiebehan<strong>de</strong>lt nicht allein dieKrankheit, son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>nerkrankt<strong>en</strong> M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>»Ergänz<strong>en</strong>d zur konservativ<strong>en</strong> Medizin, kannIhn<strong>en</strong> geholf<strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n mit einer homöopathisch<strong>en</strong>Repertorisation. Dieses Verfahr<strong>en</strong>hilft bei <strong>de</strong>r Arzneimittelwahl, das homöopathischeMittel heraus zu fin<strong>de</strong>n, das <strong>de</strong>mKrankheitsbild am angemess<strong>en</strong>st<strong>en</strong> ist. Dieklassische Homöopathie wertet ihr individuelleshomöopathisches Arzneimittel nur <strong>für</strong>Sie aus, da nicht allein Krankheit<strong>en</strong> behan<strong>de</strong>ltwer<strong>de</strong>n, son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>r erkrankte M<strong>en</strong>sch.Wir wähl<strong>en</strong> die Substanz <strong>en</strong>tsprech<strong>en</strong>d <strong>de</strong>rKonstitution <strong>de</strong>s Pati<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, wir <strong>en</strong>tgift<strong>en</strong> dieSysteme die überbelastet sind, vorzugsweis<strong>en</strong>icht in <strong>de</strong>r akut<strong>en</strong> Phase; es muss auch berücksichtigtwer<strong>de</strong>n, dass eine <strong>en</strong>ge Verbindungzwisch<strong>en</strong> Haut und Psyche besteht. Zu<strong>de</strong>mkönn<strong>en</strong> Sie Entspannungsverfahr<strong>en</strong>, diedie innere Anspannung und Atmung günstigbeeinfluss<strong>en</strong> als Begleittherapie anw<strong>en</strong><strong>de</strong>n,wie zum Beispiel Phytotherapie und PhysikalischeTherapie.
26 La GuíaLa Guía Didáctica La Guía 27
28 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 29Reagrupación familiar facilitada a unciudadana <strong>de</strong> un Estado comunitarioVereinfachte Famili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führungzu einem EU-BürgerFrage:Hallo! Mein Name ist El<strong>en</strong>a und ich kommeaus Madrid. Ich lebe seit 4 Jahr<strong>en</strong> mit meinemkolumbianisch<strong>en</strong> Mann in Frankfurtund wir sind verheiratet. Ich arbeite in einemPharmaunternehm<strong>en</strong> in Frankfurt und icherwarte ein Kind. Wir möcht<strong>en</strong> gerne, dassdie Mutter meines Mannes aus Kolumbi<strong>en</strong>nach Deutschland kommt, da sie in Kolumbi<strong>en</strong>alleine ist und hier auch das Kind mitbetreu<strong>en</strong> kann. Gibt es Möglichkeit<strong>en</strong>?Antwort:Ja, es gibt Möglichkeit<strong>en</strong>.Die Mutter ihres Mannes müsste bei <strong>de</strong>rDeutsch<strong>en</strong> Botschaft in Kolumbi<strong>en</strong> ein Visumzum Zweck <strong>de</strong>r Famili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führungbeantrag<strong>en</strong>. Von <strong>de</strong>r Botschaft und von<strong>de</strong>r örtlich zuständig<strong>en</strong> Auslän<strong>de</strong>rbehör<strong>de</strong> inFrankfurt wird dann geprüft, ob die erfor<strong>de</strong>rlich<strong>en</strong>Voraussetzung<strong>en</strong> erfüllt sind.Nach § 36 Auf<strong>en</strong>thG kann die Mutter ihresMannes nach Deutschland komm<strong>en</strong> «zurVermeidung einer außergewöhnlich<strong>en</strong> Härte».Der Leb<strong>en</strong>ssachverhalt <strong>de</strong>r Mutter in Kolumbi<strong>en</strong>müsste sich als außergewöhnlicheHärte darstell<strong>en</strong>, damit eine Auf<strong>en</strong>thaltserlaubniszum Famili<strong>en</strong>nachzug nach Deutsch-Consulta:Hola. Mi nombre es El<strong>en</strong>a y soy <strong>de</strong> Madrid.Vivo <strong>en</strong> Fráncfort <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace 4 años con miesposo, que es colombiano. Soy empleada<strong>en</strong> una empresa farmacéutica <strong>en</strong> Frankfurty estoy esperando un hijo. Quisiéramos quela madre <strong>de</strong> mi esposo viniera <strong>de</strong> Colombiaa Alemania, ya que vive sola <strong>en</strong> Colombia, ya<strong>de</strong>más pue<strong>de</strong> cuidar al niño. ¿Qué posibilida<strong>de</strong>shay?Respuesta:Sí, hay posibilida<strong>de</strong>s.La madre <strong>de</strong> su esposo t<strong>en</strong>dría que solicitar<strong>en</strong> la Embajada <strong>de</strong> Alemania <strong>en</strong> Colombia unvisado por motivo <strong>de</strong> reagrupación familiar.La Embajada y la oficina local <strong>de</strong> extranjería<strong>en</strong> Frankfurt verificarán si se reún<strong>en</strong> los requisitosnecesarios.De acuerdo con el artículo 36 <strong>de</strong> la Ley alemana<strong>de</strong> extranjería (Auf<strong>en</strong>thG), la madre <strong>de</strong>su esposo solo pue<strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir a vivir a Alemania«a fin <strong>de</strong> evitar dificulta<strong>de</strong>s extraordinarias».Las condiciones <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> su suegra <strong>en</strong> Colombia<strong>de</strong>berían constituir dificulta<strong>de</strong>s extraordinariaspara que le pudieran conce<strong>de</strong>run permiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia por reagrupaciónland erteilt wird. Allein die Tatsache, dassIhre Schwiegermutter in Kolumbi<strong>en</strong> alleineist und hier das Kind betreu<strong>en</strong> könnte, reichtzur Bejahung einer außergewöhnlich<strong>en</strong> Härt<strong>en</strong>icht aus.Bei Ihn<strong>en</strong> ist jedoch weiter zu beacht<strong>en</strong>, dassSie Spanierin sind und in Deutschland leb<strong>en</strong>und arbeit<strong>en</strong> und von Ihrem Recht auf FreizügigkeitGebrauch gemacht hab<strong>en</strong>. Als EU-Bürgerin in Deutschland gelt<strong>en</strong> <strong>für</strong> Sie <strong>für</strong><strong>de</strong>n Famili<strong>en</strong>nachzug daher zunächst nichtdie national<strong>en</strong> Regelung<strong>en</strong> <strong>de</strong>s Auf<strong>en</strong>thaltsgesetzesson<strong>de</strong>rn das Freizügigkeitsgesetz/EU. Das Freizügigkeitsgesetz/EU hat <strong>für</strong> dieEU-Bürger in <strong>de</strong>n Mitgliedstaat<strong>en</strong> erleichterteVoraussetzung<strong>en</strong> <strong>für</strong> <strong>de</strong>n Auf<strong>en</strong>thalt undauch <strong>de</strong>n Famili<strong>en</strong>nachzug geschaff<strong>en</strong>.Famili<strong>en</strong>angehörige von EU-Bürgern hab<strong>en</strong>gemäß §§ 3,4 Freizügigkeitsgesetz in <strong>de</strong>r Regeldas Recht <strong>de</strong>n Unionsbürger zu begleit<strong>en</strong>o<strong>de</strong>r ihm nachzuzieh<strong>en</strong>, w<strong>en</strong>n sie überausreich<strong>en</strong><strong>de</strong>n Krank<strong>en</strong>versicherungsschutzund ausreich<strong>en</strong><strong>de</strong> Exist<strong>en</strong>zmittel verfüg<strong>en</strong>.Die Regelung<strong>en</strong> sind gera<strong>de</strong> zum Schutz <strong>de</strong>sFamili<strong>en</strong>leb<strong>en</strong>s und zur Beseitigung von Hin<strong>de</strong>rniss<strong>en</strong>bei <strong>de</strong>r Ausübung <strong>de</strong>r Grundfreiheitauf Freizügigkeit geschaff<strong>en</strong> wor<strong>de</strong>n.«Allein die Tatsache, dass IhreSchwiegermutter in Kolumbi<strong>en</strong>alleine ist und hier Ihr Kindbetreu<strong>en</strong> könnte, reicht <strong>für</strong> dieFamili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führung nichtaus»Im vorlieg<strong>en</strong><strong>de</strong>n Fall besteht weiter die Beson<strong>de</strong>rheit,dass nicht ihre Mutter, son<strong>de</strong>rndie Mutter ihres Mannes, <strong>de</strong>r Drittstaatsangehörigerist, nachzieh<strong>en</strong> möchte. Dies istunerheblich, da gemäß § 2 FreizügG/EU alsfamiliar. El solo hecho <strong>de</strong> que su suegra vivasola <strong>en</strong> Colombia y que se ofrezca para cuidara su futuro niño no es sufici<strong>en</strong>te para que seconstat<strong>en</strong> dichas «dificulta<strong>de</strong>s extraordinarias».En su caso, sin embargo, hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>taque como ciudadana española que vivey trabaja <strong>en</strong> Alemania, pue<strong>de</strong> ejercer su <strong>de</strong>recho<strong>de</strong> libre circulación <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la UE. Poreso, como ciudadana <strong>de</strong> la UE <strong>en</strong> Alemania,no se aplica <strong>en</strong> su caso para la reagrupaciónfamiliar la Ley alemana <strong>de</strong> extranjería sinola Ley alemana sobre la libre circulación <strong>de</strong>los ciudadanos <strong>de</strong> la Unión (Freizügigkeitsgesetz/EU).Esta ley establece facilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>resi<strong>de</strong>ncia y <strong>de</strong> reunificación familiar para losciudadanos <strong>de</strong> la UE resi<strong>de</strong>ntes <strong>en</strong> Estadosmiembros <strong>de</strong> la UE.Según los artículos 3 y 4 <strong>de</strong> la Ley alemana sobrela libre circulación <strong>de</strong> los ciudadanos <strong>de</strong>la Unión Europea, los familiares <strong>de</strong> ciudadanos<strong>de</strong> la UE ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> acompañara un país <strong>de</strong> la UE al ciudadano <strong>de</strong> la Unión oreunirse con él a condición <strong>de</strong> que t<strong>en</strong>ga unseguro <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermedad sufici<strong>en</strong>te y recursoseconómicos sufici<strong>en</strong>tes. Estas normas se hancreado precisam<strong>en</strong>te para proteger la vidafamiliar y para eliminar los obstáculos <strong>en</strong> elejercicio <strong>de</strong> la libertad fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> circulación.«El solo hecho <strong>de</strong> que su suegraviva sola <strong>en</strong> Colombia y que seofrezca para cuidar a su futuroniño no es sufici<strong>en</strong>te para lareagrupación familiar»En el pres<strong>en</strong>te caso existe la particularidadadicional <strong>de</strong> que no es su madre sino la madre<strong>de</strong> su esposo la que, como ciudadana <strong>de</strong>
30 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 31Famili<strong>en</strong>angehörige gelt<strong>en</strong>: die Verwandt<strong>en</strong>in aufsteig<strong>en</strong><strong>de</strong>r Linie (Eltern, Großeltern)<strong>de</strong>s Unionsbürgers und <strong>de</strong>s Ehegatt<strong>en</strong>, soferndies<strong>en</strong> von <strong>de</strong>n<strong>en</strong> Unterhalt gewährtwird. Das heißt bei Ihrer Schwiegermutterhan<strong>de</strong>lt es sich dann um eine Famili<strong>en</strong>angehörige,w<strong>en</strong>n sie von Ihn<strong>en</strong> o<strong>de</strong>r ihrem Mannfinanziell unterstützt wird.W<strong>en</strong>n Sie daher bereits jetzt Ihre Schwiegermutterin Kolumbi<strong>en</strong> finanziell unterstützthab<strong>en</strong> und auch bei einer Einreise nachDeutschland ihr Leb<strong>en</strong>sunterhalt gesichertist, Krank<strong>en</strong>versicherungsschutz bestehtund g<strong>en</strong>üg<strong>en</strong>d Wohnraum <strong>für</strong> Sie bei Ihn<strong>en</strong>vorhan<strong>de</strong>n ist, kann ein Famili<strong>en</strong>nachzugstattfin<strong>de</strong>n.Textoun Estado no comunitario, solicita la reagrupaciónfamiliar. Pero ello es irrelevante, yaque según el artículo 2 FreizügG/EU se consi<strong>de</strong>ranfamiliares a los familiares <strong>en</strong> línea asc<strong>en</strong><strong>de</strong>nte(padres, abuelos) <strong>de</strong>l ciudadano <strong>de</strong>la UE y <strong>de</strong> su cónyuge que estén a su cargo.Esto significa que su madre es un miembro<strong>de</strong> la familia si es respaldada económicam<strong>en</strong>tepor usted o su esposo.La reunificación familiar es posible si ustedya está apoyando financieram<strong>en</strong>te a su suegra<strong>en</strong> Colombia, si su sust<strong>en</strong>to está asegurado<strong>en</strong> caso <strong>de</strong> ingreso a Alemania y si existeun seguro <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermedad y espacio sufici<strong>en</strong>te<strong>en</strong> la vivi<strong>en</strong>da.Esther B<strong>en</strong>thi<strong>en</strong> • Rechtsanwältin • Famili<strong>en</strong>recht, Auf<strong>en</strong>thaltsrecht, StrafrechtSchütz<strong>en</strong>straße 4, 60311 Frankfurtinfo@rain-b<strong>en</strong>thi<strong>en</strong>.com • Tel.: 069 94547973Padre legal // Rechtlicher VaterFrage:Ich bin seit 2004 verheiratet, lebe aber seit 2Jahr<strong>en</strong> von meinem Mann getr<strong>en</strong>nt. Jetzt binich von meinem Leb<strong>en</strong>sgefährt<strong>en</strong> schwangerund möchte wiss<strong>en</strong>, was mit <strong>de</strong>m Babygescheh<strong>en</strong> wird. Kann ich mein<strong>en</strong> Leb<strong>en</strong>sgefährt<strong>en</strong>in die Geburtsurkun<strong>de</strong> eintrag<strong>en</strong>? Erhat kein Problem damit, die Vaterschaft anzuerk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>und ein<strong>en</strong> DNA-Test zu mach<strong>en</strong>.(Valeria, Mainz)Antwort:Liebe Valeria,Die Vaterschaftsanerk<strong>en</strong>nung und dieDurch führung eines DNA-Tests sind lei<strong>de</strong>rnicht ausreich<strong>en</strong>d, um ihr<strong>en</strong> Leb<strong>en</strong>sgefährt<strong>en</strong>als Vater einzutrag<strong>en</strong>. Die Rechtslage istviel komplexer, da die biologische und dierechtliche Vaterschaft auseinan<strong>de</strong>r fall<strong>en</strong>könn<strong>en</strong>. Ein DNA-Test allein macht aus <strong>de</strong>mbiologisch<strong>en</strong> Vater nicht automatisch ein<strong>en</strong>rechtlich<strong>en</strong> Vater, vielmehr müss<strong>en</strong> an<strong>de</strong>reSchritte eingeleitet wer<strong>de</strong>n. Erlaub<strong>en</strong> Sie mir,Ihn<strong>en</strong> die Lage kurz zu schil<strong>de</strong>rn:Das BGB, § 1592 Nr. 1, beruht auf eine grundleg<strong>en</strong><strong>de</strong>nAnnahme: Vater ist <strong>de</strong>r Mann, <strong>de</strong>rzum Zeitpunkt <strong>de</strong>r Geburt <strong>de</strong>s Kin<strong>de</strong>s mit<strong>de</strong>r Mutter verheiratet ist. Das ist, in <strong>de</strong>r Tat,<strong>de</strong>r übliche Fall. Folglich wird ihr Ehemannals Vater ihres Kin<strong>de</strong>s gelt<strong>en</strong>, w<strong>en</strong>n sie zumZeitpunkt <strong>de</strong>r Geburt noch verheiratet sind.Dies gilt selbst dann, w<strong>en</strong>n ihr Leb<strong>en</strong>sge-Consulta:Estoy casada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el 2004 pero me separé<strong>de</strong> mi marido hace 2 años. Ahora estoy embarazada<strong>de</strong> mi novio y quería saber quépasará con nuestro bebé. ¿Puedo poner a minovio <strong>en</strong> el certificado <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to? El noti<strong>en</strong>e ningún problema <strong>en</strong> reconocer el bebé yhacerse una prueba <strong>de</strong> ADN.(Valeria, Mainz)Respuesta:Estimada Valeria:Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te no va a bastar que su novioreconozca el bebé y se haga una prueba<strong>de</strong>l ADN para inscribirlo como padre. La situaciónlegal es mucho más compleja porquela paternidad biológica y la paternidad legalpue<strong>de</strong>n ser distintas y la prueba <strong>de</strong>l ADN noconvierte al papá biológico automáticam<strong>en</strong>te<strong>en</strong> el papá legal a no ser que se hagan unostrámites adicionales. Permítame explicarlebrevem<strong>en</strong>te el marco legal:El Código Civil alemán (art. 1592 Nr. 1 BGB) sebasa <strong>en</strong> una hipótesis básica: se consi<strong>de</strong>racomo padre <strong>de</strong>l bebé el señor que esté casadocon la madre <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l nacimi<strong>en</strong>to.Este es, ciertam<strong>en</strong>te, el caso más habitual. Es<strong>de</strong>cir, que si usted sigue casada <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er su hijo, su esposo constará comopadre <strong>de</strong>l bebé a pesar <strong>de</strong> que su novio reconozcaser el padre y se haga la prueba <strong>de</strong>l
32 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 33fährte die Vaterschaft anerk<strong>en</strong>nt und ein<strong>en</strong>DNA-Test durchführt. Ihre Leb<strong>en</strong>slage istaber kein Son<strong>de</strong>rfall, weshalb das GesetzMöglichkeit<strong>en</strong> vorsieht, um die vermuteteVaterschaft zu berichtig<strong>en</strong>.«Der DNA-Test ist ung<strong>en</strong>üg<strong>en</strong>d»Eine Möglichkeit besteht darin, die VaterschaftIhres Ehemannes mit einem famili<strong>en</strong>rechtlich<strong>en</strong>Verfahr<strong>en</strong> anzufecht<strong>en</strong>. Sie wer<strong>de</strong>nes <strong>für</strong> verrückt halt<strong>en</strong> aber selbst w<strong>en</strong>nSie seit Jahr<strong>en</strong> von ihrem Ehemann getr<strong>en</strong>ntleb<strong>en</strong> und ihr Leb<strong>en</strong>sgefährte die Vaterschaftanerk<strong>en</strong>nt und nachweis<strong>en</strong> kann, ist seineVaterschaftsanerk<strong>en</strong>nung unbrauchbarsolange ihr Ehemann als Vater gilt (§ 1594Abs. 2 BGB). Sie müss<strong>en</strong> zunächst geg<strong>en</strong> Ihr<strong>en</strong>Ehemann gerichtlich vorgeh<strong>en</strong> und erstnach<strong>de</strong>m das Gericht ihm die Vaterschaft«<strong>en</strong>tzog<strong>en</strong>» hat, wird Ihr Leb<strong>en</strong>sgefährte dierechtliche Vaterstellung erhalt<strong>en</strong>. Der DNA-Test ist ung<strong>en</strong>üg<strong>en</strong>d, Sie wer<strong>de</strong>n bis zumEn<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Gerichtsverfahr<strong>en</strong>s wart<strong>en</strong> undbis dahin das Sorgerecht mit Ihrem Ehemannteil<strong>en</strong> müss<strong>en</strong>, d.h. Sie wer<strong>de</strong>n zumBeispiel <strong>de</strong>n Nam<strong>en</strong> Ihres Kin<strong>de</strong>s nicht allein<strong>en</strong>tschei<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r ein<strong>en</strong> Reisepass beantrag<strong>en</strong>könn<strong>en</strong>.Diese rechtliche Starrheit kannunerträglich sein. Deshalb hatdas Gesetz mit § 1599 Abs.2 BGB eine neue, pragmatischereund schnellereMöglichkeit eingeräumt:w<strong>en</strong>n Mutter, Ehemann(rechtlicher Vater) und Leb<strong>en</strong>sgefährte(biologischerVater) einverstan<strong>de</strong>n sind,könn<strong>en</strong> sie die Vaterschafts-ADN. Su situación, sin embargo, no es nadaexcepcional y por eso la ley prevé mecanismospara corregir esta hipotética paternidad.«La prueba <strong>de</strong>l ADN no essufici<strong>en</strong>te»Una posibilidad es impugnar la paternidad<strong>de</strong> su esposo con un juicio ante el Juzgado <strong>de</strong>Familia. Le parecerá a usted una locura, peroaunque usted lleve años separada <strong>de</strong> su maridoy su novio haya reconocido ser el padrey pueda <strong>de</strong>mostrarlo, el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>paternidad <strong>de</strong> su novio no es más que papelmojado mi<strong>en</strong>tras conste su marido como padrelegal (art. 1594 párr. 2 BGB). En tales casos<strong>de</strong>berá <strong>de</strong>mandar primero a su esposo y sólo<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que el juzgado le haya «retirado»al mismo la paternidad legal, podrá constarsu novio como padre a efectos legales. Laprueba <strong>de</strong>l ADN no es sufici<strong>en</strong>te, sino que<strong>de</strong>berá esperar que finalice el juicio y,mi<strong>en</strong>tras tanto, usted t<strong>en</strong>drá quecompartir la custodia sobreel bebé con su esposo, porlo que no podrá <strong>de</strong>cidirpor sí misma el nombre<strong>de</strong>l bebé, o si le saca unpasaporte, etc.Esta rigi<strong>de</strong>z legal pue<strong>de</strong>ser exasperante. Poreste motivo la ley haintroducido una nuevaposibilidad <strong>en</strong> el art. 1599párr. 2 BGB que es muchomás pragmática y más ágil:si la madre, el esposo (padrelegal) y el compañero s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal(padre biológico)están <strong>de</strong> acuerdo, pue<strong>de</strong>nverhältnisse mit einer Erklärung vor <strong>de</strong>mStan<strong>de</strong>samt berichtig<strong>en</strong>, ohne ein Gerichtsverfahr<strong>en</strong>führ<strong>en</strong> zu müss<strong>en</strong>. Das Gesetzsetzt allerdings voraus, dass das Kind nachZustellung <strong>de</strong>s Scheidungsantrags gebor<strong>en</strong>sein muss; falls das Kind vorher gebor<strong>en</strong>wur<strong>de</strong>, steht Ihn<strong>en</strong> diese Möglichkeit nichtzur Verfügung.Zusamm<strong>en</strong>fass<strong>en</strong>d gibt es drei Alternativ<strong>en</strong>:1) Es gelingt Ihn<strong>en</strong>, sich vor <strong>de</strong>r Geburt <strong>de</strong>sKin<strong>de</strong>s schei<strong>de</strong>n zu lass<strong>en</strong> und erspar<strong>en</strong>sich alle erwähnt<strong>en</strong> Probleme (die besteaber selt<strong>en</strong>ste Alternative weg<strong>en</strong> <strong>de</strong>rDauer eines Scheidungsverfahr<strong>en</strong>s).2) Sie leit<strong>en</strong> das Scheidungsverfahr<strong>en</strong> einund das Kind kommt zur Welt bevor Siegeschie<strong>de</strong>n sind. Dann ist eine Erklärungvor <strong>de</strong>m Stan<strong>de</strong>samt von Ihn<strong>en</strong>, IhremEhemann und Ihrem Freund ausreich<strong>en</strong>d,damit Ihr Leb<strong>en</strong>sgefährte zum rechtlich<strong>en</strong>Vater wird.3) Ihr Kind kommt zur Welt ohne dass Siedas Scheidungsverfahr<strong>en</strong> eingeleitethab<strong>en</strong>. Die Vaterschaftsanerk<strong>en</strong>nungIhres Leb<strong>en</strong>sgefährt<strong>en</strong> <strong>en</strong>tfaltet keineWirkung, bis Sie die Vaterschaft IhresEhemannes erfolgreich vor Gericht angefocht<strong>en</strong>hab<strong>en</strong>.Es ist erfreulich, dass Sie Ihre Frage rechtzeitiggestellt hab<strong>en</strong> und noch das Scheidungsverfahr<strong>en</strong>einleit<strong>en</strong> könn<strong>en</strong>, um alles an<strong>de</strong>respäter beschleunig<strong>en</strong> zu könn<strong>en</strong>. Ich wünscheIhn<strong>en</strong> alles Gute.Textocorregir la paternidad <strong>de</strong>l bebé haci<strong>en</strong>do una<strong>de</strong>claración oficial al respecto ante el RegistroCivil (Stan<strong>de</strong>samt) y sin necesidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>tablarel juicio antes m<strong>en</strong>cionado. Para po<strong>de</strong>r optarpor esta vía, sin embargo, la ley exige que elbebé haya nacido <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que se hayaniniciado los trámites <strong>de</strong>l divorcio; si el bebénace antes, esta posibilidad no está a su disposición.En conclusión, exist<strong>en</strong> tres posibilida<strong>de</strong>s:1) Usted consigue divorciarse antes <strong>de</strong> qu<strong>en</strong>azca su bebé, por lo que se ahorra todoslos problemas antes m<strong>en</strong>cionados(la mejor opción pero también la m<strong>en</strong>oshabitual porque el proceso <strong>de</strong> divorcio esl<strong>en</strong>to).2) Usted inicia el proceso <strong>de</strong> divorcio perono consigue divorciarse antes <strong>de</strong> qu<strong>en</strong>azca el bebé. En tal caso basta que usted,su esposo y su novio vayan al RegistroCivil y hagan las pertin<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>claracionespara po<strong>de</strong>r corregir el error y quesu novio conste como papá legal.3) Usted ti<strong>en</strong>e el bebé sin haber iniciado elproceso <strong>de</strong> divorcio. En tal caso, el reconocimi<strong>en</strong>to<strong>de</strong> paternidad <strong>de</strong> su novio noti<strong>en</strong>e efectos jurídicos hasta que ustedno haya impugnado la paternidad <strong>de</strong> suesposo y el juzgado no haya tomado una<strong>de</strong>cisión judicial.Me alegro que haya hecho su consulta y quetodavía esté a tiempo <strong>de</strong> iniciar los trámites<strong>de</strong>l divorcio para agilizar luego los trámites.Elisabet Poveda Guillén • Rechtsanwältin & Abogada Derecho Laboral (contratos,<strong>de</strong>spidos improce<strong>de</strong>ntes, etc.) y <strong>de</strong> Extranjería (permisos <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia y trabajo).Tel. 069 4903 92 • www.ra-poveda.<strong>de</strong>
34 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 35Nacionalidad alemana por nacimi<strong>en</strong>toDeutsche Staats angehörigkeit durchGeburtConsulta:Nací <strong>en</strong> Alemania <strong>en</strong> 1969 <strong>de</strong> padres españoles que trabajaron allí como emigrantes. En 1970toda la familia volvimos a España. Me gustaría saber si es posible que pudiera obt<strong>en</strong>er la nacionalidadalemana por razón <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y si una vez obt<strong>en</strong>ida, <strong>en</strong> su caso, podrían solicitarlamis hijos nacidos <strong>en</strong> España <strong>en</strong> 1999 y 2003. (Susana, <strong>de</strong> Huelva)pero t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta las condiciones parael acceso a ese título. Primeram<strong>en</strong>te obt<strong>en</strong>erla carta <strong>de</strong> ciudadano alemán implicaría parausted r<strong>en</strong>unciar expresam<strong>en</strong>te a la española.Por otro lado una persona nacida <strong>en</strong> Alemania,antes <strong>de</strong>l 01.01.2000 e hija/o <strong>de</strong> españoles,podría haber gestionado su nacionalidadalemana durante 12 meses a partir <strong>de</strong>l nombrado01.01.2000 (art. 40b, Ley <strong>de</strong> la nacionalidadalemana) siempre y cuando el niño notuviera más <strong>de</strong> 10 años a la m<strong>en</strong>cionada fechay que uno <strong>de</strong> los prog<strong>en</strong>itores ya hubieraestado radicado oficialm<strong>en</strong>te por lo m<strong>en</strong>os 8años <strong>en</strong> Alemania. Como estos niños ti<strong>en</strong><strong>en</strong>por lo m<strong>en</strong>os dos nacionalida<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>b<strong>en</strong> optar<strong>en</strong>tre los 18 y 23 años <strong>en</strong>tre la gestionadanacionalidad alemana y la propia <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>.TextoLa falta <strong>de</strong> opción conlleva la pérdida <strong>de</strong> lanacionalidad alemana.Por otro lado la ley <strong>de</strong> libre acceso <strong>en</strong> Europapara miembros <strong>de</strong>l Mercado Común Europeo,no pone trabas <strong>de</strong> ninguna índole a nacionales<strong>de</strong> cualquier otro país miembro. Todonacional <strong>de</strong> países CEE pue<strong>de</strong> vivir y trabajarlibrem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el marco global europeo <strong>en</strong>Alemania, por lo cual la necesidad <strong>de</strong> una nacionalizaciónse relativiza. Salvo excepcionescomo por ejemplo el <strong>de</strong>recho al voto y el <strong>de</strong>rechoa percibir medios económico-sociales<strong>de</strong>l Estado alemán, no exist<strong>en</strong> prácticam<strong>en</strong>temayores privilegios para alemanes que paraextranjeros comunitarios.Espero haberle sido útil aun cuando el resultadono sea favorable.Respuesta:Estimada Susana, su pregunta pue<strong>de</strong> serrespondida lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> forma muyg<strong>en</strong>érica, dado que para una respuesta certerafaltan elem<strong>en</strong>tos relevantes. Sin embargo,el principio básico para po<strong>de</strong>r gestionar lanacionalidad alemana, es que <strong>en</strong> Alemaniaimpera el Jus Sanguinis (trasmisión<strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> los padresa los hijos por <strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia).Por este principio, y salvando lasexcepciones exist<strong>en</strong>tes, solam<strong>en</strong>tepue<strong>de</strong>n ser alemanes los hijos<strong>de</strong> padre o madre alemanes.Esta es una similitudimportante con Españadon<strong>de</strong> también impera básicam<strong>en</strong>teel Jus Sanguinis.Ninguna <strong>de</strong> las excepciones<strong>de</strong>l Mo<strong>de</strong>lo Optativo alemáncondice lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te consu pregunta, dado que vivió solam<strong>en</strong>te 1 año<strong>en</strong> Alemania, <strong>en</strong>tre 1969 y 1970.«Salvo excepciones como porejemplo el <strong>de</strong>recho al voto y el<strong>de</strong>recho a percibir medioseconómico-sociales<strong>de</strong>l Estado alemán, noexist<strong>en</strong> prácticam<strong>en</strong>temayores privilegiospara alemanes quepara extranjeroscomunitarios»Igualm<strong>en</strong>te y para ampliar unpoco su pregunta, le informolo sigui<strong>en</strong>te: por nacimi<strong>en</strong>to<strong>en</strong> Alemania se pue<strong>de</strong>llegar a obt<strong>en</strong>er laciudadanía alemana,Emilio Mayer • Rechtskanzlei/Abogado <strong>für</strong> <strong>de</strong>utsches und spanisches RechtMietrecht, Arbeitsrecht, Auslän<strong>de</strong>rrecht Strafrecht, Verkehrsrecht, Immobili<strong>en</strong>.www.abogado-mayer.com
36 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 37Divorcio según las leyes alemanas oespañolas // Scheidung nach <strong>de</strong>utschemo<strong>de</strong>r spanischem RechtFrage:Hallo, ich bin Spanierin, bin aber in Deutschlandgebor<strong>en</strong> und habe immer hier gelebt.Zurzeit lebe ich von meinem Mann getr<strong>en</strong>nt.Er ist eb<strong>en</strong>falls Spanier und hat immer inDeutschland gelebt. Wir hab<strong>en</strong> nun die Scheidungbei Gericht eingereicht. Das Gerichtwird auch prüf<strong>en</strong>, ob mein Ehemann nach <strong>de</strong>rScheidung Unterhalt zahl<strong>en</strong> muss o<strong>de</strong>r nicht.Alles ist nach spanischem Recht geregelt, aberich habe gehört, dass auch <strong>de</strong>utsches Rechtangewandt wer<strong>de</strong>n könnte. Wäre das möglich?Antwort:Um diese Frage zu beantwort<strong>en</strong>, müss<strong>en</strong> wirklär<strong>en</strong>, welches Recht auf Unterhaltsansprücheanzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n ist, w<strong>en</strong>n die Ehegatt<strong>en</strong>eine gemeinsame, aber nicht die <strong>de</strong>utscheStaatsangehörigkeit besitz<strong>en</strong>, jedoch inDeutschland leb<strong>en</strong>.Hier ist zu unterschei<strong>de</strong>n nach <strong>de</strong>m Recht,das vor <strong>de</strong>m 18.06.2011 anzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n ist und<strong>de</strong>m Recht, das nach diesem Datum Anw<strong>en</strong>dungfin<strong>de</strong>t.An diesem Datum tritt die europäischeVerordnung Nr. 4/2009 vom 18. DezemberConsulta:Soy española, nacida <strong>en</strong> Alemania. Siemprehe vivido aquí. Estoy separada <strong>de</strong> mi esposo,que también es español y ha vivido y crecido<strong>en</strong> Alemania. T<strong>en</strong>emos un procedimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong>el tribunal para el divorcio y alim<strong>en</strong>tos, todopor el <strong>de</strong>recho español, he oído sin embargoque se podría aplicar el <strong>de</strong>recho alemán,yo quiero que se aplique el <strong>de</strong>recho alemán.¿Sería posible?Respuesta:Para respon<strong>de</strong>r a esta pregunta se ti<strong>en</strong>e quever qué ley se aplica al <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tos,cuando los cónyuges ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una nacionalidadcomún, pero distinta a la alemana y ambosresi<strong>de</strong>n <strong>en</strong> Alemania.En este punto se ha <strong>de</strong> hacer una distinción<strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>recho que se aplique antes y <strong>de</strong>spués<strong>de</strong>l 18.06.2011.En esta fecha <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> vigor el Reglam<strong>en</strong>toEuropeo Nº. 4/2009 <strong>de</strong>l Consejo <strong>de</strong> 18 <strong>de</strong> diciembre<strong>de</strong> 2008 relativo a la compet<strong>en</strong>cia, laley aplicable, el reconocimi<strong>en</strong>to y la ejecución2008 über die gerichtliche Zuständigkeit,das anw<strong>en</strong>dbare Recht, die Anerk<strong>en</strong>nungund Vollstreckung von Entscheidung<strong>en</strong> unddie Zusamm<strong>en</strong>arbeit im Rahm<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Unterhaltsansprüchein Kraft.Diese Verordnung setzt neue Kriteri<strong>en</strong> fest,um die Frage <strong>de</strong>s anw<strong>en</strong>dbar<strong>en</strong> Rechts zuregeln.Bis zum Inkrafttret<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Verordnung4/2009 wur<strong>de</strong>n nach <strong>de</strong>utschem Recht zwisch<strong>en</strong><strong>de</strong>m auf Tr<strong>en</strong>nungs-und auf Scheidungsunterhaltanw<strong>en</strong>dbar<strong>en</strong> Recht unterschie<strong>de</strong>n.Gemäß Artikel 18 EGBG ist das anzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n<strong>de</strong>Recht auf Tr<strong>en</strong>nungsunterhalt dasRecht <strong>de</strong>s Staates, wo <strong>de</strong>r Begünstigte sein<strong>en</strong>gewöhnlich<strong>en</strong> Auf<strong>en</strong>thalt hat. In unseremFall ist dies Deutschland, da bei<strong>de</strong> Ehegatt<strong>en</strong>in diesem Staat ansässig sind.Art. 17 i.V.m Art. 14 EGBG regelt das auf <strong>de</strong>nScheidungsunterhalt anzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n<strong>de</strong> Recht.Dieses ist das Recht <strong>de</strong>r gemeinsam<strong>en</strong>Staatsangehörigkeit <strong>de</strong>r Eheleute. In unseremFall das spanische Recht.«Unterhaltsansprücheunterlieg<strong>en</strong> Unterhaltsansprüche<strong>de</strong>m Recht <strong>de</strong>sStaates <strong>de</strong>s gewöhnlich<strong>en</strong>Auf<strong>en</strong>thalts <strong>de</strong>s Gläubigers»Die Verordnung hat an dieser Stelle eine radikaleVerän<strong>de</strong>rung eingeführt: Es wird nunmehrauf Artikel 15 <strong>de</strong>s Haager Protokolls zurRegelung <strong>de</strong>s anw<strong>en</strong>dbar<strong>en</strong> Rechts in Unterhaltssach<strong>en</strong>verwies<strong>en</strong>.Gem. Artikel 3 <strong>de</strong>s Haager Protokolls unterlieg<strong>en</strong>Unterhaltsansprüche <strong>de</strong>m Recht <strong>de</strong>sStaates <strong>de</strong>s gewöhnlich<strong>en</strong> Auf<strong>en</strong>thalts <strong>de</strong>sGläubigers bzw. <strong>de</strong>s Begünstigt<strong>en</strong>, vorausge<strong>de</strong>las resoluciones y la cooperación <strong>en</strong> materia<strong>de</strong> obligaciones que establece nuevoscriterios para la regulación <strong>de</strong> esta cuestión.Reglam<strong>en</strong>to que regula la ley aplicable a nacionales<strong>de</strong> la UE cuando el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tosse pi<strong>de</strong> <strong>en</strong> un país <strong>de</strong> la EU.Hasta la <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> vigor <strong>de</strong>l Reglam<strong>en</strong>to4/2009 la ley alemana hacía distinción <strong>en</strong>trela ley aplicable al <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tos,<strong>de</strong> separación, es <strong>de</strong>cir a los alim<strong>en</strong>tos que sepedían antes <strong>de</strong>l divorcio <strong>de</strong> los cónyuges ylos alim<strong>en</strong>tos y la ley aplicable a los alim<strong>en</strong>tos<strong>de</strong> divorcio.Según el Art. 18 EGBG la ley aplicable a losalim<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>de</strong> separación será el <strong>de</strong>recho<strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l b<strong>en</strong>eficiado, <strong>en</strong> nuestrocaso Alemania, pues ambos cónyuges ti<strong>en</strong><strong>en</strong>su resi<strong>de</strong>ncia <strong>en</strong> este país.Para el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> divorcio, laley alemana regula <strong>en</strong> el Art 17 <strong>en</strong> relacióncon el At 14 EGBGB que se aplicará al divorcioy sus efectos, el <strong>de</strong>recho que se aplica a losefectos <strong>de</strong>l matrimonio y <strong>en</strong> primer lugar el<strong>de</strong>recho <strong>de</strong>l País <strong>de</strong> la nacionalidad común <strong>de</strong>los cónyuges.«Las obligaciones alim<strong>en</strong>ticiasse regirán por la ley <strong>de</strong>l Estado<strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia habitual <strong>de</strong>lacreedor <strong>de</strong>l alim<strong>en</strong>to»Con el Reglam<strong>en</strong>to ha introducido un cambioradical <strong>en</strong> este punto, al remitir <strong>en</strong> su artículo15 al protocolo <strong>de</strong> la Haya para regular laley aplicable a las obligaciones <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tos.En virtud <strong>de</strong>l Art. 3 <strong>de</strong> este Protocolo, las obligacionesalim<strong>en</strong>ticias se regirán por la ley <strong>de</strong>lEstado <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia habitual <strong>de</strong>l acreedor,salvo que este Protocolo disponga otra cosa.En caso <strong>de</strong> cambio <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia habitual
38 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 39setzt das Protokoll sieht keine an<strong>de</strong>rweitigeRegelung vor.Im Falle einer Än<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>s Wohnsitzes<strong>de</strong>s Begünstigt<strong>en</strong> fin<strong>de</strong>t jetzt das Recht <strong>de</strong>sStaates <strong>de</strong>s neu<strong>en</strong> gewöhnlich<strong>en</strong> Auf<strong>en</strong>thaltsortsAnw<strong>en</strong>dung.Das Protokoll macht kein<strong>en</strong> Unterschiedmehr zwisch<strong>en</strong> Tr<strong>en</strong>nungs- und Scheidungsunterhalt.Es regelt auch, dass dieses Recht, nämlich dasRecht <strong>de</strong>s Auf<strong>en</strong>thalts <strong>de</strong>s Empfängers nichtzur Anw<strong>en</strong>dung komm<strong>en</strong> wird, w<strong>en</strong>n eine<strong>de</strong>r Partei<strong>en</strong> geg<strong>en</strong> dieses Recht Einw<strong>en</strong>dungerhob<strong>en</strong> hat und dann ist zu überprüf<strong>en</strong> obeine an<strong>de</strong>re Rechtordnung zu Anw<strong>en</strong>dungkommt, <strong>de</strong>r eine <strong>en</strong>gere Verbindung zu <strong>de</strong>rEhe hat. In diesem Fall gelt<strong>en</strong> die Gesetzedieses Staates.In unserem Fall wäre das anw<strong>en</strong>dbare Rechtdas <strong>de</strong>utsche Recht als das Recht <strong>de</strong>s Auf<strong>en</strong>thaltsortes<strong>de</strong>r Ehefrau, sofern nicht eine <strong>de</strong>rPartei<strong>en</strong> Einwän<strong>de</strong> dageg<strong>en</strong> erhebt.In diesem Fall wäre zu prüf<strong>en</strong>, ob ein an<strong>de</strong>resRecht anzuw<strong>en</strong><strong>de</strong>n wäre, das <strong>en</strong>ger mit <strong>de</strong>rEhe verbun<strong>de</strong>n ist bzw. besser geeignet wäre,um die Unterhaltsansprüche zu regulier<strong>en</strong>.Als letzte Frage ist zu prüf<strong>en</strong>, ob – w<strong>en</strong>n dasVerfahr<strong>en</strong> bereits begonn<strong>en</strong>, aber noch nicht<strong>en</strong>tschie<strong>de</strong>n wur<strong>de</strong> – das Recht <strong>de</strong>s gewöhnlich<strong>en</strong>Auf<strong>en</strong>thalts <strong>de</strong>s Empfängers zur Anw<strong>en</strong>dungkommt.Art. 22 <strong>de</strong>s Haager Protokolls sieht vor, dassdas Protokoll Anw<strong>en</strong>dung auf Unterhaltsfor<strong>de</strong>rung<strong>en</strong>fin<strong>de</strong>t, die nach Inkrafttret<strong>en</strong> <strong>de</strong>sProtokolls verlangt wur<strong>de</strong>n.Für Verfahr<strong>en</strong>, die vor Inkrafttret<strong>en</strong> <strong>de</strong>s Protokollsanhängig gemacht wur<strong>de</strong>n, wird dasProtokoll nur <strong>für</strong> Unterhaltsansprüche angew<strong>en</strong><strong>de</strong>t,die nach diesem Datum fällig sind.Das heißt in unserem Fall, falls <strong>de</strong>r Scheidungsbeschlussnach <strong>de</strong>m 18.06.2011 ausgesproch<strong>en</strong>wird, dass die Unterhaltsansprüche<strong>de</strong>l acreedor o b<strong>en</strong>eficiario, se aplicará la ley<strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> la nueva resi<strong>de</strong>ncia habitual<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que se produce el cambio.Con lo cual ya no se hace distinción <strong>en</strong>tre losalim<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> separación y <strong>de</strong> divorcio.En el protocolo se regula también que éste<strong>de</strong>recho, es <strong>de</strong>cir el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia<strong>de</strong>l b<strong>en</strong>eficiario, no se aplicará si una <strong>de</strong> laspartes se opone y la ley <strong>de</strong> otro Estado, <strong>en</strong>particular la <strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> su última resi<strong>de</strong>nciahabitual común, pres<strong>en</strong>ta una vinculaciónmás estrecha con el matrimonio. En talcaso, se aplicará la ley <strong>de</strong> este otro Estado.En nuestro caso, se aplicará por ello el <strong>de</strong>rechoalemán, como <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia<strong>de</strong> la cónyuge, salvo que una <strong>de</strong> las partes seopusiera, <strong>en</strong>tonces se t<strong>en</strong>dría que examinarsi existe un <strong>de</strong>recho que esté más vinculadoa las mismas, <strong>en</strong> concreto se t<strong>en</strong>dría queexaminar, si el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la nacionalidadcomún, es <strong>de</strong>cir el español es más apropiadopara regular los alim<strong>en</strong>tos.La última cuestión a examinar, es si iniciadoel procedimi<strong>en</strong>to, pero todavía no <strong>de</strong>cidido elmismo, si se pue<strong>de</strong> aplicar el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> laresi<strong>de</strong>ncia habitual <strong>de</strong>l b<strong>en</strong>eficiario, <strong>en</strong> estecaso el <strong>de</strong>recho alemán <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho<strong>de</strong> la nacionalidad común <strong>de</strong> los cónyuges,<strong>en</strong> este caso el <strong>de</strong>recho español.Según el Art. 22 <strong>de</strong>l protocolo, éste se aplicarapara los procedimi<strong>en</strong>tos incoados <strong>de</strong>spués<strong>de</strong> la <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> vigor <strong>de</strong>l mismo, es <strong>de</strong>cir, conposterioridad al 18.06.2011.Para los procedimi<strong>en</strong>tos incoados con anterioridada esta fecha, sólo se aplicará el protocolopara los <strong>de</strong>rechos alim<strong>en</strong>ticios que sepidan a partir <strong>de</strong> esta fecha.Es <strong>de</strong>cir <strong>en</strong> nuestro caso, si el divorcio se hadictado a partir <strong>de</strong>l 18.06.2011 los alim<strong>en</strong>tosse regularán según el <strong>de</strong>recho alemán.Si el divorcio se ha dictado con anterioridad anach <strong>de</strong>utschem Recht zu beurteil<strong>en</strong> sind.Falls die Scheidung vor <strong>de</strong>m 18.06.2011 ausgesproch<strong>en</strong>wur<strong>de</strong>, sind die bis zu diesemDatum <strong>en</strong>tstan<strong>de</strong>n<strong>en</strong> Unterhaltsansprüch<strong>en</strong>ach spanischem Recht zu <strong>en</strong>tschei<strong>de</strong>n unddie nach diesem Datum fällig<strong>en</strong> Ansprüchesind nach <strong>de</strong>utschem Recht zu regeln.Textoesta fecha, los alim<strong>en</strong>tos hasta esta fecha seregularán según el <strong>de</strong>recho español que es el<strong>de</strong>recho que regula el divorcio, y los <strong>de</strong>rechoa partir <strong>de</strong> esta fecha según el <strong>de</strong>recho alemán,como <strong>de</strong>recho <strong>de</strong>l País <strong>de</strong>l domicilio <strong>de</strong>la b<strong>en</strong>eficiaria.Consuelo Molino Ortega • (Rechtsanwältin, abogada LL.M.). Derecho civil, inmobiliario,familiar, societario, sucesorio, fiscal alemán y español.www.luebeckonline.com • kontakt@luebeckonline.com • Tel. 069 242662-0.
40 La Guía Consultorio Nachgefragt La Guía 41Española vi<strong>en</strong>e a vivir a AlemaniaSpanierin neu in DeutschlandConsulta:Hola, Mi nombre es Diana, acabo <strong>de</strong> llegar a Alemania y necesito ayuda y información <strong>de</strong> qué<strong>de</strong>bo hacer para empezar a vivir aquí con mi nacionalidad española, espero que pueda ayudarme,gracias.Respuesta:Estimada Diana: Con mucho gusto respondoa su consulta t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>raciónsus datos y circunstancias. Parto <strong>de</strong>l supuestoque usted ha v<strong>en</strong>ido a Alemania con unaproyección a largo tiempo. Como ciudadana<strong>de</strong> un Estado miembro <strong>de</strong> la Unión Europea,goza <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho a la libre circulación,que compr<strong>en</strong><strong>de</strong> el <strong>de</strong>recho a viajar por todala UE y a permanecer y trabajar <strong>en</strong> ellos yasea como empleada o autónoma. Si pert<strong>en</strong>eceal grupo <strong>de</strong> ciudadanos comunitariosno activos (por ejemplo estudiantes, p<strong>en</strong>sionados,etc.) tanto usted como sus familiarespue<strong>de</strong>n vivir <strong>en</strong> Alemania siempre y cuandose <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tr<strong>en</strong> asegurados y dispongan <strong>de</strong>medios sufici<strong>en</strong>tes para subsistir. La Oficina<strong>de</strong> Extranjería pue<strong>de</strong> exigir que se acredit<strong>en</strong>estos requisitos.Ahora bi<strong>en</strong>, lo primero que <strong>de</strong>be realizar, <strong>en</strong>el caso <strong>de</strong> que la estancia tras la <strong>en</strong>tradasea superior a tres meses, es cumplir con laobligación legal <strong>de</strong> registrar su domicilio <strong>en</strong>la oficina <strong>de</strong> empadronami<strong>en</strong>to (Einwohnermel<strong>de</strong>amt)correspondi<strong>en</strong>te a su domicilio. Ysolicitar un Certificado <strong>de</strong> Libre Circulación(Freizügigkeitsbescheinigung).Debe llevar los sigui<strong>en</strong>tes docum<strong>en</strong>tos pararealizar el registro <strong>de</strong> su domicilio:• Pasaporte o cédula <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad válida(ti<strong>en</strong>e que estar vig<strong>en</strong>te).• Certificado <strong>de</strong> matrimonio (dado el caso),el cual se <strong>de</strong>be pres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> original ya<strong>de</strong>más <strong>de</strong>be estar traducido por un traductorreconocido por el Estado alemán.• Cédulas <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad o certificados <strong>de</strong>nacimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l o <strong>de</strong> los hijos que vayana vivir con usted (dado el caso), el cual se<strong>de</strong>be pres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> original y a<strong>de</strong>más loscuales <strong>de</strong>b<strong>en</strong> estar traducidos por un traductorreconocido por el Estado alemán.• Formulario <strong>de</strong> inscripción (Mel<strong>de</strong>schein),<strong>en</strong> don<strong>de</strong> usted ti<strong>en</strong>e que dar su direcciónpara así <strong>de</strong> esta forma estar siemprelocalizable. Muchas ciuda<strong>de</strong>s ofrec<strong>en</strong> <strong>en</strong>sus portales <strong>en</strong> internet la posibilidad <strong>de</strong>rell<strong>en</strong>ar el formulario <strong>en</strong> línea y luego imprimirlo.«El certificado <strong>de</strong> librecirculación es válido <strong>en</strong>Alemania como comprobante<strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho a ingresar ypermanecer <strong>en</strong> el país por loque no t<strong>en</strong>drá que solicitar unpermiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia»Es importante que realice éste trámite, yaque <strong>de</strong> lo contrario arriesga una multa.A<strong>de</strong>más el registro <strong>de</strong> su domicilio es un requisitopara otros asuntos burocráticos comopor ejemplo: para la obt<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> un certificado<strong>de</strong> antece<strong>de</strong>ntes, para abrir una cu<strong>en</strong>tabancaria, o <strong>en</strong>trega <strong>de</strong> la tarjeta para la <strong>de</strong>claración<strong>de</strong>l impuesto sobre la r<strong>en</strong>ta, etc.En la mayoría <strong>de</strong> los Estados fe<strong>de</strong>rados estetrámite es gratuito, <strong>en</strong> otros pi<strong>de</strong>n una sumaque no alcanza a superar los 10 €, para mayorseguridad infórmese <strong>en</strong> la oficina <strong>de</strong> empadronami<strong>en</strong>to<strong>de</strong> su domicilio.Para cumplir con esta obligación usted ti<strong>en</strong>e<strong>en</strong> algunos Estados Fe<strong>de</strong>rados sólo una semanay <strong>en</strong> otras dos semanas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la tomaefectiva <strong>de</strong> la resi<strong>de</strong>ncia.Sobre el Certificado <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho a la libre circulación:Se <strong>de</strong>be acercar a la Oficina <strong>de</strong> Extranjería<strong>de</strong> su domicilio, y solicitar un «Certificado<strong>de</strong> libre circulación» (Freizügigkeitsbescheinigung),aquí el funcionario le podrá solicitarque <strong>de</strong>muestre que:• Usted es un trabajador por cu<strong>en</strong>ta aj<strong>en</strong>a<strong>en</strong> Alemania, o• Usted es un trabajador por cu<strong>en</strong>ta propia<strong>en</strong> Alemania, o• Usted dispone <strong>de</strong> recursos económicosTextosufici<strong>en</strong>tes, para sí y para los miembros<strong>de</strong> su familia. También <strong>de</strong>berá aportarun seguro médico público o privado, queproporcione cobertura <strong>en</strong> durante su período<strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia. Será sufici<strong>en</strong>te paracumplir con esta obligación, el seguromédico que cubra tratami<strong>en</strong>tos médicos,<strong>de</strong>ntales y prestaciones <strong>en</strong> el embarazo ynacimi<strong>en</strong>to.Este certificado conti<strong>en</strong>e los datos <strong>de</strong> su docum<strong>en</strong>to<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad o pasaporte. A su vez,este certificado es válido <strong>en</strong> Alemania comocomprobante <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho a ingresar y permanecer<strong>en</strong> el país. Por lo que no t<strong>en</strong>drá quesolicitar un permiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia. Este certificadolo pue<strong>de</strong> recoger <strong>en</strong> el mismo establecimi<strong>en</strong>to.Fu<strong>en</strong>te: La ley alemana reguladora <strong>de</strong>l empadronami<strong>en</strong>toes la «Mel<strong>de</strong>gesetz», cadaEstado Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong>be sujetarse a ésta perocada uno <strong>de</strong> los Estados ti<strong>en</strong>e la posibilidad<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er sus propias regulaciones. La ley alemanareguladora <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos y obligaciones<strong>de</strong> los ciudadanos <strong>de</strong> la Unión Europea,<strong>en</strong> lo que se refiere a la resi<strong>de</strong>ncia y trabajo<strong>en</strong> Alemania es: «Gesetz über die allgemeineFreizügigkeit von Unionsbürgern».Aviso:El cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> este artículo no reemplazael asesorami<strong>en</strong>to legal por parte <strong>de</strong> un abogado.Esta información ti<strong>en</strong>e sólo por objetobrindar un panorama g<strong>en</strong>eral. Ante cualquierconsulta profesional diríjase a un abogado<strong>de</strong> su confianza.Abogado Pablo Palma Cal<strong>de</strong>rón • LL.M. Palma & Palma Abogados. Rechtsberater <strong>für</strong>chil<strong>en</strong>isches Recht • pablo@palma-palma.<strong>de</strong>
44 La Guía anuncios privados Tan<strong>de</strong>m La Guía 45Anuncios // Anzeig<strong>en</strong>PRIVATANZEIGEN // AVISOS PARTICULARESClases <strong>de</strong> alemán/ DaF: Clases <strong>de</strong> alemán/ DaF: Profesor <strong>de</strong> alemán dicta clases <strong>de</strong> reforzami<strong>en</strong>to,gramática,redacción, fonética y fines específicos, preparación para exám<strong>en</strong>es: TDZ ( exam<strong>en</strong> final<strong>de</strong> curso <strong>de</strong> integración lingúístico cultural). Tel (0176) 61719004 a partir <strong>de</strong> las 18 hrs.Tan<strong>de</strong>mOfrezco alemán/busco español: Soy un chico alemán <strong>de</strong> Frankfurt, t<strong>en</strong>go 38 años y estoy interesado<strong>en</strong> el intercambio <strong>de</strong> idiomas. Mi nivel es intermedio. Mis pasatiempos son viajar, el artemo<strong>de</strong>rno, conocer nueva g<strong>en</strong>te, el cine y salir a restaurantes y bares. Contacto: hol4574@t-online.<strong>de</strong>Ofrezco aleman / busco español: Soy alemán <strong>de</strong> 32 años y ofrezco <strong>en</strong>señar alemán <strong>en</strong> Francfortpara intercambio cultural. Contacto: surfforfun@ymail.comSprachunterricht <strong>für</strong> Deutsch als Fremdsprache – individuell, maßgeschnei<strong>de</strong>rt und kreativ – erteiltGabriela Lund Communication, info@lund-communication.<strong>de</strong>; www.lund-communication.<strong>de</strong>Busco trabajo a tiempo parcial o 3 días a la semana <strong>en</strong> empresas <strong>de</strong> Frankfurt prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<strong>en</strong> el ramo <strong>de</strong>l turismo/v<strong>en</strong>ta . Soy alemana <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> y t<strong>en</strong>go 50 años. T<strong>en</strong>go larga experi<strong>en</strong>cialaboral, hablo y escribo español e inglés con un nivel intermedio. Lic<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> conducir. Posibilidad<strong>de</strong> días <strong>de</strong> prueba antes <strong>de</strong>l contrato. tanja_gee@gmx.<strong>de</strong>Suche Teilzeit / o<strong>de</strong>r 3-Tage-Woche im Raum Frankfurt <strong>für</strong> Unternehm<strong>en</strong> vorzugsweise mit Kun<strong>de</strong>nverkehrin Frankfurt. Habe langjährige Berufserfahrung, spreche/schreibe Englisch und Spanischauf Mittelstuf<strong>en</strong>niveau. Führerschein Klasse III und gute Ortsk<strong>en</strong>ntnisse vorhan<strong>de</strong>n. Probetag<strong>en</strong>ach Vereinbarung möglich. tanja_gee@gmx.<strong>de</strong>Ofrezco español busco alemán. Madrileña busca tán<strong>de</strong>m para practicar francés y/o portuguésa cambio <strong>de</strong> hablar español, algún sábado y/o domingo, e intercambiar emails. Cristinaneglig@gmail.comOfrezco alemán/busco español: Hola! Soy alemán, t<strong>en</strong>go 30 años y yo viví unos meses <strong>en</strong> MTY,México. Estoy buscando latinos para practicar mi castellano. Si no conoces Frankfurt, yo puedomostrarte muchos lugares típicos <strong>de</strong> aquí. Saludos, Heiko promos@heikokraemer.<strong>de</strong>Para publicación <strong>de</strong> anuncios <strong>en</strong> esta secciónFin<strong>de</strong>n auch Sie Ihr<strong>en</strong> Tan<strong>de</strong>m-Partner!: tan<strong>de</strong>m@guia-frankfurt.comSoy una chica española <strong>de</strong> 26 años, Diplomada <strong>en</strong> Óptica y Optometría. T<strong>en</strong>go un año <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia<strong>en</strong> gabinete, montaje y v<strong>en</strong>tas. Estoy apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do alemán, mi nivel, <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to es es A2.1 (también <strong>de</strong> inglés). Busco trabajo como óptico, pero también estoy dispuesta a cuidar niños,ancianos, dar clases <strong>de</strong> español, camarera <strong>en</strong> bar, pub o restaurantes...etc. Si lo <strong>de</strong>sean puedo <strong>en</strong>viarlesmi curriculum <strong>en</strong> alemán y español (con foto actual) . Pue<strong>de</strong>n contactar conmigo por e-mail:phungriam@hotmail.comBusco trabajo <strong>de</strong> asist<strong>en</strong>te o secretaria para realizar todo tipo <strong>de</strong> tareas adminsitrativas, <strong>en</strong> lo posibleutilizando mis dos idiomas maternos (español y alemán). Conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> inglés tambi<strong>en</strong>poseo. Cu<strong>en</strong>to con 17 años <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia laboral. Soy arg<strong>en</strong>tina <strong>de</strong> 43 años <strong>de</strong> edad y resido <strong>en</strong>Frankfurt. Dispongo <strong>de</strong> max. 25 horas semanales (solo <strong>de</strong> mañana). En caso <strong>de</strong> interés, favor contactarsea: regina1663@hotmail.comMe llamo Cristina. Soy <strong>de</strong> Madrid. Alli trabajé <strong>en</strong> una guar<strong>de</strong>ria. En Alemania he cuidado a basBuscotrabajo a tiempo parcial o 3 días a la semana <strong>en</strong> empresas <strong>de</strong> Frankfurt prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> elramo <strong>de</strong>l turismo/v<strong>en</strong>ta . Soy alemana <strong>de</strong> origin y t<strong>en</strong>go 50 años. T<strong>en</strong>go larga experi<strong>en</strong>cia laboral,hablo y escribo español e inglés con un nivel intermedio. Lic<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> conducir. Posibilidad días <strong>de</strong>prueba antes <strong>de</strong>l contrato.Si quieres anunciar aquí, <strong>en</strong>víanos un email a empleo@guia-frankfurt.comW<strong>en</strong>n Sie hier eine Anzeige schalt<strong>en</strong> möcht<strong>en</strong>: empleo@guia-frankfurt
46 La Guía La Guía LocalLa Guía Lokal La Guía 47La Guía LocalLa Guía Local <strong>de</strong> Frankfurt y cercaníasRedaktionschluss <strong>für</strong> Anzeig<strong>en</strong>//Cierre <strong>de</strong> redacción para anuncios: 5.02.<strong>2013</strong>laguialocal@guia-frankfurt.comBehör<strong>de</strong>n und Verbän<strong>de</strong> // Oficinas públicasKonsulate // ConsuladosArg<strong>en</strong>tina. G<strong>en</strong>eralkonsulat Arg<strong>en</strong>tini<strong>en</strong>Eschersheimer Landstraße 19–21. 60322 Frankfurtcoarg@t-online.<strong>de</strong>, Tel. (069)9720030.Fax. (069)175419Brasil. G<strong>en</strong>eralkonsulat Brasili<strong>en</strong>Hansaallee 32 a+b, 60322 FrankfurtTel. (069)9207420. Fax. (069)92074230www.consbras-frankfurt.<strong>de</strong>admini@consbras-frankfurt.<strong>de</strong>Chile. Consulado G<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> Chile, Humboldtstr. 94,60318 Frankfurt, Tel. (069)550194-95,Fax. (069)5964516Colombia. G<strong>en</strong>eralkonsulat von Kolumbi<strong>en</strong>Fürst<strong>en</strong>berger Str. 223, 60323 FrankfurtTel. (069)5963050., Fax. (069)5962080Ecuador. Honorarkonsularische Vertretung<strong>de</strong>r Republik EcuadorBerliner Str. 60, 60311 FrankfurtTel. (069)1332295, Fax (069)1332565.España. Consulado G<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> España.Nibelung<strong>en</strong>platz 3. 60318 FrankfurtTel. (069)9591660, Fax. (069)5964742http: maec.es/consulados/francfort/es/homeMéxico. G<strong>en</strong>eralkonsul <strong>de</strong>r Vereinigt<strong>en</strong>Mexikanisch<strong>en</strong> Staat<strong>en</strong>. Taunusanlage 21, 60325Frankfurt. info@consulmexfrankfurt.orgTel. (069)2998750, Fax. (069)29987575Perú. G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Republik PerúKaiserstr. 74, 63065 Off<strong>en</strong>bachtel. (069)1330926, www.conperfrankfurt.<strong>de</strong>info@conperfrankfurt.<strong>de</strong>.República Dominicana. Konsulat <strong>de</strong>rDominikanisch<strong>en</strong> RepublikStiftstr. 2, 60313 Frankfurt, Tel. (069)74387781Uruguay. Konsulat von Uruguay. HonorarkonsulDr. Klaus Gramlich. K<strong>en</strong>nedyallee 99, 60596 Frankfurtam Main. Tel.: 069 518510. Fax: 069 538643.www.konsulaturuguay.<strong>de</strong>V<strong>en</strong>ezuela. G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Bolivarisch<strong>en</strong>Republik V<strong>en</strong>ezuela.Eschersheimer Landstraße 19–21,60322 Frankfurt.Tel. (069)91501100. Fax. (069)915011019.www.consulado-v<strong>en</strong>ezuela-frankfurt.<strong>de</strong>Verbän<strong>de</strong> // Asociaciones profesionalesCámara Oficial Española <strong>de</strong> Comercio <strong>en</strong> Alemania.Amtliche Spanische Han<strong>de</strong>lskammer <strong>für</strong>Deutschland. Director: Bernardo López. Friedrich-Ebert-Anlage 56. D-60325 Frankfurt. Tel (069)7434810,E-Mail: mail@spanische-han<strong>de</strong>lskammer.<strong>de</strong>. www.spanische-han<strong>de</strong>lskammer.<strong>de</strong>Proexport <strong>de</strong> Colombia. Fürst<strong>en</strong>berger Str. 223. 60323Frankfurt. Tel.: (069)5963050. Fax: (069)5962080.Director: Sergio Cal<strong>de</strong>rón Acevedo.E-Mail: scal<strong>de</strong>ron@proexport.com.co. Tel:(069)13023832. www.proexport.com.coPromexico. Tra<strong>de</strong> and Investm<strong>en</strong>t.Wilhelm-Leuschner-Str. 23, 60329 Frankfurtfrankfurt@promexico.gob.mx. Tel.: (069)9726980.www.promexico.gob.mxMercosur-Projektbüro Frankfurt. Allianz <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong>Kammern im Mercosur. Director: RafaelHaddad Magnocavallo. Börs<strong>en</strong>platz 4. 60313Frankfurt. mpbprojekte@ahkmercosur.com. Tel.:(069) 2197 1532. frankfurt@ahkmercosur.com. www.ahkmercosur.com. mpb@ahkmercosur.comIndustrie- und Han<strong>de</strong>lskammer <strong>für</strong> die Pfalz.Schwerpunkt Lateinamerika. Ludwigsplatz 2-4.67059 Ludwigshaf<strong>en</strong>. Tel. (0621)5904-1930Migrationsberatung // Asesoría para inmigrantesCaritas Verband e.V.Fachdi<strong>en</strong>ste <strong>für</strong> Migration, Rüsterstraße 5,60325 Frankfurt. Emma Angelica Witkowski.Tel. (069 170024-17)E-Mail: emma.witkowski@caritas-frankfurt.<strong>de</strong>Caritas Migrationsdi<strong>en</strong>stKönigsteiner Straße 8, 65929 Frankfurt-HöchstRosa M<strong>en</strong>eses-Grohnwald, Tel. (069)3140880migration.hoechst@caritas-frankfurt.<strong>de</strong>www.caritas-frankfurt.<strong>de</strong>Migrationsdi<strong>en</strong>st Off<strong>en</strong>bachPlatz <strong>de</strong>r Deutsch<strong>en</strong> Einheit 7, 63065 Off<strong>en</strong>bachSr. Ma<strong>de</strong>ira Pires: Tel. (069)80064-250.Migrationserstberatung HanauIm Bangert 4, 63450 HanauTel. (06181)92335-0Amt <strong>für</strong> multikulturelle Angeleg<strong>en</strong>heit<strong>en</strong> (AMKA)Lange Straße 25–27, 60311 FrankfurtTel. (069)212 38765, www.amka.<strong>de</strong>Migrationsdi<strong>en</strong>st Caritasverband Darmstadt e.V.Heinrichstraße 32A, 64283 DarmstadtTel. (06151)999140, migration@caritas-darmstadt.<strong>de</strong>,www.caritas-darmstadt.<strong>de</strong>Caritas Migrationsdi<strong>en</strong>st Mainz.Aspeltstr. 10. 55118 Mainz. Sr. Cristóbal Kina<strong>de</strong>r.Tel.: (06131)90832-61. migration@caritas-mz.<strong>de</strong>. Consulta<strong>en</strong> español, portugués, italiano y otras l<strong>en</strong>guas.También ofrecemos consulta <strong>en</strong> Ingelheim y Bing<strong>en</strong>Sozialdi<strong>en</strong>st <strong>für</strong> Migrant<strong>en</strong> Wiesba<strong>de</strong>n Alci<strong>de</strong>-<strong>de</strong>-Casperi-Straße 1. 65197 Wiesba<strong>de</strong>n, Manuela Pintus:Tel. (0611)314412, manuela.pintus@Wiesba<strong>de</strong>n.<strong>de</strong>Productos // ProdukteLeb<strong>en</strong>smittel // Alim<strong>en</strong>tosMediaLuna Comercio e.K.: Exklusive Arg<strong>en</strong>tinischeWeine, Spanischer Spitz<strong>en</strong>-Cava, Felle, Kunsthandwerk,Postkart<strong>en</strong> mit Tango, Capoeira & FelicesGordas…www.medialuna-comercio.com,Tel. (0931) 35936094BISTRO FRUVAL Jugos tropicales, empanadas, sopas ypostres típicos. Pulpa <strong>de</strong> fruta natural y mucho más.Eck<strong>en</strong>heimer Landstr. 102, 60318 Frankfurt/Main, Tel.:069 59674576. Lunes a Viernes <strong>de</strong> 10 a.m a 19 p.m;Sábados <strong>de</strong> 9 a.m a 14 p.m. www.bistrolatinofruval.<strong>de</strong>VidaBio. Brasilianische Spezialität<strong>en</strong> & Snacks, BioKaffee, Tee und Mehr. Has<strong>en</strong>gasse 2, 60311 Frankfurt,Tel: (069)96866739, vidabio@t-online.<strong>de</strong>,www.vidabio.<strong>de</strong>Mi Tierra. Alim<strong>en</strong>tos y productos <strong>de</strong> Colombia, Perú yEcuador. Am Hofgrab<strong>en</strong> 3, 65760 EschbornTel. (06196)481480, Celular: (0171)1457411info@mi-tierra.<strong>de</strong>, www.mi-tierra.<strong>de</strong>Ponto Brasil & Latino-Spezialität<strong>en</strong> aus Brasili<strong>en</strong>und Lateinamerika. Tönesgasse 7, 60311 FrankfurtTel. (069)21930683. kontakt@brasil-latino.<strong>de</strong>http: brasil-latino.<strong>de</strong>La Ti<strong>en</strong>da. Productos colombianos y latinoamericanos.Galería Eldorado, Tiroler Strasse 46, 60596Frankfurt, Tel. (069)6312440, Fax. (069)637717La Vinería. Productos <strong>de</strong> Arg<strong>en</strong>tina y latinoamericanos,Dreieichstraße 35, Frankfurt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>Tel. (069)60324980, Fax. (069)618213www.lavineria-sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>.<strong>de</strong>Weine // VinosMediaLuna Comercio e.K.: Exklusive Arg<strong>en</strong>tinischeWeine, Spanischer Spitz<strong>en</strong>-Cava, Felle, Kunsthandwerk,Postkart<strong>en</strong> mit Tango, Capoeira & FelicesGordas; www.medialuna-comercio.com,Tel. (0931)35936094EntreVinos. Spanischer Weinimport.Versandhan<strong>de</strong>l, Lieferservice in Frankfurt undSelbstabholung im Bornwies<strong>en</strong>weg 75,www.<strong>en</strong>trevinos.<strong>de</strong>, Tel. (069)59797622Buch & Wein. Weine und Bücher aus Spani<strong>en</strong>. Granselección <strong>de</strong> noveda<strong>de</strong>s y libros para niñosBerger Straße 122, 60316 FrankfurtTel. (069)23807963, www.buchundwein-ffm.<strong>de</strong>An<strong>de</strong>re Artikel // Otros artículosOokoko. Mo<strong>de</strong>, Möbel und Kunst, vereint in einemLa<strong>de</strong>n. Moda, muebles y arte, todo <strong>en</strong> un mismo espacio.oOKoKo: Brück<strong>en</strong>straße 33, 60594 Frankfurt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>.Mo-Sa, 10 – 19 Uhr. Tel. (069) 25536064.www.ookoko.<strong>de</strong>. Auch auf FacebookCiclon4you. Bisutería artesanal <strong>de</strong> diseño español abu<strong>en</strong> precio. Rheinstrasse 35, D-63477 MaintalTel.: (06181)48856. vertrieb@ciclon4you.<strong>de</strong>.www.ciclon4you.<strong>de</strong>EL ZAPATITO Tango-, Tanz- und Ab<strong>en</strong>dschuhe.Hamburger Allee 37, 60486 FrankfurtTel. (069)47865690, Fax. (069)47865691elzapatito<strong>de</strong>marion@arcor.<strong>de</strong>, www.el-zapatito.comGaleria Eldorado. Präkolumbianischer SchmuckTiroler Strasse 46, 60596 FrankfurtTel. (069)6312440, galeriadorado@aol.comwww.galeriaeldorado.<strong>de</strong>Buch & Wein. Weine und Bücher aus Spani<strong>en</strong>. Granselección <strong>de</strong> noveda<strong>de</strong>s y libros para niñosBerger Straße 122. 60316 FrankfurtTel. (069)23807963, www.buchundwein-ffm.<strong>de</strong>Redaktionschluss <strong>für</strong> Anzeig<strong>en</strong>:5.02.<strong>2013</strong>Cierre <strong>de</strong> redacción para anuncios:laguialocal@guia-frankfurt.com
48 La Guía La Guía Local La Guía Lokal La Guía 49Erziehung und Bildung // Educación y formaciónErasmus-Off<strong>en</strong>bach gGmbH ist ein mehrsprachigesBildungshaus <strong>für</strong> Kin<strong>de</strong>r von 1 bis 10 Jahr<strong>en</strong>. Grundschule,Kin<strong>de</strong>rgart<strong>en</strong> und Krabbelstube sind in einerEinrichtung untergebracht. Die Kin<strong>de</strong>r erlern<strong>en</strong> in<strong>de</strong>n Sprach<strong>en</strong> Deutsch, Englisch und Spanisch nach<strong>de</strong>r sog<strong>en</strong>annt<strong>en</strong> Immersionsmetho<strong>de</strong>. Mit einemGanztagsangebot bis 16.30 Uhr / optional bis 18.30Uhr und nur 25 Schließtag<strong>en</strong> im Jahr richtet sich dieErasmus-Einrichtung insbeson<strong>de</strong>re an berufstätigeEltern und <strong>de</strong>r<strong>en</strong> Kin<strong>de</strong>r in Off<strong>en</strong>bach. Dreieichring24. 63067 Off<strong>en</strong>bach am Main. Telefon: 069 26 49 8816-3. Fax: 069 26 49 88 16-4.Liebfrau<strong>en</strong>schule-Frankfurt. Die Liebfrau<strong>en</strong>schulehat das hess<strong>en</strong>weit einzige bilinguale Angebot inDeutsch-Spanisch an einer staatlich<strong>en</strong> Grundschule.Info: www.liebfrau<strong>en</strong>schule-frankfurt.<strong>de</strong>,Tel:(069)21235162, liebfrau<strong>en</strong>schule-frankfurt@t-online.<strong>de</strong>ERASMUS Schule und ERASMUS Kin<strong>de</strong>rgart<strong>en</strong>.Sprachzweig Deutsch/Spanisch. Friedrich-Ebert-Anlage44, 60325 Frankfurt/Main. Tel.: (069)90743640.info@erasmus-schule.eu, www.erasmus-schule.eu2SonMás: guar<strong>de</strong>ría hispano-alemana, talleres paraniños <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los 3 meses hasta 9 años, biblioteca g<strong>en</strong>eral<strong>en</strong> español con más <strong>de</strong> 1500 ejemplares. Grupo<strong>de</strong> teatro, tertulias y veladas culturales. Mühlgasse31,60486 Frankfurt. www.2sonmas.<strong>de</strong>Entre Amigos e.V. Humboldtstraße 20, 65189 Wiesba<strong>de</strong>n,(0611)1602300, www.<strong>en</strong>treamigos.<strong>de</strong>Geld und Recht // Finanzas y <strong>de</strong>rechoSteuerberater / Asesores fiscalesMTS MOENUS Treuhand GmbH. Steuerberatungsgesellschaft.Sr. Julio Canora, Dipl.-Kaufmann undSteuerberater, Sandweg 94 / Gebäu<strong>de</strong> B, 60316Frankfurt am Main. Telefon (069)505092613,office@mts-mo<strong>en</strong>us.<strong>de</strong>, www.mts-mo<strong>en</strong>us.<strong>de</strong>Lübeck Steuerberater und Rechtsanwälte. Derecho<strong>de</strong> inmuebles, familia, sucesiones y societario.Asesorami<strong>en</strong>to fiscal. Frie<strong>de</strong>nsstrasse 11,60311 Frankfurt. Tel. (069)242662-0.www.luebeckonline.com,kontakt@luebeckonline.comRechtsanwälte // AbogadosEmilio Mayer. Rechtskanzlei/Abogado <strong>für</strong> <strong>de</strong>utschesund spanisches Recht – Mietrecht – Arbeitsrecht –Auslän<strong>de</strong>rrecht Strafrecht – Verkehrsrecht – Immobili<strong>en</strong>.Auf <strong>de</strong>m Küppel 6 (65626) Faching<strong>en</strong>,Tel.: 06432 8869372 Hdy: 0177 678486.www.abogado-mayer.comEl<strong>en</strong>a Sandoval Martín, abogada colegiada <strong>en</strong>España y <strong>en</strong> Alemania, bilingüe español-alemán,campos <strong>de</strong> actividad: principalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>rechocivil, <strong>de</strong>recho inmobiliario, <strong>de</strong>recho administrativo,<strong>de</strong>recho hispano-alemán, inversiones (especialm<strong>en</strong>te<strong>en</strong> las Islas Canarias), sólo con cita previa; spanischeRechtsanwältin, zugelass<strong>en</strong> in Deutschland und inSpani<strong>en</strong>, zweisprachig Deutsch-Spanisch, Rechtsgebiete:hauptsächlich Zivilrecht, Immobili<strong>en</strong>recht,Verwaltungsrecht, <strong>de</strong>utsch – spanischer Rechtsverkehr,Investition<strong>en</strong> (insbeson<strong>de</strong>re auf <strong>de</strong>n Kanarisch<strong>en</strong>Inseln), Termine nach Vereinbarung. RechtsanwaltskanzleiSandoval, Taunusanlage 1, 60329 Frankfurt,Tel.: 0163 5001003, esandovalabogada@gmail.comKatharina Zobel – Rechtsanwältin. Asesoría legal <strong>en</strong>español. Derecho laboral. Derecho social. Derecho <strong>de</strong>extranjerí. Schneidhainer Str. 12. 60326 Frankfurt. Tel:069 97946792. Email: katharinazobel@gmail.comYolanda Fernán<strong>de</strong>z Romero. Abogada – LL. M.(Mainz). Derecho Inmobiliario español Derecho <strong>de</strong>Sucesiones Derecho Internacional Privado. Asesoríajurídica <strong>en</strong> español y alemán, Gr<strong>en</strong>zstrasse 23,61440 Oberursel Tel: 06171 9239744 E-Mail:yolanda.fernan<strong>de</strong>z@gmx.netPablo S. Solar. Rechtsanwalt / Abogado <strong>en</strong> Berlín.Derecho P<strong>en</strong>al. Ofrecemos asesoria y <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa fr<strong>en</strong>tea las autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Estado y ag<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> Gobierno<strong>en</strong> todo el territorio alemán. Schlüterstraße 28, 10629Berlin. correo@abogado<strong>en</strong>alemania.comTel: (030)88627677 Fax: (030)88627678Martina Kunze, Rechtsanwältin und Notarin. Kunze& Wagner. Parkstraße 1. 61118 Bad Vilbel. Tel.:(06101)98645-0. Fax: (06101)98645-20. E-Mail:m.kunze@kunze-wagner.<strong>de</strong>. notarielle Di<strong>en</strong>stleistung<strong>en</strong>auch in spanischer Sprache/servicios notarialestambién <strong>en</strong> idioma español.Löber & Steinmetz. Partnerschaft von Rechtsanwält<strong>en</strong>.Spanisches Immobili<strong>en</strong>recht, Erbrecht, internationalesPrivatrecht spanisch-<strong>de</strong>utsch. BeeidigterÜbersetzer <strong>de</strong>r spanisch<strong>en</strong> Sprache. Kaulbachstr. 1,60594 Frankfurt am Main, Tel. (069)9622110.E-Mail: info@loeber-steinmetz.<strong>de</strong>,Enrique Tortell – Rechtsanwalt. Derecho <strong>de</strong> inmuebles,sucesiones, laboral y societario. Alemán,español, ingles y francés. Tätigkeitsschwerpunkte:Immobili<strong>en</strong>recht, Erbrecht, Arbeitsrecht, Gesellschaftsrecht.Im Ros<strong>en</strong>gart<strong>en</strong> 25c, 61118 Bad Vilbel,www.tortell.<strong>de</strong>, info@tortell.<strong>de</strong>,Tel.: (06101)98646-0, Fax: (06101)98646,29Elisabet Poveda Guillén. Rechtsanwältin & AbogadaDerecho Laboral (contratos, <strong>de</strong>spidos improce<strong>de</strong>ntes,etc.) y <strong>de</strong> Extranjería (permisos <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia y trabajo).Sandweg 9, 60316 Frankfurt. Tel. (069) 490392,www.ra-poveda.<strong>de</strong>Lübeck Steuerberater und Rechtsanwälte. SoniaGarcia Ballarin (abogada LL.M.) y Consuelo MolinoOrtega (Rechtsanwältin, abogada LL.M.). Derechocivil, inmobiliario, familiar, societario, sucesorio, fiscalalemán y español. Frie<strong>de</strong>nsstraße 11, 60311 Frankfurt.Tel. (069)242662-0, www.luebeckonline.com,kontakt@luebeckonline.com.Gabriele Rittig (Rechtsanwältin). Especializada <strong>en</strong><strong>de</strong>recho p<strong>en</strong>al. Berger. Str. 122. 60316 FrankfurtTel. (069)4058630, Fax. (069)40586311ra.rittig@t-online.<strong>de</strong>, www.rechtsanwalt-rittig.<strong>de</strong>CVP Rechstanwälte. María Beatriz Vior y EufemioCascón Sáez. Derecho p<strong>en</strong>al. Derecho familiarZeil 29–31. 60313 Frankfurt, Tel. (069)920375770www.cvp-rechtsanwaelte.<strong>de</strong>Julia Nedoma. Rechtsanwältin Fachanwältin <strong>für</strong>Straf recht. Especializada <strong>en</strong> Derecho P<strong>en</strong>al.Gelbehirsch straße 12. 60313 Frankfurt.Tel.: (069)292550Esther B<strong>en</strong>thi<strong>en</strong> – Rechtsanwältin. Famili<strong>en</strong>recht,Auf<strong>en</strong>thaltsrecht, Famili<strong>en</strong>zusamm<strong>en</strong>führungSchütz<strong>en</strong>straße 4, 60311 Frankfurtinfo@rain-b<strong>en</strong>thi<strong>en</strong>.com, Tel. (069)94547973Finanzberater // Asesores financierosEnrique Gil. Geprüfter Vermög<strong>en</strong>sberater.Hermannstr. 32. 63263 Neu-Is<strong>en</strong>burg.Tel. (06071)7486559. Fax: (03212)3674783.Mobil: (0151)24191484. Enrique.Gil@dvag.<strong>de</strong>.www.dvag.<strong>de</strong>/Enrique.GilBargeldtransfer // Envíos <strong>de</strong> dineroCSI Club Südamerika – Transfer<strong>en</strong>cias inmediatasa Latinoamérica (incl. Cuba). Frie<strong>de</strong>nsstr. 2, 60311Frankfurt. Tel. (069)20197, info@suedamerika-csi.<strong>de</strong>,www.suedamerika-csi.<strong>de</strong>Reisebank – Westernunion – Frankfurt HauptbahnhofPassage/B-Eb<strong>en</strong>e. 60329 Frankfurt/Mainund Frankfurt/Main Hauptbahnhof Südausgang60329 Frankfurt/MainReisebank – Westernunion (Geldtransfer) –Mainz Hauptbahnhof, 55116 MainzReisebank – Westernunion (Geldtransfer) –Haupt bahnhof Hauptbahnhof 65189 Wiesba<strong>de</strong>n(0611)74319, (0611)724062Gesundheit // SaludDoctor José M Gonzalez Griego, Clínica <strong>de</strong>Médicina G<strong>en</strong>eral – Facharzt <strong>für</strong> Allgemeinmedizin, Hausarzt. Schwalbacher Straße 19,60326 Frankfurt, Tel: (069)7391112Dra. Adriana Weiss. Kieferorthopädische Praxis <strong>für</strong>Kin<strong>de</strong>r und Erwachs<strong>en</strong>e.- Especialista <strong>en</strong> Ortodoncia.Friedberger Landstr. 406, 60389 Frankfurt.Tel.: (069) 92397015. www.kfo-in-frankfurt.<strong>de</strong>.Mónica Salarichs Marin (Lic./Univ. Barcelona) Ärztin<strong>für</strong> Allgemeinmedizin. Hauptbahnhof 10,60329 Frankfurt. Tel. 069 232972Elisabetta Passinetti, Psicoanalista (español, italiano,francés, inglés). Seumestr. 13, 60316 Frankfurt.Cel. (0162)8992255, epassinetti@yahoo.com,www.therapie.<strong>de</strong>/psychotherapie/passinettiGabriele Vargas Hein. Kinesiologogin und PsychologischeBeratung // Kinesiología y Asesorami<strong>en</strong>toPsicológico. Mobil: (0176)32944172.Termine nachtelefonischer Vereinbarung. Citas previo acuerdotelefónico. info@kinesiologie-frankfurt-am-main.<strong>de</strong>.www.kinesiologie-frankfurt-am-main.<strong>de</strong>Dr.med. Eveline Weimer. Consultorio <strong>de</strong> oftalmología.Oftalmóloga – Oftalmologista.Adaptacíon <strong>de</strong> l<strong>en</strong>tillas, Laser, Cirurgía <strong>de</strong> párpado.Br<strong>en</strong>tanostrasse 18, 60325 Frankfurt, West<strong>en</strong>d 6/U7.Tel. (069)724878, www.weimer.infoConsulta privada <strong>de</strong> Psicología. Diplom- PsychologinLola Esteban Quesada. Wildungerstr.4. 60487Frankfurt (Bock<strong>en</strong>heim). Tel: (0163)6855827lolaesteban@gmx.<strong>de</strong>, www.lolaesteban.<strong>de</strong>Monika Wag<strong>en</strong>sonner, Psychologische Psychotherapeutin– Psicoterapeuta para adultosSeckbacher Landstr. 74. 60389 Frankfurt.Tel. (069)94592602, monika.wag<strong>en</strong>sonner@web.<strong>de</strong>Maria <strong>de</strong>l Carm<strong>en</strong> Borja – Heilpraktikerin.Homöopathie, Entgiftung, Kinesiologie, NESProvision System. Shiatsu Akupressur. TraditionellChinesische Medizin. Schwalbacher Str. 19.60326 Frankfurt. Tel.: 0162 9623690.info@naturheilpraxis-frankfurt-borja.<strong>de</strong>.www.naturheilpraxis-frankfurt-borja.<strong>de</strong>Dr. Mechthild Zeul, Psicoanalista. Miembro <strong>de</strong> las socieda<strong>de</strong>spicoanalíticas alemana y <strong>de</strong> Madrid. Psicoterapiaindividual, <strong>de</strong> parejas y <strong>de</strong> grupo, supervisiones.Oskar-von-Miller-Strasse 27, 60314 Frankfurt, Tel:(0173)6623158; (069)40563455, me.zeul@gmail.com.Lic. Maru Ernekr. Psicóloga (español, portugués,inglés) Terapias breves (se trabaja por objetivos). Lic.Maru Ernekr. Rheinstrasse 123, 65185 Wiesba<strong>de</strong>nTel. (0611)9012720, Cel. (0178)8232325Dr. med. M. D. Gleissner. Consultorio <strong>de</strong> ginecologíay obstetricia. Liebfrau<strong>en</strong>berg 37 60313 Frankfurt –www.liebfrau<strong>en</strong>arzt.<strong>de</strong>. c<strong>en</strong>tro. Tel. (069)219352416Edna Luz Mor<strong>en</strong>o. Terapia clínica educativa, família,niños y jóv<strong>en</strong>es. Terapia Individual.Am Heilg<strong>en</strong>stock 12. 63329 Egelsbach,Tel:(6103)7039961, www.psico-terapia.<strong>de</strong>Marjorie Apel. Dipl.-Psychologin/ Univ. <strong>de</strong> Chile.Rotlintstr. 47, 60316 Frankfurt. Tel. (069) 40562298,Fax. (069)40562334. mar@marjorie-apel.<strong>de</strong>Clínica Círugia G<strong>en</strong>eral y Aparato Digestivo, DoctorRafael Blanco. Eschersheimer Landstraße 248, 60320Frankfurt, Tel: (069)95632674,www.dornbuschklinik.com, info@dornbuschklinik.com
50 La Guía La Guía Local La Guía Lokal La Guía 51Medicina g<strong>en</strong>eral. Thomas Bringer. Facharzt <strong>für</strong> Allgemeinmedizin.Kur<strong>für</strong>st<strong>en</strong>str. 8, 60486 Frankfurt.Visitas, vacunas, atestzados. (069)7075091 / 7075142Clínica Psicológica, Doctor Luis Navas, KasselerStraße 1a, 60486 Frankfurt, Tel: (069)7072145,E-Mail: luis.navas@web.<strong>de</strong>Dr. med. Miguel Gascón, Kin<strong>de</strong>rarzt, AllgemeineKin<strong>de</strong>rheilkun<strong>de</strong>, Kin<strong>de</strong>rpneumologe, Kin<strong>de</strong>rallergologe,Kin<strong>de</strong>rgastro<strong>en</strong>terologe. Pediatría g<strong>en</strong>eral,neumología pediátrica, allergología pediátrica ygastro<strong>en</strong>terología pediátrica.Holzhaus<strong>en</strong>strasse 17,60322 Frankfurt. Tel. (069)5970263Fax. (069)5971567. praxis@gascon-baldus.<strong>de</strong>.www.gascon-baldus.<strong>de</strong>Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica y Reparadora, DoctorAlberto Peek, Oe<strong>de</strong>rweg 2–4, 60318 Frankfurt,Tel: (069)598005,info@plastische-chirurgie-ffm.<strong>de</strong>Médica pediatra Paula H<strong>en</strong>riquez Kries. Rö<strong>de</strong>rbergweg6, 60314 Frankfurt, Tel.: (069)445082, E-Mail:phkries@aol.comClínica <strong>de</strong> Médicina G<strong>en</strong>eral, Doctora Isabel PerezMiranda, Unterortstr. 34 65760 Eschborn,Tel: (06196)46217Clinica D<strong>en</strong>tal Doctor Alfonso Padilla, implantología,<strong>en</strong>dodoncia, odontología conservadora estética, blanqueami<strong>en</strong>tos,prótesis, paradontología. láser,Zeil 107 60313 Frankfurt, Tel: (069)13383674Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica y Reparadora, DoctorEnrique Dürks<strong>en</strong>, Landgraf-Georg-Straße 100, 64287Darmstadt, Tel: (06151)4287000, info@drduerks<strong>en</strong>.<strong>de</strong>,www.plastische-chirurgie-darmstadt.<strong>de</strong>Dr. Sergio Alvarez Escobar. Otorrinolaringología.HNO. Usinger Straße 7, 60389 Frankfurt am MainSchönheit und Wellness // Bi<strong>en</strong>estar y bellezaKörperpflege, Frisöre, Nagelpflege // Masajes, peluquerías, manicuraLa Bonita. Peluquería. Latin-Shop. Beaty Salon .Boutique. Ihr lateinamerikanischer Kosmetik- undFriseursalon in Frankfurt a. M. Kaiserstr. 60. 1. Stockwerk.60329 Frankfurt am Main. Tel: (069) 36707610.Mobil: (0160) 8448490. www.salon-la-bonita.<strong>de</strong>.info@salon-la-bonita.<strong>de</strong>Belleza Latina. Frisör, Afrohaarpflege. Fahrgasse 87.60311 Frankfurt. (069)29723978Anzeig<strong>en</strong>anahme / Para anuncios <strong>en</strong> estasección: laguialocal@guia-frankfurt.comHotels, Gastronomie undBars // Hoteles, gastronomíay baresGaststätt<strong>en</strong> // RestaurantesBARRIO Tapas Bar. Spanische Tapas in Wallstraße 19,Frankfurt Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>. Das Team mit Köchin Anaaus Val<strong>en</strong>cia freut sich auf Ihr<strong>en</strong> Besuch.El Español. Restaurante Español. Lahnstraße 6,60326 Frankfurt- Gallus. Mo – Fr: 11:00-15:00 und18:00-01:00. Sa: 17:00-02:00. Tel: (069)65999079Casa Pintor. Bornwies<strong>en</strong>weg 75. 60322 Frankfurt amMain. Telefon: (069)5973723. www.casapintor.<strong>de</strong>Tango und Tapas Bar. Restaurant und Tango-Tanzschule.Live-Veranstaltung<strong>en</strong>, Sonnemannstr. 3–5, 60314Frankfurt-Ost, Tel. (069)811234, www.fabiana.<strong>de</strong>Restaurant Bu<strong>en</strong>os Aires. Dreieichstraße 35, 60594Frankfurt (Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>) Tel. (069)613309,Fax. (069)618213, www.restaurant-bu<strong>en</strong>os-aires.<strong>de</strong>info@restaurant-bu<strong>en</strong>os-aires.<strong>de</strong>Restaurant Porto Seguro. Portugiesische und brasilianischeSpezialität<strong>en</strong> und Weine. Carl-Ulrich-Straße11–13. 63263 Neu-Is<strong>en</strong>burg (Nähe Is<strong>en</strong>burg-Z<strong>en</strong>trum).Tel. (06102)865384, www.restaurant-portoseguro.<strong>de</strong>Bo<strong>de</strong>ga <strong>de</strong> Torrox. Elisabeth<strong>en</strong> Str. 45.61348 Bad Homburg. Tel. 06172/ 22 835Restaurant El Toro Freigericht. Hauptstraße 26.63579 Freigericht Somborn. Fon: 06055 9350005.Fax: 06055 9350023. info@el-toro-freigericht.<strong>de</strong>Nightlife & Pubs // Locales nocturnos y bares <strong>de</strong> copasCurubar Holzgrab<strong>en</strong> 9, 60313 Frankfurt/Main (City)Tel.: (0176)20939396Sapo Rey. Salsa-Bar. Klappergasse 25, 60594 Frankfurt(Alt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>), Tel: (069)63198954jorge@oberbayernkg.<strong>de</strong>, www.saporey.<strong>de</strong>Brotfabrik. Live-Musik & MittwochssalsaBachmannstraße 2–4, 60488 Frankfurt-Haus<strong>en</strong>www.brotfabrik.info, kontakt@brotfabrik.infoTel. (069)24790800Changó. Latin Palace Changó.Münch<strong>en</strong>er Str. 57, 60329 Frankfurtinfo@latinpalace-chango.<strong>de</strong>, Tel. (069)27220808Guantanamera. Die feine Küche aus Lateinamerika.Teichhausstraße 53, 64287 Darmstadt,Tel. (06151)153626. GuantanameraDar@aol.com.www.guantanamera.orgCatering & Party-Service // Comidas a domicilioCatering Latino – Guantanamera. Catering Peru &Latino. Guantanamera. Restaurant & CocktailbarTeichhausstr. 53, 64287 DarmstadtAntojitos-Imbiss. Catering in Frankfurt und Rhein-Main. Kolumbianische Spezialität<strong>en</strong>. Tel.: (0172)6751184Carrasco-Catering. Peruanische & Internationale Küche.Tel. (069)40590085, www.carrasco-catering.<strong>de</strong>E-Mail: dario@carrasco-catering.<strong>de</strong>Reis<strong>en</strong> und Urlaub // Viajes y turismoReisebüros // Ag<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> viajeMar&Sol Brasil Turismo GmbH. Beratung aufDeutsch und Portugiesisch. Uwe-Beyer-Str. 3. 55128Mainz. info@marsolbrasil.<strong>de</strong>. www.marsolbrasil.<strong>de</strong>.Tel.: (06131)9325336CHILETOURISTIK. Ihr Chile- und SüdamerikaspezialistNeue Kräme 29, 60311 FrankfurtTel. (069)233062, Fax. (069)210297029Info@chiletouristik.com, www.chiletouristik.comCSI Club Südamerika. Latinoamérica más cercaFrie<strong>de</strong>nsstr. 2, 60311 Frankfurt/MTel. (069)92009901, Fax. (069)292011info@suedamerika-csi.<strong>de</strong>, www.suedamerika-csi.<strong>de</strong>Reisebüro Cono Sur. Ag<strong>en</strong>cia especializada <strong>en</strong> AméricaLatina. Südamerika Reis<strong>en</strong> & Lateinamerika Reis<strong>en</strong>Tel. (0711)2366753, Fax. (0711)2366754info@conosur.<strong>de</strong>, www.conosur.euFrem<strong>de</strong>nverkehrsämter // Oficinas <strong>de</strong> turismoOficina Española <strong>de</strong> TurismoSpanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamt.Myliusstrasse, 14. 60323 Frankfurt, (069)725038Kubanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamtKaiserstr. 8. 60311 FrankfurtTel. (069)288322, Fax. (069)296664www.cubainfo.<strong>de</strong>, info@cubainfo.<strong>de</strong>Dominikanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamtHochstrasse 54. 60311 FrankfurtTel. (069)91397878, Fax. (069)283430www.dominicanrepublic.com. domtur@aol.comMexikanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsbüroTaunusanlage 21, 60325 FrankfurtTel. (069)253509, Fax. (069)253755www.visitmexico.com.Compañías aéreas // Fluggesellschaft<strong>en</strong>LAN Airlines. Kaiserstraße 5, 60311 Frankfurt, Tel:(01805)340767 Red fija: máximo 0,14 €/min, redmóvil: máximo 0,42 € / min www.lan.comIberia. Wilhelm-Leuschner-Straße 79, 60329Frankfurt. Tel. (01805)44 29 00 (0,14 €/Min red fija –Red móvil: máximo 0,42 €/Min). www.iberia.<strong>de</strong>TAM Brazilian Airlines. Frankfurter-Str. 181, 63263Neu-Is<strong>en</strong>burg. Tel.: (0800)000 11 65, kost<strong>en</strong>frei aus<strong>de</strong>m <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> Festnetz. www.tam.com.brDeutsche Lufthansa AG. Information und Reservierung:Telefon (01805)805 805 ( 0,14 Euro/Min. aus<strong>de</strong>m <strong>de</strong>utsch<strong>en</strong> Festnetz. Preise aus <strong>de</strong>m Mobilfunknetzmaximal 0,42 Euro/Min) Öffnungszeit<strong>en</strong> Täglich24h geöffnet. www.lufthansa.<strong>de</strong>, Tel.: (0800)8506070Religion // ReligiónKirch<strong>en</strong> und Gemein<strong>de</strong>n // Iglesias y misionesComunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua EspañolaThüringer Straße 29–35. 60316 Frankfurt-Zoo.Tel. (069)493300, misionfrankfurt@yahoo.es,www.misionfrankfurt.<strong>de</strong>. Padre Nodiel Sánchez.Misas <strong>en</strong> español: Frankfurt-Zoo Allerheilig<strong>en</strong> am Zoo.Sábados 18:00. Domigos 12:30. Martes 10:00. HöchstSankt Josef: todos los domingos pero es alternada,una vez a las 9:30 y otro domingo a las 18:00.Iglesia Cristiana Latinoamericana <strong>de</strong> FrankfurtLejos <strong>de</strong> casa, cerca <strong>de</strong> Dios- Te invitamos a nuestrasreuniones todos los domingos a las 17.00 con traducciónsimultánea al alemán y escuela dominical paraniños. Igualm<strong>en</strong>te los jueves a las reuniones <strong>de</strong> oracióna las 17.30 y la aca<strong>de</strong>mía bíblica a las 18.30, concursos que te ayudarán a tu crecimi<strong>en</strong>to espiritualy a tu andar con Dios. Los horarios <strong>de</strong> la reunión <strong>de</strong>jóv<strong>en</strong>es y las células <strong>de</strong> oración <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes hogareslas <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> nuestra página www.iglesia-latina.<strong>de</strong>. Te esperamos <strong>en</strong> Oe<strong>de</strong>r Weg 6, 60318 Frankfurt(fr<strong>en</strong>te al Cine Metropolis / U1, U2, U3 o Bus 36Estación: Esch<strong>en</strong>heimer Tor). Para más informacióncontacta www.iglesia-latina.<strong>de</strong>Comunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Hispana.Franz-Liszt-Str.1. 55118 Mainz, Tel. (06131)614020comunidad@gmx.<strong>de</strong>. Misas: Dom: 11:15 hs, ParroquiaLiebfrau<strong>en</strong>Mission <strong>de</strong>r Spanischsprachig<strong>en</strong> Gemein<strong>de</strong> Wiesba<strong>de</strong>n:Misas: todos los domingos, 12.30 h: <strong>en</strong> la Capilla<strong>de</strong> Liebfrau<strong>en</strong> (Iglesia <strong>de</strong> Dreifaltigkeit, Frau<strong>en</strong>lobstrasse,Wiesba<strong>de</strong>n) y cuarto domingo <strong>de</strong>l mes <strong>en</strong> laCasa Pio, Frau<strong>en</strong>lobstrasse cerca <strong>de</strong> la Iglesia. Adresse:Rückertstraße 12, direkt neb<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Dreifaltigkeitskirche– unweit <strong>de</strong>s Wiesba<strong>de</strong>ner Hauptbahnhofs.Pfarrer Stephan Gras. www.mcle-wiesba<strong>de</strong>n.<strong>de</strong>.Asociación <strong>de</strong> Padres <strong>de</strong> Wiesba<strong>de</strong>n:padres-wiesba<strong>de</strong>n.awardspace.comComunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Española <strong>en</strong> Darmstadt.Schlossgart<strong>en</strong>platz 3, 64289 Darmstadt. E-Mail:comcaesda@comunidad-catolica-darmstadt.<strong>de</strong>. Tel.06151/710970 Párroco: Karl Heinrich Stein. Misas:Darmstadt cada domingo 11.30 hs (salvo 2do domingo:10.00 hs Misa Internacional <strong>en</strong> St. Elisabeth,Schlossgart<strong>en</strong>platz), Pfungstadt: 1er domingo <strong>de</strong>l mes13.00 hs, B<strong>en</strong>sheim 2do domingo 16.00 hs, Breuberg3er domingo 16.00 hs. Información actualizada:www.comunidad-catolica-darmstadt.<strong>de</strong>
52 La Guía La Guía Local La Guía Lokal La Guía 53Privatschul<strong>en</strong> und Kurse // Aca<strong>de</strong>mias y cursosMusik // MúsicaGitarr<strong>en</strong>unterricht. Clases <strong>de</strong> guitarra(samba, bossa, boleros, son, tangos, etc.)Clases a domicilio. Jorge Galbassinimóbil: (0178)8223379, galbassini@gmx.<strong>de</strong>Tanzschul<strong>en</strong> // Aca<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> baileFlam<strong>en</strong>co Ana Infanta: Flam<strong>en</strong>co, Jazztanz, Ballett,Kin<strong>de</strong>rtanz, Ballett par terre, Körpertraining. Rhythmus-Seminareund Workshops. Ana Cristina MuñozRodríguez J. in Tanzraum Frankfurt, Alt Bornheim 42,60385 Frankfurt am Main. anainfanta@googlemail.com, Tel. (01520)4152717 und (0177)4631242Flam<strong>en</strong>co-Tanzstudio Tanja la gatita. Weiß<strong>en</strong>burgerStr. 56, 63739 Aschaff<strong>en</strong>burg,Tel. (06021)5807763, Mobil: (0160)5744716,Service@TanjaLaGatita.<strong>de</strong>, www.TanjaLaGatita.<strong>de</strong>Flam<strong>en</strong>coschule María García. Tanz<strong>en</strong> <strong>für</strong> Anfängerbis Fortgeschritt<strong>en</strong>e, Kin<strong>de</strong>r bis Ü50, sowie Gitarr<strong>en</strong>-,Cajon und Gesangsunterricht. Erlebe die Kunst <strong>de</strong>sFlam<strong>en</strong>cos! Saalburgstraße 17, Frankfurt,www.maria-garcia.<strong>de</strong>, Tel. (06103)8073330La Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Tango. Tango-Tanzschule und Tapas-Bar. Live-Veranstaltung<strong>en</strong>, Sonnemannstr. 3–5, 60314Frankfurt-Ost, Tel. (069)811234, www.fabiana.<strong>de</strong>Flam<strong>en</strong>coschule JALEO. Tanz, Musik und Leb<strong>en</strong>sgefühl.Schnupperkurse Blücherstr. 20, Wiesba<strong>de</strong>n,(0611)712259, www.flam<strong>en</strong>co-jaleo.<strong>de</strong>.Sprachschul<strong>en</strong> und Sprachunterricht // Escuelas <strong>de</strong> idiomas y clases <strong>de</strong> idiomaSprachunterricht <strong>für</strong> Deutsch als Fremdsprache,individuell, maßgeschnei<strong>de</strong>rt und kreativ – erteiltGabriela Lund Communication, info@lundcommunication.<strong>de</strong>;www.lund-communication.<strong>de</strong>Aca<strong>de</strong>mia Suárez. International House Frankfurt,Kaiserstr. 12, 60311, (069)1338880, Fax (069)13388818,www.suarez.<strong>de</strong>Instituto Cervantes. Stauf<strong>en</strong>str.1. 60323 Frankfurt.Tel.: (069)7137497-0, frankfurt@cervantes.esSprachtreff. Spachschule und Sprachreis<strong>en</strong>Alte Gasse 27–29. 60313 Frankfurt. Tel: (069)773807.<strong>de</strong>sr@sprachtreff.<strong>de</strong>. www.sprachtreff.<strong>de</strong>TANDEM. Cursos <strong>de</strong> alemán. Cursos int<strong>en</strong>sivos,grupos internacionales <strong>de</strong> 10–16 pers.Rö<strong>de</strong>lheimer Bahnweg 31, 60489 Ffm,Tel. (069)777171www.z<strong>en</strong>trum-fuer-<strong>de</strong>utsche-sprache.<strong>de</strong>Fahrschul<strong>en</strong> // AutoescuelasFahrschule Fit. Clases <strong>de</strong> conducción <strong>en</strong> español.Mercatorstraße 11, 60316 FrankfurtTel. (069)494425, Mobil: (0172)6456254fahrschulefit@aol.com, www.autoescuela.Übersetzer // TraductoresSusanne Heyse, Intérprete <strong>de</strong> confer<strong>en</strong>cias M.A.,Traductora jurada, ES/CAT DE,Su intérprete <strong>de</strong>confer<strong>en</strong>cias y <strong>de</strong> <strong>en</strong>lace <strong>en</strong> Fráncfort. Traduccionesjuradas <strong>de</strong>l español y catalán al alemán. SusanneHeyse • Konfer<strong>en</strong>zdolmetscherin M.A., Allg. ermächtigteÜbers. ES/CAT DE,Ihre Konfer<strong>en</strong>z- undVerhandlungsdolmetscherin in Frankfurt. BeeidigteÜbersetzung<strong>en</strong> vom Spanisch<strong>en</strong> und Katalanisch<strong>en</strong>ins Deutsche, Tel: 06196 5235951, M: 0172 3470676www.susanneheyse.com, mail@susanneheyse.comEster Galindo. Translator English/Deutsch ->Español/Català. E-Mail: estgal71@gmail.com.www.estergalindo.comBlasco Traducciones. Traducciones juradas. Traduccionespara personas, empresas e instituciones.Especialidad <strong>en</strong> textos económicos, jurídicos yg<strong>en</strong>erales, y <strong>de</strong> algunas áreas <strong>de</strong> la técnica y <strong>de</strong> lasci<strong>en</strong>cias naturales. Programas <strong>de</strong> traducción y aplicaciones:SDL-TRADOS, Transit, Microsoft Office.Tel.: 069 90748837 (Frankfurt-West<strong>en</strong>d). Mobile:0178 5530186. www.blasco-traducciones.comE-Mail: claudioblasco@googlemail.comChristine W<strong>en</strong><strong>de</strong>l, Traducciones oficiales españolalemán/alemán-español<strong>en</strong> Frankfurt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>.Intérprete para trámites y confer<strong>en</strong>cias, 10años <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia, Precios cómodos, BeglaubigteÜbersetzung<strong>en</strong>, Gerichts-, Behör<strong>de</strong>n- und Konfer<strong>en</strong>zdolmetsch<strong>en</strong>Spanisch. Tel.: (069)54801130, www.traduzco.<strong>de</strong>, w<strong>en</strong><strong>de</strong>l_uebersetzung<strong>en</strong>@yahoo.<strong>de</strong>.Ilka Wieland, Traductora e intérprete jurada <strong>de</strong>l español.Especialidad <strong>en</strong> textos jurídicos y económicos;Tel/Fax: (069)455702, Móvil: 0174 2655630,ilka.wieland@t-online.<strong>de</strong>, www.don-quixote.<strong>de</strong>Blasco Traducciones. Beglaubigte Übersetzung<strong>en</strong>.Übersetzung<strong>en</strong> <strong>für</strong> Person<strong>en</strong>, Firm<strong>en</strong> undInstitution<strong>en</strong>. Schwerpunkt: Wirtschaft, Business,Finanz<strong>en</strong>, Recht und einige Bereiche <strong>de</strong>r Technikund Naturwiss<strong>en</strong> schaft<strong>en</strong>. Übersetzungssoftwareund Computerprogramme: SDL-TRADOS, Transit,Microsoft Office. Tel.: 069 90748837 (Frankfurt-West<strong>en</strong>d). Mobile: 0178 5530186.E-Mail: claudioblasco@googlemail.comVereine // AsociacionesObra <strong>de</strong> Caridad e.V. Obra <strong>de</strong> Caridad ist ein gemeinnützigerVerein zur För<strong>de</strong>rung und Unterstützungvon Kin<strong>de</strong>rn, Jug<strong>en</strong>dlich<strong>en</strong> und Famili<strong>en</strong> in SantoDomingo – Dominikanisch<strong>en</strong> Republik. Ihre Sp<strong>en</strong><strong>de</strong>kommt da an wo sie soll! Sp<strong>en</strong><strong>de</strong>nkonto: StadtsparkasseOff<strong>en</strong>bach, Konto-Nr.: 143030. BLZ: 50550020.Obra <strong>de</strong> Caridad e.V. Mathil<strong>de</strong>nstr. 8,63065 Off<strong>en</strong>bach. E-Mail: odc@fre<strong>en</strong>et.<strong>de</strong>.www.hilfswerk-odc.<strong>de</strong>. Facebook: Obra <strong>de</strong> Caridad e.V.DeKoLatino e.V Gemeinnütziger Verein zurinterkulturell<strong>en</strong> Austausch zwisch<strong>en</strong> Deutschland,Kolumbi<strong>en</strong>-Lateinamerika. Postfach 740147, 60570Frankfurt am Main. E-Mail:<strong>de</strong>kolatino2012@googlemail.com.Futsal America Latina Frankfurt e.V. Equipo latinoque juega <strong>en</strong> la Hess<strong>en</strong>liga <strong>de</strong> Futsal (fútbol sala)-Tel. (0178)3986684. futsal.frankfurt@yahoo.<strong>de</strong>.www.futsalamericalatina.<strong>de</strong>PUERTA DEL SOL. Verein zur interkulturell<strong>en</strong> Verständigungzwisch<strong>en</strong> Deutschland, Bolivi<strong>en</strong> und Lateinamerikae.V. Melchiorstr. 2, 65929 FrankfurtTel. (069)30092820. Web www.puerta<strong>de</strong>lsol-ev.<strong>de</strong>E-Mail info@puerta<strong>de</strong>lsol-ev.<strong>de</strong>C<strong>en</strong>tro Arg<strong>en</strong>tino e.V. Frankurt/M. Postfach 160207.60065 Frankfurt, www.c<strong>en</strong>tro-arg<strong>en</strong>tino-frankfurt.<strong>de</strong>info@c<strong>en</strong>tro-arg<strong>en</strong>tino-frankfurt.<strong>de</strong>Círculo Mexicano Alemán <strong>de</strong> Frankfurt (CIMAF) e.V.hola@club-mexico.<strong>de</strong>, www.club-mexico.<strong>de</strong>Guadalupe Carbajal-Sertel (presi<strong>de</strong>nta), Brunnersweg4a, 64380 Roßdorf, Tel.: (06154) 51826,Tel.: (0170) 2963582. E-Mail: lupecarbajal@aol.comAsociación <strong>de</strong> Nicaragü<strong>en</strong>ses <strong>en</strong> Alemania «Nicaraoe.V.» Contacto vía E-Mail: asonifra@yahoo.<strong>de</strong>Deutsch-Brasilianische Gesellschaft. c/o Peter C.Jacubowsky, Herzbachweg 6, 63571 Gelnhaus<strong>en</strong>.Telefon: (06051)8890370, Fax: (06051)8890367.Asociación Peruana <strong>de</strong> Cultura, Integración y Apoyo<strong>en</strong> Frankfurt (APECIA). Christian Montero. Contacto:christian.montero@apecia.<strong>de</strong>, www.apecia.<strong>de</strong>Deutsch-Ibero-Amerikanische Gesellschaft e.V.Gräfstr. 83, 60486 Frankfurt.Ar<strong>en</strong>a Latina e.V. Ar<strong>en</strong>a Latina – LateinamerikanischesKulturprojekt e.V. c/o Lothar Kneipp, Di<strong>en</strong>heimerPfad 2, 61169 Friedberg/Hess<strong>en</strong>. Tel.: (06031)791751.E-Mail: ar<strong>en</strong>a_latina@yahoo.<strong>de</strong>Werbung, Medi<strong>en</strong>, EDV //Publicidad, medios,informáticaJaime Norambu<strong>en</strong>a Cristians<strong>en</strong>. Soporte y asesoríascomputacionales. Especialidad <strong>en</strong> re<strong>de</strong>s y comunicación,Estructuras <strong>de</strong> cables para casas y oficinas,Asesorías <strong>en</strong> compras computacionales, Paginas Weby servicios Internet, etc. En español, alemán e inglés.Tel 0176 32458228, jnorambu<strong>en</strong>ac@gmail.comMilton Arias – Fotografie. portrait + ev<strong>en</strong>ts. Jordanstr.27. 60486 Frankfurt am Main. tel: (069)67700954.cel: (0163)2481226. mail@milton-arias.com.www.milton-arias.comCM Creative Marketing. Christiane M. H<strong>en</strong>nig.Ag<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> publicidad y especialistas para el mercadohispano-alemán. Imag<strong>en</strong> corporativa, logos, Internet,diseño, marketing, anuncios, folletos, etc. Eyss<strong>en</strong>eckstr.31D-60322 Frankfurt. Mobil: (0172)6924022,Tel: (069)15300640
54 La Guía Ag<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> Kulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r La Guía 55Ag<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> // Kulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>rEnero <strong>2013</strong> // Januar <strong>2013</strong>Sábado 5.1.<strong>2013</strong> Samstag21.00 hs. Salsa Germany – Mega Salsa Party :Bootshaus <strong>en</strong> Wetzlar. Erstmals gastiert <strong>de</strong>r SalsaClub aus Gieß<strong>en</strong> mit heiss<strong>en</strong> Salsa-Rhythm<strong>en</strong>,Top DJs aus <strong>de</strong>r Karibik, Salsakurs <strong>für</strong> Anfängerund coole Drinks aus Lateinamerika im Bootshausin Wetzlar direkt an <strong>de</strong>r schön<strong>en</strong> Lahn.Mitheiss<strong>en</strong> Salsa-Rhythm<strong>en</strong>, geschmeidig<strong>en</strong> BachataKläng<strong>en</strong>, temperam<strong>en</strong>tvoller Cubaton, attraktiv<strong>en</strong>Mambo Sound, groovigem Latin House, fröhlich<strong>en</strong>Mer<strong>en</strong>gue Hits und beatreicher Latino Soundpräs<strong>en</strong>tiert <strong>de</strong>r Salsa Club aus Gieß<strong>en</strong> mit TopDJs aus <strong>de</strong>r Karibik erstmals im Bootshaus vonWetzlar direkt an <strong>de</strong>r schön<strong>en</strong> Lahn <strong>de</strong>n SalsaAb<strong>en</strong>d <strong>für</strong> Tanzwütige. Samstag, 05. Januar <strong>2013</strong>,Bellis Bootshaus, Inselstr. 10, 35576 Wetzlar.E-Mail: salsa-club@gmx.<strong>de</strong>, Tel.: 0176 67767136Viernes 11.1.<strong>2013</strong> Freitag20.00 hs. Noche Latina con Lor<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Mexico <strong>en</strong>Tango y Tapas Bar. Tapas y vinos arg<strong>en</strong>tinos, Livemusic, con Lor<strong>en</strong>a & amigos. Tango y Tapas Bar,Sonnemann Str. 3, Frankfurt, analor<strong>en</strong>a@gmx.<strong>de</strong>Viernes 18.1.<strong>2013</strong> Freitag20.00 hs. CONTAMEUNA HISTORIA – Tango-Trio Rotterdam ft. AnnAFrank<strong>en</strong>. «Du, <strong>de</strong>r DuLipp<strong>en</strong> hast, erzähl mireine Geschichte …» Tango-Canción in all sein<strong>en</strong>melancholisch<strong>en</strong> Facett<strong>en</strong>, lei<strong>de</strong>nschaftlichgekonntpräs<strong>en</strong>tiert von AnnA (Bu<strong>en</strong>os Aires, voc),Fernando Manuel Bruguera (p), Susanne CordulaWelsch (vl), Michael Dolak (Bandoneón). DASINTERNATIONALE THEATER, Hanauer Landstraße 7(Zoo-Passage),60314 Frankfurt, www.Internationales-Theater.<strong>de</strong>,E-Mail: info@internationales-theater.<strong>de</strong>,Tel: 069 499098020.30 hs. CD PRÄSENTATION Jorge Galbassini& Julio Gordillo tangoytapasbar. An Freitag,18.01.<strong>2013</strong> ab 20:30 Uhr präs<strong>en</strong>tier<strong>en</strong> die bei<strong>de</strong>nLatin-Jam-Macher «Dupo Express» ihre CD «RadioSur». Jorge Galbassini (Gitarre) & Julio Gordillo(Percuss., Git., Vocals) sind herausrag<strong>en</strong><strong>de</strong> vielgebuchte Musiker in Deutschland, hab<strong>en</strong> schonjeweils unabhängig voneinan<strong>de</strong>r mehrere CDsproduziert o<strong>de</strong>r als Studiomusiker bei an<strong>de</strong>r<strong>en</strong>Produktion<strong>en</strong> mitgewirkt. Nun hab<strong>en</strong> die bei<strong>de</strong>nArg<strong>en</strong>tinier, die die beliebt<strong>en</strong> «Latin-Jam & Tapas»Ab<strong>en</strong><strong>de</strong> vor drei Jahr<strong>en</strong> in Frankfurt am Maingestartet hab<strong>en</strong>, <strong>en</strong>dlich gemeinsam eine CDproduziert. tango y tapas bar, Sonnemannstr. 3,Frankfurt, Tel. 069 87876034 (AB), Eintritt frei.tango y tapas bar, www.tangoytapasbar.<strong>de</strong>E-Mail: info@aca<strong>de</strong>mia-frankfurt.<strong>de</strong>Sábado 19.1.<strong>2013</strong> Samstag19.00 hs. FLAMENCO OPEN STAGE. Ein Ab<strong>en</strong>dganz im spanisch<strong>en</strong> Stil. Leckere Tapas undFlam<strong>en</strong>co <strong>für</strong> alle, die dies<strong>en</strong> Tanz, die Musikund das Temperam<strong>en</strong>t Andalusi<strong>en</strong>s lieb<strong>en</strong>.Tanzvorführung<strong>en</strong> ab 20 Uhr mit anschließ<strong>en</strong><strong>de</strong>mFest. Je<strong>de</strong>r ist herzlich eingela<strong>de</strong>n, mitzumach<strong>en</strong>,zu tanz<strong>en</strong> (Sevillanas, Tangos, Blerias, Rumbas),zu sing<strong>en</strong>, Musikinstrum<strong>en</strong>te zu spiel<strong>en</strong> o<strong>de</strong>r sicheinfach <strong>de</strong>m pur<strong>en</strong> G<strong>en</strong>uss hinzugeb<strong>en</strong>. Schon ab19:30 Uhr fin<strong>de</strong>t ein Flam<strong>en</strong>co-Flohmarkt statt<strong>für</strong> Röcke, Klei<strong>de</strong>r, Schuhe, Fächer, Musik, Schmucku.v.m.!. tango y tapas bar & aca<strong>de</strong>mia studio,Sonnemannstr. 3, Frankfurt.Tel. 069-8787 6034 (AB) www.tangoytapasbar.<strong>de</strong>.E-Mail: info@aca<strong>de</strong>mia-frankfurt.<strong>de</strong>Jueves 24.1.<strong>2013</strong> Donnerstag20.00 hs ROBERTO HERRERA & Ensemble – Tango<strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires. ROBERTO HERRERA, einer <strong>de</strong>rbrilliantest<strong>en</strong> und international r<strong>en</strong>ommiertest<strong>en</strong>Tango Arg<strong>en</strong>tino Profitänzer unserer Zeit, lerntebei be<strong>de</strong>ut<strong>en</strong><strong>de</strong>n Lehrern, unter <strong>de</strong>n<strong>en</strong> vor allemAntonio Todaro hervorzuheb<strong>en</strong> ist. HERRERAzelebriert <strong>de</strong>n auth<strong>en</strong>tisch<strong>en</strong> Tango Arg<strong>en</strong>tino seitviel<strong>en</strong> Jahr<strong>en</strong> rund um <strong>de</strong>n Globus. Ob Hongkong,New York o<strong>de</strong>r Europa – dieses faszinier<strong>en</strong><strong>de</strong>Tango-Ensemble sorgt bei sein<strong>en</strong> Auftritt<strong>en</strong> stets<strong>für</strong> Begeisterung. Konzertbüro Emmert GmbH.E-Mail: news@kbemmert.<strong>de</strong>, Tel.: 06691 22464Viernes 25.1.<strong>2013</strong> Freitag19.30 hs. «La pescadilla que se muer<strong>de</strong> lacola»: Deutsch lern<strong>en</strong> und Arbeit such<strong>en</strong>. ClubCervantes <strong>en</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Suárez, Vortrag inspanischer Sprache. «La pescadilla que se muer<strong>de</strong>la cola»: Deutsch lern<strong>en</strong> und Arbeit such<strong>en</strong>.«Hun<strong>de</strong>rttaus<strong>en</strong><strong>de</strong> flieh<strong>en</strong> vor Schul<strong>de</strong>nkris<strong>en</strong>ach Deutschland» ist eine aktuelle Schlagzeilein <strong>de</strong>r Presse. Eine <strong>de</strong>r viel<strong>en</strong> jung<strong>en</strong> Spanier,die in Deutschland eine Perspektive such<strong>en</strong>, istCristina San Miguel Diaz. Cristina wird an diesemAb<strong>en</strong>d (natürlich in Spanisch) über die Situationin Spani<strong>en</strong> und ihre Perspektiv<strong>en</strong> in Deutschlan<strong>de</strong>rzähl<strong>en</strong>. Aca<strong>de</strong>mia Suárez, Kaiserstr. 12, 60311Frankfurt, Eintritt 7 Euro (5 Euro). Anmeldungunter (069) 133 888 0 o<strong>de</strong>r info@suarez.<strong>de</strong>.Domingo 27.1.<strong>2013</strong> Sonntag19.00 hs. VENTANASA LA CALLE.«V<strong>en</strong>tanas a lacalle son peligrosaspara las madresque ti<strong>en</strong><strong>en</strong> niñashermosas» – F<strong>en</strong>sterzur Straße sind gefährlich <strong>für</strong> die Mütter, dieschöne Töchter hab<strong>en</strong>. Sie biet<strong>en</strong> Ein- undAusblicke, Orte <strong>de</strong>s Austauschs. Ein neuesFlam<strong>en</strong>co-Programm von Ir<strong>en</strong>e Alvarez (Tanz),Carm<strong>en</strong> Fernan<strong>de</strong>z (voc), Alexan<strong>de</strong>r Gavilán (git)und Ruv<strong>en</strong> Ruppik (perc). DAS INTERNATIONALETHEATER, Hanauer Landstraße 7 (Zoo-Passage),60314 Frankfurt, www.Internationales-Theater.<strong>de</strong>,E-Mail: info@internationales-theater.<strong>de</strong>,Tel: 069 4990980
56 La Guía Ag<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong>Ag<strong>en</strong>da <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> // Kulturkal<strong>en</strong><strong>de</strong>rFebrero <strong>2013</strong> // Februar <strong>2013</strong>Viernes 1.2. <strong>2013</strong> Freitag20.00 hs. TANGODINNER-SHOW. Gebot<strong>en</strong> wir<strong>de</strong>in leckeres warmes arg<strong>en</strong>tinisches Büffet (inkl.Steaks!), alles hausgemacht vom arg<strong>en</strong>tinisch<strong>en</strong>Chefkoch, garniert mit einer Tango-Live-Show <strong>de</strong>r arg<strong>en</strong>tinisch<strong>en</strong> Tango-Profitänzer<strong>de</strong>r aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> tango. tango y tapas bar &aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> tango, Sonnemannstr. 3, Frankfurt,Tel. 069 87876034 (AB), ww.tangoytapasbar.<strong>de</strong>,Einlass nur mit Kart<strong>en</strong>und Tischreservierung<strong>für</strong> Show inkl. Buffet42 € p. P. tango y tapasbar + aca<strong>de</strong>mia studio,E-Mail: info@aca<strong>de</strong>miafrankfurt.<strong>de</strong>ANZEIGENANNAHME:werbung@guia-frankfurt.com, Redaktionschluss: 05.02.<strong>2013</strong>PARA SUS ANUNCIOS PUBLICITARIOS:publicidad@guia-frankfurt.com, Cierre <strong>de</strong> redacción: 05.02.<strong>2013</strong>
58 La Guía direcciones Impressum La Guía 59120 Standorte im Rhein-Main-Gebiet, in <strong>de</strong>n<strong>en</strong> La Guía <strong>de</strong>Frankfurt/Rhein-Main <strong>für</strong> Sie kost<strong>en</strong>los ausliegt120 locales <strong>en</strong> Frankfurt y alre<strong>de</strong>dores, <strong>en</strong> los que se hallaa disposición La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-MainFrankfurt-Inn<strong>en</strong>stadt: Aca<strong>de</strong>mia Suárez, AMKA, Belleza Latina – Latino-Haarpflege, Cafe & Bar Celona, C<strong>en</strong>tro Cultural Gallego,Curubar, Deutsche Bank, Commerzbank, Chiletouristik GmbH, CSI Club Südamerika Reisebüro – Geldtranfair, CVP Rechstanwälte,Dominikanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamt, Dr. med. M. D. Gleissner, Dr.med. Eveline Weimer, Elisabet Poveda Guillén – Rechtsanwältin,Esther B<strong>en</strong>thi<strong>en</strong>, Rechtsanwältin, Europäische Z<strong>en</strong>tralbank, Fahrschule Fit, i-transfer Deutschland Geldtransfer, JuliaNedoma – Rechtsanwältin, Kleinmarkthalle – Wong's Asi<strong>en</strong>, Kubanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsamt, Lan Airlines, Latin PalaceChango, Mercosur-Projektbüro Frankfurt, Nagelstudio Indira, Dr. Padilla Zahnartzpraxis, Ponto Brasil & Latino, Promexico. Tra<strong>de</strong>and Investm<strong>en</strong>t, Reisebank Westernunion – Geldtransfer, Ria Envia – Geldtransfer, Rodriguez & Koll –Abogados. SamBar, SoniaGarcia Ballarin – abogada LL.M., Sprachtreff – Sprachschule, VidaBio – Brasilianische Spezialität<strong>en</strong>, Ecuador. HonorarkonsularischeVertretung, Ecuador. Honorarkonsularische VertretungFrankfurt-Ost<strong>en</strong>d- Nor<strong>de</strong>nd-Bornheim: aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> tango – tapas und tapas bar, Comunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Española, InternationalesTheater Frankfurt, MTS Mo<strong>en</strong>us – Steuerberatung, Buch & Wein, Casa Pintor – spanisches Restaurant-Bar, ConsueloMolino Ortega – abogada, Fachhochschule Frankfurt, Fachsprach<strong>en</strong>z<strong>en</strong>trum, Iglesia Cristiana Latinoamericana, G<strong>en</strong>eralkonsulatChile, Marjorie Apel, Salsonic Dance Studios, Spanisches Konsulat, El Sur – Ropa <strong>de</strong> Sudamerica, Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica yReparadora, Doctor Alberto Peek, Flam<strong>en</strong>coschule María García, Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica y Reparadora, Doctor Alberto Peek,Flam<strong>en</strong>coschule María GarcíaFrankfurt-West<strong>en</strong>d: Amtliche Spanische Han<strong>de</strong>lskammer <strong>für</strong> Deutschland, Caritas Verband e.V., G<strong>en</strong>eralkonsulat Arg<strong>en</strong>tini<strong>en</strong>,G<strong>en</strong>eralkonsulat Brasili<strong>en</strong>, G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Bolivarianisch<strong>en</strong> Republik V<strong>en</strong>ezuela, G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Vereinigt<strong>en</strong>Mexikanisch<strong>en</strong> Staat<strong>en</strong>, G<strong>en</strong>eralkonsulat von Kolumbi<strong>en</strong>, Instituto Cervantes, J.W.Goethe-Universität – Institut <strong>für</strong> RomanischeSprach<strong>en</strong> und Literatur<strong>en</strong>, Mexikanisches Frem<strong>de</strong>nverkehrsbüro, Oficina Española <strong>de</strong> TurismoFrankfurt-Bock<strong>en</strong>heim-Haus<strong>en</strong>: Diplom-Psychologin Lola Esteban Quesada. Club Conexión, Kin<strong>de</strong>rgart<strong>en</strong> 2SonMás, El Zapatito– Tangoschuhe. Galicia – Spanisches Restaurant, La Tabla Rasa – Spanisches Restaurant, Luis Alfonso Navas Tejada Seiss – Psiquiatra,TRYP Hotel Frankfurt, Vamos! Die Spanisch-Sprachschule, Brotfabrik, Medicina g<strong>en</strong>eral Thomas BringerFrankfurt-Sachs<strong>en</strong>haus<strong>en</strong>: Galeria Eldorado – Präkolumbianischer Schmuck, Restaurant Bu<strong>en</strong>os Aires, Sapo Rey – Salsa-Bar,Sprachcaffe Reis<strong>en</strong> GmbH, Tanzstudio Anna RodriguezOtros barrios <strong>de</strong> Frankfurt / Sonstige Statdteile in Frankfurt: Dr. Jose Manuel Gonzales Griego, Sección <strong>de</strong> Trabajo y AsuntosSociales (ex Casa <strong>de</strong> España), Filmforum Höchst – Kino, Chir.Praxis am Dornbusch – Rafael Blanco Engert MD, Jorge CastañedaAlvarez. Médico clínicoOff<strong>en</strong>bach: Erasmus-Schule Off<strong>en</strong>bach, Edira Thomas – HNO-Ärztin – Naturheilverfahr<strong>en</strong>. G<strong>en</strong>eralkonsulat <strong>de</strong>r Republik Perú,Leon Garcias – Restaurant mit Live-Musik, Migrationsdi<strong>en</strong>st in Off<strong>en</strong>bachNeu-Is<strong>en</strong>burg: Enrique Gil – asesor financiero, Restaurant Porto Seguro, TAM ArlinesWiesba<strong>de</strong>n: Dance Aca<strong>de</strong>my – Michelsberg 2., Entre Amigos Deutsch-Spanisch-Lateinamerikanischer e. V., Flam<strong>en</strong>coschule JALEO,Maru Ernekr- psicóloga, Reisebank – Westernunion – Geldtransfer, Spanischprachige katholische Mission, Instituto MexicanoMainz: Comunidad Católica <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Hispana, Fachhochschule Mainz, Flam<strong>en</strong>co-Studio Bailando, Havana Mainz, Reisebank– Westernunion – Geldtransfer, Caritas Migrationsdi<strong>en</strong>st, Dr. med. Ines Gockel. Ritmovida Mainz, Salsatanzschule Mainz, UniversitätMainz -Romanisches SeminarDarmstadt: Caritas Migrationdi<strong>en</strong>st, C<strong>en</strong>tralstation, El Cid – Spanisches Restaurant, Guantanamera – Restaurant & Dance, Reisebank– Westernunion (Geldtransfer), Spanischsprachige Katholische Gemein<strong>de</strong> in Darmstadt, Studio yogaytango, Tanzwerkstatt,Encantado <strong>de</strong>l Tango – Tangoschule, Clinica <strong>de</strong> Cirugia Estetica y Reparadora Doctor Enrique Dürks<strong>en</strong>Otras ciuda<strong>de</strong>s / Sonstige Städte – Rö<strong>de</strong>rmark: Walter Vassel Brasil-Flüge. BEST Brasili<strong>en</strong>reis<strong>en</strong> & Flüge Brasili<strong>en</strong>. Ginsheim.Freigericht Somborn: Restaurant El Toro. Giess<strong>en</strong>: C<strong>en</strong>tralbar, Danceclub Agostea, Havana Cocktailbar Restaurant. Oberursel:ADA – Su ag<strong>en</strong>cia inmobiliaria. Bad Homburg: ¡muy bi<strong>en</strong>! – Tapas-Bistro, Mexikanisch-Deutscher Kreis Frankfurt e.V., La Bo<strong>de</strong>ga<strong>de</strong> Torrox. Friedberg: Ar<strong>en</strong>a Latina e.V. Lang<strong>en</strong>: Restaurant AMADOR. Edna Luz Mor<strong>en</strong>o – Psicóloga. Aschaff<strong>en</strong>burg: Colos-Saal,Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Flam<strong>en</strong>co Tania Lagatita – Peña <strong>de</strong> los amigos. Gelnhaus<strong>en</strong>: Deutsch-Brasilianische Gesellschaft DBG. Trebur:Mundo Libre Reis<strong>en</strong>. Rüsselsheim: Ole España. Stuttgart: Cono Sur – Ag<strong>en</strong>cia especializada <strong>en</strong> América Latina. Ludwigshaf<strong>en</strong>:Industrie- und Han<strong>de</strong>lskammer <strong>für</strong> die Pfalz. Schwerpunkt Lateinamerika.Impressum // FICHA TÉCNICALa Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-MainInternational Standard Serial NumberISSN 1866-5667HERAUSGEBER / CHEFREDAKTEUREDITOR-DIRECTORClaudio Blasco (claudioblasco@guia-frankfurt.com)POSTADRESSEDIRECCIÓN POSTALLa Guía <strong>de</strong> Frankfurt/RheinMainc/o Claudio BlascoM<strong>en</strong><strong>de</strong>lssohnstraße 47, 60325 FrankfurtTel.: 069 90748837, Mobile: 0178 5530186Claudioblasco@googlemail.cominfo@guia-frankfurt.comINTERNETwww.guia-frankfurt.comFORMAT DIN A5 / hochFORMATO DIN A5 / verticalAUFLAGE 5.000 ExemplareTIRADA 5.000 ejemplaresERSCHEINUNGSWEISE alle zwei Monate jeweils zum 1.FRECUENCIA DE PUBLICACIÓN cada 2 meses al primero <strong>de</strong>l mesNÄCHSTE ERSCHEINUNGSTERMINEPRÓXIMAS FECHAS DE PUBLICACIÓN1.03.<strong>2013</strong>, 1.05.<strong>2013</strong>. 1.07.<strong>2013</strong>, 1.09.<strong>2013</strong>ALLE SEITEN UND ALLE ANZEIGEN IN FARBE (4c)TODAS LAS PÁGINAS Y TODOS LOS ANUNCIOS EN COLOR (4c)INHALTLICHER CHARAKTER: La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-Main(kurz «La Guía») ist eine <strong>de</strong>utsch-spanische Zeitschrift <strong>für</strong> Leser, dieim Rhein-Main-Gebiet wohn<strong>en</strong> und arbeit<strong>en</strong>. In <strong>de</strong>r Rhein-Main-Region rund um Frankfurt leb<strong>en</strong> ca. 4,9 Mio. Einwohner. «La Guía»bietet Interviews und Reportag<strong>en</strong> über M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> und Fakt<strong>en</strong> undsonstige Information<strong>en</strong>, die <strong>für</strong> diese Zielgruppe von Interessesind. Hauptanziehungspunkt und wes<strong>en</strong>tlicher Bestandteil <strong>de</strong>rLa Guía ist <strong>de</strong>r ausführliche Veranstaltungskal<strong>en</strong><strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>mkulturell<strong>en</strong> Angebot im Rhein-Main-Gebiet.CONTENIDOS: La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-Main es una revistabilingüe (alemán-español) dirigida a lectoras y lectores <strong>de</strong> Frankfurty alre<strong>de</strong>dores (Rhein-Main), región <strong>en</strong> la que viv<strong>en</strong> unos 4,9millones <strong>de</strong> habitantes. La revista ofrece <strong>en</strong>trevistas, reportajes yotras informaciones sobre personas y hechos que puedan interesara esos pot<strong>en</strong>ciales lectores. Una sección importante y atracciónprincipal <strong>de</strong> La Guía es la cartelera <strong>de</strong> <strong>ev<strong>en</strong>tos</strong> culturales.POLITISCHE UND RELIGIÖSE ORIENTIERUNG La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-Mainist in politischer und religiöser Hinsicht völligneutral.ORIENTACiÓN POLíTICA Y RELIGIOSA La Guía <strong>de</strong> Frankfurt/Rhein-Main es completam<strong>en</strong>te neutral <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vistapolítico y religioso.HAFTUNG Nam<strong>en</strong>tlich o<strong>de</strong>r mit Kürzel <strong>de</strong>s Autors gek<strong>en</strong>nzeichneteBeiträge <strong>en</strong>tsprech<strong>en</strong> nicht unbedingt <strong>de</strong>r Meinung <strong>de</strong>sHerausgebers. Für <strong>de</strong>n Inhalt <strong>de</strong>r Werbeanzeig<strong>en</strong> ist <strong>de</strong>r jeweiligeAutor verantwortlich, eb<strong>en</strong>so wie <strong>für</strong> <strong>de</strong>n Inhalt <strong>de</strong>r beworb<strong>en</strong><strong>en</strong>Website.RESPONSABILIDAD La Revista no comparte necesariam<strong>en</strong>te lasopiniones cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> los artículos <strong>de</strong> esta revista. El cont<strong>en</strong>ido<strong>de</strong> los anuncios publicitarios es responsabilidad <strong>de</strong> su autor, asícomo <strong>de</strong> las páginas web allí m<strong>en</strong>cionadas.VERTRIEB Gratisverteilung über alle inserier<strong>en</strong><strong>de</strong>n Person<strong>en</strong> undUnternehm<strong>en</strong> sowie ca. 120 Lokale, Geschäfte und Ämter im Rhein-Main-Gebiet, die von Spaniern und Lateinamerikanern sowieM<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>, die sich <strong>für</strong> <strong>de</strong>r<strong>en</strong> Sprache und Kultur interessier<strong>en</strong>,häufig besucht wer<strong>de</strong>n.DISTRIBUCIÓN La Guía se distribuye gratuitam<strong>en</strong>te a través<strong>de</strong> las empresas anunciantes y <strong>de</strong> 120 locales seleccionados <strong>en</strong>Frankfurt y sus alre<strong>de</strong>dores frecu<strong>en</strong>tados por españoles y latinoamericanoso alemanes interesados <strong>en</strong> la l<strong>en</strong>gua y cultura españolay latinoamericana.Liste <strong>de</strong>r über 120 Vertriebsstandorte im Rhein-Main-GebietLista <strong>de</strong> los más <strong>de</strong> 120 locales <strong>de</strong> distribución <strong>en</strong> Frankfurt yalre<strong>de</strong>doreswww.guia-frankfurt.com/localesMITARBEITER COLABORADORESVinc<strong>en</strong>t Ech<strong>en</strong>ique, Juan von Haselberg, Eva María Ares Álvarez,Gino Oechler, Frank Hochhaus, Rosa María Era<strong>de</strong>s Coves,Yolanda Prieto, Gina M. Engelmann, Mario Mongi, Lissette López G.,Gustavo Radice, Merce<strong>de</strong>s Gabino-Dinkloh.GRAFIK UND LAYOUT DIAGRAMACIÓN Y MAQUETACIÓNIngo Thiel, Frankfurt www.ithiel.<strong>de</strong> info@ithiel.<strong>de</strong>ÄNDERUNGEN, KRITIK, ANREGUNGENCAMBIOS, CRÍTICAS, SUGERENCIASredaktion@guia-frankfurt.com redaccion@guia-frankfurt.comNÄCHSTER ERSCHEINUNGSTERMINPRÓXIMA APARICIÓNMärz/April <strong>2013</strong> Marzo/Abril <strong>2013</strong>REDAKTIONSCHLUSS CIERRE DE REDACCIÓN 5.02.<strong>2013</strong>TERMINKALENDER AGENDA DE EVENTOS<strong>ev<strong>en</strong>tos</strong>@guia-frankfurt.comtermine@guia-frankfurt.comLESERBRIEFE CARTAS DEL LECTORbriefe@guia-frankfurt.com correo@guia-frankfurt.comKOSTENLOSES ABONNEMENT PER EMAILSUSCRIPCION GRATUITA POR EMAILwww.guia-frankfurt.com/boletinABONNAMENT PER POST DER PRINT-AUSGABE(6 Ausgab<strong>en</strong>: 24 EUR/Jahr)aboservice@guia-frankfurt.comSUSCRIPCIÓN DE LA REVISTA POR CORREO(6 números: 24 euros por año)suscripcion@guia-frankfurt.comPRIVATANZEIGEN ANUNCIOS PRIVADOSprivatanzeig<strong>en</strong>@guia-frankfurt.comanunciosprivados@guia-frankfurt.comSTELLENMARKT EMPLEOstell<strong>en</strong>anzeig<strong>en</strong>@guia-frankfurt.comempleo@guia-frankfurt.comNACHGEFRAGT CONSULTORIOnachgefragt@guia-frankfurt.comconsultorio@guia-frankfurt.comWERBUNG PUBLICIDADwerbung@guia-frankfurt.compublicidad@guia-frankfurt.comKLEINANZEIGEN / RUBRIKANZEIGENANUNCIOS BREVES / ANUNCIOS CLASIFICADOSKleinanzeig<strong>en</strong>@guia-frankfurt.comanunciosbreves@guia-frankfurt.comLA GUIA LOCAL / DIE GELBEN SEITENLA GUIA LOCAL / PÁGINAS AMARILLASlaguialocal@guia-frankfurt.com