Edición No 17

revistalachueca

El mundo cambia por completo al caer la noche, pues se libera de su usual indiferencia y se viste con el halo místico de las cosas que se adoran en silencio.
(...) De noche, todos los sueños renacen.

EDICIÓN 17 - DICIEMBRE/ENERO DE 2016

L

UECA

ISSN 2422-250X

YUCAS

HÉCTOR OCHOA

SUPER SCIENCE FRIENDS

BRETT JUBINVILLE

TALLER FIGURA HUMANA


Fotografía / Photography Andrés Agudelo


Fotografía / Photography Angélica Castellanos


EL LOGO DE LA

CHUECAMENTA

Es, precisamente allí, en el espíritu del símbolo, donde La Chueca echa

raíces y se arraiga. Un ejemplo de esto mismo es el logo de la revista, su

verdadero rostro en un mundo infestado de máscaras, pues su diseño está

marcado por el símbolo: psicoanalítica encriptada en cada uno de sus

trazos.

El círculo interno representa el inconsciente personal, la noción del

individuo cíclico y eterno. El círculo exterior es el inconsciente colectivo y

universal, que encierra la consciencia (representada aquí por un cuadrado).

Todo el esquema está dividido por una línea que representa el dualismo; de

la que se desprende (justo en el centro y de forma perpendicular) un trípode.

Todo esto es La Chueca: el espíritu de resistencia de una creatividad

colectiva que se resiste a morir; o más bien, a dejarse morir, en un

mundo de técnica y consumo, en donde el arte solo tiene encanto (para

muchos) en la medida de lo snob.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

LA CONTRACULTURA Y SU INTERVENCIÓN EN LA SOCIEDAD

DEL PROGRESO, CON RESPECTO A LA REVISTA LA CHUECA.

John Gómez.

REVISTA LA CHUECA 5


Fotografía / Photography Juliana Sierra


LA CHUECAMENTA LOGO

It is precisely there, in the spirit of the symbol,

where La Chueca takes root and is rooted. An

example of this is the logo of the magazine, its

true face in a world infested with masks, because

its design is marked by the symbol: psycho

analytic encrypted in each of its strokes.

The inner circle represents the personal unconscious, the notion of a

cyclical and eternal individual. The outer circle is the universal collective

unconscious, which contains consciousness (represented here by a square).

The whole scheme is divided by a line representing the dualism; from

which it follows (right in the center and in a perpendicular way) a tripod.

All this is La Chueca: the spirit of resistance of a collective creativity that

refuses to die; or rather, to be left to die in a world of technique and consumption,

where art only has charm (for many people) in the extent of

the snob.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

THE COUNTER-CULTURE AND ITS INTERVENTION IN THE SOCIETY

OF PROGRESS IN REGARD TO LA CHUECA MAGAZINE.

John Gómez.

REVISTA LA CHUECA 8


Fotografía / Photography Angélica Castellanos


Fotografía / Photography Andrés Agudelo

Traemos ésta edición con el propósito de cerrar un ciclo, llevando a ustedes el logo

de la Revista La Chueca en su significado más tangible, y en su sentido más práctico:

como materialización del ego, los sueños, y el eterno retorno sobre sí mismos.

Abordamos el número 17 en el sentido en que esta sociedad concibe esa etapa previa

a la mayoría de edad de los individuos, pues nuestra Chueca no para

de crecer. Y es quizá, una parte de esa visión arquetípica -un tanto

mística- la que la relaciona con el número 17 en las cartas del Tarot:

La estrella, que en términos simbólicos representa el brillo efímero de un periodo

que se desvanecerá, pero también la expectativa de un brillo naciente.

Esta edición trae diversas luces de pensamiento creador e intuitivo, que incluyen

lo corporal, el valor ético de las visiones religiosas, la poesía hecha piel

-hecha vino-, el cine animado como subversión de la historia, el cine sobre las

problemáticas sociales del campo, la naturaleza desnuda al grafito, y la música, como

eterna dotadora de sentido. Todo aquello que nos define como humanos reunido aquí

-elementos varios de una misma experiencia visionaria-, y justo al pasar la página.

Jose Girón y John Gómez

Diciembre de 2015

EDITORIAL


LA CHUECAMENTA

EDICIÓN / EDITOR

JOHN GÓMEZ

DISEÑO / DESIGN

JOSE GIRÓN

JOHN GÓMEZ

ANGÉLICA CASTELLANOS

DIRECCIÓN / DIRECTORS

JOSE GIRÓN

JOHN GÓMEZ

Fotografía / Photography Angélica Castellanos

FOTÓGRAFÍA /PHOTOGRAPHERS

ANDRÉS LAMUS

JULIANA SIERRA

ANGÉLICA CASTELLANOS

PRODUCCIÓN/ PRODUCERS

JOSE GIRÓN

JOHN GÓMEZ

ANGÉLICA CASTELLANOS

TRADUCCIÓN/ TRANSLATORS

JAVIER GÓMEZ

SILVANA RODRÍGUEZ

SONIA ROMERO

PORTADA/COVER

ANDRÉS AGUDELO

NÚMERO 17 / NUMBER 17

DICIEMBRE/ENERO 2016

www.lachuecamenta.jimdo.com

REVISTA LA CHUECA 12


16

VENTANA

48 URBANO

NATURAL

MODELOS

Kitty Miau

Zaida Acosta Villabona

Andrea Juliana Córdoba

POESÍA

Flor Codagnone

Un velero suelta la noche

Madrugada en el Dante Café-Bar

CUENTO

Ibrahim

Encuentro fatal

El páramo del silencio

74

HUMANIDAD

DE LA

CÁMARA

EXPERIENCIAS EN FOCO

Yucas

SUPER SCIENCE FRIENDS

104

PSICOFONÍA

140

TRAZOS

DIBUJE FIGURA HUMANA

Jaime Pico Duque

CONCIERTO

IV ANIVERSARIO LA CHUECA

Merisi

Nick Laos

Sen2

KallejeroX

Respuesta al Sistema

ZAZOUS


DIGITAL BOOKS

Beginings

Editorial La Semilla Amarilla

Haikus for the moon

Pablo Sergio Arias Barrera

Inspiration rain

Editorial La Semilla Amarilla

Other crimes of love

Juan Carlos Gómez Becerra

Short Stories Digital Antology

La Semilla Amarilla 2015

Whispers

Pablo Sergio Arias Barrera


ILUSTRADOR/ILLUSTRATOR

ANDY

REYES


VENTANA


FLOR CODAGNONE

Los amantes sin nombre gozan y se violan.

Exprimen sus cuerpos, limpian la sangre, viajan

por ríos húmedos.

En la guerra de los cuerpos,

el amor

nunca se dijo.

Ilustración Eszerda. Diario de Sexo, “Agarra”.

Quise saber si mentías,

si cambiabas de lugar

tus palabras sólo

para atraparme,

pero no sabés que resbalo,

como los peces.

Ilustración Eszerda. Diario de Sexo, “Bragas”.

Voy a romperme

como las flores,

a romperme,

y vendrá el tiempo,

vendrán los ojos.

No hay nada más

tristemente mío

que mi tristeza

ni nada más deseado

que mis deseos

ni nada más callado

que lo que digo.

Ilustración Eszerda. Diario de Sexo, “Atado”.


Las palabras van a morir

a la angustia

y no hay signo

que escape a ese paso.

Ilustración Eszerda. Diario de Sexo, “Culo”.

Estamos condenados

a la música del adiós.

Hablemos del cuerpo,

decime,

con qué balanza pesás

a tus muertos.

Ilustración Eszerda. Diario de Sexo, “Penetración”.

Ilustración Eszerda. Diario de Sexo, “A dos manos”.

Temo a mi boca,

violentamente temo

a la idea de mi boca,

a las curvas bajo el vestido,

a la idea de tus manos

o a la mirada bajo el vestido,

a las cosas que puedo

si me dejo. Violentamente

temo a mi boca, al sentido,

a mis partes, a ser sola,

a la idea de la idea de la idea

cuando me desvisto.

La sangre se adelanta,

corre a espiar los bordes

con los que nos miramos.

Brota desde dentro.

REVISTA LA CHUECA 19


FLOR CODAGNONE

Nameless lovers enjoy and rape themselves

Squeeze their bodies, clean the blood, travel

by wet rivers.

In the war of bodies,

love

was never said

Illustration Eszerda. Diario de Sexo, “Agarra”.

I wanted to know if you were lying,

if you changed your place

your words only

to get me,

but you don’t know I slip,

like fish.

Illustration Eszerda. Diario de Sexo, “Bragas”.

I will break

like flowers,

I will break,

and it will come time,

eyes will come.

There is nothing else

sadly mine

that my sadness

or anything else desired

that my wishes

or anything quieter

that what I say.

Illustration Eszerda. Diario de Sexo, “Atado”.


Words will die

to anguish

and there is no sign

that escapes that pace

Illustration Eszerda. Diario de Sexo, “Culo”.

we are doomed

to the music of farewell

Let’s talk about the body,

tell me,

with what scale do you weigh out

your dead ones.

Illustration Eszerda. Diario de Sexo, “Penetración”.

Illustration Eszerda. Diario de Sexo, “A dos manos”.

I fear my mouth,

I violently fear

the idea of my mouth,

the curves below the dress,

the idea of your hands

or the gaze below the dress,

the things I can

if I let myself. I violently

fear my mouth, the sense,

my parts, to be alone,

the idea of the idea of the idea

when I get undress.

Blood goes ahead,

runs to spy the borders

we use to see ourselves.

Spring out from the inside.

Fotografía / Photography Juliana Sierra


Fotografía / Photography Juliana Sierra

Un velero suelta la noche

Alejandra Becerra

El marinero con tristeza en los labios

bebe alcohol y en el infinito

todos sus sueños desaparecen

Grita su silencio y toda la lluvia regresa a los párpados,

agita las páginas de aquel diario que no escribe

y abandona el recuerdo

harponeando de lejos la incoherencia de las olas.

Trae de a tanto una red

dos zapatos y un ballenato

que ha dejado la contemplación del fondo

para correr en las causes de los mercados vecinos.

Se conmueve el espacio agua hombre y surge el adiós del alba con sus manos

Bebe otra bocanada de ron

recoge aquel instante y encuentra en el aire

un tono ante las voces que interrogan lo que su muerte desconoce.

Será otro día en la playa buscando el comienzo de la vida,

será otro día y la noche en que la boca surja de la arena

para contradecir el vacío de estos párrafos.


A sailboat loosens the night

Alejandra Becerra

A sailor with sadness in his lips

drinks alcohol and in the infinity

all his dreams vanish

He yells his silence and all rain comes back to his eyelids,

shakes the pages of that diary he doesn’t write

and abandons the memory

harpooning the inconsistency of the waves by far

He brings, meanwhile, a net

two shoes and a calf

that has left the contemplation of the background

to run in the channels of the neighboring markets.

The space water man os touched and the goodbye of dawn arises with his hands

He drinks another mouthful of rum

picks up that moment and finds in the air

a tone before the voices which question what his death doesn’t know

It will be another day at the beach looking for the beginning of life

It will be another day and night in which the mouth rises from sand

to controvert the emptiness of these paragraphs.


1:00 a.m. -en el alba.

La mujer, al otro lado de la barra,

me sonríe

con su sonrisa de esfinge

y mirada cleopátrica.

Con los dedos recorre

lentamente

una copa de cabernet vacía

-manchada con el tenue rosa

de un beso pálidoy

sonríe, nuevamente.

Más allá -a su izquierdaestá

sentado Jorge Luis Borges,

con su mirada larga de caballo

y su memoria de ficciones.

Desde sus mundos bosteza

-con mueca lánguiday

apura una copita de vodka

entre sus manos trémulas.

Madrugada en el

John

Al fondo, Salvador Dalí se empina

y mira atento

-con los ojos bien abiertosa

Monsieur Julio Cortázar,

que toma de un vaso metálico

un poco de leche,

y la comparte con dos gatos.

Dalí observa, con asombro,

cómo ambos gatos

-de los bigotes a la colase

despegan de la barra, y flotan,

mientras Monsieur sonríe.

Cercana, Marilyn sonríe,

bajo el brillo de su encanto platinado,

a las palabras casi inaudibles

de Ernesto “El Che” Guevara,

que coquetea con ella, sin reparos,

envueltos los dos

en el humo de un habano;

para ella whisky,

para él, ron cubano.

Ilustración y Fotografía / Illustration

REVISTA LA CHUECA 24


Dante Café-Bar

Gómez

Gonzalo Arango asiste todo esto

maravillado

mientras bebe una Mulata,

con una rata que se debate

en el ojal

de su chaqueta morada

-de solapas-,

y pide al viento

un poco de tregua

para poder pasar la noche.

& Photography Angélica Castellanos

Y, justo en el centro, Edgar Allan,

disfrutando, un dedal apenas, de absenta,

mira fijamente,

con mueca dolorosa,

un reino perdido en la penumbra

que no habrá de volver nunca más,

mientras una mujer se desnuda

bailando, sobre la bebida,

picoteando su dolor

como cuervo intempestivo.

1:20 a.m. –en el alba,

y la mujer-esfinge

vuelve a mirarme,

al otro lado de la barra.

Me invita a unirme a ella y tomar forma

en uno de los rostros

que se mueven

en el más allá difuso tras su espalda.

Me mira y sonríe de nuevo,

invitando, persistente,

a este pobre loco

-que no resiste madrugadasa

que se una a su mundo de muertos.

Me pide que la acompañe,

-ensayo perverso de Ligeia,

sonriente Berenice

con mirada encantadora de misterios-,

y yo quiero ir.


1:00 a.m. –at dawn.

Early morning at

John

The woman on the other side of the bar,

she smiles at me

with her sphinx smile

and her look like Cleopatra.

Her fingers slowly stroll

an empty glass of cabernet

-stained with faint pink

of a pale kissand

she smiles again.

Beyond -on her left -

Jorge Luis Borges is sitting

with his long horsed expression

and his memory of fictions.

From his worlds he yawns

-with languid grinand

hurries a little glass of vodka

between his trembling hands.

Close, Marilyn smiles,

under the glow of her platinum charm,

to the almost inaudible words

of Ernesto “Che” Guevara,

who flirts with her, without hesitation,

the two of them wrapped

in the smoke of a Cuban cigar;

whiskey for her,

Cuban rum for him.

In the background, Salvador Dalí rises

and attentively looks

-with eyes wide openat

Monsieur Julio Cortazar,

who drinks from a metal glass

some milk,

and shares it with two cats.

Dalí notes with astonishment

how both cats

-from whiskers to tailscome

off the bar, and float,

while Monsieur smiles.

Ilustración / Illustration John Gómez

Ricardo Abdahllah


Dante Café-Bar

Gómez

Gonzalo Arango attends this

astonished

while drinking a Mulata,

with a rat that fights

in the buttonhole

of his purple coat

-of lapels,

and requests the wind

some peace

to spend the night.

And, right in the middle, Edgar Allan,

enjoying, just a thimble of absinthe,

staring,

with painful grimace,

a kingdom lost in the gloom

that will never come back,

while a woman gets naked

dancing, over his drink,

pecking his pain

like an untimely crow.

1:20 a.m –at dawn,

and the woman-sphinx

she looks at me,

from the other side of the bar.

She invites me to join her and take shape

in one of the faces

moving

in the diffuse hereafter behind her back.

She looks at me and smiles again,

inviting, persistent,

this poor crazy man

-who cannot stand sunrisesto

join the world of the dead.

She asks me to go with her,

perverse rehearsal of Ligeia,

smiling Berenice

with a charming gaze of mysteries,

and I want to go.


ILUSTRADOR/ILLUSTRATOR

PEDRO

LAREZ

REVISTA LA CHUECA 28


ILUSTRADOR/ILLUSTRATOR

PEDRO

LAREZ


La radical misión de Ibrahim Alí

Mustafá en Maicao, La Guajira

Oscar Argüelles

Ilustración/Illustrator John Gómez


Había llegado el día, nada ni nadie lo haría cambiar de decisión,

después de diez oraciones y una larga jornada de leer el Corán, al

fin se pondría manos a la obra. Dispuso utilizar una caja de cartón

mediana, le metió papel periódico, grama y hojas secas, la amarró con

una cuerda y procuró proteger lo que había metido en su interior.

Meditó un rato en la puerta de su casa, suspiró profundo y salió con paso

firme.

La temperatura alcanzaba los 40 grados centígrados al mediodía, era

viernes 20 de noviembre del año 2015, por un megáfono salía una voz

pregrabada que repetía: “Allahu akbar, allahu akbar, allahu akbar”, que

significa “Alá es grande”. (La frase hace parte del llamado a la oración, en

el día sagrado para los musulmanes). Ibrahim caminaba con la caja en

sus manos por el centro de Maicao, en dirección a la mezquita de

Omar Ibn Al-Jattab, su rostro delataba que algo le ocurría, se le veía

descompuesto, sus pobladas cejas estaban más encontradas que

nunca, ese comportamiento pronto llamó la atención de la gente por

donde pasaba, comenzaron a murmurar.

-¡Eche…! ¿Qué le pasa a ese “turco” come cebolla?

-¡Ve primo ese man está hoy como loco!; ¡va con la cabeza enterrá

como la hicotea y no saluda a nadie!

-¡Pa´ jode´ al “turco” ese!, ¡hace cuatro años cuando se vino de Maracaibo

para acá, pelaba el diente a “Raimundo y todomundo”!, ¡ya como tiene

plata no cree en nadie!”

-¡Cuida’o con una vaina nojoda…! ¡El “turco” lo veo peligroso...

Miren lo que pasó hace poquito en Paris!

Por los rumores se fue generando una atmósfera de zozobra, muchos

comenzaban a especular sobre lo que llevaba Ibrahim en la caja, hasta

llegar al punto que todos se pusieron de acuerdo en decir que el “turco”

llevaba una bomba en la caja de cartón. El alboroto fue grande; el centro

de Maicao se paralizó. Todos los comerciantes, mototaxistas, vendedores

ambulantes y algunos wayuu, lo seguían con la vista, al mejor estilo

del Lejano Oeste, desde las ventanas, en los almacenes, sobre las aceras

y en las tiendas. Todos mirando al forajido.

REVISTA LA CHUECA 31


Él seguía su camino sin prestar atención a las habladurías, subió las

escaleras en la entrada principal a la mezquita y antes de pasar al recinto

principal se quitó los zapatos y se purificó para la oración; empezó por

lavarse las manos, después hizo un buche de agua en la boca, se limpió la

nariz, se restregó la cara, los brazos, se mojó el pelo, las orejas y terminó

con los pies. Una vez limpio caminó las escaleras de la torre y llegó a la

media luna de cobre, decidido a cumplir la misión con la caja en sus

manos.

En las afueras de la mezquita se formaba un tumulto, desde abajo

muchos observaban al “turco”, arriba en lo último de la torre, alguien llamó

a la policía y al poco tiempo esta llegó a rodear la edificación, también

se presentó un escuadrón Antiexplosivos del Gaula, acordonaron el

área y se ubicaron estratégicamente. Desde la azotea del Hotel Maicao

le apuntaban con fusiles de mira telescópica láser, los puntos rojos

se veían por las paredes de la mezquita intentando ubicar a Ibrahim.

Una anciana wayuu, nonagenaria y loca, gritaba a los cuatro vientos:

-¡Yo sabía que este Maicaocalifato, no iba por un buen camino! ¡hay

que volver al maíz!

Muchos decían que tenían sospechas, que algo se traía entre manos

el “turco”, porque lo habían notado muy pensativo y preocupado,

tampoco lo habían visto por sus almacenes hace varios días, incluso

algunos dijeron que lo escucharon cuadrando asuntos raros por teléfono

celular. Un viaje a Venezuela que había hecho hace poco, era una

prueba contundente de que el “turco” iba a explotar la mezquita.

La policía y el escuadrón Gaula seguían con los operativos, entraron

juntos a la mezquita, patearon las puertas buscando terroristas, no

encontraron ninguno. Prosiguiendo los protocolos de seguridad

subieron las escaleras de la torre para llegar a la media luna

de cobre donde estaba Ibrahim con su sospechosa caja en las

manos, cuando lo vieron de inmediato le gritaron: -¡Quieto lo

tenemos rodeado! ¡coloque esa caja en el suelo, suba las manos

y no se mueva!

REVISTA LA CHUECA 32


Estaba sorprendido pero su misión tenía que continuar, así que les

contestó: -¡Esto que vo´ hacer en mi país no es delita, además

es una misión de Alá…!

Muy rápido abrió la caja. los policías se agacharon y se taparon los

oídos y... no explotó nada; lo único que ocurrió fue que del interior

de la caja salieron volando ocho palomas blancas. Exhalaron una

profunda bocanada de aire contenido, aliviados y con vergüenza

se levantaron del suelo para requisar al “turco”; no le encontraron

nada, lo único que tenía era esa caja de cartón, llena de papel

periódico, grama, hojas secas y abundante mierda de palomas.

Fotografía/Photography Angie Mur

A Ibrahim le tocó explicar todo; contó; que la misión era liberar esas

palomas un día sagrado, que lo pensó mucho porque se las había dado

su padre en su lecho de muerte, él le dijo que cuidara de esas aves

como si fueran la descendencia del profeta Mahoma, a su padre las

palomas se las regaló un paisano sirio de la ciudad de Damasco. Ibrahim

habló de una revelación que le hizo Alá en un sueño en la noche

del sábado 14 de noviembre, veinticuatro horas después de los atentados

en Paris, así que no tuvo más remedio que romper con la

promesa a su padre y cumplir con la radical misión de Alá


Ibrahim Ali Mustafa’s radical

mission in Maicao, La Guajira

Oscar Argüelles


The day had come, nothing and no one would change his mind,

after ten sentences and a long day of reading the Koran, he would

finally get on with it. He decided to use a medium-sized cardboard

box, stuffed it with newspapers, grass and dry leaves, tied it with

a rope and tried to protect what there was inside. He stopped for a

while at the door of his house. He sighed deeply and walked steadily.

The temperature reached 40 Celsius degrees at noon, it was November

20, 2015, a prerecorded voice came through a megaphone repeating:

“Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar” which means “God is great”.

(The phrase is part of the call to pray on the holy day for Muslims),

Ibrahim walked with the box in his hands through downtown,

Maicao downtown, towards the mosque of Omar Ibn Al-Khattab, his

face revealed that something was happening to him, he looked broken,

his bushy eyebrows were thicker than ever, his behavior soon caught

the attention of people wherever he went, they began to murmur:

-Eche! What is wrong with that onion eating “Turkish”?

-Ve primo, that man is like crazy today! He’s walking with his head

buried like a mud-turtle, and he isn’t greeting anyone!

-¡Look at that “Turkish”! Four years ago when he came here in Maracaibo,

he gleefully smiled to everyone!; And now, as he has money,

he is really conceited!

-Cuida’o con una vaina no joda…! That “Turkish” seems dangerous;

Look what just happened in Paris!

Rumors started to generate an atmosphere of anxiety, many people

began to speculate about what Ibrahim had in the box, to the point that

all agreed in saying that the “Turkish” was carrying a bomb in it. The

uproar was great; the Maicao downtown froze; all traders, motorcycle

taxi drivers, street vendors and some Wayuu Indians followed him

with their eyes, like in the Wild West, from the windows, in stores,

on sidewalks and in shops. Everybody was looking at the outlaw.

REVISTA LA CHUECA 35


He went on his way without paying attention to the gossiping,

climbed the stairs at the main entrance to the mosque, and before moving

to the main campus he took off his shoes and purified himself for the

prayer; He began by washing his hands, then took a mouthful of water,

wiped his nose, face, arms, wet his hair, ears and finally his feet. Once he

was clean he walked the stairs of the tower and reached the copper crescent,

determined to accomplish the mission with the box in his hands.

A crowd was formed outside the Mosque, from below many

watched the “Turkish” up in the tower, someone called the police and soon

they came to surround this building. Also, a 3 Gaula anti-explosive squad

showed up and cordoned off the area and they strategically placed. From

the roof of the Hotel Maicao telescopic sight lasers rifles pointed at him,

red dots were seen by the walls of the mosque trying to locate Ibrahim.

A nonagenarian crazy old Wayuu lady shouted from the rooftops:

-¡I knew this Maicaocalifato was not going on the right track!; We must

return to corn!

Many said they had suspicions that the “Turkish” was up to

something because they had perceived him very thoughtful and

concerned. He hadn’t being seen in their stores for several days,

even some, said he was heard talking on the phone about strange

topics. A trip to Venezuela he did recently was the definite proof

that the “Turkish” was going to blow up the mosque.

Police and the Gaula squad carried on the operation. They went

together into the mosque, kicked the doors looking for terrorists, but

they found none. Keeping on with security protocols they climbed the

stairs of the tower to reach the copper crescent where Ibrahim was

with the suspicious box in his hands. When they saw him they shouted

immediately: -Freeze! You are surrounded!; Put the box on the floor,

put hands up and don’t move!


He was surprised but his mission had to continue, so he replied:

-This I going to do isn’t a crime in my country, besides it is an Allah

mission! ...

Very quickly he opened the box. Policemen ducked and covered

their ears and... nothing exploded; all that happened was that eight

white doves flew from the inside of the box. Police officers exhaled

a deep breath, feeling relieved. Then they stood up embarrassed

to frisk the “Turkish”; they found nothing but that cardboard box

filled with newspaper, grass, dry leaves and lots of pigeon shit.

Fotografía/Photography Angélica Castellanos

Ibrahim had to explain everything. He said the mission was to

free those pigeons on a sacred day, he thought it so much because his

father had given them on his deathbed, he told him to take care of

these birds as if they were the descendants of Prophet Muhammad.

His father’s pigeons were a present from a Syrian countryman who

lived in Damascus. Ibrahim spoke about a revelation that Allah made

to him in a dream on the Saturday night on November 14th, twenty

four hours after the terrorist attacks in Paris, so he had no choice but

to break the promise of his father and fulfill Allah’s radical mission

REVISTA LA CHUECA 37


Fotografía / Photography Angélica Castellanos

ENCUENTRO FATAL

26 de junio - Se busca hermosa

dama, fue vista por última vez

en las horas de la madrugada,

vestía abrigo de piel, guantes de

cuero, tacones rojos y tocado

de plumas de ganso, prófuga de

la justicia. Alta Recompensa.

8 de junio - Caballero culto y

elegante desea iniciar relación con

dama joven, novata en relaciones

amorosas que disfrute de las tardes

frías con una buena de taza de té.

Interesadas llamar a 340657034.

10 de junio - Elegante dama

espera solitaria en restaurante,

testigos afirman que mira su

reloj de forma impaciente. Dos

horas después: una taza de té vacía.

12 de junio - Caballero respetuoso

se disculpa por incumplimiento.

Respetada dama favor asistir el

próximo lunes a las 5 pm en el

mismo lugar.

16 de junio - Busco aparta estudio

en sector exclusivo de la ciudad,

esquinero con balcón. No interesa

el precio. Si alguien tiene

información comunicar al vecino

del 703.

17 de junio - Paparazzi ofrece fotos

reveladoras en restaurante sobre el

nuevo amor de famoso actor. ¡Una

mujer casi diez años más joven!

20 de junio - Joven dama

busca profesor de etiqueta y

estilo. Antes del 25 de junio.

23 de junio - Vecino del 703:

úrgeme comprar instrumentos

para toreo de pie: capote, muleta,

espadas, banderillas y puntilla.

24 de junio - Busco alquiler de

carro último modelo, vidrios

blindados, chofer. Transportar

joven dama. Pago por adelantado.

25 de junio - Policía encuentra

cadáver de famoso actor lanzado

desde un balcón. Viste un

traje de torero. Conserva una

banderilla en su pecho, en

su boca una pluma de ganso.

3 de julio - Paparazzi vende

evidencia de pornografía,

violencia y asesinato de mujeres

jóvenes encontrada en el

apartamento 703.

30 de septiembre - Linda dama,

joven y elegante busca hombre

culto que disfrute del toreo y que

le agrade tomar té en las tardes

frías.

Camila Contreras Luque


FATAL ENCOUNTER

Ilustración / Illustration Camila Pereira

June 26th - Beautiful lady wanted,

last seen early in the morning

wearing a fur coat, leather gloves, red

heels and a goose feather headdress,

a fugitive from justice. Good reward.

June 8th - Educated elegant

gentleman wishes to start a relation

with a young lady, novice in love

relationships who enjoys cool

evenings with a good cup of tea.

If interested call 340 657 034.

June 10th - Elegant lady

waits alone in a restaurant,

witnesses say she’s been looking

at her watch impatiently. Two

hours later: an empty cup of tea.

June 12th - Respectful gentleman

apologizes for not showing up.

Respected lady, please attend next

Monday at 5 pm in the same place.

June 16th - I’m looking for a

studio-apartment located at

any corner with balcony, in an

exclusive area of the city. Money

isn’t a problem. If anyone has

information please notify the

neighbor of 703.

June 17th - Paparazzi offers

revealing photos in a restaurant. A

famous actor’s new love, a woman

almost ten years younger than him!

June 20th - Young lady looks

for an etiquette and style

teacher. Before June 25th.

June 23rd - Neighbor at 703:

It’s urgent for me to buy

instruments for bullfighting: cape,

red cape, swords, banderillas, and

lace.

June 24th - I’m looking for a

latest-model car to rent,

bulletproof glass, and driver.

To transport a youn glady.

Payment in advance.

June 25th - Police found

famous actor corpse thrown from a

balcony. He wears a bullfighting

suit. He has a banderilla on his

chest, and a goose feather in his

mouth.

July 3rd - Paparazzi sells

evidence of pornography,

violence and murder of young

women found at apartment 703.

September 30th - Sophisticated,

beautiful young lady looks for

educated, elegant young man

who enjoys bullfighting and likes

drinking tea on cold evenings.

Camila Contreras Luque


El páramo del silencio

Fotografía / Photography Andrés Agudelo

Luis Carlos Rojas

- Buenas tardes amigo.

- Buenas tardes.

- ¡Vaya! ¡Sí que hace frío por estos lados!

- ¿Le parece?

- Bastante, me estaba congelando.

- Pero hoy hace sol.

- Pues no lo veo por ningún lado.

- ¿Viene de lejos?

- Un poco; por cierto ¿Le puedo pedir un enorme favor?

- ¡Claro! Con gusto, desde que le podamos servir.

- ¿Le podamos?

- Sí, Fidel y yo.

- ¿Fidel?

- Sí, Fidel, está detrás de usted.

- Buenas tardes compañero.

- ¡Caramba Amigo! ¡Qué susto me ha dado!

- No se asuste compañero, no es bueno asustarse, lo mejor es estar

tranquilo. Si lo quiere saber, el páramo huele el miedo.

- Por supuesto, tiene usted toda la razón. Simplemente me ha sorprendido.

- Es que somos muy feos ¿No es cierto Fidel?

- Parece que sí, o al menos eso piensa el compañero.

- ¡Oh! No, no, de ninguna manera, lo que sucede es que no le sentí

llegar, nada más.

- ¿Y cuál es el favor que necesita señor viajero?

- Necesito recargar la batería del celular, aún me falta camino y no quisiera

seguir el viaje con la batería descargada.

- Mire, entre a la cocina, Al lado de la estufa encuentra una conexión, ahí

lo puede conectar.

- Son ustedes muy amables, ya regreso.

- Tómese su tiempo compañero, en el páramo hay tiempo para todo,

hasta para morirse.

Ilustración/Illustration Andy Reyes


- Jajaja, las ocurrencias de Fidel; no diga esas cosas Fidel, mire que va a

asustar al viajero.

- No se preocupe, la verdad no tardaré mucho, con un poco de carga es

más que suficiente.

- Hágale, no hay lío con eso ¿No es cierto Fidel?

- Para nada compañero.

- Gracias. Ya regreso.

- Fidel, le he dicho que no sea tan evidente con la gente que viene por

estos lados.

- Yo sé cómo hago las cosas. Además, ese sujeto no me genera confianza

¿Ya vio lo que tiene en la parte trasera de su motocicleta?

- No. Silencio, ahí viene.

- ¿Cómo le fue viajero, encontró la conexión?

- Sí señor, gracias, en verdad no es mi intención molestarles, diez minutos

y sigo mi camino.

- ¿Y cómo le pareció la cocina señor viajero?

- La verdad, no quisiera ser irrespetuoso, pero, creo que tienen a un animal

muerto o tal vez un problema con el lava platos.

- ¡Le parece señor viajero!

- Un poco, sí; hay un olor muy fétido.

- Debe ser alguna rata muerta señor viajero.

- ¡Oiga compañero! ¿Qué es lo que carga en su moto? ¿Una espada

samurái? ¿Un fusil?

- No, no, es un tripo…

- ¿Es usted militar o acaso policía señor viajero?

- No para nada, soy escritor.

- ¿Escritor? ¿Y qué escribe señor escritor?

- Bueno, escribo un guión para una película y he querido conocer el

páramo del silencio, un amigo me habló de él, me dijo que era un lugar

mágico.

- ¿El páramo del silencio mágico? Entonces su amigo nunca ha estado

por estos lados.

- Pues no, creo que no, pero, ¿Por qué lo dice?

- Porque la gente que viene al páramo del silencio nunca regresa compañero.

- ¡Vaya! Sí que tiene usted un humor negro Fidel.

- Sí, así es. Pero, me deja sorprendido con ese comentario Fidel.

REVISTA LA CHUECA 41


Fotografía / Photography Angélica Castellanos

- Yo sólo digo lo que es compañero ¿Me está cuestionando?

- No, absolutamente no.

- Pues está muy lejos de su tierra señor escritor ¿No es cierto Fidel?

- Yo diría que mucho compañero.

- Un poco sí. Creo que es un largo viaje, pero bueno, les agradezco su

atención es hora de seguir mi camino.

- ¿Y sobre qué se va a tratar la película?

- Es de un tipo que emprende un viaje, un viaje sin retorno.

- ¿Y será que puede agregar dentro de su película a un tipo que se llame

Fidel?

- Pues, no lo había pensado, pero, no lo sé, tal vez.

- ¿Le parece feo mi nombre compañero?

- Yo no he dicho eso, lo que sucede es que hasta ahora estoy creando la

historia y…

- ¿Le gusta el páramo del silencio señor escritor?

- Sí, me parece encantador. Un poco lúgubre, pero encantador.

- ¿Y no le da miedo andar solo por estos lados compañero?

- Bueno Fidel, y usted amigo, cuál quiera que sea su nombre, la verdad,

no les niego que el frío y la niebla le dan un aspecto sombrío al paisaje,

pero no, no siento miedo, es un lugar muy bonito para organizar las

ideas.

- Jajaja, ¿Cómo le parece Fidel? El señor escritor quiere organizar sus

ideas.

- Me parece compañero que está usted perdido.

- ¿Perdido? No, no lo creo, el mapa es claro, he tomado el camino correcto.

- Compañero, está usted perdido.

- Discúlpeme Fidel, pero, no le entiendo ¿Acaso quiere usted

atemorizarme?

- Mire señor escritor, para que se haga a una idea, nadie viene al páramo

del silencio solo y regresa a su casa, ya se lo habíamos dicho. Como quien

dice señor escritor, usted será el protagonista de su propia historia ¿No

es cierto Fidel?

- Es cierto, comandante.

- ¿Cómo han dicho?

- ¡Shhh! Compañero, por qué no nos acompaña a buscar ese animal

muerto de la cocina y de paso le mostramos el resto de la casa; eso sí, no

haga ruido. Aunque le confieso que aunque grite nadie lo va a escuchar;

además, para que lo escriba en su película, si es que la puede escribir, al

páramo del silencio no le gusta el ruido y ,¿sabe por qué?, porque no le

gusta despertar a sus muertos


THE MOOR OF SILENCE

Luis Carlos Rojas

- Good afternoon my friend.

- Good afternoon.

- Wow! It is cold here

- You think?

- A lot, I was freezing.

- But today it’s sunny.

- I don’t see it anywhere.

- Are you coming from far away?

- A bit; May I ask you a huge favor?

- Sure! If we can do it.

- We?

- Yes, Fidel and me.

- Fidel?

- Yes, Fidel. He is behind you.

- Good afternoon, mate.

- Jesus buddy! You scared me!

- Don’t panic mate, panic isn’t good, it is better to be calm. If you want

to know, the moor smells fear.

- Of course, you’re absolutely right. You just surprised me.

- It’s because we are very ugly, aren’t we Fidel?

- It looks like it, or at least our mate thinks so.

- Oh! No, no way, it’s just I didn’t see him coming, that’s all.

- And what can we do for you, Mr. traveler?

- I need to recharge my phone. I still have some road ahead and I wouldn’t

like to continue the journey without any battery.

- Look, go to the kitchen, there is a light socket next to the stove, and

you can plug it there.

- Very kind of you, I’ll be right back

- Take your time mate, in the moor there’s time for everything, even for

dying.

- Hahaha, the things you say Fidel; don’t say that or you will scare the

traveler.

Ilustración/Illustration Andy Reyes


- Don’t worry, it won’t be long, with some charge it is more than

enough.

- Go ahead, no mess with that, right Fidel?

- Not at all, mate.

- Thank you. I’ll be back.

- Fidel, I’ve told you not to be so obvious with the people who come

around here.

- I know how I do things. Besides, I don’t trust that guy. Have you seen

what’s on the back of his motorcycle?

- No, I don’t. Quiet! Here he comes.

- How was it traveler? Did you find the plug?

- Yes, sir, thank you, I really don’t mean to bother you. Ten minutes and

I go my way.

- And what do you think about the kitchen, Mr. traveler?

- Honestly, I don’t want to be disrespectful, but I think you have a dead

animal or perhaps a problem with the sink.

- You think so Mr. traveler!

- A little, yes; there is a very foul smell.

- It must be a dead rat, Mr. traveler.

- Hey buddy! What do you carry on your bike? A samurai sword? A

rifle?

- No, no, it’s a tripod…

- Are you an army guy or even a police officer, Mr. Traveler?

- Oh no, I’m a writer.

- A writer? What do you write Mr. Writer?

- Well, I’m writing a script for a movie and I wanted to know the moor

of silence. A friend told me about it, he said it is a magical place.

- Magic the moor of silence? Then your friend has never been around

here.

- Well no, I believe not. But why do you say that?

- Because the people who come to the moor of silence never return,

mate.

- Oh my! You do have a dark humor, Fidel.

- Are you from the capital, Mr. Writer?

- Yes I am. But Fidel, you surprised me with that comment.

- I just say the way it is, mate. Are you questioning me?

- No, absolutely not.


- Well, you’re far from your place, Mr. Writer, isn’t he, Fidel?

- I’d say a lot, mate.

- A little, yes. I think it’s a long trip, but thank you for your attention. It

is time to go my way.

- And what will the film be about?

- It’s about a guy who goes on a journey, a return journey.

- And could you add a guy named Fidel in your movie?

- Well, I hadn’t thought about it, but I don’t know, maybe.

- Do you think I have an ugly name, mate?

- I didn’t say so, It’s that I’m just creating the story and...

- Do you like the moor of silence, Mr. Writer?

- Yes, I find it charming. A bit dingy, but charming.

- And aren’t you afraid of walking alone around here, mate?

- Well Fidel, and you friend, whichever your name is, the truth is I can’t

deny the cold and fog give a dreary look to the landscape. But no, I’m

not frightened, it’s a very nice place to organize ideas.

- Hahaha, what do you think Fidel? Mr. Writer wants to organize his

ideas.

- I think you’re lost, mate.

- Lost? No, I don’t think so, the map is clear, I have taken the right

path.

- You are lost, mate.

- Excuse me Fidel, but I don’t understand. Do you want me to be

scared?

- Look Mr. Writer, to give you an idea, no one comes to the moor of silence

alone and returns home, as we said before. So Mr. Writer, you will

be the protagonist of your own history, right Fidel?

- It’s true, chief.

- What did you say?

- Shhh! mate, why don’t you come with us to seek that dead animal in

the kitchen and we show you the rest of the house, too; Just don’t make

any noise. Although I confess even if you scream no one will hear you.

Furthermore, write this in your movie, if you can write it at all, the moor

of silence doesn’t like the noise, and you know why? Because it doesn’t

like to wake up its dead

REVISTA LA CHUECA 45


Fotografía / Photography Angélica Castellanos

RAMA

El mundo cambia por completo al caer la noche,

pues se libera de su usual indiferencia y se viste con

el halo místico de las cosas que se adoran en silencio.

De noche, las pesadillas cotidianas son las más

inciertas, y las sombras se renuevan, despojadas

de los cuerpos. De noche, todos los sueños renacen.


REVISTA LA CHUECA 47


urbano

natural


K

I

Diseñadora de modas, estilista

y modelo alternativa. Ama a

los animales, disfruta de la

belleza del campo y de su vida

en pareja. Ha hecho fotos

para Suicide Girls y Zivity.

No le gusta mucho hablar de sí

misma.

T

T

Y

“Trabajar con Kitty fue una

experiencia bastante agradable,

ya que ella es una persona muy

talentosa y se compromete

realmente con lo que hace.

Al principio el ambiente fue

algo tenso dado que era la

primera vez que nos veíamos,

pero todo se fue volviendo

más cómodo a medida que

conversábamos y encontrábamos

gustos en común.

Luego de discutir acerca del

rumbo que le daríamos a las

fotos, nos decidimos por un estilo

fuerte, que reflejase un carácter,

de chica “rockera”; estilo que se

logró con un maquillaje en tonos

Mneutros para resaltar esa mirada

cautivadora que tiene. No

obstante, como también se quería

mostrar mucha sensualidad y

I

algo de picardía, optamos por

un vestuario descomplicado que

no dejaba de ser elegante y sexy.

El toque final para este conjunto

fue el revelado, que recuerda

un poco a la década de los 90’ s

y que aun se encuentra vigente”

A

U

Fotógrafo:

Andrés Agudelo

Modelo:

Kitty Miau


NUDUS

Proyecto de fotografía artística

que comienza a gestarse

en el año 2014 y que toma

forma en el 2015; año en el

cual ha contado con la participación

de más de 25 modelos en diferentes

espacios de la ciudad y sus alrededores.

La desnudez y exploración del cuerpo

femenino y masculino son sus principales

características, en donde predominan

las fotografía a blanco y

negro, y diferentes manejos de luz y

de composición.

Actualmente, seguimos en busca de

modelos femeninos y masculinos

que quieran ser parte del proyecto,

y buscando espacios de exposición

locales y nacionales para dar a

conocer el trabajo realizado.

Fotógrafo:

Andrés Umaña

Modelo:

Zaida Acosta Villabona


POLE DANCE URBANO

El pole dance se toma la ciudad. Es

tímido aún, pero poco a poco va dejando

su pasado, en los salones de burlesque y

los antros nudistas, para convertirse en

una alternativa fitness para ellas (y

ellos); cargada de sensualidad y de

innegable fortaleza, pues cuando sale

a las calles no titubea ante el sol.

Un ejemplo de ello es Andrea Juliana

Córdoba, instructora experimentada,

que se enfrenta al entorno urbano y

logra fundirse fácilmente con la arquitectura

del mismo; con los transeuntes y

los conductores desprevenidos, que llevan

siempre demasiada prisa para prestar

atención a una estética naciente, mezcla

de sensualidad fuerza y dinamismo.

Fotógrafos:

Laura Clavijo y Andrés Lamus

Modelo:

Andrea Juliana Córdoba


Fotografía / Photography Laura Clavijo


Fotografía / Photography Laura Clavijo


Fotografía / Photography Andrés Lamus


Fotografía / Photography Andrés Lamus


Fotografía / Photography Laura Clavijo


Fotografía / Photography Andrés Lamus


HUMANIDAD

DE LA

CÁMARA


YUCAS

Ciro,

un campesino de 70 años necesita sembrar

su cultivo de yuca para poder sobrevivir. Se

siente cansado y débil, y no puede manualmente

labrar la tierra; Gerson, su único

hijo, que está preso, decide ayudarlo.

¿Por qué ha elegido temáticas del campo santandereano

en los guiones de Naranjas y Yucas?

Porque Santander es campo, las historias de Santander son

historias campesinas que están muy arraigadas al campo,

a la agricultura, el cultivo. También en mis guiones. Por

ejemplo, Naranjas, fue basado en la vida de mi mamá;

ella creció en el campo, se crío, nació allí; todo esto me

ha llevado a contar historias del campesino en Santander.

¿Cómo fue el proceso de seleccionar a un equipo de

realización cinematográfica?

Para seleccionar un equipo de realización tengo en cuenta

muchos factores: primero, que sean los mejores en su campo.

Obviamente hay gente con mucha más experiencia

que las personas que tenemos en nuestro equipo, pero la

idea es que estas personas sean allegadas a mí, que sean

personas con las que estudiamos juntos, que sean santandereanos

quienes hagan parte de éste equipo. Tratamos de

hacer lo posible por traer poco de Bogotá, a excepción de

los jefes de departamento; pues, por ejemplo, la dirección

de Arte en Bucaramanga es muy escaza, entonces por eso

tenemos que ir a Bogotá. También el rental de equipos, el

grip, el gaffer, y así, ya que aquí no existen data managers.

¿Cómo construyó el guión de su más reciente

cortometraje?

Yucas es la adaptación literaria de una noticia que sucedió

hace mucho tiempo en Italia. La traje al guión y puse campesinos

santandereanos con problemáticas colombianas. Por

ser una adaptación, intentamos que fuera lo más real posible,

lo más sincero posible sobre lo que es Santander, y

así fue como se hizo el guión de Yucas, trayéndola de

una noticia y adaptándola al guión cinematográfico.


¿Cómo fue llegar a una locación que se

adaptase al guión?

Encontrar la locación fue muy complejo, hacer un

scouting es difícil. En éste caso mi familia es de

Oiba (el guión de Naranjas fue allí), pero la tierra

en Oiba es negra, es muy fértil, de abono, y no nos

servía para el guión de Yucas, donde la tierra es

árida, compacta, dura. Tuvimos que salir de Oiba

e irnos cerca de Barichara. Recorrimos Pinchote,

San Gil, Aratoca… no encontramos Villanueva

de una vez, que fue la locación donde realizamos

el guión. En un principio no me gustó la locación

de Villanueva, pero al productor le encantó porque

estaba muy cerca a todo (Restaurantes, Hospedaje).

Caminamos toda una mañana, acompañados

del Productor de campo, y en la cúspide

de una montaña, hallamos la locación perfecta.

¿Tuvieron imprevistos o cambiaron algo por

variables en el rodaje?

Sí, tuvimos muchos imprevistos. Un rodaje no

deja de tener imprevistos. El principal fue que se

fue la luz. Contábamos con un bajante del poste,

pero resulta que este bajante sirvió durante una

toma que alcanzamos a hacer (la primera toma)

y ya. Se dispararon los tacos del pueblo, Villanueva

es un pueblo muy pequeño, y teníamos una

cantidad de luces, necesitábamos mucho voltaje;

eso tal vez disparó los tacos desde el pueblo y

casi toda esa parte se quedó sin luz. Debido a

eso llamamos como de urgencias al productor.

Hubo que conseguir una planta eléctrica y abrir

un hueco en el piso porque la planta genera un

ruido, y obviamente, por audio y cómo van a haber

diálogos, tratamos de disminuir ese ruido… lo

tratamos de disminuir lo más que se podía en

ese hueco, así que eso nos tomó tiempo: cavar

el hueco, traer la planta, echarle gasolina. Esos

son los imprevistos que uno no tiene en cuenta.


G.GAGNEBIN & CIE

http://g-gagnebin.ch/


Y el otro fue el de los uniformes

de la policía. La policía nos había

colaborado, pero resultó a última

hora que ya no, y nos tocó pedir

uniformes de Bogotá, porque

en Bucaramanga, Santander, no

existe una empresa que tenga

uniformes de soldados, de policía;

entonces llamamos a Bogotá,

y esa noche a las dos de la mañana

estaba el productor allá en San Gil

esperando que pasara el bus que

los traía, para traerlos a Villanueva.

¿Qué mensaje quiere dar a los

nuevos realizadores que escriben

los guiones de sus propios

cortos?

Bueno, el mensaje que les doy es

que cuenten historias sencillas,

que empiecen contando historias

sinceras, lo más natural posible, lo

más parecido a la vida real. Que

escriban historias sencillas. Uno a

veces empezando en la universidad,

incluso cuando uno es empírico,

uno tiene muchas ideas en la

cabeza y quiere meter todo, y

quiere meter tramas y quiere meter

muchas cosas, un plot point aquí,

y eso no es así.

La idea es que contemos historias

lo más sencillas posibles, historias

que lleguen a las personas fácilmente,

que yo por ejemplo la pueda

ver, la pueda entender. Obviamente

cada director tiene su

perspectiva, tiene su forma

de narrar. Como dijo Goddard,

existe un inicio, un nudo y

un desenlace pero no precisamente

en ese orden.


¿Cómo fue el tratamiento con los actores?

Fue relativamente fácil, en este caso. Yo soy de

la escuela de actores naturales, actores que usted

les aplica el método de Stanislavsky, memoria

emotiva y todo esto. Pero resulta que la beca de

creación artística en Santander es una beca que te

deja solamente dos meses por mucho para realizar

el corto, todo con edición, con preproducción,

producción, post, todo; entonces tienes que

acelerar el ritmo, y es un ritmo muy pesado para

dedicarse un mes a preparar actores, a preparar

esta trama con los personajes según como lo quiere

el director. Así que opté en Yucas por salirme

de… como ya venía en Naranjas, que en Naranjas

mi mamá fue la actriz principal, la actriz protagonista,

entonces veníamos de actores naturales

y pasé a un actor profesional como lo fue el maestro

Antonio Aparicio, que fue el que nos colaboró en

Yucas. Pero fue debido a esta rapidez con la que

necesitábamos rodar. Así que lo contactamos a él.

Él actuó en películas como Visa USA, La

estrategia del Caracol, Cóndores no entierran todos

los días. Entonces trajimos a este señor, y lo

tratamos de adaptar, porque él de todas maneras

viene de una escuela de teatro, y el cine

que nosotros hacemos es un cine un poco más

independiente, un cine más de autor,;entonces

ya fue el trabajo un poco más suave, no digo

que fue muy relajado, que fue súper fácil

manejarlo, pero tampoco fue tan complicado.

REVISTA LA CHUECA 80


Si quiere saber un poco más sobre Héctor Ochoa y su cortometraje,“

Yucas”, no se pierda el segundo episodio de “Frames”,

sólo por nuestro canal de YouTube.

https://www.youtube.com/watch?v=hE3qhIY5wvw


EXPERIENCIAS EN FOCO


YUCCAS

Ciro,

a 70 years old peasant needs

to plant it’s yucca cultivation to survive.

He feels tired and weak, and

can’t manually till the soil. Gerson,

his only son, decides to help.

¿Why did you choose topics of the country in Santander

for the scripts Oranges and Yuccas?

Because Santander is country, stories in Santander are peasant

stories which are deeply rooted the countryside, agriculture,

and cultivation; that’s why I chose these subjects. Also

in my scripts. For example, Oranges was based on my

mother’s life; she grew up in the country, she

grew up, she was born there, all this has led me to

tell stories of peasants in Santander.

How is the process of selecting a filmmaking team?

To select a production team I have to consider many

factors: first, they are the best in their field. Obviously there

are people with much more experience than the people

we have in our team, but the idea is that these people are

close friends to me, people who went to school with me,

that Santandereanos are part of this crew. We tried to do

everything possi-ble to bring some Bogotá, perhaps in cases

like looking for department heads, as for ex-ample, the art

direction is very scarce in Bucaramanga, that’s why we have

to go to Bogotá. Also the rental of equipment, the grip,

the gaffer, and so, because there are no data managers here.

How did you create the script for your latest short film?

Yuccas is the literary adaptation of a story that happened long

ago in Italy. I brought the screenplay, put Santandereanos

peasants with Colombian Santandereano problems. As an

adaptation, we tried to be as real as possible, as honest as

possible of what Santander is, and that’s how the script of

Yuccas was made, bringing a bit of news and adapting

it to the screenplay.


What was it like getting

to a location that adapted to

the screenplay?

Finding the location was very

complex, it is difficult to make a

scouting. In this case my family is

from Oiba (the script of Oranges

took place there), but the land

in Oiba is black, is very fertile

because of manure, and it wasn’t

good for the screenplay of Yuccas,

where the land is arid, compact,

hard. We had to leave Oiba and

go near Barichara. We toured

Pinchote, San Gil, Aratoca ... We

didn’t find Villanueva at first, the

location we used for the script.

I didn’t like it, but the producer

loved it because it was so close

to everything (restaurants, hotels).

We walked all morning,

accompanied by the field producer,

and we found the perfect location

at the top of a mountain,

Did you have any incidental

events or change anything

because of varIables while

filming?

Yes, we did. Filming always have

some incidentals. The main one

was that the power went out. We

had a light post downspout, but

it served for a shot we managed

to do (the first one) and that’s

it. Plugs had an overcharge,

Villanueva is a very small town,

and we had a lot of lights, we

needed a lot of voltage; maybe

that was the reason plugs overcharged

and most of the village

had a blackout. Because of that

we called producer straightaway.


We had to get a power plant, opened a hole in the

floor because the plant is really noisy, and of course,

for audio and the dialogues, we tried to reduce

that noise. So it took time: dig the hole, bring the

plant, pour gasoline. Those are the incidentals one

ignores, and the other one was the police uniforms.

The police had helped us, but in the last moment

they didn’t anymore, and we had to ask

for uniforms in Bogota, because in Bucaramanga,

Santander, there is no company with

soldiers and police uniforms; then we called

Bogota, and that night at two o’clock the producer

was in San Gil waiting for the coach

that brought them, to take them to Villanueva.

Those were the two largest, drawbacks besides

smaller ones, and obviously we could solved all

problems. There was nothing we said “no, it was

not possible to solve this and we have to leave

it like that.” Thank God everything worked.

What message would you give to new

filmmakers who write the scripts of

their own shorts?

Well, the message I give is to tell simple heartfelt

stories, begin telling stories as natural as

possible, as genuine as possible, very close to real

life. Sometimes you start in college, even when

you are empirical, you have many ideas in your

head and want to put many things in the story,

you want to create plots, and want to stick a lot

of things, a plot point here, and that is not so.

Obviously each director has their

perspective, has a way of narration. Goddard

said, there is obviously a beginning, a middle

and an end, but not necessarily in that order. So,

each director has their point of view, but that is

the idea, to try, like now when we are starting

to make films in Santander, to tell stories and

make them as simple and practical as possible.


How was the treatment with the actors?

It was relatively easy in this case. I’m into natural

actors’ school, actors you can apply the Stanislavsky

method to them, the emotional memory and

all. It turns out that the artistic creation grant in

Santander is a scholarship that gives you only two

months at most for shooting your short, including

edition, pre and post production, everything; then

you have to quicken the pace and of course it is

very hard to dedicate one month to prepare actors

to arrange this plot with characters depending

on what the director wants, so I decided I would

do different in Yuccas than in Oranges, where my

mom was the main actress; we came from natural

actors and went on to a professional actor as

master Antonio Aparicio, who was the one who

helped us in Yuccas. But it was because of this

hurry, we needed to shoot. So we contacted him.

He acted in films such as Visa USA, La

Estrategia del Caracol and Cóndores no entierran

todos los días. We brought this guy, we tried to

adapt him because he nevertheless comes from

a school of theater, and what we do in movies

is a little more independent, more auteur

cinema, then the work was a little softer, I’m

not saying it was very relaxed and certainly

easy to handle, but it was not so complicated.

So this was the treatment I did with my actor.

If you want to know a bit more about Héctor Ochoa and it’s

short-film,“ Yuccas”, don’t miss the second episode of “Frames”,

only in our YouTube channel.

https://www.youtube.com/watch?v=hE3qhIY5wvw


¿Cómo se te ocurrió la idea para el show?

Porque no soy “escritor”, por lo general se

me ocurren ideas mientras dibujo cualquier

cosa. En el caso de Super Science Friends

sucedió una noche cuando hacia el bosquejo

de zombies astronautas y dibujé lo que más

tarde se convirtió en el “ghoul soviético espacial”

que se ve en el episodio uno. Hubo

algo de ese dibujo que me marcó tanto que

no pude dormir esa noche. Como estaba

despierto decidí levantarme y dibujar más. Estuve

despierto toda la noche intentando crear

un mundo donde ese ghoul espacial pudiera

existir, y lo que dibujé era casi el mismo

mundo que se ve en nuestro episodio piloto.

televisión. Al parecer, los dibujos animados

sobre nazis y el consumo de drogas son un

“no-no”. Pero aún quería hacer el programa y

pensé que tal vez podría encontrar la audiencia

para él, por eso decidimos hacer un piloto.

A diferencia de la biblia que hice, producir

un episodio piloto de 15 minutos me hubiera

llevado 10 años en animarlo por mi cuenta.

Por suerte, dirijo un estudio de animación

llamado Tinman Creative, y cuento con un

compañero desmedidamente comprensivo,

Morgan Fortier, quien me permitió usar nuestros

animadores para trabajar en el episodio

(cuando podríamos haber estado trabajando

en otros proyectos, mejor remunerados.)

¿Cuáles son los principales obstáculos que has

afrontado?

Crear un programa realmente no toma

mucho tiempo si eres artista/escritor. Todo

lo puedes hacer tú mismo y sabes exactamente

lo que quieres, así que todo va

más rápido. Creé la biblia original para el

show esa noche en la que no pude dormir.

Armamos el programa para un par de cadenas,

pero se hizo evidente que había demasiadas

señales de alerta para estar al aire en

¿Cómo fue el proceso de financiamiento?

Super Science Friends fue Kickstarter,

pero esa no fue la mayor fuente de financiamiento

para el piloto. Recogimos alrededor

de $30.000 (dólares) en Kickstarter, fue

asombroso, pero producir y enviar las recompensas

de Kickstarter consumió una gran

cantidad de dicho dinero. En general,

nuestra mayor fuente vino de reinvertir

en Tinman, las ganancias que hicimos

de animar comerciales y otros proyectos.


En el futuro nos gustaría probar algunos métodos alternativos. Abriremos una tienda online con

mercancía, y también buscaremos en otras empresas como Patreon. Otro Kickstarter tampoco

está fuera de la mesa, sólo porque no financió completamente el episodio no significa

que no valga la pena. La publicidad por sí sola valió la pena, pues encontramos nuestra

audiencia durante ese Kickstarter.

¿Alguna notable experiencia mientras hacía el episodio piloto?

Aparte de re-escribir completamente el final DESPUÉS de haberlo animado, la producción

se desarrolló bien. Tanto Morgan como yo habíamos trabajado en series animadas en el pasado,

por lo que llegamos al proceso con un poco de conocimientos técnicos. Diría que la cosa

más notable para mí fue ver el interés real que existe en este tipo de personajes y en este

tipo de show, así como qué tan global es esa audiencia. Hasta la fecha, el primer episodio

ha sido visto en 146 países, lo que es sorprendente y completamente inesperado.


¿Crees que es un show educativo?

En ningún tipo de forma académica,

no. De manera decidida

nos centramos en hacer de

esto un programa de comedia/

acción, en vez de ser educativo.

Habiendo dicho esto, hay

mucho de estos personajes sacado

de sus vidas reales, pero ha

sido realmente exagerado y caricaturizado.

Por ejemplo, muchas

personas son conscientes de que

Sigmund Freud usó cocaína, pero

él la usaba de manera medicinal.

Eso era algo que no era ilegal en esa

época, y era comúnmente prescrito

como eufórico. La versión

exagerada de esto es, por supuesto,

convertirlo en un cocainómano

ochentero.

La serie tiene una connotación sexual y escenas de abuso de

drogas. ¿Qué piensa sobre la censura?

Definitivamente no es un programa para niños, pero nos

aseguramos de no poner ningún desnudo o grosería; de

algún modo nos estamos censurando nosotros mismos.

La razón principal por la que hicimos eso es porque

pienso que ser gratuitos no es solamente esa diversión. Si

en algún momento ves un episodio sin censura de South

Park sabrás a lo que me refiero. Ver a Cartman decir

groserías por 30 segundos no es realmente tan divertido

como escuchar a Cartman ser cesurado durante 30

segundos.

Si nuestra audiencia está destinada

a tomar enseñanzas de

nuestro show, probablemente

será después de que vean los

personajes y los investiguen por

su cuenta. Esa es mi mayor esperanza,

ser capaz de aumentar

el conocimiento e interés en

estos científicos sorprendentes.

¿A quién está dirigida esta serie?

Básicamente, si eres fan del

show “Clone High”, creo que

probablemente te gustará Super

Science Friends. En cuanto a

un rango de edad, diría que somos

una buena opción para el

público de 13 años para arriba.


¿ Cómo ha sido la reacción del

público?

Increíble. Durante el lanzamiento

pensé que un puñado de

nuestros familiares y amigos lo

verían, que podríamos mostrarlo

a los partidarios de Kickstarter

y luego, tal vez, presentarlo en

festivales de animación como

una extraña curiosidad. Pero en

cambio, la respuesta fue enorme.

Mientras tanto me gustaría mencionar que también

hacemos un comic online llamado “Super Science

Friends: 2099” que es escrito por mí e ilustrado por

Xulm, un fantástico artista polaco. Lo puedes ver en:

http://supersciencefriends.com/2099/

Hasta el momento, ha sido visto

más de 500.000 veces entre Facebook,

Vimeo y Youtube. Ha sido

compartido en Facebook más de

11.000 veces. Ha sido cubierto

en las noticias por Gizmodo,

The Nerdist, y en muchos otros

medios incluyéndolos a ustedes.

En general, me paso unas dos

horas respondiendo preguntas

y comentarios en línea, muchos

de los cuales son sobre “cuándo

sale el episodio 2”. Hay personas

que nos han enviado los

subtítulos que ellos mismos han

hecho y que hemos agregado a

los videos de Youtube y Vimeo.

Ha sido increíble, y estamos

realmente agradecidos por las

reacciones al show. Tendremos

más actualizaciones en nuestra

página de Facebook https://www.

facebook.com/supersciencefriends

durante las siguientes

semanas sobre cuándo vamos a

lanzar los siguientes episodios.

Vea el primer episodio de Super Science Friends

en el link:

https://www.youtube.com/watch?v=GjKGWv

dSamQ


REVISTA LA CHUECA 98


How did you get the idea for the show from?

Because I’m not a “writer”, I usually come up

with ideas while drawing random things. In

the case of Super Science Friends, it came

about one night when I was sketching astronaut

zombies and I drew what later became

the “Soviet Space Ghoul” you see in

episode 1. There was something about that

drawing that was really sticking with me,

so much so that I couldn’t get to sleep that

night. Since I was awake anyway, I decided

to get up and draw some more. I stayed

up all night trying to create a world where

that Space Ghoul would exist, and what

I came up with was pretty much the show

same world that you see in our pilot episode.

We pitched the show to a couple of broadcasters,

but it became clear that there were

too many red flags for it to air on broadcast

television. Apparently cartoons about

Nazis and drug-use are a no-no. But I

still really wanted to make the show, and I

thought I might be able to find an audience

for it, so we decided to make a pilot.

Unlike the bible I did, producing a 15

minute pilot episode would have taken me

10 years to animate myself. Luckily, I run

an animation studio called Tinman Creative,

and I have an immeasurably understanding

partner Morghan Fortier who allowed me

to use our animators to work on the episode

(when we could have been working

on other, more well-paying projects).

What are the main obstacles you have to pass

through?

Creating a “pitch” for a show doesn’t really

take that much time if you’re the writer/

artist. You can do everything yourself, and

you know exactly what you want so it goes

quickly. I created the original bible for

the show that night when I couldn’t sleep.

How was the funding process?

Super Science Friends was a Kickstarter,

but that wasn’t the main source of funding

for the pilot. We raised about $30,000 on

Kickstarter, which was amazing, but producing

and shipping the Kickstarter rewards

used up a large majority of that money.


In general, our main financing came from Tinman re-investing the profits we made

from animating commercials and other projects.

Moving forward we’d like to try some alternative methods. We’re going to be opening

an online store with merchandise, and we may also look into other crowd-funding scenarios

like Patreon. Another Kickstarter is not off the table either. Just because it didn’t completely

fund the episode, doesn’t mean it wasn’t worthwhile. The publicity alone made it

well worthwhile. We found our audience during that Kickstarter.

Any remarkable experience while making it?

Aside from completely re-writing the ending AFTER we’d animated it, production went

pretty smoothly. Both Morghan and I have worked on animated series in the past so

we were coming to the process with a bit of know-how. I would say the real remarkable


isn’t really that funny. If you ever

watch an “uncensored” episode of

South Park, you’ll know what I

mean. Watching Cartman swear

for 30 seconds straight isn’t nearly

as funny as hearing Cartman get

bleeped for 30 seconds straight.

Do you think it is an educational

show?

Not in any sort of academic way,

no. We purposefully wanted

to focus on making this a comedy

/action show, instead of educational.

That being said, there

is a lot about these characters

that is pulled from their real

lives, but has been greatly

exaggerated and caricaturized.

thing for me was seeing just how much interest there

is in these types of characters and in this type of

show, and how global that audience really is. To date,

the first episode has been watched in 146 countries.

That’s pretty amazing, and was completely unexpected.

The series has a sexual connotation and drug abuse scenes.

What do you think about censorship?

It’s definitely not a show for young kids, but we did

make sure not to put any full nudity or swearing. So in a

way we are already censoring ourselves. The main reason

we did that is because I think being gratuitous just

For example, most people are

aware that Sigmund Freud

used cocaine, but he was

using in a medicinal fashion. It

was something that was not

illegal at the time, and was

fairly commonly prescribed as an

euphoric. The “exaggerated”

version of that is to of-course make

him into an 80’s style coke-head.

If our audience is meant to take

away any educational value

from the show, it will probably

come after they’ve seen the

characters and then gone and

done their own research on

them. That’s my main hope, is

that we’re able to increase the

amount of awareness and interest

about these amazing scientists.


Whom is this series targeted to?

Basically, if you were a fan of

the show “Clone High”, I think

you’ll probably like Super Science

Friends. As far as an age range,

I’d say we’re probably a good fit

for the 13-and-up crowd.

How has been audience reaction?

Unbelievable. I was going into

the launch with the idea that a

handful of our family and friends

would watch it, and we’d be able

to show it to the Kickstarter

backers and then maybe we’d

submit it to animation festivals

as an odd little curiosity. But

instead, the response was huge.

To date it’s been viewed over

500,000 times between Facebook,

Vimeo and YouTube. It was

shared on Facebook over 11,000

times. It’s been covered in the

news by Gizmodo, the Nerdist,

as well as a ton of other

outlets including yourselves.

I generally spend about 2 hours

each day answering questions

and comments online (most of

which are “when is episode 2

coming out”?).

People have sent in subtitles that

they translated themselves which

we’ve added to our YouTube and

Vimeo videos. It’s been incredible,

and we’re really grateful for

the reaction to the show.

We’ll have further updates on our Facebook page https://

www.facebook.com/supersciencefriends over the next

couple of weeks regarding when we’ll be looking to release

future episodes.


In the meantime I’d like to mention that we also do a weekly online comic called

“Super Science Friends: 2099” which is written by me and illustrated by Xulm,

a fantastic Polish artist. You can check it out here: http://supersciencefriends.com/2099/

REVISTA LA CHUECA 103


PSICOFONÍA


Con el motivo de celebrar el IV Aniversario

de La Chueca, se organizó un evento musical,

audiovisual y de poesía, en el histórico

Coliseo Peralta, en Bucaramanga.

En este evento se incluyeron nuestros

proyectos audiovisuales más relevantes:

videos experimentales, videoclips, teasers y

entrevistas que han venido desarrollándose

alrededor de los últimos cuatro años.

SoundTrackers Salas de ensayo se encargó

de aportar el backline para que algunos

representantes del rap local, como Sen2,

Nick Laos y Apolo, hicieran suya la tarima

del Peralta. Los poetas John Gómez y Caro

Geiser deleitaron a la audiencia con sus

letras; y Merisi Blues-Rock y KallejeroX

hicieron que el público rebosara de energía

hasta casi la medianoche.

En Psicofonía, hablamos con las bandas

e hicimos un resumen de ésta experiencia,

de modo que usted pueda sentir un poco lo

que fue estar allí.

LANZAMIENTO

IV ANIVERSARIO

LA CHUECA


Los niños, los ebrios y los

leggins

¿Qué respuesta han recibido del

público local y nacional?

Merisi se ha desarrollado en

circunstancias que consideramos

menos comunes que las de otras

bandas, no tan complacientes y

más descarnadas. La banda se ha

reestructurado en el blues como

una forma musical que nos permite

narrar nuestro imaginario

para compartirlo, para exorcizarlo,

con la facilidad que se monta bici

y la zozobra de una gran resaca.

Increíblemente, esta propuesta ha

tenido recibimiento, y se mueve

como pez en el agua por los lugares

donde ronda el tufo.

Más allá de lo local, sólo podemos

comentar la experiencia de

una invitación que agradecimos

mucho, no por el shampoo de

ir a tocar a la capital, sino por

enterarnos del movimiento Blues

que en Bogotá aún se mantiene.


Children, drunkards and

Leggins

Fotografía / Photography Andrés Lamus

What is the answer received

from both local and national

audience?

Merisi has been developed under

circumstances considered less

common than other bands, not

so complacent and starker. The

band has been restructured in the

blues as a musical form that allows

us to tell our imagination to share,

to exorcize it as easy as riding a bike

and the anxiety of a big hangover.

Incredibly, this proposal has been

well received, and moves like a fish

in water in places where it stenches

Beyond the local level, we can only

comment on the experience of an

invitation we appreciate so much,

not for the big experience of going

to play in Bogota, but for learning

that the Blues movement is still

around there.

REVISTA LA CHUECA 107


¿Qué es Merisi, de dónde viene

el nombre y de qué nos hablan

sus canciones?

Merisi se formó en el 2008 por los

vericuetos de la Juventud pesimista

y el consuelo de mucho trago barato.

Se inició en el hard rock, y más

tarde vino a dar con el blues en un

oscuro callejón. Es una banda tempestuosa,

en ocasiones sin escrúpulos,

que tomó el nombre del pintor

Italiano del barroco Michelangelo

Merisi Caravaggio, por su personalidad

y el carácter de su obra.

Hacemos canciones serias, existencialistas,

fumadas, pero se nos

da mejor embriagarnos y cantarle

a eso mismo de lo que hablan los

borrachos, porque los niños, los

borrachos y los leggins nunca

mienten.

What is Merisi? Where does the

name come from? Tell us about

your songs

Merisi was formed in 2008 by the

intricacies of a pessimistic youth

and the comfort of a lot of cheap

alcohol. It began in the hard rock,

and later came up with the blues

in a dark alley. It is a stormy band,

sometimes unscrupulous, who took

the name from Italian Baroque

painter Michelangelo Merisi

Caravaggio, by his personality

and character of his work.

We do serious songs, existentialists,

smoked, but what we best do is to

get drunk and sing about drunks

talking, because children, drunkards

and leggings never lie.

¿Cuál consideran el mejor espacio

para tocar?

No hay mucho de donde escoger.

Los Dirigentes culturales se han

asegurado que sea así. Francisco

“Pacho” Centeno hace una gran

contribución al stand up comedy

usando como material para su

comedia el presupuesto cultural del

municipio. Admiramos su destreza

de mago para hacer festivales

“fantasmas” de rock sin bandas

de rock. Este señor engrosa (o

endosa) el cartel de gestores culturales

a quienes nunca les alcanza

la platica para remunerar a los artistas

locales. El “Darse a conocer”

es su moneda de cambio.

What do you think is the best

place to play?

There aren’t many to choose from.

Cultural leaders have assured it that

way. Francisco “Pacho” Centeno

makes a great contribution to

stand-up comedy using cultural

budget of the municipality as material

for his comedy. We admire

his skills as magician to make

“ghost” rock festivals without rock

bands. This man thickens (or endorse)

the cultural managers cartel

that never have enough money to

pay local artists. “Promote yourself

to be known” is his trade currency.


Conozca un poco más sobre Merisi visitando:

https://soundcloud.com/merisi-rock-merisi

https://www.facebook.com/Merisi-Rock-

Blues-210248575676670/

Fotografía / Photography Andrés Lamus


Fotografía / Photography Andrés Lamus


¿Cuál es su opinión sobre el

estado actual del rock?

En Colombia somos muchos tocando

pero los intereses están en

otra parte. Si tuviéramos el talento

nos iríamos a tocar el folclor del

atlántico, que si es real y difunde

verdaderos valores culturales. Pero

no solo la falta de talento nos lo

impide, sino también el hecho de

estar tan fascinados con nuestras

vidas de pequeños burgueses.

Pudo haber sido peor; el raponazo

a la buena suerte no fue para malos

vicios, nos lo mecateamos en cositas:

No caímos en el abuso de la

ignorancia y el Silvestrismo. En

todo caso, no sabemos mucho

acerca de eso, y no sabemos nada

acerca de “el rock internacional”.

No sabemos si tal cosa exista.

Tell us your opinion about the

actual state of rock

There are many like us playing in

Colombia but interests are somewhere

else. If we had the talent

we would play Caribbean folklore,

which is real and spreads true cultural

values. But not only has the

lack of talent stopped us, but also

the fact of being so fascinated

with our petty bourgeois lives.

It could have been worse; we ripped

off good luck but it wasn’t for bad

habits, we spent it in cheap things.

We didn’t fall into the abuse of

ignorance and Silvestrismo. Anyway,

we don`t know much about

that, and we know nothing about

“international rock”. We don’t

know if such thing exists.

¿Qué opinan sobre los espacios

digitales y que impresión les deja

el evento de IV Aniversario ?

Estamos convencidos de que los

espacios deben ser incluyentes.

Calculamos que los medios digitales

están llegando con mayor facilidad

a todo tipo de público. Esa

diversidad hizo parte del evento

del IV Aniversario, y de la misma

publicación. Creemos que la participación

de todos los artistas

esa noche, y las colaboraciones de

tanta gente en el material de la

revista no son pura coincidencia.

Se nos ocurre que todos hemos

llegado aquí por la misma razón.

What do you think about digital

spaces what impression left in you

the fourth anniversary event?

Again, we are convinced that the

spaces should be inclusive. We

estimate that digital media are

easily reaching all kind of audiences.

That diversity was part of the fourth

anniversary event, and the publication

itself. And we believe that

the participation of all the artists

that night, and the collaborations

of many people in the material of

the magazine are not coincidental.

It occurs to us that we have all

come to here for the same reason


Fotografía / Photography Andrés Lamus


¿Cómo empieza su labor en los barrios llevando el Rap

Consciencia y cómo la desarrolla?

Fotografía / Photography Andrés Lamus

Bueno todo empezó, cuando me يsumerg en la cultura HIP HOP a

mediados del 2006 y 2007, en esos tiempos andaba junto a varios

BBoys de la ciudad, los cuales unos empezaban a rapear y otros

ya llevaban su tiempo en el arte de la rima, eso marcَ el punto

de partida para motivarme a escribir, ya que problemáticas

existían de sobra. Motivados por la música y la desintegración social

de nuestro barrios y comunidades con varios artistas urbanos,

le dimos energía a la cultura por medio de eventos que nosotros

mismos autogestionamos y يas poco a poco fue creciendo,

no exageraré al decir que a pasos agigantados, pero por lo menos

hoy ya vemos las semillas de lo que se trabajó en esos tiempos.

Actualmente ya estamos trabajando con diferentes entes culturales,

fundaciones; y estamos elaborando nuestros propios proyectos en

pro de una cultura más incluyente y con valores en nuestra ciudad


How does your work begin in the neighborhoods begin carrying

Rap Consciousness and how do you develop it?

Well it all started when I was immersed in HIP HOP culture in mid-

2006 and 2007, at that time I hung around with some city BBoys, who

some began rapping and others had already been in the art of rhyme

for some time. That marked the starting point to motivate me to write

because problems were to spare, me and several urban artists, motivated

by music and social disintegration of our neighborhoods and communities,

gave energy to culture through events that we managed ourselves

so it gradually grew, I won’t exaggerate saying that by big steps but at

least today we already see the seeds of what was worked in those days.

We are currently working with different cultural entities, foundations,

and we are developing our own projects towards a more inclusive

culture and values in our city.

N

I

C

K

L

A

O

S


¿Qué mensaje busca llevar con

la música a las nuevas generaciones

urbanas?

La música que yo llevo a las nuevas

generaciones está enfocada

en hacerlos recapacitar, desde una

forma objetiva, la situación actual

que está viviendo el mundo ya

que vive sumergido en tanta

superficialidad que a veces, por

más obvia que sea la problemática,

no la vemos

What message do you seek to

bring to new generations with

urban music?

The kind of music that I carry

to new generations is focused

on make them rethink from an

objective perspective, the present

situation lived by the world which

lives immersed in such superficiality

that sometimes we don’t even

see the most obvious problems.

¿Alguna vez ha pensado en

escalar otros escenarios fuera

de la ciudad?

Por supuesto. No solo me gustaría

visitar escenarios fuera de la ciudad,

sino del país; aunque ya he

visitado varios escenarios tanto

afuera como dentro del país.

Have you ever thought of

climbing other stages out of

the city?

Of course, I would like to visit

not only stages out of the city but

also out of the country although I

have already been on several stages

both outside and in the country.

Fotografía / Photography Andrés Lamus

¿Qué concepto tiene de eventos

multiculturales como el del IV

Aniversario de La Chueca?

Me gustan estos tipos de eventos

porque se rompen paradigmas

entre los mismos jóvenes, ya que

son eventos culturalmente cargados

de diferentes expresiones

artísticas que nos alimentan

como artistas y / o espectadores

What do you think about

multicultural events like La

Chueca Fourth Anniversary?

I like these kind of events because

paradigms among the youngsters

themselves are broken, as they are

culturally loaded with different

art events, which feed us as

artists and / or spectators.


Fotografía / Photography Sen2 Prod

¿Qué criterio tiene de proyectos

digitales en la ciudad y de

la Revista La Chueca?

Bueno, en la ciudad yo creo

que se necesita apoyar más

estos tipos de proyectos digitales

independientes, los cuales no se

rigen por una empresa sino que

mantienen un criterio crítico

frente a diferentes aspectos.

La Revista la Chueca, por medio

de su trabajo, se ha destacado

en diferentes ramas artísticas,

no solo el Hip Hop; eso

me parece admirable y respeto

mucho el trabajo serio que

realiza todo su equipo.

What criteria do you have on

digital projects in the city and

La Chueca Magazine?

Well, I think these types of

independent digital projects need

more support in the city, which

are not ruled by a company if they

don’t maintain a critical approach

to deal with different aspects.

La Chueca magazine, through

his work, has been featured

in various art branches, not

only Hip Hop, that I admire

and respect very much its

serious work done by all his

team.


¿A qué se debe el nombre Sen2?

Se debe a que en el colegio me

decían el sensei, entonces lo acorté

porque era más fácil y rápido

hacer graffitis con un nombre

más corto.

Why is it Sen2?

It is because at school people

used to call me sensei, so I made it

shorter because it was easier and

faster to do graffiti with a shorter

name.

¿Cómo ha sido el trabajo de

producir Hip Hop y cuanto

lleva en su labor con Sen2

Producciones?

El trabajo de producir hip hop ha

sido para mí algo muy hermoso,

algo que he tratado de gozar en

la mayoría de las ocasiones; el

camino es duro y por eso cada

logro es gratificante.

How has been the job of

producing Hip Hop and

how long have you been

with Sen2 Production?

Producing hip hop has been

something very beautiful to me, I

have tried to enjoy on most occasions,

but it hard and that is why

every achievement is gratifying.

Fotografía / Photography Sen2 Prod

REVISTA LA CHUECA 118


Llevo aproximadamente 4 años

produciendo rap ,puesto que ese

es el género musical y la cultura

es hip hop, y durante este tiempo

he tenido la oportunidad de trabajar

con personas maravillosas

con las cuales comparto mucho

mi pensamiento, con ellos he

trabajado siempre y creo que lo

seguiré haciendo, pero también

me he encontrado con personajes

que no saben ni donde están

parados y no se imaginan el trabajo

que esto requiere, algunas

personas no le dan el valor a lo que

hacen pero yo lo seguiré haciendo

y dándole su lugar a las cosas.

¿Cómo fue participar en el

evento de IV Aniversario

de La Chueca?

La participación en el evento

de aniversario de La Chueca

fue muy grato, pues como

artista me sentí bien en el escenario;

las luces, el lugar, el apoyo

de la gente y en realidad me lo

gocé. Me gustaría que siguieran

haciendo estos eventos y cada vez

con más y más organización, sentí

que me dieron un gran espacio y

eso tiene mucho valor para mi

I have been about four years producing

rap, which is the musical

genre and its culture is hip hop,

and through this time I have had

the possibility to work with wonderful

people with whom a share

my way of thinking. I have always

worked with them and I think I

will keep on it, but I have also

found people who don’t know

about a thing and they don’t even

guess the effort that is required.

Some people don’t give any value

to what they do, but I’ll keep

trying.

How was to be in La Chueca

Fourth Anniversary?

Our participation in this event

was very pleasant, since as an

artist I felt very good. The lights,

the place, the support of the

people; in fact, I really enjoyed

it. I would like they continue

doing these events and every time

with more organization, I felt

they gave me a great space and

I that is really valuable for me.

Fotografía / Photography Andrés Lamus

Conozca un poco más sobre Sen2 y

Nick Laos en su proyecto Indelebles:

https://www.youtube.com/watch?v=

mnmzbluycjA


Fotografía / Photography Andrés Lamus


Fotografía / Photography Andrés Lamus

Fotografía / Photography Nidia Tellez

¿Cómo ven la nueva escena

rock nacional y cómo fue su

experiencia en el evento de IV

Aniversario de La Chueca?

Que chévere que compartamos

escenario con buenas bandas, se

ve calidad musical pero hacen

falta espacios para poder mostrar

todas estas buenas propuestas

que muchas veces se desconocen

debido a LA FALTA DE ES-

PACIO PARA LAS PROPUES-

TAS MUSICALES y así poder

mostrar lo que hay en la escena

underground, que es mucho mejor

que lo que se escucha en las emisoras

cuando te subes a un bus.

Severa energía y vakanisimo por

el espacio que nos brindaron el

día del aniversario de la revista

para compartir con Uds nuestra

propuesta musical.

How do you see the new national

rock scene and how was

your experience in La Chueca’s

Fourth Aniversary Event?

It’s cool to share the stage with

great bands, you can see musical

quality, but more spaces are

needed to display all these good

approaches often unknown just

because you cannot ignore THE

LACK OF SPACES FOR MU-

SICAL TRENDS to show what

is in the underground scene is

much better than what you listen

on the radio when you get on a bus.

Good energy and vakanísimo

for the space they gave us on the

anniversary of the magazine

to share with you our musical

proposal.


Fotografía / Photography Nidia Tellez


Fotografía / Photography Andrés Lamus

¿Quienes son los KallejeroX y

que transmiten en sus presentaciones?

KallejeroX es la unión de distintos

músicos de la escena local

(Nidia Tellez en la batería, Sergio

Blanko en el bajo, Eduardo

Suarez en la guitarra, Maloik

Fender en la otra guitarra y Jaime

Humberto Parra en la Voz), y de

bandas como Osmosis, Perpetua

Venerea, Sinestesia, Herejes, Los

Palidos que en la autopista del

Rock and Roll se encontraron

y comparten diferentes gustos

musicales.

Nunca se llegó a un acuerdo de

lo que ibamos a tocar o quienes

vamos a tocar, simplemente un

día decidimos reunirnos porque

todos tocamos algún instrumento

o por lo menos lo necesario para

Who are KallejeroX and what

do your shows communicate?

KallejeroX is the union of distinct

musicians from the local

scene (Nidia Tellez on drums,

Sergio Blanko on bass, Eduardo

Suarez on guitar, Maloik Fender

on the other guitar and Jaime

Humberto Parra on vocals) and

bands like Osmosis, Perpetua

Venerea, Sinestesia, Herejes, Los

Palidos that met in the highway

of rock and roll, and share

different musical tastes.

An agreement was never reached

on what or who will play with,

just one day we decided to meet

because we all play an instrument

or at least the necessary one to

make to rock and roll, and the results

where what you have heard

Fotografía / Photography Nidia Tellez

REVISTA LA CHUECA 124


Fotografía / Photography Nidia Tellez

hacer rock and roll, y los

resultados fueron los que oyeron

aquí, una mezcla de Heavy, Punk

Metal, Rock and Roll y muchos

otros aportes musicales que

cada uno de los integrantes hace

cuando nos reunimos a ensayar

y en la mayoría de los casos

ritmos que no sabríamos como

llamar, simplemente plasmamos

lo que brota de nuestras cabezas

sin que sea nada estipulado y

así mismo el público lo recibe

y lo disfruta de la mejor manera,

con mucha energía, siendo esto

lo que se quiere trasmitir.

here, a mixture of Heavy, Punk,

Metal, Rock and Roll and many

other musical contributions that

each of the members make when

we meet for rehearsals, and in most

of the cases rhythms we would

not know how to call, we simply

capture what flows from our

heads without it any provisions,

and so does the audience receive

it and enjoy it in the best way

with a lot of energy being

this what we want to diffuse


Fotografía / Photography Angélica Castellanos


Fotografía / Photography Angélica Castellanos


R

E

S

P

U

E

S

T

A

A

L

S

I

S

T

E

M

A

Respuesta al Sistema es una banda de Ska con Hardcore (Skacore)

que se fundó en el año 2006. Inicialmente su género y

canciones eran de corte hardcore punk, pero con el paso del

tiempo fueron evolucionando hasta convertirse en lo que es

hoy su género actual, el cual para muchos es una combinación

poco común, ya que tanto en nuestro país como en el mundo

existen pocos referentes de este género, podemos recalcar a

los Voodoo Glow Skulls de Estados Unidos, Distemper de Rusia,

Talco de Italia, Sekta Core de México y la más grande

de nuestro país Mojiganga.

Es por eso que Respuesta al Sistema le apuesta a este sonido

poco común, ya que son un grupo de cinéfilos y realizadores que

conforman no solo una banda sino también un colectivo audiovisual,

y así como el cine, estas dos vertientes son arriesgadas.

A puertas de sus 10 años como banda, Respuesta al sistema está

preparando un disco poco común, y es que de los 12 tracks que

conforman este álbum en proceso, se sacarán una serie de 12 cortometrajes,

de los cuales cada uno tendrá la temática de cada canción

del álbum, así que será un CD más DVD que contenga por

un lado los 12 temas en audio y por el otro los 12 cortometrajes, y

es así como podemos decir que el modo de ver la música se está reinventando

y volviendo más creativo, todo es un sinfín de historias

por contar y qué mejor que relatarlos en canciones y películas,

remontandonos así a una cita del director Alfred Hitchcok que

dice: Hay algo más importante que la lógica y es la imaginación.


Fotografía / Photography Angélica Castellanos

REVISTA LA CHUECA 131


¡Bienvenido a bordo de la nave

Zazous!

Embárcate en un viaje musical

único, de Bogotá a París, con ritmos

locos al estilo gipsy jazz

francés, un toque de romance,

un par de anécdotas chistosas;

esta es la receta perfecta para la

alegría. Y lo puedes bailar como

se te dé la gana…

Welcome aboard the ship Zazous!

Embark yourself on a unique

musical journey from Bogota

to Paris, with crazy rhythms

French gipsy jazz style, a touch of

romance, a couple of humorous

anecdotes, it is a recipe for joy

and you can dance as you want...

¿De dónde viene el nombre

“Zazous”?

Es una subcultura parisina que

nació durante la Segunda Guerra

Mundial, compuesta por jóvenes

descarados y apasionados por el

jazz, intelectuales de la burguesía;

un poco como los punks en

Londres. Los Zazous se oponen

a la guerra de forma pacífica,

escuchan y bailan jazz sin parar,

se distinguen entre ellos por

medio de una estrella amarilla,

se visten de manera original

y les gusta enloquecerese!

Si te gusta el jazz, reír, la paz,

bailar, el arte y la locura... tú también

eres un ZAZOU!

But where does the name

“Zazous” come from?

It is a Parisian subculture that

was born during the Second

World War, composed of young

cheeky people who are passionate

about jazz, intellectuals of the

bourgeoisie, a bit like the punks

in London. Zazous oppose war

peacefully, they listen to jazz

and dance without stopping,

and they are distinguished by a

yellow star, dressed in an original

way and like to get wild!

If you like jazz, laughing, peace,

dance, art and madness... you

are a ZAZOU too!


REVISTA LA CHUECA 133


¿Cómo ha sido la acogida de

la banda entre público colombiano?

Nuestro objectivo principal en un

concierto es que la gente de toda

edad se divierte, que participe y

que baile, pues apesar de que el

estilo musical sea desconocido

lo logramos y eso es tan positivo

para nosotros que nos pone a

bailar aun mas! Por supuesto

los niños son los primeros que

disfrutan de esa interracción,

juntandose a la banda para tocar

o bailar.

Tambien hay una reacción de

sorpresa de parte del público a

lo largo del concierto cuando

se enteran de lo poco convencional

que es un Zazou y que

cada uno de ellos puede volverse

un Zazou si lo quiere!

How has the reception band

been between the Colombian

audience?

Our main aim is that people of

all ages participate, dance, and

have fun in a concert, because we

did it, despite the fact that the

musical style is unknown and

that’s very positive for us that

makes us dancing even more! Of

course children are the first to

enjoy the interaction by joining

the band to play or dance.

There is also a reaction of surprise

from the public during the

concert when they learn how

unconventional a Zazou is, and

that each of them can become

a Zazou if they want to!


¿Qué tan difícil ha sido el

acceder a los espacios para sus

presentaciones?

Depende de que espacios se trata;

logramos tocar muy facilmente

en cafes, restaurantes, hoteles y

eventos privados gracias al gipsy

jazz que está cogiendo fuerza en

Bogotá. Pero al nivel de teatros,

festivales y convocatorias estamos

en ese proceso de abrir camino

poco a poco, porque es una gestión

que pide una disponibilidad de

tiempo mucho mas grande.

¿Han participado en algún

festival reconocido o tienen

planes de hacerlo?

Hemos participado en el Django

Festival de Medellin, en la Festival

de la Fiesta de la musica de la

Alianza Francesa del Quindio y en

el Enno Festival. Los planes para

2015 son de aplicar a varias convocatorias

para Colombia y Chile.

¿Cuándo vamos a poder disfrutar

del primer álbum de la

banda?

Ya hay un primer disco de Zazous,

grabado en el 2014 pero a mitad

de 2016 vamos a sacar un segundo

con mas temas propios. Las composiciones

se van enriqueciendo

con cada integrante (ahora somos

5) y nuevas canciones estan

apareciendo a lo largo de nuestras

aventuras y viajes! Mas info en

FB: zazous13 o www.zazous.tk


How difficult has been access to

spaces for shows?

It depends on the places; we play

very easily in cafes, restaurants,

hotels and private events thanks

to gipsy jazz is gaining strength in

Bogota. But the level of theaters,

festivals and other meetings we

are in the process of gradually

break through because it is a

management that calls for much

greater availability of time.

Have you taken part in any

recognized festival or are you

planning to do so?

We have participated in the

Django Festival of Medellin, in

the Festival of French Alliance La

Fête de la Musique in Quindio and

Enno Festival. Plans for 2015 are

to apply to several calls both in

Colombia and Chile.

When will we be able to enjoy

the first album of the band?

There is already a Zazous first album,

recorded in 2014 but by the

middle of 2016 we will launch

a second one with more of our

own songs. The compositions are

enriched by each member (There

now 5 of us) and new songs are

appearing along our adventures

and travels! More info on FB:

zazous13 or www.zazous.tk


REVISTA LA CHUECA 138


Trazos


Fotografía / Photography Juliana Sierra

DIBUJE FIGURA HUMANA

DEL NATURAL

¿Qué nos ofrece el Taller Dibuje

Figura Humana?

El taller ofrece modelos que están desnudos

para las personas que quieran

venir a pintar, dibujar o fotografiar,

disfrutar este espacio hermoso

que tenemos en la Casa Cultural

Pachucos.

¿Cómo se llegó a crear el Taller?

La idea no fue mía. Un joven discípulo

me dijo que tuviéramos una sesión

de modelos desnudos para estudiar la

figura en vivo, y le dije que era una

locura, que era difícil. Él ya había

contactado a ciertas personas, tenía

los modelos, e hicimos el intento, que

fue de manera inaudita. No teníamos

el espacio, entonces llamamos

al taller de un amigo, y nos dijo que

allí podíamos, y así arrancamos, como

con unas quince personas por primera

vez, y eso era una maravilla.

El sábado siguiente fuimos al taller de

un amigo: una casa grande en Girón

(el primero había sido en Floridablanca),

e imagínense e trasteo de todos

los materiales, y decirle a la gente que

habíamos cambiado de dirección. La

siguiente semana teníamos a otro artista

que nos canceló en último momento,


y yo, en ese entonces era docente de la

UCC, tenía mucha autonomía ahí, y

arrancamos allá, en la UCC. De eso

a acá van cuatro años. Hemos pasado

por el IMCT, por la casa Paraguitas

de Floridablanca, y hoy en día estamos

aquí en Pachucos Casa Cultural.

¿Y de ese proceso qué anécdotas

tienen?

Con los modelos , sacando el dinero,

-solo dos-, se nos estaba viniendo el

mundo encima. Empezamos a llamar

y ahí aparece un angelito, de mucha

connotación a nivel nacional e internacional,

Juan José Cobos, quien nos

dio dos auxiliares. Resulta que ese

apoyo nos dio el resurgimiento de

Figura humana al natural, y empecé

a vincularlo más en mis clases, esto

empezó a tener un éxito tremendo

porque no lográbamos comprender

que tuviéramos treinta personas.

Teníamos la fortuna de tener

caballetes en la UCC, y eso fue

muy bonito; pero eso de estar dos

solos con una modelo porque no

nos alcanzaba el dinero para más.

Ahora fíjense, tenemos tres

modelos que podemos subvencionar,

y hay otros que nos colaboran.

Esto es tan fantástico que llaman

y me dicen que quieren colaborar,

preguntan ¿Cómo hago? ¿Pagan?

¿No pagan? Y si no pagan no importa,

yo voy a modelar, dicen, y así nace

Dibuje Figura humana, es un proceso

donde como lo he dicho en mis

sesiones se trata de entrar a otra

dimensión, se rompen algunos esquemas

que nos han forjado desde

hace mucho tiempo, y uno se libera.

Fotografía / Photography Juliana Sierra

Fotografía / Photography Juliana Sierra


“(...) se rompen algunos esquemas que nos

han forjado desde hace mucho tiempo, y

uno se libera”


REVISTA LA CHUECA 145

Fotografía / Photography Juliana Sierra


¿Cómo son las tutorías del taller?

Las tutorías son muy sencillas, la

forma más fácil de aprender es

viendo, y cuando usted está en

medio de algunas circunstancias

donde está viendo personas dibujar,

eso enseña más rápido. Cuando

tenemos modelos en vivo, es

genial; a aquellos que vienen a

dibujar por primera vez, yo les

doy unos pequeños tips, para que

empiecen a crear de una forma

rápida, y luego con esos cánones las

personas que están viéndolos a su

alrededor aprenderán rapidísimo,

en un mes o incluso hasta menos.

¿Cómo fue la dinámica del taller

del día 13 de Nobiembre, 2015?

Fue extraordinario, tuvimos siete

modelos (incluido yo), porque en algunos

momentos también se maneja

esto, nosotros venimos de disfrutar

del dibujo, la pintura y la fotografía;

no necesariamente todas las personas

deben estar desnudas, hubo

tres personas totalmente vestidas

y una persona a medio vestir, y tres

modelos totalmente desnudos, eso

es maravilloso. Que siete modelos

participen en una sesión de tres

horas es inaudito, con dibujos extraordinarios

y fotografías extraordinarias.

La invitación es a que vengan,

disfruten, la pasen chévere en

ésta instancia, y vivan éste sueño.


Fotografía / Photography Juliana Sierra

Entérese de la dinámica del Taller Dibuje Figura Humana

del Natural visitando la nota de José Girón en:

http://revistalachueca.blogspot.com.co/2015/11/taller-dibuje-figura-humana-del-natural.html


Fotografía / Photography Juliana Sierra


“(...) la invitación es a que vengan, disfruten,

la pasen chévere en ésta estancia y

vivan éste sueño”

REVISTA LA CHUECA 149


Ilustración/Illustration Camila Pereira


EN ESTA EDICIÓN / ON THIS EDITION

FLOR CODAGNONE

Buenos Aires, 1982.

Periodista, editora, traductora.

Brinda talleres y

clínicas literarias. Publicó

los poemarios Mudas

(Pánico el Pánico, 2013) y

Celo (Pánico el Pánico,

2014).

LUIS CARLOS ROJAS

Ibagué, Tolima.

Apasionado de las letras,

ha dedicado gran parte de

su vida a escribir. También

ha sido actor, director de

teatro y cine, periodista

locutor y profesor.

CAMILA CONTRERAS

Ingeniera de Telecomunicaciones.

Especialización

en dirección de cine, video

y televisión de la Universidad

Europea Miguel de

Cervantes. Escritura creativa,

cuento, novela, guión.

Fotografía / Photography Karen Fontes

ALEJANDRA

BECERRA

Bogotá, 1992.

ANDRÉS UMAÑA

Fotógrafo en formación.

Egresado y profesor del

Colombia College. Actualmente

trabaja en los

proyectos Nudus y Krieg

Photography. El segundo

es dedicado a bandas de

metal.

OSCAR ARGÜELLES

Barranquilla, 1985.

Abogado. Ha publicado

cuentos, crónicas y ensayos

en la Revista virtual de

“Las2orillas” (2015), y la

Revista Jus Digital (México),

entre otros. @Osscr12

es su cuenta de twitter.

ANDRÉS AGUDELO

Medellín.

Egresado de IDEARTES.

Dedica la mayor parte de

su tiempo a proyectos

enfocados principalmente

a la fotografía erótica y el

campo automotriz.


LAURA CLAVIJO

Bucaramanga, 1993.

Estudiante de diseño industrial

en la UIS, practicante

de ultimate, viajera,

amante de la fotografía

y encantadora de perros.

León es su amigo fiel.

Con mucha energía para

aprender y aplicar.

ANDY REYES

Bucaramanga.

Ilustrador y estudiante

de Ing. Electrónica.

Quisiera diseñar personajes

para videojuegos

y producciones

audiovisuales de terror

y ciencia ficción.

ESZERDA

Barcelona.

Siempre fue una chica

problematica aunque dice

que siempre se portó muy

bien. En su camino se

encontró con las artes

visuales gracias a los fanzines

(autoedición). www.

facebook.com/

eszerdadibuja

KAREN FONTES

Campinas, São Paulo.

Photographer, love the sun

and the stars. Likes to shoot

emotions in her photos and

to see beyond what most

simply see.

PEDRO LAREZ

Morelos, México.

Publica, de manera

constante, tiras cómicas

en su página de

facebook que ha tenido

una buena aceptación.

www.facebook.

com/PedroLarez

Ilustrador/

MICHAL

URBANSKY

Poland.

Digital painter at Ars

Thanea. Likes to enjoy

good music and beer

with his wife and his

charming staffordshire

bullterier daughter.

www.behance.net/

urbanboogie

EDWIN

DELGADO

Bucaramanga.

Su estilo es de la onda

cartoon cartoons y algo

de cómic. Sus trabajos

han sido expuestos

en Bucaramanga,

Bogotá, Popayán y

Buenos Aires. www.

behance.net/EdZap


ANDRÉS LAMUS

Piedecuesta, 1989.

Estudiante de diseño industrial,

dos veces invitado

a Rock al Parque. Fotógrafo

de planta en La Chueca.

Un viajero intermunicipal

profesional y en formación

constante como fotógrafo.

ANGÉLICA

CASTELLANOS

Bucaramanga, 1990.

Realizadora audiovisual e

ilustradora de vez en vez.

Productora en Revista La

Chueca. Tiene experiencia

como cámara de Ulibro

y fotografía en las I Jornadas

Filosóficas UIS. Su

otra pasión es la cocina.

JULIANA SIERRA

Fotógrafa, estudiante de

veterinaria y amante de

caminar a la luz de la

luna.

JOHN GÓMEZ

Bucaramanga, 1988.

Filósofo y escritor. 2° lugar

en el Concurso de Poesía

Café Con-Verso (2012).

Publicado en Abrakadáber

y otros cuentos (La Cueva,

2014) y La voz alucinada

(Editorial UIS, 2014).

SILVANA RODRIGUEZ

Licenciada en Inglés de

la UIS. Nació en Bucaramanga,

pero se crió en

Barrancabermeja. Le gusta

la música, las historias,

leer, comer, sacar a pasear

a sus perros, y ver películas.

JOSE GIRÓN

Bucaramanga.

Director de la Revista

La Chueca desde sus

inicios.

JAVIER GÓMEZ

Bucaramanga, 1974.

Más conocido como Charles

Xavier o Profesor X. Fue

director y profesor de la

Escuela Xavier para Jóvenes

Talentos, para enseñar a los

mutantes a explorar y controlar

sus poderes. Desde

que la institución fue cerrada

en 2007, trabaja como profesor

de inglés en la ciudad

de Medellín.

Fotografía / Photography Karen Fontes


ILUSTRADOR/ILLUSTRATOR

MICHAL

URBANSKI


ILUSTRADOR/ILLUSTRATOR

MICHAL

URBANSKI


En nuestra próxima edición...


¿ Q uién es este m an?

In our next edition...


Fotografía / Photography Angélica Castellanos


Número 17, Diciembre/Enero de 2016

Number 17, December/January 2016

Revista digital / Digital magazine

Dirección / Directors

Jose Girón

John Gómez

Edición y Redacción / Editor

John Gómez

Diseño y Diagramación / Design

Jose Girón y John Gómez

Agradecimientos / Thanks to

Kitty Miau

David García

Héctor Ochoa

Brett Jubinville

Jaime Pico Duque

Angélica Castellanos

Pachucos Casa Cultural

Taller Virtual de Escritura de IDARTES 2015

www.lachuecamenta.jimdo.com

lachuecamag@gmail.com

Bucaramanga

2016

More magazines by this user
Similar magazines