04.09.2018 Views

El Yacht #214 - Agosto 2018

EL YACHT La Revista del Yacht Club Argentino Agosto 2018 - Numero 214

EL YACHT
La Revista del Yacht Club Argentino
Agosto 2018 - Numero 214

SHOW MORE
SHOW LESS

¡Convierta sus PDFs en revista en línea y aumente sus ingresos!

Optimice sus revistas en línea para SEO, use backlinks potentes y contenido multimedia para aumentar su visibilidad y ventas.

La revista del <strong>Yacht</strong> Club Argentino | www.yca.org.ar | <strong>Agosto</strong> de <strong>2018</strong>


Carta del Comodoro<br />

Diego Peralta Ramos<br />

Comodoro<br />

<strong>El</strong> año último finalizó con una noticia que nos impactó<br />

amargamente: el 27 de diciembre nos dejó nuestro<br />

querido Comodoro Juan V. Tedin algunas horas después<br />

de haber encabezado, con su natural bonhomía, el asado<br />

de fin de año con el personal del <strong>Yacht</strong> Club Argentino.<br />

Pero como estamos seguros de que el querido Juan, con su<br />

incansable empuje y enorme optimismo, hubiese querido<br />

que la labor que venía realizando la Comisión Directiva no se<br />

detuviera, es que encaramos este <strong>2018</strong> con energía, porque<br />

creemos que es la mejor forma de rendirle homenaje y de recordarlo<br />

como lo que siempre fue: un emprendedor y un factor<br />

de cambio permanente.<br />

Y este ejemplar que tienen en sus manos es una muestra de<br />

esto. La revista <strong>El</strong> <strong>Yacht</strong>, que se viene publicando desde hace<br />

29 años, tiene ahora un formato más moderno y elegante; y no<br />

sólo eso, sino que ha cambiado a una periodicidad semestral,<br />

porque creemos que es una buena forma de reflejar en sus<br />

páginas la intensa actividad tanto del Club como de nuestros<br />

consocios en los distintos ámbitos.<br />

Además, en esta primera mitad del año el Club ha tenido<br />

numerosas actividades en todas sus áreas. Por ejemplo, en<br />

marzo recibimos en una visita no oficial al rey Harald V de<br />

Noruega en su paso por nuestro país; días más tarde llegaron<br />

los siete buques participantes del Velas Latinoamérica <strong>2018</strong><br />

entre los cuales se encontraban nuestra Fragata Libertad y el<br />

buque Gloria, de Colombia, al cual recibimos con salvas y una<br />

comitiva encabezada por el embajador de ese país.<br />

Last year started with an announcement<br />

that sourly affected us: on December<br />

27, our loved Commodore Juan V. Tedin<br />

left us some hours after having led,<br />

with his natural kindheartedness, the end of<br />

year barbecue with the staff of the Argentine<br />

<strong>Yacht</strong> Club.<br />

But as we are sure that Juan, with his tireless<br />

drive and enormous optimism, would have<br />

wanted to continue with the work the Executive<br />

Committee was performing, is that we face this<br />

<strong>2018</strong> with energy, because we believe that it is<br />

the best way to pay him homage and remember<br />

him as what he always was: an entrepreneur and<br />

a permanent factor of change.<br />

And this copy you hold in your hands is a sign<br />

of this. The <strong>Yacht</strong> magazine, that has been<br />

published for 29 years, has now a more modern<br />

and elegant format; and, what is more, has<br />

changed to a biannual regularity, since we are<br />

sure it is a good way to reflect in its pages the<br />

intense activity of the Club and of our fellow<br />

members in the different spheres.<br />

In addition, in this first half of the year, the Club<br />

has had a high number of activities in each of<br />

its areas. For instance, in March we received<br />

the unofficial visit of the King Harald V of<br />

Norway in his way through our country; some<br />

days later, the seven boats that participated in<br />

the Latin American Sails <strong>2018</strong> arrived, among<br />

which was our Liberty Frigate and the Gloria<br />

ship, from Colombia, which we received with a<br />

salute and a procession led by the ambassador<br />

of this country.<br />

As regards the art of navigation, the sailboat<br />

Cippino of our fellow member Daniel Sielecki<br />

and manned by several members of the YCA, is<br />

performing again the classic sailboats circuit in<br />

Europe and it already won Les Voiles d’Antibes,<br />

EL YACHT - 3


Carta del Comodoro<br />

En cuanto a la náutica, el velero Cippino de nuestro consocio<br />

Daniel Sielecki y tripulado por numerosos miembros del YCA, se<br />

encuentra nuevamente realizando el circuito de veleros clásicos<br />

en Europa y ya ha ganado Les Voiles d’Antibes, Porquerolles<br />

Classiques, Sail Palma Vela y Argentario Sailing Week.<br />

Además este año nuestro club ha recibido una invitación para<br />

participar en la magnífica Global Team Racing, organizada por<br />

el New York <strong>Yacht</strong> Club, y la Comisión Directiva se encuentra<br />

conformando el equipo que nos representará en las aguas de<br />

Newport, Estados Unidos, en octubre próximo.<br />

Como es habitual, varios socios se encuentran participando<br />

en diferentes eventos internacionales y del circuito olímpico:<br />

Victoria Travascio y Sol Branz, en 49erFX; Lucía Falasca, Francisco<br />

Guaragna y Julio Alsogaray, en Laser; Inés Billoch, Lucía<br />

Miranda, Tomás Fitte y Felipe Cosentino, en 29er, Fernando<br />

Gwozdz, en 470; Máximo Videla, Tadeo Funes de Rioja y Facundo<br />

Guaglianone, en Optimist; Franco y Martín Díaz Tamayo,<br />

Costanza Biscay, Juan Agnoletti, Mateo y Agustín Bassanetti<br />

y Felipe Blass en Cadet; Federico Ferioli y su equipo en GC32,<br />

y Agustina Castro Fau y Teresa Romairone, en Nacra15 (esta<br />

última nos representará en los Juegos Olímpicos de la Juventud<br />

por realizarse en octubre en Buenos Aires). Y como<br />

consecuencia de ese importantísimo evento internacional, es<br />

que nuestra querida Semana de Buenos Aires (en la cual hace<br />

tiempo estamos trabajando) este año se adelanta a septiembre.<br />

Y este año tenemos el honor de presentar en diciembre la<br />

primera edición de la Magellan Cup, evento organizado junto<br />

con el prestigioso Royal <strong>Yacht</strong> Squadron de Inglaterra.<br />

Para terminar, quiero comentarles que la Isla Zárate se encuentra<br />

renovada con nuevos quincho y deck y que también está<br />

en funcionamiento su generador donado por la Comisión de<br />

<strong>Yacht</strong>ing a Motor.<br />

Hasta la próxima.<br />

Porquerolles Classiques, Sail Palma Vela and<br />

Argentario Sailing Week.<br />

Besides, this year our club received an invitation<br />

to participate in the magnificent Global Team<br />

Racing, organized by the New York <strong>Yacht</strong> Club,<br />

and the Executive Committee is participating in<br />

the team that will represent us in the Newport,<br />

United States waters next October.<br />

As usual, several members are participating in<br />

different international events and in the Olympic<br />

circuit: Victoria Travascio and Sol Branz, in<br />

49erFX; Lucía Falasca, Francisco Guaragna<br />

and Julio Alsogaray, in Laser; Inés Billoch, Lucía<br />

Miranda, Tomás Fitte and Felipe Cosentino, in<br />

29er, Fernando Gwozdz, in 470; Máximo Videla,<br />

Tadeo Funes de Rioja and Facundo Guaglianone,<br />

in Optimist; Franco and Martín Díaz Tamayo,<br />

Costanza Biscay, Juan Agnoletti, Mateo and<br />

Agustín Bassanetti and Felipe Blass in Cadet;<br />

Federico Ferioli and his team in GC32, and<br />

Agustina Castro Fau and Teresa Romairone,<br />

in Nacra15 (the last will represent us in the<br />

Youth Olympic Games in October in Buenos<br />

Aires). And as a consequence of that important<br />

international event, this year our Buenos Aires<br />

Week (in which we are working for a while now)<br />

is being set forward to September.<br />

And this year, in December, we will have the honor<br />

to present the first edition of the Magellan Cup,<br />

event organized together with the well-regarded<br />

Royal <strong>Yacht</strong> Squadron from England.<br />

Last but not least, we want to let you know that<br />

Zárate Island was renovated with new gazebos<br />

and decks and that its generator, donated by the<br />

Motor <strong>Yacht</strong>ing Committee, is working.<br />

Until next time.<br />

4 - EL YACHT


Contenidos<br />

56<br />

Cippino<br />

<strong>El</strong> velero de Daniel Sielecki está<br />

teniendo una actuación brillante en<br />

el circuito de clásicos de Europa:<br />

tuvo tres victorias en otros tantos<br />

campeonatos.<br />

Velas de América<br />

Un relato en primera persona de las<br />

experiencias y sensaciones vividas a<br />

bordo de nuestra nave insignia,<br />

la Fragata Libertad.<br />

34<br />

16<br />

08<br />

America’s Cup<br />

Con el protocolo y los<br />

desafiantes confirmados,<br />

comienza a perfilarse la próxima<br />

edición. Cómo serán los nuevos<br />

monocascos voladores que se<br />

estrenarán en 2021.<br />

6 - EL YACHT


<strong>Yacht</strong>ing a<br />

Motor<br />

Con una regata de<br />

regularidad y un crucero<br />

en conserva a los Bajos<br />

del Paraná se desarrolló<br />

la segunda fecha del<br />

campeonato del Club.<br />

36<br />

Además<br />

YACHT STYLE. DESTINOS pág. 28<br />

REGATA BUENOS AIRES-<br />

MAR DEL PLATA pág. 40<br />

CAMPEONATO YCA pág. 54<br />

CAMPEONATO<br />

METROPOLITANO pág. 60<br />

YACHT STYLE. AUTOS pág. 64<br />

SEMANA DE CLÁSICOS pág. 70<br />

CIRCUITO ATLÁNTICO<br />

SUR ROLEX CUP pág. 76<br />

48<br />

Semana<br />

Internacional<br />

del <strong>Yacht</strong>ing<br />

Foto de tapa:<br />

Circuito Rolex -<br />

Claudio Cambria<br />

Una vez más, Mar del Plata fue<br />

una fiesta de la que participaron<br />

más de 500 competidores.<br />

Los cuentos del Gato<br />

Siguen las historias de Pepe y su<br />

amigo en el Quillén, en tiempos de la<br />

Segunda Guerra Mundial y rumbo a<br />

Buenos Aires.<br />

Staff<br />

EL YACHT<br />

La revista del <strong>Yacht</strong> Club Argentino<br />

Año XIX, N° 214 – <strong>Agosto</strong> de <strong>2018</strong><br />

- - - - - - - - - - -<br />

DIRECTOR<br />

Juan L. P. Cernadas<br />

EDITOR<br />

Diego Cúneo<br />

COLUMNISTA<br />

Alfredo Bafico Rojas<br />

REDACCIÓN<br />

Felicitas Roldán, Tania Popovich<br />

y Jorge Pérez Patiño<br />

FOTOGRAFÍA<br />

Claudio Cambria, Matías Capizzano,<br />

Gilles Clément y Felicitas Roldán<br />

DISEÑO<br />

Gabriel Fabu Cancellara<br />

CORRECCIÓN<br />

Daniela Amara<br />

TRADUCCIÓN<br />

Mariana Couceiro<br />

- - - - - - - - - - -<br />

SUBCOMISIÓN DE COMUNICACIONES<br />

Eduardo D’Alessio,<br />

Gerardo Araujo, Rodolfo Mollá,<br />

Alejandro Laurence y Hugo Galvagno<br />

- - - - - - - - - - -<br />

COMISIÓN DIRECTIVA<br />

COMODORO<br />

Diego Peralta Ramos<br />

VICECOMODORO<br />

Jorge A. Jáuregui<br />

SECRETARIO HONORARIO<br />

Juan L. P. Cernadas<br />

PROSECRETARIO HONORARIO<br />

Fernando J. Fraguío<br />

TESORERO HONORARIO<br />

Carlos V. D. Jasson Hardie<br />

PROTESORERO HONORARIO<br />

Paulo M. Cosentino<br />

VOCALES TITULARES<br />

Jorge Álvarez Gallesio, César Adrogué,<br />

Marcel Bacqué, Alejandro Laurence,<br />

Francisco J. Tavella y<br />

Héctor A. Tebaldi (de licencia)<br />

VOCALES SUPLENTES<br />

Benoit Pierre Culot, Eduardo L.<br />

D´Alessio, Héctor J. Djivaris, Cristián<br />

Frers y<br />

Jorge A. Goulú<br />

- - - - - - - - - - -<br />

Revista <strong>El</strong> <strong>Yacht</strong> es marca registrada<br />

por el <strong>Yacht</strong> Club Argentino.<br />

Se permite la reproducción total o parcial del contenido<br />

con la debida autorización<br />

escrita del <strong>Yacht</strong> Club Argentino.<br />

Dirección Nacional del Autor N° 102.332<br />

- - - - - - - - - - -<br />

PRODUCCIÓN Y REALIZACIÓN<br />

EL YACHT - 7


T R A V E S Í A S<br />

Grandes velas de Libertad<br />

Un relato en primera persona desde a bordo del buque<br />

insignia de nuestro país en su travesía desde Montevideo a<br />

Buenos Aires y como parte del Velas Latinoamérica <strong>2018</strong><br />

Texto: Felicitas Roldán / Fotos: Matías Capizzano<br />

Las grandes fragatas suelen cautivar no<br />

sólo por su belleza sino también por su<br />

historia. Por eso, cuando se trata de varias<br />

de ellas reunidas, se está frente a un espectáculo<br />

único y majestuoso. Es el caso de Velas Sudamericanas,<br />

que este año reunió a siete naves.<br />

La historia de este evento comenzó en 2010,<br />

cuando como parte de las celebraciones de los<br />

Bicentenarios de Argentina y Chile, se organizó el<br />

Velas Latinoamérica, evento en el que 12 grandes<br />

veleros representantes de otros tantos países tocaron<br />

16 puertos de todo el continente americano.<br />

<strong>El</strong> enorme éxito y repercusión que tuvo el evento<br />

sirvió para que se tomara la decisión de organizarlo<br />

nuevamente cada cuatro años. Así, en 2014<br />

se repitió el programa (organizado por la Armada<br />

Argentina) y nuevamente sucedió en este <strong>2018</strong>,<br />

en este caso con Chile como organizador y para<br />

festejar los dos siglos de la creación de su armada.<br />

<strong>El</strong> Velas Latinoamérica <strong>2018</strong> terminará tocando<br />

21 puertos durante 157 días luego de haber partido<br />

en nada menos que la emblemática Río de<br />

Janeiro, en Brasil.<br />

Esta cronista abordó la Fragata Libertad en Montevideo<br />

y desde ahí realizó una de las etapas de<br />

este recorrido tan particular.<br />

Historias de a bordo<br />

La Fragata Libertad se botó en 1956 con el objetivo<br />

de ser un buque escuela; desde entonces<br />

lleva navegadas más de 800.000 millas náuticas<br />

y es la orgullosa poseedora del récord mundial de<br />

velocidad en el cruce del Atlántico Norte a vela ya<br />

que cubrió las 2058 millas náuticas que separan<br />

el Cabo Race, en Canadá, hasta la línea de Dublín-Liverpool,<br />

en 8 días y 12 horas. Este galardón<br />

le fue otorgado en 1966 y aún permanece vigente.<br />

La Libertad la comandan 26 oficiales que se ocupan de<br />

Big liberty sails<br />

A story in first person from on board of Argentina´s insignia boat in its journey from Montevideo to Buenos Aires<br />

and as part of Latin American Sails <strong>2018</strong>.<br />

Big frigates are captivating not only for its<br />

beauty but also for its history. For that<br />

reason, a unique and majestic spectacle<br />

is witnessed when there are many of<br />

them together. It is the case of Latin American<br />

Sails that gathered seven boats this year.<br />

The history of this event started in 2010, when<br />

as part of Argentina´s and Chile´s bicentennial<br />

celebrations, the South American Sails was<br />

organized, event in which 12 big ships that<br />

represented many other countries reached 16<br />

ports in all the American continent.<br />

The huge success and impact of the event<br />

contributed in the decision of organizing it<br />

again every four years. Thus, the program was<br />

repeated in 2014 (organized by the Argentine<br />

Navy) and once again took place in <strong>2018</strong>, in this<br />

case with Chile as organizer and with the purpose<br />

of celebrating the two centuries of their navy.<br />

The Latin American Sails <strong>2018</strong> will end up<br />

reaching 21 ports during 157 days after having<br />

departed from the emblematic Rio de Janeiro,<br />

Brazil.<br />

This journalist boarded the Frigate “Libertad” in<br />

Montevideo and from that point, performed one<br />

of the stages of this particular journey.<br />

On board stories<br />

The Frigate “Libertad” was launched in 1956<br />

with the purpose of being a training ship; since<br />

then, it sailed more than 800.000 nautical miles<br />

and is the proud possessor of the speed world<br />

record in the North Atlantic sail crossing that<br />

8 - EL YACHT


EL YACHT - 9


T R A V E S Í A S<br />

dirigir cada una de las labores tanto durante la navegación<br />

como en los puertos. Además, la nave cumple<br />

la función de embajadora itinerante de la Argentina<br />

en el mundo, y en cada puerto tiene programadas<br />

reuniones protocolares, exposiciones y demás eventos<br />

que permiten difundir nuestra cultura en el globo.<br />

Este año, y como parte de su 47° viaje de instrucción,<br />

lleva a bordo 76 guardiamarinas que están<br />

realizando el viaje con el que finalizan sus estudios<br />

de la Escuela Naval. Se dividen en dos brigadas<br />

–las de babor y estribor– y a lo largo del viaje van<br />

rotando entre clases y funciones. Mientras una de<br />

las brigadas cursa las materias que les restan para<br />

su graduación, los demás van cumpliendo diferentes<br />

tareas a bordo: puente, máquinas, cubierta,<br />

comunicaciones, etcétera. Cuando llegan a puerto<br />

reciben a las visitas y les explican cómo funciona el<br />

barco y en qué consiste su paso por la Escuela. En<br />

covered over 2058 nautical miles that separate<br />

the Cape Race in Canada up to the line between<br />

Dublin-Liverpool in 8 days and 12 hours. This<br />

award was bestowed in 1966 and is still valid.<br />

“Libertad” is commanded by 26 officers that<br />

are in charge of running each of the tasks<br />

while sailing and in the ports. Besides, the<br />

ship acts as the iterating ambassador of<br />

Argentina in the world, and in each port it has<br />

protocolar meetings, exhibitions and other<br />

events scheduled that allow to outspread our<br />

culture around the globe.<br />

This year, and as part of its 47th instruction<br />

voyage, it carries on board 76 midshipmen that<br />

end their studies in the Naval Academy with this<br />

trip. It is divided into two brigades –the larboard<br />

and starboard– and during the voyage they alter<br />

between classes and functions. While one brigade<br />

attend the subjects left for their graduation, the<br />

others perform different tasks on board: bridge,<br />

engines, deck, communications, etcetera. When<br />

they reach port, they receive visits and explain<br />

how the ship works and what involves their stay<br />

in the Academy. In this voyage, they will rotate<br />

four times between the brigades so everybody<br />

has the same amount of sailing days.<br />

In addition, 192 non-commissioned officers<br />

that travel on board are in charge of engines,<br />

communications, nursery, systems, music<br />

band, arsenal...<br />

In its 103 length meters, the Frigate has a nurse´s<br />

office, operating theatre, several kitchens,<br />

engines, refrigeration chambers, bedrooms for<br />

La Fragata Libertad navegando por las aguas del Canal de Beagle<br />

10 - EL YACHT


este viaje rotarán cuatro veces entre las brigadas<br />

para poder tener los mismos días de navegación.<br />

A bordo, además, viajan 192 suboficiales que se<br />

ocupan de las máquinas, las comunicaciones, enfermería,<br />

los sistemas, la banda de música, el arsenal….<br />

En sus 103 metros de eslora, la Fragata tiene<br />

enfermería, quirófano, varias cocinas, motores,<br />

cámaras frigoríficas, dormitorios para<br />

300 personas, comedores, salas comunes.<br />

En resumen: una pequeña ciudad embarcada.<br />

<strong>El</strong> 15 de abril último, la Fragata zarpó del puerto de<br />

Montevideo mientras la tripulación cantaba la Marcha<br />

de la Armada. Era el último de los grandes buques<br />

en partir de la capital uruguaya ya que previamente<br />

habían zarpado el Gloria, de Colombia; el Simón<br />

Bolívar, de Venezuela; el Juan Sebastián de <strong>El</strong>cano,<br />

de España; el Esmeralda, de Chile; el Cuauhtémoc,<br />

de México, y el Cisne Branco, de Brasil.<br />

300 people, dining rooms, ordinary lounges. In<br />

a few words, a small city embarked.<br />

The last April 15, the Frigate set sail from the<br />

port of Montevideo, while the crew sang the<br />

Navy March. It was the last of the big ships<br />

to set sail from the Uruguayan capital, since<br />

previously the Gloria, from Colombia; the Simón<br />

Bolívar, from Venezuela; the Juan Sebastián of<br />

<strong>El</strong>cano, from Spain; the Esmeralda, from Chile,<br />

the Cuauhtémoc, from Mexico and the Cisne<br />

Branco, from Brazil had set sail.<br />

The Francisco Papa –the newest of the<br />

Buquebus boats– had to patiently wait behind,<br />

until it could pass it and set sail at full speed<br />

to complete a journey that would take them<br />

only two hours.<br />

The engine –or “the sail 28”, as it is called in<br />

the “Libertad”– roared and the ship –oh, what<br />

an irony– swiftly reached the speed of 11<br />

knots to remain in the channel that took it to<br />

La Plata harbor.<br />

It was a calm navigation. It was not that<br />

windy and the sun was radiant. The traffic<br />

of the ships in the channel was impressive,<br />

since besides the participants of The Latin<br />

American Sails that headed to Buenos<br />

Aires, there were many freighters full of<br />

containers that passed port side, probably<br />

admiring the small fleet of big boats from<br />

different countries.<br />

When the crossing was with a boat of the<br />

Argentine Navy, the crew members of both ships<br />

neatly formed a line in the side of the boat to<br />

EL YACHT - 11


T R A V E S Í A S<br />

<strong>El</strong> Francisco Papa –el más nuevo de los barcos<br />

de Buquebus– tuvo que esperar pacientemente<br />

detrás, hasta poder pasarla y salir a toda velocidad<br />

para completar un recorrido que a ellos les<br />

llevaría tan sólo dos horas.<br />

<strong>El</strong> motor –o “la vela 28”, como se le dice en la Libertad–<br />

rugía y el velero –oh, qué ironía– rápidamente<br />

alcanzó la velocidad de 11 nudos para meterse<br />

en el canal que lo llevó hasta la rada de La Plata.<br />

La navegación fue tranquila. No soplaba demasiado<br />

viento y el sol era radiante. <strong>El</strong> tráfico de buques<br />

en el canal era impresionante, ya que además de<br />

los participantes del Velas Latinoamérica que<br />

apuntaban a Buenos Aires, muchos buques cargueros<br />

colmados de contenedores pasaban por<br />

babor, probablemente admirando la pequeña flota<br />

de grandes veleros de distintos países.<br />

Cuando el cruce era con un buque de la Armada<br />

Argentina los tripulantes de ambas barcas se<br />

formaban prolijamente en la banda para saludarse<br />

mutuamente: suboficiales o guardiamarinas<br />

dejaban su tarea –cualquiera haya sido<br />

esta, incluso pintar algo arriba de los palos– y<br />

se apostaba firmemente a recibir y devolver el<br />

saludo correspondiente.<br />

<strong>El</strong> Comandante, el capitán de navío Carlos Núñez,<br />

desde el puente de mando, vigilaba cada milla que<br />

recorría el buque. Al potente tráfico del canal se<br />

sumaba la escasez de agua que amenazaba con<br />

hacer de la Fragata una improvisada pero poderosa<br />

draga y requería de mucha concentración y mano<br />

experta para conducir.<br />

Mientras tanto los suboficiales y los guardiamarinas<br />

comenzaron el proceso de lavado, pintado<br />

y mantenimiento general del buque. Con mucho<br />

pulso y destreza todos tienen alguna tarea para<br />

hacer para que el barco llegue a puerto tan pulcro<br />

como si fuese nuevo.<br />

Cerca de las 22 todas las fragatas fondearon en la<br />

rada de La Plata a esperar la marea. La maniobra<br />

de fondeado en plena noche –por más de que<br />

las estrellas y las luces de muchos otros buques<br />

acompañaran– no es tan simple como puede<br />

parecer, pero fue realizada con paciencia hasta<br />

quedar firmemente anclados listos para recibir los<br />

25 nudos que llegaron durante la noche.<br />

Más de un gran velero tuvo que mantenerse<br />

navegando en la oscuridad debido a los fuertes<br />

vientos que se levantaron.<br />

Al día siguiente el movimiento comenzó puntualmente<br />

a las 7.15 mientras los 25 nudos seguían<br />

soplando. Una vez que la teniente Martin terminó<br />

de pasar revista a la tripulación, el difusor anunció<br />

la vestimenta que debía usarse durante el día, las<br />

actividades por realizar, el horario de partida y llegada<br />

al Puerto de Buenos Aires y los cumpleaños.<br />

<strong>El</strong> embellecimiento del buque continuó durante el<br />

resto del día: se pintó y lustró cada mínimo rincón<br />

del barco dejándolo impecable para el regreso<br />

momentáneo al hogar.<br />

Pasadas las 16 llegó, en una lancha, el práctico que<br />

realizó la entrada al desafiante puerto de Buenos<br />

Aires, donde la poca cantidad de agua convierte<br />

este ingreso casi en una hazaña.<br />

En el proceso de engalanamiento se colocó el<br />

empavesado que homenajea a los 44 tripulantes<br />

wave at each other: non-commissioned officers<br />

or midshipmen left their duties –whatever they<br />

were, even if paining something up the mast –<br />

and they firmly positioned to receive and return<br />

the corresponding greeting.<br />

The commander, captain of the ship, Carlos<br />

Núñez, guarded from the bridge every mile the<br />

boat sailed. In addition to the strong traffic of<br />

the channel, the water shortage threatened to<br />

turn the Frigate into an improvised but powerful<br />

dredger and required a lot of concentration and<br />

an expert to sail it.<br />

In the meantime, the non-commissioned officers<br />

or midshipmen started the washing, painting and<br />

general maintenance of the ship. With a steady<br />

hand and ability, everybody has some duty to<br />

do so that the ship reaches port as neat as if<br />

it were a new one.<br />

Around 10 pm, all the frigates anchored La<br />

Plata harbor to wait for the tide. The anchoring<br />

maneuver in the middle of the night –even<br />

though the were stars and lights of many other<br />

boats– is not as simple as it might seem, but<br />

was performed with patience until they were<br />

firmly anchored, ready to receive the 25 knots<br />

that buzzed in during the night.<br />

More than a vessel had to navigate in the<br />

darkness due to the fierce wind that rose.<br />

The next day, the movement began punctually<br />

at 7.15 while the 25 knots kept blowing. Once<br />

the lieutenant Martin ended to inspect the<br />

crew, the diffuser announced the outfit that<br />

had to be used during the day, the activities,<br />

the departure and arrival hours to Buenos Aires<br />

port and the birthdays.<br />

The embellishing of the boat continued all<br />

day long: every little corner was painted<br />

and polished, leaving it impeccable for its<br />

momentary return to home.<br />

After 4 pm, the pilot who performed the entrance<br />

to the challenging port of Buenos Aires, where<br />

the little amount of water made that entry almost<br />

a feat, arrived in a barge.<br />

In the decorating process, the bunting that<br />

honored the 44 crew members from the ARA<br />

San Juan was hung. The Frigate will display<br />

it in every port that reaches during the Latin<br />

American Sails together with two signs in the<br />

shrouds that read “44”.<br />

In the access channel, the uniform for the<br />

entrance was ordered: of gala, as the boat.<br />

12 - EL YACHT


EL YACHT - 13


T R A V E S Í A S<br />

del ARA San Juan, que la Fragata lucirá en todos<br />

los puertos que toque durante el Velas Latinoamérica<br />

y dos carteles con un “44” en los obenques.<br />

Ya en el canal de acceso se ordenó el uniforme<br />

esperado para la entrada: de gala, al igual que el<br />

barco. Todos partieron para reaparecer luego con<br />

su uniforme de gala de invierno: algunos tomaron<br />

su lugar en la formación mientras que otros se preparaban<br />

para las maniobras con los remolcadores.<br />

Dos potentes naves se aproximaron para colaborar<br />

con el ingreso de la imponente Fragata al puerto.<br />

Con uno a proa y otro a popa y la tripulación prolijamente<br />

formada, luego de saludar a la multitud<br />

presente en el <strong>Yacht</strong> Club Argentino, se procedió<br />

al atracado en el Apostadero Naval.<br />

Ante el ansioso público la tripulación entonó las<br />

estrofas de la Marcha de la Armada, primero en solitario<br />

y luego con la banda que esperaba en tierra.<br />

<strong>El</strong> grupo musical acompañó con varias marchas<br />

todo el procedimiento hasta que comenzaron a<br />

desembarcar los primeros oficiales.<br />

Pasadas las 21 del lunes 16 de abril, el buque<br />

escuela de la Armada Argentina tomó amarras en<br />

el Apostadero Naval donde suele estar, lista para<br />

recibir visitas durante una semana, junto con las<br />

otras seis naves del Velas Latinoamérica <strong>2018</strong>.<br />

Y luego volver a hacer lo que mejor le sale: soltar<br />

amarras y surcar los mares.<br />

Desde el <strong>Yacht</strong> Club Argentino queremos agradecer<br />

enormemente a la Armada Argentina por la<br />

hospitalidad en este viaje. Y también, por representar<br />

y defender a nuestro mar y nuestra patria.<br />

14 - EL YACHT<br />

Everybody set forth to come back with that<br />

winter uniform: some of them formed a line while<br />

others were getting ready for the maneuvers<br />

with the tugboats.<br />

Two mighty vessels appeared to help with the<br />

entry of the breathtaking Frigate to the port.<br />

With one in prow and the other one in poop,<br />

and the crew neatly formed, after greeting the<br />

crowd present in the Argentine <strong>Yacht</strong> Club, the<br />

dock took place in the Naval Station.<br />

The crew intoned the strophe of the Navy March<br />

before the eager audience, first alone and<br />

then with the band that was waiting in land.<br />

The group of musicians accompanied all the<br />

procedure with several marchs until the first<br />

officers disembarked.<br />

After Monday April 16 at 9 pm, the training<br />

ship of the Argentine Navy was moored<br />

in the Naval Station where it used to be,<br />

available for visits during the week, together<br />

with other six ships from Latin American<br />

Sails <strong>2018</strong>.<br />

And afterwards, continue to do what it is<br />

meant to do and is best for: cast off and plow<br />

through the seas.<br />

From the Argentine <strong>Yacht</strong> Club, we want to<br />

enormously thank the Argentine Navy for the<br />

hospitality in this voyage. Last but not least,<br />

for representing and standing up for our sea<br />

and our homeland.


<strong>El</strong> último duelo entre el Team Oracle y el Emirates Team New Zealand, en Bermudas, en 2017<br />

16 - EL YACHT


I N T E R N A C I O N A L E S<br />

La America’s Cup<br />

ya comenzó<br />

Se difundieron las reglas, protocolos y algunos otros detalles de la<br />

competencia más antigua del mundo, que comenzará el año próximo y<br />

cuya final se hará en 2021.<br />

Texto: Diego Cúneo / Fotos: gentileza America’s Cup<br />

Hace apenas un año, a finales de junio de<br />

2017, en las islas Bermudas, el Emirates<br />

Team New Zealand (ETNZ) le propinaba<br />

una tremenda paliza al Oracle Team USA (terminó<br />

7 a 1) y lo destronaba del pedestal de la America’s<br />

Cup. Ese resultado no sólo fue una forma de<br />

tomarse revancha de aquel desenlace increíble<br />

de 2013, en San Francisco, cuando los kiwis estaban<br />

8 a 1 y con todo para ganar y terminaron<br />

perdiendo la Copa por 9 a 8, sino que también<br />

fue una reivindicación de una forma de trabajo<br />

que busca permanentemente innovar tanto en la<br />

parte técnica como humana.<br />

Desde aquellos días de junio de 2017 han pasado<br />

apenas unos meses, pero la carrera por la 36ª<br />

America’s Cup, que se disputará en 2021 en Auckland,<br />

Nueva Zelanda, ha comenzado hace tiempo.<br />

Veamos algunos detalles de lo que hasta ahora<br />

se da como confirmado y lo que resta por saber<br />

(aunque tratándose de la AC todo puede cambiar<br />

muy rápido; no por nada, uno de los integrantes<br />

más importantes de cada equipo es su abogado…)<br />

Nombres, equipos, presupuestos<br />

Hasta el momento hay cuatro equipos confirmados:<br />

el defensor del título, Emirates Team New<br />

Zealand, del Royal New Zealand <strong>Yacht</strong> Squadron;<br />

el challenger of record, el italiano Luna Rossa, del<br />

Circolo della Vela Sicilia; y los retadores American<br />

Magic, de los Estados Unidos y en representación<br />

del New York <strong>Yacht</strong> Club, y el Ineos Team UK (ex<br />

Land Rover BAR), de Gran Bretaña, del Royal <strong>Yacht</strong><br />

Squadron Racing.<br />

<strong>El</strong> plazo para presentarse como retadores vencía<br />

el 30 de junio (cierre de esta edición) y había otros<br />

tres posibles equipos interesados: el Adelasia di<br />

The America’s Cup started<br />

The rules, protocols and some other details of the world´s<br />

oldest competition, that will start next year and end in 2021, were announced.<br />

Barely one year ago, at the end of June<br />

2017, in Bermuda, the Emirates Team<br />

New Zealand (ETNZ) soundly beat<br />

Oracle Team USA (7-1) and knocked<br />

them off the America´s Cup pedestal. This result<br />

not only was a way of seeking revenge from<br />

that incredible outcome back in 2013 in San<br />

Francisco, when the kiwis were wining 8-1 and<br />

held all the winning cards and however ended up<br />

losing the Cup 9-8, but it also was a recognition<br />

of a way of working that endeavors to constantly<br />

innovate in the technical as in the human side.<br />

Only a few months passed from those days of<br />

June 2017, but the race for the 36th America´s<br />

Cup that will be disputed in 2021 in Auckland,<br />

New Zealand, has already started long ago. Let<br />

us review some details of what is confirmed<br />

for the moment and what is still pending to<br />

be confirmed (be it that speaking of the AC,<br />

everything can change overnight; for some<br />

reason one of the most important members of<br />

each team is their lawyer...)<br />

Names, teams, budget<br />

There are four teams confirmed so far: the<br />

titleholder, Emirates Team New Zealand, from<br />

the Royal New Zealand <strong>Yacht</strong> Squadron; the<br />

challenger of record, the Italian Luna Rossa,<br />

from the Circolo della Vela Sicilia; and the rival<br />

American Magic, from the United States and<br />

EL YACHT - 17


Torres, de Cerdeña, Italia; el US One, de los Estados<br />

Unidos, y el Groupama Team France, de Francia.<br />

En cuanto a nombres, varios históricos de la<br />

competencia volverán a la acción en la próxima<br />

edición: en el ETNZ estarán Grant Dalton como<br />

CEO y Blair Tuke como timonel. En el Luna Rossa<br />

el CEO será Patrizio Bertelli (dueño de la firma<br />

Prada) y en la tripulación estarán Francesco<br />

Bruni y Jimmy Spithill. <strong>El</strong> American Magic tendrá<br />

nuevamente a Terry Hutchinson como skipper<br />

y a Dean Barker como timonel. <strong>El</strong> Ineos tendrá<br />

a Jim Ratcliffe como CEO y al multi medallista<br />

olímpico Ben Ainslie como skipper.<br />

Cada uno de los hasta ahora cuatro desafiantes<br />

ya abonaron los 2 millones de dólares de fee de<br />

ingreso más otro millón por el denominado bono<br />

de rendimiento; o sea, US$ 3 millones sólo en concepto<br />

de inscripción. En cuanto a los presupuestos,<br />

se estima que cada equipo gastará entre 130 y 160<br />

millones de dólares... aunque las cifras siempre<br />

son un secreto muy bien guardado.<br />

Por otra parte, cada tripulación estará formada<br />

por 11 personas con un peso máximo de 990<br />

kilos (podrán llevar un invitado que no pese<br />

más de 100 kilos). Y lo más importante: se<br />

volverá a aplicar la regla de la nacionalidad,<br />

que establece que al menos el 20 por ciento<br />

de la tripulación tienen que ser nacidos en el<br />

<strong>El</strong> Emirates Team<br />

New Zealand<br />

tuvo una victoria<br />

aplastante en la<br />

35a edición<br />

18 - EL YACHT


I N T E R N A C I O N A L E S<br />

país del club del equipo, y el resto debe residir<br />

en el país del club náutico durante al menos<br />

380 días entre el 1° de septiembre de <strong>2018</strong> y<br />

el 31 de agosto de 2020.<br />

Adiós a los catas y las bicicletas<br />

En lo que sí hubo consenso desde el primer<br />

momento entre el Defensor y el Challenger of<br />

Record fue en volver a los monocascos. Es que<br />

el formato con el que estaba planteada en las<br />

últimas ediciones había hecho que se perdiera la<br />

esencia de la Copa, la del Match Racing, debido<br />

a la complejidad de hacer ese tipo de duelos con<br />

catamaranes de 75 pies.<br />

Por eso, si bien los nuevos cascos continuarán bajo<br />

el concepto de box rule (regula las dimensiones<br />

para garantizar la igualdad de la flota pero deja<br />

márgenes para innovar, ver nota siguiente), el<br />

mástil, aparejos, sistemas hidráulicos, foils y sistemas<br />

de control serán one design y provistos por<br />

los mismos proveedores para todos. En cuanto a<br />

velas se podrán fabricar 10 mayores y 29 foques.<br />

Además, cada equipo podrá construir sólo dos<br />

naves y la fecha de botadura no podrá ser antes<br />

del 31 de marzo próximo; el segundo deberá estar<br />

en el agua a partir del 1° de febrero de 2020.<br />

Y otro punto importante: todas las maniobras deberán<br />

hacerse con manos y brazos, lo que elimina<br />

el sistema de pedales tipo bicicleta que se usó en<br />

la última edición.<br />

<strong>El</strong> programa<br />

Si bien todavía no hay confirmadas fechas ni lugares<br />

ni formatos (regatas de flota o match race<br />

o una combinación de ambas), sí se sabe que la<br />

acción comenzará a mediados del año próximo<br />

cuando se largue la primera tanda de las America’s<br />

Cup World Series; se estima que entonces se<br />

realizarán dos compromisos probablemente uno<br />

frente a Nápoles y el restante en Dubai.<br />

Para 2020 se anunciaron otras tres competencias<br />

de las ACWS que podrían disputarse en Florida,<br />

Newport o Rhode Island, Estados Unidos, y China<br />

(entre ellas la denominada Christmas Race que<br />

se efectuará del 10 al 20 de diciembre de ese año,<br />

en Auckland).<br />

En febrero de 2021 se efectuará la Prada Cup con<br />

un sistema de ganador a mejor de siete regatas, y<br />

que será la que determinará al desafiante del ETNZ.<br />

La final se hará un mes más tarde, nuevamente<br />

en Auckland, con el match final por la Jarra de las<br />

Cien Guineas.<br />

representing the New York <strong>Yacht</strong> Club and the<br />

Ineos Team UK (former Land Rover BAR), from<br />

Great Britain, Royal <strong>Yacht</strong> Squadron Racing.<br />

The due date to submit the entry as competitors<br />

was June 30th (closure of this edition) and<br />

there were three other interested teams: the<br />

Adelasia di Torres, from Sardinia, Italy; the US<br />

One, from United States, and the Groupama<br />

Team France, from France.<br />

As far as names, several historical figures<br />

from the competition will leap into action in<br />

the coming edition: in the ETNZ, Grant Dalton<br />

as CEO and Blair Tuke as helmsman. Patrizio<br />

Bertelli will be the CEO (owner of the firm Prada)<br />

and Francesco Bruni and Jimmy Spithill crew of<br />

the Luna Rossa. The American Magic will count<br />

on Terry Hutchinson as skipper and Dean Barker<br />

as helmsman. For the Ineos, Jim Ratcliffe will<br />

be the CEO and the skipper will be the multiple<br />

Olympic medalist Ben Ainslie.<br />

Each of the - until now- four challengers<br />

already paid the entry fee of 2 million dollars<br />

plus another million dollars for the so-called<br />

income bond, that is to say, 3 million dollars<br />

just for admission. Regarding budget, it is<br />

considered that each team will spend between<br />

130 and 160 million dollars...although figures<br />

are always a well-kept secret.<br />

Besides, each crew will have 11 people with<br />

a maximum weight of 990 kilograms (they<br />

can invite a person who weighs less than<br />

100 kilograms). And most importantly: the<br />

nationality rule will be applied again, that<br />

establishes that at least 20 per cent of the crew<br />

must be true nationals of the yacht club and the<br />

rest must reside in the yacht club´s country at<br />

least during 380 days between September 1st<br />

and August 31st 2020.<br />

Farewell to multihull and bikes<br />

From the beginning, the Defender and the<br />

Challenger of Record agreed to go back to<br />

monohulls. The Match Racing layout made<br />

the essence of the Cup fade out due to the<br />

complexity of fighting this duel with 75 feet<br />

catamarans.<br />

For that reason, even though the new hulls<br />

will continue under the concept of box rule<br />

(regulates the dimensions to guarantee the<br />

fleet similarity but leaves room to innovate,<br />

see next article), the mast, rigging, hydraulic<br />

systems, foils and control systems will be<br />

one design and provided to all by the same<br />

supplier. As for the sails, 10 mainsails and 29<br />

jibs can be constructed.<br />

Additionally, each team will be allowed to build<br />

only two boats and the launching cannot be<br />

prior to next March 31st; the second one shall<br />

be in the water from February 1st 2020 onwards.<br />

And another important matter: all the maneuvers<br />

must be performed with hands and arms,<br />

eliminating the pedal system like bike that was<br />

used in the last edition.<br />

The program<br />

Even though the dates, places and layouts (fleet<br />

regattas or match race or a combination of both)<br />

are not yet confirmed, the action will start by mid<br />

next year when the first round of the America´s<br />

Cup World Series starts; it is estimated that there<br />

will be two commitments, probably one against<br />

Naples and the other one in Dubai.<br />

Other three ACWS competitions were announced<br />

for 2020 that can be disputed in Florida, Newport<br />

or Rhode Island, United States and China<br />

(amongst them, the so-called Christmas Race<br />

that will take place from 10 to 20 December this<br />

year in Auckland).<br />

In February 2021, the Prada Cup will be carried<br />

out with the best of 7 regattas winner system,<br />

and it will define the challenger of the ETNZ. The<br />

final will be one month later, also in Auckland,<br />

with the final match for the One Hundred<br />

Guineas cup.<br />

EL YACHT - 19


Así serían los futuros<br />

monocascos voladores que se<br />

usarán en la próxima edición<br />

20 - EL YACHT


Desafiando todos los límites<br />

La America’s Cup vuelve a los monocascos y lo hace con un<br />

diseño y una concepción nunca antes vista hasta ahora.<br />

Si funcionarán o no, sólo lo sabremos a partir de marzo de 2019.<br />

D I S E Ñ O<br />

Texto: Jorge Pérez Patiño / Fotos: gentileza America’s Cup<br />

Para la próxima edición de la America’s Cup,<br />

el Defensor y el Primer Desafiante han<br />

acordado utilizar algo totalmente nuevo:<br />

un monocasco foileador de 75 pies de eslora (22,86<br />

metros). Este es un concepto de avanzada y nunca<br />

antes empleado en la Copa, más allá de que tenga<br />

similitudes importantes con los multicascos que<br />

hemos visto en las ediciones de 2010, 2013 y 2017.<br />

Es una solución de compromiso entre la decisión<br />

de volver a los monocascos y de mantener las<br />

altas velocidades y el foiling, que a muchos les<br />

pareció un aporte valioso.<br />

Todas las simulaciones computacionales hechas<br />

durante meses para evaluar la factibilidad y pulir<br />

el diseño indican que podrán ser más rápidos que<br />

los catamaranes de 50 pies de la edición 2017, que<br />

llegaban sin dificultad a los 30 nudos con sólo 10<br />

nudos de viento.<br />

Innovación total<br />

La innovación principal por el lado hidrodinámico<br />

consiste en que no contarán con quillotes. Las<br />

funciones del mismo –aportar estabilidad de<br />

peso y área lateral y sustentación horizontal<br />

para equilibrar las fuerzas laterales aerodinámicas–,<br />

estarán a cargo de dos grandes sistemas<br />

de hydrofoils basculantes, uno por cada banda.<br />

De esa manera se logra reducir el desplazamiento<br />

(peso de la embarcación) al prescindir por completo<br />

de lastre fijo, que en un barco de esas dimensiones<br />

debería ser del orden de las 20 toneladas.<br />

Dichos foils sólo estarán sumergidos simultáneamente<br />

durante las transiciones de cambios de<br />

amura en maniobras.<br />

En condiciones normales de navegación en línea<br />

recta, el foil de sotavento aporta fuerza lateral para<br />

minimizar el abatimiento y fuerza vertical para adrizar<br />

el barco y sustentarlo dinámicamente fuera del agua.<br />

<strong>El</strong> único timón tendrá también foils para suplementar<br />

la fuerza vertical y permitir navegar sobre dos<br />

puntos de apoyo.<br />

Los barcos podrán permanecer amarrados a flote<br />

de manera mucho más sencilla que los catamaranes<br />

de las últimas ediciones. En esa condición<br />

ambos sistemas de foils permanecerán sumergidos<br />

simultáneamente, y el diseño de los mismos hace<br />

que no superen la manga del barco, de manera de<br />

poder ocupar una amarra normal para esa eslora.<br />

Es importante mencionar que los dos foils cuentan<br />

con un lastre fijo de 1175 kg cada uno, justamente<br />

para asegurar una estabilidad adecuada cuando el<br />

barco permanezca a flote sin navegar.<br />

Defying all limits<br />

The America´s Cup returns to monohulls with a design and format never seen before.<br />

Whether it will work or not, we will only know after March 2019.<br />

For the next edition of the America´s Cup,<br />

the Defender and the First Challenger<br />

have agreed to use something totally<br />

new: a 75 feet foiling monohull (22,86<br />

meters). This is a cutting-edge concept that<br />

was never used before in the Cup, regardless of<br />

having important similarities with the multihulls<br />

of 2010, 2013 and 2017 editions.<br />

It is a piecemeal solution between returning to<br />

monohulls and maintaining high speeds and<br />

foiling, that seemed a valuable contribution<br />

to many people.<br />

Every computational simulation that was<br />

performed during months to evaluate feasibility<br />

and to improve design shows that they can be<br />

faster than many of the 50 feet catamarans of<br />

the 2017 edition, that easily reached 30 knots<br />

with only 10 knots wind.<br />

Total innovation<br />

The main innovation concerning the<br />

hydrodynamic system is that there are no longer<br />

skegs. Its functions -provide weight stability<br />

and lateral area and horizontal sustenance to<br />

balance aerodynamic lateral strength-, will be<br />

in charge of two big tilting hydrofoil systems,<br />

one for each band.<br />

This way, without a fixed ballast, that in a boat<br />

EL YACHT - 21


D I S E Ñ O<br />

FOILS GEMELOS BASCULANTES EN FORMA DE T<br />

Tendrán un lastre de 1175 kg.para proveer estabilidad.<br />

TWIN TILTING FOILS IN T SHAPE<br />

They will have a ballast of 1175 kg to provide stability<br />

Cuando sí estén navegando el lastre fijo del<br />

foil de barlovento, que se despliega a más de 5<br />

metros de crujía, aportará estabilidad de peso<br />

de manera mucho más efectiva que un bulbo<br />

de un quillote y el peso de la tripulación. Lo que<br />

más influye en la velocidad máxima en ceñida es<br />

el momento adrizante disponible y esta es una<br />

manera mucho más efectiva de lograrlo que los<br />

sistemas convencionales históricos.<br />

También nuevas velas<br />

En cuanto a la parte aerodinámica, se eliminará<br />

las alas rígidas de las últimas tres ediciones,<br />

empleándose a cambio un sistema de soft wing,<br />

CONFIGURACIÓN PARA ESTAR EN LA AMARRA<br />

Los dos foils sumergidos otorgan máxima estabilidad<br />

con mínima manga.<br />

CONFIGURATION TO BE IN THE MOORING ROPE<br />

The two submerged foils provide maximum stability<br />

with minimum beam<br />

22 - EL YACHT


D I S E Ñ O<br />

MODO DE NAVEGACIÓN NORMAL<br />

<strong>El</strong> foil de sotavento provee empuje vertical y horizontal;<br />

el de barlovento otorga momento adrizante y estabilidad.<br />

NORMAL NAVIGATION MODE<br />

The leeward foil provides vertical and horizontal<br />

propulsion; the windward foil provides stabilizing moment<br />

velas de doble paño, uno por la cara de barlovento y<br />

otra por la de sotavento. También las simulaciones<br />

computacionales –poderosa herramienta actualmente<br />

disponible– muestran que se pueden obtener<br />

rendimientos cercanos a los de las alas rígidas, que<br />

a su vez eran el doble de las velas convencionales.<br />

Para eso el mástil, que es giratorio, contará en<br />

su cara de popa de 40 centímetros de ancho<br />

con dos rieles, uno para el gratil de barlovento y<br />

otro para el de sotavento. Cada cara de la vela<br />

tendrá sus propios battens. De esa manera se<br />

puede controlar la flexión diferente de los de<br />

MODO DE NAVEGACIÓN ESTABLE<br />

Máxima estabilidad durante las maniobras o condiciones difíciles.<br />

STABLE NAVIGATION MODE<br />

Maximum stability during maneuvers or difficult<br />

conditions<br />

24 - EL YACHT


AUTO ADRIZANTE<br />

En caso de tumbada, el foil de barlovento adriza el barco.<br />

AUTO STABILIZING<br />

In case of bowl over, the windward foil stabilizes the boat<br />

barlovento y los de sotavento y lograr un perfil asimétrico<br />

de mayor rendimiento que uno simétrico.<br />

A las velocidades previstas, el ángulo del viento<br />

aparente no será superior a 20 grados en ninguna<br />

ocasión, como ya ocurrió en la Copa de 2017. No<br />

obstante esto, está previsto en las reglas que los<br />

barcos cuenten con un código cero enrollable,<br />

con mucha más cercanía a una genoa que a un<br />

spinnaker asimétrico para condiciones de viento<br />

muy leve en las popas.<br />

Para el caso de una eventual tumbada, el foil<br />

de barlovento extendido al máximo aportará un<br />

momento adrizante suficiente para volver el barco<br />

a su posición vertical.<br />

Todos estos conceptos son muy extremos y<br />

experimentales y veremos cómo funcionan estos<br />

nuevos artefactos flotantes en la práctica.<br />

Para eso habrá que esperar al 31 de marzo de<br />

2019, cuando las reglas autorizan la botadura<br />

de los primeros cascos. Cada equipo podrá<br />

construir sólo dos cascos y las eventuales modificaciones<br />

y mejoras sólo podrán aplicarse a<br />

uno solo de ellos.<br />

<strong>El</strong> diseño inicial estuvo a cargo de un experimentado<br />

equipo de ingenieros y arquitectos navales<br />

neozelandeses, a los que luego se unió una docena<br />

de integrantes por parte de Nueva Zelanda<br />

y otro tanto por parte de Prada–Luna Rossa, el<br />

Primer Defensor. De la acción conjunta de los<br />

mismos surgieron las reglas que especifican en<br />

of this dimension should be around 20 tons, the<br />

displacement (boat weight) is reduced.<br />

Those foils will only be submerged simultaneously<br />

during beam changes maneuvers transactions.<br />

In normal straight line navigation conditions, the<br />

leeward foil provides lateral strength to minimize<br />

the drift and vertical strength to stabilize the<br />

boat and dynamically sustain it outside water.<br />

The only helm will also have foils to supplement<br />

vertical strength and allow navigation upon two<br />

supporting points.<br />

The boats will remain moored afloat in a much<br />

more simple way than the catamarans of last<br />

editions. In that condition, both foils systems<br />

will remain submerged at the same time, and<br />

its design prevents them to surpass the beam<br />

of the boat, so it can use a normal mooring rope<br />

for that length. It is important to mention that<br />

both foils have a fixed ballast of 1175 kilograms<br />

each, precisely to guarantee an adequate<br />

stability when the boat remains afloat and is<br />

not navigating.<br />

When navigating, the fixed ballast of the<br />

windward foil, that unfurls at more than 5<br />

gangway meters, will provide weight stability<br />

in a much more effective way than a skeg bulb<br />

and the crew weight. What affects most the<br />

maximum close hauled speed is the available<br />

stabilizing moment and this is a much more<br />

effective way to achieve it than the historical<br />

conventional systems.<br />

New sails too<br />

Regarding aerodynamics, the rigid wings of the<br />

last three editions will be eliminated, using in<br />

return a soft wing system, double panel sails,<br />

one for the windward and other for the leeward<br />

sides. Also, the computational simulations<br />

-powerful tool currently available- show that<br />

they can achieve a similar performance to the<br />

ones with rigid wings, that at the same time had<br />

twice the size of conventional sails.<br />

EL YACHT - 25


D I S E Ñ O<br />

CASCO Y CUBIERTA<br />

<strong>El</strong> diseño del casco es abierto y la cubierta es<br />

plana y libre de obstáculos.<br />

HULL Y DECK<br />

The design of the hull is open and the deck is plane and<br />

obstacle free<br />

Los nuevos AC 75 en números<br />

Eslora ................................................................. 22,86 metros<br />

Manga .......................................................................... 5 metros<br />

Calado Máximo .......................................................... 5 metros<br />

Desplazamiento ......................................................... 7500 kg<br />

Área vélica ......................................... 300 metros cuadrados<br />

Tripulación ........................................................... 11 personas<br />

The new AC75 in numbers<br />

Length ................................... 22.86 metres<br />

Beam ............................................ 5 metres<br />

Maximum depth of water ............ 5 metres<br />

Displacement ................................. 7500 kg<br />

Sail area........................ 300 square meters<br />

Crew ............................................ 11 people<br />

detalle cómo serán los barcos, y que fueron publicadas<br />

en marzo de este año, tras cuatro meses<br />

de intenso trabajo que muchas veces fue de 24<br />

horas continuas, aprovechando las diferencias<br />

horarias entre Nueva Zelanda e Italia.<br />

No es algo menor mencionar que en el equipo de<br />

diseño de Luna Rossa ocupa un lugar destacado<br />

el argentino Juan Garay, diseñador principal<br />

de North Sails, que de esta manera interviene<br />

por cuarta vez (2007, 2013, 2017 y 2021) en la<br />

máxima competencia de la vela mundial, que se<br />

disputa desde 1851.<br />

For that reason, the rotary mast will have in the<br />

stern part of the boat of 40 centimeters width<br />

two rails, one for the windward luff and another<br />

one for the leeward luff. Each side of the sail<br />

will have its own battens. That way, the different<br />

flexion of the windward and leeward luffs can<br />

be controlled and achieve a more efficient<br />

asymmetric profile than the symmetric one.<br />

At expected speeds, under no circumstances the<br />

apparent wind angle will not be superior than<br />

20 grades, as it occurred in the Cup in 2017.<br />

Notwithstanding the foregoing, the rules<br />

contemplate that the boats count on a rollable<br />

zero code, much more closer to a genoa than to<br />

a asymmetric spinnaker for mild wind conditions<br />

in the sterns.<br />

In case of an possible bowl over, the windward<br />

foil extended to the fullest will provide a<br />

sufficient stabilizing moment to return the boat<br />

to its vertical position.<br />

All of these concepts are extreme and<br />

experimental and we will see later how these<br />

new floating devices work in practice.<br />

For this, we will have to wait until March 31st<br />

2019, when the rules authorize the launching<br />

of the first hulls. Each team can build only<br />

two hulls and the possible modifications<br />

and improvements can only be applied to<br />

one of them.<br />

The initial design was in charge of an<br />

experienced team of naval engineers and<br />

architects of New Zealand, and then twelve<br />

other members of New Zealand and others<br />

from Prada-Luna Rossa, the First Defender,<br />

joined. The rules that specify in detail how<br />

the boats should be came up from their joint<br />

action and were published in March this year,<br />

after four months of hard work, that in several<br />

opportunities were 24 hours of continuous<br />

work, leveraging from the time zone differences<br />

between New Zealand and Italy.<br />

It is important to mention that the Argentinean<br />

Juan Garay, main designer of North Sails,<br />

occupies a significant place in the Luna Rossa<br />

design team, intervening for the fourth time<br />

(2007, 2013, 2017 and 2021) in the maximum<br />

competition of the world sail, that is disputed<br />

from 1851.<br />

26 - EL YACHT


S T Y L E / D E S T I N O S<br />

ISLAS VÍRGENES BRITÁNICAS<br />

<strong>El</strong> pequeño<br />

secreto de la naturaleza<br />

Más de 60 islas, algunas de ellas sin habitar,<br />

distribuidas en un área de 80 kilómetros,<br />

constituyen un verdadero paraíso para<br />

descubrir. Además, es conocida como la<br />

capital de la náutica del Caribe.<br />

Texto: Tania Popovic / Fotos: Alastair Abrehart y BVI Tourism Boureau<br />

Llega el verano al hemisferio norte y el<br />

Caribe se convierte en una tentación<br />

irresistible para los amantes del mar. Los<br />

catamaranes y veleros comienzan a izar velas y<br />

todo se tiñe de colores y música.<br />

Después de la devastadora temporada de huracanes<br />

en el Atlántico de 2017, en la cual las tormentas<br />

Irma y María golpearon con una fuerza inusual la<br />

zona del Caribe, las Islas Vírgenes Británicas (BVI,<br />

una de las zonas más afectadas) ya se encuentran<br />

prácticamente recuperadas y en condiciones de<br />

recuperar su condición de icónico destino para<br />

los amantes del yachting.<br />

Conocidas como “el pequeño secreto de la naturaleza”,<br />

las BVI siguen siendo un paraíso virgen de<br />

tesoros naturales. Esto, porque lo que las islas no<br />

tienen es lo que las hacen más atractivas al público,<br />

ahí no hay súper hoteles ni casinos y ni cientos de<br />

turistas deambulando por todos lados. La pureza<br />

y belleza natural es su mayor atracción. Desde el<br />

28 - EL YACHT


momento que uno llega al destino, su topografía<br />

encanta al visitante: laderas verdes majestuosas,<br />

emergiendo de un mar azul con playas cristalinas<br />

y el cielo con sus múltiples tonalidades, crean una<br />

perfecta postal de bienvenida.<br />

Más de 60 islas forman un patrón distintivo alrededor<br />

del Sir Francis Drake Channel, incluyendo a<br />

Tortola, la isla principal y la espina dorsal del canal,<br />

Virgin Gorda en la punta oriental, Jost Van Dyke<br />

en el oeste, Anegada la más alejada al norte y en<br />

el Atlántico, y una serie de islas más pequeñas<br />

esparcidas por toda el área sur. Las BVI nos revelan<br />

sus pequeños secretos en cada bahía y ensenada.<br />

Localizadas en un paraíso acuático, a las islas se<br />

las conoce por ser el mejor sitio para practicar los<br />

deportes de vela, buceo, snorkelling y pesca del<br />

Caribe; por eso es conocida como la Capital del<br />

Deporte de Vela en el Mundo.<br />

Con un clima cálido y vientos entre moderados<br />

y regulares permanentes, se puede llegar a la<br />

mayoría de las islas navegando ya que todas se<br />

concentran en un radio de 80 kilómetros. Además,<br />

La Spring Regatta es un<br />

clásico de las competencias<br />

náuticas del Caribe<br />

Nature’s little secrets<br />

Summer arrives in the northern hemisphere and the Caribbean becomes an irresistible temptation for sea lovers.<br />

Catamarans and sailboats begin to raise sails and everything is colored and music.<br />

After the devastating Atlantic hurricane<br />

season of 2017, in which the storms<br />

Irma and Maria struck the Caribbean<br />

zone with unusual force, the British<br />

Virgin Islands (BVI) are back in a significant<br />

way and able to recover its status as an iconic<br />

destination for lovers of yachting.<br />

Known as “Nature’s little secrets”, the BVI remain<br />

a virgin paradise of natural treasures. What the<br />

islands do not have is what makes them more<br />

attractive to the public, as there are no super<br />

hotels or casinos, nor hundreds of tourists<br />

wandering everywhere. The purity and natural<br />

beauty is its main attraction. From the moment<br />

your arrive at the destination, its topography<br />

enchants the visitor: green hillsides, emerging<br />

from a blue sea with crystalline beaches and the<br />

sky with its multiple tonalities, create a perfect<br />

welcome postcard.<br />

More than 60 islands form a distinctive pattern<br />

around the Sir Francis Drake Channel, including<br />

Tortola, the main island and spine of the canal,<br />

Virgin Gorda on the eastern tip, Jost Van Dyke<br />

on the west, Anegada the furthest north and<br />

in the Atlantic, and a series of smaller islands<br />

scattered throughout the southern area. The BVI<br />

reveal their little secrets in each bay and cays.<br />

Located in a water paradise, the islands are<br />

known for being the best place to practice<br />

sailing sports, diving, snorkelling and fishing<br />

in the Caribbean; that is why it is known as the<br />

Capital of Sailing Sport in the World.<br />

With a warm climate and winds between<br />

moderate and regular, you can reach most of<br />

the islands sailing as they are all concentrated<br />

in a radius of 80 kilometers. In addition, you can<br />

EL YACHT - 29


S T Y L E / D E S T I N O S<br />

se pueden alquilar cruceros, veleros y catamaranes<br />

con o sin tripulación. (Tortola tiene la flota más<br />

grande de botes de alquiler en el Caribe con cerca<br />

de 700 unidades). Estas “habitaciones flotantes”<br />

dan vida al dicho tan popular en las BVI de “descubre<br />

tu propia isla”, ya que hay miles de puertos<br />

para atracar a través de todas las islas, cada una<br />

con su propia personalidad, encanto y secretos.<br />

Con una población de 29.000 personas, solo unas<br />

cuantas islas están habitadas. Con cientos de<br />

bahías, la isla de Tortola ofrece simples deleites en<br />

cada curva: desde surfing en las olas del atlántico<br />

al norte de Apple y Josiah’s Bay y aventuras en<br />

botes de vela en el sur desde Nanny Cay hasta<br />

Road Harbour hasta reuniones de los dueños de<br />

yates en el oeste en el Soper´s Hole y el energético<br />

Cane Garden Bay. Tortola es la isla más habitada<br />

y donde viven 80 por ciento de los isleños.<br />

Justo a 19 kilómetros de Tortola se encuentra<br />

Virgin Gorda, mejor conocida por sus obras de<br />

arte de la naturaleza, incluyendo las playas deshabitadas<br />

de Savannah Bay, Pond Bay, Devil’s Bay,<br />

Mahoe Bay o Spring Bay y la más espectacular de<br />

todas, The Baths. Cuyos misteriosos orígenes se<br />

creen datan del principio de la evolución, grandes<br />

rocas de origen volcánico dispersos a través de<br />

la arena blanca, forman cavernas y grietas llenas<br />

de pequeñas piscinas de agua de mar cristalina.<br />

Nombrada por un pirata holandés que habitaba ahí,<br />

Jost Van Dyke es otra de las islas principales de<br />

destino. Posee paisajes escabrosos y un folklore<br />

colorido. Ideal para explorar sus ruinas del molino<br />

de azúcar cubiertas de vegetación, antiguos<br />

caminos que atraviesan la isla, el jacuzzi natural<br />

formado por el mar u observar los delfines y ballenas<br />

que se asoman a los alrededores de la isla.<br />

La isla de Anegada, la más alejada de todas y<br />

sobre el Océano Atlántico, llama a los visitantes<br />

a disfrutar de atardeceres espectaculares, suculentos<br />

festines de langostas; reta al marino más<br />

experimento a navegar fuera de la protección del<br />

Sir Frances Drake Channel y abre las puertas a<br />

37 kilómetros de playas vírgenes y deshabitadas.<br />

Alojamiento y comida para todos<br />

Ya sean las habitaciones flotantes (a bordo de<br />

embarcaciones) o las viviendas en tierra, las Islas<br />

Vírgenes Británicas ofrecen una amplia variedad<br />

de hospedajes, desde el parador más modesto<br />

y hostales de gran calidad hasta hoteles de lujo<br />

privados que comprenden una isla completa, todos<br />

sin muchas pretensiones pero complementando<br />

la belleza natural de la isla.<br />

rent cruises, sailboats and catamarans with or<br />

without crew. (Tortola has the largest fleet of<br />

rental boats in the Caribbean with about 700<br />

units). These “floating rooms” give life to the<br />

popular saying in the BVI of “discover your<br />

own island”, as there are thousands of ports to<br />

dock through all the islands, each with its own<br />

personality, charm and secrets.<br />

With a population of 29,000 people, only a few<br />

islands are inhabited. With hundreds of bays,<br />

the island of Tortola offers simple delights at<br />

every turn: from surfing on the waves of the<br />

Atlantic to the north of Apple and Josiah’s Bay<br />

and sailing boat adventures in the south from<br />

Nanny Cay to Road Harbor to meetings of the<br />

owners of yachts in the west in the Soper’s Hole<br />

and the energetic Cane Garden Bay. Tortola is<br />

the most inhabited island and where 80 percent<br />

of the islanders live.<br />

Just 12 miles from Tortola is Virgin Gorda, best<br />

known for its art works of nature, including the<br />

uninhabited beaches of Savannah Bay, Pond<br />

Bay, Devil’s Bay, Mahoe Bay or Spring Bay and<br />

the most spectacular of all, The Baths . Whose<br />

mysterious origins are believed to date from the<br />

beginning of evolution, large rocks of volcanic<br />

origin scattered through the white sand, form<br />

caverns and crevices full of small pools of crystal<br />

clear sea water.<br />

Named by a Dutch pirate who lived there, Jost<br />

Van Dyke is another of the main destination<br />

islands. It has rugged landscapes and colorful<br />

folklore. Ideal to explore its ruins of the sugar<br />

mill covered with vegetation, ancient roads that<br />

cross the island, the natural Jacuzzi formed by<br />

the sea or observe the dolphins and whales that<br />

look out over the surroundings of the island.<br />

The island of Anegada, the furthest of all<br />

and on the Atlantic Ocean, calls visitors to<br />

enjoy spectacular sunsets, succulent feasts<br />

of lobsters; It challenges the sailor more<br />

experiment to navigate outside the protection<br />

of the Sir Frances Drake Channel and opens the<br />

doors to 37 kilometers of virgin and uninhabited<br />

beaches.<br />

Accommodation<br />

and food for everyone<br />

Whether floating rooms (on board vessels) or<br />

homes on land, the British Virgin Islands offer a<br />

wide variety of accommodations, from the most<br />

30 - EL YACHT


En las BVI, existen las islas resort como Scrub<br />

Island Resort, Peter Island Resort, Cooper Island,<br />

Necker Island y Guana Island, cada una con su<br />

estilo y atractivo, las iguala esa sensación de<br />

exclusividad y privacidad absoluta.<br />

En Anegada, los hospedajes son pintorescos y<br />

operados por isleños del área, cuyas familias<br />

han estado allí por generaciones, esto incluye<br />

al hotel principal de la isla con 20 habitaciones,<br />

Anegada Reef Hotel y Anegada Beach Club. Este<br />

último, no sólo posee habitaciones de hotel, sino<br />

que recientemente ha incorporado la posibilidad<br />

de alojarse en carpas de lujo sobre la playa. Un<br />

nuevo concepto del lujo natural.<br />

En cuanto al alojamiento a bordo, no por nada se<br />

conoce a las BVI como “la capital de la navegación<br />

a vela” y de ahí que tengan una oferta de 1860 camarotes<br />

disponibles a través de empresas como<br />

The Moorings, Marine Max, Sunsail y Horizon.<br />

Por otra parte, la gastronomía del lugar brinda una<br />

mezcla del estilo caribeño con influencias continentales<br />

que se refleja en una comida auténtica y única,<br />

como el sabroso roti (hecho con harina de garbanzo,<br />

sal y agua, y relleno con carne o vegetales) hasta el<br />

fungi (hecho con harina de maíz y okra), parecido<br />

a la polenta italiana. En Anegada, el plato principal<br />

es la suculenta langosta de Anegada, preparada<br />

en unos tambores antiguos de aceite convertidos<br />

en asadores. <strong>El</strong> mes gastronómico por excelencia<br />

en el destino, es noviembre, con varios festivales<br />

como el Taste of the BVI (el 3, en Tortola, y el 17<br />

del mismo mes en Virgin Gorda) o el Festival de la<br />

Langosta (del 24 al 27, en Anegada).<br />

Además, todas las islas cuentan con restaurantes<br />

emblemáticos que se destacan por sus especialidades.<br />

En Jost Van Dyke se encuentra Soggy Dollar<br />

Bar, responsable de la creación del famoso trago<br />

del destino, el PainKiller (a base de ron, crema de<br />

coco, ananá y jugo de naranja).<br />

Cómo llegar<br />

Llegar a las BVI es bastante sencillo. Por avión,<br />

hay conexiones por Cape Air, LIAT, InterCaribbean<br />

Airways y Seaborne Airlines desde San Juan, St.<br />

Thomas, Antigua y St. Maarten. Además, varias de<br />

las principales líneas aéreas vuelan desde Miami<br />

o Ciudad de Panamá.<br />

Playas de todo<br />

tipo y una oferta<br />

turística superior<br />

caracerizan a las<br />

Islas<br />

modest hostel and high quality hostels to private<br />

luxury hotels that comprise a complete island,<br />

all without much pretension but complementing<br />

the natural beauty of the islands.<br />

In the BVI, there are resort islands such as Scrub<br />

Island Resort, Peter Island Resort, Cooper Island,<br />

Necker Island and Guana Island, each with<br />

its style and appeal, with the same feeling of<br />

exclusivity and absolute privacy.<br />

In Anegada, the lodges are picturesque and<br />

operated by islanders from the area, whose<br />

families have been there for generations,<br />

including the main hotel on the island with 20<br />

rooms, Anegada Reef Hotel and Anegada Beach<br />

Club. The last one, not only has hotel rooms but<br />

recently incorporated the possibility of staying<br />

in luxury tents on the beach. A new concept of<br />

natural luxury. As for accommodation on board,<br />

BVI is not known as “the capital of sailing” and<br />

hence have an offer of 1860 cabins available<br />

through companies such as The Moorings ,<br />

Marine Max, Sunsail and Horizon.<br />

On the other hand, the gastronomy of the<br />

place offers a mixture of Caribbean style with<br />

continental influences that is reflected in an<br />

authentic and unique food, like the tasty roti<br />

(made with chickpea flour, salt and water, and<br />

stuffed with meat or vegetables) to fungi (made<br />

with cornmeal), similar to Italian polenta. In<br />

Anegada, the main course is the succulent<br />

lobster from Anegada, prepared in old drums<br />

of oil turned into grills. The gastronomic month<br />

par excellence in the destination, is November,<br />

with several festivals such as the Taste of the<br />

BVI (the 3, in Tortola, and the 17th of the same<br />

month in Virgin Gorda) or the Festival of the<br />

Lobster (from 24 to 27, in Anegada). In addition,<br />

all the islands have emblematic restaurants<br />

that stand out for their specialties. In Jost Van<br />

Dyke is Soggy Dollar Bar, responsible for the<br />

creation of the famous drink of fate, the PainKiller<br />

(based on rum, coconut cream, pineapple and<br />

orange juice).<br />

Get there<br />

How to get to the BVI is quite simple. By<br />

plane, there are connections by Cape Air, LIAT,<br />

InterCaribbean Airways and Seaborne Airlines<br />

from San Juan, St. Thomas, Antigua and St.<br />

Maarten. In addition, several of the main airlines<br />

fly from Miami or Panama City.<br />

EL YACHT - 31


C U L T U R A<br />

Las reuniones convocadas por la subcomisión tuvieron gran repercusión<br />

debido al altísimo nivel de los programas organizados.<br />

Una temporada imperdible<br />

Las veladas culturales del Club tienen un<br />

nivel de excelencia que son reconocidas<br />

no sólo por los consocios sino también<br />

por sus invitados.<br />

Con una agenda variada y equilibrada, la de este<br />

año no es la excepción: ya pasaron por nuestros<br />

salones el Ragtime, con Ezequiel Pallejá, Juan<br />

Manuel Cafferata y Franco Zacarías; el Concierto<br />

del Cuarteto Petrus; el Concierto Extraordinario, con<br />

Javier Ares Yebra; la Gala Lírica de Lujo, con Lucas<br />

Debevec Mayer, Oriana Favaro y Susana Cardonnet,<br />

y nada menos que la Gala Lírica de Zarzuela, con el<br />

gran barítono argentino Leonardo López Linares.<br />

Todas las reuniones, que contaron con los auspicios<br />

de Rojas y Gadano, Zoloda, la Embajada de<br />

España, la Fundación Telefónica, Galicia Éminent,<br />

D’Alessio IROL, Marsh y Compañía General de<br />

Hacienda, contaron con una nutrida asistencia<br />

que quedó cautivada con el nivel y el talento<br />

demostrados por los artistas.<br />

Y es importante destacar la presencia de Leonardo<br />

López Linares, un verdadero talento dentro de la<br />

ópera argentina. Nacido en Buenos Aires hace<br />

46 años, comenzó a cantar desde muy pequeño<br />

siguiendo las influencias de sus padres, la soprano<br />

Iris Cánepa y el también barítono Pedro Linares.<br />

Su debut fue a los 14 años en el Teatro Municipal<br />

de Viña del Mar, Chile, con “Antología de la Zarzuela”.<br />

A los 20 años ingresó en el coro estable del<br />

Teatro Colón, y cuando apenas tenía 22 años se<br />

produjo su primera actuación internacional, con<br />

“La Verbena de la Paloma”, nada menos que en el<br />

Teatro de la Zarzuela de Madrid. En 1993 ganó el<br />

Quinto Concurso Internacional Luciano Pavarotti,<br />

en Filadelfia, Estados Unidos, ocasión en la que<br />

recibió el premio de manos del mismísimo tenor<br />

italiano, quien lo invitó a compartir escenario en<br />

el espectáculo “Opera Extravaganza”, donde interpretó<br />

el personaje de Marcello en “La Bohéme”.<br />

De ahí en más, demostró su talento en las más<br />

importantes salas de la Argentina y el mundo,<br />

entre ellas la magnífica Arena de Verona o nuestro<br />

Teatro Colón (en el que debutó como solista en<br />

1997 en “<strong>El</strong> Barbero de Sevilla”), interpretando<br />

roles protagónicos en óperas como Nabucco,<br />

Aída, Rigoletto, Don Carlo, La Traviata y Tosca.<br />

Ganador de otros varios premios nacionales e<br />

internacionales, López Linares considera que “lejos<br />

de lo que muchos piensan, hay un resurgir de la<br />

ópera tanto en nuestro país como en el mundo.<br />

A not to be missed season<br />

The meetings called by the subcommittee had a great repercussion<br />

due to the sky-high level of the programs that were organized.<br />

The cultural events of the Club are recognized<br />

for their level of excellence by the fellow<br />

members and also by their guests.<br />

With a varied and balanced agenda, this<br />

year´s order of business is not an exception:<br />

the Ragtime, with Ezequiel Pallejá, Juan Manuel<br />

Cafferata and Franco Zacarías; the Petrus<br />

Quartet Concert; the Extraordinary Concert,<br />

with Javier Ares Yebra; The Luxury Lyric Gala,<br />

with Lucas Debevec Mayer, Oriana Favaro and<br />

Susana Cardonnet, and nothing less than the<br />

Zarzuela´s Lyric Gala, with the Argentine baritone<br />

Leonardo López Linares had already passed<br />

through our place.<br />

All of the meetings, sponsored by Rojas and<br />

Ganado, Zoloda, Embassy of Spain, Fundación<br />

Telefónica (Telephonic Foundation), Galicia<br />

Éminent, D’Alessio IROL, Marsh and Compañía<br />

General de Hacienda (General Estate Company),<br />

expected a well-stocked attendance that was<br />

captivated by the level and talent shown by<br />

the artists.<br />

It is important to highlight the presence of<br />

Leonardo López Linares, a true talent of the<br />

Argentine opera. Born in Buenos Aires 46 years<br />

ago, he started to sing since he was very little,<br />

following his parents´ influence, the soprano Iris<br />

Cánepa and the also baritone Pedro Linares. His<br />

debut was at 14 years old in the Municipal Theatre<br />

of Viña del Mar, Chile, with “Zarzuela anthology”.<br />

At 20, he joined the permanent choir of the<br />

Colón Theatre and when he was barely 22 years<br />

old, he had his first international performance,<br />

“The Pigeon´s open air dance”, in the Theater<br />

of the Zarzuela in Madrid. In 1993, he won the<br />

Fifth International Contest Luciano Pavarotti, in<br />

Philadelphia, United States, in which he received<br />

the award from the very same Italian tenor, who<br />

invited him to share the stage in the “Opera<br />

Extravaganza” show, playing the character of<br />

Marcello in “La Bohéme”.<br />

From then on, he demonstrated his talent in<br />

the most important concert halls of Argentina<br />

and the world, among them, the magnificent<br />

Arena de Verona or our Colón Theatre (where<br />

he debuted as soloist in 1997 in “<strong>El</strong> Barbero de<br />

Sevilla”), interpreting leading parts in operas<br />

such as Nabucco, Aída, Rigoletto, Don Carlo, La<br />

Traviata and Tosca. Winner of several national<br />

and international awards, López Linares believes<br />

that “different from what many people think, we<br />

32 - EL YACHT


Si bien es un resurgimiento que se da a pasos<br />

lentos, lo importante es que se dé, ya que durante<br />

muchos años se había visto un retroceso tanto a<br />

nivel de asistencia del público como de oferta de<br />

espectáculos de las salas teatrales. Por eso creo<br />

que es fundamental acercar la ópera a la gente y<br />

especialmente a los más chicos, ya que hay que<br />

ir creándoles el gusto por este tipo de música”.<br />

Si bien es un intérprete de enorme ductilidad, tiene<br />

siempre un lugar para la zarzuela, un género al que<br />

siempre vuelve y que fue con el que nos deleitó en la<br />

sede del Club. “La zarzuela es parte de mi vida, ya que<br />

mis padres me la inculcaron desde muy pequeño.<br />

Para mí, es un género interesantísimo, que mezcla<br />

música con teatro con la típica picardía española”,<br />

confesó en una entrevista hace un tiempo.<br />

Lo que resta de la<br />

temporada<br />

Para lo que queda del año, la agenda<br />

es la siguiente:<br />

<strong>El</strong> 18 de julio se presentará el Dúo de<br />

Piano y Violín de Sebastián Masci<br />

(violín) y el Maestro Valicora (piano).<br />

<strong>El</strong> 9 de agosto se realizará un concierto<br />

de piano en homenaje a Federico<br />

Chopin a cargo del pianista maestro<br />

José Luis Juri.<br />

<strong>El</strong> 19 de septiembre tocará el Cuarteto<br />

Gianneo.<br />

<strong>El</strong> 17 de octubre se desarrollará la Gala<br />

de Primavera con arias de óperas<br />

famosas a cargo de Duilio Smiriglia<br />

(tenor), Oriana Favaro (soprano) y un<br />

pianista acompañante por designar.<br />

En noviembre y con fecha a confirmar,<br />

se hará la tradicional Gala Rolex, un<br />

recital de jazz con La Dixie Banda.<br />

<strong>El</strong> cierre de Ciclo <strong>2018</strong>, con fecha por<br />

confirmar, estará a cargo de la Maroma<br />

Orchestra (Tango), dirigida por Rodolfo<br />

Roballos y dirección honoraria de<br />

Rodolfo Mederos y la participación de<br />

17 artistas con baile y canto.<br />

must revive from the opera in our country as<br />

well as in the world. Even though this revival<br />

occurs slowly, the important thing is for it to<br />

happen, since for many years it experienced a<br />

setback not only in public attendance but also<br />

in theatre show offers. That is why I reckon that<br />

it is important to get people and opera closer and<br />

specially young people, since we have to create<br />

the taste for this type of music”.<br />

Although he is an adaptable interpreter, he always<br />

has time for the zarzuela, a genre to which he<br />

always comes back and with which he delighted<br />

us in the Club. “The zarzuela is part of my life, my<br />

parents instilled it since I was so young. For me, it<br />

is an utterly interesting genre, that blends music<br />

with theatre and with the typical Spanish slyness”,<br />

he confessed in an interview some time ago.<br />

What is left of the season<br />

Follows the agenda for the rest of the year:<br />

On July 18, the piano and violin Duet of Sebastián<br />

Masci (violin) and Maestro Valicora (piano)<br />

will perform.<br />

On August 9, a piano concert paying tribute to<br />

Federico Chopin will take place, in charge of the<br />

pianist master José Luis Juri.<br />

On September 19, the Gianneo Quartet will play.<br />

On October 17, the Spring Gala will be held with<br />

famous opera arias in charge of Duilio Smiriglia<br />

(tenor), Oriana Favoro (soprano) and a pianist<br />

that still needs to be defined.<br />

In November, date to be confirmed, will be<br />

the traditional Rolex Gala, a jazz concert with<br />

Dixie Band.<br />

The closure of the cycle <strong>2018</strong>, also with<br />

pending date, will be led by Maroma Orchestra<br />

(Tango), directed by Rodolfo Roballos and the<br />

honorary direction of Rodolfo Mederos and the<br />

participation of 17 dancing and singing artists.<br />

EL YACHT - 33


Y A C H T I N G A M O T O R<br />

Se fue<br />

la segunda<br />

Los Bajos del Paraná fue el destino elegido<br />

para la segunda competencia de regularidad<br />

de la temporada. Con 21 participantes,<br />

el Cormorán, de Enrique D’Alessio, fue el<br />

ganador en la categoría regata.<br />

Fotos: Felicitas Roldán<br />

Con condiciones climáticas y de navegación<br />

óptimas (pleno sol, vientos leves, temperaturas<br />

agradables y pocas olas) el sábado 26<br />

de mayo se realizó la segunda caravana y regata de<br />

regularidad de <strong>Yacht</strong>ing a Motor, en la que se inscribieron<br />

21 embarcaciones, ocho de las cuales fueron<br />

en competencia y doce en crucero (el Parnasum se<br />

retiró a último momento por problemas mecánicos).<br />

<strong>El</strong> trazado de la regata tuvo un recorrido de 10,5 millas<br />

entre la Sede San Fernando y los Bajos del Paraná, entre<br />

la siempre encantadora geografía de nuestro Delta.<br />

<strong>El</strong> ganador en la categoría regata fue el Cormorán,<br />

de Enrique D’Alessio, que obtuvo 94 puntos. En el segundo<br />

puesto finalizó el Kerana II, de Luis Lajous, con<br />

102, y completó el podio el Skae, de Carlos Danglade,<br />

con 107. Participaron además el Chipirón, de Andrés<br />

Granica; el Tormenta, de Alejandro Casal; el California,<br />

de Roberto Brahim; el Respiro, de Jorge Mauro, y el<br />

Maharaja II, de Fernando Lauría.<br />

En conserva fueron el Boat In, Black Swan, Cygnus,<br />

<strong>El</strong> Palomo, Freedom, Nero, Punta Cuadrada, Rainbow,<br />

Relax, Veramar, Viejo Lobo y Kir.<br />

En el parador de los Bajos del Paraná se realizó un<br />

agasajo a las tripulaciones y la clásica entrega de<br />

premios, con una excelente convocatoria y el nivel de<br />

camaradería característico de estos eventos.<br />

La próxima convocatoria es para el sábado 15 de septiembre,<br />

cuando se realice otro recorrido (por definir)<br />

hacia los Bajos del Paraná o al Canal del Este.<br />

34 - EL YACHT


Óptimas condiciones<br />

para que la flota de 21<br />

embarcaciones completara<br />

la segunda prueba del año<br />

The second one went by<br />

The Bajos del Paraná was the chosen destination for the second regularity<br />

competition of the season. With 21 participants, the Cormorant, of Enrique<br />

D´Alessio, was the winner in the regatta category.<br />

With optimal weather and navigation<br />

conditions (full sun, slight winds,<br />

pleasant temperatures and scant<br />

waves), on Saturday 26 May the<br />

second Motor <strong>Yacht</strong>ing caravan and regularity<br />

regatta took place, in which 21 ships signed up,<br />

eight of which went in competition and twelve in<br />

cruise (the Parnasum retired at the last minute<br />

due to technical issues).<br />

The route of the regatta had a journey of 10,5<br />

miles between San Fernando and Bajos del<br />

Paraná, between the charming geography<br />

of our Delta.<br />

The winner of the regatta category was<br />

the Cormorant, of Enrique D´Alessio, that<br />

made 94 points. The second place was for<br />

the Kerana II, of Luis Lajous, with 102 and<br />

the Skae, of Carlos Danglade, complete the<br />

podium with 107 point. The Chipirón, of<br />

Andrés Granica; the Tormenta, of Alejandro<br />

Casal; the California, of Roberto Brahim; the<br />

Respiro, of Jorge Mauro, and the Maharaja II,<br />

of Fernando Lauría also participated.<br />

In reserve were the Boat In, Black Swan, Cygnus,<br />

The Palomo, Freedom, Nero, Punta Cuadrada,<br />

Rainbow, Relax, Veramar, Viejo Lobo and Kir.<br />

In the Bajos del Paraná Parador, there was a<br />

warm reception for the crew members and the<br />

traditional awards ceremony, with an excellent<br />

call and the level of camaraderie that is typical<br />

in these events.<br />

Next call is for Saturday 15 September, when<br />

another journey will be made (to be defined)<br />

to Bajos del Paraná or the Eastern Channel.<br />

EL YACHT - 35


E L R I N C Ó N D E L G A T O<br />

Allá por el 40 (parte 4)<br />

Más de 60 islas, algunas de ellas sin habitar, distribuidas en un área<br />

de 80 kilómetros, constituyen un verdadero paraíso para descubrir.<br />

Además, es conocida como la capital de la náutica del Caribe.<br />

Texto: Alfredo Bafico Rojas / Fotos: Archivo Alfredo Bafico rojas<br />

A<br />

las 8 de aquel 14 de agosto de 1940 un<br />

práctico abordó el Quillén. Enseguida<br />

largaron amarras y, ayudado por dos<br />

remolcadores, el buque fue siguiendo los canales<br />

del río Hudson entre Nueva Jersey y Manhattan.<br />

Pasando entre la Estatua de la Libertad y la isla<br />

Governors, entraron a la parte superior de la bahía<br />

entre Nueva Jersey, Brooklin y Staten Island para<br />

salir por el estrecho Narrows y seguir por el canal<br />

Ambrose, que al sur de Coney Island tuerce al rumbo<br />

117° hasta salir al Atlántico en una zona de tráfico<br />

muy denso. Al final del canal el práctico trasbordó a<br />

una lancha especial de la administración portuaria<br />

neoyorquina y el buque puso proa al Sur, acelerando<br />

hasta alcanzar sus 10 nudos de crucero.<br />

Ahora la tripulación comentaba con aprensión la<br />

cantidad de buques y aviones de la US Navy y de la<br />

US Coastal Guard que iban y venían –todos hacia<br />

el Sur o el Norte– mezclados en el nutrido tráfico<br />

de cabotaje y ultramar.<br />

Entre abril y junio, Alemania se había adueñado del<br />

litoral marítimo europeo desde Noruega hasta Francia,<br />

y ahora se luchaba en los cielos británicos antes<br />

del desembarco en la costa inglesa. Si bien Estados<br />

Unidos todavía era neutral, sus ventas y embarques<br />

de todo tipo a Inglaterra los habían dispuesto en la<br />

categoría de “no beligerante”. <strong>El</strong> 12 de septiembre de<br />

1939 –a nueve días de iniciada la Segunda Guerra<br />

Mundial– el presidente Roosevelt había decretado la<br />

formación de la Patrulla de Neutralidad con unidades<br />

navales escoltando cargueros norteamericanos<br />

hasta Canadá. Desde octubre de 1939, la US Navy<br />

también patrullaba la Zona de Neutralidad Marítima<br />

demarcada desde Boston hacia el Este hasta los<br />

065º W y hacia el Sur hasta 300 millas de la costa<br />

sudamericana, informando en lenguaje claro por<br />

canal público sus avistajes de buques beligerantes<br />

(especialmente los alemanes). Ya en aquellos días,<br />

las aguas norteamericanas y caribeñas estaban<br />

mucho más cerca de la guerra que de la paz.<br />

36 - EL YACHT


<strong>El</strong> Río Quillén (página<br />

opuesta) tuvo un<br />

encuentro cercano<br />

con un supuesto<br />

cosario (esta página)<br />

Veinte horas después, los dos españoles tomaron<br />

su primera guardia.<br />

Por la corriente adversa, Nueva York quedaba 150<br />

millas a popa. En la primera hora timoneó uno de<br />

los uruguayos mostrándole al amigo de Pepe las<br />

mañas del buque. A la siguiente hora mientras su<br />

amigo gobernaba la rueda y le mostraba el comportamiento<br />

del barco, ambos fueron presentados al<br />

capitán, un hombre de pocas palabras que estaba<br />

en camisa, sin galones y cabeza descubierta, cuidadosamente<br />

peinado y afeitado. A las 6 Pepe tomó<br />

el timón mientras a babor asomaba un sol brillante.<br />

<strong>El</strong> buque avanzaba muy estable a favor de una marejada<br />

suave empujada desde el NW por una brisa moderada.<br />

La hélice era movida por una máquina alternativa de<br />

tres cilindros empujados con el vapor de dos calderas,<br />

un sistema muy simple y robusto que mantenía los<br />

10 nudos de promedio con poco consumo de fuel oil.<br />

<strong>El</strong> Quillén apenas cabeceaba y rolaba poco. Bastante<br />

sensible, con un cuarto de rueda hacia una<br />

banda el compás empezaba a desviarse. La hora de<br />

timón pasó rápida para Pepe, sorprendido cuando<br />

lo reemplazó el otro uruguayo. Con un escueto<br />

“ciento ochenta” dejó las cabillas y se dirigió hasta<br />

la cubierta de proa para relevar a su amigo en el<br />

puesto de vigilancia. Las seis campanadas anunciaban<br />

que faltaba una hora para el relevo.<br />

A las 7.45 fueron llegando al puente los integrantes<br />

de la otra guardia. Tras breves saludos, el cuarteto<br />

saliente bajó a desayunar.<br />

A las 10 cruzaron la corriente del golfo unas 200<br />

millas al NE del Cabo Hatteras. De golpe, la temperatura<br />

del agua aumentó a 24°C, así como la<br />

fragancia salina y la humedad. <strong>El</strong> gris verdoso del<br />

Atlántico sobre la plataforma continental contrastó<br />

sin mezclarse con una inmensa cinta azul oscuro<br />

sobre la cual se formaban unos pocos cúmulus.<br />

Aquella franja de 60 millas de ancho avanza constantemente<br />

en superficie hacia el NE a un promedio<br />

de 4 nudos (85 millones de m3 por segundo) contra<br />

Back in the 40s (part 4)<br />

On 14 August 1940 at 8pm, a pilot boarded<br />

the Quillén. They promptly cast-off<br />

and, with the help of two tugboats, the<br />

boat started to follow the channels<br />

of the Hudson river between New Jersey and<br />

Manhattan.<br />

Passing through the Statue of Liberty and<br />

Governors Island, they entered the upper part<br />

of the bay between New Jersey, Brooklyn and<br />

Staten Island to exit through the Narrows strait<br />

and continue through the Ambrose channel, that<br />

in the south of Coney Island it turns 117° the<br />

direction until it leads in the Atlantic in a heavy<br />

traffic zone. At the end of the channel, the pilot<br />

transhipped to a special boat of the New Yorker<br />

port administration and the boat set out to the<br />

South until it reached cruising speed of 10 knots.<br />

Now, the crew mentioned with apprehension<br />

the number of ships and airplanes of the US<br />

Navy and of the US Coastal Guard that came<br />

back and forth –all of them headed South or<br />

North– blended into the well-stocked coastal<br />

and overseas traffic.<br />

Between April and June, Germany had taken<br />

over the European seashore from Norway to<br />

France and now they contended in the British<br />

skies before the disembark in the English coast.<br />

Even though United States was still neutral, its<br />

different types of sales and shipping to England<br />

had put them in the “non-warring” category. On<br />

12 September 1939 –9 days after the Second<br />

World War started– president Roosevelt ordered<br />

the Neutrality Patrol with naval units escorting<br />

North American freighters to Canada. Since<br />

October 1939, the US Navy also patrolled the<br />

Maritime Neutrality Zone delimited from Boston<br />

to the East up to 065° W and to the South up<br />

to 300 miles from the South American coast,<br />

informing in a clear language through the public<br />

channel the sighting of war ships (specially<br />

German ones). Back in those days, the North<br />

American and Caribbean waters were already<br />

closer to war than to peace.<br />

Twenty hours later, the two Spanish men made<br />

their first guard.<br />

By the contrary current, New York was 150<br />

miles sternward. During the first hour, one of the<br />

Uruguayans steered, showing Pepe´s friend the<br />

boat´s knacks. During the next hour, while his<br />

friend ran the wheel and taught him the behavior<br />

of the ship, both were presented to the captain,<br />

EL YACHT - 37


E L R I N C Ó N D E L G A T O<br />

el borde de la plataforma norteamericana hasta los<br />

Grandes Bancos de Terranova donde la corriente del<br />

Labrador, más fría y densa, desvía al agua caliente<br />

hacia el Este hasta el Mar de Barents, al Norte de<br />

Rusia, con excepción de una parte importante<br />

que a mitad de camino por el Atlántico Norte se<br />

desprende hacia el Sur.<br />

Con buen tiempo, el buque mantuvo su rumbo por<br />

dos días hasta casi las Bahamas, donde la derrota<br />

se desvió hacia el Este para internarse en el Atlántico<br />

medio, donde el capitán estimaba que la guerra<br />

no tendría tanta actividad debido al tráfico más<br />

disperso. Llamaba “30-30” al inicio de su derrota,<br />

con la primera pierna por el meridiano 030 W y la<br />

segunda por el paralelo 30 N.<br />

Al quinto día del viaje, las observaciones meridianas<br />

indicaban que el buque iba cruzando la gran fosa submarina<br />

de las Bermudas (10 kilómetros sobre el fondo).<br />

Con rumbo 090°, el sol salía apenas por babor sobre<br />

la amura de proa y se ponía por la aleta de popa,<br />

porque el plano de órbita del astro todavía estaba<br />

sobre el hemisferio Norte faltando 33 días para que<br />

el plano orbital del astro intersectase al plano del<br />

Ecuador durante el equinoccio de Libra.<br />

Sobre aguas tan profundas, se intensificaba nuevamente<br />

el azul del mar pero se ausentaba la fauna.<br />

Como en un desierto, el panorama no mostraba<br />

nada más que el horizonte entre una mitad azul<br />

cobalto y otra de un celeste intenso. <strong>El</strong> buen tiempo<br />

se mantenía bajo un extenso centro de alta presión,<br />

sin nubes y con brisas suaves del Este. En el verano<br />

boreal navegaban cerca de la Zona de Convergencia<br />

Intertropical (ZCIT).<br />

En algunas ocasiones se avistaba otro buque en<br />

el horizonte y automáticamente se desviaba el<br />

rumbo propio para alejarse todo lo posible, cosa<br />

que se lograba cuando el otro era un mercante y<br />

hacía lo mismo.<br />

Otras veces, el avistado aceleraba y se acercaba con<br />

rumbo de colisión mostrando solamente su perfil<br />

frontal, un espeso penacho de humo renegrido y un inmenso<br />

bigote de espuma bajo su armamento de proa.<br />

Casi siempre se trataba de un destructor o de<br />

un crucero liviano inglés izando banderas de sea<br />

man of few words that wore a shirt, with no<br />

braids and bare head, with his hair carefully<br />

brushed and shaved. At 6 pm, Pepe steered<br />

while a blazing sun rose larboard.<br />

The boat moved forward very steady in favor<br />

of the gentle swell shoved along by a moderate<br />

breeze from the NW. The screw was moved by an<br />

alternative machine of three cylinders pushed<br />

by the vapor of two caldrons, a very simple and<br />

robust system that maintained the average 10<br />

knots with few fuel oil consumption.<br />

The Quillén barely rocked and keeled a little.<br />

Quite sensitive, with a quarter of the wheel<br />

towards a side, the compass started to change<br />

course. The steer hour went by fast for Pepe,<br />

surprised when the other Uruguayan replaced<br />

him. With a succinct “a hundred and eighty”,<br />

he left the trunnel and went towards the prow<br />

deck to stand in for his friend in the surveillance<br />

position. Six strokes announced that an hour<br />

was left for the replacement.<br />

At 7.45, the members of the other guard started<br />

to arrive at the bridge. After brief greetings, the<br />

outgoing foursome went down for breakfast.<br />

At 10, they crossed the gulf current 200 miles to<br />

the NE of the Cape Hatteras. All of a sudden, the<br />

water temperature increased to 24°C, as well as<br />

the saline fragrance and humidity. The greenish<br />

gray of the Atlantic over the continent platform<br />

contrasted without blending with an immense<br />

dark blue belt over which some cumulus<br />

appeared. That 60 miles width stripe constantly<br />

advances towards the NW at an average of 4<br />

knots (85 millions of m3 per second) against<br />

the edge of the North American platform to<br />

the Grand Banks of Newfoundland where the<br />

Labrador current, colder and thicker, alters the<br />

course of the hot water to the East up to Barents<br />

Sea, at the North of Russia, except an important<br />

part that at the middle of the journey through the<br />

North Atlantic detaches to the South.<br />

With good weather conditions, the boat kept its<br />

direction for two days until it almost reached<br />

the Bahamas, where the course changed the<br />

direction to the East to penetrate into the<br />

medium Atlantic, where the captain estimated<br />

that war would not have a lot of activity due<br />

to a more dispersed traffic. He called “30-30”<br />

at the beginning of the course, with the first<br />

leg in the meridian 030W and the second in<br />

the parallel 30N.<br />

On the fifth day of the journey, the meridian<br />

observations indicated that the boat was<br />

crossing the great submarine trench of Bermuda<br />

(10 kilometers above the bottom).<br />

Heading 090°, the sun barely came up larboard<br />

over the prow beam and sank on the prow flap,<br />

since its orbit plane was still over the North<br />

hemisphere, being 33 days away for the orbital<br />

plane to intersect the equator plane during the<br />

Libra equinox.<br />

On depth waters, the blue of the sea became<br />

more intense but the fauna ceased to exist.<br />

Like in a desert, the landscape only showed<br />

the half of horizon between cobalt blue and<br />

the other half intense light blue. The good<br />

38 - EL YACHT


ñales, ilegibles porque ondeaban hacia su popa,<br />

y haciendo con un reflector unas señales Morse<br />

que nadie lograba interpretar mientras el oficial de<br />

guardia, primero hacía izar el pabellón argentino,<br />

luego ordenaba reducir máquina y recién después<br />

avisaba al capitán. Invariablemente alguien de la<br />

radio llegaba al puente entregando al jefe de guardia<br />

un papelito escrito a lápiz:<br />

–Which ship? Where to?<br />

<strong>El</strong> capitán, todavía jadeante, siempre exclamaba:<br />

–Pero, ¿esos tipos no saben leer? ¿Para qué habremos<br />

pintado los dos costados? Por favor, Arias, vaya<br />

a la radio y hable con los gringos, a ver qué diablos<br />

quieren. Pabellón al tope, ¿no? La señal M también.<br />

Al rato, el primer oficial llamaba al puente desde el<br />

cuarto de radio. <strong>El</strong> capitán escuchaba por el teléfono<br />

y respondía con un “OK”. Los demás en el puente<br />

se enteraban de lo que ocurriría según el capitán<br />

ordenara “media máquina avante al rumbo 090”, o si<br />

volvía a refunfuñar y mantenía parado a su buque.<br />

Por suerte, no ocurrió ningún percance así; pero días<br />

después un carguero se desvió desde el horizonte y<br />

se acercó a la estela del Quillén sin comunicarse de<br />

ninguna manera pero con mucho personal observando<br />

con prismáticos desde mástiles y acastillaje.<br />

<strong>El</strong> capitán ordenó seguir como si el extraño no<br />

existiera y así estuvieron ambos buques navegando<br />

en fila a 10 nudos rumbo al Este por un buen rato<br />

hasta que el otro cayó a una banda y se apartó<br />

siguiendo su rumbo original.<br />

–Radio, ¿alguna novedad?<br />

–Ni mu capitán. Nada.<br />

–Hemos tenido un Dios aparte. Seguro que era<br />

un corsario. Pero de qué bando nunca sabremos.<br />

–En su proa decía Mintaka.<br />

–Jamás muestran su nombre verdadero.<br />

–¿Envío aviso de Raider con nuestras coordenadas?<br />

–¡Ni se le ocurra! Nos hundirían enseguida.<br />

En la octava jornada el barómetro fue cayendo<br />

con rapidez bajo un cielo cubierto que se iba oscureciendo.<br />

La calma opresiva dejaba un mar sin<br />

olas, donde el buque avanzaba como en el aire,<br />

sin cabecear ni rolar. Nadie se hizo ilusiones. La<br />

tormenta se acercaba.<br />

conditions remained under a vast center of<br />

high pressure with no clouds and soft breeze<br />

from the East. During the boreal summer, they<br />

sailed close to the Intertropical Convergence<br />

Zone (ITCZ).<br />

In some occasions, another boat was sighted in<br />

the horizon and the course was automatically<br />

deviated to move away as much as possible,<br />

attained when the other was a merchantman<br />

and did the same.<br />

Some other times, the spotted boat accelerated<br />

and moved closer with collision course, only<br />

showing its front profile, a dense blackened<br />

smoke plume and an enormous foam mustache<br />

under its prow armament.<br />

Ninety times out of a hundred, it was a destroyer<br />

or a light English cruise hoisting signal flags,<br />

that were illegible since they waved to stern, and<br />

giving Morse signals with a reflector that nobody<br />

could understand while the guard officer first<br />

raised the Argentine flag, then ordered to reduce<br />

engine and only then informed the captain.<br />

Invariably, someone from the radio arrived to<br />

the bridge delivering a piece of paper written<br />

in pencil to the guard head officer:<br />

–Which ship? Where to?<br />

The captain, still panting, always exclaimed:<br />

– But do those guys know how to read? Why<br />

have we painted both sides? Please, Arias,<br />

go to the radio and talk to the gringos to<br />

see what the hell they want. Flag to the top,<br />

right? M signal too.<br />

Soon after, the first officer called the bridge from<br />

the radio room. The captain listened through the<br />

telephone and answered with an “OK”. The other<br />

people in the bridge found out what happened<br />

according to what the captain ordered “half<br />

engine forward to course 090”, or if he grumbled<br />

again and kept the ship motionless.<br />

By a stroke of luck, no setback occurred, but<br />

some days after, a freighter took a detour from<br />

the horizon and got closer to the wake of the<br />

Quillén without any communication but with<br />

lots of staff watching through binoculars from<br />

the masts and gear.<br />

The captain ordered to pretend as if the stranger<br />

did not exist and both boats sailed like that in a<br />

row at 10 knots heading to the East for a while<br />

until another ship appeared and went away<br />

following its original course.<br />

–Radio, ¿any news?<br />

–Not a word, captain. Nothing.<br />

–We must have had a guardian angel. It was<br />

a pirate ship for sure. But we will never know<br />

from which side.<br />

– Mintaka was written in its prow.<br />

–They never show their real name.<br />

–Shall I send raider alert with our coordinates?<br />

–Don´t you dare! They’d sink us immediately.<br />

In the eight journey, the barometer quickly begun<br />

to drop under an overcast sky that continued to<br />

go dark. The oppressive calm left a sea with no<br />

waves, where the boat advanced like in the air,<br />

without rocking or keeling. Nobody got excited.<br />

The storm was coming.<br />

To be continued in the next edition<br />

EL YACHT - 39


L A B U E N O S A I R E S-M A R D E L P L A T A<br />

Con la vigencia de siempre<br />

La Regata Oceánica Buenos Aires-Mar del<br />

Plata suele ser exigente y de condiciones<br />

cambiantes. Y la de este año no fue la excepción:<br />

de las 22 embarcaciones inscriptas para<br />

esta 61ª edición (11 en la Fórmula ORC y otras<br />

tantas en Tripulaciones en Dobles), 12 fueron las<br />

que arribaron a la ciudad balnearia.<br />

Esta prueba, auspiciada por Galicia Éminent,<br />

es una de las más antiguas de nuestro país<br />

y sigue estando muy vigente debido a que<br />

es de las pocas que permite navegar durante<br />

varios días en aguas del Océano Atlántico.<br />

Ya la largada fue complicada: después de ser<br />

postergada durante una hora en tierra debido<br />

a las condiciones climáticas, finalmente se dio<br />

la señal de partida a las 14.20 del viernes 9 de<br />

febrero. Mientras los barcos se iban acercando<br />

a la línea, el viento soplaba entre 17 y 22 nudos<br />

del Este, con mucha ola corta y corriente creciente.<br />

Pero afortunadamente, pocos minutos<br />

antes de largar las ráfagas calmaron bastante<br />

y el viento rotó al ESE para establecerse en<br />

40 - EL YACHT


En su edición 61ª, la travesía a la ciudad balnearia bonaerense tuvo los<br />

condimentos que son habituales. <strong>El</strong> Fjord VI ganó la general de la Fórmula ORC.<br />

La partida debió postergarse durante una hora debido al mal tiempo; abajo, el Max Power y el Tinto<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

8 nudos. Con esa condición, se efectuó una<br />

única largada. De ahí los barcos comenzaron<br />

su travesía hacia Mar del Plata.<br />

Durante las horas posteriores, la flota se encontró<br />

con vientos muy cambiantes y el paso de varios<br />

frentes, lo que hizo que fuera muy desafiante.<br />

Ya el domingo se produjeron los primeros arribos.<br />

<strong>El</strong> ganador de la Cinta Azul fue el Tata, tripulado por<br />

Quique Campolo y Cristian Pfisterer, del Club Náutico<br />

Quilmes, que lo hizo a las 19.56.32 del domingo.<br />

“Acabamos de terminar una regata soñada, por<br />

los resultados y por cómo se dio. Estamos muy<br />

pero muy contentos”, dijo Campolo mientras terminaban<br />

de acomodar el barco ya en las marinas<br />

de la Sede Mar del Plata del Club.<br />

<strong>El</strong> resto de las embarcaciones fue arribando<br />

durante la noche y hasta casi las 8 del lunes.<br />

En la Clasificación General de ORC Club ganó el<br />

Fjord VI, barco insignia del <strong>Yacht</strong> Club Argentino<br />

a cargo de Jorge Jáuregui, seguido por el Sureño,<br />

de Santiago Braun (YCA). Completó el podio el<br />

Cocodrilo Daddy, de Octavio Vélez (CVB). En la<br />

Always valid<br />

In its 61st edition, the journey to the seaside city of Buenos Aires had the habitual spice. The Fjord VI won the<br />

general of the ORC Formula.<br />

The oceanic Buenos Aires-Mar del Plata<br />

Regatta tends to be rigorous and present<br />

changing conditions. And the one that<br />

took place this year was not an exception:<br />

12 out of the 22 ships enrolled for this 61st<br />

edition (11 in ORC Formula and some others<br />

in the Doubles Crew) docked the beach city.<br />

This test, sponsored by Galicia Éminent, is one of<br />

the oldest in our country and is still valid since it<br />

is one of the few that allows to sail during several<br />

days in the Atlantic Ocean waters.<br />

The kickoff was already complicated: after being<br />

delayed in land for an hour due to the weather<br />

conditions, the departure signal was finally given<br />

at 14.20 on Friday 9 February. While the boats<br />

started to get closer to the line, the wind blew<br />

at between 17 and 22 knots from the East, with<br />

lots of short waves and increasing current. But<br />

fortunately, a few minutes before departing, the<br />

gust eased and the wind turned to the ESE to<br />

settle in 8 knots. Under that condition, there was<br />

only one departure. From that point, the ships<br />

started their journey to Mar del Plata.<br />

During the next hours, the fleet experienced<br />

changing winds and the passage of several<br />

fronts, which made the situation highly<br />

challenging.<br />

On Sunday, the first ships started to arrive. The<br />

winner of the Blue Ribbon was the Tata, crewed<br />

by Quique Campolo and Cristian Pfisterer, of the<br />

Quilmes <strong>Yacht</strong> Club, that made it at 19.56.32<br />

on Sunday.<br />

“We just finished a regatta that was ideal,<br />

because of the results and of how it went. We<br />

are utterly happy”, said Campolo while they<br />

finished accommodating the boat in the navy<br />

of Mar del Plata <strong>Yacht</strong> Club.<br />

The rest of the ships docked during the night<br />

and almost until Monday 8 am.<br />

In the General Classification of ORC Club the<br />

Fjord VI, flagship of the Argentine <strong>Yacht</strong> Club in<br />

charge of Jorge Jáuregui, won followed by the<br />

Sureño, of Santiago Braun (YCA). The podium<br />

was completed by the Cocodrilo Daddy, of<br />

Octavio Vélez (CVB). In the fourth position<br />

EL YACHT - 41


L A B U E N O S A I R E S-M A R D E L P L A T A<br />

<strong>El</strong> Tata, el Fjord<br />

VI (del YCA) y el<br />

Ventarrón en acción<br />

cuarta posición quedó el Tinto, de Luis Jiménez<br />

(CNSI), y el Ventarrón, de Gerardo Della Torre (CNO),<br />

en la quinta. <strong>El</strong> Helene, de Alejandro Mitchell (YCA),<br />

terminó en el sexto lugar, mientras que el Bwana,<br />

de Sergio Tagle (CNSI), en el séptimo.<br />

En la Serie A de la Fórmula ORC Club resultó<br />

ganador el Tinto, mientras que en la B se quedó<br />

con el primer lugar el Fjord VI.<br />

“Realmente es un orgullo y un honor haber podido<br />

tripular nuevamente el barco del Club y haber ganado<br />

esta regata. Me gusta que el barco insignia<br />

esté como un emblema de lo que es el yachting<br />

en el Club –contó Jáuregui–. <strong>El</strong> barco hace todo.<br />

Nosotros lo llevamos, lo conocemos y tenemos un<br />

leit motiv que es nuestro genoa 2 hecho por el Toto<br />

Ferrero, que es un genio. Tiene un rango increíble<br />

que va entre los 15 y 25 nudos, regulándolo con<br />

algunas manos de rizo y eso te da un manejo muy<br />

importante para este tipo de regatas. Los nuevos<br />

tripulantes que se incorporaron César, Eugenia y<br />

Luciano, anduvieron bárbaro.”<br />

En la Clasificación General de Tripulaciones en<br />

Dobles se impuso el ganador de la Cinta Azul,<br />

el Tata, seguido por el Santa María, de Alejandro<br />

Cernadas y Mariano Pérez (YCA). <strong>El</strong> Pericles II, de<br />

Guido Lepori y Caspar Sprungli (YCA) se quedó<br />

con el tercer lugar, mientras que el Alto Riesgo,<br />

de Fernando Saux y Federico Volco (YCCN), en el<br />

cuarto, y el Nico, tripulado por Marcelo Den Toom<br />

y Diego Ramos (YCA), terminó quinto.<br />

En la Serie A la obtuvo el Tata, en tanto que la Serie<br />

B quedó en manos del Pericles II.<br />

<strong>El</strong> lunes y martes se disputaron las pruebas de la<br />

Copa Cabo Corrientes, con una fuerte presencia<br />

local, y frente a las costas marplatenses. En<br />

esa primera jornada se corrieron dos regatas<br />

barlovento-sotavento con el típico Noreste que<br />

empezó entre 8 y 10 nudos y fue subiendo hasta<br />

los 14 nudos.<br />

<strong>El</strong> martes se concretó un recorrido marcas fijas,<br />

con largada en las inmediaciones del Cabo y<br />

llegada en Playa Grande.<br />

En la Fórmula ORC Club resultó ganador el Campeador,<br />

de Avedis Sahakian (CNMP), seguido por<br />

el Cocodrilo Daddy y por el Pericles II.<br />

<strong>El</strong> Canejo, de Luis María Rojas (YCCN) lideró en<br />

la fórmula PHRF. En la segunda posición quedó<br />

el Santi, de Javier Cepeda (CNP) y en la tercera el<br />

Mister Big, de Francisco Dates (YCA).<br />

Posteriormente, se ofreció un agasajo a las tripulaciones.<br />

was the Tinto, of Luis Jiménez (CNSI), and the<br />

Ventarrón, of Gerardo Della Torre (CNO), in the<br />

fifth position. The Helene, of Alejandro Mitchell<br />

(YCA) ended up in the sixth place, while the<br />

Bwana, of Sergio Tagle (CNSI), in the seventh.<br />

The Tinto of the ORC Club Formula leaded the<br />

Series A, while the first place of Series B was<br />

for The Fjord VI.<br />

“We are proud and honored to have crewed again<br />

the Club´s boat and have won this regatta. I like<br />

that the flagship is the emblem of what the<br />

yachting represents in the Club –said Jáuregui–.<br />

The boat does everything. We take it, know it and<br />

have a leitmotiv that is our genoa 2 done by the<br />

genius Toto Ferrero. It has an incredible range,<br />

from 15 to 25 knots, regulating it with some<br />

granny knots, and this provides an important<br />

management for this type of regattas. The new<br />

crew members, César, Eugenia and Luciano,<br />

did great.”<br />

In the General Classification of Doubles Crew, the<br />

winner of the Blue Ribbon, the Tata, prevailed,<br />

followed by the Santa María, of Alejandro<br />

Cernadas and Mariano Pérez (YCA). In third<br />

place was the Pericles II, of Guido Lepori and<br />

Caspar Sprungli (YCA), while the Alto Riesgo,<br />

of Fernando Saux and Federico Volco (YCCN)<br />

took the fourth place and the Nico, crewed by<br />

Marcelo Den Toom and Diego Ramos (YCA),<br />

ended up in the fifth place.<br />

In the Series A, the Tata leaded, while in the<br />

Series B, the Pericles II did.<br />

On Monday and Tuesday, the Cabo Corrientes<br />

Cup tests were disputed, with a strong local<br />

presence and in front of the Mar del Plata<br />

shores. In the first journey, two windwardleeward<br />

regattas were raced, with the traditional<br />

Northeast wind that started in between 8 and 10<br />

knots and increased up to the 14 knots.<br />

On Tuesday a fixed mark journey took place,<br />

with departure in the surroundings of the Cape<br />

and arrival in Playa Grande.<br />

The Campeador, of Avedis Sahakian (CNMP),<br />

won the ORC Club Formula, next place was for<br />

the Cocodrilo Daddy and next for Pericles II.<br />

The PHRF Formula was leaded by the Canejo, of<br />

Luis María Rojas (YCCN). The second place was<br />

for the Santi, of Javier Cepeda (CNP) and the third<br />

on for the Mister Big, of Francisco Dates (YCA).<br />

Later on, there was a warm reception for the<br />

crew members.<br />

42 - EL YACHT


E L<br />

Y A C H T P O R E L M U N D O<br />

Un desafío extremo<br />

Los integrantes del Código Rojo Racing estaban participando de la<br />

primera fecha del exigente circuito internacional GC32 Racing Tour,<br />

reservado para los catamaranes voladores de la Clase GC32.<br />

Fotos: Gentileza CRR<br />

A<br />

principios de 2013, Federico Ferioli<br />

y Lucas González Smith decidieron<br />

crear el Código Rojo Racing (CRR) para<br />

competir en distintas categorías y campeonatos<br />

de veleros multicascos. Cuatro temporadas más<br />

tarde, a principios de 2017, encararon un proyecto<br />

más ambicioso y demandante: armar un barco de<br />

la Clase GC32 (catamarán de 32 pies de eslora<br />

para cinco tripulantes que foilea) y empezar a<br />

participar en el GC32 Racing Tour –el circuito de<br />

regatas para esta clase más desafiante del mundo–<br />

que ya cumple cinco años de actividad y en<br />

el que habitualmente corren casi una docena de<br />

embarcaciones de los cinco continentes.<br />

“Este es un proyecto muy importante. Armarlo<br />

desde cero implicó atender infinidad de cosas para<br />

que todo funcionara como nosotros esperábamos.<br />

A esto se suma que para nosotros era el doble de<br />

difícil porque en la Argentina estamos muy lejos de<br />

los principales centros de competencia del mundo.<br />

Pero, sin duda, logramos ponernos a la altura<br />

del desafío”, comentó Federico Ferioli al referirse<br />

al proyecto. Y agregó: “Es nuestra inspiración la<br />

que nos impulsa a abordar los desafíos y hacer<br />

realidad lo imposible. Creemos en la honestidad,<br />

la humildad, el compromiso, la responsabilidad<br />

y el compañerismo como fórmula esencial para<br />

lograr el mejor equipo en el deporte y en la vida.”<br />

Así, el CRR se convirtió no sólo en el primer equipo<br />

argentino sino también en el pionero del continente<br />

que participa en la categoría.<br />

Además de Ferioli (YCA, timonel) y González<br />

Smith (YCA, team manager y táctico), el CRR está<br />

integrado por Jordán Rivas (YCA, boat captain y<br />

proel), el guatemalteco Jason Hess (trimmer de<br />

foque y spinnaker), Renato Conde (floater), Diego<br />

Stefani (YCA, coach y trimmer) y Jorge Ferioli (YCA,<br />

team driver y safety officer).<br />

Tras algunas incursiones en ese Circuito durante<br />

el año último, este verano el CRR realizó un en-<br />

44 - EL YACHT


Código Rojo es el único<br />

equipo de América del Sur<br />

en participar en el Circuito<br />

de los catamarenes GC32<br />

An extreme challenge<br />

The members of the Code Red Racing participating in the first date of the tough international circuit GC32 Racing<br />

Tour, reserved for the flying catamarans of the GC32 class.<br />

At the beginning of 2013, Federico Ferioli<br />

and Lucas González Smith decided<br />

to create the Code Red Racing (CRR)<br />

to compete in different categories<br />

and championships of multihull sailboats.<br />

Four seasons later, at the beginning of 2017,<br />

they faced a more ambitious and demanding<br />

project: they put together a boat of GC32 Class<br />

(foiling catamaran of 32 feet length for five crew<br />

members) and started to participate in the GC32<br />

Racing Tour –the most challenging regatta<br />

circuit of the world for this class– that started<br />

5 years ago and in which almost a dozen boats<br />

from the five continents race.<br />

“This is an utterly important project. Creating it<br />

from scratch implied looking after a huge number<br />

of things so that every detail would work as we<br />

expected to. All this adds up to the fact that for us<br />

it was twice as difficult since in Argentina we are<br />

so far away from the main competition centers of<br />

the world. However, without a doubt, we came up<br />

to it”, stated Federico Ferioli. And he added: “It is<br />

our inspiration that leads us to tackle challenges<br />

and made possible the impossible. We believe in<br />

honesty, humility, commitment, responsibility and<br />

comradeship as the essential formula to be the<br />

best team in the sport and in life.”<br />

Thus, the CRR not only became the first<br />

Argentine team but also the pioneer of the<br />

continent participating in this category.<br />

Besides Ferioli (YCA (Argentine <strong>Yacht</strong> Club),<br />

helmsman) and Gonzaléz Smith (YCA, team<br />

manager and tactician), the CRR is formed<br />

by Jordán Rivas (YCA, boat captain and bow),<br />

the Guatemalan Jason Hess (jib trimmer and<br />

spinnaker), Renato Conde (floater), Diego Stefani<br />

(YCA, coach and trimmer) and Jorge Ferioli (YCA,<br />

team driver and safety officer).<br />

After some incursions during the last year in<br />

that Circuit, this summer the CRR performed<br />

an intensive training in Punta del Este, Uruguay,<br />

with views to the calendar of this year. The first<br />

appointment in which he participated was in<br />

Laos, Portugal, from June 27 to July 1st (closure<br />

of this edition).<br />

EL YACHT - 45


E L<br />

Y A C H T P O R E L M U N D O<br />

trenamiento intensivo en Punta del Este, Uruguay,<br />

con miras al calendario de este año. La primera<br />

cita de la que participó el fue en Laos, Portugal, del<br />

27 de junio al 1° de julio (el cierre de esta edición).<br />

Esos entrenamientos fueron realmente muy intensos<br />

y productivos y nos sirvieron para conseguir<br />

avances muy significativos, no sólo en lo que hacía<br />

a la llevada del barco sino en lo que tenía que ver<br />

con la puesta a punto y, fundamentalmente, en<br />

conseguir la velocidad”, contó Ferioli.<br />

“Para la temporada esperamos tener un crecimiento<br />

que nos dé la posibilidad de llegar a mediados<br />

del circuito con opciones de pelear algún podio”,<br />

comentó González Smith. “Venimos con varios<br />

meses de inactividad, porque nuestra pretemporada<br />

terminó hace bastante, pero esperamos<br />

tener un crecimiento rápido así nos ponemos a<br />

tono. <strong>El</strong> equipo está muy sólido, y estamos muy<br />

contentos no sólo por el rendimiento que logramos<br />

sino por cómo nos fuimos acomodando a cada<br />

una de las posiciones”.<br />

“De 2017 hasta hoy, el cambio más grande es<br />

que tenemos un equipo sólido. <strong>El</strong> año pasado nos<br />

estábamos recién iniciando en la Clase, armando<br />

el equipo. Hoy somos seis tripulantes que es un<br />

número excelente para este barco. Jorge nos va a<br />

acompañar dependiendo de los eventos y siempre<br />

es una gran ayuda para la parte de seguridad. Con<br />

este equipo logramos una estabilidad que nos<br />

va a ayudar a encarar esta temporada. Además,<br />

el barco ya está con tuning fino y esto nos va a<br />

ahorrar mucho tiempo previo de las regatas. Lo<br />

único que nos queda es ir, armarlo y ponernos a<br />

navegar”, finalizó González Smith.<br />

Claro que esto no es todo, ya que entre los objetivos<br />

del equipo se encuentra impulsar y liderar<br />

la práctica deportiva del GC32 en Latinoamérica,<br />

una iniciativa que busca llevar a más jóvenes a<br />

este tipo de embarcaciones veloces y extremas.<br />

Entre los próximos compromisos para el CRR<br />

figuran su participación en la 37ª Copa del Rey<br />

Mapfre, del 31 de julio al 4 de agosto, en Palma de<br />

Mallorca, España; la Villasimius Cup, del 12 al 16<br />

de septiembre , en Cerdeña, Italia, y la TMP Med<br />

Cup, del 11 al 14 de octubre, en Tulón, Francia.<br />

Those trainings were very intense and productive<br />

and useful to obtain significant progress, not<br />

only in the boat handling but also in what is<br />

related to fine-tuning and, fundamentally, in<br />

getting the speed”, told Ferioli.<br />

“We expect to have a growth for the season that<br />

gives us the opportunity to reach the middle of<br />

the circuit with chances to fight for a podium”,<br />

González Smith said. “We haven´t had activity for<br />

several months, since our season ended some<br />

time ago, but we hope to have a fast growth so<br />

we can catch up. The team is a very solid one<br />

and we are really happy for the performance we<br />

achieved as well as for how we adapted to each<br />

of the positions”.<br />

“From 2017 until today, the biggest change<br />

is that we now have a strong team. Last year,<br />

we were just starting in the Class, building<br />

the team. We are now six crew members, an<br />

excellent number for this boat. Jorge will be<br />

joining us depending on the events and is<br />

always of great help when it comes to security.<br />

With this team, we accomplished a stability<br />

that will help us to face this season. Besides,<br />

the ship already has a fine-tuning and that will<br />

save a lot of time before the regattas. The only<br />

thing left is to go, build it and set sail”, González<br />

Smith mentioned.<br />

Clearly there is more to this, since one of the<br />

objectives of the team is to drive and lead the<br />

sport practice of CG32 in Latin America, an<br />

initiative that aims to bring more young people<br />

to this type of swift and extreme boats.<br />

Among the following commitments for the CRR,<br />

appears the 37° Cup of Mapfre King, from July<br />

31 to August 4, in Palma de Mallorca, Spain;<br />

the Villasimius Cup, on Septembre 12 to 16, in<br />

Sardinia, Italy and the TMP Med Cup, on October<br />

11 to 14, in Toulon, France.<br />

46 - EL YACHT


S E M A N A I N T E R N A C I O N A L D E L Y A C H T I N G 2 0 1 8<br />

La fiesta del mar<br />

Como todos los años, la última edición del tradicional certamen<br />

que se desarrolla frente a la Sede Mar del Plata tuvo una<br />

convocatoria excepcional.<br />

Año tras año, durante el verano, la ciudad<br />

de Mar del Plata recibe a millones de<br />

turistas que van en busca del sol, la playa<br />

y la diversión. Pero también, durante las primeras<br />

semanas de febrero recibe a varios cientos de navegantes<br />

de distintas partes del mundo que llegan<br />

ahí para participar de uno de los campeonatos más<br />

competitivos del calendario anual de monotipos,<br />

la Semana Internacional del <strong>Yacht</strong>ing.<br />

Este evento, que organizan en conjunto el <strong>Yacht</strong><br />

Club Argentino y el Club Náutico Mar del Plata<br />

desde 1966, desde aquella primera edición no ha<br />

hecho más que crecer hasta convertirse en un éxito<br />

deportivo que reúne a más de 700 navegantes de<br />

distintos países.<br />

La 53ª edición se desarrolló entre el 3 y el 10 de<br />

febrero y hubo condiciones para todos los gustos.<br />

Participaron 630 navegantes repartidos en 14 cla-<br />

Sea festival<br />

As happens every year, the last edition of the traditional competition that has place<br />

in front of the branch of Mar del Plata had an exceptional call.<br />

Year after year, during summer, the city of<br />

Mar del Plata receives millions of tourists<br />

in quest of sun, beach and fun. But it also<br />

receives several hundred of navigators<br />

during the first weeks of February coming from<br />

different parts of the world to participate in one<br />

of the most competitive tournaments of the<br />

annual monotype calendar, the International<br />

<strong>Yacht</strong>ing Week.<br />

From that first edition, this event, organized by the<br />

Argentine <strong>Yacht</strong> Club together with the Mar del<br />

Plata <strong>Yacht</strong> Club since 1966, had only grown until<br />

it became a sports success that gathers more<br />

than 700 navigators from different countries.<br />

The 53rd edition occurred between February 3<br />

and 10 and there were conditions that suited all<br />

preferences. 630 navigators split in 14 classes<br />

coming from Argentina, Brazil, Bermuda, United<br />

48 - EL YACHT


Texto: Felicitas Roldán / Fotos: Matías Capizzano<br />

ses provenientes de Argentina, Brasil, Bermudas,<br />

Estados Unidos, Chile, Perú y Uruguay.<br />

<strong>El</strong> campeonato tiene un condimento adicional: es<br />

la primera oportunidad en la que muchos de los<br />

jóvenes navegantes habituados a nuestro Río de<br />

la Plata hacen sus primeras millas en el mar. Por<br />

eso, los chicos de Optimist que tocan por primera<br />

vez las aguas saladas participan de una ceremonia<br />

llamada Bautismo de Mar, como una forma de<br />

conmemorar esta ocasión tan importante para<br />

cualquier navegante que se precie de tal.<br />

Durante los siete días de regatas participaron hasta<br />

en cinco canchas fondeadas en simultaneo las<br />

clases Moth, Waszp, Snipe, Optimist Timoneles,<br />

Optimist Principiantes, Cadet, Laser Radial, Laser<br />

Standard, Laser 4.7, 29er, 420, F18 y J70.<br />

Como es tradicional también, hubo vientos para<br />

Los Moth fueron nuevamente protagonistas<br />

EL YACHT - 49


S E M A N A I N T E R N A C I O N A L D E L Y A C H T I N G 2 0 1 8<br />

Fue el debut para los Waszp (arriba); los Laser, siempre protagonistas<br />

todos los gustos: desde leves y moderados hasta<br />

fuertes, con días de sol, nubes y lluvia y condiciones<br />

de oleaje de todo tipo. <strong>El</strong> típico Noreste marplatense<br />

se hizo sentir como el ingrediente principal para<br />

excelentes regatas en una de las canchas más<br />

interesantes del país y de Sudamérica.<br />

<strong>El</strong> 8 de febrero, antes de ir a las canchas de regata,<br />

las embarcaciones realizaron un homenaje a los<br />

44 tripulantes del ARA San Juan, pasando por una<br />

boya ubicada en la Base Naval de Mar del Plata.<br />

De esta manera, los navegantes demostraban su<br />

respeto al submarino, a sus 44 tripulantes y a la<br />

Armada Argentina.<br />

<strong>El</strong> último día se corrieron las Medal Race, regatas<br />

rápidas, con el doble de puntaje, sólo para los primeros<br />

clasificados. En esta ocasión se corrieron dentro<br />

del Puerto, con espectadores sobre la escollera que<br />

disfrutaban de la definición del campeonato con<br />

regatas de mucho viento.<br />

<strong>El</strong> cierre del campeonato fue en la Sede de Playa<br />

Grande del <strong>Yacht</strong> Club Argentino, donde se efectuó<br />

la entrega de premios. Nuestra institución recibió,<br />

además, el reconocimiento al club mejor clasificado.<br />

Como para tener una magnitud de lo que representa<br />

esta Semana, nada mejor que la opinión de algunos<br />

de los participantes: “Fue un campeonato muy<br />

interesante”, dijo el estadounidense Stephan Baker,<br />

ganador con puntaje ideal (fue primero en todas<br />

las regatas) de la clase Optimist Timoneles. “Tuvo<br />

condiciones variadas. Me encanta navegar acá, me<br />

encanta el viento, me encantan las olas”, agregó.<br />

Francisco Renna, ganador en Laser Standard, contó:<br />

“Mar del Plata es un lugar increíble y la Semana<br />

States, Chile, Peru and Uruguay<br />

participated.<br />

The tournament offers an additional<br />

flavor: it is the first opportunity in<br />

which many of the young navigators<br />

used to sailing in our de la Plata<br />

River experience their first miles<br />

in the sea. For that reason, the<br />

members of Optimist that are for<br />

the first time in contact with briny<br />

water attend a ceremony called Sea<br />

Baptism, as a way to perpetuate<br />

this important occasion for every<br />

navigator that values this.<br />

During the seven days of regattas,<br />

the classes Moth, Waszp, Snipe,<br />

Optimist Helmsmen, Optimist<br />

Novice, Cadet, Laser Radial, Laser<br />

Standard, Laser 4.7, 29er, 420,<br />

F18 and J70 participated in up to<br />

five race courses settled at the<br />

same time.<br />

As usual, there were winds for all<br />

tastes: from slight and moderate<br />

to strong with sunny, overcast<br />

and rainy days and different swell<br />

conditions.<br />

The typical northeast of Mar del<br />

Plata made its presence felt as<br />

the main ingredient for excellent<br />

regattas in one of the most<br />

interesting race courses of the<br />

country and South America.<br />

On February 8, before getting to<br />

the regatta race courses, the boats<br />

honored the 44 crew members of the<br />

50 - EL YACHT


S E M A N A I N T E R N A C I O N A L D E L Y A C H T I N G 2 0 1 8<br />

Internacional del <strong>Yacht</strong>ing está cada vez mejor, así<br />

que esperemos que siga así por muchos años más”.<br />

“Es la segunda vez que participamos de la Semana<br />

Internacional del <strong>Yacht</strong>ing, porque la nuestra es<br />

una clase muy nueva. Mar del Plata tiene ola, tiene<br />

viento, tiene una variedad enorme de condiciones<br />

que en los lugares donde solemos navegar no hay,<br />

y por eso es ideal para competir”, finalizó Nicolás<br />

Ocariz, ganador en Kitefoil.<br />

Las principales posiciones<br />

La adrenalina de los kitefoil (arriba); F18 tuvo su Sudamericano<br />

Delfina Kuttel ganó en Optimist Principiantes,<br />

seguida por Juana Escalante y Alejandro Nicolás<br />

Santorsola.<br />

<strong>El</strong> estadounidense Stephan Baker se llevó el primer<br />

lugar de la Clase Optimist Timoneles. Máximo Videla<br />

consiguió el segundo lugar, y Donna Mazzucchelli,<br />

el tercero.<br />

Teo y Ana Zecchin ganaron en la Clase Cadet,<br />

seguidos de Matías y Julián Finsterbusch y por<br />

Sebastián Romero y Franco Barone.<br />

En la Clase 29er se impusieron Santiago Duncan y<br />

<strong>El</strong>ías Dalli, seguidos por Dante Cittadini y Octavio<br />

Dorbessan y por Felipe Cosentino y Tomás Fitte.<br />

Quienes lideraron la Clase 420 fueron Martín Cloos<br />

y Lucas Videla. Quedaron en segundo lugar Fausto<br />

Peralta y Martín Cubría y en el tercero Martín y<br />

Nicolás Radovitzky.<br />

En la Clase Laser Standard se coronó campeón<br />

Francisco Renna, seguido de Francisco Guaragna<br />

y Juan Pablo Bisio.<br />

Lucía Falasca se llevó el título en la Clase Laser<br />

Radial, con Luciana Cardozo en el segundo lugar y<br />

Paloma Schmidt en el tercero.<br />

Manuela Rodríguez se quedó con el primer puesto<br />

en la categoría 4.7, escoltada por Malena Sciarra<br />

y Lara Mignani.<br />

Nicolás Ocariz fue quien ganó en los Kitefoil, seguido<br />

de Juan Bautista Dowbley y Federico<br />

Aguilar.<br />

Los ganadores del Campeonato Sudamericano de<br />

la Clase F18 fueron Cruz González Smith y Mariano<br />

Heuser. En segunda posición quedaron Esteban<br />

Blando y Nicolás Quagliotti y Hernán Salerno y<br />

52 - EL YACHT


Andrés Grimaldi en la tercera.<br />

En Snipe los vencedores fueron Luis Soubié y<br />

Brenda Quagliotti, seguidos por Luciano Pesci y<br />

Bárbara Brotons, y por Ignacio Fernández Viña y<br />

Bruno Mollo.<br />

En Moth el primer puesto fue para Máximo Contessi,<br />

seguido por Vito Contessi y por Franco Greggi.<br />

En Waszp ocupó el primer escalón del podio Luis<br />

Canuto. <strong>El</strong> segundo fue para Santiago Bosco, y el<br />

tercero para Fernando Gwoszdz.<br />

En J70 el ganador fue Francisco Van Avermaete.<br />

Segunda fue Martina Silva y tercero Aldo Centanaro.<br />

Las clases formativas como Cadet y Optimist fueron de las más<br />

convocantes, junto con los Laser<br />

ARA San Juan, passing through a buoy located at the Mar del Plata Naval<br />

Base. Thus, the navigators showed their respect to the submarine, to the<br />

44 crew members and to the Argentine navy.<br />

On the last day, the Medal Race took place, fast regattas with double score<br />

only for the ones that came first. In this opportunity, the regattas were<br />

raced inside the Port, with spectators over the breakwater who enjoyed<br />

the championship definition with windy regattas.<br />

The closure of the tournament was in the Argentine <strong>Yacht</strong> Club Playa Grande,<br />

where the awards celebration took place. Our institution also received the<br />

recognition from the top scoring club.<br />

Nothing better that the opinion of some participants to sense the dimension<br />

of what this Week represents: “It was a very interesting championship”, said<br />

the American Stephan Baker, winner with a perfect score (came first in every<br />

regatta) of the Optimist Helmsmen class. “There were diverse conditions.<br />

I love to sail here, I love the wind, waves”, he added.<br />

Francisco Renna, winner in Laser Standard, stated: “Mar del Plata is an<br />

incredible place and the International <strong>Yacht</strong>ing Week is increasingly better,<br />

so let´s hope it remains like this for many more years”.<br />

“It is the second time that we participate in the International <strong>Yacht</strong>ing Week,<br />

since our class is very new. Mar del Plata has waves, wind, and a huge variety<br />

of conditions that are not present in the places where we use to sail and<br />

that is why it is ideal for competing”, said Nicolás Ocariz, winner in Kitefoil.<br />

The main positions<br />

Delfina Kuttel won in Optimist Novice, followed by Juana Escalante and<br />

Alejandro Nicolás Santorsola.<br />

The American Stephan Baker won the first place in the Optimist Helmsmen<br />

class. Máximo Videla the second place and Donna Mazzucchelli the third one.<br />

Teo and Ana Zecchin won in the Cadet class, followed by Matías and Julián<br />

Finterbusch and by Sebastián Romero and Franco Barone.<br />

Santiago Duncan and <strong>El</strong>ías Dalli prevailed in the 29er class, followed by Dante<br />

Cittadini and Octavio Dorbessan and by Felipe Cosentino and Tomás Fitte.<br />

Martín Cloos and Lucas Videla leaded the 420 class. In the second place<br />

were Fausto Peralta and Martín Cubría and in the third place Martín and<br />

Nicolás Radovitzky.<br />

In the Laser Standard class, Francisco Renna was crowned champion,<br />

followed by Francisco Guaragna y Juan Pablo Bisio.<br />

Lucía Falasca won the title in the Laser Radial class, with Luciana Cardozo<br />

in the second place and Paloma Schmidt in the third place.<br />

Manuela Rodríguez got the highest score in the 4.7 category, escorted by<br />

Malena Sciarra and Lara Mignani.<br />

Nicolás Ocariz was the winner in the Kitefoil, next place was for Juan<br />

Bautista Dowbley and last for Federico Aguilar.<br />

The winners of the South American Championship of the F18 class were<br />

Cruz González Smith and Mariano Heuser. The second position was for<br />

Esteban Blando and Nicolás Quagliotti and the third position for Hernán<br />

Salerno and Andrés Grimaldi.<br />

The victors in Snipe were Luis Soubié and Brenda Quagliotti, followed by<br />

Luciano Pesci and Bárbara Brotons and by Ignacio Fernández Viña and<br />

Bruno Mollo.<br />

The first position in Moth was for Máximo Contessi, then for Vito Contessi<br />

and last but not least, for Franco Greggi.<br />

In Waszp, the first stepping stone of the podium was occupied by Luis Canuto.<br />

The second one by Santiago Bosco and the last one by Fernando Gwoszdz.<br />

In J70, the winner was Francisco Van Avermaete. The second place was<br />

for Martina Silva and the third one for Aldo Centanaro.<br />

EL YACHT - 53


C A M P E O N A T O Y A C H T C L U B A R G E N T I N O<br />

Interno con<br />

gran convocatoria<br />

La segunda<br />

fecha del<br />

torneo<br />

interno tuvo<br />

condiciones<br />

óptimas y<br />

un clima de<br />

camaradería<br />

muy especial.<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

Una de las competencias más divertidas<br />

que tiene nuestro Club es el Campeonato<br />

<strong>Yacht</strong> Club Argentino, cuya segunda<br />

fecha se disputó el sábado 2 de junio.<br />

Como es habitual, la jornada arrancó temprano,<br />

con el tradicional desayuno en el Edificio Social<br />

del que participaron las tripulaciones de los 23<br />

veleros inscriptos en las Fórmulas ORC Club, ORC<br />

Sportboat, Tripulaciones en Dobles, Tripulación<br />

Reducida y Veleros Clásicos. Luego, los competidores<br />

partieron rumbo a la cancha de regatas,<br />

fondeada frente al puerto de Buenos Aires.<br />

Con excelentes condiciones de navegación –comenzó<br />

con viento del Sudsudoeste de unos 16<br />

nudos que luego fue bajando hasta los 14 nudos<br />

y poca ola– la prueba constó de un recorrido de<br />

marcas fijas de 9,7 millas náuticas.<br />

Para destacar, nuestro Fjord VI, timoneado por<br />

Jorge Jáuregui, participó con varios jóvenes que<br />

iban a representar al Club en el próximo evento del<br />

New York <strong>Yacht</strong> Club: Eugenia Jasson Hardie, Rocío<br />

Álvarez Gallesio, Carlos Tortonese, Dante Cervi,<br />

Iñaki Arroyo, Ezequiel Cousillas y Emiliana López.<br />

Tras la prueba, se realizó el clásico tercer tiempo<br />

seguido de la entrega de premios en un excelente<br />

ambiente de camaradería y en la cual, además, se<br />

entregaron reconocimientos a los participantes<br />

más jóvenes.<br />

54 - EL YACHT


Blitz Race<br />

<strong>El</strong> domingo 3 de<br />

junio se realizó<br />

la Blitz Race para<br />

la clase Soto<br />

33 One Design<br />

(S33 OD), en la<br />

sede Dársena<br />

Norte del Club.<br />

Participaron cinco<br />

embarcaciones y<br />

se completaron<br />

cinco pruebas.<br />

Luego de las<br />

regatas, se realizó<br />

una entrega de<br />

premios en el<br />

edificio Corna<br />

Badaracco. Los<br />

resultados fueron<br />

los siguientes:<br />

1°, Repuestos,<br />

de Augusto<br />

Bassanetti; 2°,<br />

Gaucho, de Diego<br />

Codiroli, y 3°,<br />

Xe, de Fernando<br />

Landini<br />

Los principales resultados fueron éstos:<br />

Fórmula ORC Club<br />

Clasificación General.<br />

1° GAUCHO, de Diego Codiroli<br />

2° XE, de Manuel Schmidt-Grynbaum<br />

3° REPUESTOS, de Augusto Bassanetti<br />

Serie A<br />

1° GAUCHO, de Diego Codiroli<br />

2° XE, de Manuel Schmidt-Grynbaum<br />

3° REPUESTOS, de Augusto Bassanetti<br />

Serie B<br />

1° PERICLES II, de Guido Lepori<br />

2° CIRUJA<br />

3° RUMOR, de Héctor Djivaris<br />

En el Fjord<br />

navegaron los<br />

jóvenes que van<br />

a participar del<br />

evento del New<br />

York <strong>Yacht</strong> Club<br />

Serie C<br />

1° MARÍA LUISA, de Santiago Negri<br />

Fórmula ORC, Clasificación General<br />

1° WHISKEY, de Luis Monjeau<br />

2° GAUCHO, de Diego Codiroli<br />

3° MANUTO, de Martín Authier<br />

ORC Sportboat<br />

1° WHISKEY, de Luis Monjeau<br />

2° MANUTO, de Martín Authier<br />

Tripulaciones en Dobles<br />

1°, SUREÑO, de Santiago Braun<br />

2°, SIRIUS, de Agustín Bianchi<br />

3° EMBRUIX, de Santiago Marbec<br />

Tripulación Reducida<br />

1° RECKLESS TOO, de Alejandro Finsterbusch<br />

2°, GUAPO, de Carlos Gastón Gastelu<br />

3°, FOXY LADY, de Juan Lasheras<br />

Veleros Clásicos<br />

1° ALTAIR, de Diego y Martín Meilán<br />

2° GORRÍA, de Francisco Billoch<br />

3° FJORD, de Félix Noguera<br />

Interal with huge call<br />

The second date of the internal championship had optimal conditions and a very special camaraderie weather.<br />

One of the most entertaining<br />

competences of our Club is the<br />

Argentine <strong>Yacht</strong> Club Championship,<br />

of which the second date was disputed<br />

on Saturday 2 June.<br />

As usual, the day started early, with the<br />

traditional breakfast in the Social Building for<br />

the crew members of the 23 boats enrolled in<br />

the ORC Club, ORC Sportboard, Doubles Crew,<br />

Reduced Crew and Classic Vessels Formulas.<br />

Then, the competitors departed towards the<br />

regatta race course, prepared in front of the<br />

port of Buenos Aires.<br />

With excellent sailing conditions –it started<br />

with 16 knots wind from the South-southwest<br />

and decreased to 14 knots and little wave– the<br />

test comprised a fixed marks journey of 9,7<br />

nautical miles.<br />

To highlight, our Fjord VI, steered by Jorge<br />

Jáuregui, participated with several young men<br />

that represented the Club on the next New<br />

York <strong>Yacht</strong> Club event: Eugenia JassonHardie,<br />

Rocío Álvarez Gallesio, Carlos Tortonese, Dante<br />

Cervi, Iñaki Arroyo, Ezequiel Cousillas and<br />

Emiliana López.<br />

After the test, the classic third time was<br />

performed, followed by the awards celebration<br />

in an excellent camaraderie environment and in<br />

which, besides, recognitions were given to the<br />

youngest participants.<br />

EL YACHT - 55


P O R E L M U N D O<br />

<strong>El</strong> Cippino da cátedra en Europa<br />

<strong>El</strong> barco de Daniel Sielecki está realizando una campaña brillante en el Viejo<br />

Continente: se consagró en su categoría en los tres campeonatos que disputó.<br />

Es sabido que la temporada estival en Europa<br />

es sinónimo de grandes campeonatos<br />

y de exigentes regatas. También es sabido<br />

que allí las competencias de barcos clásicos suelen<br />

reunir a lo más granado de la náutica del Viejo<br />

Continente en un espectáculo único, ya que pocas<br />

veces se pueden ver tantas naves llenas de historia<br />

reunidas en un solo lugar.<br />

En ese marco, el Cippino, de Daniel Sielecki (socio<br />

del Club), viene teniendo una actuación excepcional:<br />

al cierre de esta edición ya había competido<br />

en tres certámenes en los cuales se impuso con<br />

comodidad en los tres. Una labor que no sólo es<br />

motivo de orgullo sino también que representa un<br />

punto muy alto para nuestro yachting.<br />

<strong>El</strong> Cippino es un sloop con mayor bermuda diseñado<br />

por Germán Frers, construido en nuestro país y<br />

botado en 1949. Tiene una eslora de 15,08 metros<br />

y una manga de 3,42 metros.<br />

La tripulación del Cippino está compuesta por los<br />

consocios Martin, Cristóbal y Germán Billoch, Eduardo<br />

Baquerizas y Gabriel Cozar a quienes acompañan<br />

Marcos Cuenca, Sebastián Rodríguez, Augusto<br />

Cortina, Solano Leira y el chileno Carlos Vergara.<br />

Además, suelen contar con otros tripulantes que<br />

complementan la tripulación en algunos eventos.<br />

56 - EL YACHT


Fotos: Gentileza Panerai Classic<br />

Dos momentos del<br />

Cippino en acción en<br />

Porquerolles, Francia<br />

“Tanto el barco como la tripulación están funcionando<br />

muy bien. Tenemos muchos rivales conocidos<br />

de temporadas anteriores que si bien miden distinto<br />

y que tal vez están en otra categoría, sabemos que<br />

para la clasificación general pelean con nosotros.<br />

Así, todas las regatas se están definiendo por pocos<br />

segundos, y entonces cualquier error a bordo, como<br />

equivocamos en qué vela poner o al hacer una maniobra<br />

o en elegir el lado de la cancha equivocado,<br />

te cuesta la regata”, contó Germán Billoch.<br />

La primera cita para la nave argentina fue en Les<br />

Voiles d’Antibes, en Antibes, Francia, donde se corrieron<br />

cuatro regatas de vientos medios a leves. En<br />

una flota general de 79 embarcaciones, el Cippino<br />

terminó invicto ganando todas las regatas de la<br />

clase Epoque Marconi C.<br />

The Cippino lectures in Europe<br />

Daniel Sielecki´s boat is performing a brillant campaing in the Old Continent: in the three championships that he<br />

disputed, it enshrined in its category.<br />

It is known that the summer season in Europe<br />

is a synonym of huge championships and<br />

demanding regattas. It is also known that<br />

classic boats competences there, use to<br />

gather the most notable of the Old Continent´s<br />

art of navigation in a unique spectacle, since so<br />

many ships full of history gathered in the same<br />

place can only be seen a few times.<br />

In this context, the Cippino, of Daniel Sielecki<br />

(partner of the Club), is having an outstanding<br />

performance: at the end of this edition he had<br />

already competed in three contests, easily<br />

prevailing in all of them. A job that is not only<br />

a reason for being proud, but also represents a<br />

very high point for our yachting.<br />

The Cippino is a sloop with a bigger bermuda,<br />

designed by Germán Frers, built in our<br />

country and launched in 1949. Its length is<br />

EL YACHT - 57


P O R E L M U N D O<br />

<strong>El</strong> segundo evento fue el Porquerolles Classic, en la<br />

isla de Porquerolles, justo al sur de Hyères, donde se<br />

disputaron tres regatas. Con dos primeros puestos y<br />

un tercero, el Cippino ganó su serie Epoque Classic<br />

entre 25 naves y una flota de casi medio centenar<br />

de competidores.<br />

En la tercera, la Argentario Sailing Week, disputada<br />

en Argentario, Italia, el Cippino consiguió cuatro<br />

primeros puestos en otras tantas regatas entre los<br />

Vintage Marconi B, categoría en la cual corrieron<br />

12 embarcaciones.<br />

“Es una flota en la que hay de todo, pero los cinco de<br />

punta de cada categoría son realmente muy buenos,<br />

ya que hay gente que corrió juegos olímpicos o que<br />

vienen haciendo campaña en barcos grandes desde<br />

hace mucho tiempo, por lo que estamos realmente<br />

muy contentos con los resultados que venimos<br />

teniendo hasta ahora”, finalizó Billoch.<br />

Una labor realmente destacable y sin fisuras. Después<br />

de ese campeonato, al Cippino lo esperaban<br />

torneos en Nápoles, Mahón, Palma de Mallorca,<br />

Cannes y St. Tropez.<br />

58 - EL YACHT


La flota que compite<br />

en estas pruebas es de<br />

las más competitivas;<br />

en la página opuesta,<br />

la tripulación argentina<br />

durante la premiación<br />

en Antibes<br />

15.08 metres and the beam is 3.42 metres.<br />

Its crew is formed by the joint partners Martin,<br />

Cristóbal and Germán Billoch, Eduardo Baquerizas<br />

and Gabriel Cozar accompanied by Marcos<br />

Cuenca, Sebastián Rodríguez, Augusto Cortina,<br />

Solano Leira and the Chileano Carlos Vergara.<br />

Besides, they usually count on other crew members<br />

that complement the crew in some events.<br />

“The boat as well as the crew are working<br />

very well. We have several well-known rivals<br />

from previous seasons that although they<br />

have different measures and may be in other<br />

categories, we know that for the general<br />

classification they compete with us. Thus, all<br />

the regattas are being defined by a few seconds<br />

and any error on board, like getting the wrong<br />

sail or a bad maneuver or choosing the wrong<br />

side of the course race, makes you lose”, said<br />

Germán Billoch.<br />

The first date for the Argentine boat was in Les<br />

Voiles d´Antibes, in Antibes, France, where four<br />

regattas of medium to slight winds were raced.<br />

In a general fleet of 79 ships, the Cippino ended<br />

up unbeaten, winning all the regattas of the<br />

Epoque Marconi C class.<br />

The second event was the Porquerolles Classic, in<br />

Porquerolles Island, close to the south of Hyères,<br />

where three regattas were disputed. With two<br />

first positions and a third one, the Cippino won<br />

its series Epoque Classic among other 25 boats<br />

and a fleet of almost half hundred of competitors.<br />

In the third one, the Argentario Sailing Week,<br />

disputed in Argentario, Italy, the Cippino got four<br />

first positions in other regattas among the Vintage<br />

Marconi B, category in which 12 ships raced.<br />

“There is a little bit of everything in this fleet, but<br />

the first five of each category are really good,<br />

since they have people who raced Olympic<br />

games or who do campaigns in big ships for<br />

a long time, which is why we are truly happy<br />

with the results achieved so far”, Billoch said.<br />

An actual remarkable, impeccable job. After<br />

this championship, some other tournaments<br />

in Naples, Mahon, Palma de Mallorca, Cannes<br />

and St. Tropez are waiting for the Cippino.<br />

EL YACHT - 59


Y A C H T I N G A V E L A<br />

Cuando el viento hizo de las suyas<br />

<strong>El</strong> desarrollo del Campeonato<br />

Metropolitano estuvo marcado<br />

por las calmas y las demoras; sin<br />

embargo, el programa se pudo<br />

completar casi en su totalidad<br />

para todas las fórmulas.<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

60 - EL YACHT


<strong>El</strong> sábado 12 de mayo se largó –no sin<br />

algunas dificultades– la primera etapa del<br />

Campeonato Metropolitano organizado<br />

entre el <strong>Yacht</strong> Club Argentino y el Club Náutico<br />

San Isidro, y auspiciado por Buquebus.<br />

<strong>El</strong> programa preveía una regata tipo crucero a Colonia<br />

(sábado, la ida, y domingo, la vuelta), dos recorridos<br />

barlovento-sotavento y uno de marcas fijas en las<br />

proximidades de la sede de Dársena Norte del YCA.<br />

Fueron 60 las embarcaciones de las Fórmulas ORC<br />

Internacional (8), ORC Club (24), ORC Club Tripulaciones<br />

en Dobles (3), Clásicos (6), Vintage (1),<br />

PHRF (13) y Tripulación Reducida (5) –modalidad<br />

ésta que hizo su debut en este tipo de certámenes–<br />

que intervinieron en este clásico certamen.<br />

<strong>El</strong> primer sábado el viento se hizo rogar; tanto que<br />

tras una larga postergación a la espera de que el<br />

viento apareciera se decidió correr la línea de partida<br />

hasta las inmediaciones del Kilómetro 19 del Canal<br />

de Acceso al puerto de Buenos Aires, donde una brisa<br />

de entre 5 y 7 nudos permitió dar la señal de partida.<br />

“<strong>El</strong> clima lluvioso de otoño nos dio un respiro luego<br />

de más de una semana y finalmente salió el<br />

sol que nos acompañó durante toda la regata. <strong>El</strong><br />

sábado estaba prevista la largada, pero por falta<br />

de viento fue postergada. Con buena resolución<br />

de la CR nos alejamos de la costa hasta la boya<br />

del Kilómetro 19 donde se levantó una brisa que<br />

nos permitió largar. ¡Por suerte! Estábamos todos<br />

muy ansiosos por llegar a Colonia. Una vez ahí,<br />

disfrutamos de una cerveceada ofrecida por la<br />

organización que fue realmente muy divertida”,<br />

contó Eugenia Jasson, tripulante del Fjord VI, una<br />

de los barcos insignia de nuestro Club.<br />

EL YACHT - 61


Y A C H T I N G A V E L A<br />

<strong>El</strong> regreso no distó mucho de lo que había pasado<br />

en la primera jornada: también hubo largos momentos<br />

de espera hasta que finalmente los vientos<br />

leves del Noreste (que luego fueron aumentando),<br />

lograron traer a la flota de vuelta a Buenos Aires.<br />

“Fue una navegación muy tranquila, pero se hizo<br />

larga”, dijo Mercedes Zarich, del Milagros. “A la<br />

vuelta la largada se demoró por la partida del uno<br />

de los Buquebus y, para peor, la llegada al YCA se<br />

convirtió en una especie de pista de obstáculos<br />

debido a que estaba entrando al puerto un carguero<br />

y dos dragas estaban saliendo... ¡Eso lo hizo más<br />

divertido!”, agregó.<br />

Frente al Club<br />

<strong>El</strong> fin de semana siguiente el torneo continuó con los<br />

recorridos barlovento-sotavento y de marcas fijas.<br />

<strong>El</strong> sábado se efectuaron los barlo-sota: fueron<br />

tres para ORC Internacional, dos para ORC Club<br />

y uno para Clásicos. Esta vez, el viento fue una<br />

aliado (soplaron entre 15 y 19 nudos del Sudeste<br />

Los resultados<br />

ORC Internacional, Clasificación General<br />

MAD MAX, de Julián Somodi.<br />

MAC, de Fernando Chain.<br />

SAN GREGORIO, de Simón Simsiroglu.<br />

ORC Internacional, Serie A<br />

SAN GREGORIO, de Simon Simsiroglu.<br />

MAC, de Fernando Chain<br />

SANDOKÁN, de Carlos Belchor<br />

ORC Internacional, Serie B<br />

MAD MAX, de Julián Somodi.<br />

GAUCHO, de Diego Codiroli.<br />

PROMETEO, de Harry Giuria.<br />

ORC Club, Clasificación General<br />

SILHOUETTE II, de Andrés Entrala.<br />

TAMATA, de Gerardo Cutolo.<br />

HAPPY HOUR, de Vicente Ragognetti.<br />

ORC Club, Serie A<br />

SILHOUETTE II, de Andrés Entrala.<br />

CALIFA 3, de Lacour/Ferres.<br />

SUREÑO, de Santiago Braun.<br />

ORC Club, Serie B<br />

HAPPY HOUR, de Vicente Ragognetti.<br />

LADINO, de Pablo Maffei.<br />

Banzai, de Escalante.<br />

ORC Club, Serie C<br />

TAMATA, de Gerardo Cutolo.<br />

TÍMIDO II, de Roberto Ferrario.<br />

M4, de Roberto Authier.<br />

When the wind was up to his old tricks<br />

The development of the Metropolitan Championship was distraught by calm and delays; however, the program<br />

was almost completed for every formula.<br />

On Saturday 12 May, the first stage of the<br />

Metropolitan Championship –although<br />

with some difficulties– was released. It<br />

was organized between the Argentine<br />

<strong>Yacht</strong> Club and the San Isidro <strong>Yacht</strong> Club, and<br />

sponsored by Buquebus.<br />

The program anticipated a regatta like a cruise<br />

to Colonia (the departure on Saturday, the return<br />

on Sunday), two windward-leeward journeys and<br />

one fixed-mark near the North Dock office of the<br />

YCA (Argentine <strong>Yacht</strong> Club).<br />

There were 60 ships of the ORC<br />

international (8), ORC Club (24), ORC Club<br />

doubles crew (3), Classic (6), Vintage (1),<br />

PHRF (13) and Reduced Crew (5) Formulas<br />

–method that made its debut in this type<br />

of competitions– participating in this<br />

classic tournament.<br />

On the first Saturday, the wind put up a fight;<br />

such was the case that after a long deferral<br />

waiting for the wind to blow, the starting line<br />

was moved to the proximity of the kilometer<br />

19 of the access channel to the port of Buenos<br />

Aires, where a breeze of 5 to 7 knots allowed<br />

to give the departure signal.<br />

“After more than a week with rainy weather,<br />

the sun finally emerged and stayed with us<br />

during the whole regatta. The kickoff was<br />

planned for Saturday but postponed due to<br />

the lack of wind. With a good resolution from<br />

the Regatta Committee, we moved away from<br />

the shore up to the kilometer 19 buoy, where<br />

a breeze blew and made the kickoff possible.<br />

62 - EL YACHT


ORC Club Tripulaciones en Dobles<br />

AZZAM, de Mario Barra.<br />

COSA NOSTRA, de José Petorutti.<br />

MONTE ANCHO, de Raúl Moneta.<br />

Tripulación Reducida<br />

CABERNET, de Federico Rother.<br />

BIG BANG, de Omar Lauda.<br />

RECKLESS TOO, de Alejandro Finsterbusch.<br />

Veleros Clásicos<br />

BRUJO, de Luis E. Velasco.<br />

MAYBE II, de Guillermo Maspero.<br />

CALYPSO, de Sergio Dahab .<br />

Vintage<br />

JUNCO, de Felipe Fliess.<br />

PHRF, Serie A<br />

KAPALUA, de César Giusti.<br />

REMACHO, de Eduardo Romero.<br />

RODAS 3, de Joaquín Fernández Alonso<br />

PHRF, Serie B<br />

BENITO, de Esteban Berón.<br />

OBELIX II, de Rodolfo Caubet.<br />

MOONLIGHT, de Gonzalo Cos.<br />

y Sudsudeste) y se pudieron completar todas las<br />

pruebas con normalidad.<br />

Pero el domingo, nuevamente Eolo hizo de las<br />

suyas y complicó las cosas. Apenas unos 6 nudos<br />

del Sur llevaron a que el recorrido previsto de 11<br />

millas náuticas tuviera que acortarse para que<br />

los competidores pudieran completar la regata<br />

en el tiempo previsto. Sin embargo, debido a<br />

esa escasez, para las fórmulas ORC Club, PHRF,<br />

Tripulaciones en Dobles, Tripulación Reducida y<br />

Clásicos la regata fue anulada.<br />

Al regresar al Club hubo entrega de premios en el<br />

edificio Corna A. Badaracco.<br />

<strong>El</strong> Fjord VI participó con la siguiente tripulación:<br />

Jorge Jáuregui, Pablo Marbec, Santiago Herrera,<br />

Guido Van Avermaete, Emiliana López, Eugenia<br />

Jasson Hardie, José Petorutti, Fernando Alonso<br />

y Manuel Meroni.<br />

Fortunately! We were all highly excited to get<br />

to Colonia. Once there, we enjoyed a beer<br />

meeting offered by the organization that<br />

was really fun”, related Eugenia Jasson, crew<br />

member of the Fjord VI, one of the insignia<br />

boats of our Club.<br />

The return was not far from what had happened<br />

in the first journey: there were also long waiting<br />

moments until finally the slight Northeast winds<br />

(that then became stronger), brought the fleet<br />

back to Buenos Aires.<br />

“It was a very calm but long sailing”, said<br />

Mercedes Zarich, from the Milagros. “When<br />

coming back, the kickoff was delayed due to<br />

the departure of the one of Buquebus and, to<br />

make matters worse, the arrival at the YCA<br />

became a sort of obstacle course due to the<br />

fact that a freighter was arriving to the port<br />

and two dredges were leaving...That made it<br />

more entertaining!”, she added.<br />

In front of the Club<br />

The following weekend, the tournament<br />

continued with the windward-leeward journeys<br />

and fixed marks.<br />

On Saturday the wind-lee took place: they were<br />

three for ORC International, two for ORC Club<br />

and one for Classic. This time, the wind was an<br />

ally (between 15 and 19 knots blew from south<br />

east and south-southeast) and all the events<br />

were completed normally.<br />

But on Sunday, Eolo again got away with<br />

it and complicated things again. Barely 6<br />

knots from the South made the planned<br />

journey of 11 nautical miles shorten so that<br />

competitors could complete the regatta on<br />

the expected time. However, due to that<br />

scarcity, the regatta was canceled for the<br />

Formulas ORC Club, PHRF, Doubles crew,<br />

Reduced Crew and Classic.<br />

Once in the Club, the award ceremony took place<br />

in the Corna A. Badaracco building.<br />

The Fjord VI participated with the following<br />

crew: Jorge Jáuregui, Pablo Marbec,<br />

Santiago Herrera, Guido Van Avermaete,<br />

Emiliana López, Eugenia Jasson Hardie,<br />

José Petorutti, Fernando Alonso and<br />

Manuel Meroni.<br />

EL YACHT - 63


E L Y A C H T S T Y L E - M Á Q U I N A S<br />

Cinco SUV premium para elegir<br />

Que los sport utility vehicles (SUV) se han<br />

impuesto en el mundo en los últimos años<br />

no es ninguna novedad. De hecho, hasta<br />

marcas que históricamente han sido sinónimo de<br />

autos puramente deportivos (como Masserati, Porsche<br />

o Ferrari) han debido adaptarse a los tiempos y<br />

sumarse a la tendencia, al punto que estos multipropósitos<br />

no sólo casi que extinguieron a las antiguas<br />

rurales y monovolúmenes sino que también –y poco<br />

a poco– van desplazando a los clásicos sedanes.<br />

Y esto tiene que ver no sólo con el espacio y la comodidad<br />

que ofrecen, sino también con la versatilidad y<br />

prestaciones que les son características, ya que se<br />

adaptan tanto para el uso urbano como para viajes<br />

largos e incursiones en el off-road.<br />

Pequeños, compactos, medianos o grandes; con<br />

tracción simple o integral; nafteras o diésel, el<br />

mercado tiene una oferta cada vez más variada y<br />

abundante. Y cuando se trata del segmento premium,<br />

la elección es verdaderamente complicada pues<br />

todos ofrecen un nivel de equipamiento, confort,<br />

seguridad y mecánica superlativos.<br />

<strong>El</strong>egimos cinco modelos medianos (el denominado<br />

segmento D) para ver y comparar.<br />

Mercedes-Benz GLC 300<br />

Lanzado en nuestro país hace poco más de un<br />

año, la nueva generación de este SUV mediano<br />

GLC vino a reemplazar al GLK que se vendía en<br />

nuestro país desde 2011.<br />

Fabricado en Alemania, está basado en la plataforma<br />

del Clase C y estéticamente tiene una<br />

fisonomía completamente distinta de la del GLK,<br />

como para dejar definitivamente en el olvido a su<br />

antecesor. A diferencia de aquél, las líneas del GLC<br />

son redondeadas, armoniosas, fluidas y estilizadas,<br />

mucho más agraciadas que las cuadradas<br />

y facetadas de la generación anterior.<br />

<strong>El</strong> interior es sobrio, refinado y elegante con un<br />

64 - EL YACHT


En el mercado de los vehículos medianos la oferta es mucha y variada. Seleccionamos<br />

algunos de los mejores exponentes disponibles en nuestro país.<br />

Texto: D. C.<br />

Fotos: gentileza Mercedes-Benz, Volvo, Jaguar, BMW y Audi<br />

equipamiento que parece no olvidar nada: pantalla<br />

táctil de 8” del tipo flotante, calefactor de butacas,<br />

techo panorámico con control eléctrico, control de<br />

velocidad crucero con limitador, Head Up Display<br />

(proyecta la información de la computadora de abordo<br />

en el parabrisas) y el asistente de estacionamiento<br />

Parktronik, que no sólo muestra el entorno en 360°<br />

sino que estaciona por sí sólo, por citar sólo algunas.<br />

En cuanto a la mecánica, los anteriores motores V6<br />

3.0 L fueron reemplazados por los 4 cilindros con<br />

turbo, intercooler e inyección directa de 2.0 L de<br />

cilindrada, 241 CV y 370 Nm de torque entre 1200<br />

y 4000 rpm, con caja automática de 9 velocidades<br />

y tracción integral 4Matic, lo que permite no sólo<br />

ahorrar combustible sino un andar más relajado.<br />

<strong>El</strong> precio: US$ 102.000.<br />

Five premium SUV to choose from<br />

In the medium vehicles market, the offer is large and assorted. Here are some<br />

of the best exponents available in our country.<br />

It is not new that in late years the sport utility<br />

vehicles (SUV) had been in fashion in the<br />

world. In fact, even the brands that have<br />

historically been a synonym of purely sport<br />

cars (like Masserati, Porsche or Ferrari) had to<br />

adapt to the times and join the trend, to the<br />

extent that those multipurposes not only almost<br />

extinguished the rural antiques and minivans,<br />

but also –and gradually– are displacing the<br />

classic sedans.<br />

And that has to do with the space and comfort<br />

they offer, and also with their characteristic<br />

versatility and features, since they adjust to<br />

the urban use as well as to long travels and in<br />

off-road incursions.<br />

Small, compact, medium or big; with simple or<br />

all-wheel drive; gas or diesel, the market has<br />

each time a more varied and plentiful offer.<br />

As regards the premium sector, the decision<br />

is truly complicated since all of them offer a<br />

supreme level of equipment, comfort, safety<br />

and mechanics.<br />

We have selected five medium models (the<br />

named D sector) to review and compare.<br />

Mercedes-Benz GLC 300<br />

Launched in our country a little more than a year<br />

ago, the new generation of this medium GLC SUV<br />

came to replace the GLK that has been sold in<br />

our country since 2011.<br />

Manufactured in Germany, it is based in<br />

Class C platform and it has a completely<br />

different esthetic aspect than the GLK class,<br />

so as to definitely leave its predecessor behind.<br />

Unlike it, the GLC lines are round, harmonious,<br />

smooth and stylish, much more attractive<br />

than the squared and faceted prior generation.<br />

The interior is sober, refined and classy, with a<br />

complete equipment, just to mention some: 8”<br />

floating touch screen, seat heater, panoramic<br />

sunroof with electric control, cruising speed control<br />

with limiter, Head Up Display (projects the on board<br />

computer´s information in the windshield) and the<br />

parking assistant Parktronik, that not only shows a<br />

360° panorama, but it also parks by itself.<br />

As regards mechanics, the previous engines V6<br />

3.0 L had been replaced by the 4-cylinder turbo,<br />

intercooler and direct injection of 2.0 L cylinder<br />

capacity, 241 HP and 370 torque Nm between<br />

1200 and 4000 rpm, with 9 speed automatic<br />

transmission and all-wheel drive 4Matic, that<br />

allows to save combustible and also contributes<br />

to a more relaxed get around.<br />

The price: US$ 102.000.<br />

EL YACHT - 65


E L Y A C H T S T Y L E - M Á Q U I N A S<br />

BMW X3<br />

Este modelo de la marca bávara comenzó a<br />

venderse en nuestro país también en 2011. Actualmente<br />

va por su tercera generación y ahora<br />

llega producido desde la planta que la firma tiene<br />

en Spartanburg, Estados Unidos.<br />

Y respecto del modelo anterior, esta generación<br />

llega con varias modificaciones. Por ejemplo,<br />

cambió en todas sus medidas: mide 4,70 m de<br />

largo (creció 56 mm), 1,89 m de ancho (7 mm<br />

más) y 1,67 m de alto (bajó 37 mm para darle<br />

más agarre) y la distancia entre ejes es de 2,86<br />

m (también creció 54 mm).<br />

También estrenó nuevos impulsores que si bien<br />

aumentaron su potencia ofrecen un menor consumo<br />

de combustible. Así, se puede optar entre<br />

las versiones nafteras xDrive30i de 4 cilindros en<br />

línea, 2.0 L con turbo que generan 252 CV y 350<br />

Nm; o la xDriveM40i de 6 cilindros en línea, 3.0 L<br />

con turbo y 360 CV y 500 Nm de par motor. En<br />

ambos casos están asociados a cajas automáticas<br />

Steptronic de 8 marchas con convertidor de par<br />

y tracción integral de acople automático xDrive.<br />

Como detalle a resaltar dentro de su completísimo<br />

equipamiento, podemos decir que este es el segundo<br />

modelo de BMW en la Argentina (después del<br />

Serie 5) que cuenta con sistema de reconocimiento<br />

por gestos. Esto es: ya no hace falta tocar botones<br />

o perillas, ya que mediante sensores instalados<br />

tanto en la pantalla multimedia 12,5” como en<br />

otras partes del habitáculo, el sistema reconoce<br />

gestos predeterminados, como subir, cambiar,<br />

adelantar y demás.<br />

<strong>El</strong> precio: entre US$ 66.000 y US$ 110.000.<br />

66 - EL YACHT


Volvo XC60<br />

Ubicado entre el XC90 y el XC40, este multipropósito<br />

mediano de la marca sueca hace ya nueve años<br />

que se vende en nuestro país, y a fines de 2017 fue<br />

presentada la segunda generación. Llega importado<br />

de Bélgica y es una síntesis perfecta de lo que significa<br />

Volvo: seguridad, confort, diseño y tecnología.<br />

Hay dos versiones disponibles: T5 Momentum,<br />

con motor naftero de 4 cilindros 2.0 L con turbo<br />

que genera 254 CV y 350 Nm de torque; y T6 Inscription,<br />

con el mismo 2.0 con turbo y compresor<br />

que eroga 320 CV y 400 Nm. En ambos casos la<br />

transmisión es automática de 8 velocidades y la<br />

tracción es integral permanente.<br />

Lo mejor que tiene este modelo se relaciona con los<br />

sistemas de seguridad (siete airbags, sensores de<br />

estacionamiento, cámara de retroceso, controles<br />

de tracción y estabilidad, ABS, EBD y ESP y demás)<br />

y de conducción semi autónoma, como el Pilot<br />

Assist, una especie de control de velocidad crucero<br />

adaptativo que, además, mantiene la dirección,<br />

la aceleración y el frenado respecto del auto de<br />

adelante y hasta una velocidad de 130 km/h, algo<br />

muy útil cuando se realizan viajes largos en rutas o<br />

autopista. A esto suma el City Safety, que gracias a<br />

distintos sensores y cámaras aplica el frenado de<br />

emergencia cuando detecta una posible colisión o<br />

cuando se cruza de improviso un peatón. Lo que<br />

se dice, una muestra de lo que será la conducción<br />

de vehículos en un futuro no tan lejano.<br />

Los valores: T5 Momentum, US$ 86.900 dólares;<br />

T6 Inscription, US$ 104.900.<br />

BMW X3<br />

This model of the Bavarian brand started to be<br />

sold in our country in 2011. There are already three<br />

generations and now it is imported from the plant<br />

that the firm has in Spartanburg, Unites States.<br />

Compared to the previous model, this generation<br />

comes with several modifications. For instance,<br />

all its sizes changed: it measures 4.70 m long<br />

(increased 56 mm), 1.89 width (increased7 mm)<br />

and 1.67 tall (decreased 37 mm to increase grip)<br />

and the distance between axles is 2.86 (also<br />

increased 54 mm).<br />

It also handsel new motors that besides<br />

increasing the power, they spend less<br />

combustible.<br />

Thus, the gas versions xDrive30i of inline<br />

4-cylinder, 2.0 L turbo that generate 252 HP<br />

and 350Mn and the xDriveM40i one of inline<br />

6-cylinder, 3.0 L turbo and 360 HP and 500 Nm<br />

of torque are available.<br />

In both cases, they are associated to 8-speed<br />

automatic transmission Steptronic with torque<br />

converter and all-wheel automatic drive xDrive.<br />

We can highlight from its complete equipment<br />

that this is the second BMW model in Argentina<br />

(after Series 5) that has a gesture recognition<br />

system. That is: it is no longer needed to touch<br />

buttons or knobs, because through sensors<br />

installed in the 12,5” multimedia screen and in<br />

other parts of the cabin, the system recognizes<br />

certain gestures, such as raise, change, move<br />

forward, etc.<br />

The price: between US$ 66.000 and US$ 110.000.<br />

Volvo XC60<br />

In between the XC90 and the XC40, this Swedish<br />

brand medium multipurpose has been sold in our<br />

country for nine years already, and at the end<br />

of 2017 the second generation was presented.<br />

It is imported from Belgium and it is a perfect<br />

synthesis of what Volvo means: safety, comfort,<br />

design and technology.<br />

There are two versions available: T5 Momentum,<br />

with 4-cylinder gas engine 2.0 L turbo that<br />

generates 254 HP and 350 Nm of torque; and<br />

T6 Inscription, with the same 2.0 turbo and<br />

compressor that spends 320 HP and 400 Nm.<br />

Both have 8 speed automatic transmission and<br />

permanent all-wheel drive.<br />

The best of this model are the safety systems<br />

(seven airbags, parking sensors, reverse camera,<br />

drive and stability controls, ABS, EBD, ESP, etc.)<br />

and semi-automatic transmission like the Pilot<br />

Assist, a sort of adaptive cruising speed control<br />

that, besides, keeps the direction, acceleration<br />

and brake with respect to the vehicle ahead<br />

and a speed up to 130 km/h, which is truly<br />

useful for long trips in routes and freeways.<br />

In addition, the City Safety is added, making<br />

use of the emergency break when it detects a<br />

possible collision or when a pedestrian crosses<br />

unexpectedly thanks to different sensors and<br />

cameras. Ergo, a sample of what will be driving<br />

a vehicle in a near future.<br />

The prices: T5 Momentum, US$ 86.900; T6<br />

Inscription, US$ 104.900.<br />

Audi Q5<br />

Launched in our country in the Automobile<br />

Lounge, in Buenos Aires 2017, the Q5 is the<br />

medium sport utility of the rings brand. In its<br />

second generation –currently in the market–<br />

it comes imported from Mexico instead of<br />

Germany, and that is why its price is a little lower<br />

EL YACHT - 67


E L Y A C H T S T Y L E - M Á Q U I N A S<br />

Audi Q5<br />

Presentado en nuestro país en el Salón del<br />

Automóvil de Buenos Aires de 2017, el Q5 es el<br />

sport utility mediano de la marca de los anillos.<br />

En su segunda generación –actualmente en el<br />

mercado– llega importado de México en lugar<br />

de Alemania, y de ahí que su precio sea ahora<br />

un poco menor debido a que está exento de los<br />

impuestos que sí pagan los vehículos producidos<br />

en otras partes del mundo.<br />

Muestra varios cambios notables, como mayores<br />

dimensiones, un renovado interior, agregados de<br />

tecnología y un diseño que lo asemejan mucho a<br />

su hermano mayor Q7.<br />

Mecánicamente ofrece dos versiones, ambas con<br />

motores nafteros con turbo (desapareció el modelo<br />

con turbodiésel): la 2.0 L TFSi, de 4 cilindros, 252<br />

CV y 370 Nm de torque, y la SQ5, con impulsor V6<br />

3.0 L TFSi de 354 CV y 500 Nm; ambas cuentan<br />

con la excelente transmisión automática S-Tronic<br />

de doble embrague (de 7 marchas en el caso de la<br />

2.0 y de 8 en la de la SQ5). La tracción es integral<br />

permanente quattro. Además, suma una versión<br />

blindada de fábrica, denominada Security, que<br />

cuenta con nivel de protección RB4.<br />

Algunos de los detalles de confort que incluye son<br />

el excelente sistema de audio Bang & Olufsen,<br />

tablero digital con Virtual Cockpit, controles por<br />

voz, asistente de navegación predictiva (memoriza<br />

los hábitos del conductor y sus recorridos y<br />

así determina las mejores rutas posibles), doble<br />

pantalla táctil y mucho más.<br />

Los precios: 2.0 L, US$ 78.600; 3.0 L, US$ 104.400,<br />

y Security, US$ 154.000.<br />

68 - EL YACHT


Range Rover Evoque<br />

Si hay una marca que es sinónimo de todoterreno,<br />

esa es Land Rover. Y entre su múltiple oferta<br />

tiene el Range Rover Evoque, el modelo compacto<br />

que acá disfrutamos desde 2011 y que hasta tiene<br />

una versión coupé.<br />

Fabricada en Inglaterra, tiene una estética moderna<br />

y cautivante, que hace que se distinga<br />

fácilmente tanto entre los modelos de la marca<br />

como entre sus competidores y que también hace<br />

a que sea de las más veneradas del segmento.<br />

En el último restyling que se le hizo conserva las<br />

dos motorizaciones que venía ofreciendo: con<br />

impulsor naftero de 2.0 L con turbo de 240 CV,<br />

y con propulsor turbodiésel de 2.2 L de 190 CV.<br />

Pero la novedad está dada en que ahora estrena<br />

una nueva caja secuencial ZF de 9 velocidades.<br />

La tracción es integral y permanente.<br />

Además de varios asistentes de conducción y gran<br />

equipamiento (como una nueva pantalla multimedia<br />

con GPS de serie y equipo de audio Meridian<br />

con 11 parlantes y 380 watts), tiene el novedoso<br />

sistema All-Terrain Progress Control, que permite<br />

programar y mantener la velocidad constante del<br />

vehículo en condiciones de conducción difíciles<br />

(similar a un control crucero a baja velocidad).<br />

Los precios son: 5 Puertas Nafta SE Plus, US$<br />

104.900; 5 Puertas Nafta HSE, US$ 119.900; 5<br />

Puertas Nafta HSE Plus, US$ 127.900; 5 Puertas<br />

Nafta HSE Dynamic, US$ 136.900; 5 Puertas Diésel<br />

HSE, US$ 135.900, y 3 Puertas Coupé Nafta HSE<br />

Dynamic, US$ 139.900.<br />

since it is tax free, whether vehicles produced in<br />

other parts of the world do pay taxes.<br />

It shows several considerable changes, like<br />

bigger dimensions, a renovated interior,<br />

technology adds and a design that resembles<br />

his old brother Q7.<br />

Mechanically speaking, it offers two versions,<br />

both with gas engines turbo (the model<br />

with turbo diesel is no longer available): the<br />

4-cylinder 2.0 L TFSi, 252 HP and 370 Nm of<br />

torque, and the SQ5, with V6 driving force 3.0<br />

L TFSi of 354 HP and 500 Nm; both with the<br />

excellent S-Tronic automatic transmission<br />

of double clutch (of 7 gears for 2.0 and 8 for<br />

SQ5). It has permanent all-wheel drive quattro.<br />

On top of that, it adds a version armored<br />

from factory called Security, that possesses<br />

protection level RB4.<br />

Some of the comfort details included are the<br />

excellent Bang & Olufsen audio system, digital<br />

board with Virtual Cockpit, voice control,<br />

predictive navigation assistant (memorizes<br />

the driver´s habits and paths, thus determines<br />

the best possible routes), double touch screen<br />

and a lot more.<br />

The prices: 2.0 L, US$ 78.600; 3.0 L, US$ 104.400<br />

and Security, US$ 154.000.<br />

Range Rover Evoque<br />

If there exists a synonym for all-terrain, that is<br />

Land Rover. And among its multiple offer, we<br />

find the Range Rover Evoque, the compact<br />

model that we enjoy since 2011 and even has<br />

a coupe version.<br />

Manufactured in England, it has a modern and<br />

captivating esthetics, that makes it easily stand<br />

out from the other models of the brand and from<br />

its competitors, and also makes it one of the<br />

most venerated of the section.<br />

In the last restyling, it maintained the two<br />

motorizations: with gas driving force 2.0 L<br />

turbo of 240 HP and with turbo diesel drive 2.2<br />

L of 190 HP. But the news is that now it has a<br />

9 speed ZF sequential transmission. All-wheel<br />

and permanent drive.<br />

In addition to having several driving assistants<br />

and a great equipment (like a new multimedia<br />

screen with series GPS and Meridian audio<br />

gadget with 11 loudspeakers and 380 watts),<br />

it has the novel All-Terrain Progress Control<br />

system, that allows the driver to program and<br />

maintain the constant speed of the vehicle in<br />

difficult driving conditions (similar to a cruising<br />

control at slow speed).<br />

Prices are: 5 doors Gas SE Plus, US$ 104.900;<br />

5 doors Gas HSE, US$ 119.900; 5 doors Gas<br />

HSE Plus, US$ 127.900; 5 doors Gas HSE<br />

Dynamic, US$ 136.900; 5 doors Diesel HSE, US$<br />

135.900, and 3 doors Coupe Gas HSE Dynamic,<br />

US$ 139.900.<br />

EL YACHT - 69


S E M A N A D E C L Á S I C O S<br />

Aguacil, Bonanza, San Antonio<br />

La belleza de estas nobles naves<br />

clásicos volvió a deslumbrar en las<br />

aguas de Punta del Este. Este año<br />

contó con la participación de 24<br />

competidores<br />

70 - EL YACHT


y Louanjo, los ganadores<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

EL YACHT - 71


S E M A N A D E C L Á S I C O S R O L E X<br />

Hace poco más de una década que<br />

surgió la idea de que los barcos<br />

clásicos tuvieran su gran cita en<br />

aguas uruguayas, convocándolos a una semana<br />

de regatas en Punta del Este. La idea tuvo una<br />

recepción excepcional y desde entonces este<br />

campeonato sigue creciendo en cantidad y calidad<br />

de competidores.<br />

Organizado por el <strong>Yacht</strong> Club Argentino, el <strong>Yacht</strong><br />

Club Olivos, el <strong>Yacht</strong> Club Punta del Este y el <strong>Yacht</strong><br />

Club Uruguayo, en esta undécima edición fueron<br />

24 las naves que participaron y que disputaron<br />

cuatro regatas de distancias variadas tanto<br />

frente a La Mansa como a La Brava.<br />

Para revivir esos días, nada mejor que<br />

una selección de imágenes que nos<br />

dejan la belleza de estas naves en<br />

ese entorno único como lo es<br />

la costa uruguaya.<br />

Para revivir esos días,<br />

nada mejor que una<br />

selección de imágenes<br />

que nos dejan la belleza<br />

de estas naves en ese<br />

entorno único como lo es<br />

la costa uruguaya.<br />

Aguacil, Bonanza, San Antonio and Louanjo, the winners<br />

The beauty of these old classic ships dazzled in the waters of Punta del Este.<br />

This year, 24 competitors participated.<br />

A<br />

little<br />

more than a decade ago, the idea<br />

that the classic boats should have their<br />

big call in Uruguayan waters came up,<br />

summoning them to a regatta week in<br />

Punta del Este. That idea had an exceptional<br />

acceptance and from then on, this championship<br />

continues to grow in quantity and quality of<br />

competitors.<br />

Organized by the Argentine <strong>Yacht</strong> Club, the Olivos<br />

<strong>Yacht</strong> Club, the Punta del Este <strong>Yacht</strong> Club and<br />

the Uruguayan <strong>Yacht</strong> Club, with the exclusive<br />

sponsorship of Rolex, 24 ships participated<br />

of this eleventh edition and they disputed four<br />

regattas of different distances in front of La<br />

Mansa as well as in front of La Brava.<br />

72 - EL YACHT


S E M A N A D E C L Á S I C O S R O L E X<br />

Los resultados:<br />

Clase Vintage, Clasificación General<br />

1°, AGUACIL, de Germán Frers (YCA), 6 puntos;<br />

2°, ALFARD, de Benjamín Haymes Biedma, (YCA),<br />

10; 3°, HORIZONTE, de Juan Ball (YCA), 13; 4°,<br />

DELPHIS, de Daniel Sielecki (YCA), 16; 5°, ALTAIR,<br />

de Diego y Martín Meilán (YCA), 19; 6°, GORRÍA,<br />

de Francisco Billoch y Ricardo Scherianz (YCA),<br />

26; 7°, JOANNE, de Félix Noguera (YCA), 26; 8°,<br />

VENDAVAL, de Jorge Eiras (CNSI), 28; 9°, HUALUM,<br />

de Jorge Oneto (YCA), 36, y 10°, FRAM, de Oscar<br />

Crespo (CNSI), 44.<br />

Clase Clásicos, Clasificación General<br />

1°, BONANZA, de Ricardo Stier (CNSI), 9 puntos;<br />

2°, SAN ANTONIO, de Ricardo Galarce y Pablo<br />

Gianelli (YCA), 10; 3°, MALAY, de Marcelo Béccar<br />

Varela (CNSI), 13, 4°, CRUZ DEL SUR III, de Alberto<br />

Moore (YCA), 14; 5°, MALÓN, de Alfredo C. Pott<br />

(CNSI), 20; 6°, CALYPSO, de Sergio Dahab (YCA),<br />

22; 7°, PORTOFINO, de Aníbal Carames (CSF), 30;<br />

8°, CHARANGO, de Félix Fernández Madero, 31;<br />

9°, PEPITA, de Alberto Plaghos (CNSI), 34; 10°,<br />

GARÚA, de Pablo Gutheim (YCA), 40; 11°, Jumar<br />

III, de Margarita Bosch (YCA), 44, y 12°, PAX, de<br />

Daniel Escolar (CNSE), 45.<br />

Spirit of Tradition<br />

1°, LOUANJO de Alberto Morelli, de Desirée<br />

Estévez (YCA/CNSE), 4 puntos, y 2°, Sol 3, de<br />

Augusto Sewao (YCA), 9.<br />

74 - EL YACHT


E L C I R C U I T O A T L Á N T I C O S U R R O L E X C U P<br />

Buen viento en una<br />

de las regatas frente<br />

a La Mansa (arriba);<br />

la tripulación del San<br />

Gregorio (abajo)<br />

76 - EL YACHT


La cita obligada<br />

de cada año<br />

Pocos campeonatos en este<br />

continente tienen la convocatoria<br />

del Circuito. <strong>El</strong> Crioula, el Ladino<br />

Millennial, el Bluecross & Blueshield<br />

y el Chapulín, los vencedores.<br />

Fotos: Claudio Cambria<br />

Nadie puede dudar que, desde hace<br />

varias décadas, el Circuito Atlántico<br />

Sur Rolex Cup es el evento para<br />

barcos de quilla más convocante y renombrado<br />

del calendario náutico de América del Sur. Es que<br />

pocos campeonatos tienen el privilegio de reunir<br />

durante una semana y en un solo lugar a la flota<br />

más numerosa de veleros de fórmula de esta parte<br />

del mundo, en una competencia única que conjuga<br />

un alto nivel deportivo, con un escenario extraordinario<br />

–como lo son las costas uruguayas– y una<br />

intensa vida social.<br />

Y este año no fue la excepción: organizado por el<br />

Club junto con el <strong>Yacht</strong> Club Olivos, el <strong>Yacht</strong> Club<br />

Punta del Este y el <strong>Yacht</strong> Club Uruguayo y con el<br />

auspicio exclusivo de Rolex, en esta oportunidad<br />

With the same old charm<br />

Not many championships in this continent have the call that the Circuit has. The Cioula, the Ladino Millennial, the<br />

Bluecross & Blueshield and the Chapulín, the winners.<br />

Nobody can doubt that, since about<br />

several decades, the South Atlantic<br />

Rolex Cup Circuit is the most convening<br />

and renowned event of the nautical<br />

calendar of South America for keelboats. It is<br />

just that a few championships have the privilege<br />

to gather during one week and in one place the<br />

largest sailboat fleet formula of this part of the<br />

world, in a unique competence that combines<br />

a high sports level with an extraordinary<br />

context –like the Uruguayan coasts– and an<br />

intense social life.<br />

And this year was not an exception: organized<br />

by the Club together with Olivos <strong>Yacht</strong> Club,<br />

Punta del Este <strong>Yacht</strong> Club and the Uruguayan<br />

<strong>Yacht</strong> Club and under the exclusive sponsorship<br />

of Rolex, 60 ships of the ORC International (16<br />

sailboats), ORC Club (29) and IRC (15) Formulas,<br />

from Argentina, Uruguay and Brazil, participated<br />

in this opportunity, to which 20 other boats joined<br />

from the J70 International Class.<br />

The formula ships disputed seven regattas of<br />

medium and large distance and between buoys,<br />

while the J70 International Class ran 6 windwardleeward<br />

tests and one of medium distance.<br />

And after a week of tough competence, in<br />

which changing wind conditions prevailed and<br />

competitors were demanded to the fullest,<br />

the new champions were the Brazilian Crioula<br />

29 of Renato Plass, in the ORC International<br />

Formula; the Ladino Millennial, of the brothers<br />

Nandín (YCA), in ORC Club and the Uruguayan<br />

Bluecross & Blueshield, of Marcelo Alzola, in IRC.<br />

Among the J70, the winner was the Uruguayan<br />

Chapulín, of Diego García.<br />

As usual, the program started with the Olivos-<br />

EL YACHT - 77


E L C I R C U I T O A T L Á N T I C O S U R R O L E X C U P<br />

participaron 60 embarcaciones de las fórmulas<br />

ORC Internacional (16 veleros), ORC Club (29) e IRC<br />

(15), de la Argentina, Uruguay y Brasil, a las que se<br />

sumaron otras 20 de la Clase Internacional J70.<br />

Los barcos de fórmula disputaron siete regatas de<br />

media y larga distancia y entre boyas, mientras que<br />

la Clase Internacional J70 corrió seis pruebas tipo<br />

barlovento-sotavento y una de media distancia.<br />

Y tras una semana de durísima competencia,<br />

en las que prevalecieron las jornadas de vientos<br />

muy cambiantes que exigieron al máximo a los<br />

competidores, los nuevos campeones fueron el<br />

brasileño Crioula 29 de Renato Plass, en la Fórmula<br />

ORC Internacional; el Ladino Millenial, de los hermanos<br />

Nandín (YCA), en ORC Club, y el uruguayo<br />

La flota, como todos los<br />

años, fue muy numerosa;<br />

a la izquierda, el Gaucho;<br />

en la otra página, los J70<br />

protagonistas entre los<br />

monotipos<br />

Bueos Aires-Buceo Port-Punta del Este regatta,<br />

a journey of 174 nautical miles (approximately<br />

323 kilometers) between the cities of Buenos<br />

Aires and Punta del Este.<br />

Once in the Uruguayan city, four regattas<br />

were disputed with windward-leeward route in<br />

front of La Mansa and other two coastal tests<br />

of medium distance: Solanas´ Circuit (from<br />

the local port and up to Barra of Maldonado,<br />

passing through the English beaches, Brava<br />

and Chiverta) and Vuelta Gorriti (departing from<br />

the port and passing around the Island and up<br />

to Punta Ballena).<br />

In the general classification of the ORC<br />

International Formula, the Crioula 29 was the<br />

winner, followed by the Gaucho, of Funes de<br />

Rioja brothers (YCA) and by the San Gregorio,<br />

of Simón Simsiroglu (YCA). In the Series A, the<br />

San Gregorio prevailed, escorted by the Crioula<br />

and by the Gaucho, while in the Series B, the Mad<br />

Max of Julián Somodi (YCA) leaded, followed by<br />

the Uruguayan Dole, of Nicolás González and by<br />

the Don Ignazio, of Carlos Murguía.<br />

The Ladino Millennial, of the Nandín brothers<br />

(YCA), was crowned champion in the ORC Club<br />

Formula; in second place was the Llanero, of<br />

David Said and in third place the Diva, of Diego<br />

Bogino (YCA). In the Series A of that formula,<br />

the first position was for the Llanero, escorted<br />

by the Diva and the Bizarro, of Rubén Puppo<br />

78 - EL YACHT


La flota se dirige a Punta Ballena en una de las regatas de recorrido fijo<br />

80 - EL YACHT


Bluecross & Blueshield, de Marcelo Alzola, en IRC.<br />

Entre los J70 el campeón fue el uruguayo Chapulín,<br />

de Diego García.<br />

Como es tradicional, el programa arrancó con la<br />

regata Olivos-Buenos Aires-Puerto Buceo-Punta<br />

del Este, un recorrido de 174 millas náuticas (323<br />

kilómetros aproximadamente) entre las ciudades<br />

de Buenos Aires y de Punta del Este.<br />

Ya en la ciudad uruguaya se disputaron cuatro<br />

regatas con recorrido barlovento-sotavento frente a<br />

la zona de La Mansa, y otras dos pruebas costeras<br />

de mediana distancia: el Circuito Solanas (desde el<br />

puerto local y hasta la Barra de Maldonado, pasando<br />

por las playas Ingleses, Brava y Chiverta) y la Vuelta<br />

Gorriti (con salida del puerto y pasando alrededor<br />

de la Isla y hasta Punta Ballena).<br />

En la clasificación general de la Fórmula ORC Internacional,<br />

el ganador fue el Crioula 29, seguido por<br />

el Gaucho, de los hermanos Funes de Rioja (YCA)<br />

y por el San Gregorio, de Simón Simsiroglu (YCA).<br />

En la Serie A se impuso el San Gregorio, escoltado<br />

por el Crioula y por el Gaucho, mientras que en la<br />

Serie B lideró el Mad Max, de Julián Somodi (YCA),<br />

seguido por el uruguayo Dole, de Nicolás González,<br />

y por el Don Ignazio, de Carlos Murguía.<br />

En la Fórmula ORC Club se coronó campeón el<br />

Ladino Millenial, de los hermanos Nandín (YCA);<br />

segundo fue el Llanero, de David Said, y tercero el<br />

Diva, de Diego Bogino (YCA). En la Serie A de esa<br />

fórmula el primer puesto fue para el Llanero, al que<br />

escoltaron el Diva y el Bizarro, de Rubén Puppo<br />

(YCA). La Serie B se la adjudicó el Ladino Millenial,<br />

seguido por el Happy Hour, de Vicente Ragognetti,<br />

y por el uruguayo Falúa, de Adolfo Cardoso. En la<br />

Serie C ganó el Ushuaia, de Andrés Somodi (YCA);<br />

(YCA). The Ladino Millennial was awarded the Series B, followed by Vicente<br />

Ragognetti and by the Uruguayan Falúa, of Adolfo Cardoso. Ushuaia, of<br />

Andrés Somodi (YCA), won the Series C; the Cómplice, of Diego Tosi has<br />

come in second place and the Zafiro, of Juan Pablo Cardona, in third place.<br />

“We are thrilled to have won the general. The crossing was tough but<br />

we handled it well and here in the wind-lee regattas the ship responded<br />

great and sailed what it had to sail”, said Brian Zon, crew member of the<br />

ORC Club winner ship.<br />

In the general of the IRC Formula, the Bluecross & Blueshield, of<br />

Marcelo Alzola, turned out to be the winner, followed by the Cabernet,<br />

of Alejandro Bellini and the Pericles II, of Guido Lepori. The Cabernet<br />

also won the Series A, the Morocha, of Miguel Fraschini, was next and<br />

last, TrendingTopic Johnny B. Good, of Pablo Micetich. In the Series<br />

B, the first place was for the Bluecross and Blueshield, escorted by<br />

EL YACHT - 81


E L C I R C U I T O A T L Á N T I C O S U R R O L E X C U P<br />

La partida de la Vuelta Gorriti; abajo, el puerto de Punta del Este<br />

en el segundo lugar terminó el Cómplice, de Diego<br />

Tosi, y en el tercero el Zafiro, de Juan Pablo Cardona.<br />

“Estamos muy contentos por haber ganado la general.<br />

<strong>El</strong> cruce estuvo duro pero lo pudimos llevar bien<br />

y acá en las regatas barlo-sota el barco respondió<br />

bárbaro y anduvo lo que tenía que andar”, contó<br />

Brian Zon, tripulante del barco ganador de ORC Club.<br />

En la general de la Fórmula IRC resultó ganador<br />

el Bluecross & Blueshield, de Marcelo Alzola, al<br />

que siguió el Cabernet, de Alejandro Bellini, y el<br />

Pericles II, de Guido Lepori. <strong>El</strong> Cabernet también<br />

se adjudicó la Serie A, seguido por el Morocha, de<br />

Miguel Fraschini, y por el TrendingTopic Johnny<br />

B. Good, de Pablo Micetich. En la Serie B obtuvo<br />

el primer lugar el Bluecross & Blueshield, escoltado<br />

por el Pericles II y por el Tolerancia Cero, de<br />

Jorge Ibarborde.<br />

“Como siempre, el campeonato estuvo muy bueno.<br />

Es una cancha de regatas muy divertida, con viento<br />

muy lindo para navegar. Además, el ambiente que<br />

se arma, la posibilidad de reencontrarse con gente<br />

que conoces de muchos lugares y la ves siempre<br />

en este mismo lugar una vez por año. Eso es otra<br />

cosa que rescatamos además de lo que son las<br />

regatas, obviamente. Nosotros arrancamos bien<br />

y nos fuimos cayendo un poco estos días, con<br />

algunas roturas”, comentó Jochi Arigós, tripulante<br />

del TrendingTopic Johnny B. Good.<br />

En la Clase J70 el ganador fue el uruguayo Chapulín,<br />

de Diego García, seguido por el Sí Querida, de<br />

Francisco Van Avermaete (YCA), y por el también<br />

uruguayo Plan B, de Pedro Garra.<br />

Como es habitual, la entrega de premios se realizó<br />

en el Hotel Enjoy Conrad, donde los participantes<br />

disfrutaron de un cóctel y posterior fiesta.<br />

the Pericles II and the Tolerancia Cero, of<br />

Jorge Ibarborde.<br />

“Predictably, the championship was great. It<br />

is a very entertaining course race, with nice<br />

wind to sail. What is more, the environment,<br />

the opportunity to run into people you know<br />

from different places and always meet them<br />

in this same place once a year. That is<br />

another thing we value, besides the regattas,<br />

obviously. We started great and went downhill<br />

these days, with some breaks”, mentioned<br />

Jochi Arigós, crew member of TrendingTopic<br />

Johnny B. Good.<br />

In the J70 Class, the winner was the Uruguayan<br />

Chapulín, of Diego García, followed by the Sí<br />

Querida, of Francisco Van Avermaete (YCA), and<br />

by the also Uruguayan Plan B, of Pedro Garra.<br />

As it usually happens, the award celebration<br />

took place in the Enjoy Conrad Hotel, where<br />

the participants enjoyed a cocktail and<br />

subsequent party.<br />

82 - EL YACHT

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!