leseprobe_percusion-cubana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Español - English<br />
El Arte<br />
de la<br />
Percusión Cubana<br />
The Art<br />
of<br />
Cuban Percussion<br />
Idea original: René J. Vergara<br />
Coautoría: Cyrill Schläpfer<br />
Editorial Mundial de Música SMP
IMPRESSUM<br />
El Arte de la Percusión Cubana / The Art of Cuban Percussion<br />
Idea original / original idea: René Jesús Vergara Gómez<br />
Coautoría / co-author: Cyrill Schläpfer<br />
Colaboración / collaboration: Alejandro Mayor<br />
Método didáctico más amplio, sencillo y práctico para el aprendizaje de los ritmos de<br />
la percusión <strong>cubana</strong> y afro<strong>cubana</strong> incluyendo la demostración del autor en DVD-Video.<br />
The most comprehensive and useful text book, with a wide collection of didactic material<br />
for the profound study of Cuban and Afro-Cuban percussion including a hands-on<br />
demonstration by the author on DVD-Video.<br />
© 2009 Shrill Music Lucerna Suiza / Lucerne Switzerland<br />
Edición bilingüe Español - Inglés / Bilingual edition Spanish - English<br />
Editorial Mundial de Música SMP<br />
Edición / edition: Cyrill Schläpfer<br />
Producción / production: CSR Records Zurich<br />
Impreso en Suiza / printed in Switzerland<br />
ISBN 978 3 033 004412<br />
ISMN 979 0 000 001084<br />
CSR Cat.-Nr. CSR 00441<br />
DVD-Nr. CSR 91861<br />
edición 001 / edition 001<br />
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de este libro o del<br />
DVD, por cualquier medio, sin el permiso escrito del editor.<br />
All rights reserved. No parts of this publication, including the content of the DVD and<br />
fotos, may be copied or reproduced for any purposes in any form and by any means<br />
without the written permission of the publisher.
Para orientar al lector de este libro, se inician con mayúscula los títulos y<br />
nombres propios, los términos de los ritmos, patrones rítmicos, toques,<br />
géneros, instrumentos religiosos o consagrados, así como las religiones,<br />
ceremonias rituales y etnias.<br />
In this book the proper names and specific terms such as rhythms, commanding<br />
rhythms, drum patterns, genres, religious or consecrated instruments, ritual<br />
ceremonies, religions and ethnic groups are capitalized. The English version does<br />
not use any accents for Cuban or African musical and ethnic terms, except<br />
proper names and titles.<br />
2
ÍNDICE<br />
PARTE 1:<br />
PARTE 2:<br />
PARTE 3:<br />
PREFACIO 8<br />
INTRODUCCIÓN AL ESTUDIO DE LOS RITMOS Y INSTRUMENTOS DE 11<br />
PERCUSIÓN DE LA MÚSICA CUBANA<br />
• Historia de la Música Cubana y Afro<strong>cubana</strong> 12<br />
• Los instrumentos de percusión y los términos utilizados en este libro 19<br />
• Los golpes principales en la tumbadora 26<br />
• Síntesis histórica de los estilos de la Música Popular Cubana 28<br />
• Los instrumentos de percusión más utilizados dentro de los géneros 34<br />
de la Música Popular Cubana.<br />
LA MÚSICA POPULAR CUBANA 37<br />
A: Los principales ritmos en la Música Popular y sus instrumentos 38<br />
- El Son 38<br />
- El Cha-cha-chá 44<br />
- El Mambo 48<br />
- La Guaracha 50<br />
- El Bolero 52<br />
- El Danzón 56<br />
- El Pilón 58<br />
B: Los ritmos afrocubanos 60<br />
- El Ritmo Afro 60<br />
- El Ritmo de 6 ⁄8 62<br />
C: Los conjuntos de percusión 64<br />
- El Son Montuno 64<br />
- El Son Tradicional 66<br />
- El Mambo 68<br />
- El Bolero-Son 69<br />
- El Changüí 70<br />
- El 6 ⁄8 (toque afrocubano de Palo) 71<br />
- El Afro (ritmo afrocubano) 72<br />
- Ejemplo de una orquestación de Salsa 74<br />
D: El set de percusión 78<br />
- El Afro 78<br />
- El Cha-cha-chá 80<br />
- El Bolero 81<br />
LA MÚSICA RELIGIOSA EN CUBA 83<br />
• Las raíces de la Música Cubana 84<br />
- La Regla de Ocha 85<br />
- La Regla de Palo 86<br />
- Las sociedades de Abakuá 86<br />
A: La Música de la Batá 91<br />
• Introducción a la Música Yoruba 91<br />
•11 toques básicos del Tambor Batá y el Cha-chá Lokafún 91<br />
- La Topa (Elegguá) 92<br />
- Oggún 93<br />
- Oshosi (Aggueré) 94<br />
- Babalú Ayé (Oyo Kota) 95<br />
- Obatalá (Osain y Rezo) 96<br />
- Aggayú 97<br />
- Orula 98<br />
- Shangó 99<br />
- Tui Tui Oyá 100<br />
- Oshún 101<br />
- Yemayá (Alárum) 102<br />
- Cha-chá Lokafún 103<br />
4
B: El Ciclo Congo 105<br />
• Introducción al Ciclo Congo 105<br />
- El Toque de Palo 106<br />
- El Toque de la Makuta 108<br />
- El Toque de la Yuka 109<br />
C: La Música Abakuá 110<br />
• Introducción a la Música Abakuá 110<br />
- El Toque estilo “La Habana” 111<br />
PARTE 4:<br />
PARTE 5:<br />
PARTE 6:<br />
PARTE 7:<br />
PARTE 8:<br />
EL COMPLEJO DE LA RUMBA 113<br />
• Introducción a la Rumba 114<br />
• Resumen de los estilos de la Rumba 115<br />
- El Guaguancó 117<br />
- La Columbia 118<br />
- El Yambú 119<br />
LA MÚSICA CARNAVALESCA (las Congas comparsas) 121<br />
• Introducción a la Conga 122<br />
- La Conga Oriental 123<br />
- La Conga Habanera 124<br />
- El Mozambique 126<br />
LOS RITMOS LATINOAMERICANOS Y DEL CARIBE 131<br />
- El Merengue Dominicano 132<br />
- La Bomba 133<br />
- El Calypso 134<br />
- La Samba 134<br />
- El Bossa Nova 134<br />
- La Batucada 134<br />
- El Tango 135<br />
- La Cumbia 135<br />
TEORÍA Y EJERCICIOS 137<br />
• Introducción a la teoría general 138<br />
A: Ejercicios técnicos para las manos y baquetas 142<br />
B: Ejercicios para la independencia de las manos 145<br />
- Ejercicios en compás 2 ⁄4 145<br />
- Ejercicios en compás 3 ⁄4 148<br />
- Ejercicios en compás 4 ⁄4 150<br />
C: Ejercicios para la tumbadora 155<br />
D: Ejercicios para las maracas y timbales 161<br />
E: Método de nivel superior (con acentos y síncopas) 163<br />
DVD-VIDEO EL ARTE DE LA PERCUSIÓN CUBANA 189<br />
• Índice / Programa del video 190<br />
• Bibliografía 191<br />
AGRADECIMIENTOS DEL EDITOR 192<br />
• Reconocimientos y créditos 192<br />
5
INDEX<br />
PREFACE 9<br />
PART 1:<br />
PART 2:<br />
PART 3:<br />
INTRODUCTION TO THE STUDY OF RHYTHMS AND 11<br />
PERCUSSION INSTRUMENTS IN CUBAN MUSIC<br />
• History of Cuban music. 16<br />
• The percussion instruments in Cuban music and the terms used in this book 19<br />
• The basic strokes on the tumbadora 26<br />
• Historic overview of the styles of Popular Cuban music 31<br />
• The principal genres in Popular Cuban music with their perc. instruments 34<br />
THE POPULAR CUBAN MUSIC 37<br />
A: The principal rhythms in popular Cuban music and their instruments 38<br />
- The Son 38<br />
- The Cha-cha-cha 44<br />
- The Mambo 48<br />
- The Guaracha 50<br />
- The Bolero 52<br />
- The Danzon 56<br />
- The Pilon 58<br />
B: The Afrocuban Rhythms 60<br />
- The Afro 60<br />
- The 6 ⁄8-rhythm 62<br />
C: The percussion ensembles 64<br />
- The Son Montuno 64<br />
- The Son Tradicional 66<br />
- The Mambo 68<br />
- The Bolero Son 69<br />
- The Changui 70<br />
- The 6 ⁄8-rhythm (Afro-cuban palo stroke) 71<br />
- The Afro (Afro-cuban beat) 72<br />
- Example of a Salsa orchestration 74<br />
D: The percussion set 78<br />
- The Afro 78<br />
- The Cha-cha-cha 80<br />
- The Bolero 81<br />
THE RELIGIOUS MUSIC IN CUBA 83<br />
• The roots of Cuban music 87<br />
- Regla de Ocha 88<br />
- Regla de Palo 88<br />
- The Abakua Societies 89<br />
A: The music of the Bata drum 91<br />
• Introduction to the Yoruba music 91<br />
•11 basic strokes of the Bata drum and the Cha-cha Lokafun 91<br />
- La Topa (Eleggua) 92<br />
- Oggun 93<br />
- Oshosi (Agguere) 94<br />
- Babalu Aye (Oyo Kota) 95<br />
- Obatala (Osain y Rezo) 96<br />
- Aggayu 97<br />
- Orula 98<br />
- Shango 99<br />
- Tui Tui Oya 100<br />
- Oshun 101<br />
- Yemaya (Alarum) 102<br />
- Cha-cha Lokafun 103<br />
6
B: The Ciclo Congo 105<br />
• Introduction to the Ciclo Congo 105<br />
- The Palo stroke 106<br />
- The Makuta stroke 108<br />
- The Yuka stroke 109<br />
C: The Abakua music 110<br />
• Introduction the Abakua music 110<br />
- Example of a Abakua stroke “La Habana” style 111<br />
PART 4:<br />
PART 5:<br />
PART 6:<br />
PART 7:<br />
PART 8:<br />
THE MUSICAL COMPLEX OF THE RUMBA 113<br />
• Introduction to the Rumba 114<br />
• The styles of the Rumba 116<br />
- The Guaguanco 117<br />
- The Columbia 118<br />
- The Yambu 119<br />
THE CARNIVAL MUSIC OF CUBA (la Conga) 121<br />
• Introduction to the Conga 122<br />
- The Conga Oriental 123<br />
- The Conga Habanera 124<br />
- The Mozambique 126<br />
THE RHYTHMS OF LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN 131<br />
- The Dominican Merengue 132<br />
- The Bomba 133<br />
- The Calypso 134<br />
- The Samba 134<br />
- The Bossa Nova 134<br />
- The Batucada 134<br />
- The Tango 135<br />
- The Cumbia 135<br />
THEORY AND EXERCISES 137<br />
• Introduction to the theory and notation 138<br />
A: Technical exercises for hands and sticks 142<br />
B: Exercises for the independence of the hands 145<br />
- Exercises in 2 ⁄4 time 145<br />
- Exercises in 3 ⁄4 time 148<br />
- Exercises in 4 ⁄4 time 150<br />
C: Exercises for the tumbadora 155<br />
D: Exercises for the maracas and timbale 161<br />
E: Higher level studies (with accents and syncopation) 163<br />
DVD-VIDEO THE ART OF CUBAN PERCUSSION 189<br />
• DVD content / program / menu 190<br />
• Bibliography 191<br />
ACKNOWLEDGEMENTS BY THE EDITOR 193<br />
• Credits 193<br />
7
PREFACIO<br />
Currículum vitae del autor René Jesús Vergara Gómez, conocido como “Tomy”<br />
Nació el 5 de mayo 1944 en Caibaríen, Villa Clara, Cuba y murió el 23 de febrero<br />
2004 en la Ciudad de la Habana, Cuba. Comenzó sus estudios de música en el<br />
Conservatorio Provincial de Música Amadeo Roldán en La Habana, cursando estudios<br />
de teoría, solfeo, armonía y trompeta entre otras asignaturas.<br />
En 1965 comenzó los estudios de percusión con el Profesor Domingo F. Aragú<br />
Rodríguez. En 1968 obtuvo una beca para la Escuela Nacional de Arte, en la cual se<br />
graduó de profesor y músico en el año de 1973.<br />
Trayectoria artística<br />
Integró las orquestas: Sinfónica Nacional de Cuba,<br />
Sinfónica Nacional de Argel (Argelia),<br />
Sinfónica de la Opera y Ballet de Cuba,<br />
Orquesta del Conjunto Folklórico Nacional de Cuba (de la cual fue director durante<br />
dos años),<br />
Cabaret Tropicana de La Habana.<br />
Fundó la Cátedra de percusión de Música de Guantánamo.<br />
Ejerció por cinco años como profesor en el Instituto Nacional de Música de Argel.<br />
Realizó actuaciones como Director de Orquesta y músico en capitales en: Inglaterra,<br />
Colombia, Rumania, Yugoslavia, Argelia, México, Rusia, Italia, Alemania,<br />
Checoslovaquia, entre otros.<br />
Al final de su vida concluyó “La Fantasía Domingo Aragú”, para Orquesta Sinfónica<br />
y los Apuntes Generales con la clase demostrativa que fueron fuente de la presente<br />
edición.<br />
Hasta su muerte trabajó como profesor del Centro de Desarrollo Cultural de La<br />
Habana y como músico de la Orquesta del Conjunto Folklórico Nacional de Cuba.<br />
Agradecimientos del autor<br />
Domingo Aragú, mi profesor, por todas sus enseñanzas y su amistad.<br />
Prof. César Rivero, Sergio Quirós Alfonso y José Fernández, Cuba, por su ayuda<br />
técnica.<br />
Dr. Hans-Jörg Fuchs, Austria, por su estímulo y apoyo.<br />
8
PREFACE<br />
Curriculum of the author René Jesús Vergara Gómez, known as “Thomy”<br />
Born on the 5 th of May 1944 in Caibaríen, Villa Clara, Cuba, died on the 23 rd of<br />
February 2004 in Havana, Cuba.<br />
He started his musical studies at the Amadeo Roldán Conservatory in Havana where<br />
he studied, among others: the trumpet, harmony, music theory and solfege.<br />
In 1965 he started his studies in percussion with Professor Domingo F. Aragú<br />
Rodríguez.<br />
In 1968 he received a scholarship from the National School of Art, from where he<br />
graduated as professor and instrumentalist in the year 1973.<br />
Activities<br />
He worked with: National Symphony Orchestra of Cuba,<br />
National Symphony Orchestra of Algeria,<br />
Opera and Ballet Orchestra of Cuba,<br />
National Folklore Orchestra of Cuba, which he directed for two years<br />
Orchestra of the Tropicana Cabaret of Havana.<br />
He founded the Percussion Faculty in Guantánamo.<br />
He worked five years as a teacher and musician in the National Music Institute of<br />
Algeria.<br />
He performed as musician and as orchestra director in England, Colombia,<br />
Rumania, former Yugoslavia, Algeria, Mexico, Russia, Italy, Germany and former<br />
Czechoslovakia.<br />
He wrote dozens of musical pieces for concert and dance music. His last two creations<br />
were: “The Fantasy Domingo Aragú” for Symphonic Orchestra and this book.<br />
Until his death he worked as a music professor at the Centro de Desarrollo Cultural<br />
de La Habana and as musician with the Orquesta del Conjunto Folklórico Nacional de<br />
Cuba.<br />
Acknowledgements by the author<br />
My teacher: Prof. Domingo Aragú, Cuba, for all his teaching and friendship.<br />
Prof. César Rivero, Sergio Quirós Alfonso y José Fernández, Cuba, for their technical<br />
assistance.<br />
Dr. Hans-Jörg Fuchs, Austria, for his encouragement and support.<br />
9
Biankomeko: conjunto de cuatro tambores Abakuá;<br />
Bonkó-enchemiyá (el de mayor tamaño), Biankomé,<br />
Obi-apá y Kuchí-yeremá<br />
Biankomeko: ensemble of four Abakua drums;<br />
Bonko-enchemiya (large-sized),<br />
Biankome, Obi-apa and Kuchi-yerema<br />
10
ETNOMUSICOLOGÍA / Los conjuntos de percusión afrocubanos<br />
GRUPO<br />
ÉTNICO<br />
YORUBA<br />
ILESHA<br />
BANTÚ, CONGO<br />
CARABALÍ<br />
EWE-FON, ARARÁ<br />
DAHOMEY<br />
DERIVACIÓN<br />
Nigeria<br />
Nigeria occidental<br />
Congo, Zaire<br />
Calabar, Nigeria<br />
Benín, Togo, Ghana<br />
RELIGIÓN<br />
Regla de Ocha o Santería<br />
Cabildos<br />
Iyesá Oggún Areré<br />
Regla de Palo o Monte<br />
o Regla Conga<br />
Sociedades secretas Abakuá<br />
o Ñañigo<br />
Regla Arará o Regla Vodú<br />
CICLO<br />
Ceremonia<br />
Ciclo Yoruba Ciclo Iyesá Ciclo Congo Ciclo Abakuá<br />
Ciclo Arará<br />
LITURGIA<br />
MUSICAL<br />
Celebración<br />
Complejo Festivo<br />
Batá Iyesá<br />
Batá de Oyo<br />
(Kuelé)<br />
Chequeré Bembé<br />
Vodú<br />
Palo<br />
Congas<br />
callejeras<br />
Mayombe Briumba Kimbisa Cabildos Kinfuiti<br />
Cabildos Carabalí<br />
Ñañigos<br />
Arará<br />
o<br />
Vodú<br />
Tumba<br />
Francesa<br />
(profano)<br />
Tambor Radá<br />
CONJUNTO<br />
INSTRUMENTAL<br />
Batá Batá Chequeré Bembé Iyesá<br />
Palo o<br />
o Güiro<br />
Ngoma<br />
Makuta Yuka<br />
(profano)<br />
Kinfuiti Abakuá<br />
Arará Tumba<br />
Francesa<br />
Tambor Radá<br />
TAMBOR<br />
Juego de<br />
3 tambores<br />
bimembranófonos<br />
Batá:<br />
Iyá<br />
Itótele<br />
Okónkolo<br />
Juego de<br />
3 tambores<br />
bimembranófonos<br />
Batá:<br />
Juego de<br />
3 tambores<br />
Bembé:<br />
Caja<br />
Mula<br />
Cachimbo<br />
Juego de 4 tambores<br />
bimembranófonos<br />
Caja o Mayor<br />
Segundo<br />
Tercero<br />
Rebajador<br />
Conjunto de 3 tambores Yuka:<br />
Caja<br />
Mula<br />
Cachimbo<br />
Conjunto de 4<br />
tambores Kinfuiti:<br />
1 tambor fricativo<br />
Kinfuiti y 3 tambores<br />
Ngoma:<br />
Caja<br />
Dos y dos<br />
Un golpe<br />
Conjunto 4 tambores Biankomeko:<br />
Bonkó-enchemiyá, Biankomé<br />
Obi-apá y Kuchí-yerema<br />
Conjunto de 4 tambores<br />
con carácter simbólico:<br />
Empegó, Ekueñon, Enkríamo y<br />
Seseribó (ninguno se toca)<br />
Tambor Ékue:<br />
tambor sagrado de fricción<br />
(la voz del misterio Abakuá)<br />
Conjunto de<br />
3-4 tambores<br />
Arará<br />
en forma de<br />
copa y con rica<br />
ornamentación:<br />
Caja<br />
Mula<br />
Cachimbo<br />
Conjunto de<br />
3 tumbadoras<br />
Francesas:<br />
Premier<br />
Boula<br />
Bebé<br />
Conjunto de<br />
3 tambores<br />
Radá:<br />
Mamán<br />
Segón<br />
Boula<br />
SONAJA<br />
y<br />
PERCUSIÓN<br />
Patrón Rítmico<br />
Acheré o<br />
Sonajas<br />
Acheré,<br />
2 Guatacas<br />
Juego de<br />
3 güiros o<br />
Chequeré:<br />
Caja, Mula y<br />
Cachimbo;<br />
Guataca,<br />
Hierro,<br />
2 Tumbas<br />
Chequeré,<br />
Maraca,<br />
Chachá,<br />
Agogo,<br />
Hierro,<br />
Cencerro,<br />
Guataca,<br />
Llanta<br />
Chequeré,<br />
2 Agogos,<br />
2 Ekones,<br />
Acheré o<br />
Maracas,<br />
Catá,<br />
Hierro,<br />
Cencerro o<br />
Guataca<br />
Chachá,<br />
Catá,<br />
Guagua,<br />
Cencerro o<br />
Guataca<br />
Chachá,<br />
Catá,<br />
Cencerro o<br />
Guataca<br />
2 Maracas o<br />
Acheré,<br />
Guataca<br />
Erikundi (Chachá)<br />
Ekón (Cencerro)<br />
Itones (palitos)<br />
Acheré o<br />
Chachá<br />
(maracas<br />
metálicas),<br />
Ogán o<br />
Guataca<br />
Chachá,<br />
Catá grande,<br />
Tambora<br />
Acheré o<br />
Chachá,<br />
Catá,<br />
Guataca,<br />
Tanbourine<br />
TOQUE<br />
Toque de la<br />
Batá<br />
Batá Sacudimento<br />
Jamaqueo<br />
Matteo<br />
Bembé Iyesá Toque de<br />
Palo<br />
Toque de<br />
Makuta<br />
Toque de<br />
Yuka<br />
Toque de Kinfuiti Toque estilo “habanero”<br />
Toque de Yuba<br />
y Toque de<br />
Masón<br />
ORU<br />
Ritual<br />
Oru seco<br />
no canto y<br />
no baille<br />
Oru cantado<br />
y baile<br />
Canto<br />
y baile<br />
Canto<br />
y baile<br />
Canto<br />
y baile<br />
Canto<br />
y baile<br />
Canto<br />
y baile<br />
Canto<br />
y baile<br />
Coro canto<br />
y baile<br />
Coro, canto y baile<br />
Canto<br />
y baile<br />
Canto<br />
y baile<br />
14
B:<br />
LOS INSTRUMENTOS DE PERCUSIÓN UTILIZADOS EN LA MÚSICA CUBANA ACTUAL<br />
Y LOS TÉRMINOS (NOMBRES) UTILIZADOS EN ESTE LIBRO<br />
The percussion instruments used in Cuban music and the terms used in this book<br />
19<br />
Percusión menor (ideófonos) / Minor percussion (idiophones)<br />
- Claves<br />
- Maracas / shakers<br />
- Catá o guagua / hollowed bamboo log<br />
- Caja china (de madera o de plástico) / woodblock or jamblock (plastic)<br />
- Güiro o calabaza / gourd scratcher<br />
- Guayo (metálico) o ralladera o torpedo / metal scratcher<br />
- Acheré: maraca usada en la música religiosa / shaker used in religious music<br />
- Chequeré : conjunto de 3 sonajas tipo de güiro / ensemble of 3 big gourd shakers<br />
- Quijada / jawbone<br />
- Cencerro o campana / cowbell<br />
- Machete<br />
- Sartén / frying pan<br />
- Guataca o hierro o azada / hoe blade or spade<br />
- Cucharas / spoons<br />
- Llanta / car rim<br />
Percusión mayor / Major percussion<br />
- Bongó: instrumento criollo con raíz africana, consta de dos tambores pequeños:<br />
macho y hembra / African-root Creole instrument consisting of two different<br />
registered small drums: treble and bass<br />
- Timbales cubanos o pailas / timbale<br />
- Timbal de orquesta o paila criolla: pequeño timpani / small kettle drum<br />
- Tumbadora o tumba o conga: tambor de origen congo / large drum of Congo origin<br />
- Tumbador: tambor más ancho en el conjunto de la Rumba /<br />
the largest-sized drum within the Rumba ensemble<br />
- Tres-dos (3-2): tambor de tamaño mediano en un conjunto de la Rumba /<br />
the medium-sized drum within a Rumba ensemble<br />
- Quinto: tambor improvisador y más agudo del conjunto de la Rumba /<br />
the smallest drum of an ensemble which does the improvisation in the Rumba<br />
- Salidor: tumbadora que sale a tocar primero en la Rumba /<br />
the tumbadora which first starts to play in the Rumba<br />
- Rebajador: tumbadora de tamaño grande y sonido bajo usado en la Conga /<br />
large-sized bass drum used in the Conga<br />
- Cachimbo: tambor de tamaño pequeño de origen africano (Yuka) /<br />
small-sized drum of African origin<br />
- Mula: tambor de tamaño mediano de origen africano (Yuka) /<br />
medium-sized drum of African origin<br />
- Caja: tambor de tamaño grande de origen africano (Yuka) /<br />
large-sized drum of African origin<br />
- Cajón: tambor hecho de madera solamente, no tiene parche, puede sustituir un<br />
tambor convencional / wood box without a skin, it can replace a regular drum<br />
- Bocú: tambor cónico de parche clavado, usado en las comparsas de oriente /<br />
a conical-shaped drum with a membrane nailed to its rim, used in drum ensembles<br />
in the eastern regions of Cuba<br />
- Premier de la Tumba Francesa: tambor de mayor tamaño, introducido en Cuba por<br />
los negros franco-haitianos/a large-sized drum brought to Cuba by Negroes from Haiti<br />
- Bombo criollo: tambor de tamaño grande con dos parches. Se ejecuta con bolillo y<br />
mano / large bass drum with two heads, executed with soft mallets and the hands<br />
- Bombo de galleta: Bombo de poca profundidad y con dos parches, usado en las<br />
comparsas / small and shallow-sized portable bass drum with two heads, used in<br />
the street masquerade<br />
- Tambora: Tambor pequeño y portable con dos parches, ejecutado con palos /<br />
rather small barrel-shaped double-headed drum, portable and played with sticks<br />
Chequeré<br />
Quijada<br />
Sartén<br />
Timbal de orquesta<br />
Caja (un tipo de cajón)<br />
Cajón<br />
Set de percusión
Luis “Papín” Abréu<br />
Dedos / stroke played with fingers<br />
6<br />
Manoteo / floating: alternating movement palm-to-fingers (A - D)<br />
A<br />
7<br />
B<br />
C<br />
D<br />
Coditos<br />
Yema de huevo<br />
Plátano a puñetazo<br />
8<br />
Los golpes principales en la tumbadora / the basic strokes on the tumbadora<br />
1 Palma o bajo: golpe tocado con la palma de la mano en el centro del parche /<br />
open bass stroke played with the heel of the closed palm on the center of the drumhead<br />
2 Abierto: golpe normal con la mano abierta y extendida tocado en el borde /<br />
open: stroke played with the hand open and straight towards the edge<br />
3 Presionado: golpe similar al abierto pero apagando el sonido /<br />
stroke similar to the ‘open’ but muffling the sound by pressing the hand down the skin<br />
4 Tapado libre: golpe tocado con una sola mano en el borde haciendo presión con los<br />
dedos en el centro /<br />
slap: single handed stroke on the edge while pressing the fingers down the membrane<br />
5 Tapado presionado: tapado con una mano mientras la otra se apoya sobre el parche /<br />
muted slap: a slap with one hand while the other hand mutes the skin<br />
6 Dedos: golpes tocados con los dedos / stroke played or strummed with the fingers<br />
7 Manoteo: movimiento alternante palma-dedos para mantener la velocidad y el flujo /<br />
floating: alternating palm – fingers motion (heel-toe), helps as a groove and time keeper<br />
8 Golpes especiales: ‘coditos’, ‘yema de huevo’ y ‘plátano a puñetazo’ / special strokes.<br />
27
D:<br />
OVERVIEW OF THE STYLES OF POPULAR CUBAN MUSIC<br />
The Son<br />
The Son is a musical genre born in Cuba. Its origins go back to the 19 th century and<br />
it is an authentic example of the fusion of Spanish and African culture in the<br />
Caribbean. The Son is a profane vocal and danceable music style and it is manifested<br />
in many variations.<br />
The oldest forms of the Son emerged from country festivals in rural mountain<br />
regions in the east of the country approximately around 1860. One of its original<br />
expressions like the Changui was performed by a Son trio or quintet with tres, tumbandera<br />
(played in the bass position), bongo, maracas and guiro.<br />
During the early Twenties when the Son arrived in the cities as a popular music,<br />
there appeared more variation in Son ensembles: the sextet, septet and later the<br />
‘conjuntos soneros’ and the ‘Cuban jazzband’. The ‘septeto de Son’ is a very typical<br />
and successful ensemble that integrates trumpet, tres, guitar, bass, bongo, shakers<br />
and claves (and vocalist). The group with the same name was the first professional<br />
Son band that started to make recordings in the US and in this way the Son as a<br />
vocal, instrumental and danceable genre began its rise as a popular style in the 20’s.<br />
Further along in the history of the original instrumentation of the Son we encounter:<br />
gourd, jawbone, cowbell, machete, hoe blade, bottles, marimbula, timbales and tumbadoras<br />
on the percussion side and it completes with piano, organ, accordion, harmonica<br />
and violin.<br />
The tres, an instrument derived from the guitar, exemplifies the traditional sound<br />
of Cuban Son and symbolizes the process of the cultural interaction of the Afro-<br />
Hispanic-European roots in Cuban music.<br />
The best-known characteristic of the Son is its anticipated bass, which is played by<br />
the bass and the tres and is based on the rhythmic pattern called ‘La Clave de Son’.<br />
The different modes called Son Montuno, Changui, Nengon, Kiriba, Caringa, Sucu-Sucu<br />
and Regina are all part of the musical family of Son. Its mixtures with other genres<br />
are called Guajira-Son, Guaracha-Son and Bolero-Son. And finally the Son became the<br />
unquestionable root of the Salsa.<br />
The Cha-cha-cha<br />
In 1951, the violinist, composer and member of the “Orquesta América”, Enrique<br />
Jorrín of Pinar del Río, made a new variation of the Danzon and came up with a<br />
composition titled “La Engañadora”. His composition was considered to be a new<br />
style called ‘New Rhythm’, ‘Mambo-Rumba’ or ‘Danzon-Mambo’.<br />
This rhythm, paced by the guiro, produced a particular sound when shuffling the<br />
feet while dancing. Later, this combination led to the name Cha-cha-cha.<br />
Jorrín introduced into the Cha-cha-cha little choral units called ‘Montunos’, which<br />
he placed before the final section of his arrangements. He had all the musicians<br />
sing in unison, achieving a higher volume of the vocals and consequently a clearer<br />
understanding of the lyrics. The Cha-cha-cha is characterized by its rhythmical<br />
base performed by the timbale player, who at the same time plays the cowbell and<br />
the shell of the timbale, creating the drum pattern called ‘Cascara’, as well as the<br />
famous effect of a rimshot roll known as ‘Abanico’.<br />
The Mambo<br />
The Danzon, premiered by Miguel Faílde in 1879, later received substantial innovations<br />
by introducing elements of the eastern Son as those contributed by José Urfé<br />
in 1910, or the later work of Aniceto Díaz with his Danzonete in 1929.<br />
In 1938, the composer, pianist, bass and cello player Orestes López created a syncopated<br />
version of the ‘New Rhythm Danzon’ titled “Mambo” which then was interpreted<br />
by Antonio Arcaño. In his elaborated presentation López used a syncopated motif<br />
31
El cencerro o campana en la parte final<br />
del Son (Montuno)<br />
The cowbell as used in the final part<br />
of the Son (Montuno)<br />
Clave de referencia / reference clave<br />
Nota: en el Son se suelen utilizar dos<br />
cencerros y se produce un ritmo llamado<br />
‘doble campana’. Esta combinación también<br />
puede utilizarse en la parte final<br />
(montuno) y en la Guaracha y otros<br />
géneros.<br />
Note: there is a tendency for two cowbells<br />
to be used, producing a rhythm<br />
called ‘double bell’. This combination can<br />
also be used in the final part (montuno)<br />
and in the Guaracha and other genres.<br />
Ejemplo de la ‘Doble campana’:<br />
Example of the ‘Double bell’:<br />
Campana 1 (grande) / cowbell 1 (big)<br />
Campana 2 (mediana) = contracampana / cowbell 2 (medium) = counterbell<br />
Clave de referencia<br />
Nota: la campana la toca el bongocero y<br />
la contracampana la toca el timbalero.<br />
Note: the cowbell is executed by the<br />
bongo player while the timbal player<br />
plays the counter bell.<br />
Simbología: el cencerro<br />
Legend: the cowbell<br />
Cencerro boca<br />
Cowbell mouth<br />
Cencerro canto<br />
Cowbell edge<br />
Centro<br />
Center<br />
Boca (borde superior)<br />
Mouth (upper edge)<br />
Cencerro centro<br />
Cowbell center<br />
Borde o canto<br />
Rim or edge<br />
39
Las tumbas en el Son<br />
The tumbas as used in the Son<br />
El Son Tradicional<br />
Utilizando una tumba:<br />
The ‘Son Tradicional’<br />
Using one tumba:<br />
Clave de referencia<br />
El Son Montuno<br />
Utilizando dos tumbas:<br />
The Son Montuno<br />
Using two tumbas:<br />
Clave de referencia<br />
Clave de referencia<br />
Nota: el Son Montuno es la forma más<br />
original del Son, procedente del monte o<br />
campo.<br />
Note: the Son Montuno is the most original<br />
form of Son, emerging from the<br />
countryside.<br />
Simbología: los timbales<br />
Lado de la paila<br />
Shell of the timbale<br />
D = mano derecha/right hand<br />
l = mano izquierda/left hand<br />
las tumbas:<br />
Abierto<br />
Open<br />
Abierto<br />
Open<br />
Palma<br />
Palm<br />
Dedos<br />
Fingers<br />
Tapado presionado<br />
Muted slap<br />
41
B:<br />
LOS RITMOS AFROCUBANOS<br />
THE AFRO-CUBAN RHYTHMS<br />
EL AFRO<br />
El Cencerro en el Afro<br />
The cowbell as used in the Afro<br />
Nota: en Cuba a la música afro<strong>cubana</strong> a<br />
veces se le denomina ‘Afro’.<br />
Note: in Cuba the Afro-Cuban music is<br />
sometimes called ‘Afro’.<br />
Simbología: el cencerro<br />
Sonido en la boca<br />
Sound on the mouth<br />
Sonido en el centro o en el canto<br />
Sound at the center or edge<br />
Centro<br />
Center<br />
Boca (borde superior)<br />
Mouth (upper rim)<br />
Borde o canto/rim or edge<br />
El bongó en el Afro (la base)<br />
The bongo as used in the Afro (the base)<br />
Variantes del bongó en el Afro:<br />
Variations of the bongo in the Afro:<br />
1.<br />
2.<br />
Nota: el bongó en el Afro se toca con las<br />
manos o baquetas.<br />
Note: in the Afro the bongo is played<br />
with hands or sticks.<br />
Simbología: el bongó<br />
Abierto, sonido grave<br />
Open, low sound<br />
Abierto, sonido agudo<br />
Open, treble sound<br />
60
El Changüí<br />
The Changui<br />
El Changüí es una de las formas más antiguas<br />
del complejo musical del Son cubano<br />
y es de origen rural de la región oriental<br />
de la Isla (Guantánamo). Es interpretado<br />
por el quinteto sonero que integra tres,<br />
marímbula, bongó, maracas, güiro o<br />
machete o guayo. En el Changüí el bongó<br />
no establece un patrón fijo como en el Son.<br />
Se ejecuta una marcha libre, improvisando<br />
golpes característicos de este género.<br />
The Changui is one of the oldest forms of<br />
the musical complex of the Cuban Son and<br />
originated from the rural areas of the<br />
eastern regions of Cuba. It is performed<br />
by the Son quintet integrating the tres,<br />
marimbula, bongo, maracas, guiro or<br />
machete or guayo. In the Changui the<br />
bongo doesn’t establish a fixed or steady<br />
pattern like in the Son. Rather a free<br />
and improvised figuration is used.<br />
Nota: la parte de las tumbas en el Changüí<br />
es un aporte que se le hace al ritmo, una<br />
vez que se hace popular en la Habana.<br />
Originalmente no llevaba tumbas.<br />
Note: the tumba part which later became<br />
popular in Havana, is an additional contribution<br />
to the rhythm of the Changui.<br />
Originally the Changui was performed<br />
without tumbas.<br />
70
Ejemplo de una orquestación de ‘Salsa’<br />
Example of a ‘Salsa’ orchestration<br />
Bolero<br />
Doralys<br />
Abanico<br />
74
LAS RAÍCES DE LA MÚSICA RELIGIOSA EN CUBA<br />
Cuando hablamos de la música <strong>cubana</strong> debemos remontarnos a sus orígenes.<br />
Cuando los españoles colonizaron Cuba exterminaron a los indígenas y sustituyeron<br />
la mano de obra por los negros africanos. Con el tráfico negrero iniciado a partir del<br />
siglo XVI y procedente del continente africano, fueron introducidos en Cuba hombres<br />
y mujeres como fuerza de trabajo esclava. Con ellos vinieron diferentes culturas, religiones<br />
y etnias (entre otras: Arará, Bantú, Yoruba y Carabalí) que llegaron desde<br />
distintas regiones de la costa atlántica africana. Sus orígenes se sitúan en toda el<br />
área que baña el Río Congo y en la zona que abarca el tronco lingüístico Bantú<br />
– países que hoy llevan el nombre de la República del Congo, República Democrática<br />
del Congo (antigua Zaire) y República de Angola – así como parte que baña el Océano<br />
Índico. Pero fue África Occidental subsahárico que nutrió mayormente la población<br />
esclava de la Isla con hombres y mujeres. Territorios que hoy conforman los países<br />
de Senegal, Sierra Leona, Liberia, Ghana, Togo, Burquina Faso, Camerún, Malí,<br />
Guinea, Benín y Nigeria entre otros, aportaron expresiones culturales y religiosas<br />
que hoy forman parte de la identidad <strong>cubana</strong>.<br />
Grupos étnicos en África occidental<br />
ARARÁ<br />
YORUBA<br />
CARABALÍ<br />
BANTÚ<br />
84
A:<br />
LA MÚSICA DEL TAMBOR DE LA BATÁ<br />
(LA MÚSICA YORUBA)<br />
THE MUSIC OF THE BATA DRUM<br />
(YORUBA MUSIC)<br />
El Tambor de la Batá<br />
El ‘Tambor Batá’ es un conjunto de tres<br />
tambores de diferentes tamaños y sonidos;<br />
organizados de mayor a menor<br />
(grave a agudo):<br />
The Bata drum<br />
The ‘Tambor Bata’ is an ensemble consisting<br />
of three hourglass-shaped drums<br />
of different sizes and sounds; organized<br />
from large to small (bass to treble):<br />
Iyá<br />
Itótele<br />
Okónkolo<br />
el más grande<br />
el mediano<br />
el más pequeño<br />
Iya<br />
Itotele<br />
Okonkolo<br />
the largest<br />
the medium-sized<br />
the small one<br />
Cada tambor tiene dos parches, uno a<br />
cada lado y con dos sonidos diferentes:<br />
Uno grave ‘boca’ y otro agudo ‘chachá’.<br />
La boca se toca con la mano fuerte. Los<br />
tres tambores Batá son ejecutados a la<br />
vez por tres <strong>percusion</strong>istas, creando un<br />
número infinito de polirritmias.<br />
Cada toque representa a una deidad<br />
Yoruba y cada uno de ellos se baila de<br />
forma diferente.<br />
El tambor Iyá es el líder instrumental y<br />
conforma como llamador la melodía rítmica<br />
con el Itótele. El Okónkolo fomenta<br />
básicamente el acompañamiento. Sus per -<br />
cusionistas tienen una categoría especial.<br />
A veces completa el conjunto un Acheré.<br />
Each drum has two heads, one on each<br />
end, each producing its own sound: one<br />
bass ‘boca’ and the other treble ‘chacha’.<br />
The bass head is played with the strong<br />
hand. The three Bata drums are played<br />
simultaneously by three drummers, creating<br />
an infinite number of distinct polyrhythms.<br />
Each rhythm represents a different<br />
African Yoruba God and each has<br />
its individual dance steps. The Iya drum<br />
is the lead instrument and it shapes the<br />
rhythmical melody together with the<br />
Itotele. The Okonkolo basically favors the<br />
accompaniment. Its percussionists are<br />
considered a special category. On occasion<br />
the Achere is added to the ensemble.<br />
11 toques básicos del tambor Batá 11 basic Bata drum strokes<br />
A continuación aparece una lista de los 11<br />
toques presentados en el DVD, dedicados a<br />
los dioses Yoruba o ‘orishas’ y sus respectivos<br />
santos en la Religión Católica. Cada<br />
orisha tiene sus propios toques, uno o más.<br />
Below appears a list of the 11 strokes featured<br />
in the DVD, dedicated to the Yoruba<br />
gods or ‘orishas’ and their respective<br />
saints in the Catholic Religion. Each orisha<br />
has its own drumbeats, either one or more.<br />
Elegguá (la Topa)<br />
Oggún<br />
Oshosi (Aggueré)<br />
Babalú Ayé<br />
Obatalá (Osain y Rezo)<br />
Aggayú<br />
Orula<br />
Shangó (Eni Aladdo)<br />
Oyá (Tui Tui)<br />
Oshún<br />
Yemayá (Alárum)<br />
Niño de Atocha<br />
San Pedro<br />
San Norberto<br />
San Lázaro<br />
Nuestra Señora de la Merced<br />
San Cristóbal<br />
San Francisco de Asís<br />
Santa Bárbara<br />
Santa Teresa<br />
Caridad del Cobre<br />
Virgen de Regla<br />
El toque Cha-chá Lokafún<br />
Este ritmo profano no está dedicada a<br />
ninguna deidad o santo.<br />
The Cha-cha Lokafun stroke<br />
This profane rhythm is not dedicated to<br />
any god or saint.<br />
91
2. Oggún<br />
La llamada / Intro<br />
Resultante musical / Resulting melody<br />
Resultante rítmico / Resulting rhythm<br />
boca<br />
chachá<br />
Simbología: el tambor Batá<br />
Legend: the Bata drum<br />
Parche grande (boca)<br />
Bass drumhead<br />
Parche pequeño (chachá)<br />
Treble drumhead<br />
Tapado<br />
Muted<br />
Nota fantasma<br />
Ghost note<br />
La resultante<br />
The result<br />
Iyá boca<br />
Iya bass<br />
Itótele boca<br />
Itotele bass<br />
Okónkolo boca<br />
Okonkolo bass<br />
Chachá parche pequeño<br />
Small drumhead<br />
Mordente simple<br />
Flam<br />
93
Ejemplo de un Toque de Yuka<br />
Example of the Yuka stroke<br />
Nota: en el Toque de Yuka la significa<br />
que esta nota se golpea con una baqueta<br />
en el cuerpo o a un costado del instrumento<br />
en el cachimbo y en la mula.<br />
Cuando se han de tocar ambos sonidos a<br />
la vez (unísono), se toca uno con la mano<br />
en el parche y el otro con la baqueta.<br />
Note: in the Yuka stroke the indicates<br />
a note played with a stick at the side of<br />
the body of the instrument on both, the<br />
cachimbo and the mula. When both<br />
sounds must be performed simultaneously<br />
(unison), one is played with the hand<br />
on the head and the other with the stick.<br />
Ejemplo de una improvisación:<br />
Example of an improvisation:<br />
Caja:<br />
Nota: el Toque Yuka se ejecuta en ‘fiestas<br />
paleras’ de carácter profano y de<br />
divertimiento, pero su música tiene también<br />
un trasfondo religioso-mágico.<br />
Note: the Yuka stroke is performed at<br />
profane and entertaining events called<br />
‘fiestas paleras’. Originally however its<br />
music had a religious-magic background.<br />
Simbología: el cachimbo, la mula y la caja<br />
Abierto<br />
Open<br />
Dedos<br />
Fingers<br />
Palma<br />
Bass<br />
Tapado<br />
Slap<br />
Palo, tocado en el lado<br />
Stick, executed on the side<br />
Presionado<br />
Muted<br />
109
C: LA MÚSICA ABAKUÁ THE ABAKUA MUSIC<br />
El conjunto instrumental Abakuá, utilizado<br />
particularmente en las fiestas rituales,<br />
son los cuatro tambores: Bonkóenchemiyá,<br />
Biankomé, Obi-apá y Kuchíyeremá.<br />
Se completa con la percusión<br />
menor: Ekón (campana), Erikundi (dos<br />
chachás) e Itones (dos palos).<br />
The Abakua instrumental ensemble, performed<br />
in particular within ritual observances,<br />
consists of the four drums:<br />
Bonko-enchemiya, Biankome, Obi-apa<br />
and Kuchi-yerema. It is completed by<br />
these small percussion devices:<br />
Ekon (bell) Erikundi (two shakers) and<br />
Itones (two little sticks).<br />
Ekón, un tipo de campana utilizado<br />
en la música ritual Abakuá<br />
Ekon, an Abakua ritual bell<br />
110
La Columbia<br />
The Columbia<br />
Nota: la Rumba Columbia se ejecuta en<br />
un aire más rápido que el del Guaguancó<br />
y Yambú.<br />
Note: the ‘Columbia’ Rumba is performed<br />
in a faster mode than the Guaguanco or<br />
the Yambu.<br />
Ejemplo de una improvisación:<br />
Example of an improvisation:<br />
Quinto:<br />
Clave de referencia<br />
Simbología: el quinto, el tres-dos y el tumbador<br />
Abierto<br />
Open<br />
Palma<br />
Bass<br />
Dedos<br />
Fingers<br />
Tapado<br />
Slap<br />
Mordente<br />
Flam<br />
118
El Calypso<br />
The Calypso<br />
La Samba<br />
The Samba<br />
El Bossa Nova<br />
The Bossa Nova<br />
La Batucada<br />
The Batucada<br />
Simbología: la batería<br />
Bombo/bass drum Plato de pie/hi-hat Tom-tom grande<br />
Tom-tom chico Caja/snare Plato/cymbal<br />
134
INTRODUCCIÓN A LA TEORÍA GENERAL<br />
INTRODUCTION TO THE THEORY<br />
Figuras musicales y sus silencios<br />
Description of the notes and the rests<br />
redonda blanca negra corchea semicorchea<br />
whole note half note quarter note eight th note sixteen th note<br />
Tabla de valores<br />
Table of values<br />
Cada figura es el doble de duración<br />
de la siguiente.<br />
Each note is held twice the duration<br />
of the following note.<br />
Esquema de la relación de valores de<br />
duración entre las figuras<br />
The following table shows the relation between<br />
the values (duration) of the notes<br />
138
C:<br />
EJERCICIOS PARA TUMBADORA<br />
Exercises for Tumbadora<br />
Ejercicios para abiertos y tapados<br />
Exercises for open and slaps<br />
Nota: el dominio técnico en la ejecución de los<br />
diferentes sonidos de la tumbadora facilita y<br />
enriquece el lenguaje del <strong>percusion</strong>ista en este<br />
instrumento. La combinación entre estos diferentes<br />
sonidos requiere de adiestramiento en<br />
las diferentes posiciones para lograr limpieza<br />
y claridad en el fraseo de los distintos ritmos.<br />
Note: building up technique to control the execution<br />
of different sounds on the tumbadora<br />
improves the percussionists style and musicality.<br />
The combination of these different sounds<br />
requires strict training in the various positions<br />
in order to master precision and clarity in the<br />
phrasing of the distinct rhythms.<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
6.<br />
Simbología: la tumbadora<br />
Abierto<br />
Open<br />
Palma<br />
Bass<br />
Dedos<br />
Fingers<br />
Tapado<br />
Slap<br />
155
5.<br />
Ejercicios para solo<br />
Exercises for soloing<br />
1.<br />
Clave de referencia<br />
2.<br />
Clave de referencia<br />
160
ÍNDICE DEL DVD-VIDEO<br />
CONTENT OF THE DVD-VIDEO<br />
Introducción y demostración del autor / introduction by the author<br />
A: Los principales ritmos en la Música Popular Cubana y sus instrumentos /<br />
The principal rhythms in popular Cuban music and their instruments<br />
Las Claves / the Claves<br />
- en el Son<br />
- en el Mambo<br />
- en el Cha-cha-chá<br />
- en el Bolero<br />
- en el Danzón<br />
- en la Guaracha<br />
Las Maracas / the Maracas<br />
- en el Bolero<br />
- en el Son<br />
- en la Guaracha<br />
El Güiro / the Guiro<br />
- en el Cha-cha-chá<br />
- en la Guaracha<br />
- en el Bolero<br />
- en el Danzón y su variante<br />
El Cencerro / the Cowbell<br />
- en el 6 ⁄8<br />
- en el Afro<br />
Los Timbales o las Pailas / the Timbale<br />
- en el Bolero y su variante<br />
- en el Cha-cha-chá<br />
- en el Pilón<br />
- en el Danzón<br />
- ‘La Cáscara’ del Son<br />
- ‘La Cáscara’ y la ‘Clave Cubana’<br />
La Tumbadora / the Tumbadora<br />
- en el Son Tradicional<br />
- en el Son Montuno<br />
- en el Cha-cha-chá<br />
- en el Mambo<br />
- en el Afro y variante<br />
- en el 6 ⁄8<br />
El Bongó / the Bongo<br />
- en el Son<br />
- en el Bolero<br />
- en el Afro<br />
La Batería / the Drum Set<br />
- en el Merengue<br />
- en la Bossa Nova<br />
- en el Paso Doble<br />
- en la Batucada<br />
- en el 6 ⁄8<br />
B: La Música de la Batá / The Bata Music<br />
once toques básicos interpretados por el conjunto de tres tambores de Batá /<br />
eleven basic Bata strokes executed by an ensemble of three Bata drummers<br />
C: La Descarga / The Jam Session<br />
Improvisación por un conjunto de seis <strong>percusion</strong>istas /<br />
Improvisation by an ensemble of six percussionists<br />
VIDEO : CSR-DVD 91861 “El Arte de la Percusión Cubana”<br />
Duración/duration: 50 min., NTSC, code-free, 4:3, Versión original en castellano,<br />
Subtítulos en inglés y alemán/Spanish version, subtitles in English and German.<br />
190
LA DESCARGA / JAM SESSION<br />
Al final del DVD se puede ver una descarga <strong>cubana</strong>. Se reúnen varios instrumentistas y<br />
en un momento determinado comienzan a ejecutar ‘solos’ en cada uno de los diferentes<br />
instrumentos de forma libre. Descarga quiere decir soltar la carga.<br />
Significado de descarga para los músicos: expresar, tocar, soltar, lo que siente el músico<br />
en su interior, en su mente, en su espíritu, de forma libre pero respetando el concepto del<br />
género musical que se esté tocando. /<br />
At the end of the DVD you will find a Cuban jam session. It's the gathering of several<br />
instrumentalists where they improvise 'solos' on each of the different instruments.<br />
A jam session is a kind of relief for the musicians where they can freely play and<br />
express themselves and what they carry in their mind and spirit, but always respecting<br />
the general musical concept of the genre they are playing.<br />
CRÉDITOS DEL VIDEO/ VIDEO CREDITS<br />
Los músicos de la descarga en el video / the musicians of the jam session in the video:<br />
René J. Vergara Gómez<br />
Hans-Jörg Fuchs<br />
Sergio Quirós Alfonso<br />
José Fernández<br />
René Ricardo Vázquez<br />
Eliab S. Aguilera Romero<br />
Los tocadores del tambor de la Batá en el video / the players of the Bata drum in the video:<br />
Sergio Quirós Alfonso<br />
José Fernández<br />
René Ricardo Vázquez<br />
Cámara/camera: Martin Weiss y Roli Stocker<br />
Montaje del video/video editing: René Zumbühl<br />
Autorización del DVD/DVD-authoring: Sacco Film Zurich.<br />
sonido, fotos y dirección/audio, photographs, direction: Cyrill Schläpfer<br />
Producción/production: CSR Records © 2009<br />
BIBLIOGRAFÍA / BIBLIOGRAPHY<br />
Clave; Revista Cubana de Música,<br />
Publicación del Instituto Cubano de la Música, La Habana<br />
Diccionario de la Música Cubana; Helio Orovio<br />
Editorial Letras Cubanas, La Habana, 1981<br />
Instrumentos de la Música Folklórico-Popular de Cuba, Atlas Volumen I & II;<br />
Colectividad de autores, Centro de Investigación y Desarrollo de la Música Cubana,<br />
Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1997<br />
La Música y el Pueblo; María Teresa Linares<br />
Instituto Cubano del Libro<br />
Editorial Pueblo y Educación, La Habana<br />
La Percusión en la Música Cubana; Lino Neira Betancourt<br />
Editorial Letras Cubanas, La Habana, 2005<br />
Los Instrumentos de la Música Afro<strong>cubana</strong>; Fernando Ortiz<br />
Editorial Letras Cubanas, La Habana, 1995<br />
Un Tambor Arará; Dennis Moreno<br />
Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1988<br />
Del Canto y del Tiempo; Argeliers Léon<br />
Editorial Pueblo y Educación, La Habana, 1981<br />
191
Agradecimientos del editor<br />
Prof. Manuel Alejandro Mayor López, licenciado en música, especialidad de percusión,<br />
Instituto Superior de Arte (ISA), Ciudad de la Habana, Cuba, consultor y corrector;<br />
Prof. Stephan Sommerauer, Suiza, licenciado en música profesional, notación musical<br />
y pentagramas;<br />
Sergio Quirós Alfonso, José Fernández y René Ricardo Vázquez, Cuba, tocadores del<br />
tambor de la Batá;<br />
En el video a los <strong>percusion</strong>istas de la descarga: Sergio Quirós Alfonso, José<br />
Fernández, René Ricardo Vázquez, Eliab S. Aguilera Romero, Hans-Jörg Fuchs.<br />
Luis “Papín” Abréu, <strong>percusion</strong>ista del grupo “Los Papines”, La Habana de Cuba,<br />
ganador del Grammy Latino 2001, por las fotos de los golpes en la tumbadora;<br />
Leandro “Leo” Moré Alfonso, co-fundador de la orquesta de Pello Afrokán, <strong>percusion</strong>ista<br />
profesional y profesor de percusión, La Habana de Cuba, por enseñar el Mozambique;<br />
Por sus aportes en general les doy gracias a los siguientes profesionalistas:<br />
Gregorio Hernández Ríos el Goyo, fundador del conjunto folklórico nacional, profesor del<br />
ISA, Cuba;<br />
Emilio del Monte Valdez, <strong>percusion</strong>ista del grupo “Cubanismo” y de la orquesta de Pacho<br />
Alonso y profesor en esta especialidad en el Instituto Superior de Arte (ISA), La Habana;<br />
Oscar S. Quesada Ricardo, Miguelito Cuni jr. y Matías Giovanni del Pino Rodríguez,<br />
director general de la compañía folklórica “Yoruba Andabo”, La Habana de Cuba,<br />
Willy Kotoun, <strong>percusion</strong>ista y profesor en percusión en la Universidad de Lucerna, Suiza;<br />
Charlie Weibel, <strong>percusion</strong>ista, profesor en percusión, autor de métodos de percusión, Suiza;<br />
Stefan Weber, <strong>percusion</strong>ista del tambor Batá y profesor en percusión, Suiza.<br />
John Deckard, Fort Wayne, Indiana, EE.UU, traducción inglés;<br />
Ursula Sieber, Ciudad de México, Prof. Mercedes O’Reilly Arnau, Universidad de La<br />
Habana, por sus correcciones de textos;<br />
Fe Nefertitis Tellería González, licenciada en Historia del Arte, La Habana, por su<br />
aporte en la redacción de textos;<br />
Prof. Ana Teresita García Fortún, licenciada en historia del arte, especialista en<br />
ambientación, Museo de Guanabacoa, Cuba;<br />
Prof. Lino Neira Betancourt, <strong>percusion</strong>ista y musicólogo del ISA, Habana, Cuba;<br />
Prof. Dinorah Valdés Pérez, musicóloga del ISA, Habana, Cuba;<br />
Prof. María Elena Sainz, licenciada en historia, ISA, Habana, Cuba;<br />
Prof. Aristalia Damarik Favier González, jefa del dpto. de percusión del ISA, Cuba;<br />
Dr. Hansjörg Fuchs, Austria, por tomar la iniciativa;<br />
mis maestros de tambor, batería y percusión: Adolf Duss, Renatus Wendel,<br />
Jakob Wobmann, Suiza;<br />
Skip Hadden, EE.UU., y John Ramsay, profesor y jefe del dpto. de percusión del<br />
Berklee College of Music, Boston, EE.UU;<br />
Cantón de Lucerna, Suiza, por la beca;<br />
Agradecimientos especiales: Luisito, Caridad Ruiz, Miguel Labaut.<br />
y la obra monumental del Polígrafo Cubano Don Fernando Ortiz.<br />
Créditos<br />
Andy Schneiter y Christian Guler, dirección gráfica y diseño;<br />
Jürg Meyer y Felice Bruno, consultación gráfica;<br />
Thomas Bosshard, Lutz Repro Zurich, tipografía;<br />
Jonas Baltensweiler, ilustraciones;<br />
Anita Schneiter, dibujos;<br />
Nelys Leal Navas, coordinación general en Cuba;<br />
Cyrill Schläpfer, fotos, redacción general, director artístico y gráfico.<br />
192
Acknowledgements by the editor<br />
Prof. Manuel Alejandro Mayor López, graduate in music, percussion teacher at the<br />
Instituto Superior de Arte (ISA), La Habana de Cuba, for his collaboration, his important<br />
contribution, advise and corrections;<br />
Prof. Stephan Sommerauer, graduate in professional music, for the music notation;<br />
Sergio Quirós Alfonso, José Fernández y René Ricardo Vázquez, Cuba, the Bata drummers<br />
in the video;<br />
The drummers of the jam session: Sergio Quirós Alfonso, José Fernández,<br />
René Ricardo Vázquez, Eliab S. Aguilera Romero, Cuba, Hans-Jörg Fuchs, Austria;<br />
Luis “Papín” Abreu, percussionist with the group “Los Papines”, Latino Grammy<br />
award winner 2001, La Habana de Cuba, for the photos of the tumbadora strokes;<br />
Leandro “Leo” Moré Alfonso, co-founder of Pello Afrocán’s orchestra,<br />
professional percussionist, La Habana de Cuba, for showing me the Mozambique rhythm;<br />
Further for their general support of the following professionals:<br />
Gregorio Hernández Ríos el Goyo, founder of the “Conjunto Folklórico Nacional”,<br />
professor at the ISA, Cuba;<br />
Emilio del Monte Valdez, percussionist and teacher at the ISA, Cuba;<br />
Oscar S. Quesada Ricardo, Miguelito Cuni jr. and Matías Giovanni del Pino Rodríguez,<br />
general director of the folkloric group “Yoruba Andabo”, La Habana de Cuba;<br />
Willy Kotoun, percussionist and percussion teacher at the Lucerne University of<br />
Applied Sciences and Arts, Switzerland;<br />
Charlie Weibel, percussionist, teacher and author of percussion text books, Switzerland;<br />
Stefan Weber, bata percussionist and percussion teacher, Switzerland;<br />
John Deckard, Fort Wayne, Indiana, USA, for his English translation;<br />
Ursula Sieber, Mexico-City and Prof. Mercedes O’Reilly Arnau, Universidad de La<br />
Habana, for their text corrections;<br />
Fe Nefertitis Tellería González, La Habana, for her editorial work;<br />
Prof. Ana Teresita García Fortún, graduate in history of arts, Museo de Guanabacoa;<br />
Prof. Lino Neira Betancourt, percussionist and musicologist at the ISA, Cuba;<br />
Prof. Dinorah Valdés Pérez, musicologist at the ISA, Cuba;<br />
Prof. María Elena Sainz, historian at the ISA, Cuba;<br />
Prof. Aristalia Damarik Favier González, head of the percussion dept. of the ISA, Cuba;<br />
Dr. Hansjörg Fuchs, Tyrol Austria, for his initiative;<br />
my teachers in drums and percussion: Adolf Duss, Renatus Wendel, Jakob Wobmann,<br />
Switzerland;<br />
Skip Hadden, USA, and John Ramsay, head of the percussion faculty at Berklee<br />
College of Music, Boston;<br />
Kanton Luzern; for the grant;<br />
Special thanks to Luisito, Caridad Ruiz, Miguel Labaut.<br />
and Fernando Ortiz<br />
Credits<br />
Andy Schneiter and Christian Guler, graphical direction;<br />
Jürg Meyer and Felice Bruno, graphic consultation;<br />
Thomas Bosshard, Lutz Repro Zurich, typography;<br />
Jonas Baltensweiler, illustrations;<br />
Anita Schneiter, icons;<br />
Nelys Leal Navas, general coordination in Cuba;<br />
Cyrill Schläpfer, photos, artistic and graphic director, editor-in-chief.<br />
193
El autor René Vergara tocando los timbales en el video<br />
Foto: Cyrill Schläpfer, 2003<br />
The author René Vergara playing the timbale in the video<br />
194
El Arte de la Percusión Cubana<br />
Edición bilingüe • Español / English • Bilingual edition<br />
Método didáctico más sencillo y práctico para el aprendizaje<br />
de los ritmos de la percusión <strong>cubana</strong> y afro<strong>cubana</strong><br />
incluyendo la demostración del autor en DVD-Video<br />
The most complete collection of easy-understanding didactic<br />
material for the profound study of the rhythms of Cuban and<br />
Afro-Cuban percussion including a hands-on demonstration<br />
by the author on DVD-Video<br />
ÍNDICE / CONTENT<br />
1 INTRODUCCIÓN AL ESTUDIO DE LA MÚSICA CUBANA<br />
INTRODUCTION TO THE STUDY OF CUBAN MUSIC<br />
2 LA MÚSICA POPULAR CUBANA Y AFROCUBANA<br />
THE POPULAR CUBAN AND AFRO-CUBAN MUSIC<br />
El Son • El Cha-cha-chá • El Mambo • La Guaracha •<br />
La Salsa • El Bolero • El Danzón • El Pilón • El Afro • El Palo •<br />
El 6⁄8 • Los Ritmos Afrocubanos • Los Conjuntos • El Set de Percusión<br />
3 LA MÚSICA RELIGIOSA / THE RELIGIOUS MUSIC IN CUBA<br />
Los once toques del Tambor de la Batá • El Ciclo Congo • La Música Abakuá<br />
4 EL COMPLEJO DE LA RUMBA / THE MUSICAL COMPLEX OF THE RUMBA<br />
El Guaguancó • La Columbia • El Yambú<br />
5 LA MÚSICA CARNAVALESCA (LA CONGA) / THE CARNIVAL MUSIC OF CUBA<br />
La Conga Oriental • La Conga Habanera • El Mozambique<br />
6 LOS RITMOS LATINOAMERICANOS Y DEL CARIBE<br />
THE LATIN-AMERICAN AND CARIBBEAN RHYTHMS<br />
El Merengue • La Bomba • El Calypso • La Samba •<br />
El Bossa Nova • La Batucada • El Tango • La Cumbia<br />
7 TEORÍA Y EJERCICIOS / THEORY & EXERCISES<br />
8 DVD-VIDEO 50 minutos demostración del autor<br />
NTSC, code-free, 4:3, versión original en castellano,<br />
subtítulos en inglés y alemán / subtitles in English and German.<br />
ISBN 9783-033-00441-2<br />
9 783033 004412<br />
ÈÒÌÍ ÌÚFFFÚFFGFNÚJ<br />
O"/;2(2(#