‘Nanarh Yukpapi’ - somos yukpa | we are yukpa

behinddescenes

‘Nanarh Yukpapi’ representa un paso firme de lxs
Sokorpa-Yukpa hacia el público. Quieren que el
mundo sepa sobre su existencia, su forma de vida y
la lucha incansable por su territorio en el noreste de
Colombia. Para este libro de fotos, lxs líderes y residentes
del resguardo Sokorpa se han unido con un
fotógrafo y una antropóloga social y cultural. Fotos
únicas e historias individuales proporcionan un acercamiento
personal hacia las personas fotografiadas.
Textos adicionales informan sobre las condiciones
locales y el contexto sociopolítico.

‘Nanarh Yukpapi’ represents the Sokorpa-Yukpa’s
confident step into the public domain. They want
the world to know about their existence, their way
of life and their tireless struggle for their territory
in Northeastern Colombia. For this photo book,
the leaders and inhabitants of the Sokorpa territorial
unit have teamed up with a photographer and a
social and cultural anthropologist. Unique photos
and individual stories allow for a personal approach
to the photographees. Additional texts provide
information about local living conditions and the
socio-political context.

Anne Goletz trabaja con lxs Sokorpa-Yukpa desde el año 2014.

Actualmente es miembro científico del Departamento de Antropología

Cultural y Social de la Philipps-Universität Marburg. Trabaja en el proyecto

de investigación “Contextualizando la lengua y los mitos de lxs

Yukpa”, financiado por la Sociedad Alemana de Investigación (DFG).

Su proyecto de tesis trata de relaciones y redes de comunicación transhumana.

Está apoyado por una beca de doctorado del Evangelisches

Studienwerk Villigst.

Anne Goletz has been working with the Sokorpa-Yukpa since 2014.

She is currently a staff member of the Department of Cultural and

Social Anthropology at Philipps-Universität Marburg. She works in

the research project “Contextualizing Yukpa language and myths”,

financed by the German Research Foundation (DFG). Her dissertation

project deals with transhuman relation and communication networks.

Her research is funded by a doctoral scholarship from the Evangelisches

Studienwerk Villigst.

Chris Schmetz: Desde 2006 miro el mundo a través del visor de la cámara.

Mis motivos principales son la aventura, la curiosidad y la diversión.

Tengo curiosidad por nuevos países, nuevas personas y nuevas impresiones.

Mi objetivo es capturar experiencias y encuentros viviente y al mismo tiempo

respetuosamente. Quiero construir puentes con mis fotos. A menudo a

fin de cuentas las diferencias aparentes son de poca importancia. Una risa

cordial y el interés mutuo son universales. En mi trabajo, la mirada detrás

de las escenas es importante para mí. La paciencia, la creatividad, la apertura

y la observación detallada revelan mundos y significados desconocidos. Un

paso fuera de lo común abre perspectivas completamente nuevas.

Chris Schmetz: Since 2006 I am looking at the world through the viewfinder.

Thirst for adventure, curiosity and fun are my motives. I am curious

about new countries, new people and new impressions. My goal is to capture

experiences and encounters lively and at the same time respectfully.

With my pictures I would like to build bridges. Often, apparent differences

are ultimately just of little importance. A hearty laugh and mutual interest

are universal. In my work, a look behind the scenes is important for me.

Patience, creativity, openness and careful observation reveal undiscovered

worlds and meanings. A step off of the beaten path opens up completely

new perspectives.

More magazines by this user
Similar magazines