Verde Galápagos #2

fundacionfidalwix

Te invitamos a leer nuestra segunda edición de la revista digital Verde Galápagos.

PUBLICACIÓN TRIMESTRAL EDICIÓN #2 ABRIL-JUNIO 2019

GALáPAGOS

DE GALÁPAGOS PARA EL MUNDO

From Galapagos to the world


2019

SE

´

PARTE DE LA NUEVA

GENERACIÓN DE LÍDERES

(+593) 2 244 4428 ext. 101

www.fidal-amlat.org

www.cff.fidal-amlat.org

@fundacionfidal

@centrodeformacionparaelfuturo


Creando Conciencia

Raising Consciousness

Conocer más sobre la historia y las historias

de Galápagos nos hace amar ese territorio,

tener deseos de adentrarnos y hurgar más

para saber más.

Así entiende su cometido el editor de nuestra

revista Verde Galápagos, Eduardo Neira, capitán

de uno de los cruceros de turismo en las

islas, quien recurre a los amigos, a los conocidos

y recién conocidos, versados todos en la

relación de acontecimientos, para ofrecernos

este nuevo número cargado de episodios y

de aspectos relevantes que serán del agrado

de nuestro público lector.

En este número hay historias, pero también

alertas, la preocupación manifiesta por la

fragilidad del archipiélago, por el peso del

impacto poblacional, lo que implica más peligros

para una zona de biodiversidad única y

tan emblemática en nuestro planeta.

El contenido de la revista está matizado con

una entrevista a una mujer indudablemente

conocedora de los temas ambientales

como es Yolanda Kakabadse, así como con

edificantes ejemplos de lo que los niños

pueden hacer por una conciencia sobre lo

que le está ocurriendo al planeta y qué acciones

se deben tomar para remediar los

daños ambientales.

La belleza de la narración de los autores que

cuentan sus experiencias o las historias recabadas

de antiguos pobladores, marca la

diferencia en la concepción misma de esta

publicación que en formato digital y bilingüe

hacemos llegar a nuestro creciente público.

Estamos abiertos a colaboraciones para enriquecer

nuestro acervo y contribuir a un mejor

conocimiento de la realidad del archipiélago

y relievar su importancia para la humanidad.

Por todo el mundo surgen accionares encaminados

a sembrar conciencia ambiental.

Esta revista es parte de ellos.

Rosalía Arteaga Serrano

Presidenta Ejecutiva Fidaldal

Learning more about the history of the

Galapagos Islands and their amusing stories

make us love them dearly and wish

to explore them deeply in search for more

knowledge.

That is how the editor of our magazine,

Eduardo Neira, captain of one of the cruise

ships in the islands, understands his task.

He draws upon his friends, acquaintances,

and experts on various fields, to come up

with an array of interesting articles covering

relevant aspects of the islands, including

the historical ones, which will be enjoyed

by our readers.

In this section, you will find stories, but also

words of alert regarding the fragility of the

archipelago, which is exposed to a negative

human impact that is constantly increasing.

This implies a permanent threat to

such a uniquely biodiverse and emblematic

area of our planet.

The magazine’s content has been flavored

with an interview to Yolanda Kakabadse, a

woman who, undoubtedly, has a profound

knowledge of the world’s environmental

problems. It also includes stories of children

who, with their exemplary actions to remedy

environmental damages, speak to our conscience

and inspire us to act alike.

The beauty of the authors’ narrations as

they share their experiences and knowledge,

and the stories told by the elders,

make a difference in the conception of this

bilingual publication that we offer in a digital

format to our growing number of readers.

We are open to receiving new collaborators

in order to enhance the assortment of subjects

that the Galapagos Islands offer us

for our entertainment and deep reflection.

There is a worldwide effort aimed at raising

environmental awareness. This magazine is

part of it.

Rosalía Arteaga Serrano

CEO


Presidenta ejecutiva FIDAL

Rosalía Arteaga Serrano

Directora ejecutiva de

FIDAL

Claudia Arteaga Serrano

Consejo editorial

Luis Maldonado Robles

Francisco Dousdebés

4

7

La conservación no basta, lo que el

planeta necesita es sostenibilidad

Conservation is not enough, what

is needed is Sustainability

Eduardo Neira

La primera colonización

de las islas Galápagos

The First Galápagos Islands

Colonization

Hugo Idrovo

Editor general

Eduardo Neira

Corrección de estilo

en español

Juan Sebastián Martínez

Corrección de estilo

en inglés

María del Carmen

Iturralde

Clara Orbe Albuja

10

12

Entrevista a Yolanda Kakabadse

Interview with Yolanda Kakabadse

Eduardo Neira

Hacia un diseño del territorio

Towards a territory design

Jaime Eduardo López Andrade

Dirección de arte

y diagramación

Roberto Jiménez

Foto de portada

Francisco Dousdebés

Contenido Fotográfico

Francisco Dousdebés

Hugo Idrovo

14

16

Niños trabajando por la

conservación

Children at work

for conservation

Eduardo Neira,

El Lina A, la primera embarcación

de turismo en Galápagos

The Lina A, the first tourist boat in

Galapagos

Eduardo Proaño (+)

Los autores son

responsables

de los textos publicados,

los mismos que

no representan

necesariamente el

pensamiento de esta

revista.

Julio 2019

Dirección FIDAL

Carlos Montúfar 319

E13-352 y Monitor.

Teléfonos

2448007 – 2446936

E-mail

asproduc@asproduc.com

www.fidal-amlat.org

Quito-Ecuador

19

22

24

Carbono neutralidad. La apuesta

inteligente frente al cambio climático

Carbon neutrality. The wise move in

front of climate change

Francisco “Pancho” Dousdebés

Agricultura sostenible: una alternativa

integral

Sustainable agriculture: an integral

alternative

Harol Revelo Tobar

¿Desarrollo sostenible en

Galápagos?

Sustainable Development in

Galapagos?

Fernando Ortiz


verdE verdE galápagos

jcomp / Freepik

La conservación

no basta, lo que el

planeta necesita es

sostenibilidad

Es evidente que los múltiples proyectos de remediación

y restauración ambiental que se

han venido llevando a cabo a escala mundial

en las últimas décadas han resultado exiguos:

los índices de contaminación, deforestación,

calentamiento global y la consecuente extinción

de especies siguen en aumento. Todos los

esfuerzos desplegados son insuficientes, tanto

que es como si se tratara de un enorme navío

al que se le han abierto huecos por todos

lados y sus tripulantes estuviesen achicando

con pocillos el agua que le entra a borbotones…

mientras el barco empieza a hundirse.

Hemos llegado a comprender que nuestro planeta

no es una fuente inagotable de recursos.

Ahora que hemos desarrollado la capacidad

de avaluar el capital natural, nos hemos dado

cuenta de que el costo del recurso natural que

las industrias han utilizado para “producir” nunca

ha sido considerado dentro del precio que

pusieron a sus productos en los mercados: la

factura de la minoría que sacó provecho de

esa manera, la está pagando el planeta entero.

Hemos montado un gigantesco aparato de

producción y consumo que, además de nocivo

para el medioambiente, es por demás

ineficiente: se ha estimado que la cantidad

de energía que se consume diariamente en

el mundo es comparable a la que el planeta

produce en 10.000 días (lo ideal sería que exista

una equivalencia de día por día).

Conservation is not

enough, what is needed

is sustainability

Eduardo Neira,

editor

It has become clear that the multiple projects

of remediation and environmental restoration

that have been carried out worldwide in recent

decades have been meager: the rates of

pollution, deforestation, global warming and

the consequent extinction of species

continue to increase. All efforts deployed

have not been enough, it is

very much like a huge ship that has holes

on all sides and its crew is bailing the water

coming in spurts with buckets... while the ship

begins to sink.

We have come to understand that our planet

does not have an endless supply of resources.

Now that we have developed the ability to value

natural capital, we have realized that the

cost of natural resources that industries have

used to “produce” has never been considered

in the price of their products. The entire planet

is paying the bill of the minority that has profited

from this. We have set up a gigantic machine

of production and consumption that, in

addition to being harmful to the environment,

is also inefficient. It has been estimated that

the amount of energy consumed daily in the

world is comparable to what the planet produces

in 10,000 days (ideally, there should be

a trade-off of one day for one day).

4


verdE galápagos

jannoon028 / Freepik

Es evidente que hemos traspasado los límites

de lo que nuestro planeta puede soportar; por

lo tanto, nos hallamos ante un punto coyuntural

de suma importancia para el futuro de

toda forma de vida sobre la Tierra. Las acciones

que estamos tomando a lo largo y ancho

del planeta son innúmeras: se decretan miles

de regulaciones, se establecen y ajustan incontables

medidas de control y monitoreo, se

realizan miles de foros, se firman acuerdos de

todo tipo, se emprenden innumerables proyectos

de remediación y conservación, pero no

basta… ¿Qué más necesitamos hacer? Pues

revisar y rectificar nuestro macrosistema.

Al evaluar concienzudamente el cúmulo de

procedimientos y medios que hemos utilizado

para llegar al punto en el que nos hallamos,

nos vemos abocados a reconocer que el sistema

socioeconómico vigente ha perdido validez,

¿por qué? Porque su implementación nos

llevó a transgredir los ciclos y las leyes naturales

al punto de llegar a romper el equilibrio natural

que por millones de años ha propiciado el florecimiento

de la vida en nuestro planeta. Porque

al priorizar lo económico por sobre lo humano

y lo ambiental, ha producido “riqueza” a costa

de la muerte y extinción de centenares de miles

de formas de vida. Porque, irónica paradoja,

es un sistema que destina fondos para la remediación

ambiental provenientes de actividades

económicas probablemente relacionadas con

alguna forma de destrucción de la naturaleza.

Porque es un sistema en donde la conservación

del medio se está tornando en un espejismo.

De poco sirve la conservación si no transformamos

el actual sistema en uno sostenible. El

factor clave que debemos recuperar y mantener

es el equilibrio natural, entendiendo que

el verdadero balance es el que ha existido a

través de las eras entre las diversas fuerzas de

la vida planetaria.

La Cumbre de la Tierra de 1992 nos hizo albergar

la esperanza de que los gobiernos de todos

los países aunarían esfuerzos para transformar

el sistema actual en otro basado en el

equilibrio entre los requerimientos económicos,

sociales y ambientales; sin embargo, luego

de estas casi tres décadas transcurridas, la

situación, en lugar de mejorar, ha empeorado.

Es necesario entender que no se trata de un

asunto exclusivo de los gobiernos, sino de la

humanidad en general, y que a cada uno de

los habitantes de este planeta le corresponde

hacer algo. Entender que todos estamos

en el mismo barco, que es fútil corretear de

lado a lado buscando pocillos para achicar

el agua que le está entrando por los incontables

agujeros que nuestro propio accionar le

ha causado, y que lo que precisamos hacer es

transformarlo en uno más eficiente y resistente.

Eso lo podremos lograr una vez que la mayor

parte de la población mundial tome conciencia

–mucha educación de por medio– de la

raíz del problema y decida redirigir su diario

accionar hacia el sistema sostenible planteado

en la mencionada cumbre.

It is clear that we have crossed the limits of

what our planet can endure in order to survive.

Therefore, we are facing a tipping point

of extreme importance for the future of all life

on Earth. The actions we are taking throughout

the world are innumerable: thousands of regulations

have been decreed, countless control

and monitoring measures have been established

and adjusted, thousands of forums

have been held, agreements of all kinds have

been signed, and innumerable projects of remediation

and conservation have been undertaken.

However, this is not enough... What

else do we need to do? Well, we need to review

and rectify the macro context.

By thoroughly evaluating the accumulation of

procedures and means that we have used to

reach the present-day situation, we are forced

to recognize that the current socio-economic

system has lost its validity. Why? Because, its

implementation has led us to transgress the

cycles and laws of nature to the point of upsetting

the natural balance that for millions

of years has led to the flowering of life on our

planet. Because, by prioritizing the economics

over humanity and the environment, it produced

“wealth” at the cost of the extinction of

hundreds of thousands of life forms. Because, it

is a system that tries to remediate environmental

disaster allocating funds originated from

economic activities probably related -ironic

paradox- to some form of destruction of nature.

Because, it is a system where the conservation

of the environment is turning into a mirage.

Conservation is of little use if we do not transform

the current system into a sustainable one.

The key factor that we must recover and maintain

is the natural balance, understanding

that the true balance is that which has existed

through the ages among the various forces of

planetary life.

The 1992 Earth Summit gave us the hope that

the governments of all countries would join

forces to transform the current system into one

based on the balance among economic, social

and environmental requirements. However,

the situation after these almost three decades,

instead of improving, has worsened.

It is necessary to understand that this is not an

exclusive issue for governments, but for humanity

in general, and that it is up to each one of

us who inhabit this planet to do something. Understanding

that we are all in the same boat,

that it is futile to run from side to side looking

for buckets and pumps to drain the water that

is entering through the countless holes that

our own actions have opened. What we really

need to do is transform the system into a more

efficient and resilient one. We will be able to

achieve this once the majority of the world’s

population becomes aware enough, through

education, to get to the root of the problem

and decide to redirect our daily actions towards

the sustainable system proposed at that

Earth Summit.

5


(+593) 2 244 4428 ext. 101

www.fidal-amlat.org

@fundacionfidal


verdE galápagos

La primera

colonización de las

islas Galápagos

The First Galápagos

Islands Colonization

Hugo Idrovo,

historiador, cantautor y escritor /

historian, singer-songwriter and writer

En 1831, un año después de conformada

la República del Ecuador, el general José

de Villamil sugirió al presidente Juan

José Flores la incorporación de las islas

a nuestra nación, para lo cual conformó

la Sociedad Colonizadora del

Archipiélago de Galápagos. El mandatario

acogió la propuesta y dispuso

que el prefecto de la provincia del Guayas,

José Joaquín de Olmedo, organizara la

posesión oficial. Fue así que, el 30 de enero

de 1832, una expedición civil y militar zarpó

hacia Galápagos a bordo de la Goleta

Nacional Mercedes.

La expedición arribó a la isla, entonces

conocida como King Charles; allí,

el coronel Juan Ignacio Hernández

tomó posesión del archipiélago el 12

de febrero de 1832, rebautizando dicha

isla con el nombre de Floreana,

en honor al presidente, y designándola

como capital. A partir de octubre de

ese mismo año, Villamil, ya gobernador

de Galápagos, inició la colonización

con el primer grupo de inmigrantes, entre

los que se hallaban algunos militares

que habían sido condenados a muerte

por sublevación, pero que después se les

conmutaría la pena por la de deportados.

El lugar en el que se asentaron, al

que llamaron Asilo de la Paz, se hallaba

en la zona alta de Floreana, junto a unas

fuentes de agua.

Hacia septiembre de 1835, el asentamiento

del Asilo de la Paz estaba formado por

casi 200 personas, dedicadas a comerciar

con pescado seco, hortalizas, frutas, cuero

de res y lobo marino, tortugas galápagos

vivas y barriles que contenían su

preciado aceite; se comerciaba además

con orchilla, un liquen que, antes del

descubrimiento de colorantes sintéticos,

era muy apreciado para aplicaciones

de tintorería. Lamentablemente,

In 1831, one year after the Republic of

Ecuador was founded, General Jose de

Villamil suggested to the President, Juan

Jose Flores, the incorporation of the Galapagos

Islands to the new nation. This way,

the Colonizing Company of the Archipelago

of Galapagos was established.

The President accepted the offer and

arranged for the Prefect of the Guayas

Province, José Joaquín de Olmedo to organize

the official possession. On January

30, 1832, an expedition formed by military

personnel and civilians set sail towards

the Galapagos Islands on board of the

National Schooner Mercedes.

The expedition arrived on the island that

at the time was known as King Charles.

It was there where Colonel Juan Ignacio

Hernández took possession of the

Archipelago on February 12, 1832, and

re-baptized King Charles Island as Floreana,

to honor the President and designating

it as Galapagos’ capital. In October of the

same year, Villamil was already governing

the Galapagos Islands and started the

colonization with the first group of immigrants.

Among these, there were some

military rebels who had been condemned

to death. Later, they were indulged and

deported to the islands. The place they

occupied, which they called “Peace

Asylum”, was situated on Floreana’s upper

hills close to a few sources of fresh water.

Around September of 1835, almost 200

people were dedicated to the trade of

dry fish, vegetables, fruit, seal and cow

leather, live Galapagos tortoises and barrels

of their valued oil. They also traded

orchilla, a lichen that was widely used

in the dye industry before the discovery

7


verdE galápagos

Mapa de Galápagos Siglo XVIII / Map of Galápagos XVIII Century. Archivo / Archive: Hugo Idrovo

el presidente Flores ordenó convertir

a este próspero poblado en un lugar

de destierro para delincuentes

comunes; como resultado de esto, la

vida en Floreana se tornó decadente

y su colonización se vio marcada por un

aura de temor y sufrimiento.

En 1837, Villamil renunció a su cargo

de gobernador por desacuerdos políticos,

no sin antes consolidar sus derechos

personales sobre Floreana y otras islas. La

colonia, sin liderazgo, cayó en desorden y

sufrió una violenta dispersión de sus integrantes

en 1841. Galápagos volvería a quedar

en la más completa desolación hasta

1869. En el ínterin, tras la muerte del general

José Villamil en 1866, las islas quedaron

desamparadas del único referente decidido

para su colonización y pronto pasaron

a ser tema de una tenaz disputa política.

El presidente Javier Espinosa, electo en

1868, fue acusado de pretender la venta

de Galápagos a los Estados Unidos

de América argumentando que no eran

más que un territorio salvaje y lejano, en

donde las penurias, la soledad y las privaciones

ejercían su poder por encima

de cualquier otro propósito. Espinosa

fue derrocado por Gabriel García Moreno

quien, poco tiempo después, cursó

ofertas públicas dando facilidades para

of synthetic dyes and colors. Sadly, President

Flores turned this prosperous settlement

in a penal colony. As a result, life

in Floreana became decadent and the

colony was plagued by an aura of dread

and suffering.

In 1837, Villamil resigned his governor’s

post because of political differences, but

not before exercising his personal rights

on Floreana and other islands. The colony,

without leadership, fell into disorder and

suffered a drastic dispersion of its members

in 1841. The Galapagos Islands would

remain in complete desolation until 1869.

In 1866, General José Villamil died. Without

him, the islands remained abandoned

and soon became the topic of

a tenacious political dispute. President

Javier Espinosa, elected in 1868, was accused

of trying to sell the Galapagos Islands

to the United States of America, arguing

that they were nothing more than

a wild and distant territory that could only

offer penance, loneliness, and deprivation.

Gabriel Garcia Moreno led a

coup to overthrow President Javier

Espinosa and, a few months later,

held public bids this way enabling

a second colonizing attempt of the Galapagos

Islands. Jose Valdizán, a Spanish

8


verdE galápagos

un segundo intento de colonización

de Galápagos. Al llamado se presentó

José Valdizán, comerciante español radicado

en la península de Santa Elena, con

una nueva propuesta para la explotación

de la orchilla.

Valdizán se instaló en Floreana, en terrenos

del abandonado Asilo de la Paz.

Aunque dirigió la exploración con tino,

ésta resultó infructuosa, pues la orchilla

en la isla estaba muy escasa. Lejos de desanimarse,

en 1870 organizó la creación

de una hacienda que prosperó en paz

y armonía. Sin embargo, la desdicha se

abatiría sobre la colonia el 23 de julio

de 1878, al ser asesinado Valdizán por

una gavilla de peones que querían escapar

al continente. La tragedia se debió

a que, desde años atrás, el difunto estaba

obligado a recibir eventuales grupos

de “enganchados”, apodo con que el

Gobierno identificaba a vagos y maleantes

que, luego de su captura, eran

desterrados a Galápagos.

Después del crimen, un centenar de obreros

permaneció en la isla, pero al verse sin

capital ni liderazgo, en 1879 decidieron

mudarse a la vecina isla San Cristóbal

para ponerse al servicio de un personaje

recién llegado, Manuel Julián Cobos, genuino

representante del latifundismo ecuatoriano

del siglo XIX.

merchant who lived in a coastal town

on the mainland and who projected the

exploitation of orchilla, took advantage

of this opportunity.

Valdizán established himself in Floreana in

the area of the abandoned “Peace Asylum”.

Even though he directed with mastery

the exploration, his venture turned

out to be fruitless since the orchilla on the

island was very scarce. Not allowing himself

to get discouraged, in 1870 he organized

the establishment of an estate that

prospered in an environment of peace

and harmony.

Nevertheless, misery would swoop down on

the colony in July 1878, when laborers who

wanted to escape to the continent murdered

Valdizán. The tragedy was a result of

the groups of “enganchados”, a nickname

given by the government to identify vagabonds

and evildoers who were exiled to the

Galapagos Islands, and that the deceased

had been forced to welcome.

After this crime, in 1879, approximately

one hundred workers remained on

the island, without capital or leadership.

They decided to move to the neighboring

island of San Cristóbal, where they

would work for a newcomer, Manuel Julián

Cobos, a genuine representative

of the Ecuadorian latifundium practices

of the 19th century.

Floreana, 1835. Archivo / Archive: Hugo Idrovo

9


verdE galápagos

Entrevista a

Yolanda Kakabadse

Interview with

Yolanda Kakabadse

Yolanda Kakabadse es una mujer que ha entregado

la mayor parte de su vida a la conservación

de la naturaleza y a la protección del

medioambiente, y lo ha hecho de manera estupenda

e incansable: en 1979 fue cofundadora

de la Fundación Natura, en 1993 fundó

la Fundación Futuro Latinoamericano, ha sido

ministra del Ambiente y presidenta de la IUCN y

la WWF. En medio de sus muchas ocupaciones,

nos atiende gustosa, se muestra complacida

de saber que en Galápagos se esté fomentando

el tema de la sostenibilidad, especialmente

con proyectos como el de Educación para la

Sostenibilidad auspiciado por “Galapagos

Conservancy”, y nos felicita porque el objetivo

de nuestra revista sea justamente el promover

la sostenibilidad.

Yolanda, en Galápagos, al igual que en todo el

mundo, sigue surgiendo mucha preocupación

ya no solo por la conservación sino, sobre

todo, por la sostenibilidad, ¿qué nos recomiendas

para poder asegurarla de mejor manera?

Seguir llevando a cabo programas, así sean

pequeños; que nazcan de las empresas, de los

colegios, de la estación Darwin, de cualquier

institución. Todo esfuerzo es válido. Es de suma

importancia seguir trabajando en despertar la

conciencia ambiental, puesto que nos lleva a

entender profundamente cuán importante es el

cuidado del ambiente, y el efecto que esto tiene.

Proteger la naturaleza es proteger al ser humano.

En Galápagos se ha trabajado mucho

en eso, ¿qué aspecto necesitamos reforzar?

Seguir trabajando con los niños hasta que se

forme en ellos una cultura de amor y respeto

Eduardo Neira,

editor

Yolanda Kakabadse is a woman who has

dedicated most of her life to the conservation

of nature and the protection of the environment,

and has done so in a spectacular

and untiring manner. In 1979, she became

the co-founder of the Fundación Natura (Natura

Foundation). In 1993, she founded the

Fundación Futuro Latinoamericano (Latin

American Future Foundation). She has held

relevant positions such as Minister of the Environment

in Ecuador, President of the International

Union for Conservation of Nature

(IUCN), and President of the World Wildlife

Fund (WWF). In the middle of all her activities,

she graciously recieved us and demonstrated

her pleasure in knowing that sustainability is

being encouraged in Galapagos, especially

with projects like the Education for Sustainability,

sponsored by “Galapagos Conservancy”.

She also congratulated us because the main

objective of our magazine is specifically to promote

Sustainability.

Yolanda, in Galápagos, as in the rest of the

world, worries not only about conservation

but, above all sustainability, are surging. What

can you recommend to us to ensureit in the

best way?

Continue using programs, even if they are small;

whether they begin in businesses, schools, the

Darwin station, or any other institute. Every effort

is valid. It is of the utmost importance to

continue working on waking the environmental

conscience, since that is what help us to

deeply understand how important caring for

the environment is and the effect that it has. To

protect nature is to protect mankind.

10


verdE galápagos

a la naturaleza, empezando por cerciorarnos

que conozcan bien el medio que los rodea,

pues el acto de conocer cimenta el respeto a

lo que se conoce. Y esto es esencial para todo

lo que ellos hagan después.

Parece que con los niños es más fácil esa tarea,

los adultos solemos gastar mucho tiempo

y energía en asumir posturas parcializadas

que con frecuencia generan conflictos que

pueden llegar a deteriorar buenas iniciativas.

El conflicto es inherente al ser humano. Más

importante que la resolución de conflictos es

el manejo del conflicto, hay una diferencia en

esto. Conflictos siempre van a haber, lo importante

es entenderlos para poder manejarlos.

Desde esa visión, ¿qué podemos hacer para

encaminarnos más adecuadamente hacia

los objetivos sostenibles?

Generar diálogo, especialmente entre dispares.

El diálogo entre los que piensan igual

no suele tener el suficiente alcance. El diálogo

entre dispares nos permite entender de dónde

viene la posición del otro y el por qué de sus

diferentes pensamientos y aspiraciones. De

ese modo podemos llegar a sentir empatía

por sus motivaciones y abrir puertas de negociación

para reducir los espacios de conflictos.

En este punto es necesario ceder un poco

para encontrar puntos de concordancia, que

sí los hay y, así, llegar a acuerdos. Todos anhelamos

un futuro mejor; el cómo construirlo

es desafío de todos.

A propósito de un futuro mejor, hay

diversidad de pensamientos respecto

a lo que entendemos por futuro mejor.

¿Cómo conseguir convergencias de criterio

que nos permitan unir nuestro accionar

en la dirección que necesitamos?

Centrarnos en los espacios de pensamiento

compartido, no en las diferencias; hay caminos

donde todo converge. Por ejemplo, todos

están de acuerdo en proteger la poca agua

dulce que existe en las Islas, cuidar el parque

nacional, mantener la ciudad limpia y tener

una educación óptima. Empezar por allí,

donde hay puntos de interés común. Al trabajar

conjuntamente se empieza a entender por

qué existen divergencias. Por lo general, los

desacuerdos no están en los objetivos, sino en

el cómo conseguirlos.

Para terminar, ¿crees posible una unión

de esfuerzos a escala mayor?

Sería lo ideal. Lo más importante es que la

gente se una y forme un bloque alrededor de

las causas comunes.

Lobo marino de Galápagos / Galapagos sea lion: Francisco “Pancho” Dousdebés

In Galapagos, much has been done in that

sense. What aspect do we need to reinforce?

Continue working with children until a culture

of love and respect for nature is formed in

them. First of all, ensure that they know their

surroundings well, since knowledge is the foundation

for having respect to what is known. This

is essential to all that they do henceforth.

It seems that the task is easier with children. We

adults tend to spend too much time and energy assuming

partial postures that with repetition cause

conflict that can ruin well-intended initiatives.

Conflict is innate in humans. How conflict is resolved

is more important than the resolution

itself. There is a huge difference between the

two. Conflicts will always exist. What is important

is to understand those conflicts and to be

able to handle them.

From that point of view, what can we do to

adequately get us on the right path towards

Sustainable objectives?

Generate dialogue, especially between opposing

views. Wile dialogue amongst like-minded

people doesn’t have the same reach; dialogue

between conflicting views allows us to

see where the other side’s position comes from

and the reasons behind those thoughts and

aspirations. This way, we can feel empathy for

the other side’s motivation and open the doors

of negotiation in order to reduce the areas of

conflict. At this point, it is necessary to yield

somewhat to find middle ground, if there is any,

and, that way, reach an understanding. We all

aspire for a better tomorrow; to find the way to

build it is everyone’s challenge.

11 11


verdE galápagos

Hacia un diseño

del territorio

Towards a

territory design

Jaime Eduardo López Andrade,

Colegio de Arquitectura y Diseño Interior,

Universidad San Francisco de Quito.

Este año, además de cumplirse 60 años de

la creación de la fundación Charles Darwin,

también se cumplen 40 años del acuerdo

ministerial que establece los límites geográficos

definitivos entre el Parque Nacional

y los asentamientos humanos de Galápagos,

limites que a lo largo de los años se

han modificado en su posición, mas no en

su porcentaje, manteniendo siempre un

97% del territorio del archipiélago como

área natural protegida y 3% como área de

ocupación humana – en la que se concentran

las áreas agrícolas y urbanas–.

Además, la dirección del Parque Nacional

Galápagos (PNG) ha establecido

una zonificación de uso

del parque, de acuerdo a los

niveles de conservación y visita

de las diferentes áreas.

En el 2015, se publicó el plan

de ordenamiento territorial

de la provincia, el llamado

“Plan Galápagos”. Desde la

perspectiva política y geográfica,

este plan no es otra cosa

que una delimitación del territorio

que establece zonas geográficas

que cumplen diferentes regulaciones

y condiciones, enfocándose en la obtención

de objetivos mesurables en períodos que no

excedan los 5 años.

De esta forma, dicho plan cumple con todas

las condiciones de un documento de

ordenamiento. Sin embargo, un verdadero

plan de ordenamiento también es una delineación

de cómo queremos que sean las

cosas en el futuro, puesto que se trata de

una proyección de la transformación que

sufrirá un territorio a través del tiempo; en

otras palabras, también es un “diseño territorial”.

Un plan desarrollado desde esta perspectiva

debe pensarse como un proceso

inverso, empezando desde el final, planteando

una visión clara y precisa del futuro que

queremos para ese territorio; es decir, trazar

el camino a seguir una vez que el objetivo

a alcanzar esté bien definido.

Conseguido esto, una de las primeras acciones

que se deben tomar es permitir que

dicha visión forme parte del imaginario de

los habitantes, para que sea la comunidad

la que ayude a cumplir los objetivos del plan.

Sixty years have passed since the creation

of the Charles Darwin Foundation, and 40

years since the ministerial agreement that

established the definitive geographical

limits between the National Park and the

human settlements. Over the years, limits

have been modified in its position, but not

in its percentage of territory, always maintaining

97% of the Archipelago as a protected

natural area and 3% as an area

for human occupancy, where agricultural

and urban areas are concentrated. Besides

that, the Park management has

established specific zoning for the

use of the Park according to the

levels of conservation and

visiting of the different areas.

In 2015, the territorial planning

plan of the province,

the so-called “Galapagos

Plan”, was published. From

a political and geographical

perspective, this plan is

nothing more than a delimitation

of the territory that establishes

geographical zones that meet

different regulations and conditions, the

same ones that focus on achieving measurable

objectives in a specific period of

time that does not exceed 5 years. In this

way, the plan complies with all the conditions

of a territorial planning document.

However, since this type of plan is a projection

of the transformation that a territory

will undergo through time, it is also a

delineation of how we want things to be

in the future; in other words, it is also a

“territorial design”. A plan developed from

this perspective must be thought of as an

inverse process, starting from the end, proposing

a clear and precise vision of the

future we want for that territory; that is, to

chart the path to follow once the objective

to be achieved is well defined. Once

this is completed, one of the first actions

that must be taken is to allow this vision

to be part of the inhabitants’ mind’s eye,

so that the community can help fulfill the

plan’s objectives.

12


verdE galápagos

Roca León Dormido, Isla San Cristóbal, Galápagos / Kicker Rock, San Cristobal Galapagos Islands: Francisco “Pancho” Dousdebés

En los últimos años, el paradigma de la

conservación de Galápagos pasó por un

punto de inflexión importante: el Plan de

manejo de áreas naturales protegidas publicado

por la Dirección del PNG declaró a

Galápagos como un “socio-ecosistema”,

concepto que considera al hombre como

parte integral de la naturaleza de Galápagos

y, por lo tanto, incluye las interacciones

entre los sistemas naturales y sociales existentes

en su entorno territorial.

Este enfoque se empezó a adoptar recién

entrado el presente siglo, y ha sido publicado

en varias ocasiones por diferentes instituciones,

tal es así que en los últimos años

muchas investigaciones se han dedicado

a estudiar las interacciones socio-ecológicas

del archipiélago.

El estado de la ciencia, desde esta perspectiva

todavía se encuentra en su primera

fase de investigación; sin embargo,

algunos de los resultados publicados por

diferentes autores empiezan a entregar

pautas del paisaje antropogénico de

Galápagos que podrían dar una dirección

de hacia dónde estamos yendo y cómo

cambiar de camino si nos lo proponemos.

Es primordial que las instituciones responsables

del tema empiecen a estructurar un

proyecto de provincia a largo plazo, necesariamente

sostenible, que plantee una

visión clara y precisa de cómo queremos

que sea el futuro y cómo llegar a él. En 16

años se cumplirá el centenario de la llegada

de Charles Darwin al archipiélago, y

en 40 los 200 años de la publicación de su

icónico libro, El origen de las especies.

In recent years, the Galápagos conservation

paradigm has gone through an

important turning point: the Management

Plan for Natural Protected Areas published

by the GNP declared Galapagos

as a “socio-ecosystem”, a concept that

considers man as integral part to the

nature of Galapagos and, therefore, includes

the interactions between the natural

and social systems existing in its territory.

This approach was adopted during

the first decade of this century and has

been published on several occasions by

different institutions, to the extent that in recent

years many investigations have been

devoted to studying the socio-ecological

interactions of the archipelago. The state

of science from this perspective is still in

its first phase of investigation; however,

some of the results published by different

authors begin to provide guidelines

for the anthropogenic landscape of the

Galapagos that could give us an indication

of where we are going and how to

change our path if we propose it. It is essential

that the institutions responsible for

the issue begin to structure a long-term

province project, necessarily sustainable,

that poses a clear and precise vision of

how we want the future to be and how to

reach it. In 16 years, we will celebrate the

bicentennial of the arrival of Charles Darwin

to the archipelago, and in 40 years the

bicentennial of the publication of his

iconic, On the Origin of Species.

¿Cómo queremos que sea el socio-ecosistema

de Galápagos en ese momento?

In what shape do we want the Galapagos socio-ecosystem

to be at that time?

13


verdE galápagos

Niños trabajando por

la conservación

Children at work

for Conservation

Eduardo Neira,

editor

brgfx / Freepik

Sophie es una niña suiza que hace dos años,

a la edad de 7 años, visitó las islas Galápagos.

Allí aprendió acerca de la singular vida

salvaje de las islas. Era la primera vez que veía

animales en su hábitat natural. Antes de eso,

solo los había visto en zoológicos y, uno que

otro, en sus caminatas en el bosque. Los guías

naturalistas le explicaron acerca de la fragilidad

de los ecosistemas insulares y cómo estos

son afectados por las actividades humanas.

Durante su visita a la Estación Científica

Charles Darwin (ECCD), Sophie vio los restos

preservados de “Solitario Jorge”, el último espécimen

de la raza de tortugas gigantes de la

isla Pinta. Su tristeza fue mayor al enterarse de

que su extinción se debió al accionar del ser

humano. Sin embargo, se propuso hacer algo

en favor de la conservación de las demás especies.

Al principio pensó en hacer voluntariado,

pero se dio cuenta que era muy pequeña

para eso. Luego consideró otras posibilidades,

y así fue cómo se le ocurrió la idea de iniciar

una campaña para recaudar fondos en favor

de la conservación.

Sophie se dio a la tarea de vender los ju

guetes y la ropa que había dejado de usar,

para lo cual armó una venta de garaje en

su vecindario, que denominó “Cosas de

niños”. Con el dinero que consiguió, esperó

Two years ago, Sophie, a now nine-year-old

child from Switzerland, visited the Galapagos

Islands on a cruise ship. There, she learned

about the unique wildlife of the islands.

It was the first time she was exposed to animals

in their natural habitat. Prior to that, she had

only seen wild animals in zoos and while hiking

in the mountains near her home. From the

naturalist guides, she learned how special and

fragile the Galapagos ecosystems are and

that human actions affect the environment

in many ways.

While visiting the Charles Darwin Research Station

(CDRS), Sophie saw the preserved remains

of Lonesome George, the last giant tortoise

from Pinta Island. She felt sad to learn that all

the specimens of that race are now extinct because

of humans. Inspired by the naturalists,

she learned she could do something about it

and thought of volunteering. Unfortunately, she

realized she was still too young for that. Then,

she thought of other possibilities and that

is how her fundraising started.

Sophie first started selling her old toys and

clothes in a neighborhood garage sale, which

she called “Troc des enfants” which translates

to “Things of children”. With some of the

money she received, she bought some handmade

accessories from an artisan market

14


verdE galápagos

a sus próximas vacaciones en el Asia para

comprar artesanías, las que vendió a buen

precio al volver a casa, y así incrementó

los fondos.

Después, para el día de su cumpleaños,

en lugar de regalos pidió a sus familiares

y amigos que hicieran

donaciones

para su campaña

de recaudación de

fondos. A fin de aumentar

las recaudaciones,

pidió a sus

padres que la ayudaran

a crear una página

web para su

campaña, la misma

que utilizó con los

amigos y allegados

de la familia.

Sophie escogió donar

los fondos recaudados

a la ECCD

porque ama la ciencia

y pudo ver a los

científicos trabajando

por la preservación

de las islas, de manera

que sus padres la

trajeron de regreso

a las islas para que

hiciera la entrega de

los fondos personalmente.

Sophie quiere

seguir recolectando

fondos y, para el efecto,

acaba de formar

una organización sin

fines de lucro, cuyas

direcciones nos complace

compartir aquí:

tunememi.org and facebook.com/tunememi.

Como Sophie, hay

miles de niños que se

han involucrado en

actividades similares

pro conservación. Tal

es el caso de Madison,

otra visitante de

Galápagos, también

de 9 años de edad,

que recientemente

acaba de recaudar

una considerable

cantidad de dinero

para el proyecto

de protección del

kakapo, un ave no

voladora, endémica

de Nueva Zelanda, que está en peligro de extinción.

Es inspirador y esperanzador el saber

que, en esta batalla que parece que vamos

perdiendo contra las fuerzas que deterioran

el planeta, hay un número creciente de niños

que trabajan por su preservación.

15

in Asia while on vacations. She then sold these

items back home to raise more funds.

Afterward, as she celebrated her birthday,

instead of receiving presents she asked her

guests and relatives to donate money to her

fundraising campaign. As she wanted to raise

additional funds,

she asked her parents

if she could

have a website.

They supported

her idea and created

a web campaign

that started

with friends

and others.

Sophie chose to

donate the funds

she raised to the

CDRS because

she loves science

and saw how the

scientists work to

preserve the islands.

So her parents

brought her

back to the islands

to deliver the funds

personally. Sophie

wants to continue

raising funds

and she just finished

the process

of creating a nonprofit

organization,

whose links we are

pleased to share:

tunememi.org and

facebook.com/

tunememi.

Like Sophie, there

are thousands of

children who are

involved in similar

activities for

conservation. That

is the case of

Madison, another

nine-year-old

child and, another

Galapagos visitor.

She recently raised

a considerable

amount of money

to save the kakapo,

a New Zealand

endangered

flightless bird species.

It is inspiring

Reserva Marina / Marine Reserve – Galápagos: Francisco “Pancho” Dousdebés

and encouraging

knowing that, all around the globe, amidst

this seemingly losing battle against the forces

deteriorating the planet, there is a growing

number of children working for its preservation


verdE galápagos

El Lina A, la primera

embarcación

de turismo en

Galápagos

The Lina A, the first tourist

boat in Galapagos

Eduardo Proaño (+),

extracto del libro “Mostrando Ecuador al

mundo”/ Excerpt from the book ”Mostrando

Ecuador al mundo”

Fragatas / Frigatebirds: Francisco “Pancho” Dousdebés

La cálida tarde del primero de diciembre de

1969, desde nuestra habitación en el hotel

Humboldt de Guayaquil, Hernán Correa y yo

mirábamos con inquietud hacia el sur de la

anchurosa ría. El whisky on the rocks ayudaba

a refrescar el calor y a calmar la inquietud.

Casi al anochecer, divisamos sobre las aguas

lo que tanto habíamos esperado. Se trataba

del barco Lina A. Hernán y yo volvimos a

brindar para celebrar el acontecimiento; nos

sentíamos los hombres más felices de la Tierra.

La llegada de esta nave era para nosotros

la consecución de un sueño y, para el país,

significaba la apertura de una nueva era en

la industria turística. El Lina A no se veía muy

hermoso esa tarde, puesto que venía cubierto

con maderas grises que habían servido para

protegerlo de las tormentas durante el cruce

del Atlántico y del Caribe. En los días siguientes

se le hicieron las adecuaciones necesarias

para empezar operaciones y se lo puso a punto

para la ceremonia de bendición e inauguración,

evento que se llevó a cabo el 4 de diciembre

de 1969 y que contó con la asistencia

del presidente de la República, el doctor José

María Velasco Ibarra. De inmediato, el Lina A

zarpó hacia Galápagos y arribó a la isla Baltra

el 7 de diciembre para iniciar su ciclo regular

de cruceros. El primero fue de dos semanas de

duración, fletado por Sierra Club.

Corría el año 1968 cuando Hernán y yo pensamos

por primera vez que las islas Galápagos

serían un atractivo turístico ideal, de manera

que enseguida decidimos explorar las posibilidades

con un viaje de inspección. Para entonces,

nuestra organización, Metropolitan

Touring, llevaba más de una década haciendo

turismo en Ecuador. En ese tiempo era difícil

llegar a Galápagos; el único acceso por vía

aérea era por medio de los ocasionales vuelos

logísticos de la Fuerza Aérea Ecuatoriana

a la isla Baltra, en la que los norteamericanos

habían construido una pista como parte de

On the warm afternoon of December 1, 1969,

from our room at the Humboldt Hotel in Guayaquil,

Hernán Correa and I looked uneasily

towards the south of the broad Guayas River.

The whiskey on the rocks helped to cool the

heat and calm the restlessness. As night approached,

we glimpsed over the waters to

what we were highly expecting. It was the ship

named Lina A. Hernán and I returned to toast

and celebrate the event. We were the happiest

men on Earth.

For us, the arrival of this ship was the achievement

of a dream and it meant, for our country,

the beginning of a new era in the tourism industry.

Lina A did not look very pretty that afternoon,

since it was covered with gray planks

of wood that had served as protection from

storms while crossing the Atlantic and Caribbean

seas. In the following days, the necessary

adjustments were made to begin operations

and to have it ready for the blessing ceremony

and inauguration, an event that took place on

December 4, 1969. The Ecuadorian President,

Dr. José María Velasco Ibarra, attended it. Immediately,

Lina A sailed for Galápagos and arrived

at Baltra Island on December 7 to start its

regular cruise cycle. The Sierra Club chartered

the first cruise for two weeks.

It was in 1968 when Hernán and I thought for

the first time that the Galápagos Islands would

be an ideal tourist attraction. We immediately

decided to explore the possibilities with an

inspection trip. Our organization, Metropolitan

Touring, had been doing tourism in Ecuador for

more than a decade. At that time, it was difficult

to get to Galápagos. The only access by

air was through the occasional logistic flights

of the Ecuadorian Air Force to Baltra Island, on

which the Americans had built a runway as

part of a military base during the Second World

War. I arrived for the first time in the Galápagos

on one of these flights. On that occasion, I had

the opportunity to contact Carl Angermeyer

16


verdE galápagos

una base militar durante la segunda guerra

mundial. En uno de esos vuelos arribé por primera

vez a Galápagos, ocasión en la que tuve

oportunidad de contactar a Carl Angermeyer,

en cuyo velero hice un corto crucero de

observación. Días después, Hernán hizo uno

más extenso, luego del cual ambos estuvimos

convencidos del tremendo potencial turístico

de Galápagos y empezamos a planificar el

proyecto y su financiación, que conseguimos

con la Corporación Financiera Nacional.

Luego de una larga búsqueda por casi todo

el mundo naviero, encontramos en Grecia el

Lina A (me pareció muy auspicioso su nombre,

que semejaba al de mi esposa poniendo la

A adelante), un atractivo yate para 60 personas,

con cuyos armadores firmamos un contrato

de arrendamiento por tres años. Tuvimos

que sortear un montón de obstáculos y dificultades

burocráticas y logísticas para que el

Lina A pudiera iniciar operaciones. Fundamos

la empresa Etica que, además de la administración

del barco, se encargó de adecuar

el muelle de Baltra, dotándolo de bodegas y

tanques para almacenaje de agua y combustible.

Para esto último, recuperamos algunos

tanques enormes que habían dejado diseminados

por la isla los militares norteamericanos.

Los hicimos rodar hasta el muelle, empujados

por trabajadores que contratamos tanto en

Galápagos como en Guayaquil.

Por recomendación del entonces director de

la Estación Charles Darwin, Roger Perry, quien

nos asesoró con valiosa información, contratamos

guías naturalistas que se encargaron de

organizar las visitas a las islas y de trazar los

primeros senderos; con ellos diseñamos nuestras

propias normas orientadas a la preservación

de las especies y conservación de la

ecología; es decir, establecimos un sistema

que sirvió como modelo de turismo ecológico

para los demás operadores turísticos que surgieron

posteriormente en las islas.

and take a

short observation

cruise on

his sailboat. Days

later, Hernán took

a more extensive trip,

after which we were

both convinced of the

tremendous tourism potential

of Galápagos. We began

planning the project and its financing,

which we obtained from

the National Financial Corporation.

After a long search through almost the entire

shipping industry, we found Lina A in Greece

(the name was very auspicious for me, because

it was similar to my wife´s name, Alina).

The Lina A was an attractive yacht for 60 people,

with whose owners we signed a lease for

three years. We had to overcome many bureaucratic

and logistical difficulties so that Lina

A could start operating. We founded the company

Etica, which, in addition to the administration

of the ship, was responsible for adapting

the Baltra dock, building warehouses and

equipping them with tanks for water and fuel

storage. We recovered some huge tanks that

had been scattered around the island by the

US military. We rolled them to the dock, pushed

by workers we hired in both the Galápagos

and Guayaquil.

On the recommendation of the then director

of the Charles Darwin Station, Roger Perry,

who advised us with valuable information, we

hired naturalist guides who were responsible

for organizing visits to the islands and marking

the first trails. With them, we designed

our own norms oriented to the preservation of

the species and conservation of the ecology.

That is, we established a system that served

as a model of ecological tourism for the other

tour operators that subsequently emerged

on the islands.

The first three years of operations were difficult

but successful, judging by the high satisfaction

of the majority of our clients, which gave

us a lot of prestige. However, it was not until the

fourth year that it became profitable. Unfortunately,

the boat suffered from the defect of not

having funnels but exhaust pipes that were just

few inches above the water line, which allowed

seawater to enter them frequently. Although

the engine gases expelled the water back out,

it corroded the areas where the exhaust pipes

were fastened. In order to solve this problem, it

was planned to go to dry dock in August 1975.

17


verdE galápagos

Los primeros tres años de operaciones fueron

difíciles pero exitosos, a juzgar por la alta satisfacción

de la mayoría de nuestros clientes, lo

que nos dio mucho prestigio; sin embargo, no

fue sino a partir del cuarto año que se volvió

rentable. Lastimosamente, el barco adolecía

del defecto de no tener chimeneas sino tubos

de escape que estaban muy cerca de la

línea de agua, lo que hacía que ésta entrara

con frecuencia por allí. Aunque los gases del

motor expulsaban de regreso el agua, ésta fue

corroyendo las áreas donde se sujetaban los

tubos de escape. A fin de solucionar este problema,

se planificó ir a dique seco en agosto

de 1975.

Desafortunadamente, durante el viaje a Guayaquil,

estando a unas 60 millas de la península

de Santa Elena, la máquina perdió fuerza

y no alcanzó a expulsar el agua que entraba

por uno de los tubos de escape, lo que hizo

que éste colapsara. El agua empezó a entrar

a borbotones al departamento de máquinas,

inundándolo poco a poco hasta causar

el hundimiento de la nave. No hubo pérdidas

de vidas humanas, pues todos los tripulantes

fueron rescatados por lanchas de la Armada.

Fue un golpe grande para nosotros, pero no

nos desanimamos y pronto nos pusimos a buscar

otro barco. El Lina A había iniciado exitosamente

la era del turismo de cruceros en las

islas Galápagos y debía ser remplazado para

seguir adelante.

Unfortunately, during the trip to Guayaquil,

when the boat was about 60 miles from the

peninsula of Santa Elena, the engine lost

strength and failed to expel the water that entered

through one of the exhaust pipes, which

caused it to collapse. The water began to spurt

into the engine department, flooding it little by

little and eventually sinking the ship. There was

no loss of human lives, as all the crewmembers

were rescued by Navy boats.

It was a very big loss for us, but we were not

discouraged and soon we started looking for

another boat. The Lina A had successfully initiated

the era of cruise tourism in the Galápagos

Islands and had to be replaced.

Flamencos, Isla Floreana / Flamingos, Floreana Island: Francisco “Pancho” Dousdebés

18


verdE galápagos

CARBONO

NEUTRALIDAD

La apuesta inteligente

frente al cambio climático

CARBON NEUTRALITY

The wise move in front

of climate change

Francisco “Pancho” Dousdebés,

experto en Galápagos/ Galápagos expert

Toda actividad humana genera un impacto

en su entorno. Esto se conoce como impacto

ambiental. Esta premisa parte del fenómeno

físico acción-reacción. Frente a este concepto,

hay que reconocer dos realidades de la

sociedad humana: primero, somos una sociedad

dependiente del petróleo (combustibles

fósiles), segundo, el uso de estos combustibles

provoca emisiones de partículas de CO 2 , cuyo

desmedido aumento en las últimas décadas

ha causado el calentamiento global.

Generalmente, ha existido una tendencia a

prestar más atención a los impactos ambientales

visibles, tales como los asociados al

plástico, contaminación acuática, derrames

de petróleo, entre otros, todos de muy grave

efecto sobre el planeta. Las partículas de CO 2

son invisibles, sin embargo, constituyen el más

grave problema ambiental que la Tierra ha enfrentado.

Problema que no ha sido palpado

en toda su magnitud debido a algunos factores,

el principal quizá es el desconocimiento

que todavía hay acerca del tema, por lo que

es crucial que los gobiernos inviertan recursos

y esfuerzos para alcanzar un pensum educativo

integral y balanceado, con énfasis en materias

relacionadas con el ambiente.

Lastimosamente, la raíz del problema es el

hecho de que la humanidad rebasó el equili

brio entre recursos disponibles versus cantidad

de beneficiarios. Y lo agrava la circu

nstancia de que la mayoría de seres humanos

queremos oír el problema sin querer verlo.

La atmósfera terrestre genera las condiciones

básicas para que se den procesos físicos y químicos

que confluyen en el desarrollo de la vida.

Esta capa-escudo alrededor del planeta es

la que además de impedir que toda la radiación

solar llegue a la superficie, evita que en

la noche permanezca sobre ésta todo el calor

absorbido durante el día.

All human activity generates impact in its surrounding

atmosphere. This is known as environmental

impact, and it’s based on the physical

law “action-reaction”. To understand this

idea better, we must acknowledge two realities

in today’s human society: first, we are a society

that still depends on petrol/crude (fossil fuels),

and, second, the use of these fuels produces

emissions of particles of CO 2 , whose blown up

increase during the last decades is the cause

of the global warming.

Visually manifested environmental impacts,

such as solid waste, plastic accumulation,

aquatic pollution, oil spills, etc. are expressed in

a more obvious context than the one caused

by particles of CO 2 , which are not visible -many

people don’t even label it as impact; however,

CO 2 emissions are the most dangerous problem

our planet is facing. With that in mind, the

intention of this article is to provide the reader

with more clarity when it comes to unmasking

the CO 2 dilemma and its consequences.

The actual root of the whole problem is related

to a numerically profound issue: humankind

equilibrium in front of available resources.

There’s just too many of us around

and, unfortunately, society prefers to keep

the blindfold on.

Planet Earth shows a unique feature: its

atmosphere. Life basics start here, since both

physical and chemical processes conflux

at this level.

The atmosphere, therefore, is like a shield that

circles the planet providing a greenhouse

effect, and is thick enough for only

a certain amount of solar radiation to come

in, but thin enough to allow the dissipation of

heat at night.

19


verdE galápagos

Es un proceso físico fascinante. Pero, al emitir

una excesiva cantidad de partículas de CO 2 ,

como lo hemos venido haciendo en tiempos

modernos, provocamos un cambio físico –ya

que la concentración de partículas densifica

a la capa– y un cambio químico, pues no

son únicamente partículas de CO 2 las que se

agregan, sino también otros gases de efecto

invernadero.

Dicho de manera fácil: hemos cambiado el rol

de la atmósfera y, por ende, también de sus

efectos, que actúan en una suerte de complicidad.

A fascinating physical process, indeed. If humans

have altered the normal amount of CO 2

particles present in the atmosphere, it’s logical

to conclude that these physical and chemical

processes are going to modify their original

role. In fact, now that CO 2 concentrations can

be accurately measured, we know our atmosphere

has been altered. The result: a denser

atmosphere will accumulate more heat than

what can escape into space, but also its chemical

make-up will go under deep alterations. As

a consequence of this, the atmosphere has

become a quiet heat trap.

Estos efectos cómplices comprometen el desarrollo

de la vida en todas sus formas y expresiones.

Hoy en día, estos impactos ya son

medibles, comprobables científicamente,

y “diseñables” en diferentes modelos de pro

babilidad; estos se proyectan en formas verdaderamente

pesimistas, y se describen como

calentamiento global. Sólo los escépticos se

atreven a decir que esto es efecto de una

tendencia conspirativa. De hecho, el calentamiento

global es una realidad irrefutable.

Echemos un vistazo a una actividad que pareciera

no causar mayor generación de emisiones

de CO 2 : el turismo. Esta es una actividad

económica que utiliza una cadena de servicios

(proveedores) unida en cada eslabón

por la necesidad de tener un producto.

No se puede técnicamente definirla como

industria, pero ambientalmente hablando, se

comporta como tal. Esta cadena de servicios

promueve una actividad económica rica en

contenidos, pero abundante también en emisiones

de CO 2 .

En la actualidad, la actividad “tour & travel”

(turismo) es responsable del 8% de las emi-

These changes are compromising the development

of life in many different ways. Today,

these impacts can be readily and accurately

measured, scientifically proven, and even put

in probability models to forecast what can

happen; the more extreme models hold a very

critical outcome and have been classified

as “global warming”. Only skeptical audiences

dare to label this as part of a planned

conspiracy. The truth is, global warming is an

irrefutable reality.

Let us take a look at Tourism, an activity that

may seem mild in terms of CO 2 emissions. Tour

& Travel is an economic activity that utilizes a

chain of services (suppliers) fused at every link

by the need to be created as a product. We

cannot technically define tourism as an industry,

but environmentally speaking, it does behave

as one. This chain of services fosters an

economic activity rich in content, but also rich

in CO 2 emissions. Currently, tourism is responsible

for 8% of CO 2 emissions. It may well seem

that such figure is insignificant when compared

to other industries such as oil production,

manufacturing, shipping, etc., but the bottom

line here is that it’s one of the few industries

20


verdE galápagos

siones mundiales de CO 2 . Si bien parece un

rubro de menor importancia frente a otras industrias

como la petrolera, la textil, la siderúrgica,

etc., es de las pocas industrias que visualmente

presenta un crecimiento de modelo de

curva con muy pocos signos en reducción de

emisiones, a diferencia de otras industrias más

contaminantes en términos globales, pero con

crecimiento mínimo asociado a sus esfuerzos

en reducción. Esta realidad empezó a tener

forma a partir del 2007, en la Cumbre de Cambio

Climático y Turismo, llevada a cabo en Davos.

Ese rubro de emisiones de CO 2 , se subdivide

en las siguientes fuentes de emisiones:

that sees gradual curve growth in emissions.

More polluting industries show almost a flat

line in growth of CO 2 emissions, due to their

efforts in reducing impact. Henceforth, tourism

is a silent growing industry in CO 2 emissions,

masked by the nature of its soul. This reality

started to take its shape in 2007 at the Climate

Change and Tourism Summit in Davos. This

is how that 8% of CO 2 emissions, are actually

shaping the industry:

El turismo representa el 8% de las emisiones de CO2 a nivel mundial /

Tourism represents 8% of CO2 emissions worldwide

Si usted realiza actividades turísticas sea

como turista o como parte del gremio turístico

en cualquier rama existente, debe comprender

el impacto que deja. Los diferentes componentes

de la actividad responden a variados

porcentajes en emisiones. La realidad,

entonces, toma otra perspectiva: el turismo es

un emisor importante de CO 2 , pero la naturaleza

de su actividad enmascara su verdadero

impacto. Dada la amplitud del tema, en el

próximo número veremos cómo se llega a la

carbono neutralidad y cómo las empresas responsables

están entrando a un proceso conducente

a la certificación internacional.

If you are a tourist or an active member of this

industry, you must understand the impact you

actually leave. This may be a reality check for

most of us, but yes, tourism is an activity that

shows important levels of emissions.

Due to the extension of the subject, in the next

issue we will continue analyzing how carbon

neutrality can be reached and how responsible

companies are entering the process

leading to international certification.

Fuentes:

• Greenhouse Gases Effect: https://climatechange.lta.org/get-started/learn/co2-methane-greenhouse-effect/

• CO2 Emissions in Tourism: https://sdt.unwto.

org/news/2011-08-16/climate-change-and-tourism-responding-global-challenges

• Achieving Carbon Neutrality: http://marketplace.carbonmarketinstitute.org/participate/

Information sources:

• Greenhouse Gases Effect: https://climatechange.lta.org/get-started/learn/co2-methane-greenhouse-effect/

• CO2 Emissions in Tourism: UNWTOUNEP, Climate

Change & Tourism, Davos Oct, 2007 - https://sdt.unwto.org/news/2011-08-16/climate-change-and-tourism-responding-global-challenges

• Achieving Carbon Neutrality: http://marketplace.carbonmarketinstitute.org/participate/

21


verdE galápagos

Agricultura sostenible:

una alternativa integral

Sustainable agriculture:

an integral alternative

Harol Revelo Tobar,

Ingeniero Agrícola /

Agricultural Engineer

La agricultura del presente se enfrenta al

formidable reto de satisfacer a una población

mundial que crece aceleradamente

y que cada día requiere de más alimentos,

materiales para construcción y materias

primas para la industria. No obstante,

el deterioro y contaminación del suelo,

resultado del uso de prácticas agrícolas

inadecuadas, la escasez de agua y el

cambio climático, están poniendo en alto

riesgo la seguridad y soberanía alimentarias

de todos los pueblos del mundo.

Por tales razones, a fin de propiciar la regeneración

del medio natural, nos urge

revolucionar los sistemas de producción

agrícola y adoptar técnicas productivas

cuyo eje central sea la sostenibilidad. Precisamos

ver los ecosistemas como entes

vitales y no únicamente como fuentes generadoras

de capital financiero.

A través de la agricultura sostenible y regenerativa,

se puede hacer frente al cambio

climático, sumir carbono en los suelos

y combatir de manera directa los estragos

de la pobreza. Debemos intensificar el uso

de técnicas no valoradas en la producción

agrícola convencional, tales como

las de regeneración de suelos, cosecha

de aguas, policultivos, uso de semillas nativas,

conservación de la materia orgánica

y biología del suelo. Estas prácticas ya

están siendo usadas en muchas regiones,

en las que se ha logrado percibir un incremento

en las cosechas, biomasa, nutrientes

y diversidad de alimentos por metro

cuadrado de área productiva.

La agricultura sostenible aprovecha eficientemente

los recursos propios del lugar,

tales como las semillas y bioinsumos

que sirven tanto como fertilizantes como

para el control de plagas y, así, propicia

un sistema productivo en estabilidad ecológica.

Esto hace que disminuya la inversión

requerida en el establecimiento de

un área de cultivo, lo que genera un mayor

beneficio económico para los agricultores

y permite a las familias mejorar su

calidad de vida.

Present-day agriculture faces the formidable

challenge of satisfying the rapidly

growing world population, which demands

more food, materials for construction, and

raw supplies for industry. However, the deterioration

and contamination of the soil,

resulting from the use of inadequate agricultural

practices, water scarcity, and climate

change, is putting at risk the safety

and food sovereignty of all humankind.

Because of this, in order to ensure the regeneration

of the natural environment,

it becomes crucial to revolutionize agricultural

production systems. We need to

adorptproduction techniques that have

sustainability as their central axis. We need

to look at the ecosystems as vital entities

and not only as sources of economic revenues.

Through sustainable and regenerative

agriculture, we can work against climate

change, sink carbon into the soil and

combat directly the ravages of poverty.

We need to intensify the use of some

techniques that conventional agriculture

disregards, such as soil regeneration, water

harvesting, polyculture, use of native

species seeds, conservation of organic

matter and soil biology. These practices

have been put into use in several regions,

having as a result an increase in harvests,

biomass, nutrients and food diversity by

square meter of productive area.

Sustainable agriculture, uses the local

resources efficiently, such as seeds and

bio-inputs used for pest control and fertilizers,

which leads to having a productive

system with ecological stability. This

diminishes the investment required in the

establishment of a cultivation area and

so it generates greater economic benefit

for farmers, allowing them to improve their

families’ quality of life.

22


verdE galápagos

Likewise, it eliminates the negative externalities

caused by conventional agriculture,

such as the degradation of the soil,

the contamination of the water, the diseases

caused by the agrochemicals, the

loss of biodiversity, etc. Costs that in one

way or another we all pay. If the idea is

to get better revenues, then conventional

agriculture is an extremely inefficient and

expensive way to achieve this goal.

Another considerable benefit of sustainable

and regenerative agriculture is the

incorporation of the family members to

productive activities since it gives greater

resilience to the agricultural practices

employed. In the event that the head of

the family is absent, the of crops can be

harvested by the wife or children, ensuring

the production of food for the family.

Isla Seymour Norte / North Seymour Island:

Francisco “Pancho” Dousdebés

Cerro Dragón, Isla Santa Cruz / Dragon Hill, Santa Cruz Island:

Francisco “Pancho” Dousdebés

Asimismo, se eliminan las externalidades

negativas que provoca la agricultura convencional,

como son la degradación del

suelo, la contaminación del agua, las enfermedades

provocadas por los agroquímicos,

la pérdida de biodiversidad, etc.

Costos que de una u otra manera pagamos

todos. Si el afán es el rédito económico,

entonces la agricultura convencional

es en extremo ineficiente y cara.

Otro beneficio considerable de la agricultura

sostenible y regenerativa, es la

incorporación de la familia dentro de las

actividades productivas, ya que otorga

mayor resiliencia a las prácticas agrícolas

empleadas; en ausencia del jefe de

familia, el manejo de los cultivos puede

ser ejercido por la esposa o hijos, asegurando

la producción de alimentos para

consumo propio.

En síntesis, necesitamos cambiar el sistema

convencional por uno sostenible; la

agricultura sostenible y regenerativa es

una respuesta integral para los desafíos

de la producción agrícola, pues, además

de mitigar el cambio climático, nos permite

producir mejores alimentos, más sanos.

No es un sueño, es una necesidad.

23


verdE galápagos

¿Desarrollo sostenible

en Galápagos?

Sustainable Development

in Galapagos?

Fernando Ortiz,

Biólogo Marino / Marine Biologist,

Para echar un vistazo a Galápagos desde la

perspectiva de la sostenibilidad, precisamos

ver a las islas no como un ecosistema sino

como un socio-ecosistema. Galápagos se

convirtió en un socio-ecosistema el momento

en que el primer ser humano comenzó a usarlo

como un sitio de habitación permanente.

Ese honor le correspondió a Patrick Watkins, un

irlandés amante del ron que fue obligado a

bajarse del barco en el que trabajaba por orden

de su capitán, a finales del siglo XIX. Posteriormente,

los primeros colonos mantuvieron

un socio-ecosistema que podríamos definir

como sostenible. Pero con el incremento demográfico

propiciado por el boom del turismo,

la condición de sostenible se ha deteriorado

grandemente, puesto que la población actual

no se auto sustenta, sino que depende mayormente

de la importación masiva de insumos

desde el continente.

El turismo sostenible, de acuerdo con la Organización

Mundial de Turismo, es aquel que

tiene en cuenta las repercusiones actuales y

futuras, económicas, sociales y medioambien

tales para satisfacer las necesidades de la

industria, los visitantes, el entorno y los anfitriones.

Basado en estas definiciones, ¿es

posible hablar de desarrollo sostenible en

las islas Galápagos con el actual modelo

de turismo?

El número de visitantes a las islas Galápagos

ha venido incrementándose vertiginosamente

desde hace más de 30 años. De menos de

10.000 pasaron a más

de 270.000 en 2018.

En los últimos 7

In order to look at The Galapagos Islands

from a perspective of Sustainability, we

must focus on them, not as an ecosystem,

but as a socio-ecosystem. Galapagos became

a socio-ecosystem since first used

as a place of permanent residence. This

honor belongs to Patrick Watkins, an Irish

rum-lover who was forced to disembark

the ship on which he was working under

the orders of his captain at the end of

the Nineteenth Century. Later on, the first

colonists maintained a socio-economical

system that we can define as sustainable.

Sadly, with the demographic increase

brought on by the tourism boom, the state

of sustainability has gradually deteriorated.

Due to the fact that the current population

of the Islands is not self-sufficient,

but relies mainly on the massive importation

of products and goods from the

mainland.

According to the World Tourism Organization,

sustainable tourism is the one that

takes into account the current and future

economic, social, and environmental repercussions;

in order to satisfy the needs

of the industry, the visitors, the environment

and the residents.

Based on this definition,

and with the current

Iguanas Marinas / Marine Iguanas :: Francisco “Pancho” Dousdebés

24


verdE galápagos

Piquero Patas Azules / Blue-fotted Booby :: Francisco “Pancho” Dousdebés

años, el número de visitantes haciendo base

en centros poblados ha sido mayor que el

número de pasajeros a bordo de barcos de

crucero. Esto ha fortalecido la economía local

que se manifiesta en un imparable auge de

la construcción y en la creciente cantidad de

vehículos (algunos eléctricos) existentes. Sin

embargo, la baja calidad de los servicios básicos

deja entrever un aspecto social en desbalance.

Con respecto al entorno, debemos aclarar

que éste no son solamente las islas, sino todo

el enorme capital y los procesos naturales que

en ellas se expresan y se desarrollan, del cual

los seres humanos disfrutamos y explotamos.

Es preciso entender el socio-ecosistema como

una entidad en la que interactuamos a diferentes

niveles, no solo en los sitios de visita o

los sitios de pesca. El manejo de este sistema

en Galápagos, dentro de un sólido marco

legal, tiene indicadores generales que lo

presentan fuerte y saludable, pero un análisis

más minucioso presenta un escenario mucho

menos optimista: algunas especies endémicas

en peligro de extinción debido a parásitos

introducidos por el hombre, la fragmentación

de hábitats críticos por cercas y caminos principales

y vecinales, la no prohibición definitiva

de artes de pesca, como el infame empate

oceánico modificado.

Todo eso, sumado al abandono del manejo de

algunas fincas invadidas por plantas agresivas

introducidas, al incremento de la demanda

general de combustibles, alimentos, insumos

de construcción y otros, que abren las puertas

para la potencial introducción de organismos

ajenos al archipiélago, al incremento de la basura,

a la corrupción en el manejo de recursos

y la débil conexión entre las agendas de los gobiernos

autónomos descentralizados y las instituciones

de conservación y manejo, nos dejan

ante un panorama desalentador, pues dejan

entrever que las necesidades presentes y futuras

del entorno tampoco están garantizadas.

En conclusión, el análisis de las causas y

efectos del desarrollo actual de Galápagos

nos dice que éste no es sostenible y que hay

mucho que trabajar al respecto.

25

tourism model: Is it possible to talk about

Sustainable Development in the Galapagos

Islands?

The amount of people visiting the Galapagos

Islands has been vigorously increasing

for more than 30 years. It has

gone from less than 10,000 to more than

270,000 in 2018. In the last seven years, the

number of visitors basing themselves in

populated areas has surpassed the number

of passengers onboard cruise ships.

This has strengthened the local economy,

which has led to a never-ending boom in

construction and in the increasing of the

vehicle fleet, which also includes electric

cars. Despite this, the poor level of basic

services like electricity and water results in

an unbalanced social aspect.

Regarding the environment, it is important

to say that it includes more than just the

Islands; it is comprised of the enormous

capital and natural processes that are expressed

and developed within and that

we humans enjoy and exploit. It is precise

to understand the socio-ecosystem as

an entity in which we interact at different

levels, not only for the visiting sites and

fishing areas. The management of the

socio-ecosystem, within a solid legal

framework, has general indicators that

show its strength and health; However, a

more thorough analysis reveals a less optimistic

scene: Some endemic species are

in danger of extinction due to parasites

introduced by man; Critical habitats have

been fragmented by fences and main

and secondary roads; The lack of outlawing

of some destructive fishing methods,

like trawling, has been a way of depleting

certain fish species. All of this, added to

the abandoning of certain farms due to

the overwhelming invasion of introduced

aggressive plants; the increasing general

demand for fuel, food, construction supplies,

and other items have opened the doors

to the potential introduction of organisms

foreign to the archipelago. The increasing

amount of garbage, the corruption present

in the management of resources, and

the weak connection between the agendas

of the local government and the conservation

institutions all leave us before a

discouraging landscape. This also allows

us to acknowledge that there is no guarantee

that the current and future needs

of the environment will be covered.

In conclusion, the analysis of the causes

and effects of the current development of

The Galapagos Islands tells us that they

are not, in fact, sustainable and that there

is much work to be done.


Creatividad

e innovación

somos la

solución para ti

AGENCIA DE

COMUNICACIÓN

CON ROSALÍA

Carlos Montúfar 319 (E13-352) y Monitor, Sector Bellavista.

Quito. Telfs: 244-80007 / 244-4407

More magazines by this user
Similar magazines