You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
No. 6 Año 2
UNA REVISTA DE LA FAMILIA GRUPO
PROSANKIN
GRAN
INAUGURACIÓN
PROSANKIN’S Grand Opening
1
ÍNDICE
Index
UNA REVISTA DE LA FAMILIA GRUPO
DIRECTORIO
Directory
DIRECCIÓN DESARROLLO HUMANO
HUMAN RESOURCES DIRECTOR GRUPO PROLAMSA
Gerardo Meza
PORTADA
Cover P.24
COORDINACIÓN EDITORIAL
EDITOR
Guillermo Martínez
DIRECCIÓN DE ARTE
ART DIRECTOR
DRR IMAGEN
www.drr.mx
NOTICIAS
News
P.4
AGRADECIMIENTOS
THANKS TO...
Angélica Padilla
Areli Acosta
César Flores
Cynthia Medina
Felipe Villeda
Francisco Casso
Kelly Cadena
Laura Hernández
Leopoldo Guerra
Maribel Aguilar
Veronica Zavala
Yahaira De la Paz
DESDE / FROM
TEPEJI
P.16
www.prolamsa.com
Prolamsa
@prolamsa
CAPACITACIÓN
Training
P.30 FROM USA
P.20
Desde Estados Unidos
2
MENSAJE
Message
Rodolfo Vaca
DIRECTOR NACIONAL DE VENTAS COMERCIALES, GRUPO PROLAMSA
NATIONAL DIRECTOR OF COMMERCIAL SALES, PROLAMSA GROUP
PROLAMSA ha venido consolidando a través de
poco más de veinte años una transformación
que le permite participar en mercados muy
distintos a lo que fue su origen y que demandan más
valor agregado, calidad y una solución competitiva.
La formación de una red comercial con presencia
en la Ciudad de México (Iztapalapa y Tlalnepantla),
San Luis Potosí, Guadalajara y la última apertura en
Culiacán nos ha permitido atender a clientes del sector
comercial que no cuentan con la capacidad de almacenaje
suficiente para recibir embarques directo
de nuestras plantas, así como mejorar el servicio en
la disponibilidad con el resto del mercado. La continua
conversión de Planta Monterrey en una planta
de componentes a partir de los productos tubulares
que fabricamos en Planta Escobedo, y la adquisición
de Aceros 4 Caminos (hoy Planta Tepeji), ha sido un
atinado parteaguas en este proceso de cambio que
hoy en día nos permite estar presente en segmentos
de línea blanca, mueblero, automotriz y vehículos
comerciales fuera de carretera, por mencionar algunos
de los más importantes.
La puesta en marcha de PROSANKIN viene a complementar
la gama de productos para poder participar
en nichos del sector automotriz e industrial de
alta especialidad.
El grado de consolidación que hoy tenemos nos
posiciona con un mayor nivel de capacidades para
hacer frente a los nuevos retos y a una competencia
que también se prepara día a día para ser mejor.
Por eso les invito a enfocarnos en el cliente y poner
todo nuestro entusiasmo en el cumplimiento de objetivos
para que nuestro crecimiento sea un proceso
exitoso sin dejar de ser divertido. Aprovecho para
desearles un año nuevo pleno en salud, trabajo y paz
en compañía de sus familias.
PROLAMSA has been consolidating through
a little over twenty years a transformation
that allows it to participate in very different
markets from its origin and that demand more
added value, quality and a competitive solution.
The formation of a commercial network with
a presence in Mexico City (Iztapalapa and Tlalnepantla),
San Luis Potosí, Guadalajara and the
last opening in Culiacán has allowed us to serve
customers in the commercial sector who do not
have sufficient storage capacity to receive direct
shipments from our facilities, as well as improving
service availability with the rest of the market.
The continuous conversion of the Monterrey Facility
into a component facility based on the tubular
products we produce in the Escobedo Plant, and
the acquisition of Aceros 4 Caminos (now the Tepeji
Plant), has been a wise step in this process of
change that today allows us to be present in segments
of large home appliances, furniture, automotive
and off-road commercial vehicles, to mention
some of the most important.
The start-up of PROSANKIN complements the
range of products to be able to participate in niches
of the highly specialized automotive and industrial
sector.
The degree of consolidation that we have today
positions us with a higher level of capabilities to
face new challenges alongside a competition that
also prepares itself day by day to be better. That
is why I invite you to focus on the client and put all
our enthusiasm in meeting objectives so that our
growth is a successful process without ceasing to
be fun. I take this opportunity to wish you a new
year full of health, work and peace in the company
of your families.
3
NOTICIASNews
¡FELICES FIESTAS,
HAPPY HOLIDAYS, PROLAMSA FAMILY!
4
FAMILIA PROLAMSA!
5
NOTICIASNews
FAMILY POSADA
POSADA FAMILIAR
PEREGRINACIÓN A LA VIRGEN DE GUADALUPE
Trabajadores de plantas Escobedo y Monterrey
ofrecieron la tradicional Peregrinación a
la Virgen de Guadalupe, participando nuestros
compañeros en la danza de matlachines.
PILGRIMAGE TO THE VIRGIN OF GUADALUPE
Coworkers from the Escobedo and Monterrey
facilities joined the traditional Pilgrimage to
the Virgin of Guadalupe; and participen in
the traditional dances.
6
Recognition for loyalty
RECONOCIMIENTO
A LA
LEALTAD
LOYALTY RECOGNITION
La lealtad es uno de los valores
que más apreciamos, por lo que
este año reconocimos a nuestros
colaboradores que cumplieron
15, 20, 25 y 30 años en Grupo
PROLAMSA.
Loyalty is one of the values we
appreciate the most. This year
we recognized our collaborators
who have served 15, 20, 25
and 30 years in the PROLAMSA
Group.
7
Christmas toast
BRINDIS NAVIDEÑO
8 8
POSADAS EN CEDIS
Posadas at Distribution Centers
CEDIS Guadalajara
CEDIS San Luis Potosí
Cena de Navidad
Christmas Dinner
Compartimos la Cena de Navidad con todos nuestros compañeros
del Grupo entregándoles Pavo o Pierna según su elección.
CEDIS Culiacán
We shared Christmas Dinner with our colleagues in the Group giving
them a choice of Turkey or Ham.
9
DONA UN JUG
10
UETE
“Donate a Toy”
Annual Campaign
Gracias a nuestra campaña anual “Dona un juguete” pudimos llevar
más de 980 juguetes a las Colonias Alianza Real en Escobedo, Álvaro
Obregón y Paso del Águila en Monterrey y Lomas de San Martín, en
Pesquería, N.L.
Thanks to our annual campaign “Donate a Toy” we were able to donate
more than 980 toys to Alianza Real in Escobedo, Álvaro Obregón
and Paso del Águila in Monterrey and Lomas de San Martín, in Pesquería,
N.L.
11
Visitamos la
CASA DEL ADULTO MAYOR
House of the Elderly
Acudimos a la Casa del Adulto Mayor en
Escobedo, para regalar bufandas y gorritos
tejidos por nuestras compañeras de la unidad
ANSPAC-PROLAMSA.
We went to the House of the Elderly in
Escobedo, to give scarves and beanies
hand-woven by our partners of the ANSPAC-
PROLAMSA unit.
12
...¡Y LLEGÓ
SANTA
CLOS!
Santa
Claus
...and
arrived!
Recibimos desde el Polo Norte
una vista muy especial, ¡Santa
Claus! Y estuvo con nuestros
compañeros.
We received a very special
view from the North Pole, Santa
Claus! And he was with our
companions.
“MANITAS
DULCES”
Nos visitaron nuestros amigos de
“Manitas Dulces” del DIF de Escobedo
para ofrecernos deliciosas
Galletas y Brownies hechas
por ellos mismos.
Our friends from “Manitas Dulces”
from Escobedo’s DIF visited
us to offer delicious cookies and
brownies made by them.
13
Concurso de
ALTARES
DE MUERTOS
Y “CALAVERITA”
Contest of Dead’s Day Altars
and Literary
“Calaveritas”
Con el fin de mantener y promover nuestras
tradiciones llevamos a cabo nuestro “Concurso
de Altares de Muertos y Calaveritas Literarias”
en las plantas Escobedo, Monterrey,
Tepeji y PROSANKIN.
With the purpose of maintaining and promoting
our traditions we carried out our
“Contest of Day of the Dead Altars and Literary
Calaveritas” in the Escobedo, Monterrey,
Tepeji and PROSANKIN facilities.
14
Carlos Rodriguez
Mantenimiento
Periférico
Ganador
Winner
Calaverita
Por PROLAMSA pasó la muerte con su agua y su dedal,
venía gritando como loca, ¿dónde están los de Seguridad?
La Calaca estaba más que decidida, y al que fuera se quería
llevar;
para buena suerte de ella misma, a Carlos Ayala se vino a encontrar.
Carlos, al ver a la Huesuda, comenzó a tanto, tanto gritar,
que hasta varios molinos quisieron parar.
Todo EHS a auxiliarlo ha llegado,
hasta Heriberto, el nuevo, está asustado.
La Calaca está más que decidida y a Carlitos se llevará.
Aunque estén todos unidos, ni siquiera Hilda te salvará.
Llegando al Campo Santo la muerte de Ayala se reía,
Aquí no es como en PROLAMSA, aquí permisos no firmarás.
Y mil tumbas cavarás, hasta que tus manos digan “ya no
más”.
EHS sin Carlitos se ha quedado,
pues la huesuda a Carlitos se ha llevado.
Los que vieron dicen que fue tanto el susto,
que hasta Guadalupe Ledezma EHS ha abandonado
y a inventarios se ha incorporado.
Ismael y Elder, de puro susto, se han desmayado.
HALLOWEEN:
¡Así acudimos a trabajar!
This is how we came to work on Halloween!
15
PO
Desde From
TEPEJI
16
SADA TEPEJI
Tepeji´s Posada
17
Desde From
TEPEJI
OPEN
HOUSE
Tepeji´s Open House
Realizamos nuestro Open House donde
los niños disfrutaron de algunos juegos y
un recorrido por la planta en el que además
de conocer nuestro proceso tuvieron
la oportunidad de saludar a sus papás
quienes se encontraban laborando.
We held our Open House where the children
enjoyed some games and a tour of
the plant. In addition to learning about
our process, they had the opportunity
to greet their parents while they were
working.
ÚTILES ESCOLARES
Campaign “We Can All Be Useful”
Acudimos a la Escuela Primaria
“Juventino Rosas” de la Comunidad
de La Loma San José Piedra
Gorda en Tepeji de Río, a entregar
los útiles escolares reunidos
en nuestra campaña.
We went to “Juventino Rosas”
Elementary School from the
Community of La Loma San
José Piedra Gorda, in Tepeji del
Río, to deliver the school supplies
collected during campaign.
18
CONFERENCIA
CÁNCER DE MAMA
Fight Against Breast Cancer Conference
Para conmemorar el Día Mundial
Contra el Cáncer de Mama en
Planta Tepeji, impartimos una
conferencia de prevención para
nuestras compañeras.
To commemorate the International
Day of the Fight Against
Breast Cancer in the Tepeji Facility,
we provided a prevention
conference for our coworkers.
Desde From
VALLE ALTO
CAMPAÑA DE
DESPARASITACIÓN
Con el fin de prevenir enfermedades
gastrointestinales
llevamos a cabo la Campaña de
Desparasitación.
PARASITE REMOVAL
CAMPAIGN
In order to prevent gastrointestinal
diseases we carried
out the Campaign of Parasite
Removal.
NUEVO COMEDOR
Un Nuevo Comedor brindará
mayor comodidad a nuestros
compañeros.
NEW DINING ROOM
A New Dining Room will provide
more comfort to our coworkers.
19
20
HAPP
Y HOLIDAYS, USA!
¡Felices fiestas,
Estados Unidos!
RECOGNITION
FOR
LOYALTY
Reconocimiento a la lealtad
POSADA AT
HOUSTON’S OFFICE
Posada en oficina de Houston
POSADA AT LAREDO
21
BUFFALO STAMPEDE
5K RACE
AXIS PIPE AND TUBE INC. entered the
Buffalo Stampede 5k race, this is the first
race for AXIS.
Carrera 5 K Buffalo Stampede
AXIS PIPE & TUBE INC. participó en la Carrera
5k Buffalo Stampede, siendo la primera
carrera en la que participa AXIS.
THANKSGIVING
Día de Acción de Gracias
AXIS shared Thanksgiving dinner
with their employees who
received turkeys.
Los empleados de AXIS disfrutaron
el día de Acción de Gracias
recibiendo un pavo.
HALLOWEEN
Party
We held a costume and Pumpkin
decorating contest.
Fiesta de Halloween
Realizamos un concurso de
disfraces y de tallado de calabazas.
22
BOWLING
Tournament
Torneo de boliche
The Laredo Plant held its first Bowling Tournament in October.
BEARINGS
TRAINING
PROLAMSA Laredo’s Tooling
department attended a bearings
training to enhance their
knowledge on the appropriate
use of these parts.
ENTRENAMIENTO
SOBRE BALEROS
El departamento de Herramental
asistió a un Entrenamiento
sobre Baleros para
mejorar su conocimiento y uso
apropiado del equipo.
TOOLING TRAINING
A selected group of operations employees
attended a tooling training
by a specialized vendor to better
understand how to solved issues in
the mill.
La planta de Laredo tuvo su primer Torneo de Boliche en Octubre.
ENTRENAMIENTO DE HERRAMENTAL
Un selecto grupo de empleados
de Operaciones participaron en
un entrenamiento de herramental
impartido por un proveedor especializado
para resolver problemas
en el molino.
LEONES CROSSFIT
PROLAMSA Laredo sponsored
a local fitness event through
Leones CrossFit. Some PROL-
AMSA employees participated
in the event and earned 2nd and
6th place in the competition.
LEONES CROSSFIT
PROLAMSA Inc. patrocinó un
evento de deporte local a través
de Crossfit Leones. Algunos
empleados de PROLAM-
SA participaron en el evento
obteniendo 2do y 6to lugar.
STROKE
SUPPORT F.A.S.T 5K
We participated in the
Laredo Stroke Support
F.A.S.T 5k Run/Walk/
Jog in November. The
organization is dedicated
to improving the lives
of those affected by
stroke.
STROKE SUPPORT F.A.S.T 5K
Participamos en la Stroke Support F.A.S.T 5k Run/Walk/Jog en el
mes de noviembre. Se dedican a mejorar la calidad de vida de las
personas afectadas por ataques al corazón.
FORKLIFT CERTIFICATION
TRAINING
We held a forklift certification
training for employees pending
to be certified on operation
of our powered equipment.
CERTIFICACIÓN
DE MONTACARGAS
Tuvimos un entrenamiento
en certificación de manejo de
montacargas para empleados
con certificación pendiente.
RISK PERCEPTION TRAINING
PROLAMSA Laredo held a Risk Perception
Training for all the employees
in the Production department.
ENTRENAMIENTO EN PERCEPCIÓN
DE RIESGO
PROLAMSA Inc. realizó un Entrenamiento
en Percepción de Riesgo
para todos los empleados en el Departamento
de Producción.
23
PORTADACOVER
GRAN
INAUGURACIÓN
24
PROSANKIN
En la inauguración estuvo presente el Gobernador de Nuevo León,
Jaime Rodríguez Calderón (Derecha).
The Governor of Nuevo León, Jaime Rodriguez, was present at the
inauguration.
PROSANKIN’S
Grand Opening
25
Así vivimos...
el
CLÁSICO
REGIO
This is how we lived the “Regio” Derby Soccer Final.
DÍA MUNDIAL CONTRA EL CÁNCER
DE MAMA Cancer Awareness Month
En el marco del “Día Mundial
contra el Cáncer de Mama”
nuestras compañeras de planta
Escobedo y Monterrey recibieron
una conferencia de concientización
y prevención.
On Cancer Awareness Month
our female coworkers from
Escobedo and Monterrey’s facilities
had an awareness and
prevention conference on the
topic.
CAMPAÑA DE SALUD
Realizamos nuestra “Campaña
de Salud” en donde fomentamos
la prevención y detección
oportuna de enfermedades
como la hipertensión, diabetes,
salud visual y dental, además de
aplicar la vacuna contra la Influenza
a todo nuestro personal.
Health Campaign
We performed our “Health
Campaign” where we promote
prevention as well as timely
detection and treatment of illnesses
such as hypertension,
diabetes, visual and dental
health, also, all of our staff
took the Influenza vaccine.
26
TORNEO ANUAL DE SOFTBOL
“DON PACO”
Annual “Don Paco” Softball Tournament
To promote sports, we conducted
our annual “Don Paco” Softball
Tournament.
Fomentando el deporte realizamos
nuestro Torneo de Softbol
Anual “Don Paco”.
EXPO CIHAC 2017
Participamos de manera exitosa
en la Expo CIHAC 2017, que es la
exposición mas importante de
la industria de la construcción
en América Latina.
We successfully participated in
the Expo CIHAC 2017, which is
the most important exhibition
of the construction industry in
Latin America.
“LA FERRE” EN SU 30 ANIVERSARIO
“La Ferre” on its 30th anniversary
Acompañamos a nuestro cliente
“La Ferre” en el festejo de su 30
aniversario, en la ciudad de Villahermosa,
Tabasco.
We accompany our client “La
Ferre” in the celebration of its
30th anniversary, in the city of
Villahermosa, Tabasco.
27
Llevamos a cabo nuestro Open House donde
los niños disfrutaron de algunos juegos y de
un recorrido por la planta para conocer nuestro
proceso.
We held our Open House where children enjoyed
some games and a tour through the
plant to know our processes.
OPEN HOUSE
28
29
CAPACITACIÓN
El Sistema de Liderazgo Grupo PROLAMSA tiene como objetivo desarrollar
la competencia de liderazgo para contar con líderes que tengan las
habilidades necesarias para el logro de la visión.
SISTEMA DE LIDERAZG
PROLAMSA Group Leadership System
30
Training
O GRUPO PROLAMSA
The PROLAMSA Group Leadership System aims to develop leadership competence
to have leaders who have the necessary skills to achieve the vision.
Avanzamos con el cuarto ciclo del
programa de desarrollo de líderes
de Grupo PROLAMSA, “Inteligencia
Emocional y Manejo de Conflictos”.
We move forward with the fourth
cycle of the PROLAMSA Group Leader
Development Program, “Emotional
Intelligence and Conflict Management.”
31
ESCOBEDO
CAPACITACIÓN
LIDERAZGO
DE ALTO DESEMPEÑO
PROTEAMS
PROTEAMS High Performance Leadership training
Felicidades a nuestros compañeros de los
Molinos W11, Prensas, M 1 1.5, M2B y M2C,
que concluyeron el entrenamiento de Liderazgo
de Alto Desempeño PROTEAMS.
Congratulations to our colleagues at the
Mills W11, Presses, M 1 1.5, M2B and M2C,
who completed the PROTEAMS High Performance
Leadership training.
CORE TOOLS
Nuestros Auditores Internos de planta
Escobedo y Monterrey recibieron la capacitación
en Core Tools.
CORE TOOLS
Our Escobedo and Monterrey Facilities
Internal Auditors received Training
in Core Tools.
INSTRUCTORES INTERNOS
Ampliamos nuestros equipos de Instructores
Internos con personal de
distintas áreas: DH, EHS, Producción,
Embarques y Mantenimiento.
INTERNAL INSTRUCTORS
We expanded our teams of Internal Instructors
with personnel from different
areas: HR, EHS, Production, Shipments
and Maintenance.
TÉCNICO EN MANTENIMIENTO
ELECTROMECÁNICO
Felicidades a nuestros compañeros Pascual
Gamboa, Severiano Valero, Víctor
Rodríguez, Rodrigo Villa, Daniel Torres y
Raúl Reyes, de los departamentos Mantenimiento,
Línea de Pintado y Componentes
que fueron becados para iniciar la carrera
de Técnico en Mantenimiento Electromecánico
en la UANL.
TECHNICIAN IN ELECTROMECHANICAL
MAINTENANCE
Congratulations to our colleagues Pascual
Gamboa, Severiano Valero, Víctor Rodríguez,
Rodrigo Villa, Daniel Torres and Raúl
Reyes, of the Maintenance department,
Components and Painting Line that were
granted a scholarship to start the Technician
in Electromechanical Maintenance at
the UANL.
32
Training
ENTRENAMIENTO PLC SIEMENS
STEP7 BÁSICO Y AVANZADO
Nuestros compañeros del área
de Mantenimiento recibieron
el Entrenamiento PLC Siemens
Step7 Básico y Avanzado.
PLC BASIC AND ADVANCED
SIEMENS STEP7 TRAINING
Our colleagues from the Maintenance
area received the PLC
Basic and Advanced Siemens
Step7 Training.
PERSONA
DE CALIDAD
Nuestros compañeros de Taller
de Maquinado y Herramental
iniciaron con el Diplomado Persona
de Calidad.
PERSON
OF QUALITY
Our colleagues from the Machining
and Tooling Workshop
began their “Person of Quality”
Diploma.
CURSOS PARA ÁREA
DE MANUFACTURA
Finalizamos los cursos de Requerimientos
del Cliente, Plan
de Control, Sistema de Administración
de la Calidad, de
Conocimiento y Aplicación del
Producto Automotriz para el
área de Manufactura de Planta
Escobedo.
COURSES FOR
MANUFACTURING AREA
We finished the courses of
Customer Requirements, Plan
Control, Quality Administration
System, and Knowledge &
Application of the Automotive
Product for the Escobedo Facility
in the Manufacturing area.
TÉCNICOS EN DESARROLLO
Concluimos la primer evaluación
de desempeño de nuestro
programa Técnicos en Desarrollo
con los tutores de las áreas:
Desarrollo Humano, Mantenimiento,
Maquinado y Herramental.
TECHNICIANS IN DEVELOPMENT
We concluded the first performance
evaluation of our
program Technicians in Development
with the tutors of the
areas: Human Development,
Maintenance, Machining and
Tooling
¡FELICIDADES,
COMPAÑEROS!
Congratulations,
colleagues
JUAN
ALVEAR
Ganador del concurso
“Vive los Valores de tu
Empresa” realizado por el
“Cluster Automotriz”.
Winner of the competition
“Live the Values of
your Company” made by
the “Automotive Cluster”.
FRANCISCO
CASSO
Concluyó el Diplomado
en Recursos Humanos,
impartido por la Universidad
de Monterrey.
Concluded the Diploma
in Human Resources,
given by the University
of Monterrey.
33
TEPEJI
CAPACITACIÓN
7° FORO DE
MEJORA CONTINUA
7th Continuous Improvement Forum
CERTIFICADO ISO 9001:2008
Se llevó a cabo en Planta Tepeji la auditoria
externa para refrendar la certificación en
ISO 9001:2008.
MANDOS MEDIOS
Brindamos la capacitación de Mandos Medios
para nuestros compañeros de Planta
Tepeji.
PROTEAMS
Felicidades a nuestros compañeros que
concluyeron su entrenamiento de Alto
Desempeño PROTEAMS.
ISO 9001: 2008 CERTIFICATE
The external audit was carried out in Tepeji
Plant to successfully endorse the ISO
9001: 2008 Certificate.
34
MID-LEVEL
MANAGERS
We provided training for our Mid-level
Managers from the Tepeji facility.
PROTEAMS
Congratulations to our colleagues who finished
their High Performance PROTEAMS
training.
PROSANKIN
Training
FORMACIÓN DE INSTRUCTORES
Realizamos nuestro programa
interno de capacitación en Formación
de Instructores.
INSTRUCTOR TRAINING
We conducted our internal
training program in Instructor
Training.
CAPACITACIÓN “TOTAL
PRODUCTIVE MAINTENANCE”
Total Productive Maintenance Training
Los compañeros de Mantenimiento
y Producción recibieron
la capacitación Total Productive
Maintenance.
Our Maintenance and Production
colleagues received the
Total Productive Maintenance
Training.
OPERACIÓN SEGURA DE GRÚAS
Llevamos a cabo nuestro entrenamiento
de Operación Segura
de Grúas.
SAFE CRANE
OPERATION TRAINING
We carried out our Safe Crane
Operation Training.
35
SOMOS
UNA VEZ MÁS
FAMILIARMENTE
RESPONSABLES
ONCE AGAIN, WE’RE FAMILIARLY RESPONSIBLE
Como reconocimiento a la implementación y promoción de acciones a
favor del desarrollo de los trabajadores, tanto en su vida laboral como
en su ámbito familiar y de manera profesional.
In recognition of the implementation and promotion of actions in favor
of the development of workers, both in their work life and in their
family environment and in a professional manner.
MÉXICO - USA
PENTA
DEL NORTE
prolamsa.com Prolamsa @prolamsa