Valle de Calamuchita
Sierras, lagos y tradiciones centroeuropeas en esta región del centro de la provincia de Córdoba.
Sierras, lagos y tradiciones centroeuropeas en esta región del centro de la provincia de Córdoba.
¡Convierta sus PDFs en revista en línea y aumente sus ingresos!
Optimice sus revistas en línea para SEO, use backlinks potentes y contenido multimedia para aumentar su visibilidad y ventas.
WWW.REVISTACAMBIODEAIRE.COM.AR
DISTRIBUCIÓN GRATUITA . FREE COPY
VALLE DE CALAMUCHITA. Sierras, lagos y tradiciones centroeuropeas. Hills, lakes and Central European traditions.
LAGO ESPEJO. Un paisaje de montañas que se refleja en aguas mansas.
A landscape of mountains that is reflected in calm waters.
CASABINDO. Amor y religión en la puna jujeña. Love and religion in the puna of Jujuy.
TROPEA. Un recorrido por la “Perla del Tirreno” en Italia. A journey around “the Pearl of the Tyrrhenian Sea” in Italy.
#54
CAMBIO DE AIRE
#3
CAMBIO DE AIRE
#4
CAMBIO DE AIRE
editorial
ARGENTINA SOMOS TODOS
WE ALL ARE ARGENTINA
Nancy Luna y Marina Posse
DIRECTORAS
Incertidumbre. Expectativa. Esperanza. Los argentinos
nos hemos vuelto expertos en emprender
viajes a destinos desconocidos, y siempre lo
hacemos con las valijas llenas de amor por nuestra
Patria, con la ilusión de quienes queremos ver
a este país salir adelante.
Hicimos cursos acelerados de turismo aventura:
mucho trekking de aquí para allá, equilibrio para
no caer en la grieta de un absurdo terremoto,
descensos en rappel, rafting en ríos tormentosos
y nado en aguas para nada tranquilas. Aprendimos
a remar, sobre todo. Hábiles remadores
en los escenarios más diversos. Y acá estamos,
buscando siempre salir a flote para dejar el agua
y meternos de lleno en alguna escalada que no
tenga fin. Los argentinos sí que sabemos de
adrenalina.
Viajeros empedernidos, vamos con la bandera
en alza y una pincelada celeste y blanca en medio
de nuestros corazones. Orgullosos de nuestros
colores. No importa qué, no importa quiénes.
Porque no nos define un partido ni una insignia.
Porque Argentina somos todos. Libertad. Respeto.
Democracia. Y la esperanza de que en este
viaje, las sonrisas salgan en todas las fotos.
Ojalá que este Cambio de Aire sea lo mejor para
todos.
Uncertainty. Expectation. Hope. The Argentines
have become experts on taking trips to unknown
destinations, and we always do it with the
suitcases full of love for our Motherland, with the
illusion of seeing this country move forward.
We took a crash course on adventure tourism:
much trekking, equilibrium not to fall into the
crack of an absurd earthquake, rappel descents,
rafting in stormy rivers and swims in restless
waters. Above all, we learnt to row. Skillful rowers
in the most diverse stages. And here we are,
always managing to stay afloat to leave the water
and fully take an endless climb. The Argentine do
know of adrenaline.
Hardened travelers, we raise our flag and a light
blue and white brush stroke in the middle of our
hearts. Proud of our colors. No matter what, no
matter who. Because we are not defined by a
political party or by any insignia. Because we all
are Argentina. Freedom. Respect. Democracy.
And the hope that in this trip, the smiles appear
in every photo.
We hope this Change of Air (Cambio de Aire) is the
best for everyone.
nancy@revistacambiodeaire.com.ar
marina@revistacambiodeaire.com.ar
#5
CAMBIO DE AIRE
#6
STAFF
EDITOR RESPONSABLE
Cambio de Aire
DIRECCIÓN
Marina C. Posse - Nancy Luna
DISEÑO
Andrea Platón
COLABORACIÓN PERIODÍSTICA
Rocío Pujol, Laura Vinderman,
Yamila Herrero, Luciana Palmisciano, Leandro
Blanco Pighi, Ailén Lisei y Leandro Barrios
CAMBIO DE AIRE
sumario
Lifestyle. Tendencias en moda, belleza y consumo
/ Fashion trends, beauty and consumption 08
Breves. Las principales noticias del sector
/ The main pieces of news of the sector 10
Valle de Calamuchita, a puro valle y tradición
/ Calamuchita Valley, full of tradition and valley 12
El reflejo de un paisaje soñado
/ The reflection of a dreamy landscape 18
Días de bosque y mar
/ Days of forest and sea 22
Historias BienVividas. Relatos de ficción en escenarios reales
/ Fiction on real stages 26
Ecuador. Columpio del Fin del Mundo
/Swing at the End of the World 30
Tropea. Una joya italiana
/ An italian jewelry 34
Un viaje a través de los pinceles
/ A trip through brushes 38
Instantáneas. El mundo en fotos
/ The world in photos 42
Experiencia Foodie. La cocina más auténtica
/ The most authentic cookery 46
Check List. Recomendados para viajero
/ Recommendations for travelers 48
TRADUCCIÓN
Laura Dignani
PUBLICIDAD
Info@revistacambiodeaire.com.ar
+54 9 11 4069 5207
+54 9 11 6132 4822
CAMBIO DE AIRE es propiedad de
Nancy Luna y Marina C. Posse
Cañada de la Cruz 2964 - Hurlingham
CP 1686 - Buenos Aires - Argentina
IMPRESIÓN
Talleres gráficos Posse S.R.L.
La Rioja 755 CABA
Registro de la propiedad intelectual
Nº 39579854
Prohibida su reproducción parcial o total
diciembre 2019
Foto de tapa: Los Reartes, Córdoba.
Cambio de Aire.
distribución
gratuita
Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas
en Aeroparque y en los Aeropuertos
de Ezeiza, Córdoba, Bariloche, San Luis, Mendoza,
Salta, Tucumán, Mar del Plata, San Juan,
Iguazú y Neuquén.
Sala VIP para los vuelos privados de AA2000
Sala VIP de Retiro, para viajeros de las empresas de
micros Flechabus, Chevallier, Urquiza,
Rápido Tata, Empresa Argentina, Pullman,
Autotransportes San Juan, Dominguez, Encon, Coit,
Sierras de Córdoba y TUS
Salas Vip en el Aeropuerto de Rosario, Santa Fe
Terminal Puerto Madero de Tienda León
WWW.REVISTACAMBIODEAIRE.COM.AR
Info@revistacambiodeaire.com.ar
Sala de recepción del Parque Provincial
Ischigualasto, San Juan
Star Alliance Lounge Buenos Aires, sala VIP
en el aeropuerto de Ezeiza para las aerolíneas
miembros de Star Alliance
+ Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país.
+ Organismos del gobierno del sector turístico argentino.
CAMBIO DE AIRE
lifestyle
MAYBELLINE NEW YORK SUMA TONOS A SU
BASE FIT ME
EN NUEVO FORMATO POMO
LOS NUEVOS PERFUMES-COLONIAS DE
LOUIS VUITTON
TRES AROMAS UNISEX PARA EL VERANO
La marca de maquillaje más trendy del mercado presentó
15 nuevos tonos de su base FIT ME en pomo. Con este nuevo
rango, la línea propone la gama más extensa de tonos para
piel efecto mate y sin poros visibles dentro del mercado de
productos de consumo masivo. Su fórmula ligera sigue la
tendencia make up no make up para lograr un acabado saludable
y fresco, dejando un aspecto natural y suavizando la
textura de la piel. El nuevo envase en pomo permite aprovechar
hasta la última gota y dosificar con exactitud la cantidad
de producto a utilizar.
The most trendy make-up brand in the market introduced 15
new tones of its FIT ME foundation. Thanks to this new range,
the line proposes the widest range of tones for matte effect
skin and poreless within the market of products of massive
consumption. Its light formula follows the make-up no makeup
tendency in order to get a healthy and fresh finish, leaving
a natural aspect and smoothing the skin texture. The new
packaging in tube allows to use up to the last drop and dose
the quantity of product accurately.
La firma presenta tres nuevas fragancias para ambos sexos
que se distinguen por notas olfativas tan radiantes y enérgicas
como los días de sol: Sun Song, Afternoon Swim y Cactus
Garden. Diseñadas por Jacques Cavallier Belletrud, este
nuevo trío de aromas optimistas está inspirado en las playas
de California, con el surf y el océano como referencia, y tiene
la intención de prolongar esa agradable sensación de estar
disfrutando de destinos de sol y playa. Las nuevas fragancias
combinan la espontaneidad y frescura de las colonias con la
sofisticación y persistencia de los perfumes.
The company introduces three fragrances for both sexes
that are distinguished by so radiant and vigorous olfactory
notes like sunny days: Sun Song, Afternoon Swim and Cactus
Garden. Designed by Jacques Cavallier Belletrud, this new
trio of positive aromas is inspired in the Californian beaches,
with the surf and ocean as reference, and has the intention of
prolonging that nice sensation of enjoying the destinations of
sun and beach.The new fragrances combine the spontaneity
and freshness of the colognes with the sophistication and
persistence of perfumes.
#8
WWW.REVISTACAMBIODEAIRE.COM.AR
APPLE WATCH SERIES 5
CON NUEVA PANTALLA RETINA
SIEMPRE ACTIVA
NUEVO TOYOTA COROLLA HYBRID
UNA MECÁNICA AMIGABLE
CON EL MEDIO AMBIENTE
El nuevo smart watch posee una pantalla siempre activa
que cuando no está en uso muestra la información esencial.
Cuenta con más de cien esferas y opciones infinitas para
personalizarlas, logrando diseños diferentes cada vez. Además,
es como llevar App Store en la muñeca, ya que permite
descargar aplicaciones en segundos. Con la conexión de
datos móviles del wearable Apple es posible hacer llamadas,
mandar mensajes o escuchar música sin tener que depender
del teléfono.
The new smart watch has a screen always on that when it is
not in use, it shows the essential information. It has more than
a hundred spheres and endless options to get personalized,
getting different designs each time. Besides, it is like taking
App Store on your wrist, since it lets you download applications
in just seconds. With the connection of mobile data of the
Apple´s wearable it is possible to make phone calls, send
messages or listen to music without even depending on the
telephone.
Se trata la doceava generación del sedán de la marca japonesa
para el Segmento C (compacto). Ofrece una mecánica
híbrida conformada por un propulsor naftero 1.8 16V VVT-i
que rinde 101 CV de potencia que se puede ampliar al combinarse
con dos motores eléctricos (MG1 y MG2) de 72 caballos
de fuerza y 16.6 kgm. Esto proporciona una aceleración más
lineal, que reduce o aumenta continuamente las marchas de
acuerdo con la demanda del motor, sin desperdiciar energía.
Lo más interesante es el consumo: Toyota anunció que el
Corolla híbrido gastará 3.4 litros cada 100 kilómetros, casi 30
kilómetros con un litro de combustible.
It is the twelfth of the Japanese sedan for the segment C
(compact). It offers a hybrid mechanics made up by a 1.8 16V
VVT-I gas engine, with 101 CV power that can be widened
by combining two electric engines (MG1 y MG2) of 72 Horse
Power and 16.6 kgm .This provides a more linear acceleration,
which constantly reduces or increases the gears according to
the engine demands, without wasting energy.
The most interesting is the consumption: Toyota announced
that the Corolla Hybrid will spend 3.4 liters per 100 kilometers,
almost 30 kilometers with a liter of fuel.
#9
CAMBIO DE AIRE
breves
1GAP EN ARGENTINA: INAUGURA LOCAL EN AEROPARQUE \\ GAP in Argentina: opens a
store in Aeroparque. GAP Store abrió sus puertas al público en el Aeroparque Jorge Newbery.
La marca ingresa al mercado local de manera exclusiva a través de ShopGallery, tienda que reúne
a las mejores marcas nacionales e internacionales en los aeropuertos más importantes del país.
Con esta incorporación, Aeropuertos Argentina 2000 continúa expandiendo la oferta de servicios a
los pasajeros, en un sector que ya cuenta con locales de Perramus, Vitamina, Prüne, La Martina,
Banana Republic y Victoria’s Secret, entre otros. \\ GAP Store opened its doors at Jorge Newbery
Airport. The brand exclusively enters the local market through ShopGallery, a store which gathers
the best national and international brands in the most important airports in the country. With this
incorporation, Aeropuertos Argentina 2000 keeps on expanding the service it offers to the passengers,
in a sector that already has shops by Perramus, Vitamina, Prüne, La Martina, Banana
2Republic and Victoria’s Secret, among others.
3
4
UN ACUERDO DE GOL Y AVIANCA HOLDINGS QUE BENEFICIA A LOS VIAJEROS \\ An agreement
between GOL and Avianca Holdings that benefits the travelers. Se trata de un acuerdo
de código compartido que permitirá a los viajeros conectar directamente en los vuelos de ambas
compañías aéreas, así como contar con un amplio rango de horarios y combinaciones de rutas.
Además, quienes compren estos boletos integrados podrán facturar el equipaje hasta su destino
final en vuelos de conexión y mantener el mismo código para ambos tramos. Este nuevo acuerdo
incluirá 60 destinos nacionales de GOL y 16 internacionales en 11 países, así como 26 destinos de
Avianca en Colombia y otros 50 en América y Europa. \\ It is about an agreement that will allow the
travelers to connect directly in the flights of both air companies, as well as to offer a wide range of
timetables and route combinations. Besides, those who buy these tickets will be able to invoice
the luggage up to the end of the final destination in connecting flights and keep the same code for
both trips. This new agreement will include 60 national GOL destinations and 16 international ones
in 11 countries, apart from 26 Avianca destinations in Colombia and other 50 ones in America and
Europe.
EXCURSIÓN IMPERDIBLE EN CATAMARCA: SENDERISMO CON LLAMAS \\ A compulsory
excursion in Catamarca: trekking with llamas. Se trata de singulares caminatas de reconocimiento
que se realizan en los Valles Calchaquíes y que tienen como protagonista a la llama, animal
representativo de la conquista del Imperio Inca hacia el sur del Perú. La comunidad originaria
“Cerro Pintado Las Mojarras”, sobre la mítica Ruta 40, recibe regularmente a cientos de visitantes
que se maravillan con el sitio arqueológico que lleva su mismo nombre y con esta interesante
actividad enmarcada entre paisajes majestuosos que han sobrevivido al paso del tiempo. \\ This
is about peculiar trekkings that are carried out in the Calchaquíes Valleys and whose star is the
llama, a representative animal of the Inca Empire conquest towards the south of Peru. The native
community “Cerro Pintado Las Mojarras”, on the mythical Route 40, regularly welcomes hundreds
of visitors who wonder at the archeological place that takes its name and at this interesting activity
framed among majestic landscapes which have survived the years.
AMÉRIAN PORTAL DE IGUAZÚ, RENOVADO \\ Amérian Portal de Iguazú, modernized. Amerian
Hoteles invirtió 16 millones de pesos a lo largo del año para llevar a cabo acciones de mejora
en su hotel de Iguazú, de cara a la temporada de verano 2020. Ubicado a metros del hito de las Tres
Fronteras con vista a la unión de los ríos Iguazú y Paraná, Amérian Portal de Iguazú optimizó, entre
otras cosas, sus servicios: abrió “Panambí Rooftop Bar”, un espacio exclusivo ideal para disfrutar
de un after office con vista única del atardecer misionero, y finalizó las obras de mantenimiento
general en su restaurante principal “La Misión”. Además, mejoró la propuesta de desayuno con la
incorporación de productos regionales y renovó el mobiliario del lobby central, entre otras remodelaciones.
\\ Amerian Hotels invested 16 Arg $ millions throughout the year to improve its Iguazú
hotel, facing the 2020 season. Located just a few meters from the landmark of the three borders
overlooking the joint of the rivers Iguazú and Paraná, Amérian optimized, among other things, its
services: it opened “Panambí Rooftop Bar”, an exclusive space ideal to enjoy an after office with a
unique view of the dusk in Misiones, and finished the general maintenance works in its main restaurant
“La Misión”. Furthermore, it improved the breakfast proposal with the incorporation of local
products and renewed the furniture of the central lobby, among other remodeling.
#10
1
2
3
4
#11
CAMBIO DE AIRE
nota de tapa
VALLE DE
CALAMUCHITA,
A PURO
VALLE Y
TRADICIÓN
El centro de la provincia de Córdoba
conjuga paisajes serranos con tradiciones
centroeuropeas y nacionales.
Un destino para descubrir cientos de
recorridos en un mismo viaje.
Rocío Pujol
#12
#13
CAMBIO DE AIRE
nota de tapa
EL CIELO SE DESPEJA
DE PRONTO Y EN MENOS
DE DOS HORAS DE RECORRIDO,
EL PAISAJE SERRANO
NOS INVITA A DESACELERAR”
L
La travesía inició con un vuelo al alba, bajo un cielo tormentoso
y con sobradas turbulencias que nos impidieron relajarnos
del todo. Buen momento para ocupar la cabeza en otra
cosa y repasar el circuito del viaje: Córdoba nos espera y hay
mucho por conocer.
Aterrizamos, con bastante sueño y más ganas de iniciar el
recorrido. Al volante de un auto rentado, vamos compartiendo
un desayuno reconfortante y necesario: café doble y unos
tradicionales alfajores cordobeses con corazón de frutos que
son nuestro primer contacto con las tradiciones del lugar.
Tomamos la Ruta Provincial N°5 para adentrarnos en el
centro de la provincia, más precisamente en el Valle de Calamuchita.
Alternamos entre ingresos a pueblos y campos
con sembradíos y animales de granja. El cielo se despeja
de pronto y en menos de dos horas de recorrido, el paisaje
serrano nos invita a desacelerar.
La primera parada es en Villa General Belgrano, una comuna
en la que se destacan edificaciones alpinas, pintorescos
comercios con fachadas en madera y pasajes decorados con
coloridos canteros de flores.
Mientras esperamos por una degustación de salchichas
germanas con chucrut en un patio cervecero -previa visita
a su fábrica artesanal-, un inspector de tránsito en la vía
pública llama nuestra atención: su altura, contextura física
y blanca tez salen de la media. Es descendiente de la ola de
inmigrantes centroeuropeos que llegó hasta estas tierras
por el siglo XIX, encantados por las semejanzas del paisaje
con los cantones y valles europeos de la zona de Suiza, Alemania
y Hungría.
A 40 minutos de este paraje, nuevamente por la RP 5, llegamos
a la bella Cumbrecita, otro de los reductos donde el
valle cordobés se convierte en un fantástico crisol de etnias
nacionales, de colonias de inmigrantes y grupos de turistas,
y donde volvemos a reconocer fisonomías europeas. Susy
atiende una pequeña tienda gourmet en este pueblo alpino y
peatonal. Es castaña, con unos enormes ojos celestes y unas
mejillas eternamente sonrojadas. Ella continúa con muchas
de las tradiciones que su familia le heredó, especialmente
las culinarias: “preparo la masa y su relleno de la misma
manera que lo hacía mi tía abuela”, nos cuenta con orgullo
mientras nos sirve un exquisito strudel de manzanas.
De regreso, desviamos nuestro camino hacia otro punto
turístico: Los Reartes. Cuando ingresamos al poblado, el
sonido de nuestro 0 km rentado era el único que irrumpía la
calma de la siesta. El pueblo, declarado en 2006 como Primer
Pueblo Patrio de la provincia de Córdoba, conserva en
cada uno de sus rincones una muestra evidente de la identidad
criolla y campestre. Calles empedradas, edificaciones
coloridas de fachadas simples, pulperías con ladrillos a
la vista y una bella capilla de estética muy tradicionalista
componen la escena. El lugar preserva circuitos históricos
y naturales de baja dificultad, como el sendero con huellas
talladas por los comechingones, en los márgenes del río
Los Reartes.
Descanso con el arrullo del río
Un radiante sol nos despierta temprano y, sin dudarlo,
elegimos pasar el día en Santa Rosa de Calamuchita para
refrescarnos en una de sus playitas rodeadas de verde vegetación.
Las rocas salientes del río Santa Rosa nos invitan a
sentarnos para sentir la brisa suave y el paso ligero del agua
bajo nuestros pies.
Relajados y con apetito, decidimos retomar nuevamente la
RP 5. Luego de unos 30 minutos de marcha, donde las curvas
y contracurvas se vuelven más pronunciadas descubrimos,
escondido entre sierras chicas, el gran espejo de agua dulce
de Embalse de Río Tercero, la reserva más grande de la
provincia. Si bien es posible recorrer sus tranquilas aguas
en distintas embarcaciones, nosotros decidimos observarlas
desde un parador en altura, mientras saboreamos un
pejerrey.
Senderos boscosos con fresco aire serrano, ideales para
caminatas de baja y mediana dificultad. Ríos y arroyos en
los cuales bañarse o practicar deportes acuáticos. Una excelente
gastronomía centroeuropea y pueblos pintorescos
repletos de historias sobre pioneros. Una RP 5 asfaltada y
señalizada. El Valle de Calamuchita es un destino de experiencias
diversas y fascinantes para todos los sentidos.
#14
WWW.REVISTACAMBIODEAIRE.COM.AR
Circuitos: el Valle de Calamuchita ofrece una variada oferta gastronómica y circuitos guiados. Pero también
es posible -y muy aconsejable- recorrerla a pie y descubrir sus circuitos de trekking o cicloturismo
serranos. Para esta última opción lo mejor es acercase a una oficina de informes y solicitar un mapa y asesoramiento
sobre los caminos recomendados. \\ Circuits: the Calamuchita Valley offers a wide gastronomic
range and guided circuits. However, it is also possible –and quite recommendable- to tour around on foot and
discover its trekking circuit or hill cycling tourism. For the latter option, the best is to approach to a tourism
office and ask for a map and advise on the suggested ways.
#15
CAMBIO DE AIRE
nota de tapa
PASEO DE LOS ARROYOS, VGB.
TIPS DE VIAJE
///travel tips
CLIMA
Es templado durante todo el año, con un promedio anual de 18 °C.
En las zonas más elevadas, como Yacanto y La Cumbrecita, pueden
registrarse nevadas durante el invierno, mientras que en el verano,
el calor invita a disfrutar de un chapuzón en las playas del lugar. \\
Weather: it is mild throughout the year, with an annual average temperature
of 18° C (64.4°F). In the highest zones such as Yacanto and
La Cumbrecita, snowfalls can be registered in winter, while the heat
asks for a dip in the beaches of the place in summer.
GASTRONOMÍA
Preparaciones centroeuropeas, como el goulash con spätzleo y
las salchichas con chucrut; y los típicos sabores serranos, como
las tablas de quesos y salames, la parrillada o empanadas, hacen
una fiesta para el paladar. Hay una variada oferta de cervezas
artesanales e importadas y el dulce típico de la región es la zarzamora.
En la pastelería, se destaca la impronta alemana con
la selva negra y el strudel de manzana. \\ Gastronomy: Central
European dishes, such us the goulash with spätzleo and the sausages
with sauerkraut; and the typical flavors of the hills such
as cheese and salami, barbecue or empanadas, become a feast
for the palate. There is a wide range of craft and imported beers
and the typical sweet of the region is the blackberry. Concerning
patisserie, the German stamp prevails with the apple strudel and
the black forest cake.
BUENA CONECTIVIDAD
Para recorrer el Valle de Calamuchita en automóvil no es necesaria
la navegación satelital de un GPS: los mapas y aplicaciones
GPS por datos móviles funcionan sin interrupciones. \\ Good
connectivity: to tour around the Calamuchita Valley by car it is not
necessary the satellite navigation of a GPS: the GPS maps and
applications through mobile data work without interruptions.
GASTRONOMÍA CENTROEUROPEA.
MIRADOR DE LA TORRE, EMBALSE.
#16
Calamuchita Valley, full
of tradition and valley
The Center of the province of Córdoba combines hill landscapes with Central European and
national traditions. A destination to discover hundreds of places in the same trip.
T
The journey began with a flight to the dawn, under a stormy
sky and with many turbulences that prevented us from
relaxing completely. It was a good moment to set our minds
on something else and go over the trip circuit: Córdoba
awaits us and there is much to know.
We landed pretty asleep and feeling like starting our journey.
In the rented car, we share a comforting and necessary
breakfast: a large coffee and some traditional alfajores filled
with fruit which are our first contact with the traditions of
the place.
We take the Provincial Route N°5 to go to the center of the
province, more exactly in Calamuchita Valley. We alternate
the entrance to towns with sowing fields and farm animals.
Suddenly the sky becomes clear and in less than a 2-hour
trip, the hill landscape invites us to slow down.
The first stop is Villa General Belgrano, a district where the
high buildings stand out, picturesque shops with wooden
façade and landscapes decorated with colorful flowers.
While we are waiting for a tasting of German sausages
with sauerkraut in a brewer bar –previous visit to the
manufacturing factory- a traffic inspector calls our attention
in the street: his height, physical building and white skin
are out of the average. He is a descendant of the Central
European immigrant who arrived in these latitudes in the
19th century, delighted with the landscape similarities
with the cantons and European valleys of the Switzerland,
Germany and Hungary areas.
Just 40 minutes away from this stop, again along the
Provincial Route 5, we arrive in the beautiful Cumbrecita,
another bastion where the valley becomes a fantastic
melting pot of national ethnicity, immigration colonies and
tourist groups, and where we recognize European features
once again. Susy runs a small gourmet store in this alpine
and pedestrian village. She is dark, with enormous light blue
eyes and eternally blushed. She keeps many of the traditions
her family passes to her, especially the culinary ones: “I
prepare the dough and the stuff in the same way my great
aunt used to”, she proudly tells us while she serves us an
exquisite apple strudel.
When returning, we divert our way towards another tourist
point: Los Reartes. When we enter the village, the sound of
our brand new rented car is the only thing that interrupts the
calmness of the siesta. The village, declared the First Village
in the province of Córdoba in 2006, preserves an evident
sign of the creole and rural identity in every corner. Cobbled
streets, colorful buildings with simple façade, grocery stores
with old exposed bricks and a beautiful chapel with a very
traditional aesthetic make up the scene. The place keeps
historic and natural circuits of low difficulty, such as the path
with carved traces by the Comechingones, by the margins of
the Reartes River.
Rest with the river´s murmur
A splendid sun wakes us up very early and, without
hesitating, we choose to spend the day in Santa Rosa de
Calamuchita to get refreshed in one of its little beaches
surrounded by green vegetation. The rocks of the Santa
Rosa River invites us to sit down to feel the gentle breeze and
the light movement of the water under our feet
Relaxed but hungry, we decide to take back to the PR 5. After
a 30-minute drive, where the curves and reverse curves get
sharper and sharper, we find out, hidden among small hills,
the great sweet water mirror of Embalse de Río Tercero,
the biggest reservoir in the province. Although it is possible
to tour around its calm waters on different watercrafts, we
want to observe them from a high restaurant at the time we
enjoy a delicious pejerrey.
Wooded paths full of fresh hill air, ideal for low and medium
difficulty trekkings. Rivers and streams where to bathe or
do water sports. An excellent Central European gastronomy
and picturesque towns full of stories about pioneers. A PR
5 completely paved and well signed. Calamuchita Valley is a
destination with diverse and fascinating experiences for all
the senses.
#17
CAMBIO DE AIRE
EL REFLEJO DE UN PAISAJE SOÑADO
THE REFLECTION OF A DREAMY LANDSCAPE
Ailén Lisei y Leandro Barrios
*
El sur argentino tiene lugares hermosos, pero sin dudas éste es uno de nuestros favoritos en
el mundo. En la provincia de Neuquén, precisamente en el departamento de Los Lagos, se
encuentra Lago Espejo, un remanso de paz absoluta y un regalo para nuestros ojos.
Si bien todos los lagos de esta región son muy bellos, nuestro preferido tiene un encanto muy
particular al que debe su nombre: sus aguas tranquilas y limpias reflejan a la perfección la
imagen de los árboles y el cielo, duplicando en espejo su belleza.
Paisaje sublime, por dos
Nos levantamos temprano para emprender el famoso y encantador Camino de los Siete
Lagos. Fuimos hasta Villa La Angostura y desde allí tuvimos que recorrer unos 20 kilómetros
para llegar a Lago Espejo. El clima no podría habernos regalado un mejor día, y eso colaboró
para que pudiéramos apreciar el efecto del reflejo en su plenitud.
Madrugar tuvo su recompensa: al llegar temprano, la gente en el lugar aún era muy poca,
por lo que disfrutamos casi en soledad un contexto de ensueño. Si bien ambos conocíamos el
lago, ir por primera vez juntos, en pareja, le dio a la experiencia un romanticismo adicional.
Y como si la naturaleza no fuera suficiente, un pintoresco muelle completa el paisaje. Desde
la playa y hacia el interior del lago se extiende un largo camino de madera, que nos invitó a
recorrerlo tranquilos, a tomar desde allí unas lindas fotos y observar de cerquita el efecto del
reflejo.
Visitar el lugar es una gran oportunidad para estar en pleno contacto con la naturaleza y, si se
tiene la posibilidad, quedarse a pasar gran parte del día. Sin dudas, una de esas experiencias
que llenan el cuerpo y el alma de sensaciones que no se olvidan.
*
Lea es contador y Ailu,
diseñadora gráfica.
Trabajan en relación
de dependencia
en Buenos Aires
mientras ahorran para
lanzarse a recorrer el
mundo. Son novios y
compañeros de
viajes y aventuras.
Seguilos en su IG
@sinturbulencias
\\ Lea is an accountant
and Ailu is a graphic
designer. They both
work in Buenos Aires as
they are saving money
to start traveling
around the world.
They are a couple and
trip and adventure
partners. Follow
them on their
IG @sinturbulencias.
#18
CAMBIO DE AIRE
destinos
LAGO ESPEJO, NEUQUÉN
(Buenos Aires, Argentina.)
¿CÓMO LLEGAR?
Lago Espejo se encuentra en el Camino de los Siete Lagos, entre San Martin de
Los Andes y Villa La Angostura, provincia de Neuquén. El camino está muy bien
señalizado, pero aconsejamos tener los destinos marcados en algún mapa para poder
encontrarlo con facilidad. A diferencia de la mayoría de los otros lagos, el acceso a
Lago Espejo no se encuentra sobre la Ruta Nacional N°40, sino que hay que desviarse
unos 200 metros para llegar al estacionamiento público de la playa.
¿DÓNDE CONVIENE ALOJARSE PARA HACER ESTE RECORRIDO?
Lo ideal es en Villa La Angostura, San Martín de Los Andes o Bariloche. Todas estas localidades
se encuentran relativamente cerca, y manejar por estos caminos no será para nada
estresante.
NUESTRA RECOMENDACIÓN:
Si bien en un tour o excursión se podrá disfrutar del lugar, lo ideal para hacer esta travesía es
ir por medios propios, para poder tomarse el tiempo que se desee para deleitarse con este
paisaje increíble, e incluso, para poder pasar allí el día.
#19
CAMBIO DE AIRE
destinos
/// The Argentine south has beautiful places, but, undoubtedly, this is one of our favorite in the
world. In the province of Neuquén, exactly in the department of Los Lagos, there it is Espejo
Lake, a backwater of absolute peace and a gift for our eyes.
Although every lake in this region is absolutely beautiful, our favorite one has a very particular
charm from which it takes its name: its quiet and clear waters perfectly reflect the image of
tress and the sky, replicating its beauty.
Sublime landscape, for two
We get up early to start the famous and charming Seven Lakes´Road. We went to Villa
Langostura and from there we had to travel about 20 kilometers to reach Espejo Lake. The
weather couldn´t have been better, and that helped to fully appreciate the reflection effect.
Having gotten up so early had its reward: by arriving early, there were a few people in the area,
therefore we could enjoy this magnificent place in solitude. Although we both knew the lake,
going together for the first time, as a couple, made the experience more romantic.
And as if the nature wasn´t enough, a picturesque dock completed the landscape. From the
beach and towards the interior of the lake, it extends a long wooden path, which invited us to
relaxingly follow it, to take some nice photos and to closely watch the reflection effect.
Visiting the place is a great opportunity to fully be in contact with nature and, if it is possible,
to stay to spend most of the day. Undoubtedly, one of those experiences that fill both the body
and soul with unforgettable sensations.
How to reach?
Espejo Lake is found in the Seven Lakes´ Road, between San Martin de Los Andes and Villa
La Angostura, province of Neuquén. The road is well defined, however we recommend to
have the destinations well marked in a map to find it easily. Unlike most of the other lakes,
the access to Espejo Lake is not on the National Route N°40, but you have to divert about 200
meters to reach the public parking place of the beach.
Where should you stay to take this tour?
The best option is to stay in Villa La Angostura, San Martín de Los Andes or Bariloche. All
these places are relatively close, and driving along these roads won´t be stressful at all.
Our recommendation:
Whether on a tour or excursion, you will enjoy the place. The ideal to take this tour is to go
with your own means of transport , you can take any time you want to marvel at this amazing
landscape, and, what is more, to spend the whole day there.
#20
CAMBIO DE AIRE
#21
CAMBIO DE AIRE
“LA NATURALEZA Y EL HOMBRE
CONVIVEN, SE HACEN UNO,
SE FUSIONAN EN UN MARCO DE BELLEZA
Y TRANQUILIDAD”
Cariló, Pcia. de Buenos Aires
#22
CAMBIO DE AIRE
escapadas
DÍAS DE BOSQUE Y MAR
DAYS OF FOREST AND SEA
Laura Vinderman
*
La mitad del año nos encontró con ganas de cortar la rutina. Queríamos disfrutar de unos días
en familia pero no teníamos tiempo para tomarnos unas vacaciones largas. Cariló apareció
entonces como una excelente opción.
Un viaje de tan sólo cuatro horas desde la Capital Federal nos condujo a esta zona balnearia
que tiene adeptos que la elijen durante el verano y muchos otros, como nosotros, que la visitan
fuera de la temporada alta, seducidos por su propuesta de calma y relax. Bien vale escaparse
a la naturaleza en cualquier época del año.
¿Qué tiene Cariló que siempre encanta? Tiene atardeceres de ensueño en playas inmensas,
médanos para recorrer en 4x4, frondosos bosques para andar en bicicleta y dejarse envolver
por la magnitud de una reserva natural plagada de pinos, aromos y acacias. La naturaleza y el
hombre conviven, se hacen uno, se fusionan en un marco de belleza y tranquilidad.
Desde el balcón de nuestro apart, uno de los tantos complejos con salida directa a la playa en
los que es posible hospedarse en Cariló, podíamos disfrutar de la salida del sol, apreciar el
oleaje del mar y ver a los chicos correr por la arena, en una playa que parecía casi exclusiva
para nosotros.
Por las tardes, una caminata por sus callecitas de tierra para apreciar las pintorescas viviendas,
construidas en absoluta armonía con el medio ambiente, muchas de ellas de diseño
rústico y otras vanguardistas y más minimalistas.
Y para terminar el día, una amplia variedad de locales gastronómicos para cenar rico, en un
centro comercial que combina rusticidad y sofisticación.
///
We felt like changing the routine in the middle of the year. We wanted to enjoy some days
together as a family but we didn´t have the time to take a long vacation. Cariló appeared to be
an excellent option.
A four-hour trip from Capital Federal led us to this beach area that has followers who choose it
during the summer and many others, like us, who visit it outside the high season, seduced by
its proposal of relaxation and quietness. It is well worth being in contact with nature any time
of the year.
What is so special with Cariló? It has captivating dusks in immense beaches, sand dunes to be
climbed on ATV, lush forests to ride bikes and to let yourself be covered by the magnitude of a
natural reserve full of pines, aromos and acacias. Nature and men coexist, become one in a
context of beauty and quietness.
From the balcony of our apartment, one of the so many complexes with a direct exit to the
beach, we could enjoy the sunset, appreciate the sea waves and see the kids running on the
sand, along a beach that seemed almost exclusive to us. In the afternoons, we would walk
along its dirt roads to appreciate the picturesque dwellings, built in absolute harmony with
the environment; many of them have a rustic design and some others an avant-garde and
minimalist design.
And to end the day, a wide range of gastronomic shops where to have a delicious dinner, in a
commercial center that combines sophistication and rusticity.
*
Laura Vinderman
es Licencianda en
Comunicación,
fotógrafa y periodista.
Apasionada por
conocer lugares,
siempre lleva en
sus viajes a su fiel
compañera: su cámara
de fotos.
Podes ver más de su
trabajo en sus redes:
en instagram:
@Lauravinder,
en facebook:
Lau Vinderman
Photography
\\ Laura has a degree
in Communication, is
a photographer and
journalist.
Crazy about knowing
places, whenever
she travels, she
always takes her
loyal companion: her
camera.
You can see her work
at: Ig: @Lauravinder
– Facebook:
Lau Vinderman
Photography
#23
CAMBIO DE AIRE
escapadas
UN JARDÍN DE COLIBRÍES EN CARILÓ
A GARDEN OF HUMMINGBIRDS IN CARILÓ
El primer jardín de colibríes del país será inaugurado en Cariló, con el objetivo de reconquistar
al ave y atraerla con las flores que necesita para alimentarse, en un paisaje protegido totalmente
al aire libre.
El jardín tendrá lugar dentro del predio Cariló Golf, en un espacio de 900 m2 que se llenará de
flores y colores. Quienes lo visiten podrán disfrutar del vuelo del colibrí y de un paisaje único,
así como informarse y adquirir herramientas suficientes para replicar el jardín en sus hogares
y así ayudar a traerlos de vuelta.
Su inauguración está prevista entre septiembre y octubre de este año, bajo el impulso de
la Fundación Cariló, la Cámara de Turismo local y Cariló Golf.
///
The first garden of hummingbirds in the country will be opened in Cariló, with the aim of
reconquering the bird and attracting it to the flowers it needs to get fed, in a fully protected
landscape in the open air.
The garden will be located inside the Cariló Golf, a 900 m2-place that will be full of flowers and
colors. Those who visit it will be able to enjoy the hummingbird´s flight and a unique landscape,
as well as to get informed and to get enough tools to replicate the garden in their own houses
and thus help to bring them back.
Sabías
que...
el colibrí sobrevive
principalmente
del azúcar que
obtiene del néctar
de las flores y
son importantes
polinizadores.
Necesitan comer
cada 10 minutos y
pueden morir de
hambre si dejan de
comer tan sólo dos
horas.
///d i d
you know
that...
the hummingbirds
mainly live on the
sugar that they get
from the floral nectar
and are important
pollinators? They
need to eat every
10 minutes and can
starve if they don´t
eat for just two hours.
Its grand opening is scheduled for September and October this year, under the impulse of the
Cariló Foundation, the Local Tourism Chamber and Cariló Golf.
#24
CAMBIO DE AIRE
#25
CAMBIO DE AIRE
historias
s
Turismo literario: Relatos de ficción
en escenarios reales.
CASABINDO,
JUJUY Mi mejor nota
*
Autor: Marina Posse
#26
CAMBIO DE AIRE
Capítulo 1 – El viaje
Fue en un viaje de trabajo al que había sido invitada como
prensa. Iba a traer la nota de tapa pero me traje la que es hoy
la historia de mi vida. Me tocaba cubrir la fiesta a la Virgen de
la Asunción, un evento religioso que se realiza todos los 15 de
agosto en Casabindo, al norte de la provincia de Jujuy, donde
año tras año se dan cita cientos de fieles.
Todavía no lograba comprender por qué me habían mandado
a mí a semejante festejo. No creía en ningún tipo de dios y
mucho menos en alguna virgen, por lo que esta experiencia
sería todo un desafío periodístico, en donde intentaría comprender
o compartir por algunas horas la fe que mueve a
tantas personas a congregarse en ese lugar.
Tomé el vuelo de la noche, con una valija de mano, la de siempre,
la que me acompaña con ropa de invierno o de verano
según sea el destino de turno. Los viajes siempre fueron para
mí la parte divertida del trabajo, la oportunidad periodística
de visitar lugares y descubrir paisajes, gente, culturas, comidas
exóticas. Yo tenía la suerte de poder conocer y aprender
(un regalo maravilloso para un alma curiosa e inquieta como
la mía) a cambio de contar mi experiencia en un buen informe
y traer algunas fotos para ilustrar.
Apenas llegué al Aeropuerto de San Salvador de Jujuy vi a un
señor de bigotes que sostenía un cartel con mi nombre; me
esperaba para llevarme al hotel. “Esperamos también a otra
persona”, me dijo. Tenía entendido que la invitación había
sido sólo para mi medio, por lo que la noticia me asombró
pero no me inquietó. Estoy acostumbrada a compartir mis
viajes con colegas, perfectos desconocidos con los que puedo
convivir por días, unidos solamente por la pasión que nos
genera nuestro trabajo, el periodismo, la noticia, las ganas
de ver, de sentir, de probar, de experimentar.
Estuvimos más de 20 minutos esperando, lo que resultaba
bastante incomprensible considerando que el Sr. Periodista
al que aguardábamos viajaba en mi mismo vuelo. De repente
apareció, con un sobretodo azul y una valija de un tamaño
exagerado, emanando perfume, con el paso lento y la mirada
distraída, en una actitud que me pareció irritante, irrespetuosa
para con nosotros, los dos giles que esperábamos, y con
nuestro tiempo.
Revoleé los ojos y se me escapó un soplido. Es uno de los
defectos que tengo: no me sale disimular lo que siento, no
puedo caretear lo que me pasa en ciertas situaciones. Y como
buena ariana, tengo un sexto sentido para presentir a los
idiotas, me basta sólo una mirada para detectar a aquellos de
los que debo alejarme. Las primeras malas impresiones me
inundan como si fueran un olor nauseabundo que llega hasta
mi nariz y me asquea.
“Hola, cómo va, soy Pedro”. Pedro. Y a mí qué me importa.
Por qué mejor no me contás en qué momento viene la disculpa,
o la explicación de dónde miércoles te habías metido.
Podía suponer que iba a llegar después de esa presentación
berreta que hiciste de tu persona, en donde tu nombre era lo
que menos hablaba de vos. Ya te habías mal presentado con
tu actitud desconsiderada.
“Listo, estamos todos”, dijo nuestro chofer. Todos, que éramos
vos y yo y todo un mundo de distancia entre nosotros.
Atinaste a levantar mi valija para ayudarme a ponerla en el
baúl, pero te paré en seco. “Yo puedo”, te dije mientras acomodaba
mi equipaje. “Aparte, vas a necesitar tus energías
para levantar la tremenda valijita que te trajiste, ¿te dijeron
que el viaje era de 4 días?”, te lancé irónica. Me salió, no lo
pensé. Era otro de mis defectos, mi lengua venía atada a
mis pensamientos, en camino directo, sin filtro, sin escalas
que pudieran hacerme pensar dos minutos que sería
más conveniente en algunos casos callar. Abriste los ojos
en asombro, inclinaste tu cuerpo hacia atrás y te sonreíste
de costado. “Bueno, parece que viajamos con una periodista
de chimentos, bien ácida y amante de los conflictos”, dijiste
risueño. El chofer largó una carcajada desubicada. (Ocupáte
de conducir, ¿dale?)
Como era de esperar, te sentaste en el lugar del acompañante,
como copiloto de tu festejante de chistes malos. Giraste
tu cabeza, buscaste mi mirada y con una sonrisa relajada,
dijiste: “Te dejamos el asiento de atrás así vas más cómoda”.
Más cómoda. Como si supieras algo de lo que a mí me
conviene, de lo que prefiero. “Qué tipo fastidioso”, pensé. No
te contesté. Apoyé mi cabeza en el cristal, busqué algunas
estrellas en las que entretenerme y me sumí al silencio en
todo el viaje hacia el hotel.
Fue un viaje de
trabajo al que
me había sido invitada
como prensa. Iba a
traer la nota de tapa
pero me traje la que
es hoy la historia
de mi vida.
#27
CAMBIO DE AIRE
Literary tourism: Fiction
on real stages
Chapter 1 – The trip
I was invited to a business trip as part of the press. I was
going to bring the cover story, but, instead, I brought what it
is today the story of my life. I had to cover the Assumption of
the Virgen fest, a religious event that takes place every 15th
of August in Casabindo, in the north of the province of Jujuy,
where hundreds of followers go year after year.
I still couldn´t understand why I had been sent for such
a fest. I didn´t believe in any kind of god and even less in
any virgin, which turned this experience into a journalist
challenge, where, for some hours, I would try to understand
or share the faith that gathers so many people in this place.
I took the night flight, with the usual handbag, which
accompanies me with either summer or winter clothes
depending on the destination. Trips have always been the
funny part of the job for me, the journalistic opportunity
to visit places and discover landscapes, people, cultures,
exotic food. I was lucky enough to know and learn (a
wonderful gift for a curious and restless soul like mine)
in exchange for telling my experience in a good report and
bringing some photos to illustrate.
As soon as I arrived at the airport of San Salvador de Jujuy,
I saw a man with moustaches holding a sign with my name;
he was waiting for me to take me to the hotel. “We are also
waiting for another person”, he told me. I thought that I
was the only one who had been invited, therefore I was
surprised but not troubled. I am used to sharing my trips
with colleagues, perfect strangers who I can live with for
some days, solely united by the passion that our profession
generates: journalism, the news, the desire to see, feel, try,
experiment.
We were waiting for more than 20 minutes, which was quite
strange since the journalist we were waiting for had traveled
on my same flight. Suddenly he appeared with a blue coat
and an exaggerated suitcase, emanating perfume, at a
slow pace and with a lost look, in an attitude that seemed
irritating to me, disrespectful to us, the two fools who were
waiting, and to our time.
I rolled my eyes and accidentally sighed. It is one of my
defects: I cannot conceal my feelings, I cannot fake what
happens to me in certain situations. And since I am Aries,
a have a sixth sense to feel idiots, just a look is enough to
detect those people I should get away from. The first bad
impressions invade me as if they were a sickening smell
that reaches my nose and nauseates me.
“Hi, how are doing? I´m Pedro”. And who cares! Why don´t
you tell me when you are going to apologize, or explain
where the hell you had been. I could guess that you were
going to make your apology after such a cheap introduction.
You had already introduced yourself very badly with that
impolite attitude.
“Ready, we are all”, our driver said. All, which meant you
and I and a whole world of distance between us.
You were about to lift my suitcase to help me put it in the
trunk but I abruptly stopped you. “I can do it”, I told you while
I placed my luggage. “Besides, you´ll need your energy
to raise your little big suitcase, weren´t you told that it is
a 4-day trip?”, I ironically asked him. I said that without
thinking. It was another defect of mine, my tongue was
tied to my thoughts, without any filter, without stopovers
that make me think for two minutes that it would me more
convenient to be quiet in some cases. Your eyes were wide
open in astonishment, you leaned backwards and smiled.
“Well, it seems that we travel with a gossip journalist, very
acid and conflict lover”, you cheerfully said. The driver
laughed in an inappropriate way. (Mind your driving, will
you?)
As it was expected, you sat down on the passenger seat,
as a copilot. You turned down, searched my look and with
a relaxed smile you said “we leave you the back seat so you
can be more comfortable”. More comfortable. As if you knew
something about what it is convenient for me, about what I
prefer. “What an irritating guy!”, I thought. I did not answer
back. I rested my head on the car window, I looked for some
stars with which I could entertain myself and stayed silence
throughout the trip to the hotel.
I was invited to a
business trip as part
of the press. I was
going to bring the
cover story, but,
instead, I brought
what it is today the
story of my life.
#28
CAMBIO DE AIRE
*
Marina es periodista, escritora y directora de la revista Cambio de Aire,
aunque su trabajo principal es ser mamá full time de Lola y Charo. En
su blog BienVivida canaliza su pasión por las letras e invita a un viaje
profundo por las emociones, en relatos de ficción… ¡y no tanto!
\\ Marina is a journalist, writer and the director of the magazine Cambio
de Aire, although her main job is to be a full time mum of Lola and Charo.
In her blog BienVivida, she directs her passion for writing and invites to a
deep trip around emotions, fiction stories…and not so fiction!
Leé la historia completa en FBK @bienvivida
Read the whole story on FBK @bienvivida
#29
CAMBIO DE AIRE
POR EL MUNDO
ECUADOR
Columpio del Fin del Mundo
Existe un lugar en donde volar por un rato es posible:
un columpio a 2660 metros sobre el nivel del mar.
Para hamacarse entre las nubes, con los pies en alto
y el corazón palpitando con fuerza.
Leandro Blanco Pighi *
#30
CAMBIO DE AIRE
GENTILEZA MINISTERIO DE TURISMO DEL ECUADOR
“Desayunar en la selva, almorzar en la sierra y cenar en la costa”. Lo repiten las cuerdas
vocales de los habitantes de Ecuador. Y es verdad. El país de la mitad del mundo
ECUADOR
es pequeño, pero a su vez, infinito. Paisajes, climas, relieves y hasta la gastronomía
cambian con algunas pisadas del acelerador.
Atravesando la ruta E30 se empieza a sentir el clima tropical, propio del oriente ecuatoriano.
Entre los cerros teñidos de verde y las faldas del volcán Tungurahua, aflora una
pequeña ciudad: Baños de Agua Santa, también conocida como Baños. Este poblado
de quince mil habitantes es uno de los puntos más turísticos del país y debe su nombre
al poder curativo de las aguas termales de la zona.
El sonido del agua al caer es la música perfecta para contemplar todo el verde que
rodea el andar. La naturaleza es quien cubre el espacio. Los senderos se pierden entre
los cerros. La humedad acompaña la estadía a cada paso.
Cruzando por la plaza principal no es difícil visualizar la parada de autobuses que
conduce hasta la famosa Casa del Árbol y su “Columpio del Fin de Mundo”, a unos
2660 m.s.n.m.
Treinta minutos de curvas y pendientes son suficientes para llegar a destino. Arriba,
codeándome con las nubes, junto a una larga y expectante fila de personas espero
ansioso el gran momento de sentarme en la hamaca y sentirme un pájaro sobre el
abismo. En frente, la neblina se funde con las montañas.
Es mi turno. Una mano desconocida me tiende el objeto preciado. Me acomodo sobre
la plataforma, me abalanzo hacia el borde y, simplemente, levanto los pies.
Sobre esta tabla de madera, agarrado con fuerza de las sogas que me sostienen,
estirando las piernas hasta donde ya no se puede, justo ahí es donde siento que todo
comienza y acaba a la vez.
Estoy volando.
Nado en el cielo. Floto unos segundos y vuelvo. Voy y vengo sobre el precipicio y regreso
a la tierra para darme impulso y salir otra vez hacia el firmamento, hacia la nada, hacia
el todo. El viento, veloz, da latigazos sobre la cara. La sonrisa se expande de sur a norte,
de este a oeste.
¡Ooohh! ¡Aaaahhh! ¡Eehhh! ¡Uuuuhhh! Murmuran las voces de quienes aguardan
emocionados por su cita. La felicidad se congela en un momento que se convierte en
eterno. En alquimia infinita para el resto de la vida, para rejuvenecer el espíritu cuando
el cuerpo afloje, para recordar lo excelso de estos ínfimos instantes cada vez que así
sea necesario.
Este rincón de Ecuador es magia. Magia sin fin.
*
Leandro es Lic. en
Comunicación. Un
viajero empedernido
que sale a cazar
historias para
luego convertirlas
en crónicas. Un
aventurero insaciable
que en 2015 publicó su
primer libro: “Viajero
Intermitente”; un
compendio de crónicas
por el sudeste asiático.
Acompañalo en sus
viajes a través de su
@viajero_intermitente
\\ Leandro has a degree
in Communication.
A hardened traveler
who goes in search of
stories to turn them
into chronicles. A
restless adventurer
who published his first
book in 2015: “Viajero
Intermitente”; a
collection of chronicles
around the south east
of Asia. Accompany
him in his trips through
his Instagram
@viajero_intermitente
#31
CAMBIO DE AIRE
La casa del árbol fue construida por un poblador local, Carlos Sánchez, al filo del cerro. Una vez terminada, el
boca en boca fue llenando de visitantes el lugar. Hoy en día, la hamaca colgada de este inmenso árbol entretiene
a personas de todo el mundo. \\ La casa del árbol was built by a local settler, Carlos Sánchez, on the peak
of the hill. Once finished, the place was full of visitors. Today, the hammock hung from this huge tree
LA CASA
entertains people from all over
DEL
the world.
ÁRBOL
En Baños se pueden practicar deportes extremos como rafting, canyoning, canoping, puenting. \\ In Baños,
extreme sports such rafting, canyoning, canoping, puenting can be practised.
Desde Baños también es posible visitar el Pailón del Diablo, ubicado a tan sólo 18 kilómetros. Se trata de una
imponente cascada, de más de cien metros de altura. Hacer el camino en bicicleta es una opción fascinante. \\
From Baños, it is also possible to visit Pailón del Diablo, located just 18 kilometers away. It is about a
breathtaking waterfall, which is more than 100 meters high. Touring the way by bicycle is a fascinating
option.
#32
BAÑOS
CAMBIO DE AIRE
Swing at the End of the World
There exists a place where to fly for a while is possible: a swing of 2,660-meter above the sea level
to rock among the clouds, with the feet high and the heart beating strongly.
ECUADOR
“Having breakfast in the forest, having lunch in the hills and
having dinner on the coast”. The inhabitants of Ecuador keep
on repeating so. And it is true. The country of the middle
world is little, but endless at the same time. Landscapes,
weathers, topographies and even the gastronomy changes
with some steps of the accelerator.
Going through the route E30, you can start feeling the
tropical weather, typical of the Ecuadorian East. Among the
green hills and the sides of the Tungurahua volcano, there
appears a little city: Baños de Agua Santa, also known as
Baños. This town of 15,000 inhabitants is one of the most
important tourist point in the country and owns its name
to the therapeutic power of the thermal waters of the area.
The sound of the water when falling is the perfect music to
contemplate all the green that surrounds us. It is nature that
covers the space. The paths get lost among the hills. The
humidity accompanies the stay on every step.
Going across the main square, it is easy to see the bus stop
that takes you to the famous Casa del Árbol and its “Swing at
the End of the World”, some 2,660 meters above the sea level
Thirty minutes of curves and slopes are enough to reach the
destination. Upwards, among the clouds, together with a long
and anxious queue I look forward to the big time to sit down in
the hammock and feel myself a bird over the abyss. Opposite,
the fog fuses with the mountains.
It is my turn. An unknown hand stretches out the precious
object. I get comfortable on the platform, I rush towards the
edge and I simply lift my feet.
On this wooden board, I fiercely grab the ropes that hold
me, stretching the legs as much as possible, it is just there
where I feel that everything starts and ends at the same
time.
I am flying.
I swim in the sky. I float for some seconds and come back.
I go forwards and backwards on the precipice and return to
the earth to gather impulse and jump again towards nothing,
towards everything. The fast wind whips my face. The smile
spreads wide open.
¡Ooohh! ¡Aaaahhh! ¡Eehhh! ¡Uuuuhhh! Whisper the voices
that are excitedly waiting for their turn. Happiness freezes
in a moment that seems eternal, in endless alchemy for the
rest of the life, to renew the spirit when the body gets relaxed,
to remember the sublime intimate moments every time it is
necessary. This corner of Ecuador is magic. Endless magic.
#33
CAMBIO DE AIRE
TROPEA
Una joya italiana
Playas paradisíacas y un pintoresco centro histórico emplazado en la cima de
los acantilados se conjugan en esta pequeña ciudad ubicada en la costa este de
Calabria, al sur de Italia. De yapa, una Iglesia de antaño construida
sobre una roca, con vista al mar.
Luciana Palmisciano *
#34
CAMBIO DE AIRE
POR EL MUNDO
Un pequeño cartel sobre la ruta indica que estamos cerca: “Perla del Tirreno”, anuncia,
e inaugura el acceso a nuestro destino. Así le llaman a Tropea, esta ciudad habitada por
tan sólo 6300 personas que tienen el privilegio de vivir en tremenda majestuosidad.
Su entrada es sencilla, como la de cualquier otro pueblo de Italia, pero pronto aflora
su belleza, se vuelve indiscutible. La mirada se pierde en los colores de las flores de
los jardines y el matiz de las casas de granito. Todo es pequeño e inmenso a la vez. Y
al llegar a la costa, el interminable turquesa del mar y las arenas blancas provocan un
efecto hipnótico.
Tropea logra cautivar, sorprender y, ante todo, enamorar. Sus callecitas empedradas
y zigzagueantes conservan a la perfección las marcas del pasado y de la tradición
calabresa. El dialecto se convierte en melodía que invade cada espacio, creando una
atmósfera típicamente italiana.
TROPEA
TESTIMONIO DEL PASADO
Recorrerla a pie es lo ideal: en el centro histórico, las iglesias y los palacios se encuentran
a poca distancia entre sí, por lo que el circuito no sólo es accesible sino también,
placentero. Las paradas intermedias en algún bar de su calle comercial Vittorio
Emanuele son todo un clásico: el olor inconfundible del café espresso italiano invita a
hacer una pausa necesaria y reconfortante. Del mismo modo, los restaurantes ofrecen
mesas al aire libre en patios o terrazas de ensueño que le agregan a las cenas y los
almuerzos un condimento único de disfrute.
La mayoría de las edificaciones más destacadas de Tropea fueron construidas en el
medioevo. Sin embargo, a lo largo de los años, los distintos movimientos arquitectónicos
impregnaron su estilo propio y lograron la gran singularidad edilicia actual.
Conocer la catedral es viajar a otro tiempo: fundada en época romana, conserva aún
hoy dos portones góticos y en su interior, crucifijos, pinturas y esculturas de mármol
del Renacimiento.
POSTAL DE ENSUEÑO
Y si hablamos de atardeceres, aquí lo hacemos con mayúsculas. En L´Affacio, un punto
panorámico ubicado al final de la calle principal del centro histórico, el mejor espectáculo
da comienzo cada tarde. La gente se aproxima a este “balcón al mar”, las parejas
de enamorados buscan la perfecta ubicación para el beso más romántico. Pronto, el
cielo anaranjado se convierte en la mejor postal escenográfica. La silueta de la Iglesia
Santa Maria dell’Isola -emblema de la ciudad- se asoma por encima de una roca en el
mar, mientras que el azul del Tirreno se encarga de dar la última pincelada de color.
La particularidad de sus playas, por cierto, termina de convertirla en un excelente destino
para vacacionar durante el verano europeo. Debajo de un impresionante acantilado
de 50 metros en el que se extiende el pueblo y sin nada que envidiarle a las playas del
Caribe, el mar cristalino y la arena blanca son el plan perfecto para quienes buscan
relax y darse un chapuzón en aguas tibias y poco alborotadas.
Después de recorrer esta ciudad costera calabresa, es fácil darse cuenta por qué le
dicen “la perla del Tirreno”. Un destino sublime, capaz de enamorar a todo aquel que la
visita con su mezcla única de belleza, cultura e historia.
*
Luciana es Lic. en
Comunicación social
y especialista en
Sustentabilidad.
Le apasiona viajar,
escribir y escuchar
música brasilera.
Seguila en Linkedin:
Luciana Palmisciano
\\ Luciana has a
Degree in Social
Communication
and is a specialist
in Sustainability.
She loves traveling,
writing and listening
to Brazilian music.
Follow her at Linkedin:
Luciana Palmisciano
#35
CAMBIO DE AIRE
Tropea, an Italian jewelry
Idyllic beaches and a picturesque historic center located in the peak of the cliffs
are combined in this little city in the east coast of Calabria, in the south of Italy.
Additionally, an ancient church built on a rock, overlooking the sea.
TROPEA
A small sign on the route indicates that we
are close: ““the Pearl of the Tyrrhenian Sea”
announces and opens the access to our final
destination. This is the way they name Tropea,
this city of only 6,300 inhabitants who have the
privilege of living in such an immense majesty.
Its entrance is simple, like any other Italian
town´s entrance, but soon its beauty springs
up, and becomes undeniable. The look gets lost
with the colors of the flowers in the gardens
and the shade of the houses made of granite.
Everything is tiny and immense at the same
time. And when reaching the coast, the endless
turquoise of the sea and the white sands provoke
a hypnotic effect.
Tropea manages to captivate, surprise and,
above all, win your heart. Its cobbled and
zigzagging lanes perfectly keep the traces of
the past and tradition of Calabria. The dialect
becomes a melody that invades every space by
creating a typical Italian atmosphere.
Testimony of the past
Touring around it on foot is the ideal: in the
historic center, the churches and palaces are
located very closely one from the other, what
makes the circuit both accessible and pleasant.
The intermediate stops in some bar of the
commercial street Vittorio Emanuele are typical:
the distinctive smell of Italian Espresso coffee
invites you to make a necessary and comforting
stop. Furthermore, the restaurants offer tables
in the open air in charming patios or terraces
that add a unique enjoyment condiment to the
lunches and dinners.
Most of the outstanding buildings of Tropea
were built in the Middle Ages. However,
throughout the years, the different architectonic
movements imbued them with a unique style
and gave them the present singularity. Knowing
the cathedral is traveling to other time: founded
in Roman times, it still keeps two gothic gates
and in its interior, crucifixes, paintings and
marble sculptures from the Renaissance.
A dreamy postcard
And if we talk about dusks, we do it with
capital letters here. At L´Affacio, a panoramic
point located at the end of the main street of
the historic center, the best show starts every
afternoon. People get closer to this “balcony
overlooking the sea”, lovers look for the perfect
location for the most romantic kiss. Soon, the
orange sky becomes the best stage postcard.
The silhouette of the Santa Maria dell’Isola
Church – a symbol of the city- appears above a
rock in the sea, while the blue of the Tyrrhenian
Sea is responsible for the last brush stroke of
color.
By the way, the particularity of its beaches
turns it into an excellent destination to go on
vacation during the European summertime.
Under an impressive 50- meter- cliff where
the town extends and which are not certainly
inferior to the Caribbean beaches, the crystal
sea and the white sand make the perfect plan
for those who look for relaxation and a dip in
warm and quiet waters.
After touring around this coastal city in
Calabria, it is easy to realize why it is called
“the Pearl of the Tyrrhenian Sea”. A sublime
destination, able to conquer anyone who visits
it with its mixture of unique beauty, culture and
history.
#36
CAMBIO DE AIRE
POR EL MUNDO
Para comenzar el día, nada mejor que disfrutar de Marasusa, una de las playas más populares y vistosas de Tropea. Por la tarde, un
recorrido por las calles de su centro histórico: pintorescos rincones, bares al aire libre e iglesias con encanto italiano. \\ To start the
day off, nothing better than to enjoy Marasusa, one of the most popular and impressive beaches inTropea. In the afternoon, a journey
around its historic center: picturesque corners, bars in the open air and churches with Italian charm.
#37
CAMBIO DE AIRE
CLASE EJECUTIVA
UN VIAJE
A TRAVÉS
DE LOS
PINCELES
Su taller en el barrio de San Telmo alberga objetos
de todas partes del mundo, memorias de sus viajes, de aquellos
paisajes que fueron y son su inspiración.
Jorge Frasca pinta recuerdos de lugares reales que albergan
por siempre en sus pensamientos
EEste pintor argentino lleva realizados 2890 cuadros. Ha realizado series de pinturas
sobre el norte de África, Marruecos, Mali y sobre los pueblos blancos del sur de
España y el norte de Italia. De la Argentina, sus cuadros recorren desde la pampa
húmeda, el campo y la llanura hasta los paisajes más bellos del sur, aunque aclara:
“prefiero otras zonas menos bonitas, el sur es de por sí demasiado hermoso.”
Para él, Argentina es fuente inagotable de inspiración: “Yo pasé mi vida recorriendo
el país, fotografiándolo y pintándolo. Sus lugares son majestuosos, las
distancias, la enormidad y la altura de las montañas, los glaciares, la policromía
del norte, los atardeceres y amaneceres, con la luz ideal justo antes de que el sol
salga, con ese color anaranjado y rojizo del cielo.”
Su obra es extraída directamente del paisaje y sus silencios, del escenario natural
de la tierra, de las construcciones del hombre que cortan el horizonte. “El lugar lo
respirás, lo ves, lo mirás. Una sensación, un momento de placer te invitan a pintar
y a transmitir ese sentimiento sobre la tela”.
Frasca siempre se dedicó a la pintura, es su pasión: “pinto desde que tengo uso de
razón, desde hace más de 40 años. En mi vida joven y de adulto, es lo único que me
interesa y lo único que hago”.
Increíblemente, jamás estudió arte y toda su técnica y metódica son producto de
su evolución y crecimiento a lo largo de los años. “Soy un fiel alumno de mí mismo,
todos los días aprendo de los cambios que operan en mí, de mi evolución”,
asegura. Y como quien sabe que ha llegado a este mundo con un don indiscutible,
aclara: “Para esto se nace, ser autodidacta es aprender permanente, siempre me
siento un alumno de primer año”.
+ CONOCÉ MÁS DE JORGE FRASCA EN: www.jfrasca.com
#38
Jorge FRASCA
Tu lugar en el mundo: R Prócida, Italia
Tus vacaciones ideales: R Cruzando el desierto de Sahara
Una ciudad: R Roma
¿Qué extrañás de tu país cuando estás afuera?: R Pintar en mi taller
¿Qué es lo primero que ponés en tu valija?: R Una camisa de lino
Un destino pendiente: R Katmandú, Nepal
Un medio de transporte: R Tren
¿Pollo o pasta?: R Pasta
Un pasatiempo: R Leer
Un perfume: R 1 Million Privé, de Paco Rabanne
Your place in the world: R Prócida, Italy
Your ideal vacations: R The Sahara Desert
A city: R Rome
What do you miss the most when you are abroad?:
R Painting in my studio
What is the first thing you pack in your suitcase?: R A linen shirt
A pending destination: R Katmandú, Nepal
A means of transportation: R Train
Chicken or pasta?: R Pasta
A pastime: R Reading
A perfume: R 1 Million Privé, by Paco Rabanne
#39
CAMBIO DE AIRE
CLASE EJECUTIVA
+ MORE INFO: www.jfrasca.com
A trip through brushes
Su obra es extraída
directamente
del paisaje y sus
silencios, del
escenario natural
de la tierra
HIS WORK IS DIRECTLY
EXTRACTED FROM
THE LANDSCAPE
AND ITS SILENCES,
FROM THE NATURAL
SCENARIO OF THE LAND
His studio in the neighborhood of San Telmo shelters objects from all over
the world, memories of his trips, of those landscapes which were and are his
inspiration. Jorge Frasca paints real memories that shelter his thoughts forever.
This Argentine painter has already made 2890 paintings. He has carried out series
of paintings related to the north of Africa, Morocco, Mali and about the white towns
of the south of Spain and the north of Italy. From Argentina, his paintings go from
the wet Pampa, the countryside and the plain to the most beautiful landscapes of
the south, however he points out: “I prefer other less pretty areas, the south itself
is absolutely beautiful”.
For him, Argentina is an endless source of inspiration: “I spend my life travelling
around the country, taking pictures of it and painting it. Its places are majestic, the
distances, the immensity and the mountains height, the glaciers, the polychromy
of the north, the dusks and dawns, with the ideal light just before the sun sets, with
that orange and reddish sky”.
His work is directly extracted from the landscape and its silences, from the natural
scenario of the land, from the man´s constructions that cut the horizon. “You
breathe the place, you see it, you watch it. A sensation, a moment of pleasure invite
you to paint and to transfer that feeling onto the canvas”.
Frasca has always devoted himself to painting, it is his passion: “I have been
painting since I can remember, for more than 40 years. As a young man and as an
adult, it has been and it is the only thing I care about, and the only thing I do”.
Incredible as it may seem, he has never studied art and his entire technique and
method are the result of his evolution and growth throughout these years. “I am
the loyal pupil of myself, I learn from my own changes every single day, from my
evolution”, he assures. And like the one who knows that has arrived in this world
with an undeniable gift, he explains: “One is born for this, being self-taught means
learning constantly, I always feel myself a first-year student”
#40
CAMBIO DE AIRE
#41
CAMBIO DE AIRE
INSTANTÁNEAS
SALINAS GRANDES, JUJUY.
Cómo no sentirse pequeño en las Salinas Grandes. Inmensidad blanca, reflejo inmaculado en los ojos que no pueden
abarcar tanta belleza. Un lugar para dejar viajar la mente, irse lejos y reencontrarse siempre.
\\ How not to feel tiny in the Great Salt Mines! White immensity, immaculate reflection in the eyes that cannot embrace
so much beauty. A place to let the mind go, go far away and always reencounter with yourself.
#42
SEGUINOS EN INSTAGRAM! @REVISTACAMBIODEAIRE
ISLA DE CAPRI,
SUR DE ITALIA.
Suspendidos en un mar de ensueño, con el
privilegio de poder elegir el lugar en donde
anclar el bote y nadar en esas fantásticas
grutas de aguas profundas, entre corales
y peces. \\ Hung in a dreamy sea, with the
privilege of choosing where to anchor the boat
and swim in those fantastic caves of deep
waters, among coral reefs and fish.
PLANETARIO
GALILEO GALILEI,
BUENOS AIRES.
De planetas, astros y mil estrellas. Un lugar
emblemático, un edificio único por su historia
y arquitectura, un lugar para aprender de
astronomía y para pasear un ratito por los cielos
del mundo. \\ Galileo Galilei Planetarium, City
of Buenos Aires About planets, celestial bodies
and a thousand stars. A symbolic place, a unique
building for its history and architecture, a place
to learn astronomy and to take a ride around the
skies of the world.
#43
CAMBIO DE AIRE
INSTANTÁNEAS
GLACIAR PERITO MORENO, EL CALAFATE, SANTA CRUZ.
Desafío hombre vs. naturaleza. Subidón de adrenalina y emoción inigualable. ¿Te animás a una experiencia
que jamás vas a olvidar?. \\ The man vs nature´s challenge. Adrenalin and incomparable emotion. Do you
dare an unforgettable experience?
#44
#45
CAMBIO DE AIRE
foodie
experiencia
*
Yamila vive cada
salida como una
conquista: sus reseñas
no son producto de
un paladar experto
en gastronomía sino
de un alma inquieta
y curiosa que gusta
de descubrir lugares
y platos fascinantes.
¡Date una vuelta
por sus propuestas!
Seguila en IG:
@yam.42foodlover
\\ Yamila lives every
trip as a conquest: her
reviews are not the
result of an expert in
gastronomy but of a
curious spirit that likes
discovering fascinating
places and dishes.
Visit her proposals!
IG: @yam.42foodlover
LA OFERTA GASTRONÓMICA
DE LA GRAN MANZANA ES
INAGOTABLE. FOOD TRUCKS,
RESTAURANTES, FERIAS Y
PUESTOS AL PASO ABREN
EL APETITO CON LOS MÁS
VARIADOS AROMAS Y SABORES.
Nueva York
SABORES
DE LA CIUDAD
QUE NUNCA
DUERME
Yamila Herrero
*
La comida en Nueva York es como su gente: diversa
y cosmopolita. Caminar por las calles de
esta gran ciudad es tentarse a cada paso. Los
sentidos se agudizan, se hacen permeables, receptivos.
Si tienen la suerte de viajar a la bella Manhattan,
#foodlovers exijan al máximo sus paladares y
pónganme a prueba con las siguientes recomendaciones:
Comencemos por el sofisticado Chelsea Market,
al sudoeste de la isla. Reúne en un sólo espacio
un sinfín de opciones culinarias: Li-Lac Chocolates,
con sus diseños de objetos cotidianos en
un exquisito chocolate y realizados con un talento
único, además de mis preferidos bombones de
mazapán, que convierten al lugar en una parada
obligada siempre.
Fishguy NYC, también en Chelsea Market, elabora
a la vista platos con pescados y mariscos frescos.
Aquí se come con la mano: guantes descartables
para cuidar la higiene y ya estamos listos
para disfrutar de estas delicias. Langosta, sushi,
ostras y langostinos servidos en barras de mármol
impolutas y de altura justa para regalarse un
banquete celestial.
En la zona del Midtown o centro de la ciudad se
ubica I’ts Sugar Candy Store, un espacio único en
donde se pueden encontrar todo tipo de golosinas
y dulces. ¿Quién puede resistir tanta tentación?
De una originalidad suprema en sus productos,
entrar allí es volver a la infancia. No duden en
llevar algún obsequio de esta tienda, los precios
son variados y hay para todos los gustos: paletas
de formas y colores inimaginables, caramelos en
sus combinaciones más ricas y empalagosas.
Sobre la Av. 8 y la calle 58 pero debajo de la superficie,
más precisamente en un paseo en la
estación de subte, está Chick´nCone y su clásico
menú de bocados de pollo marinados con
tres tipos de salsas a elección, envueltos en una
masa crocante parecida a la de un cucurucho, lo
que hace de este plato de sabor intenso algo muy
novedoso.
No puedo dejar de nombrar el China Town, barrio
cosmopolita si los hay. Si bien se ve perfectamente
arraigada la cultura asiática con sus arroces,
patos laqueados y dumplings por doquier, sólo
hay que hacer unos metros para viajar directo
hasta Little Italy: una pizza y, de postre, cannolis
rellenos de pastelera o pistacho que son ¡un verdadero
piacere!
En cada esquina de nueva York, los vistosos foodtruck
o carritos de halal food (comida de Medio
Oriente), como falafhel, shawarma y keppe abren
el apetito del caminante con su aroma irresistible.
Basta con elegir la opción deseada y, servilleta en
mano y sin detener el paso, seguir el recorrido
hasta la próxima parada.
Las ferias agroecológicas de frutas y verduras
apostadas en las plazas, son una pintoresca
postal y una opción saludable para visitantes y
locales.
Por último, pero no menos importante, elijan una
rooftop interesante (sugiero la del piso 18 del hotel
Freehand, ubicado en la Av. Lexington) para
acompañar esa inolvidable vista aérea con algún
trago de autor y brindar por un retorno próximo,
como lo hago yo cada vez que tengo esa posibilidad.
¡Salud!
#46
CAMBIO DE AIRE
experiencia foodie
New York
FLAVORS OF THE CITY
THAT NEVER SLEEPS
The gastronomic offer of the Big Apple is endless.
Food trucks, restaurants, fairs and street vendors
open the appetite with the most varied aromas
and flavors.
The food in Nueva York is just like its people:
diverse and cosmopolitan. Walking around the
streets of this big city is being tempted on every
step. The senses sharpen, become permeable,
receptive. If you are lucky enough to travel to
the beautiful Manhattan, #foodlovers get highly
demanded with your palates and try the following
recommendations:
Let´s start with the sophisticated Chelsea
Market, in the south-west of the island. It offers
an endless number of culinary options in just
one place: Li-Lac Chocolates, with its designs of
everyday objects in an exquisite chocolate made
with such a unique talent, apart from my favorite
marzipan chocolates, which always turn the place
into a must.
Fishguy NYC, also in Chelsea Market, dishes with
fresh fish and shellfish manufactured in sight.
People eat with their hands here: disposable
gloves to take care of the hygiene and ready to
enjoy these delicacies. Lobster, sushi, oyster and
prawn served at spotless marble bars and with
the right height to get a celestial banquet
In Midtown or city center, it is I’ts Sugar Candy
Store, a unique place where you can find any kind
of sweets. Who can resist so much temptation?
The products are absolutely original; going in
there is coming back to childhood. Do not hesitate
to take a gift from this store, the prices are varied
and there are things for all tastes: lollipops of
unthinkable shapes and colors, candies in their
most delicious and overly sweet combinations.
On the 8 Avenue and 58 Street but below
ground, more precisely on the subway station, it
is Chick´nCone and its classic menu of breaded
chicken with three kinds of sauce, served in a
waffle cone, which makes this dish of intense
flavor something very innovative.
I cannot omit China Town, a cosmopolitan
neighborhood par excellence. Although the Asian
culture is perfectly settled down with the rices,
peking ducks and dumplings everywhere, you just
have to travel some meters to go directly up to
Little Italy: a pizza and, for dessert, cannelloni
filled with pastry cream or pistachio that are a
real piacere!
On every corner of New York, the attractive
foodtrucks or halal food trolleys (Middle East´s
food), such as falafhel, shawarma y keppe open
the walker´s appetite with its irresistible aroma.
It is enough with choosing the wished option,
napkin in hand and without stopping, keep on
touring up to the next stop.
The food and vegetable agroecological fairs
located in the squares, are a picturesque postcard
and a healthy option for both visitors and local
people.
And last but not least important, choose an
interesting rooftop (I suggest the one on the
18th floor, from the Freehand hotel, located on
Lexington Ave.) to accompany the unforgettable
aerial view with some kind of signature drink and
toast to a quick return, as I do every time I have
that chance. Cheers!
#47
CAMBIO DE AIRE
check list
LA ALDEA DE LA SELVA LODGE
Selva Iriapú S/N. Puerto Iguazú, Misiones \\ +54 3757 493010 \\ reservas@laaldeadelaselva.com
Este hotel de lujo ubicado en medio de la selva paranaense combina naturaleza y confort. Sus habitaciones enaltecen lo rústico
y autóctono de la tierra misionera, con muebles realizados por artistas de la zona. Rodeado de una exuberante vegetación, La
Aldea de la Selva Lodge permite estar en contacto directo con la naturaleza, proponiendo al huésped un vínculo vivencial con la
cultura y el entorno local. El restaurant El Nido, ubicado en el Lobby del Lodge, ofrece una variedad de opciones gastronómicas
tanto de la cocina regional como internacional, con platos elaborados con productos autóctonos de la región.
This luxurious hotel placed in the middle of the forest in Paraná combines nature and comfort. Its rooms highlights the rustic and
native of the land in Misiones, with furniture made by local artists. Surrounded by a lush vegetation, La Aldea de la Selva Lodge
allows the guests to be in contact with nature, providing them with an experiential bond with the culture and the local environment.
El Nido restaurant, located in the Lodge´s Lobby, offers a variety of gastronomic options not only in the regional but also
international cuisine, with dishes manufactured with native products of the region.
#48
WWW.REVISTACAMBIODEAIRE.COM.AR
BODEGA VICENTIN SOTTANO
Ruta Nacional N° 7 y Costa Flores S/N, Perdriel. Luján de Cuyo, Mendoza.
Embarcada en la realización de vimos de alta calidad, la familia Vicentín cuenta con una bodega que posee más de 30 etiquetas,
cada una con un carácter, estilo y personalidad que se refleja en sus originales nombres: Maldito, Colosso, Arrogante, Canalla,
Blanc De Malbec, La Banda de los Tres Sucios, Los Trouble Markers, entre otros. En su camino de consolidación, a fines del
año 2016 Vicentín Family Wines adquirió la totalidad de la Bodega Sottano, y hoy ambas bodegas funcionan en la localidad de
Perdriel. La bodega abre sus puertas a quienes quieran visitarla con una propuesta de degustación y almuerzo, para catar
vinos, compartir un asado y culminar el encuentro degustando una copa de espumante en los jardines del lugar y mirando las
montañas. Consultas y reservas: +54 9 261 231 1487 – turismo@bodegasottano.com
Involved in the manufacturing of high quality wines, the Vicentín family has a wine cellar that counts on more than 30 tags,
each one with a character, style and personality that are reflected in their original names: MALDITO, COLOSSO, ARROGANTE,
CANALLA, BLANC DE MALBEC, LA BANDA DE LOS TRES SUCIOS, LOS TROUBLE MARKERS, among others.
By the end of 2016, in the consolidation stage, Vicentín Family Wines purchased the Sottano Wine Cellar, and today both wine
cellars work in the district of Perdriel. The wine cellar opens its doors to those who want to visit it with a tasting and lunch
proposal, to taste wines, share some barbecue and end up the encounter by tasting a glass of sparkling wine in the gardens of
the place staring at the mountains. Questions and reservations: +54 9 261 231 1487 – turismo@bodegasottano.com
#49
CAMBIO DE AIRE
recomendados
TOP GUN: MAVERICK
Género: Acción
Director: Joseph Kosinski.
Protagonistas: Tom Cruise, Jennifer
Connelly, Ed Harris, Miles Teller.
Origen: Estados Unidos
Fecha de estreno en Argentina:
25 de Junio de 2020
AFECTOS SECUNDARIOS,
FÁTIMA CASASECA
Editorial: Espasa
Género: Novela literaria
Cantidad de páginas: 272
“Afectos secundarios” nace como una historia de amistad entre mujeres
desconocidas que coinciden en una clínica de Madrid y que, a
pesar de ser totalmente distintas, comparten el mismo secreto. Poco
tiempo después, un cadáver inoportuno hará que sus caminos vuelvan
a cruzarse y pondrá a prueba la sinceridad de su altruismo y los afectos
secundarios de su primer encuentro.
Secuela del clásico de 1986. Maverick regresa
30 años después de haberse convertido
en uno de los mejores pilotos de la Marina
de Estados Unidos.
A sequel of the 1986 classic. Maverick comes
back 30 years later after having become one
of the best pilots in the U.S.A. Navy.
“Afectos secundarios” is born as a story of friendship between unknown
women who met in a clinic of Madrid and who, in spite of being totally
different, share the same secret. Sometime later, a corpse will make
their ways get crossed again and the sincerity of their altruism and the
secondary affections of their first encounter will be proven.
CONVERSATION PIECE
David Bowie / Parlophone Records
Se trata de un libro-disco de David Bowie con
5 CDs y 120 páginas que ilustran su desarrollo
artístico entre los años 1968 y 1969.
It is about a 5-cd and 120- page record book
by David Bowie which illustrates his artistic
development between 1968 and 1969.
#50
CAMBIO DE AIRE
#52