Very Bilbao Magazine 1

VeryBilbao

#0 VERANO/SUMMER 2019

LIFESTYLE MAGAZINE

v e r y

B I L B A O


39° 35’ 0.478” S 71° 32’ 23.564” W

Reconnect.


Montblanc 1858 Geosphere

montblanc.com


CONTENIDO CONTENT

NÚMERO ISSUE 0 / VERANO SUMMER 2019

TIME TO WANDER. SAN JUAN DE GAZTELUGATXE

06

THE ART OF LIVING. BASUKI, FUSIÓN Y CALIDAD

12

4

MUSIC. BILBAO BBK LIVE

MUSIC. B I M E

16

18

V

E

R

Y

PEOPLE. ALICIA RUEDA, IVÁN QUINTERO, JESÚS MATIA

THE ART OF LIVING. EL ABANDO

20

26

TO DISCOVER. PUENTE COLGANTE

28

HEALTHY LIVING. PATRICIA DE LA TORRE

32

ESSENTIALS. IMPRESCINDIBLES

36

WWW.VERYBILBAOMAGAZINE.COM


NOSOTROS US

Edita Published by

Dirección Adress

Teléfono Telephone

e-mail e-mail

Web Website

Diseñadores Designers

Redactores Writers

Fotógrafos Photographers

Publicidad Advertising

Foto de portada Cover Photograph

Traducción Translation

Impresión Printed

Déposito Legal Legal Deposit

Photo Pexels by Adrianna Calvo

Publimas 2000 S.L.

Gran Vía 31, 2º Izda.

48009 Bilbao. Spain

+34 944 438 979

info@verybilbao.com

www.verybilbao.com

Darío Gonzalez, María Foraster

Natalia Ortiz, Bruno Foraster

Nerea Moreno www.nereamoreno.com

Haizea Gonzalez

Silvia Molinero

Noelle Otto

Demetrios Brinkmann

mccgraphics

BI-818-2019

5

V

E

R

Y

Agradecimientos. En este número queremos agradecer a todos los turistas que visitan nuestra ciudad y a

los hoteles que distribuyen Very Magazine para ayudarles a descubrirla. Gracias a Alicia Rueda, Ivan Quintero

y Jesús Matia por responder a nuestras preguntas. Gracias a Patricia de la Torre por sus consejos healthy.

Gracias a las marcas y comercios que han confiado en Very Magazine. Muchas gracias también a Demetrios

Brinkmann por su traducción al inglés... y a todos los que nos olvidamos.

Acknowledgments. In this edition, we would sincerely like to thank all the tourist that visit our city and the

hotels that distribute Very Magazine to help them discover it. Special thanks to Alicia Rueda, Ivan Quintero

and Jesús Matia for responding to our questions, thanks to Patricia de la Torre for her health tips. We greatly

appeciate all the brands and shops that have believed in Very magazine. A big thank you to Demetrios

Brinkmann for his timely translation... and to everyone else who we may have forgotten, thank you!

MAG


TIME TO WANDER

Photo Shutterstock

by Misphotogragpy


TIME TO WANDER

SAN JUAN DE

GAZTELUGATXE

Pocos lugares encierran tanta magia como

San Juan de Gaztelugatxe.

Ahora también conocido como Roca Dragón, por la

serie Juego de Tronos, es uno de los paisajes que

no pueden faltar en una visita por la Costa Vasca.

Few places contain as much magic as

San Juan de Gaztelugatxe.

San Juan de Gaztelugatxe (AKA Dragonstone, in

Game of Thrones) is one place that absolutely can

not be missed while visiting the Basque coast.

7

V

E

R

Y

Natalia Ortiz Allende

_

MAG


TIME TO WANDER

¿Te atreves? Sube los 241 escalones que te llevan hasta

esta magnífica ermita en lo alto de una colina en la

costa de Bakio, a 33 kms de Bilbao.

Cada vez son más los visitantes al islote, sobre todo

en fechas señaladas. El 24 de junio por fiestas de San

Juan se celebra una procesión desde Bakio o Bermeo.

En ella se hace una ofrenda floral a la virgen que se

encuentra en el fondo del mar bajo uno de los arcos

naturales que emergen al pie del islote. El 31 de julio

da lugar una romería desde el pueblo de Arrieta por

San Ignacio de Loyola y el 29 de agosto se hace desde

el pueblo de Bakio.

To reach the top you must first climb the 241 steps

that lead you up to the magnificent hermitage flanked

on all sides by the sea. It´s located just off the coast of

Bakio about 33 km from Bilbao.

Each new day brins more visitors to the islet,

especially on specific dates in the year. June 24th holds

a procession from San Juan to Bakio or Bermeo. In it,

a floral offering is made to the Virgin at the bottom of

the sea lying under one of its natural arches. On July

31, a pilgrimage takes place from the town of Arrieta

through San Ignacio de Loyola and on August 29 they

set out from the town of Bakio.

Para llegar a San Juan de Gaztelugatxe desde Bilbao

existen dos posibilidades: transporte privado o

público. En coche son aproximadamente unos 45

minutos y en autobús son unos 45-60 minutos.

To get to San Juan de Gaztelugatxe from Bilbao there

are two possibilities: private or public transport. By

car, it takes approximately 45 minutes and by bus, it’s

a bit longer journey of about 60 minutes.

Es conveniente haber conseguido las entradas

gratuitas con antelación en la página oficial de la

Diputación Foral de Bizkaia web.bizkaia.eus/eu/

gaztelugatxe para evitar colas o aglomeraciones.

We recommend that you obtain free tickets in advance

on the official website of the Provincial Council of

Bizkaia web.bizkaia.eus/eu/gaztelugatxe to avoid

queues or unnecessary waiting.

8

V

E

R

Y

Llevar calzado adecuado como deportivas, agua,

algo de comida y consultar la meteorología con

anterioridad, son un buen aliado debido a las dos

horas y media de trayecto que te esperan.

Son 2 los accesos a la ermita: desde Urizarreta y otro

por Ermu. La primera es más corta, tiene un fuerte

desnivel y dispone de bancos para descansar. Parte del

restaurante Eneperi y combina tierra y asfalto durante

el recorrido.

La segunda es más larga. Conduce todo el trayecto por

una carretera con el tráfico cortado y dispone de un

mirador donde podrás admirar el fantástico paisaje

que acompaña a la ruta. Cualquiera de las dos rutas es

un acierto.

Cuentan las leyendas que en el último peldaño junto

a la ermita, aparece una huella. Se podría pensar

que pertenece a un transeúnte más, pero según las

habladurías, es de San Juan Bautista.

Él llegó desde Bermeo hasta la ermita dando tan solo

tres grandes zancadas. La primera huella se encuentra

en el Arco de San Juan de Bermeo, la segunda al

lado del caserío de Itsasalde y la tercera en el alto

de Burgoa. La cuarta, por supuesto, la encontramos

en el último escalón antes de la ermita junto con la

inscripción “San Juan”.

Así que, que no se te olvide pisar bien la última huella

para que te dé buena suerte, tocar tres veces la

campana de la ermita bien fuerte e ir con ganas de

disfrutar de un paisaje único.

Don’t forget to wear suitable footwear such as sports

shoes, bring food and water and check the weather

beforehand. There is a restaurant in case you forget

anything, but the basics will be much appreciated on

the two and a half hour round trip that awaits you.

As for the chapel, you can access it either from

Urizarreta or Ermu. The first is shorter, has a steep

slope and the occasional bench to rest on. The trail

alternates between asphalt and rocks of moderate

dificulty.

The second access point is longer. To get there you

have to drive past the parking lots until you reach a

dead end and see the lookout. From there you can

admire the fantastic scenery that accompanies the

route before begining your hike.

Legend has it that in the last step next to the

hermitage the footprint in the rock is not any normal

footprint. One might think that it belongs to another

passer-by, but according to the myth, it is from San

Juan Bautista. It took him only three great strides

to get from Bermeo to the Hermitage. The three

footsteps can be recapped as so: the first footprint is

in the Arch of San Juan de Berme, the second one is

next to the Itsasalde farmhouse and the third in the

Alto de Burgoa. The fourth of course we find as the

last step before the hermitage along with the carving

in the rocks “San Juan”.

So, for good luck don’t forget to step on the last

footprint and ring the bell of the hermitage three

times! Enjoy the tvtruly unique landscape that is hard

to find anywhere else in the world.


9

V

E

R

Y

Photo Creativemarket by Neirfy

MAG



MAG


THE ART OF LIVING

12

V

E

R

Y

THE ART OF LIVING

BASUKI

FUSIÓN Y CALIDAD FUSION AND QUALITY

Un viaje alrededor de los sabores y olores

del mundo sin salir de Bilbao.

Take a trip around world flavors and

aromas without leaving Bilbao.


13

V

E

R

Y

En Basuki combinan sorprendentes

propuestas gastronómicas, una

excelente coctelería y una decoración

de vanguardia.

Todo en un ambiente divertido, donde

puedes comer, cenar, tomarte una

copa, o un cóctel, mientras te envuelve

la música del dj, sábados y domingos,

o la música en directo, todos los

jueves.

La carta, basada en producto de

primerísima calidad, reinterpreta

clásicos y les añade mil pinceladas de

creatividad. Una cocina con humo,

viajada y divertida, con influencias de

salsas japonesas, matices de la cocina

española tradicional, de la francesa, de

la mexicana o de la más pura esencia

vasca.

Basuki combines incredible

gastronomic offers and excellent

cocktails with its vanguard design.

In its fun-loving atmosphere, you can

eat and drink surrounded by music

from DJs on Saturdays and Sundays

and live music every Thursday.

The menu is centered around top

quality material reinterpreting classic

dishes and adding a special touch

of creativity. Elaborate cuisine with

influences from around the world;

smoked sauteed and fried, using

staple dishes from Spain, France,

Mexico and most importantly the

Basque Country.

MAG


THE ART OF LIVING

Disfruta con una copa o un cóctel.

¿Qué mejor manera de acabar una cena que tomando

una copa o un cóctel?

A través de la coctelería Basuki ofrece una carta con

propuestas clásicas a la vez que se experimenta

con la coctelería molecular a través de la que

encontraremos diferentes técnicas y texturas, como

crujientes, explosiones en boca, geles y un amplio

abanico de sabores desde los más exóticos a los más

tradicionales.

Basuki apuesta por un equipo joven y brillante

Rafael Viar e Iñaki Lasa, socios fundadores del Grupo

Bilbao Berria, son los creadores de Basuki.

En la cocina se encuentra Isma Valle, que durante

más de 7 años ha formado parte del Grupo Bilbao

Berria, en prestigiosos locales del equipo como el

desaparecido Metro Moyua o el exitoso Bilbao Berria

(en la calle Ledesma 26).

14

V

E

R

Y

Juan Bautista Agreda, Chef Ejecutivo en Grupo Bilbao

Berria, con un extenso curriculum profesional aporta

sus dotes técnicas y creatividad en el desarrollo de la

oferta gastronómica de Basuki

BASUKI Calle Juan de Ajuriaguerra 14. Bilbao

Tfno +34 944 717 743

www.basukirestaurante.com

Everything is better with a cocktail.

What nicer way to finish off your dinner than

a cocktail?

Through the cocktail bar, Basuki offers a menu with

all the classics while at the same time experimenting

with different textures and techniques. From crunchy

to gels, an ample variety of flavors create explosions in

your mouth from the most traditional to the exotic.

Basuki is made up of a young and brilliant team.

Rafael Viar and Iñaki Lasa are the founding members

of Grupo Bilbao Berria, the creators of Basuki.

In the kitchen, you find Isma Valle, who for 7 years

formed part of Grupo Bilbao Berria in prestigious

restaurants such as the long lost Metro Moyua or the

uber successful Bilbao Berria (on Ledesma street 26)

With an extensive professional CV, Juan Bautista

Agreda the head Chef at Grupo Bilbao Berria

contributes his technical and creative know-how when

developing the extensive menu at Basuki.

BASUKI Calle Juan de Ajuriaguerra 14. Bilbao

Tfno +34 944 717 743

www.basukirestaurante.com


29.05-20.10 2019

Ignacio Zuloaga, Autorretrato, 1908. The Hispanic Society of America, Nueva York. © Zuloaga, VEGAP, Bilbao, 2019

Zuloaga

1870-1945


MUSIC

16

V

E

R

Y

MUSIC

BILBAO BBK LIVE

EL FESTIVAL DE BILBAO BILBAO´S FESTIVAL

Bilbao celebra del 11 al 13 de julio uno de los festivales que

mayor crecimiento y evolución ha vivido en los últimos años.

Bilbao celebrates one of the festivals to have experienced the

most growth and evolution in recent years.


17

V

E

R

Y

Bilbao celebra del 11 al 13 de julio uno de los festivales

que mayor crecimiento y evolución ha vivido en los

últimos años, Bilbao BBK Live, todo un referente

nacional e internacional. Desde hace 14 años, miles de

personas se reúnen en las campas de Kobetamendi

para disfrutar de la música en directo en un entorno

natural y único sobre la montaña, pero tan cercano

a la vez a la vanguardista ciudad de Bilbao. Este

año pasarán por sus escenarios grandes artistas

nacionales e internacionales de la talla de The Strokes,

Liam Gallagher, Thom Yorke -líder de Radiohead-,

Rosalía, Weezer o Suede entre otros.

Bilbao celebrates one of the festivals to have

experienced the most growth and evolution in

recent years, Bilbao BBK Live (11-13 July), a national

and international benchmark. For the past 14 years,

thousands of people have gathered in Kobetamendi

to enjoy live music in a natural and unique mountain

setting, close to the centre of Bilbao city, a vanguardist

and cultural destination. In this edition bands of

national and international level will perform in the

festival: The Strokes, Liam Gallagher, Thom Yorke

-leader of Radiohead-, Rosalía, Weezer, Suede and

many more.

Más detalles:

Bilbaobbklive.com

More information:

Bilbaobbklive.com

MAG


MUSIC

MUSIC

BIME

18

LOS FESTIVALES NO SON SOLO PARA EL VERANO

FESTIVALS ARE NOT JUST FOR THE SUMMER

V

E

R

Y

Los festivales no son solo para el verano, y así lo

demuestra BIME LIVE (1 y 2 de noviembre), que ya se

ha convertido en una cita internacional de referencia

como festival de otoño. Jamiroquai, Kraftwerk 3D,

Amaia, The Divine Comedy y muchos más actuarán

en un recinto cubierto ideal para acoger un evento de

esta talla, el Bilbao Exibition Center, BEC!; la Feria de

Muestras de Bilbao.

Conjuntamente, los tres días previos al festival se

celebra en el mismo recinto BIME PRO (30, 31 de

octubre y 1 de noviembre), uno de los mayores

encuentros internacionales para profesionales de la

industria musical. Un programa completo con charlas,

talleres y conferencias que, además de música,

abarca temáticas como los videojuegos, la industria

audiovisual y el emprendimiento.

En paralelo, durante dos noches en pleno centro de

Bilbao se lleva a cabo BIME CITY, una programación

gratuita de conciertos que acerca a las mejores

salas de la ciudad lo más interesante del panorama

emergente internacional.

Festivals are not just for the summer, as demonstrated

by BIME LIVE (1-2 November), which has already

become an international benchmark autumn festival.

Jamiroquai, Kraftwerk 3D, Amaia, The Divine Comedy

and many more will play in a covered venue that

is ideal for hosting an event of this size, the Bilbao

Exhibition Center, BEC!, the Bilbao Trade Fair.

Jointly, during the three days prior to the festival

(from the 30th October to November 1st) one of the

largest international gatherings for professionals in

the music industry, BIME PRO, takes place. A complete

program with panels, workshops and conferences

covering topics beyond music such as video games, the

audiovisual industry and entrepreneurship.

At the same time, BIME CITY is held during two nights

in Bilbao’s city center, a free concert programme that

brings the most interesting emerging international

bands to the best venues in the city.

More information:

Bime.net

Más detalles:

Bime.net


Recomendamos el juego responsable +18

2x1

Copas y cañas

Mixed drinks & beers

Jueves, viernes, y sábados de 11 PM a 1 AM.

Thursdays to Saturdays from 11 PM to 1 AM.

Luckia comedy

Visita nuestras RRSS y descubre

más sobre cada show.

Check out our social media sites

to find out more about the shows.

Servicio de cenas

Dinner service

Hasta las 2 AM. Bar hasta las 6 AM.

Until 2 AM. Bar service until 6 AM.

Eventos especiales

Special events

Torneos de poker, música en directo,

monólogos, y mucho más.

Poker Tournaments, Live Music,

Stand Up Comedy and much more.

casinobilbao.es

Get a

FrEe bEeR

And a special gift!

Take a picture of this page

and show it at the casino lobby

to get your gift.

Te invitamos

¡Y un regalo sorpresa!

Saca una foto a esta página

y enséñala en la recepción del

casino para recibir tu regalo.

CaÑa gRaTiS

* Exclusive offer for first time visits * Promoción exclusiva para primeras visitas


PEOPLE

20

V

E

R

Y


ALICIA RUEDA

DISEÑADORA DESIGNER

La diseñadora vizcaína lleva tres décadas dedicada a su

pasión, la moda. Las famosas lucen sus vestidos en la

alfombra roja y es un referente del diseño nupcial.

For three decades the Basque designer has been dedicating

her life to her passion, fashion. Stars are seen wearing her

dresses on the red carpet and she now has an international

reputation in within the wedding design world.

Alicia cuenta con una tienda (calle

General Concha 4) y un atelier en

Bilbao, donde diseña a medida y de

manera artesanal para sus novias o

invitadas. Muchas de ellas recorren

miles de kilómetros para lucir un “Alicia

Rueda” el día de su boda. Descubre su

mundo en aliciarueda.com

¿Qué le dirías a alguien que no conoce

Bilbao para que nos visite?

Que es una pequeña gran ciudad

donde disfrutar de un entorno natural,

de una gastronomía espectacular, del

arte y de su gente cariñosa y cercana.

¿Qué es lo que más echas de menos

cuando estás fuera de Bilbao?

Los bollos de mantequilla para

desayunar, no los hay en ningún otro

lugar del mundo.

¿Cómo es un día perfecto para ti en

Bilbao?

Un paseo por la ría seguido de unos

pintxos con amigos.

¿Y una noche perfecta?

Mi marido y yo, cena y callejeo.

Either in her studio or boutique shop,

Alicia creates her artisanal designs for

brides and guests alike. Many of her

guests come from all over the world to be

able to wear an “Alicia Rueda” dress on

their wedding day. To discover more about

her world visit aliciarueda.com

What would you say to someone who has

never been to Bilbao to make them come

and visit?

I’d say that its a great little city with loads

of green spaces, amazing gastronomic

culture, art, and caring people.

What do you miss most about Bilbao

when you’re not here?

My favorite breakfast sweets the “bollos

de mantequilla” there is nothing like them

anywhere in the world.

What´s a perfect day in Bilbao

for you?

A nice walk along the river and pintxos

with friends.

And a perfect night?

Dinner with my husband, then wandering

the streets.

21

V

E

R

Y

¿Hay algún rinconcito poco conocido

de Bilbao que nos recomiendes?

El Mercado de la Ribera.

Any hidden spots you can recommend?

El Mercado de la Ribera.

MAG


PEOPLE

22

V

E

R

Y


En 2018 los chefs Jefferson López e Iván Quintero abrieron

la cevichería Cevitxef en el centro de Bilbao. El éxito ha sido

absoluto, y para reservar mesa hay que andar rápido.

In 2018 Chefs Jefferson López and Iván Quintero opened

the Cevitxef cevichería in the center of Bilbao. It has been a

success from the beginning and quickly turned into one of

the most exclusive restaurants in Bilbao.

IVAN QUINTERO

PROPIETARIO DE CEVITXEF CEVITXEF’S OWNER (ALAMEDA REKALDE 53)

Iván Quintero es venezolano, pero lleva en

Bilbao el tiempo suficiente para conocer

bien sus secretos. Le hemos hecho unas

preguntas.

Iván Quintero is Venezuelan, but he has

been in Bilbao long enough to know its

secrets. So we decided to ask him a few

questions.

¿Qué le dirías a alguien que no conoce

Bilbao para que nos visite?

Le diría que no lo dudara en visitarnos

porque lo desconocido puede llegar a ser

lo mejor conocido.

¿Qué es lo que más echas de menos

cuando estás fuera de Bilbao?

Su gente y este tiempo tan tropical jajaja.

Cómo es un día perfecto para ti en

Bilbao?

Pues para un día perfecto de primaveraverano

dar un paseo por nuestra hermosa

ciudad y sentarme en la terraza de

Cevitxef, tomarme un pisco y pedir un

buen ceviche de los cinco que tienen jajaja

¿Y una noche perfecta?

Ir a la mula de Moscú y tomarme unas

buenas copas y un buen picoteo ;)

La Mula de Moscú es una coctelería en

pleno centro de Bilbao, que también

ofrece una sabrosa carta de picoteo, con

un ambiente moderno y cool (Alameda

Recalde 15)

¿Hay algún rinconcito poco conocido de

Bilbao que nos recomiendes?

La verdad es que no tengo mucho tiempo

para hacer grandes descubrimientos y

visitar rinconcitos, pero si buscamos,

algo encontraremos, Bilbao nos puede

sorprender.

What would you say to someone who has

never been to Bilbao to convince them to

come?

I would tell him not to hesitate to visit us

because the unknown can be transformed

into the best known.

What do you miss the most when you are

out of Bilbao?

Its people and this tropical weather

hahaha

What is a perfect day for you like in

Bilbao?

For a perfect spring-summer day, I would

take a walk through our beautiful city and

sit on the terrace of Cevitxef, have a pisco

and order some fresh ceviche hahaha

And a perfect night?

Without a doubt, it would be a night out at

the Mula de Moscú (Moscow Mule), having

some nice drinks and snacks ;)

The Mula de Moscú is a cocktail bar in the

heart of Bilbao, which also offers a tasty

snack menu with a modern atmosphere.

(Alameda Recalde 15)

Any secret spot you can recommend in

Bilbao?

The truth is that I don’t have much time

for great discoveries or to visit hidden

treasures, but upon looking around I know

I would find something, Bilbao may well

surprise us.

23

V

E

R

Y

MAG


PEIPLE

24

V

E

R

Y

Jesús Matia es la segunda generación al frente de la JOYERÍA MATIA.

Fundada en Bilbao hace más de 60 años y un referente en la joyería de

diseño y calidad. www.joyeriamatia.com

Jesús Matia is the second generation in charge of the JOYERIA MATIA.

Founded in Bilbao more than 60 years ago it has become a reference

for design and quality in the city. www.joyeriamatia.com


JESÚS MATIA

JOYERO JEWELER

Jesús es un hombre inquieto, innovador

y en continua búsqueda, obsesionado

por la calidad y con una extremada

sensibilidad para el diseño. Nos habla

de su percepción y de cómo disfruta de

Bilbao.

Jesus is restless, innovative and

continuously searching. Obsessed with

quality and having an extreme sensitivity

for design, he tells us about his perception

of the city and how he tends to enjoy

Bilbao.

¿Qué le dirías a alguien que no conoce

Bilbao para que nos visite?

Le diría que es una ciudad ecléctica donde

se respira historia entre edificios de

diseño. Un lugar renacido y reinventado

desde su origen fabril y portuario, donde

pasear es un regalo para quienes gozan

de lo estético.

¿Qué es lo que más echas de menos

cuando estás fuera de Bilbao?

Bilbao es una ciudad vitalista y activa,

como yo. Además su tamaño resulta muy

accesible y te permite encontrarte con

conocidos por la calle con frecuencia.

Hay un contacto que lo propicia la misma

ciudad, y esto en las grandes urbes es más

difícil que se dé.

¿Cómo es un día perfecto para ti en

Bilbao?

Mi día perfecto debe contener deporte,

joyas, cultura y amigos para resultar

completo; partido de tenis, trabajo, paseo

o exposición de arte y tomar algo sin

prisas. No necesariamente en este orden.

¿Y una noche perfecta?

Si Bilbao es bonito de día, no lo es menos

de noche. A menudo se hacen eventos

específicamente nocturnos como “Art

after Dark” en el museo Guggenheim o la

“Noche Blanca”, de los cuales disfruto de

forma especial.

¿Hay algún rinconcito poco conocido de

Bilbao que nos recomiendes?

Hay un gran olvidado en Bilbao para los

propios bilbaínos, no para los turistas,

que es el monte Artxanda, que nos regala

unas vistas espectaculares y el contacto

con la naturaleza. Totalmente cercano y

accesible. Debemos redescubrirlo.

What would you say to someone who has

never been to Bilbao to convince them to

come?

I would say it is an eclectic city where

history is breathed between design

buildings. A place reborn and reinvented

since its factory and port origins. A city

where walking is a gift especially for those

who are keen on aesthetics.

What do you miss the most when you are

out of Bilbao?

Bilbao is an active city, like me. In addition,

its size is very accessible and for better or

worse it allows you to bump into someone

you know every time you leave the house.

But with this, there is an element of

contact that fills the city, and in big cities,

this is harder to find.

What is a perfect day for you in Bilbao?

A perfect day must contain sport, jewelry,

culture, and friends to be complete. A

tennis match, a little work, a walk or visiting

an art exhibition and having a drink with

no rush. Although it doesn’t all necessarily

have to be in this order.

And a perfect night?

If Bilbao is beautiful by day, it loses nothing

of its charm by night. Often there are

specific night events such as the “Art after

Dark” party at the Guggenheim Museum or

“La Noche Blanca”, all of which I enjoy in a

special way.

Any secret spot you can recommend in

Bilbao?

One place that has been forgotten by the

locals of Bilbao but not its tourists is Mount

Artxanda. From the top of the mountain,

there are spectacular views and you can

be in close contact with nature. Totally

accessible from the city center. Honestly, I

feel we as Bilbainos must rediscover it.

25

V

E

R

Y

MAG


THE ART OF LIVING

26

V

E

R

Y

THE ART OF LIVING

EL ABANDO

LA MEJOR FORMA DE VIVIR EN BILBAO

THE BEST WAY TO LIVE IN BILBAO

El Abando, tomándole el pulso a la ciudad. Un rincón

imprescindible para bilbaínos y visitantes en pleno centro.

“El Abando” keeping your finger on the pulse of the city. An

increadible secret spot in the center of the city for those

native to Bilbao and visitors alike.


27

V

E

R

Y

Visitar El Abando es respirar el

Bilbao más auténtico, vivir la ciudad

en primera línea. Este local ha ido

transformándose al ritmo de la ciudad,

siendo testigo de pequeñas y grandes

historias. Su barra de pintxos o sus

combinados son un clásico y algunos

de sus platos, como el bacalao al pil pil

o las zamburiñas acabadas en mesa

son ya un emblema de la casa.

Está abierto todos los día del año,

desde primera hora hasta entrada la

noche, ofreciendo en cada momento

su mejor cara.

www.restauranteabando.com/es

To visit “El Abando” is to breathe in the

most authentic side of Bilbao, its to live

the good life. This establishment has

been transforming with the city itself

bearing witness to its great history. Its

pintxo bar and dishes are city classics

with some of the most famous recipes

transforming into house emblems in

the Basque Country.

The restaurant is open every day

of the year from morning til night,

offering the best of itself in each and

every moment.

www.restauranteabando.com/en

MAG


TO DISCOVER

Photo Shutterstock by Santi Rodriguez


TO DISCOVER

EL PUENTE COLGANTE

DE BIZKAIA

Natalia Ortiz Allende

_

Se necesitan puentes que conecten y que

no separen.

Más de una vez se necesitan puentes que

conecten y que no separen, que unan

familias y personas, pero que a su vez

dejen paso a transportes y a eventos. El

Puente Colgante de Bizkaia se construyó

hace 125 años con ese propósito: la unión

entre Getxo y Portugalete sin entorpecer su

navegación.

29

V

E

R

Y

Bridges are there to connect, not separate.

More and more we need bridges that

connect not separate, that unite families

and people, and at the same time

serve their transportation purposes.

125 years ago The Hanging Bridge of

Bizkaia was built for these purposes. It

unites Portugalete and Getxo while not

obstructing the movement of ships.

MAG


TO DISCOVER

Photo Shutterstock by Dudevne

El encargado de llevarlo a cabo fue el arquitecto

Alberto de Palacio Elissague (discípulo de Gustave

Eiffel). Se inauguró el 28 de julio de 1893 Y fue

el primer puente transbordador construido con

estructura metálica en todo el mundo.

Alberto de Palacio Elissague is the architect behind the

design (one of Gustave Eiffel’s disciples). On July 28,

1893 a committee inaugurated the bridge with great

pride. Truly innovative of its time it was the first ferry

bridge built out of metal up until that point.

30

V

E

R

Y

La UNESCO lo declaró patrimonio de la Humanidad el

13 de julio de 2006 por ser “una excepcional expresión

de creatividad con la que se combinan perfectamente

su funcionalidad y su belleza estética”.

Para cruzar ambas orillas se dispone de una pasarela

peatonal, una barquilla y un bote. El servicio funciona

24 horas al día, los 365 días al año.

Actualmente, el puente no es solo un instrumento y

un medio para unir ambas orillas de la ría, sino que

también desarrolla actividades de ocio y turismo.

Se centra en visitas a la pasarela, alquiler de espacios

para presentaciones de productos, ferias, publicidad,

actos institucionales, exposiciones, desfiles de moda…

Hasta disponen de actividades de aventura como la

escalada al cielo + rappel y el goming.

Las dos actividades corren a cargo de la empresa Ojo

Guareña Aventura y se realizan mediante reserva

previa. Si te atreves el teléfono de contacto es

660 770 067 y la web www.ojoguarenaaventura.com

On July 13, 2006 UNESCO declared the bridge a World

Heritage Site for being “an exceptional expression of

creativity with which its functionality and aesthetic

beauty are perfectly combined”.

To cross both banks there is a pedestrian walkway, a

boat, and of course the bridge itself which shuttles

people from one side to another every 15 minutes. It

operates 24 hours a day, 365 days a year.

Besides fulfilling its function, The Bizkaia Bridge offers

adventure activities such as rappelling and bungee

jumping.

The two activities are run by the same company: Ojo

Guareña Aventura to participate in either you must

first make a reservation directly.

If you plan on doing the rappelling activity instead

of just taking the elevator up to the top of the bridge

there is the possibility of climbing up to the panoramic

walkway ascending about 45 meters through the

center of the bridge structure, and ending with a quick

descent rappelling down by rope.

En la escalada al cielo + rappel se da la posibilidad de

subir a la pasarela panorámica y de ascender unos 45

metros por las entrañas del puente, para finalizar con

un descenso en rappel por cuerda.

Para realizar el goming se debe saber que el número

máximo de saltos por día es de 10 personas y que el

precio estipulado está en 100€.

If the Bungee jumping is more your thing, keep in mind

there is a maximum of 10 people per day and the price

is € 100 so be sure to check for availability first!

The contact telephone number is: 660 770 067.

You can find more information in their web

www.ojoguarenaaventura.com



HEALTHY LIVING

32

V

E

R

Y

HEALTHY LIVING

PATRICIA DE LA TORRE

PATRICIA’S HEALTHY LIVING

Natalia Ortiz Allende

_


Si buscas una experta en comida saludable en Bilbao…

esa es Patricia de la Torre.

If you are looking for a health food expert in Bilbao...

Patricia de la Torre is just the person for you.

Patricia y su marido Kenny abrieron el Brass en 2013

y rápidamente se convirtió en uno de los lugares más

especiales y chic de Bilbao, adorado por los amantes

de la cultura healthy. (calle Licenciado Poza 27 www.

brass27.com)

Patricia and her husband Kenny opened their

restaurant Brass in 2013 and it quickly became one of

the most chic places around Bilbao, thougholy adored

by lovers of health culture. (Calle Licenciado Poza 27

www.brass27.com)

Patricia y Kenny conforman un tándem perfecto. Él

como chef y ella como responsable de sala, cuidando

cada detalle. Recientemente han lanzado su nuevo

proyecto Patricia´s Healthy Living

www.patriciashealthyliving.com

Una web donde cada semana suben los menús

saludables y divertidos que preparan en su obrador

y que sirven de un modo sostenible en bicicleta por

oficinas y domicilios de todo Bilbao.

Patricia and Kenny make a perfect team. He is the

chef and she controls the front of the house being

the person in charge of style and decor, paying

close attention to every detail. Recently they

launched Patricia’s Healthy Living project www.

patriciashealthyliving.com where every week they

present healthy and fun menus that they prepare in

their private workshop kitchen and deliver to offices

and houses all over Bilbao by bicycle.

Patricia. Háblanos un poco del Brass y de tu nuevo

proyecto Patricia´s Healthy Living.

El Brass es todo un camaleón que se va adaptando a

cada momento del día; desde la carta de desayunos,

pasando por el Brunch, una comida ligera a mediodía,

tapas por la tarde, las cenas… Es una cocina

ininterrumpida, siempre se puede comer y beber algo

rico, a cualquier hora del día.

Patricia´s Healthy Living es comida de calidad,

nutritiva, sana y nada aburrida. Quiero decir, que

comer sano no sea solo una ensalada con pollo

a la plancha. Cada día preparamos en nuestro

obrador recetas sanas, pero sin perder el sabor, y las

repartimos por todo Bilbao.

Empezamos con un córner en el Gimnasio Up de

Bilbao (calle Manuel Allende, 18. www.upbilbao.com)

sirviendo comida fresca, hecha a diario, zumos, snacks

saludables… un cliente me dijo: “Sería una buena idea

si llevaseis esta comida a las oficinas”. Y ahí surgió

todo. Empecé a pensar en cómo hacerlo posible. Tenía

claro que quería hacer el reparto en bici, así que,

nuestro servicio es sostenible.

¿Cómo trabajáis?

Trabajamos con productores locales. Procuramos que

todo sea de cercanía y productos de temporada. Cada

mañana temprano en nuestro obrador cocinamos dos

platos diarios, hacemos nuestros zumos cold press,

sopas, caldos en invierno, y también sándwiches,

wraps y repostería saludable.

Patricia, tell us a little about Brass and her new

project.

Brass is a chameleon that adapts itself to every

moment of the day; from the breakfast menu to

Brunch, a light lunch at noon, tapas in the afternoon,

dinners ... It’s an uninterrupted kitchen. At any time of

the day you’re sure to find something good.

Patricia’s Healthy Living is quality food, nutritious,

healthy and not boring in the least of ways. I mean,

healthy eating is not just a salad with grilled chicken.

Every day we prepare fresh and healthy recipes, but

without sacrificing flavor, later we distribute them all

over Bilbao.

It all started renting a corner space at Up Gym of

Bilbao (Calle Manuel Allende, 18. www.upbilbao.com)

serving fresh food made daily, juices, and healthy

snacks. A client told me: “It would be a good idea to

take this food around to the offices. “ from there the

idea was born. I started thinking about how to make

it possible. It was clear from the beginning I wanted to

do the bike delivery, to be sustainable as opposed to

using motorbikes.

So how does all this work?

We work with local producers. We try to make sure all

the products are local and seasonal. Every morning

in our workshop kitchens we cook two dishes for the

day, we make our cold press juices, soups (broths in

winter), and also sandwiches and wraps.

33

V

E

R

Y

MAG


HEALTHY LIVING

¿Qué significa la gastronomía en tu vida?

Es un estilo de vida. Cuando viajo voy a restaurantes,

nos hacemos nuestra guía gourmet y disfrutamos

mucho. Me encanta ir al mercado cuando puedo y

parezco una niña en Euro Disney.

Viví en Ámsterdam durante muchos años, en donde

hay una fusión de cocinas del mundo impresionante, y

eso, ¡me encanta!

¿La comida healthy es algo que está de paso o de

moda simplemente?

La comida healthy está de moda, mentiría si dijera que

no lo está. Es coger una revista de moda y encontrarte

con artículos sobre nutrición. Pero estamos hablando

de nuestra salud, no de una moda pasajera. Es un

estilo de vida para siempre, estamos enseñando a

nuestros hijos a comer mejor. Y sobre todo, a ser

conscientes de lo que comemos. Aunque el fin de

semana les puedas dar unas chuches, pero sabiendo

lo que les estás dando.

What does gastronomy mean in your life?

It is a lifestyle. When I travel I go to restaurants, we

make our own gourmet travel guide and we enjoy it a

lot. I love going to the market when I can and while I

am there I totally look like a girl at Euro Disney smiling

from ear to ear.

I lived in Amsterdam for many years, where there is a

fusion of international cuisine, and that has stuck with

me, I completly love it!

Is healthy food something that is simply a passing

fad?

Healthy food is fashionable, I would be lying if I said

it wasn’t. It’s grabbing a hip magazine and finding

articles on nutrition. But we are talking about our

health, not just a fad. It is a lifestyle forever, we

are teaching our children to eat better. Above all, I

think they are learning to be aware of what they eat.

Although on the weekend you can give them some

sweets, but being consciences about it.

34

V

E

R

Y

Siempre se ha dicho que comer sano es caro, ¿estás

de acuerdo?

No, no estoy de acuerdo. En primer lugar, ¿y si lo fuera,

tu salud no lo merece?, ¿no es lo más importante?

En segundo lugar, nuestras abuelas cocinaban

comida casera y no se salían de sus presupuestos. Es

importante organizarte, hacer el menú y el planning

semanal. Al igual que cogemos la agenda para anotar

todo lo que vamos a hacer durante la semana, también

planificar tus comidas y cenas. Esto te ayudará a ver

todo lo que comes, si lo estás haciendo bien, si te falta

más de una cosa que de otra...

¿Es necesario complementar una buena dieta, con

una nutrición adecuada y deporte?

Tengo que reconocer que muchas veces en mi vida

me ha costado ponerme en orden con el deporte. De

hecho, siempre he pagado cuotas de gimnasio a los

que no iba, y aún sigo peleándome con ellos. Dedico

mucho tiempo al trabajo y el resto va para mi vida en

familia. Es difícil, pero ya llevo un tiempo haciendo

deporte y acudiendo a clases de yoga. Ambas cosas

son muy importantes y se complementan muy bien.

Hay que sacar un rato para nosotros por algún lado,

aunque parezca que no lo haya. Pero es esencial para

sentirse bien y sano.

It has always been said that healthy eating is

expensive, do you agree?

No, I don’t agree. First of all, what if it was, your health

doesn’t deserve it? Is it not the most important thing

in life? Secondly, our grandparents cooked homemade

food and didn’t go over budget. It is important to

organize yourself wisely, make the menu and a weekly

plan. Just like we take the agenda to write down

everything we are going to do during the week, we also

can plan our meals. This will help you to see everything

you eat; if you are doing well if you lack more of one

thing than another ...

Is it necessary to complement a good diet, with

proper nutrition and sports?

I have to admit that many times in my life it has been

hard for me to get my life in order in that respect. In

fact, I always bought gym memberships and ended

up not going and I still feel I have room to grow in

this area. I spend a lot of time at work and the rest I

dedicate to my family life. It’s difficult, but I’ve been

doing sports for a while now and going to yoga classes.

Both things are very important and complement each

other well. We have to take time for ourselves at some

point, even if it seems there is none. It is essential to

feeling good and living healthy.

Muchas gracias Patricia, siempre que hablamos

contigo aprendemos muchísimas cosas… ¡Y nos entra

un hambre!

Muchas gracias Patricia, siempre que hablamos

contigo aprendemos muchísimas cosas… ¡Y nos entra

un hambre!

Mas información:

www.patriciashealthyliving.com

More information:

www.patriciashealthyliving.com


Patricia’s Açai Bowl

Soy una fanática adicta al Acai Bowl. El Acai es una

baya que crece de manera silvestre en la Amazonia

brasileña, considerado un súper alimento por sus más

de 50 nutrientes esenciales, ácidos 3, 6 y 9. Destaca

por ser uno de los alimentos con más antioxidantes del

mundo. Si lo pruebas, repetirás seguro.

Cualquier hora es buena para tomarlo.

I’m a fanatic of the Acai Bowl. Acai is a berry that grows

wild in the Brazilian Amazon, considered a superfood

for its more than 50 essential nutrients, acids 3, 6 and 9.

It stands out for being one of the most antioxidant-rich

foods in the world. It also tastes amazing and makes

you feel great. If you try it, you will surely have to go

back for seconds. Any time is a good time to eat it.

Poke Bowl de Atún Rojo

Soy una fan adicta al Poke, no sé quién lo inventó en

Hawái pero dio en el clavo.

Es un Bowl nutritivo, riquísimo y si aún no lo has

probado te encantara.

Lleno de proteínas y grasas buenas si te gusta el

picante. Notarás más explosión de sabores con el

dulce del mango y la salsa picante. ¿Sabíais que el alga

wakame tiene cinco veces más calcio que la leche? Y ¿así

como cinco veces más hierro que 100gr. de carne?

I’m completely addicted to Poke, I do not know who

invented it in Hawaii but they hit the nail on the head.

It is a deliciously nutritious bowl, and if you have not

tried it yet, you will love it.

Full of protein and good fats, you will notice an

explosion of flavors from the mix of the sweet mango

and hot chili sauce. Did you know that wakame

seaweed has five times more calcium than milk as well

35

V

E

R

Y

as five times more iron than 100gr. of meat?

Pitaya Bowl

La Pitaya, también conocida como fruta del dragón,

es cosechada de manera orgánica y sostenible en los

bosques de Vietnam. Es muy rica en hierro, vitamina C

y B, antioxidantes y fibra.

Cualquier hora es buena para un Pitaya Bowl,

añadiéndole fruta y nuestra Granola. También podría

sustituir a una comida ligera al mediodía o ¡disfrútala a

media tarde antes y/o después de entrenar!

The Pitaya also known as dragon fruit is harvested

organically and sustainably in the forests of Vietnam.

It is very rich in iron, vitamin C and B, antioxidants and

fiber.

Any time is good for a Pitaya Bowl, adding fruit and

Granola. It could also replace a light lunch at noon or

enjoy it in the middle of the afternoon before and/or

after training!

MAG


ESENTIALS

DESCUBRE LOS

IM

PRES

CINDIBLES

Te ofrecemos una selección de algunos de los

sitios más interesantes de Bilbao. Desde las tiendas

de moda o de decoración más chic, hasta los

restaurantes más cool. Para marcar una ruta de

estilo por Bilbao que te dejará un buen sabor de

boca.

36

V

E

R

Y

DISCOVER THE

E

SSEN

TIALS

We offer you a selection of some of the most

interesting places around Bilbao. From hip fashion

shops to the coolest restaurants we are creating a

route that will leave you with a refreshing taste in

your mouth and make you want to come back for

more.


37

B54

V

E

R

Y

CLOTHING STORE

25 años ofreciendo la mejor propuesta en moda

femenina en Bilbao, en la que destaca el diseño de

vanguardia con la clase atemporal de las excelentes

creaciones. La tienda de moda b54 se nutre de

primeras firmas, como D-Due, Maliparmi, Siyu o

Psophia y complementos de Epice y Pierre Louis

Mascia, entre otras.

25 years of offering the best in Women’s style in

Bilbao highlighting vanguard design with its timeless

creations. The fashion shop b54 has a collection of

name brand clothing such as D-Due, Maliparmi, Siyu

o Psophia and accessories from Epice and Pierre

Louis Mascia, among others.

DONDE WHERE

CALLE COLÓN DE LARREATEGUI, 39

CALLE BASAGOITI, 54 (ALGORTA)

BILBAO

INFO

TEL. 944 232 521

www.b54bilbao.com

INSTAGRAM b54bilbao

FACEBOOK b54bilbao

MAG


SHOPPING

38

V

E

R

Y

GERARDO

CLOTHING STORE

Tu tienda de ropa masculina en Bilbao. 70 años de

historia ofreciendo a sus clientes el mejor servicio

y calidad. En GERARDO cuentan con multitud de

marcas, como Canali, Diadora Heritage, Montblanc,

Hackett, Herno, Incotex, Jacob Cohen, Voile Blanche,

Woolrich, etc. reconocidas a nivel internacional

tanto para quien busca un estilo más clásico como

para el público más joven, ofreciendo las últimas

tendencias en moda masculina.

Your shop for mens clothing in Bilbao. 70 years

of history offering its clients the best service and

quality. At GERARDO there are a multitude of brands

like Canali, Diadora Heritage, Montblanc, Hackett,

Herno, Incotex, Jacob Cohen, Voile Blanche, and

Woolrich. Internationally recognized both for those

seeking a more classic style and for the younger

audience, looking for the latest trends in men’s

fashion.

DONDE WHERE

CALLE LICENCIADO POZA, 25

(Frente al Hotel Ercilla)

BILBAO

INFO

TEL.944 412 033

www.gerardobilbao.com

INSTAGRAM gerardo_bilbao

FACEBOOK gerardomodabilbao


39

LE PATIO BILBAO

V

E

R

Y

FURNITURE STORE

La tienda de interiorismo, decoración y regalo

que en su gran showroom especial, chic y

contemporáneo exponen una selecta variedad

de marcas Premium tanto nacionales como

internacionales, haciendo sus proyectos

especialmente atractivos.

The shop for interior design decoration and gifts.

In their chic and contemporary showroom,

you´ll find a fine selection of both national

and international premium brands making the

storeroom especially attractive.

DONDE WHERE

CALLE HENAO, 52

BILBAO

INFO

TEL. 944 245 299

www.lepatio.es

INSTAGRAM lepatiobilbao

MAG


SHOPPING

40

V

E

R

Y

MINIMIL

CLOTHING STORE

Minimil es una marca vasca de moda para mujer, con

un estilo atemporal, sobrio y elegante. Cuenta con

más de 40 años de trayectoria y representa el New

Basque Style. Un concepto basado en la autenticidad

y calidad que transmite nuestros orígenes, nuestra

lengua, paisajes, artesanía… en definitiva, nuestra

cultura.

Minimil is a Basque fashion brand for women

encompassing a timeless and elegant style.

Benifiting from more than 40 years of operational

history it represents the New Basque Style. A

concept based on authenticity and quality that

conveys our roots, our language, our countryside,

and artisan flavor; In short, our culture.

DONDE WHERE

ALAMEDA RECALDE, 25

BILBAO

INFO

TEL. 944 232 043

www.minimil.es

INSTAGRAM minimil

FACEBOOK minimilmoda


SCOTCH & SODA

CLOTHING STORE

Scotch & Soda crea colecciones únicas para hombre y

mujer desde 1985. Los amantes de la marca disfrutan

de más de 200 tiendas en las mejores ciudades del

mundo y, desde 2013, también en Bilbao.

En su bonita tienda en la calle peatonal Ledesma

podrás encontrar la nueva colección para esta

Primavera Verano 2019 y, como novedad para esta

temporada, su nueva colección de calzado.

Scotch & Soda has been creating unique collections

for men and women since 1985. Lovers of its brand

enjoy more than 200 storefronts located in the

biggest cities in the world and since 2013 also in

Bilbao. In its beautiful groundfloor storefront in

Ledesma street, you can find the newest spring

-summer collections for 2019 and as a new treat for

this season, there is also a shoe collection that was

just released.

DONDE WHERE

CALLE LEDESMA, 28

BILBAO

INFO

TEL. 946 941 223

www.scotch-soda.com

INSTAGRAM scotch_official

FACEBOOK ScotchOfficial

MAG


EAT & DRINK

42

V

E

R

Y

CASA LEOTTA

PINSERIA

No es Pizza ¡Es Pinsa! Casa Leotta es la primera

pinsería de la ciudad. Además de sus famosas

pinsas encontrarás también otros platos 100%

italianos como la parmigiana de berenjenas, lasaña,

porchetta y patatas al horno con romero, tabla de

quesos italianos y focaccia, tabla de embutidos,

cervezas artesanales, etc

Its not pizza, it´s pinsa! CASA LEOTTA is the first of

its kind in the city. On top of its famous pinsas you

will also find other delicious dishes that are 100%

italian such as eggplant parmagian, lasana, roasted

porchetta and potatos with a pinch of rosemary,

italian cheese plate and foccacia, meat platter, and

artisan beers.

DONDE WHERE

CALLE JUAN DE AJURIAGUERRA, 14

BILBAO

INFO

TEL. 944 716 600

www.casaleotta.es

INSTAGRAM casaleotta

FACEBOOK CasaLeotta


43

CASINO

V

E

R

Y

LEISURE

¡Diversión más allá del juego! Bienvenido a Casino

Bilbao, un espacio de ocio situado en el centro de

Bilbao. Se puede disfrutar además del juego, de

una cuidada gastronomía y una amplia variedad de

activiades, como conciertos, monólogos, eventos

y torneos de póker durante toda la semana.

Restaurante con cocina abierta hasta las 2:00 h y bar

hasta las 6:00 h todos los días de la semana.

Beyond just a game! Welcome to the casino of

Bilbao, a leisure space situated in the center of the

city. Apart from the gambling area you can also

enjoy its quality cuisine and ample variety of other

activities such as concerts, comedy shows, and

weekly poker tounaments. There is a restaurant

with kitchen open until 2 am and bar open til 6 am

every day of the week.

DONDE WHERE

ALAMEDA URQUIJO, 13

BILBAO

INFO

TEL. 944 240 007

www.casinobilbao.es

INSTAGRAM casinobilbao

FACEBOOK casinobilbao

MAG


EAT & DRINK

44

V

E

R

Y

COPPOLA (NON STOP KITCHEN)

ITALIAN RESTAURANT

Este pequeño y acogedor restaurante italiano,

ubicado en el corazón de Bilbao, es ya un clásico

de la Villa. Sirven comida artesana de calidad, con

elaboración tradicional y toques de vanguardia.

Delicias italianas como sus risottos, pastas frescas,

carpaccios, lasagnas, más de 50 pizzas diferentes

y sus magníficos postres caseros. La cocina está

abierta todo el día y suele haber conciertos los

domingos por la tarde.

DONDE WHERE

CALLE BARRAINCÚA, 6

BILBAO

INFO

TEL. 944 249 463

INSTAGRAM coppolaBilbao

FACEBOOK CoppolaBilbao

This small and cozy Italian restaurant located in the

heart of Bilbao is a classic among the locals. They

serve quality artisan cuisine, with traditional recipes

and a modern touch. You can find Italian delicacies

such as risottos, fresh pasta, carpaccios, lasagna,

more than 50 different pizzas, and their magnificent

homemade desserts. The kitchen is open all day and

they normally have concerts on sunday afternoons.


45

EL PUERTITO

V

E

R

Y

OYSTER BAR

El Puertito es el primer “bar de ostras” en Bilbao. Se

basa en ofrecer más de ocho variedades de ostras

a precios razonables, que se pueden pedir por

unidad. Llegan a diario de Francia, Irlanda, Holanda

y diferentes partes de España, por lo que está

garantizada su frescura. Hoy en día es el lugar de

referencia en Bilbao para tomar unas buenas ostras

de forma informal, o simplemente un vino o una

cerveza con amigos.

El Puertito is the first oyster bar in Bilbao. They

offer more than 8 varieties of oysters at reasonable

prices of which you can be ordered individually. They

arrive fresh daily from France, Ireland, Holland and

various parts of Spain. These days it is a centerpiece

in Bilbao as the place to enjoy delicious oysters in an

informal atmosphere, or just relax and have a wine

or beer with friends.

DONDE WHERE

CALLE LEDESMA, 17

CALLE LICENCIADO POZA, 22

BILBAO

INFO

TEL. 946 570 558

www.elpuertito.es

INSTAGRAM elpuertitodeledesma

FACEBOOK elpuertitodeledesma

MAG


EAT & DRINK

46

V

E

R

Y

FRATELLI

PIZZA BAR

En Fratelli difrutarás de las pizzas artesanas al

estilo siciliano de la mano de los hermanos Valerio

y Gabriele Morreale. No es una pizzeria al uso, es

más un bar donde degustar una pizza de calidad en

cualquier momento del día, tanto en el interior como

en la terraza. Hay más de 20 variedades de pizzas

que se pueden pedir enteras o por porciones.

In FRATELLI you can enjoy its artisanal Sicilian

style pizzas made by the two brothers Valerio and

Gabriele Morreale. It’s not exactly a pizzeria, but

more like a bar where you can also order great pizza

any time of the day. They have seating both inside

and out on the terrace and there are more than 20

types of pizza that you can order whole or by the

slice.

DONDE WHERE

CALLE LEDESMA, 18

BILBAO

INFO

TEL. 944 023 853

www.fratellipizzabar.com

INSTAGRAM fratellipizzabar

FACEBBOOK fratellipizzabilbao


47

HAPPY RIVER

V

E

R

Y

BAR & RESTAURANT

En Bilbao La Vieja (“el Soho bilbaíno”) y con

espectaculares vistas de la ría de Bilbao desde su

acogedora terraza. Disfruta de unos buenos platos

de cocina japonesa y asiática de la mano de Ondori

Izakaya, hamburguesas caseras, picoteo, diferentes

tapas de aquí y del mundo. También cóctelería de

autor y tradicional. Deliciosos cócteles del equipo

MindShakers que agitarán tu mente.

Located In Bilbao La Vieja aka the Soho of Bilbao

overlooking spectacular views of the river from its

cozy terrace you find Happy River. Experience one

of their delicious Japanese or Asian dishes made

by Ondori Izakaya. You also encounter homemade

burgers, snacks, and different kinds of tapas from the

Basque Country and the world. There is a nice selection

of cocktails that range from the most traditional to the

most innovative made by the MindShakers team that

are sure to rattle your head a bit.

DONDE WHERE

MUELLE DE LA MERCED, 4

BILBAO

INFO

TEL. 682 113 713

www.happyriver.es

INSTAGRAM happyriverbilbao

FACEBOOK happyriverbilbao


EAT & DRINK

48

V

E

R

Y

LA OKA

GOURMET SHOP & BAR

Desde hace más de 30 años las tiendas La Oka

ofrecen una selección de productos de alta calidad.

Más de 7.000 referencias gourmet: carnicería,

charcutería, platos preparados, bodega, foie,

conservas, productos de caserío. Además en el

gastro-bar de La Oka de la calle Marqués del Puerto,

1 puedes degustar todos los productos que se

venden allí.

For more than 30 years “LA OKA” has been offering

a selection of top quality products. More than 7000

different types of gourmet meat, pre-made dishes,

wine, foie, tins, and homemade products. The best

part is at the gastro bar located on 1 Marques del

Puerto Street you can try any of the products they

sell in their stores.

DONDE WHERE

CALLE MARQUES DEL PUERTO, 1

BILBAO

RODRIGUEZ ARIAS, 55

BILBAO

CALLE LAS MERCEDES, 25

LAS ARENAS (GETXO)

INFO

TEL. 94 423 65 07

www.laoka.es


49

LA DESPENSA DEL ETXANOBE

V

E

R

Y

RESTAURANT

El Restaurante Etxanobe del chef Fernando Canales,

distinguido con una estrella Michelín desde 1999. La

Despensa del Etxanobe, cocina de producto, cocina

vasca tradicional de gran sabor y ceatividad. Ubicado

en el corazón de BILBAO con una decoración

espectacular para llevar al comensal a un momento

inolvidable. Gran cocina de prestigio, ambiente,

experiencia, un restaurante imprescindible.

La Despensa del Etxanobe offers great traditional

Basque cuisine where their products are always

fresh and the highest quality is of utmost

importance. It´s know for having a modern

atmosphere, fun, comfortable and surprising.

Fernando Canales and Mikel Población bring to the

center of Bilbao the dishes that made Etxanobe a

gastronomic staple in Bilbao.

DONDE WHERE

JUAN AJURIAGUERRA, 8

BILBAO

+INFO

TEL. +34 944 42 10 71

www.ladespensadeletxanobe.com

INSTAGRAM etxanobe

FACEBOOK etxanobe

MAG


EAT & DRINK

50

V

E

R

Y

LA MULA DE MOSCÚ

COCKTAIL BAR

Coctelería en pleno centro de Bilbao, que también

ofrece una sabrosa carta de picoteo.

Con un ambiente moderno y cool, siempre

ambientado con buena música.

Disponen de más de 30 cócteles y combinados, una

excelente selección de vinos, champán y cervezas.

Para picar se sirven sándwiches, ceviche, nuggets

caseros… De todo un poco, todo buenísimo.

A cocktail bar in the center of Bilbao that also offers

a tasty snack menu.

The environment is modern and cool and always

accompanied by a choice selection of music.

They provide more than 30 cocktails and mixed

drinks, and an excellent selection of wines,

champagnes, and beers. As for snacks they’ve got

you covered with sandwiches, ceviche, chicken

nugggets... Try a little of eveything!

DONDE WHERE

ALAMEDA DE RECALDE, 15

BILBAO

INFO

TEL. 946 077 190

www.lamulademoscu.com

INSTAGRAM lamulademoscu

FACEBOOK lamulademoscu


51

MAGNUM

V

E

R

Y

GASTRO BAR

Está inspirada en las tabernas antiguas, repletas de

porrones, tablas de embutidos, jamón, quesos… y

buenos vinos. También puedes pedir vermut de grifo

y un montón de cosas más, como bocadillos, “tacos y

picos” o sus patés. Un viaje al siglo pasado pero con

un toque moderno. Para disfrutar en su interior o

terraza en la calle peatonal Ledesma, una de las de

más ambiente de la ciudad.

Inspired by the old taverns of Bilbao full of

decanters, meat platters, and good wine. If you’re

into vermouth you can find it on tap along with many

other options. Don’t forget about their sandwiches,

tacos, or patés. It´s a trip back to a past era yet with

a modern touch. All this you can enjoy inside or on

their terrace located off the pedestrian street of

Ledesma, one of the most popping streets in the city.

DONDE WHERE

CALLE ASTARLOA, 5

(ENTRADA POR LEDESMA)

BILBAO

+INFO

TEL. 946 856 839

www.tabernamagnum.es

INSTAGRAM tabernamagnum

FACEBOOK tabernamagnum

MAG


EAT & DRINK

52

V

E

R

Y

MUGARRA

RESTAURANT

Mugarra recolecta los mejores productos de la tierra

y el mar para llevarlos a su cocina. En este rincón

bilbaíno podrás disfrutar de una buena comida a

bordo o hacerte con sus elaboraciones en su tienda.

Marinados, escabechados, guisos marineros, las

mejores alcachofas, los begihaundis, o los postres de

la casa regados con su impresionante bodega.

Un viaje por los sabores del Cantábrico.

Mugarra collects the best products from the ground

and the sea to bring them into their kitchen and

onto your plate. In this secret spot of Bilbao, you can

enjoy the good food inside or get their homemade

food to go. Enjoy marinated, pickled, stews, the best

artichokes, or the house desserts while you take in

their impressive cellar. A true journey through the

flavors of the Cantabric sea.

DONDE WHERE

CALLE ERCILLA, 14

BILBAO

INFO

TEL. 944 233 914

www.somosmugarra.com

INSTAGRAM somos_mugarra

FACEBOOK somosmugarra


53

SUMO

V

E

R

Y

SUSHI TAKE AWAY

En SUMO encontrarás el único y genuino sushi

japonés, fresco y recién elaborado por sus Itamaes

nipones, además de sashimis, donburis, mochis,

dorayakis y un amplio surtido de productos para

cocinar en tu casa.

Here at SUMO you’ll find the unique and genuine

Japanese sushi, freshly made by their Nippon

Itamaes. Also sashimi, donburi, izakaya style hot

dishes, mochi, dorayaki, Japanese beer... All for

delivery and take out.

DONDE WHERE

ALAMEDA MAZARREDO, 4

LICENCIADO POZA, 39

BILBAO

INFO

TEL. 944 416 144

www.sumobilbao.com

INSTAGRAM sumo_sushi_japo

FACEBOOK FacedeSUMO

MAG


EAT & DRINK

54

V

E

R

Y

YANDIOLA

RESTAURANT

Cocina vizcaína basada en el producto autóctono,

tradicional e innovadora, altamente creativa, con

un inimitable toque de autor. El chef Ricardo Perez

junto con su equipo apuestan por un producto de

proximidad, auténtico, como base de una cocina

sana y de calidad. Preservando todo el sabor y el

aroma de los alimentos, buscando la armonía y el

placer de los sentidos.

Vizcaian based cuisine centered around local

products with a traditional and innovative fusion,

highly creative unique touch that can´t be imitated.

The head chef Ricardo Perez together with his

team go for a product that is authentic, and locally

sourced as the base of healthy and quality cuisine.

Preserving all the flavors and aromas of the food,

searching for harmony and pleasure for the senses.

DONDE WHERE

PLAZA ARRIQUIBAR, 4

BILBAO

INFO

TEL. 944 133 636

www.yandiola.com

INSTAGRAM grupoyandiola

FACEBOOK yandiola



BILBAO / CALLE LEDESMA 28

BARCELONA / CALLE ROSSELLÓ 247

MADRID / CALLE BARQUILLO 38

PALMA DE MALLORCA / CARRER DE CAN PUIGDORFILA 2

More magazines by this user
Similar magazines