23.06.2022 Views

Historias de agua II, antología de teatro comunitario

Encuentre en segundo volumen de "Historias de agua" el audio de las obras de títeres incluidas en la antología, y una guía de uso para aprovechar las obras al máximo. Esta antología de teatro de títeres comunitario contiene guiones de obras creadas en 2019 e historias de cambio de sus creadoras, habitantes de las primeras cuatro comunidades participantes del Proyecto Guanajuato, ejecutado por Living Water International, en colaboración con CEAG y Conagua. Las historias relatadas a continuación muestran a mujeres que se convirtieron en Líderes de Cambio en procesos de arte social. Estos involucraban la confección de títeres y la cocreación de obras inspiradas en leyendas locales y enlazadas con la práctica comportamientos como desinfectar y almacenar de forma segura el agua para beber en el hogar. El Proyecto Guanajuato hace parte del Programa Lazos de Agua, iniciativa de Fundación One Drop, el Banco Interamericano de Desarrollo, The Coca-Cola Foundation y Fundación FEMSA. Este Programa se implementa en cinco países de América Latina a través del modelo A·B·C para la Sostenibilidad y del enfoque Arte Social para el Cambio de Comportamiento (SABC, por sus siglas en inglés), ambos de One Drop. © One Drop Foundation. Todos los derechos reservados.

Encuentre en segundo volumen de "Historias de agua" el audio de las obras de títeres incluidas en la antología, y una guía de uso para aprovechar las obras al máximo.

Esta antología de teatro de títeres comunitario contiene guiones de obras creadas en 2019 e historias de cambio de sus creadoras, habitantes de las primeras cuatro comunidades participantes del Proyecto Guanajuato, ejecutado por Living Water International, en colaboración con CEAG y Conagua.

Las historias relatadas a continuación muestran a mujeres que se convirtieron en Líderes de Cambio en procesos de arte social. Estos involucraban la confección de títeres y la cocreación de obras inspiradas en leyendas locales y enlazadas con la práctica comportamientos como desinfectar y almacenar de forma segura el agua para beber en el hogar.

El Proyecto Guanajuato hace parte del Programa Lazos de Agua, iniciativa de Fundación One Drop, el Banco Interamericano de Desarrollo, The Coca-Cola Foundation y Fundación FEMSA. Este Programa se implementa en cinco países de América Latina a través del modelo A·B·C para la Sostenibilidad y del enfoque Arte Social para el Cambio de Comportamiento (SABC, por sus siglas en inglés), ambos de One Drop.

© One Drop Foundation. Todos los derechos reservados.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Historias

de

agua

Antología de teatro

comunitario

Vol. 2

2022


Vol. 2

Silla vacía Editorial

Características gráficas y tipográficas

Sr. Tarántula / Cristina Barragán / Diana Tejada

Corrección de estilo y cuidado de la edición

Cristina Barragán

Maquetación

Paula Laverde Austin

Ilustraciones y forro

Miguel Ángel García Guzmán

Editor responsable

© 2022 One Drop Foundation. Todos los derechos reservados

Primera edición 2022: 978-607-98755-9-7

Impreso en México - Printed in Mexico

One Drop, a·b·c para la Sostenibilidad y Arte Social para el Cambio

de Comportamiento son marcas de One Drop Foundation


Contenido

Editorial 9

Guía de uso

de la Antología de teatro comunitario 13

Vida que conlleva responsabilidad

Historia de María Carolina y Jorge Rivera 23

Obra La niña, el guajolote y el pozo

San Juan de la Cruz, Santa Cruz de Juventino Rosas 25

Empoderamiento femenino a través del arte social

Historia de Cynthia González 35

Obra Mugrolín

San José de Manantiales, Santa Cruz de Juventino Rosas 39


Expresar para ayudar

Historia de Juana Gallegos 51

Obra El río turbio, era azul...

Guadalupe de Jalpa, Purísima del Rincón 53

Artistas en un pueblo mágico

Historia de Mayra Murillo 65

Obra La mujer de piedra

Jalpa de Cánovas, Purísima del Rincón 69


Editorial


Editorial

El taller de Dramática creativa es entrañable y moviliza a los

Agentes de Cambio más allá de los comportamientos con

los que se trabaja en el Proyecto Guanajuato del Programa

Lazos de Agua.

A lo largo del proceso del taller, no solo se moviliza a la

práctica sostenible de comportamientos como la desinfección

del agua para consumo en el hogar, así como su seguro

almacenamiento y al lavado de manos con agua y jabón

en los momentos clave: antes de cocinar, antes de comer y

después de ir al baño; también se generan aprendizajes, habilidades

y acciones positivas entre los participantes, fortaleciéndolos

como agentes de cambio.

Es interesante el camino de dos vías que comienza en cada

taller. Mientras las mujeres crean los rasgos físicos y el carácter

de un títere, asumen la importancia de su propia voz y un

compromiso con el bienestar de su comunidad a través de involucrarse

en acciones a nivel comunitario y a nivel personal,

que se pueden realizar diario.

Las historias de cambio de esta edición son representativos

ejemplos de las mujeres que han creado redes de colaboración

para continuar presentando sus obras de teatro y

seguir movilizando a sus comunidades, así como la vinculación

y relaciones que actualmente tienen con sus familias,

compañeras y con la propia comunidad.

9


Mujeres que han reorganizado su cotidianeidad para asistir

a las sesiones en las que se olvidan del exterior por horas

(que se sienten como minutos) y crean un mundo propio para

presentarlo a través de un teatrino en una función de teatro.

Este segundo volumen de la antología de teatro de títeres

comunitario contiene textos de obras escritas en 2019 realizadas

en localidades participantes del Proyecto Guanajuato,

ejecutado por Living Water International en colaboración

con la Comisión Estatal del Agua de Guanajuato y la Comisión

Nacional del Agua. En las comunidades, estos procesos

son facilitados por el grupo artístico leonés Los Tiliches del

Baúl.

Esperamos que disfruten leer este segundo volumen y

sobre todo llevar a la acción estas obras en las comunidades

con el fin de seguir inspirando y movilizando a más personas

a la práctica sostenible de los comportamientos y a la

generación de los cambios positivos.

Juntos, ¡cambiamos la historia!

10 Editorial


El Proyecto Guanajuato hace parte del Programa Lazos de

Agua, iniciativa de Fundación One Drop TM , el Banco Interamericano

de Desarrollo, The Coca-Cola Foundation y Fundación

FEMSA implementada en cinco países de América

Latina a través del modelo A.B.C para la Sostenibilidad TM y

del enfoque Arte Social para el Cambio de Comportamiento

TM (SABC, por sus siglas en inglés).

El modelo busca incrementar de forma sostenible el acceso

a servicios de agua, saneamiento e higiene (ASH) a

través de infraestructura y del mejoramiento de capacidades

(Componente A); del cambio de comportamiento referente

a ASH por medio de intervenciones de arte social,

enmarcadas en el enfoque SABC, que a su vez empoderan

a los miembros de la comunidad (Componente B); y de la

generación de un ambiente propicio para la creación de soluciones

financieras ajustadas a las condiciones locales y del

fortalecimiento de la cadena de suministro de bienes y servicios

ASH (Componente C).

Editorial

11


Guía de uso de la Antología

de teatro comunitario

¡Hola! Le invitamos al increíble mundo de la Antología de

teatro comunitario, que es resultado de varios talleres de trabajo

con comunidades del Estado de Guanajuato. Disfrútela

con su familia, amigos, vecinos o comunidad... o si lo prefiere,

en su propia compañía.

¿Cómo usar la antología?

A continuación, le presentamos tres propuestas para sacar

el mejor provecho de esta antología. Si tiene alguna idea diferente,

¡no dude en llevarla a cabo y compartirla con nosotros

a través de Facebook o WhatsApp!

Proyecto Guanajuato de Lazos de Agua

#LazosdeAgua

#ProyectoGuanajuato

473 1 00 90 49

a) De forma personal

Puede hacer una lectura personal y reflexionar con las preguntas

que vienen más adelante (p. 14); de igual manera,

puede invitar a otras personas para que también hagan una

lectura personal.

13


) Lecturas dramatizadas

Esta actividad le puede ayudar si decide realizar la obra de

títeres: las personas que participan se acomodan en círculo

y le dan voz a cada uno de los personajes. No olvide que

los elementos más importantes en las lecturas dramatizadas

son la voz y la entonación en los diálogos entre los personajes

(no es necesario hacer movimientos con el cuerpo). Por

ejemplo, si su personaje es un niño, hable como tal.

c) Realizar la obra por cuenta propia

¡Haga sus propios títeres! Póngase de acuerdo con otros Agentes

de Cambio o invite a nuevas personas para participar en la

obra. ¡Le pueden cambiar la ropa a sus títeres y hacer nueva

escenografía!

14 Guía de uso


Foro

Si decide usar la Antología de teatro comunitario de manera

personal o grupal, recuerde generar preguntas de reflexión

sobre la historia y alrededor del comportamiento abordado:

esto le permitirá movilizar a otras personas hacia la adopción

de esta práctica.

En el Proyecto Guanajuato, las obras de teatro de títeres

están basadas en problemáticas compartidas e identificadas

por quienes participan del taller de Dramática creativa.

Estas situaciones se presentan a manera de historias que se

complementan con leyendas o anécdotas locales: este formato

permite generar una conexión con las personas que le

escuchan o le miran.

¡Cada personaje puede inspirarles, a usted o al público,

para entrar en acción!

Compartir experiencias y referencias comunes representa

el primer paso para despertar el interés del público sobre

la problemática y el comportamiento particular que aborda la

historia. Posteriormente, puede aprovechar este espacio para

movilizar a las personas y, juntos, pensar en soluciones para fomentar

el cambio de comportamiento de forma sostenible,

ello a partir del contexto de quienes le rodean.

Guía de uso

15


Para reflexionar

Las preguntas enlistadas a continuación pueden ayudarle a

generar un espacio de intercambio de experiencias al finalizar

la obra:

• Cuéntenos sobre un momento de la historia, el que más recuerde

o que más le interesó o sorprendió, ¿por qué elige ese momento?

• En su comunidad, ¿la gente suele desinfectar el agua para beber en

los hogares?

• ¿Cuáles son las maneras que utilizan para desinfectar el agua para

beber en su hogar?

• ¿Puede explicar cómo lo hacen?

• ¿Por qué desinfectan el agua para beber en su hogar?

• Para almacenar el agua para beber en el hogar se pueden usar diferentes

recipientes, ¿qué utilizan en su hogar?

• En la historia, para almacenar el agua para beber en el hogar se

habla de un recipiente limpio con boca chiquita, ¿qué opina sobre

este tipo de recipiente?

• En su casa, ¿constantemente desinfectan y almacenan el agua para

beber?

• ¿Qué hacen para tener agua segura para beber en su hogar?

• ¿Qué puede hacer en su comunidad para asegurar que todos los

hogares consuman agua segura?

16 Guía de uso


Elementos que incluye

la Antología de teatro comunitario

Historias de cambio

Guiones de obras

de teatro de títeres

Códigos de respuesta rápida

(QR)

Para que conozca a las personas que

han participado en el taller de Dramática

creativa.

Desarrolladas en el Proyecto Guanajuato,

para que realice sus lecturas o represente

la obra de teatro.

Para que escuche la pista sonora de cada

obra de títeres, lo cual le puede servir

para disfrutarla (gracias al maravilloso

equipo de creativos que las realizaron), o

bien, le pueden servir para ensayar y luego

representar la obra.

***

Y, a todo esto, ¿qué es un Código de respuesta

rápida? Es un código de gráficos que

sirve para acceder a información almacenada

en Internet. Se les llama QR debido

a sus siglas en inglés: Quick Response code.

En el caso de nuestra antología, estos códigos

le llevarán a la página web en la que

podrá escuchar las pistas de audio de todas

las obras de teatro. Como ejemplo de

QR, le presentamos el que le dirige a nuestra

web: www.lazosdeagua.org

¿Cómo accedo a la información del código QR?

Para ello debe utilizar algún teléfono inteligente o tableta (dispositivo

móvil): es necesario abrir la cámara de su dispositivo

móvil y enfocar el código. Varios modelos de teléfonos y tabletas

ya traen integrada esta aplicación (App) de lectura de

códigos QR, pero en otros es necesario descargar dicha App.

Guía de uso

17


1) Entre

En alguna de las plataformas

para realizar la descarga gratuita

de dicha aplicación.

¿Cómo descargar

un lector de códigos QR?

Play Store

App Store

2) Busque

“Lector de código QR” y descargue la App.

Este servicio es gratuito: algunas aplicaciones

cobran, pero no es necesario utilizar ninguna de paga.

18 Guía de uso


3) Abra la App

Funcionará como una cámara:

sitúe su celular frente al código QR

y espere unos segundos mientras carga

el contenido de la página.

4) ¡Disfrute de las pistas de audio!

¡Genere un cambio en su relación con el agua...

al compartir historias!

Guía de uso

19


En el sitio web de Lazos de Agua encontrará la versión

digital de esta Antología de teatro comunitario,

al igual que las pistas de audio de todas las obras.

www.lazosdeagua.org

20 Guía de uso


Obras de teatro


Vida que conlleva responsabilidad

María Carolina y Jorge Rivera

San Juan de la Cruz

San Juan de la Cruz es el hogar de Jorge y de María Carolina.

Cuando supieron que su comunidad sería la sede de un

taller de realización de títeres, María sintió una profunda

curiosidad por ver lo que se haría, entender la forma de trabajar

de ese grupo de artistas que difundían su taller a través

de una movida canción que hablaba sobre agua limpia.

La forma de hablar de estos artistas, como si fueran amigos

de hace mucho tiempo, fue clave en la decisión de María.

Se dio la oportunidad de asistir a las sesiones de Dramática

creativa. Más tarde se incluiría Jorge, como titiritero para la

presentación de la obra.

De acuerdo a sus memorias, hace aproximadamente 40

años empezó la instalación de tuberías en la comunidad. El

pozo más reciente se terminó de construir en 2018. Este paso

en materia de acceso al agua dio pie a que llegaran las intervenciones

de Arte Social para el Cambio de Comportamiento.

A través de diferentes expresiones artísticas se promovieron

y fortalecieron hábitos como el lavado de manos en

momentos clave o la desinfección del agua para consumo y su

seguro almacenamiento en el hogar.

“Desde chiquillos nos enseñaron eso”, menciona Jorge, y

es verdad; pero también considera que revisitar estos com-

23


portamientos a través de expresiones tan diferentes a lo rutinario

les han ayudado a reforzar su práctica.

Para María, el participar del taller “fue algo muy bonito

porque yo hice mi títere desde el principio, le di forma”, junto

con los demás participantes del taller co-creó la historia:

“y luego darle vida, presentarlo a la comunidad, la gente que

fue estaba emocionada”.

Jorge reflexiona sobre su participación, él no acudió a

todas las sesiones pero estuvo presente el día de función.

Mientras rememora, levanta la mano, como si estuviera

nuevamente detrás del teatrino, junto a las demás mujeres.

Particularmente, le interesa que sean los niños quienes se

empapen de estos aprendizajes porque “se van a quedar, son

los que van a tratar de manejar el agua. La vida de todo es el

agua […] y debemos ser responsables, porque tenemos un

servicio de agua”, agrega.

Al continuar hablando sobre su formación como Agentes

de Cambio, ambos dialogan sobre el tiempo y esfuerzo

que han destinado a crecer como miembros de su comunidad

al participar de otras intervenciones como el taller de

Circo Social y el de cortometraje.

Además, para ambos es una emoción compartida el entusiasmo

de ser los primeros en participar de actividades de

este tipo, ya que además de volverse promotores de comportamientos

saludables en torno al uso y acceso al agua, han

reforzado habilidades para trabajar en equipo, fomentar el

ambiente de respeto y trabajar en pro de la comunidad. Aunado

a esto, también están los aprendizajes técnicos de cada

arte (cinematográfico y circense), y la curiosidad y emoción

que se detonan a partir de estos procesos.

24

Vida que conlleva responsabilidad


La niña, el guajolote y el pozo

San Juan de la Cruz, Santa Cruz de Juventino Rosas

Obra de títeres co-creada con las mujeres de la comunidad

participantes del taller Dramática creativa.

Comportamiento que aborda: Desinfección y almacenamiento

adecuado del agua para beber en el hogar.


Personajes

• Josefina (viejita).

• Josefina (niña).

• El Güero.

• La mamá.

• El papá.

• El hermanito.

• El guajolote.

26

La niña, el guajolote y el pozo


Sinopsis

Como toda persona mayor, Josefina tiene muchas historias

por contar; un día Josefina se encuentra con El Güero y le

narra un suceso de su infancia: el día en que su hermanito

menor se cayó a un pozo de agua y no había nadie cerca

para ayudarles ni a ella ni a su mamá para sacarlo. Josefina

le cuenta al Güero con lujo de detalles todas y cada una de

las cosas que pasaron en esos momentos que se les hicieron

eternos, ella recuerda un suceso de su vida: “Si me metí –al

pozo– por un guajolote, cómo no lo iba a hacer por mi hermanito”.

¿Lograron salvar al niño? Descúbrelo en la historia

que está llena de sorpresas y risas.

San Juan de la Cruz

27


La niña, el guajolote y el pozo

Josefina viejita: Cuántos jilgueros y cenzontles veo pasar,

pero, ay, ¡qué tristes cantan esas avecillas!

El Güero: ¿Y ora por qué están tristes las avecillas?

Josefina viejita: Por aquellos tiempos que de vez en cuando

recordamos los mayores. Y es que ora que van a poner

el nuevo pozo, me acordé de mi hermanito, cuando estaba

chiquillo y que si no hubiera sido por mí, hubiera

estado difunto y no hubiera hecho su vida.

El Güero: ¿Y por qué oiga?

Josefina viejita: ¿Quiere que le cuente la historia?

El Güero: Más bien que me la recuerde, porque como que

sí me acuerdo de ese suceso.

Josefina viejita: Yo estaba bien chiquilla.

Cambio de escenario. Es el interior de una casita: se deberá

construir un pozo, donde entren los títeres por abajo. Se debe

simular que tiene agua.

San Juan de la Cruz

29


Mamá: (Voz en off.) Josefina, Josefina. ¿Dónde andas

muchacha?

Josefina niña: (Cantando.)

Mamá: (Voz en off.) ¿No has visto a tu hermanito?

Josefina niña: No amá, ¿qué, no está con usted?

Mamá: (Voz en off.) Ya tiene mucho rato que no lo miro.

¡Sal a buscarlo!

Josefina niña: Pues no lo hallo. A menos que... ¡Ay mamacita!

Se me hace que mi hermanito se cayó al pozo.

(Se descubre el pozo para que pueda verse el interior.)

¡Mamá, mamacita! Mi hermanito se cayó. Yo me voy

a meter por él.

Mamá: ¡Ni Dios lo quiera! En vez de uno se me van a morir

dos. ¡Háblale a alguien!

Josefina niña: Y ahí me tienen busque y busque a alguien,

pero ni un alma había afuera. Y entonces me acordé...

Comienza a recordar.

Papá: A ver Josefina, ven acá. Figúrate que se acaba de caer

un guajolote en el pozo: se va a ensuciar el agua.

30

La niña, el guajolote y el pozo


Josefina niña: Pues la hervimos papá, me dijeron en la escuela

que con 10 minutos y ya con eso se purifica.

Papá: ¿Y vamos a dejar que se muera ahí el animal? ¡Ándale!

Métete por él.

Josefina niña: ¡Noooo! Está el agua bien helada.

Papá: Que te metas, tú estás chiquita y sí cabes. Si no, yo me

metía.

Josefina niña: Bueno pues, me voy a meter.

Se ve que Josefina se mete en el pozo de agua y saca al guajolote.

Papá: ¡Bravo! Muy bien mijita. Séquese y tápese para que no

se enferme.

Se vuelve a cubrir el pozo.

Josefina niña: Los gritos de mi mamá me sacaron de los

recuerdos.

Mamá: ¿Qué hacemos?

Josefina niña: Ni lo pensé. Si me metí por un guajolote,

cómo no lo iba a hacer por mi hermanito. (Se asoma

la niña al pozo y mete la mano.) Alcanzo a sentir a mi

hermanito. (Se ve que jala una manita.) No lo puedo

sacar, está muy pesado. Me voy a meter. (Se mete la

San Juan de la Cruz

31


niña al pozo, que se descubre.) ¡Mamá! No lo alcanzo a

sacar, busque ayuda. (A su hermanito.) ¡No te mueras

hermano! ¡Yo te quiero mucho!

Mamá: ¡Ya encontré ayuda! ¡Ya viene!

Aparece un hombre con sombrero: es El Güero, que con trabajos

saca al niño y Josefina permanece ahí.

El Güero: Vamos a llevarlo al doctor. ¡Rápido!

Josefina niña: ¿Y a mí quién me va a sacar?

Transición a la cocina de Josefina viejita.

El Güero: ¿Y quién la sacó?

Josefina viejita: Pues… Ya ni me acuerdo. Oiga, y hablando

del agua, ¿usted dónde almacena su agua?

El Güero: Pues dónde ha de ser: en un tambo. Bien limpiecito

y tapado.

Josefina viejita: Mire, yo le presumo mi nuevo garrafón.

Mire, con su boca chiquita, para no andar metiendo

la mano.

El Güero: Está muy curioso, me voy a hacer uno así. ¿Y se

podrá poner cloro, oiga?

32

La niña, el guajolote y el pozo


Josefina viejita: Seguro. Acuérdese que son 2 gotas por

litro de agua y se espera media hora para que sepa

buena. Mire, pruebe lo buena que sabe.

Le sirve agua.

El Güero: Pero sígame contando. ¿Qué pasó con su

hermanito?

Josefina viejita: Pues lo salvaron. Dijo el doctor que por

poquito más que se hubiera estado en el pozo, ahí

quedaba. Estuvo el pobre bien estomagudo de tanta

agua que se tragó.

El Güero: Y el susto que se ha de haber puesto su mamá...

Josefina viejita: Tuvimos doble susto.

El Güero: ¿Por qué?

Cambio a la casa de Josefina niña.

Josefina niña: Ora sí agárrese amá, que ahí viene mi papá

con su fuete hecho una furia.

Mamá: Pues ya ni correrle.

Papá: Por qué no cuidaron bien al niño. ¡Orita van a ver!

Las persigue y todos acaban corriendo, incluido el niño.

San Juan de la Cruz

33


Josefina niña: No se enoje apá, que gracias al trancazo que

se dio mi hermanito, se le compusieron los ojos. Mire.

Todos terminan riendo contentos. Transición a casa de Josefina

viejita.

Josefina viejita: Ay, no cabe duda que recordar es volver

a vivir.

El Güero: Pues sí. Arránquese con una canción, que cantando

se alegran los corazones.

Josefina viejita: Y se recomponen las avecillas tristes, que

a veces nos revolotean el alma.

Cuántos jilgueros y cenzontles veo pasar

y qué felices cantan esas avecillas,

un nuevo pozo ora sí nos va a llegar,

agua segura todos vamos a tomar.

Fin

34

La niña, el guajolote y el pozo


Empoderamiento femenino

a través del arte social

Cynthia González

San José de Manantiales, Juventino Rosas

Antes había un río cerca de San José de Manantiales.

Cuando era chica, el día de ir por el agua era el favorito

de Cynthia porque jugaba, chapoteaba y no tenía más preocupación

que la de no caerse mientras corría.

Aunque no pueda ver o escuchar el río del que Cynthia

habla, sus recuerdos son tan claros y sus palabras tan cálidas

que cualquiera que la escuchase podría sentir que habla de

una memoria compartida.

Cuando Cynthia creció, su perspectiva sobre estos días

cambió por completo, “cuando ya le toca a uno acarrear,

cuando tiene que levantarse temprano para alcanzar lugar”,

comprendió el esfuerzo y los riesgos que conllevaba:

“tenía que jalar al niño y tenía que agarrar el garrafón”.

Eso cambió cuando instalaron un pozo en la comunidad.

Se conformó el comité de agua de ese entonces. Cynthia recuerda

algunas prácticas de sus antiguos integrantes: no se

entregaban cuentas claras sobre el cobro de tarifa, las asambleas

eran un desorden… lo que provocaba dudas por parte

de los usuarios del servicio.

35


En la actualidad, Cynthia y sus compañeras conforman

el nuevo Comité de Agua de San José de Manantiales.

Antes de ello, participaron de un taller de Dramática

creativa en el que hicieron sus títeres y crearon una historia

inspirada en sus experiencias sobre la desinfección del agua

y su seguro almacenamiento para consumo en el hogar.

Podemos decir que en estas sesiones se gestó el cambio:

ellas reconocieron en sí mismas que contaban con las herramientas

y voluntad necesarias para mejorar la situación de

su comunidad, así que se organizaron para recabar firmas

de miembros de la comunidad y ser reconocidas por el organismo

operador del municipio de Juventino Rosas.

El grupo artístico Tiliches del Baúl encontró en la escuela

una sede para llevar a cabo las sesiones de Dramática creativa.

De voz en voz, así fue como Cynthia se enteró del taller en

el que aprendería sobre creación de títeres, la construcción y

cuidados del teatrino, compartirían historias y fortalecerían

su amistad como equipo y su relación con los miembros de la

localidad, quienes más tarde las respaldarían como el nuevo

comité de agua: “A mí me gusta mucho participar de actividades

[…] nunca nos habían traído algo así”.

Al hablar sobre los días de taller, Cynthia no minimiza

el esfuerzo que conlleva el arte del títere guiñol: requiere

técnica y precisión. Y orgullosa comparte cómo al verla, su

hijo también quería ser parte del grupo: “Se motivan porque

ven a uno”. Este aprendizaje le ha sido útil a ella y sus compañeras

en el comité de agua: encender el pozo, convocar

asambleas, recibir (de los usuarios del servicio) el dinero

correspondiente a la tarifa, emitir un recibo y llevar el pago:

son actividades laboriosas.

36

Empoderamiento femenino a través del arte social


El impacto de compartir esta actividad también se vio reflejado

al interior de casa, ya que ambos recordaban juntos

los momentos en los que hay que lavarse las manos y mejoró

la comunicación entre ellos.

También, si Cynthia tiene algún descuido, es el pequeño

quien le recuerda:

“Mami, es que no debes de meter una taza en el contenedor

(del agua para tomar), porque se contamina”.

Durante el desafiante contexto COVID-19, las actividades

y responsabilidades del comité continúan. Cynthia, Rosalba,

Ana Clara, Karina y los demás miembros del comité

de agua han logrado avances en la gestión de la obra del

pozo de su comunidad, para ampliar la cobertura de la tubería

y que de esta manera más casas puedan tener acceso al

agua sin tener que salir de casa.

Cynthia sabe que su hijo es su principal aliado para cuidar

de todos los demás miembros de la familia, ya que siempre

la recibe con una pregunta: “¿Y las manos?”.

Cynthia González

37


Mugrolín

San José de Manantiales, Santa Cruz de Juventino Rosas

Obra de títeres co-creada con las mujeres de la comunidad

participantes del taller Dramática creativa.

Comportamiento que aborda: Desinfección y almacenamiento

adecuado del agua para beber en el hogar.


Personajes

• Narradora (abuela).

• Martín.

• Eusebio sucio (Mugrolín).

• Eusebio limpio.

• Dorotea (enfermera).

• Señora.

• Cucho (hijo).

• Mamá.

• Don Benito (papá).

• Vaca.

• Burro.

• Borrego.

• Flores.

• Grupo de humanos.

• Grupo de animales.

• Grupo de fábricas.

40

Mugrolín


Sinopsis

Esta es la historia de Eusebio, una persona desaseada a quien,

justo por su mala apariencia y mal olor, le dicen Mugrolín.

En un hermoso día soleado, Eusebio tiene un encuentro con

dos personajes, quienes le hacen ver que se pone en riesgo

al beber agua sin desinfectarla; para buena fortuna de nuestro

personaje principal, se encuentra con la enfermera del

pueblo, quien le hace notar una vez más que podría cambiar

sus hábitos. Nuestro querido Eusebio da un giro a su vida

cambiando algo. ¿Quieren saber qué cambió? La siguiente

obra nos lo cuenta con mucho detalle.

San José de Manantiales

41


Mugrolín

Narradora: Cuenta la leyenda que hace muchos años había

muchos manantiales que bañaban nuestra tierra.

Tantos que nadie podía imaginar siquiera que un día

esa agua podría terminarse. Las familias se bañaban

felizmente en sus aguas.

Cucho: Pásame la pelota, Kimberly.

Kimberly: Ahí te va, Cucho.

Mamá: Ay, ya me mojaron toda jajajaja.

Cucho: Sííí. Vamos a mojar todos a papá.

Don Benito: Ora, ora, no sean montoneros.

Narradora: También los animales disfrutaban del agua.

Vaca: Ay, ¡está bien buena el agua!

Burro: Muy sabrosa, tomando agüita no me cala tanto el

calor.

Borrego: Beee, beeee.

San José de Manantiales

43


Burro: ¿Qué dice?

Borrego: Beee, beeee.

Vaca: Que vayas.

Burro: Pero ¿a dónde?

Vaca: Sabe, pero mejor ve.

Borrego: Beee, beee.

Burro: Está bueno, pues ya me voy.

Vaca: No, espérate, ya le entendí.

Narradora: Y las plantas ni se diga: todas adoraban el agua.

Flores: (Cantan.)

Qué bonitos manantiales,

donde todas florecemos,

no importa si somos rosas,

amarillas o violetas.

Nuestros petalitos vuelan,

cuando nos besan los vientos.

Del cielo que caiga el agua

y que todos la cuidemos.

Narradora: Y así fue pasando el tiempo. Y a los hermosos

manantiales les pasó como a la canción, que de aquel

chorro de voz, sólo les quedó un chisguete.

44

Mugrolín


Martín: ¿Y eso por qué fue, abuelita?

Narradora: Pues porque fuimos siendo bien muchos, humanos

y animales:

Van saliendo grupos de más y más consumidores de agua.

Grupo de humanos: Queremos agua.

Grupo de animales: Queremos agua.

Grupo de fábricas: Queremos agua.

Martín: ¿A poco también las fábricas toman agua?

Narradora: ¡Uy sí! Son las más tragonas y las que más la

ensucian.

Martín: Hablando de sucios, ahí viene Mugrolín.

Se acerca un hombre sucio y maloliente. Varias moscas vuelan

a su alrededor. Se ve que llega a un tambo sucio y llena

ahí su botella.

Martín: Mira, abuelita, Mugrolín está tomando agua del

tambo afuera de la fábrica.

Narradora: Se llama Eusebio, no seas grosero, Martín.

San José de Manantiales

45


Martín: Pero es la verdad abue, mira, está tan sucio como

el agua del tambo.

Narradora: Don Eusebio, buenos días.

Eusebio sucio: Buenos días, doña. Cuánta calor hace, ¿verdá?

Martín: Sí, a mí ya me dieron ganas de bañarme.

Narradora: Disculpe que me meta, pero creo que si toma

agua de ese bote se va a enfermar. Vaya usted a saber

qué tenía ese tambo antes.

Eusebio sucio: Pues el agua se ve bien.

Martín: Bien puerca. Para que el agua sea segura hay que

hervirla o desinfectarla con cloro.

Pasa Dorotea, la enfermera, una mujer guapa del pueblo.

Eusebio: Disculpen ustedes, luego platicamos, tengo un

asuntito.

Se acerca a Dorotea.

Eusebio: Buenos días, bonita, ¿cómo le amaneció?

Dorotea: (Tapándose la boca con un pañuelo.) Pues aquí

algo apurada, tengo que trabajar.

46

Mugrolín


Eusebio sucio: ¡Uy!, con un día tan bonito, mejor la invito

a pasear.

Dorotea: No, no tengo tiempo. Ya se me hizo tarde. Adiós.

Martín: Uhhh. Ya te batearon.

Eusebio sucio: Ninguna mujer me hace caso.

Martín: Ni te harán: estás bien retemugroso. A las mujeres

les gustan limpios y arregladitos. ¿Verdad, abue?

Narradora: Ay, este muchacho. Disculpe usted, Don Eusebio.

Vámonos, Martín, que se hace tarde.

Martín: Póngale 2 gotitas de cloro a su litro de agua y espérese

media hora antes de beberla, mientras se baña.

Eusebio sucio: Se me hace que este muchacho tiene razón,

ya son muchas las moscas que me siguen. (Se escuchan

ruidos estomacales.) Ay, dicen que con el amor

se sienten mariposas en el estómago, pero yo más bien

siento sapos brincando. ¡Ay, ay! Me duele bien mucho

mi panza. (Se desmaya.)

Señora X: ¡Este hombre se desmayó, hay que llevarlo al

consultorio! ¡Rápido!

Dos personas lo ayudan y lo llevan al consultorio médico, ahí

se encuentra Dorotea, que es la enfermera en turno.

San José de Manantiales

47


Eusebio sucio: Ay, creo que me morí y me fui al cielo: estoy

viendo un ángel.

Dorotea: A ver, Eusebio, si sigue así, sí va a terminar viendo

ángeles porque se va a morir de las amibotas que

trae. Mire, aquí están sus estudios, pues ¿qué agua

toma?

Eusebio sucio: Pues de dónde ha de ser, del tambo de mi casa.

Dorotea: ¿Y cómo está ese tambo? ¿Tapado?

Eusebio sucio: ¿Taaaapado?

Dorotea: ¿Bien lavadito?

Eusebio sucio: ¿Laaaavadito?

Dorotea: ¡Qué barbaridad! Eusebio, no te vas a curar si

no cuidas el agua. Y eso es parte de cuidarte tú. Esos

ojos tan bonitos se verían mejor sin tanto pelo sucio

encima.

Pasaron los días.

Narradora: Como vieron, pasaron los días. Y un día

domingo...

Eusebio, bañadito y arreglado, pasea por la calle: lleva cargando

un garrafón.

48

Mugrolín


Martín: Abue, ¿y ese señor tan guapo quién es?

Narradora: Como que se parece al Mugrolín.

Martín: Ay, abue, ¿cómo crees?

Eusebio limpio: ¿Cómo están, qué cuentan? ¿Qué tal me

veo con mi cambio de estilo?

Martín: Parece que volviste a nacer.

Narradora: ¿Y ese garrafón? ¿Lo vende?

Martín: Está bien bonito.

Eusebio limpio: No, yo lo hice; miren, con su boca chiquita

para que no le quepa la mano. Y su llavecita, es un

regalo para...

Aparece la enfermera.

Eusebio limpio: Buenos días, bonita.

Dorotea: ¿Quién es usted?

Eusebio limpio: Pues nomás mire mis ojazos.

Dorotea: ¡Eusebio! ¡Qué cambio!

Eusebio limpio: Y le iba a llevar al consultorio este regalito.

San José de Manantiales

49


Dorotea: ¡Qué bonito! ¡Gracias!

Narradora: Ya no va a tener que comprar garrafones.

Eusebio limpio: Ni yo. Ya nomás le pongo su cloro a mi

agüita y listo.

Martín: Ni sabe cuánto.

Eusebio limpio: Claro que sí: dos gotas por cada litro, mi

chavo.

Narradora: Sí aprendió.

Eusebio limpio: ¿Cómo ve, Dorotea? La invito a tomar una

agüita de limón y dejamos el regalito en su casa.

Dorotea: Pues vamos.

Martín: Esto ya huele a noviazgo y a mí ya me dio mucha

sed también. ¿Sí hervimos 5 minutos el agua, verdá,

abue?

Narradora: Seguro. Vámonos. Y colorín, colorado, este

cuento se ha acabado.

Canción final.

Fin

50

Mugrolín


Expresar para ayudar

Juana Gallegos

Guadalupe de Jalpa

Cuando Juana era pequeña almacenaban el agua de su casa

en tambos. Para tomarla, la sacaban de ahí mismo y recuerda

que era rara la ocasión en que la cloraban. En su casa

“diario iban al agua”, justo después de tortear1*.

Con el paso de los años, Juana recuerda más de un cambio

en el agua y en su forma de acceso. Sin mencionar un

periodo en específico, platica sobre cómo el agua del pozo a

veces salía amarilla y sus dientes se manchaban por consumir

esta agua. Ella era una de las personas que hablaba por

teléfono con el Ingeniero del agua, exigiendo reparaciones

y agua limpia.

Más adelante, el contacto para solucionar el problema

de la calidad del agua fue el maestro Celso. Fue también él

quien les compartió la información sobre una obra de teatro

y, semanas después, un taller de títeres que se llevaría a cabo

en la comunidad.

De esta forma, Juana comenzó con su proceso de formación

como Agente de Cambio, participando de la creación y

presentación de su propia obra de teatro, en conjunto con un

grupo de mujeres a quienes también les llamó la atención el

proceso de Arte Social para el Cambio de Comportamiento.

1* Hacer las tortillas de maíz.

51


También fue el maestro Celso quien a través de un grupo

comunitario de WhatsApp invitó a todos a presenciar otra

de las obras de teatro que se presentaría en la escuela, y de

esta forma, Juana y su hija presenciaron la primera obra de

teatro (ya que la ocasión anterior al taller de títeres no pudo

acudir), experiencia que compartiría con varios miembros

de su comunidad.

Ese mismo día, Juana recibió una estampa con un “Súper-Recordatorio”,

que su hija pegó en el baño de su hogar

para que nadie en casa olvide lavarse las manos.

Al preguntarle si notó algún cambio en casa a raíz de ver

la obra, habla sobre su pequeña: cuando le pedía lavarse las

manos, por ejemplo antes de comer, y recibía quejas o rotundas

negaciones, ahora ella solita va y se lava las manos,

repasando los pasos y los momentos clave.

Los cambios que Juana nota en sí misma también son

importantes: ahora es una Agente de Cambio, ya no tiene

más prejuicios sobre su voz, conoce mejor a algunos miembros

de su comunidad, con los que participa y se involucra

en otras actividades y, además, con su títere le dio un ejemplo

de paciencia a su hija.

Juana nos dice que “No nos pasa nada al momento de expresar,

de platicar, de hacer las cosas en físico. No nos pasa

nada, más bien ayudamos”.

52

Expresar para ayudar


El río turbio era azul...

Guadalupe de Jalpa, Purísima del Rincón

Obra de títeres co-creada con las mujeres de la comunidad

participantes del taller Dramática creativa.

Comportamiento que aborda: Desinfección y almacenamiento

adecuado del agua para beber en el hogar.


Personajes

• Narrador (científico).

• Jessy (niña).

• Mamá.

• Comadre 1.

• Comadre 2.

• Marido con burro.

• Cura.

• Hacendado.

• Sra. Cánovas.

• Nancho.

• Juancho.

54

El río turbio era azul


Sinopsis

En Guadalupe de Jalpa se da un encuentro muy singular: la

pequeña Jessy coincide con un científico que, aparte de tener

conocimientos en la ciencia, también conoce la historia de la

fundación de la región. El científico nota que Jessy trae una

botella con agua para tomar, pero ¡ésta no está purificada!,

así que aprovecha el momento para explicarle cómo volverla

agua segura para beber y, de paso, también aprovecha para

compartir con la niña y con su mamá (quien se sumó al encuentro),

la manera en que un descuido humano convirtió

un lindo arroyo de la comunidad, el cual era azul como el

cielo, en un caudal de agua turbia.

Guadalupe de Jalpa

55


El río turbio era azul…

Narrador: Cuentan los que cuentan y dicen los que dicen,

que hace muchos muchos años, la tierra de La Galera

era negra y chiclosa.

Jessy: Oiga, ¿y sabía a chicle?

Narrador: No, niña, no sabía a chicle. Sabía a… nadie

sabe a qué sabía. La gente no anda por ahí probando

la tierra.

Jessy: ¡Claro que sí! Mi hermanito siempre come tierra.

Narrador: Es el colmo, con razón hay tanto chamaco empanzonado

por aquí.

Jessy: Dice la maestra que es porque comemos comida

chaparra.

Narrador: ¡Qué barbaridad! Se dice comida chatarra.

¿Qué traes en esa botella?

Jessy: Agua para la calor.

Narrador: (La revisa.) Mmm... Mmmmm.

Guadalupe de Jalpa

57


Jessy: ¿Por qué hace como vaca?

Narrador: No hago como vaca, estoy pensando.

Jessy: ¿Como vaca?

Narrador: No, como científico: esta agua no me gusta nada.

Jessy: Ni siquiera la ha probado.

Narrador: Ni la probaré, tiene mal aspecto, se ve turbia.

¿La herviste o la cloraste?

Jessy: No, la agarré de la llave.

Entra una señora.

Mamá: Jessy, ¿dónde andas?

Jessy: Aquí, platicando con el señor que hace como vaca y

que me está regañando horrible.

Mamá: A ver, a ver, no entiendo nada.

Narrador: (Viendo el agua.) Mmmmm…. Mmmmm.

Mamá: Sí hace como vaca.

Narrador: Que no hago como vaca, estoy pensando.

58

El río turbio era azul


Mamá: ¿Como vaca?

Narrador: ¡Que no! Como un investigador científico. Le

estaba diciendo a su niña que esta agua no es segura

para beber, ¿se tomó la precaución de hervirla o

clorarla?

Mamá: ¿Es para un comercial o qué?

Narrador: Qué comercial ni qué nada, es para que no se

enfermen. Y es muy fácil, mire, sólo le pone 2 gotas de

cloro a cada litro de agua, o hierve el agua 5 minutos.

Mamá: ¿Será por eso que estamos empanzonados? Pues si

siempre la hemos tomado así.

Jessy: No es cierto, amá. Mi agüelita dice que antes el agua

estaba bien buena y clarita.

Narrador: A ver, ¿ustedes saben la historia de Guadalupe

de Jalpa?

Mamá: No, pues es que ya pasó hace mucho.

Jessy: A mí sí me la contó mi abuelita.

Narrador: Entonces, hay que contársela a tu mamá.

Jessy: Si quieren vamos a la casa y sirve que hervimos el

agua y se enfría.

Guadalupe de Jalpa

59


Narrador: Y yo les regalo un cloro para que aprendan a

hacer el agua segura.

Casa de Jessy.

Mamá: Ya llegamos. A ver, aquí está el litro de agua y le ponemos

2 gotas de cloro.

Narrador: Y esperamos media hora.

Jessy: Se quedó en que la tierra de La Galera era de chicle.

Narrador: No, Jessy, la tierra de La Galera era negra y

chiclosa.

Mamá: ¿Y qué tiene que ver La Galera con nosotros?

Narrador: Que ahí vivían los primeros pobladores de

Guadalupe de Jalpa.

Cambio a La Galera. Las mujeres tienen vestidos de época:

faldas hasta la rodilla llamadas terlengas.

Comadre 1: No, comadre, ya no se puede vivir aquí, mire

nomás cómo me quedó mi terlenga.

Comadre 2: Y cada vez que llueve se pone peor.

Comadre 1: Ay, comadre, jáleme, que ya me atoré.

60

El río turbio era azul


Comadre 2: Pues yo también ya me atoré.

Comadre 1: ¿Y ora quién nos va a sacar?

Comadre 2: Pos hasta que pase mi marido con el burro.

Pasa el marido con el burro y las saca.

Marido: Ya estoy cansado de esto, mejor vámonos a vivir

más adelante, allá el terreno está más arenoso.

Los tres se van caminando y se encuentran con el arroyo.

Comadre 1: Mire, comadre, qué rechulo está el arroyo. Bien

azul, como el cielo.

Marido: Y el agua sabe rebuena, está bien limpia.

Comadre 2: Entonces ¿nos quedamos?

Todos: Nos quedamos.

Cambio a la fachada de la hacienda.

Comadre 1: ¡Qué emoción!, le van a poner mi nombre a la

nueva hacienda.

Comadre 2: Sí, pero no crea que por usté, sino por la Virgen

de Guadalupe.

Guadalupe de Jalpa

61


Entra un cura y la Sra. Cánovas con su marido.

Cura: Desde hoy, hermanos, esta hacienda y esta tierra será

conocida como Guadalupe de Cánovas y esta tierra

Guadalupe de Jalpa.

Sra. Cánovas: Muchas gracias a todos.

Hacendado: Mucha prosperidad para todos.

Se escuchan cuetes y se avienta confeti. Se hace un baile y

todos bailan. Cambio a casa de Jessy.

Jessy: Debe haber estado bien padre esa fiesta.

Narrador: Ora sí, regáleme un vasito con agua, que ya se

me secó la garganta.

Jessy: Oiga don, ¿y qué pasó que el río azul se volvió turbio?

Narrador: Pues burradas que a veces hacen los humanos,

que no piensan en las consecuencias de sus actos.

Cambio al río, muchos años después. Se ve a dos empleados

del municipio.

Nancho: Órale Juancho, que ya urge entregar la obra.

Juancho: Como que no se me hace buena idea que el drenaje

desemboque en el arroyo.

62

El río turbio era azul


Nancho: Pos a nosotros nadien nos preguntó, así que lo

que nos dijeron es lo que hacemos y ya.

Juancho: ¡Pos qué friega!

Nancho: ¡Pos ya qué!

Juancho: Mira, el arroyo ya no está azul.

Nancho: Pos no, ya está como el río… turbio.

Juancho: ¡Pos qué friega!

Nancho: ¡Pos ya qué!

Cambio a casa de Jessy.

Mamá: ¡Ay!, ¡qué triste historia! No me gustó.

Jessy: No te preocupes mamá, lo que tenemos que hacer es

estar bien truchas con el agua que nos llega del pozo,

para que sea segura para tomar.

Narrador: Y apoyarnos entre todos para cuidar el nuevo

equipo. ¡Que viva Guadalupe de Jalpa! ¡Brindemos

con agua segura!

Todos brindan con agua segura.

Fin

Guadalupe de Jalpa

63


Artistas en un pueblo mágico

Mayra Murillo

Jalpa de Cánovas

En México hay 132 sitios denominados Pueblos Mágicos

por la Secretaría de Turismo de México. Estas localidades

se caracterizan por su historia, leyendas locales, sitios y atributos

simbólicos, lo que los convierte en el sitio ideal para

visitar por excelencia, tanto por foráneos internacionales

como nacionales.

Uno de esos sitios es Jalpa de Cánovas, comunidad de

Purísima del Rincón, famosa por sus nueces y su arquitectura

eclesial. Es también el hogar de Mayra, mujer que participa

de la magia de este lugar como comerciante, titiritera

y Agente de Cambio del Proyecto Guanajuato.

Mayra tiene un puesto de comida cerca de las vías del

tren. Hace algunos años, mientras realizaba sus actividades

cotidianas, escuchó una invitación a acudir a una obra de

teatro.

Eran los artistas perifoneando sus actividades de Arte

Social para el Cambio de Comportamiento, invitando a las

y los habitantes de la comunidad a acudir a la presentación

de la obra de teatro de títeres.

Su curiosidad se avivó, y como miembro del grupo de

danza comunitario, Mayra, sensible ante las expresiones artísticas

y alentada por la rítmica canción con la que se pro-

65


mocionaba la obra de teatro y la promesa de crear, comenzó

a asistir a las sesiones de Dramática creativa, que se realizaron

en uno de los salones de la emblemática iglesia de la

comunidad.

Paciente y dedicada, creó a su títere y en el proceso puso

en práctica sus habilidades creativas para dotar de una misteriosa

actitud a uno de los personajes principales de la historia.

Una mujer de piedra que fue testigo del cambio de tono

del agua del río y que, preocupada por la salud de las personas

que tomaban de esa agua, fomentaba un cambio de

comportamiento.

Al hablar sobre el taller, Mayra recuerda que los niños

también estrenaron su propia obra de teatro de títeres con

materiales reciclados, incluso cuando no estaban contemplados

como parte de la intervención.

En la actualidad, en Dramática creativa los niños y niñas

ya son considerados Agentes de Cambio y también participan

de los estrenos de obras de teatro de títeres realizados

en la comunidad, presentándose junto al grupo de mayores.

Para Mayra fue muy importante ver cómo su pequeño

hijo también pudo participar del taller, ya que involucraba

dos aspectos, uno al que ella ya es cercana: la cultura; y otro

al que comenzaba a dar valor: el agua.

Orgullosa de los aprendizajes que ambos adquirieron,

comparte cómo se lavan las manos paso a paso, sin desperdiciar

gotas de más y recordando cómo antes no lo hacían de

esta forma. Mayra reflexiona y recuerda cómo antes su hijo

hasta se molestaba y ahora “ya sabe que es un hábito higiénico

para su mismo bienestar”.

66

Artistas en un pueblo mágico


Mientras duraron las sesiones de Dramática creativa, Mayra

recibió el apoyo de su familia para ausentarse de su negocio.

Entre su esposo y su mamá se organizaban para cubrir a

Mayra en el puesto de comida que atiende y en su disposición

a acudir al siguiente taller (el de mural) se puede entender

que la experiencia y el esfuerzo de reorganizar sus horarios

valieron cada minuto.

Jalpa de Cánovas es ahora un pueblo un poco más mágico

desde que Mayra encontró y creó un espacio con sus

compañeras titiriteras en el que puede reflexionar, trabajar en

equipo y promover comportamientos más saludables para los

miembros de su comunidad a través del Arte Social para el

Cambio de Comportamiento.

Mayra Murillo

67


La mujer de piedra

Jalpa de Cánovas, Purísima del Rincón

Obra de títeres co-creada con las mujeres de la comunidad

participantes del taller Dramática creativa.

Comportamiento que aborda: Desinfección y almacenamiento

adecuado del agua para beber en el hogar.


Personajes

• Pedro (niño).

• Yola (niña).

• Don Chungo (abuelo).

• Mujer de piedra.

• Hombre pájaro.

• La Llorona.

• Gente con capuchas negras (2).

• Caballos y carroza.

70

La mujer de piedra


Sinopsis

Pedro y Yola conocen una leyenda que todo el mundo se

sabe en el pueblo. Un día se encuentran con Don Chungo y

juntos rememoran dicha historia: la del Hombre pájaro. Se

acuerdan que dicho Hombre tiene la capacidad de convertirse

en un pajarito y, por si esto fuera poco, tiene un trabajo

muy peculiar: busca bebés para llevárselos a su esposa,

¡la mismísima Llorona! Mientras relatan la leyenda, Pedro

se da cuenta de que Don Chungo va a tomar agua de una

botella sucia, pero le dicen que no lo haga. ¿Por qué? ¿Y

el Hombre pájaro? ¿Por qué La Llorona quiere a los niños?

Descúbrelo en la historia.

Jalpa de Cánovas

71


La mujer de piedra

Pedro: Esta no es una obra de terror.

Yola: Pero parece.

Pedro: Ni tampoco una obra que da miedo.

Yola: Pero parece.

Pedro: Ni tampoco es una historia real.

Yola: Pero parece.

Pedro: Y Yola no es una niña tonta.

Yola: Pero parece. (Reaccionando.) ¡Oye!

Pedro: Tú lo dijiste. En realidad, es una leyenda.

Yola: O cuentos que platica la gente y acaban siendo parte

de la conciencia colectiva de un lugar.

Pedro: Óóóóórale.

Yola: Yo digo que sí existe.

Jalpa de Cánovas

73


Don Chungo: Ya los oí. Y tienen razón: todavía hay gente

que dice que ve pasar la carroza por las noches.

Yola: Pues yo nada más veo pasar el camión.

Don Chungo: Y yo la vida, que se va como chorro de agua.

Pedro: Y hablando de chorro de agua, mi papá acaba de

comprar un tambo nuevo con tapa bien bonita para

almacenar el agua como debe ser.

Yola: Y ¿cómo debe ser?

Pedro: Pues con un recipiente adecuado y limpio para que

el agua no se ensucie.

Don Chungo: Cómo me acuerdo cuando tenía pozo en mi

casa.

Yola: ¿Había un pozo en cada casa?

Don Chungo: Sí, hombre. Nomás se le rascaba tantito a la

tierra y el agua brotaba.

Yola: Qué triste que ya no haiga, mejor cuéntenme la

leyenda.

Don Chungo: Orita se las cuento, pero antes dejen tomo

agua.

74

La mujer de piedra


Don Chungo saca una botellita.

Yola: Esa botella se ve bien usada, pos de dónde sacó el

agua.

Don Chungo: Ya ni me acuerdo, sería de la llave.

Pedro: No le haga, abuelito, se nos va a enfermar. Mire, deje

le pongo 2 gotas de cloro a su litro de agua y en lo que

reposa media hora, nos cuenta la historia.

Don Chungo: ¿Ven esas piedras que se ven allá? ¿Como

qué se les afiguran?

Yola: Pos como un chango, ¿que no?

Pedro: Pos yo le veo forma como de una mujer.

Don Chungo: Pos yo ya no veo nada, pero dicen que por

las noches la piedra tomaba vida y bajaba al pueblo.

Cambio de escenografía.

Mujer de piedra: (Se sugiere que el títere sea con bloques de

piedra, para que tenga movilidad.) ¡Ayyyy! Qué ganas

tenía ya de estirarme, eso de estar quieta todo el día ya

me acalambró. (Aparece el Hombre pájaro en forma de

pajarito.) ¿Qué andas haciendo, hombrecillo en forma

de pajarito?

Jalpa de Cánovas

75


Hombre pájaro: Busco y busco a mi señora, que de noche

es La Llorona.

Mujer de piedra: Yo no la he visto pasar, ya debe estar durmiendo

después de tanto chillar. Hazte a un lado, pajarillo,

porque me voy a estirar.

Hombre pájaro: Yo ya me voy mi señora, ando buscando

chamacos, de preferencia chiquitos, los ocupa La

Llorona.

El pájaro toma forma humana.

Hombre pájaro: Hola. Si saben de algún chamaco recién

nacido me avisan pa ir por él. (Se escucha el llorido de

un bebé.) ¿Oyeron eso? Voy a avisarle a La Llorona. Y

ustedes no lloren si la ven, porque también se los lleva.

Sale. Cambio de escenografía.

Yola: Don Chungo, ya se me resecó la garganta a mí también.

Pedrito, ¿nos das agua?

Pedro: Aquí tienen, agua segura. (Sirve de un garrafón con

tapa.)

Yola: Está bien bonito tu garrafón, con su llavecita para no

meter la mano.

Don Chungo: ¿Sí le echaste cloro? Ni me supo.

76

La mujer de piedra


Pedro: ¿Ya ve? Le regalo la botellita de cloro. Acuérdese: 2

gotas por cada litro. Bueno, sígale contando.

Cambio de escenografía: la arbolada. Se ve a La Llorona dentro

de su carroza con los encapuchados. Los caballos no tienen

patas, pero se oye su galope. A su paso los árboles se abren

(esto se hace fuera del teatrino).

La Llorona: (Voz en off: se mezcla risa y llanto.) Jajajajajaja,

voy por mi niño. ¡Buuuuuuu! Jajajajajajajaja.

¡Buuuuuu!

Hombre pájaro: Ya me cansé de este trabajo tan horrible,

eso de robarme niños no me gusta. Sabrá Dios qué

hace La Llorona con ellos.

Mujer de piedra: Yo sí sé. Nomás se los lleva al río para

bañarlos. Porque sus hijos murieron de pura mugre

y agua puerca que bebían y por eso pena. Pero luego

luego los regresa. O ¿cuándo has oído que la gente

diga que sus hijos desaparecieron de su cuna?

Hombre pájaro: Pero ahora llora más que antes.

Mujer de piedra: Porque sigue habiendo niños, pero ya no

hay río puro y cristalino. Y ya no reniegue, que yo por

renegona me volví de piedra, pero eso es otra historia.

Cambio de escenografía.

Jalpa de Cánovas

77


La Llorona: (Voz en off.) ¡Yolandaaaaa! ¡Ya vente a bañar,

que mañana vas a la escuela! ¡Yolandaaaa!

Yola: Ya ven, lo que les dije, La Llorona sigue existiendo en

cada una de nuestras mamás, para que estemos sanos

y limpios. Adióóós.

Yola sale.

Pedro: ¿Otro vasito con agua segura?

Don Chungo: Pues sí, ora sí que “Salud”. Y córrele, que ahí

viene la carroza.

Todos cantan.

Fin

78

La mujer de piedra


Historias

de

agua.

Antología de teatro

comunitario.

Vol. 2,

libro de obras teatrales colectivas

del Proyecto Guanajuato,

parte del Programa Lazos de Agua,

se terminó de imprimir

en el mes de mayo

en los talleres gráficos de

700 ejemplares

mmxxii

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!