21.02.2024 Views

Daurada Magazine

La FEHT, en col·laboració amb les associacions membres edita cada any la revista DAURADA MAGAZINE. En ella s’inclou la informació relativa no només dels establiments hotelers associats sinó també la dels càmpings i apartaments turístics del nostre destí, amb la finalitat d’unir esforços en matèria de promoció entre tots els agents que formem el sector turístic de la Costa Daurada.

La FEHT, en col·laboració amb les associacions membres edita cada any la revista DAURADA MAGAZINE.

En ella s’inclou la informació relativa no només dels establiments hotelers associats sinó també la dels càmpings i apartaments turístics del nostre destí, amb la finalitat d’unir esforços en matèria de promoció entre tots els agents que formem el sector turístic de la Costa Daurada.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DAURADAMAGAZINE

La revista de la Costa Daurada

C • E • GB • F • D


Berta Cabré

Presidenta de la Federació d’Empresaris d’Hostaleria i Turisme de Tarragona (FEHT)

BENVINGUTS A LA COSTA DAURADA!

En nom de la Federació Empresarial d’Hostaleria i Turisme de Tarragona,

us dono la benvinguda a la Costa Daurada. Us convidem a

descobrir un ampli ventall d’activitats d’oci, esportives o culturals,

per a gaudir al màxim d’aquesta destinació única al Mediterrani.

En aquest racó de Catalunya, on trobareu paisatges tant de mar

com de muntanya, hi ha de tot per a tothom: famílies, parelles,

grups, esportistes, amics...

Esperem que gaudiu d’unes vacances inoblidables i una experiència

d’allò més agradable!

IMPULSANT

EL TURISME A

LA COSTA DAURADA

I LES TERRES DE L'EBRE

¡BIENVENIDOS A LA COSTA DAURADA!

En nombre de la Federación Empresarial de Hostelería y Turismo

de Tarragona, os doy la bienvenida a la Costa Daurada. Os

invitamos a descubrir un amplio abanico de actividades de ocio,

deportivas o culturales, para disfrutar al máximo de este destino

único en el Mediterráneo. En este rincón de Cataluña, donde

encontraréis paisajes tanto de mar como de montaña, hay de

todo para todos: familias, parejas, grupos, deportistas, amigos...

¡Esperamos que disfrutéis de unas vacaciones inolvidables

y una experiencia de lo más agradable!

BIENVENUE SUR LA COSTA DAURADA!

Au nom de la Fédération des entreprises de l’hôtellerie et du

tourisme de Tarragona, je vous souhaite la bienvenue sur la

Costa Daurada. Nous vous invitons à découvrir un large éventail

d’activités de loisirs, sportives et culturelles pour profiter au

maximum de cette destination unique en Méditerranée. Dans

ce coin de Catalogne, où vous trouverez des paysages de mer

et de montagne, il y a de tout pour tous: familles, couples, groupes,

sportifs, amis...

Nous vous souhaitons des vacances inoubliables et une

expérience des plus agréables !

WELCOME TO THE COSTA DAURADA!

On behalf of the Tarragona Hotel and Tourism Business Federation,

I would like to welcome you to the Costa Daurada. We

invite you to discover a wide range of leisure, sporting and cultural

activities to make the most of this unique Mediterranean

destination. In this corner of Catalonia, where you will find both

sea and mountain landscapes, there is something for everyone:

families, couples, groups, sportspeople, friends...

We hope you have an unforgettable holiday and a most

enjoyable experience!

WILKOMMEN AN DER COSTA DAURADA!

Im Namen des Wirtschaftsverbandes für Gastgewerbe und

Tourismus von Tarragona heiße ich Sie an der Costa Daurada

willkommen. Wir laden Sie ein, ein breites Angebot an Freizeit-,

Sport- und Kulturaktivitäten zu entdecken, um das Beste aus

diesem einzigartigen Reiseziel im Mittelmeerraum zu machen.

In dieser Ecke Kataloniens, wo Sie sowohl Meer- als auch Berglandschaften

finden, ist für jeden etwas dabei: Familien, Paare,

Gruppen, Sportler, Freunde...

Wir wünschen Ihnen einen unvergesslichen Urlaub und

ein schönes Erlebnis!

www.feht-turisme.org



ÍNDEX ÍNDICE | INDEX | SOMMAIRE | INHALTSVERZEICHNIS 3

6 SALOU

10 CAMBRILS,

14 VILA-SECA,

LA PINEDA PLATJA

70 COMPRES I MERCATS

COMPRAS Y MERCADOS | SHOPPING

AND MARKETS | ACHATS ET MARCHÉS

| KÄUFE UND MÄRKTE

74 ENOTURISME

ENOTURISMO | WINE TOURISM |

OENOTOURISME | WEINTOURISMUS

18 CAMINS DE RONDA

CAMINOS DE RONDA | COASTAL

PATHS | SENTIERS CÔTIERSL |

KÜSTENWEGE

20 MIRADORS

MIRADORES | VIEWPOINTS

| BELVÉDÈRES |

AUSSICHTSPUNKTE

78 SALUT IBENESTAR

SALUD Y BENESTAR I HEALTH

AND WELL-BEING | SANTÉ ET

BIEN-ÊTRE | GESUNDHEIT UND

WOHLBEFINDEN

80 MOBILITAT

MOVILIDAD | MOBILITY | MOBILITÉ |

MOBILITÄT

22 TURISME FAMILIAR

TURISMO FAMILIAR | FAMILY

TOURISM | TOURISME FAMILIAL |

FAMILIENTOURISMUS

26 NÀUTICA

NÁUTICA | WATER SPORTS |

NAUTIQUE | WASSERSPORT

84 REUS

88 TARRAGONA

92 PORT DE TARRAGONA

32 GOLF AND

PITCH & PUTT

96 TERRES DE L’EBRE

36 ESPORT

DEPORTE | SPORT

102 EXPLORA CATALUNYA

EXPLORA CATALUÑA | EXPLORE

CATALONIA | EXPLORER LA

CATALOGNE | KATALONIEN ERKUNDEN

44 OCI

OCIO | LEISURE | LOISIRS |

FREIZEIT

54 CULTURA

CULTURE | CULTURE | KULTUR

106 RUTES PER LA COSTA

DAURADA

RUTES PER LA COSTA DAURADA |

ROUTES ALONG THE COSTA DAURADA |

ITINÉRAIRES DE LA COSTA DAURADA |

ROUTEN ENTLANG DER COSTA DAURADA

112 BARCELONA

56 ENTREVISTA | INTERVIEW:

DANAE BORONAT

60 GASTRONOMIA

GASTRONOMÍA | GASTRONOMY |

GASTRONOMIE |

114 AGENDA CULTURAL

CULTURAL AGENDA | AGENDA

CULTUREL | KULTURPROGRAMM

120 OFERTA

D’ALLOTJAMENT

OFERTA DE ALOJAMIENTO

| ACCOMMODATION OFFER

| OFFRE D’HÉBERGEMENT|

UNTERKUNFTSANGEBOT



LA COSTA DAURADA I LES TERRES DE L’EBRE

5

LA COSTA DAURADA I

LES TERRES DE L’EBRE

www.costadaurada.info

www.terresdelebre.travel

©Mont-roig Miami Turisme

Carril bici vora l’Ebre. ©ACT

La Costa Daurada, que rep el nom pel to daurat que el reflex del

sol dona a la sorra de les seves platges, és un espai natural de

gran interès ple de contrasts: tan aviat ens podem endinsar en

zones rocoses amb molta vegetació com, a pocs quilòmetres,

remullar-nos en la fresca aigua del mar. És una de les regions

amb més patrimoni històric d’Europa que conserva una abundant

herència romana i medieval. Les Terres de l’Ebre, a l’extrem

sud de Catalunya, és un espai natural considerat Reserva Natural

de la Biosfera dotat d’una gran bellesa paisatígistica.

LA COSTA DAURADA Y LAS TERRES DE L’EBRE

La Costa Daurada, que recibe el nombre por el tono dorado

que le da el reflejo del sol a la arena de sus playas, es un

espacio natural de gran interés lleno de contrastes: tan

pronto podemos adentrarnos en zonas rocosas con mucha

vegetación como, a pocos quilómetros, remojarnos en el agua

fresca del mar. Es una de las regiones con más patrimonio

histórico de Europa que conserva una abundante herencia

romana y medieval. Las Terres de l’Ebre, en el extremo sur de

Cataluña, es un espacio natural considerado Reserva Natural

de la Biosfera dotado de una gran belleza paisajística.

THE COSTA DAURADA AND THE

TERRES DE L’EBRE REGION

The Costa Daurada, named after the

golden hue of the sun’s reflection on

the sand of its beaches, is a natural area

of particular interest, full of contrasts:

visitors can go deep into rocky areas

surrounded by dense vegetation or, just

a few kilometres away, they can enjoy a

swim in the cool seawater. It is one of

Europe’s regions with the richest historical

heritage, as the region preserves

a rich Roman and medieval heritage.

Terres de l’Ebre, in the far south area

of Catalonia, is a natural area declared

a Biosphere Reserve, with great scenic

beauty.

LA COSTA DAURADA ET LES

TERRES DE L’EBRE

La Costa Daurada, qui doit son nom à

la teinte dorée que le reflet du soleil

donne au sable de ses plages, est un

espace naturel de grand intérêt, plein de

contrastes : il est possible de se rendre

dans des zones rocheuses à la végétation

abondante et trouver, à quelques

kilomètres de là, l’eau fraîche de la mer

pour se tremper. C’est l’une des régions

au patrimoine historique le plus important

d’Europe, qui conserve un riche héritage

romain et médiéval. Les Terres de

l’Ebre, à l’extrême sud de la Catalogne,

constituent un espace naturel considéré

comme une réserve naturelle de biosphère,

doté d’une grande beauté.

DIE COSTA DAURADA UND DAS

GEBIET TERRES DE L‘EBRE

Die Costa Daurada, benannt nach dem

goldenen Farbton, den die Sonne auf

dem Sand ihrer Strände widerspiegelt, ist

ein sehr interessantes Naturgebiet voller

Kontraste: Es ist ebenso einfach, felsige

Gebiete mit viel Vegetation zu erkunden,

wie nur wenige Kilometer entfernt im kühlen

Meerwasser zu baden. Sie ist eine der

Regionen mit dem größten historischen

Erbe Europas und bewahrt ein reiches römisches

und mittelalterliches Erbe. Terres

de l‘Ebre, im äußersten Süden Kataloniens,

ist ein Naturgebiet, das als Biosphärenreservat

gilt und eine große landschaftliche

Schönheit aufweist.



SALOU 7

SALOU,

UNA FINESTRA

OBERTA AL

MEDITERRANI

Descobreix tots els màgics secrets que t’ofereix el Mediterrani de Salou

amb la seva magnífica Ruta dels Miradors. Vint-i-tres espectaculars

talaies que conformen un agradable camí per passejar sota el cel obert

i assolellat de la Costa Daurada i, alhora, amb l’intens blau Mediterrani.

Un sender entre mar i muntanya, envoltat de massa forestal i típica

vegetació autòctona, a través del qual descobriràs un Salou encisador.

Endinsa’t i coneix la biodiversitat, la vegetació i les cristal·lines aigües

que t’acompanyaran al llarg del recorregut, mitjançant el qual podràs

gaudir d’un relaxant espai natural amb el Mediterrani com amfitrió.

SALOU, UNA VENTANA ABIERTA AL MEDITERRÁNEO

Descubre todos los mágicos secretos que ofrece el Mediterráneo de

Salou con su magnífica Ruta de los Miradores. Veintitrés espectaculares

atalayas que conforman un agradable camino para pasear bajo el

cielo abierto y soleado de la Costa Daurada y, al mismo tiempo, con el

intenso azul Mediterráneo. Un sendero entre mar y montaña, rodeado

de masa forestal y típica vegetación autóctona, a través del cual descubrirás

un Salou cautivador. Adéntrate y conoce la biodiversidad, la

vegetación y las cristalinas aguas que te acompañarán a lo largo del

recorrido, mediante el cual podrás disfrutar de un relajante espacio

natural con el Mediterráneo como anfitrión.

SALOU, AN OPEN WINDOW TO THE

MEDITERRANEAN SEA

Discover all the magical secrets that the Mediterranean area of Salou

has to offer through its magnificent Viewpoint Route. Twenty-three

spectacular watchtowers that make for a pleasant walk under the open,

sunny skies of the Costa Daurada, while also enjoying the intense blue

of the Mediterranean Sea. A path that meanders between the sea

and the mountains, surrounded by forests and typical autochthonous

vegetation, through which you will discover Salou’s charm. Come and

discover the biodiversity, vegetation and crystal-clear waters that will

accompany you along the route, through which you will be able to

enjoy a relaxing natural space with the Mediterranean Sea as your host.

www.visitsalou.eu

Mirador de la Torre Nova. ©Alan Pardines/PTSALOU



SALOU 9

SALOU,

UNE FENÊTRE OUVERTE SUR LA MÉDITERRANÉE

Découvrez tous les secrets magiques de la Méditerranée à Salou

avec son magnifique Sentier des Miradors : Vingt-trois points

de vue spectaculaires qui dessinent un chemin agréable pour se

promener sous le ciel ouvert et ensoleillé de la Costa Daurada,

avec le bleu intense de la Méditerranée en toile de fond. Un

sentier situé entre la mer et la montagne, entouré de forêts et

de végétation autochtone typique, à travers lequel vous découvrirez

la fascinante ville de Salou. Venez découvrir la biodiversité,

la végétation et les eaux cristallines qui vous accompagneront

tout au long du chemin, et vous détendre dans un cadre naturel

avec la Méditerranée en toile de fond.

SALOU, EIN OFFENES FENSTER ZUM MEDITE-

RRANEN MEER

Entdecken Sie all die magischen Geheimnisse, die das Mittelmeer

in Salou mit seiner herrlichen Aussichtspunkt-Route bietet.

Dreiundzwanzig spektakuläre Aussichtspunkte, die einen

angenehmen Spaziergang unter dem offenen, sonnigen Himmel

der Costa Daurada und gleichzeitig mit dem intensiven Blau des

Mittelmeers ermöglichen. Ein Weg zwischen dem Meer und den

Bergen, umgeben von Wäldern und typischer lokaler Vegetation,

auf dem Sie das bezaubernde Salou entdecken werden. Entdecken

Sie die Artenvielfalt, die Vegetation und das kristallklare

Wasser, die Sie auf dieser Route begleiten werden, in der Sie

einen entspannenden Naturraum mit dem Mittelmeer als Gastgeber

genießen können.

Mirador de la Cala Morisca. ©Alan Pardines/PTSALOU

Comparteix! Comparte!

Partagez! Share! Teilen!

#visitsalou

#livesalou

visitsalouofficial

@visitsalou

/visitsalou

blog.visitsalou.eu



CAMBRILS 11

CAMBRILS,

CAPITAL GASTRONÒMICA

DE LA COSTA DAURADA

Aquesta vila marinera té molts motius que la converteixen en

el centre culinari per excel·lència del sud del país. El millor

de la terra i el millor del mar es troba en les receptes que els

seus xefs elaboren curosament respectant la temporada. Noves

generacions de xefs continuen amb passió el llegat familiar

aportant avantguarda, reconeixements i premis com els Sols

de la Guia Repsol o les estrelles Michelin.

T’esperem a Cambrils,

ja veuràs que bé que et prova!

CAMBRILS, CAPITAL GASTRONÓMICA DE

LA COSTA DAURADA

Esta villa marinera tiene muchos motivos que la convierten en

el centro culinario por excelencia del sur del país. Lo mejor de

la tierra y lo mejor del mar se encuentra en las recetas que

sus chefs elaboran cuidadosamente respetando la temporada.

Nuevas generaciones de chefs siguen con pasión el legado familiar

aportando vanguardia, reconocimientos y premios como

los Soles de la Guía Repsol o las estrellas Michelin.

Te esperamos en Cambrils,

¡ya verás que bien te sienta!

CAMBRILS, GASTRONOMIC CAPITAL OF

THE COSTA DAURADA

This fishing village has many reasons that make it the culinary

centre par excellence in the southern area of the region.

The best products the local land and sea have to offer can

be found in the recipes that the chefs carefully prepare using

seasonal produce. New generations of chefs are passionately

following the family legacy, contributing their avant-garde techniques,

recognition and awards such as the Soles from the

Repsol Guide or the Michelin stars.

We’ll be waiting for you in Cambrils,

you won’t regret it!

www.cambrils-turisme.com

Platja de la Llosa. ©PT Cambrils



CAMBRILS

CAMBRILS, CAPITALE GASTRONOMIQUE DE

LA COSTA DAURADA

Ce village de pêcheurs est le centre culinaire par excellence du

sud de la région pour de nombreuses raisons. En effet, le meilleur

de la terre et le meilleur de la mer se conjuguent dans les

recettes préparées avec soin par les chefs en fonction des saisons.

Les nouvelles générations de cuisiniers poursuivent avec passion

l’héritage familial, insufflant l’avant-garde, la reconnaissance et les

récompenses telles que les Soles du Guide Repsol ou les étoiles

Michelin.

Nous vous attendons à Cambrils, ça vous fera un bien fou!

CAMBRILS, GASTRONOMISCHE HAUPTSTADT DER

COSTA DAURADA

Dieses Fischerdorf hat viele Gründe, die es zum kulinarischen Zentrum

par excellence im Süden des Landes machen. Das Beste vom

Land und das Beste vom Meer finden sich in den Rezepten wieder,

die die Köche sorgfältig und unter Berücksichtigung der Saison

zubereiten. Neue Generationen von Köchen führen das Familienerbe

leidenschaftlich fort und sorgen für Avantgarde, Anerkennung

und Auszeichnungen wie die Soles des Repsol-Führers oder

Michelin-Sterne.

Wir warten auf Sie in Cambrils,

Sie werden sehen, wie gut es sich anfühlt!

CAMBRILS

CAPITAL GASTRONÒMICA

DE LA COSTA DAURADA

Producte Km 0 de Cambrils. ©PT Cambrils

www.cambrils-turisme.com



VILA-SECA, LA PINEDA PLATJA 15

VILA-SECA,

LA PINEDA PLATJA:

EL PLAER DE TORNAR

Un sempre torna al lloc on va ser feliç i va viure moments memorables. Aquest estiu, Vila-seca, la Pineda Platja t’espera per

gaudir del mar en calma. De platges de sorra fina i daurada. De cultura i parcs amb història. D’espais verds. De diversió i

adrenalina.

Al centre històric hi trobaràs el Celler de Vila-seca, recentment restaurat per tal de convertir-lo en un espai innovador,

multifuncional i museístic d’experiències i emocions. Aquest espai culmina la creació d’un Parc Cultural a Vila-seca, del que

també forma part el Castell de Vila-seca, transformat recentment en un espai expositiu d’art contemporani.

Hi destaquen també la Sèquia Major, la zona d’aiguamolls de Catalunya més important entre el Delta de l’Ebre i el Delta

del Llobregat amb 17’3 hectàrees, i el Parc de la Torre d’en Dolça, un important pulmó verd del territori de 37 hectàrees.

Els parcs temàtics PortAventura World i Aquopolis Costa Daurada culminen una estada única. Vila-seca és un lloc que et

farà tornar.

VILA-SECA, LA PINEDA PLATJA: EL PLACER DE VOLVER

Uno siempre vuelve al lugar donde fue feliz y vivió momentos memorables. Este verano, Vila-seca, la Pineda Platja te espera

para disfrutar del mar en calma. De playas de arena fina y dorada. De cultura y parques con historia. De espacios verdes.

De diversión y adrenalina.

En el centro histórico encontrarás la Bodega de Vila-seca, recientemente restaurada para convertirla en un espacio innovador,

multifuncional y museístico de experiencias y emociones. Este espacio culmina la creación de un Parque Cultural

en Vila-seca, del que también forma parte el Castell de Vila-seca, transformado recientemente en un espacio expositivo

de arte contemporáneo.

Destacan también la Sèquia Major, la zona de humedales de Cataluña más importante entre el Delta de l’Ebre y el Delta del

Llobregat con 17’3 hectáreas, y el Parque de la Torre d’en Dolça, un importante pulmón verde del territorio de 37 hectáreas.

Los parques temáticos PortAventura World y Aquopolis Costa Daurada culminan una estancia única. Vila-seca es un sitio

que te hará volver.

LA PINEDA BEACH: THE PLEASURE OF RETURNING

One always returns to the place that made them happy and where they experienced memorable moments. This summer,

Vila-seca, la Pineda Beach awaits you to enjoy its calm sea. Fine golden sandy beaches. Culture and parks brimming with

history. Green areas. Fun and adrenaline.

In the historic centre you will find the Bodega de Vila-seca, recently refurbished and converted into an innovative, multifunctional

museum of experiences and emotions. This space is the culmination of the Cultural Park in Vila-seca, which also

includes the Castell de Vila-seca, recently transformed into an exhibition space for contemporary art.

The Sèquia Major, the most important wetland area in Catalonia between the Delta de l’Ebre and the Llobregat Delta with

17.3 hectares, and the Torre d’en Dolça Park, an important green space covering 37 hectares, are also worth mentioning.

The PortAventura World and Aquopolis Costa Daurada theme parks round off a unique stay. Vila-seca is a place to which

you’ll definitely want to return.

Platja de la Pineda (Vila-seca). ©Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca

www.lapinedaplatja.info



VILA-SECA, LA PINEDA PLATJA

Celler de Vila-seca. ©Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca

LA PINEDA PLATJA: LE PLAISIR DE REVENIR

On retourne toujours à l’endroit où l’on a été heureux et où l’on

a vécu des moments mémorables. Cet été, Vila-seca, la Pineda

Platja vous attend pour profiter de la mer avec ses plages de sable

fin et doré ; de la culture et des parques dotés d’une histoire

; des espaces verts ; de distraction et d’adrénaline.

Dans le centre historique, vous trouverez la Bodega de Vila-seca,

qui a été récemment restaurée pour en faire un espace muséal

innovant et multifonctionnel, propice aux expériences et aux

émotions. Cet espace est l’aboutissement de la création d’un

parc culturel à Vila-seca, qui comprend également le Castell de

Vila-seca, récemment transformé en espace d’exposition d’art

contemporain.

La Sèquia Major, la zone humide la plus importante de Catalogne

entre le delta de l’Ebre et le delta du Llobregat avec 17,3 hectares,

et le parc de la Torre d’en Dolça, un important poumon vert

avec 37 hectares, se distinguent également.

Les parcs à thème PortAventura World et Aquopolis Costa Daurada

complètent un séjour unique. Vila-seca est un endroit qui

vous donnera envie de revenir.

LA PINEDA PLATJA: DIE FREUDE AN DER RÜCKKEHR

Man kehrt immer an den Ort zurück, an dem man glücklich war

und unvergessliche Momente erlebt hat. In diesem Sommer

erwartet Sie Vila-seca, la Pineda Platja, um das ruhige Meer zu

genießen.

Feine goldene Sandstrände. Von Kultur und Parks mit Geschichte.

Von Grünflächen. Voller Spaß und Adrenalin.

Im historischen Zentrum befindet sich die Bodega de Vila-seca,

die kürzlich restauriert wurde, um sie in einen innovativen,

multifunktionalen Museumsraum für Erlebnisse und Emotionen

umzuwandeln. Dieser Raum ist die Krönung der Schaffung eines

Kulturparks in Vila-seca, zu dem auch das Castell de Vila-seca gehört,

das kürzlich in einen Ausstellungsraum für zeitgenössische

Kunst umgewandelt wurde.

Erwähnenswert sind auch der Sèquia Major, das wichtigste Feuchtgebiet

Kataloniens zwischen dem Delta de l’Ebre und dem Llobregat-Delta

mit 17,3 Hektar, und der Torre d’en Dolça Park, eine

wichtige grüne Lunge des Gebiets mit 37 Hektar.

Die Themenparks PortAventura World und Aquopolis Costa Daurada

runden einen einzigartigen Aufenthalt ab. Vila-seca ist ein

Ort, der Sie wiederkommen lässt.

Tornar…

Al mar. A respirar a l’aire lliure. A descobrir sota l’aigua l’hàbitat de les tortugues. I a connectar

amb els espais naturals de la Sèquia Major. Tornar... Tornar a familiaritzar-te amb la història

del Parc de la Torre d’en Dolça. I veure partir les aus fins a la propera. Gaudir del plaer de

tornar en família i viure experiències úniques a Vila-seca.

@lapinedaplatja

lapinedaplatja.info



CAMINS DE RONDA CAMINOS DE RONDA | COASTAL PATHS | SENTIERS CÔTIERSL | KÜSTENWEGE

19

CAMINS DE

RONDA

RODA DE BERÀ

Els camins de ronda són una sèrie de camins

costaners que ens permeten desplaçar-nos pel

litoral marítim, entre pobles mariners, conèixer

paisatges idíl·lics inaccessibles al transport

motoritzat i activar el nostre cos. Pots començar

les rutes dels camins de ronda des de diferents

indrets.

SALOU

3h

9 km

CAMINOS DE RONDA

Los caminos de ronda son una serie de caminos

costeros que nos permiten desplazarnos por

el litoral marítimo, entre pueblos marineros,

conocer paisajes idílicos inaccesibles al

transporte motorizado y activar nuestro cuerpo.

Puedes empezar las rutas de los caminos de

ronda desde diferentes lugares.

1h 30’

5,5 km

Camí de ronda - Salou. ©PMT Salou

Roda de Berà. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallvé

D’ALTAFULLA A

TORREDEMBARRA

COASTAL PATHS

The Caminos de Ronda are a series of coastal

paths that allow visitors to move along the

coastline, between seaside villages, to get to

know idyllic landscapes that are inaccessible to

motorised transport, while also enjoying some

exercise These coastal paths can be initiated

from various different places.

1h 34’

4,64 km

SENTIERS CÔTIERS

Les sentiers côtiers sont des chemins côtiers qui

bordent le littoral, entre les villages de pêcheurs,

permettant de découvrir des paysages idylliques

inaccessibles aux transports motorisés tout en

faisant de l’exercice. Vous pouvez commencer

les itinéraires des sentiers côtiers depuis

différents endroits.

Altafulla. ©Costa Daurada_ Joan Capdevila Vallvé

L’HOSPITALET

DE L’INFANT

KÜSTENWEGE

Die Küstenwege sind eine Reihe von

Küstenpfaden, die es uns ermöglichen, uns

entlang der Küste zwischen Fischerdörfern zu

bewegen, idyllische Landschaften zu entdecken,

die für den motorisierten Verkehr unzugänglich

sind, und unseren Körper zu aktivieren. Sie

können die Routen des Küstenpfads von

verschiedenen Orten aus beginnen.

DE TARRAGONA A TAMARIT

4h 30’ 20 km

Tamarit. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallvé

L’Hospitalet de l’Infant. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallvé

3h

8 km



MIRADORS MIRADORES | VIEWPOINTS | BELVÉDÈRES | AUSSICHTSPUNKTE 21

Mirador de la Mussara @perepulido

Mirador de Fores. @susanandreu

MIRADOR DE LA MUSSARA

El mirador d’aquest poble en runes, permet contemplar espectaculars

vistes del Camp de Tarragona.

El mirador de este pueblo en ruinas, permite contemplar espectaculares

vistas del Camp de Tarragona.

The viewpoint of this village in ruins offers spectacular views

of the Camp de Tarragona.

Le belvédère de ce village en ruines permet d’admirer des

vues spectaculaires sur le Camp de Tarragona.

Der Aussichtspunkt dieses Ruinendorfes ermöglicht einen

spektakulären Blick auf den Camp de Tarragona.

MIRADOR DE FORÈS

El mirador ofereix vistes de la comarca, el Montseny i el mar

gràcies a la seva posició privilegiada.

El mirador ofrece vistas de la comarca, el Montseny y el mar

gracias a su posición privilegiada.

The viewpoint offers views of the region, the Montseny and

the sea thanks to its privileged position.

Le belvédère offre une vue sur la région, le Montseny et la

mer grâce à son emplacement privilégié.

Der Aussichtspunkt bietet, dank seiner privilegierten Lage,

Ausblicke auf die Region, den Montseny und das Meer.

Mirador d’Arboli © Consell Comarcal del Baix Camp

MIRADOR D’ARBOLÍ

Situat al Cingle Blanc, a la carretera que porta a la Mussara.

Aquest mirador ofereix una vista espectacular que s’estén fins

a l’horitzó.

Situado en el Cingle Blanc, en la carretera que lleva a la Mussara.

Este mirador ofrece una vista espectacular que se extiende

hasta el horizonte.

Located in the Cingle Blanc, on the road leading to La Mussara.

This viewpoint offers a spectacular view that extends to

the horizon.

Situé à Cingle Blanc, sur la route qui mène à Mussara. Ce

belvédère offre une vue spectaculaire qui s’étend jusqu’à

l’horizon.

In der Cingle Blanc, an der Straße nach La Mussara gelegen.

Dieser Aussichtspunkt bietet einen spektakulären Blick, der

bis zum Horizont reicht.

Mirador Miami Platja © Consell Comarcal del Baix Camp

MIRADOR DE MONT-ROIG I MIAMI PLATJA

Aquest municipi es troba a pocs metres sobre el mar i ofereix

unes incomparables vistes.

Este municipio se encuentra a pocos metros sobre el mar y

ofrece unas incomparables vistas.

This municipality is located just a few metres above the sea

and offers unrivalled views.

Cette commune se trouve à quelques mètres seulement audessus

de la mer et offre des vues incomparables.

Diese Gemeinde liegt nur wenige Meter über dem Meer und

bietet unvergleichliche Ausblicke.

MIRADORS

MIRADOR DE SIURANA

Siurana és l’últim bastió musulmà de Catalunya. El seu mirador

es troba sobre el pantà i el riu.

Siurana es el último bastión musulmán de Cataluña. Su mirador

se encuentra sobre el pantano y el río.

Siurana is the last Muslim stronghold in Catalonia. Its viewpoint

overlooks the reservoir and the river.

Siurana est le dernier bastion musulman de Catalogne. Son belvédère

est situé au-dessus du marais et de la rivière.

Siurana ist die letzte muslimische Hochburg in Katalonien. Ihr

Aussichtspunkt überblickt den Stausee und den Fluss.

Siurana ©David Maldonado.



TURISME FAMILIAR TURISMO FAMILIAR | FAMILY TOURISM | TOURISME FAMILIAL | FAMILIENTURISMUS 23

PLANS EN FAMÍLIA QUE NO

POTS DEIXAR ESCAPAR

La Costa Daurada és un lloc ideal per passar unes

vacances en família, ja que compta amb una oferta

adaptada a les necessitats dels més petits que

permet a les famílies fer activitats diverses: compartir

estones de platja, fer excursions per la muntanya,

anar a parcs aquàtics i parcs d’atraccions,

practicar esports, etc. A banda, les localitats de Salou,

Cambrils, Calafell, el Vendrell, les Muntanyes

de Prades i Vila-seca, la Pineda estan certificades

per la Generalitat de Catalunya com a Destinació

de Turisme Familiar.

PLANES EN FAMILIA QUE NO

PUEDES DEJAR ESCAPAR

La Costa Daurada es un lugar ideal para pasar

unas vacaciones en familia, ya que cuenta con

una oferta adaptada a las necesidades de los más

pequeños que permite a las familias hacer actividades

diversas: compartir ratos de playa, realizar

excursiones por la montaña, ir a parques acuáticos

y parques de atracciones, practicar deportes,

etc. Por otro lado, las localidades de Salou, Cambrils,

Calafell, El Vendrell, las Montañas de Prades

y Vila-seca, La Pineda están certificadas por la Generalitat

de Catalunya como Destinos de Turismo

Familiar.

FAMILY PLANS THAT YOU CAN’T

MISS OUT ON

The Costa Daurada is an ideal place to spend

a family holiday, as it offers a range of activities

adapted to the needs of children, allowing families

to enjoy a variety of leisure options, including

sharing time on the beach, going on excursions

in the mountains, going to water parks and

amusement parks, practising sports, etc. On the

other hand, the towns of Salou, Cambrils, Calafell,

El Vendrell, the Prades mountains and Vila-seca,

La Pineda are certified by the Generalitat de

Catalunya as Family Tourism Destinations.

Turisme familiar. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve.



TURISME FAMILIAR TURISMO FAMILIAR | FAMILY TOURISM | TOURISME FAMILIAL | FAMILIENTURISMUS 25

DES SORTIES EN FAMILLE À NE PAS MANQUER

La Costa Daurada est un endroit idéal pour passer des vacances

en famille, car elle offre une gamme d’activités adaptées aux

besoins des enfants, permettant aux familles de profiter d’une

variété d’options de loisirs : passer des moments sur la plage,

faire des sorties en montagnes, aller dans des parcs aquatiques

et des parcs d’attractions, faire du sport, etc. D’autre part, les

villes de Salou, Cambrils, Calafell, El Vendrell, les montagnes de

Prades et Vila-seca, La Pineda sont certifiées par la Generalitat

de Catalunya comme Destinations de tourisme familial.

Turisme familiar. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve.

FAMILIENPLÄNE, DIE SIE NICHT VERPASSEN

DÜRFEN

Die Costa Daurada ist ein idealer Ort für einen Familienurlaub, denn

sie bietet eine Reihe von Aktivitäten, die auf die Bedürfnisse von

Kindern zugeschnitten sind und es den Familien ermöglichen, eine

Vielzahl von Aktivitäten zu genießen: Zeit am Strand zu verbringen,

Ausflüge in die Berge zu machen, Wasser- und Vergnügungsparks

zu besuchen, Sport zu treiben, usw. Die Städte Salou, Cambrils,

Calafell, El Vendrell, die Prades-Berge und Vila-seca, La Pineda

sind von der Generalitat de Catalunya als Familienurlaubsziele

zertifiziert.

Turisme familiar. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve.

https://costadaurada.info/activitats/turisme-familiar



NÀUTICA NÁUTICA | NAUTICAL | NAUTIQUE | NAUTISCH

27

EL MAR COM A

DIVERSIÓ

El mar també és un món de diversió: podeu

pilotar una moto aquàtica, practicar el submarinisme,

fer pesca esportiva, sortir en caiac,

provar el parasailing, llogar una embarcació o

aprendre a navegar.

Nàutic Parc Costa Daurada i Terres de l’Ebre us

ofereix tot tipus d’oci al mar. Ara t’ho posem

més fàcil: escaneja el codi QR, reserva la teva

activitat, i a l’aigua!

EL MAR COMO DIVERSIÓN

El mar también es un mundo de diversión:

podéis pilotar una moto acuática, practicar el

submarinismo, hacer pesca deportiva, salir en

kayak, probar el parasailing, alquilar una embarcación

o aprender a navegar.

Nàutic Parc Costa Daurada y Terres de l’Ebre

te ofrece todo tipo de actividades de ocio en el

mar. Ahora te lo ponemos más fácil: escanea

el código QR, reserva tu actividad, ¡y al agua!

Paddle surf. ©PT Salou - M. Gasch



NÀUTICA NÁUTICA | NAUTICAL | NAUTIQUE | NAUTISCH

29

THE FUN OF THE SEA

The sea is also a world of fun: you can ride a jet

ski, go scuba diving, go sport fishing, go kayaking,

try parasailing, rent a boat or learn to sail. Náutico

Parque Costa Daurada and Terres de l’Ebre offer

all kinds of leisure activities at sea.

Nàutic Parc Costa Daurada and Terres de l’Ebre

offers you all kinds of leisure activities involving the

sea. We now make it easy for you: scan the QR

code, book your activity, and off you go!

Caiac al Delta ©Estació Nàutica Costa Daurada

Vela. ©Costa Daurada_J. Capdevila i Vallvé

Parasailing ©Estació Nàutica Costa Daurada

LA MER COMME

AMUSEMENT

La mer est aussi un monde de

plaisir : vous pouvez faire du jet

ski, de la plongée sous-marine,

de la pêche sportive, du kayak,

du parachute ascensionnel,

louer un bateau ou apprendre

à faire de la voile.

Nàutic Parc Costa Daurada et

Terres de l’Ebre vous propose

toutes sortes d’activités de loisirs

en mer. Maintenant, nous

vous facilitons la tâche : scannez

le code QR, réservez votre

activité et c’est parti !

Mirador Badia ©Estació Nàutica Costa Daurada

Tuna Tour ©Estació Nàutica Costa Daurada

Snorkel. ©Rafael López-Monné



NÀUTICA NÁUTICA | NAUTICAL | NAUTIQUE | NAUTISCH

COSTA DAURADA

I TERRES DE L’EBRE

SALOU - CAMBRILS - MONT-ROIG I MIAMI PLATJA

L’HOSPITALET I LA VALL DE LLORS - L’AMETLLA DE MAR

L’AMPOLLA - DELTEBRE I RIUMAR

a different

plan!

the sea from a click

CATCH QR CODE,

BOOK YOUR ACTIVITY...

AND LEST’S GO TO THE SEA!

un plan...

¡diferente!

el mar a un click

CAPTURA EL CÓDIGO QR,

RESERVA TU ACTIVIDAD...

¡Y AL AGUA!

Navega en família ©Estació Nàutica Costa Daurada

DAS MEER ALS VERGNÜGUNG

Das Meer ist auch eine Vergnügungswelt:

Sie können Jetski fahren,

tauchen, sportfischen, Kajak fahren, Parasailing

ausprobieren, ein Boot mieten

oder Segeln lernen.

Nàutic Parc Costa Daurada und Terres

de l’Ebre bietet Ihnen alle Arten von

Freizeitaktivitäten auf dem Meer. Jetzt

machen wir es Ihnen leichter: Scannen

Sie den QR-Code, buchen Sie Ihre Aktivität,

und los geht’s!

www.nauticparc.com

Bateig de submarinisme ©Estació Nàutica Costa Daurada

PARASAILING · JET SKI · GRANDES CATAMARANES · BANANA BOAT · ACTIVIDADES EN FAMILIA · KAYAK · PADDLE SURF · SUBMARINISMO Y SNORKEL

EXCURSIONES EN BARCO · ALQUILER DE EMBARCACIONES A MOTOR Y VELA · EXCURSIONES A LA MEJILLONERA · DEGUSTACIÓN DE OSTRAS · TUNA TOUR

PARASAILING · JETSKI · LARGE CATAMARANS · BANANA BOAT · FAMILY ACTIVITIES · KAYAK · PADDLE SURFING · DIVING AND SNORKELLING

BOAT TRIPS MAINSAIL AND SAILING BOAT HIRE · EXCURSIONS TO THE MUSSEL FARM · OYSTER TASTING · TUNA TOUR

www.nauticparc.com

info@nauticparc.com +34 977 35 35 92

+34 691 518 761



GOLF AND PITCH & PUTT

33

GOLF AND

PITCH & PUTTT

Si t’agrada el golf, podràs gaudir d’aquest esport durant la teva

estada a la Costa Daurada. Integrats a la natura tarragonina, trobaràs

set camps de golf on poder jugar envoltat per un idíl·lic paisatge

amb vistes al mar o la muntanya. Fins i tot, podràs tastar els

productes típics de la gastronomia local en el restaurant d’alguns

d’aquests camps.

GOLF AND PITCH & PUTT

Si te gusta el golf, podrás disfrutar de este deporte

durante tu estancia en la Costa Daurada.

Integrados en la naturaleza tarraconense,

encontrarás siete campos de golf donde

poder jugar rodeado por un idílico

paisaje con vistas al mar o la montaña.

Incluso podrás probar los productos

típicos de la gastronomía local en el

restaurante de algunos de estos

campos.

CAMPS DE GOLF I PITCH&PUT

INFINITUM

PLATJA DE LA PINEDA

CAMP HILLS

CAMP LAKES

CAMP RUINS

WWW.INFINITUMLIVING.COM

CLUB DE GOLF BONMONT: 18 FORATS

MONT-ROIG DEL CAMP

WWW.BONMONT.ES

GOLF COSTA DAURADA

TARRAGONA

WWW.GOLFCOSTADAURADA.COM

GAUDÍ REUS GOLF CLUB

REUS

WWW.GAUDIGOLFCLUB.COM

GOLF LA GRAIERA: 18 FORATS

CALAFELL

WWW.GRAIERA.ES

PITCH&PUTT GOLF EL VENDRELL

EL VENDRELL

WWW.PITCHANDPUTTVENDRELL.ES

GOLF CAMBRILS PITCH & PUTTL

CAMBRILS

WWW.PITCHANDPUTTCAMBRILS.COM

18

18

9

18

18

18

18

18

18

GOLF AND PITCH & PUTT

If you like golf, you can enjoy this

sport during your stay on the Costa

Daurada. Set in the natural surroundings

of Tarragona, you’ll find a few golf courses

where you can play surrounded by an idyllic

landscape with views of the sea or the mountains.

You can even try the typical products of the local

gastronomy in the restaurants of some of these golf courses.

©Lumine Golf Club.

GOLF AND PITCH & PUTT

Si vous aimez le golf, vous pourrez pratiquer ce sport pendant

votre séjour sur la Costa Daurada. Intégrés dans la nature de

Tarragona, vous trouverez quelques terrains de golf où vous

pourrez jouer au milieu d’un paysage idyllique avec des vues sur

la mer ou la montagne. Vous pourrez même déguster les produits

typiques de la gastronomie locale au restaurant de certains de ces

domaines.

GOLF AND PITCH & PUTT

Wenn Sie Golf mögen, können Sie diesen Sport während Ihres

Aufenthalts an der Costa Daurada genießen. Eingebettet in die

Natur von Tarragona finden Golfplätze, auf denen Sie inmitten

einer idyllischen Landschaft mit Blick auf das Meer oder die Berge

spielen können. Bei einigen dieser Kurse können Sie im Restaurant

sogar die typischen Produkte der lokalen Gastronomie probieren.

©Infinitumliving





ESPORTS DEPORTES | SOPORTS 37

ESPORTS

Pel seu clima, la Costa Daurada et permetrà

gaudir d‘activitats a l‘aire lliure durant tot l‘any.

Escull la que més et vingui de gust! Des de les

rutes de senderisme per a fer en família o les

rutes de cicloturisme i BTT, passant pels esports

d‘aventura com l‘escalada, el raid o l‘espeleologia.

Activitats marítimes com la vela, el caiac, o el

paddle surf en aigües tranquil·les, així com viure

l‘experiència d‘afinar la punteria a un green de

golf. Activa les endorfines i gaudeix de l‘entorn!

DEPORTES

Por su clima, la Costa Daurada te permitirá disfrutar de actividades

al aire libre durante todo el año. ¡Escoge la que más te

apetezca! Desde las rutas de senderismo para realizar en familia

o las rutas de cicloturismo y BTT, pasando por los deportes de

aventura como la escalada, el raid o la espeleología. Actividades

marítimas como la vela, el kayak, o el paddle surf en aguas tranquilas,

así como vivir la experiencia de afinar la puntería a un

green de golf. ¡Activa las endorfinas y disfruta del entorno!

SPORTS

Thanks to its climate, the Costa Daurada allows you to enjoy outdoor

activities all year round.

Choose the one you fancy most! From hiking routes for the whole

family or cycling and mountain biking routes, to adventure

sports such as climbing, raid or caving.

Marine activities such as sailing, kayaking, or paddle surfing in

calm waters, as well as the experience of sharpening your aim on

a golf green. Activate your endorphins and enjoy the landscape!

www.costadaurada.info/activitats/esports

Gimnàstica a la platja. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve

Veler. @Rafael-López Monné. Agència Catalana de Turisme

Btt entre vinyes. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve.

Senderisme al litoral. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve.



ESPORTS DEPORTES | SOPORTS 39

SPORT

Grâce à son climat, la Costa Daurada vous permet de pratiquer

des activités de plein air toute l‘année.

Choisissez celle qui vous plaît le plus! Des itinéraires de randonnée

pour toute la famille ou des itinéraires de cyclotourisme

et de VTT, aux sports d‘aventure tels que l‘escalade, les

raids et la spéléologie.

Des activités maritimes telles que la voile, le kayak ou le paddle

surf dans des eaux calmes, ainsi que l‘expérience d‘ajuster le

tir sur un green de golf. Activez vos endorphines et profitez de

l’environnement!

SPORT

Dank ihres Klimas können Sie an der Costa Daurada das ganze

Jahr über Aktivitäten im Freien genießen.

Wählen Sie die, die Ihnen gefällt! Von Wanderrouten für die

ganze Familie über Radtouren und Mountainbikestrecken bis

hin zu Abenteuersportarten wie Klettern oder Höhlenwandern.

Aktivitäten auf dem Wasser wie Segeln, Kajakfahren oder Paddelsurfen

in ruhigen Gewässern, aber auch die Erfahrung, sich

auf einem Golfplatz seinen Zielen zu nähern, aktivieren Ihre Endorphine.

Lassen Sie sich von der Umgebung begeistern!

Challenge Salou. ©Patronat de Turisme de Salou

Flyboard. ©Costa Daurada

©Anva Production



ESPORTS DEPORTES | SOPORTS 41

COSTA DAURADA,

PATROCINADOR DE

L’EQUIP FEMENÍ

DEL

MANCHESTER CITY

Costa Daurada ha arribat a un acord amb el Manchester

City femení amb l‘objectiu de promocionar-se

al mercat britànic fins al juny de 2023. Amb

aquesta acció, Costa Daurada es converteix en

Partner Oficial del Manchester City Women‘s Football

Club i Partner Oficial de Turisme del Manchester

City Women‘s Football Club. Arran del patrocini,

les jugadores del Manchester City han tingut

ocasió de gaudir d‘alguns dies de vacances a la

Costa Daurada.

COSTA DAURADA, PATROCINADOR DEL EQUIPO

FEMENINO DEL MANCHESTER CITY

Costa Daurada ha llegado a un acuerdo con el Manchester City femenino

con el objetivo de promocionarse en el mercado británico hasta junio de

2023. Con esta acción, Costa Daurada se convierte en Partner Oficial del

Manchester City Women’s Football Club y Partner Oficial de Turismo del

Manchester City Women’s Football Club. A raíz del patrocínio, las jugadoras

del Manchester City han tenido ocasión de disfrutar de algunos días de

vacaciones en la Costa Daurada.

Imatge Oficial Patrocini Costa Daurada-MCWFC ©FEHT. Platges de la Costa Daurada ©FEHT

Futbol Salou Sports Center ©FEHT



ESPORTS DEPORTES | SOPORTS 43

COSTA DAURADA, SPONSOR OF

THE MANCHESTER CITY WOMEN’S

TEAM

In December 2021, Costa Daurada reached

an agreement with the Manchester City

Women with the aim of promoting itself in the

British market until June 2023. Following this,

Costa Daurada became an Official Partner of

Manchester City Women and Official Partner

of Tourism of the Manchester City Women‘s

Football Club. As a result of the sponsorship,

the Manchester City players recently had the

opportunity to enjoy a few days visiting several

locations and attractions along the Costa

Daurada.

COSTA DAURADA, SPONSOR

DE L’ÉQUIPE FÉMININE DE

MANCHESTER CITY

Costa Daurada a conclu un accord avec le

Manchester City Women‘s Football Club dans

le but de se promouvoir sur le marché britannique

jusqu‘en juin 2023. Avec cette action,

Costa Daurada devient un partenaire officiel du

Manchester City Women‘s Football Club et un

partenaire officiel de Tourisme du Manchester

City Women’s Football Club. Grâce au parrainage,

les joueurs de Manchester City ont eu

l‘occasion de profiter de quelques jours de vacances

sur la Costa Daurada.

COSTA DAURADA, SPONSOR

DER FRAUENMANNSCHAFT VON

MANCHESTER CITY

Costa Daurada hat mit dem Manchester City

Women‘s Football Club eine Vereinbarung über

die Werbung auf dem britischen Markt bis Juni

2023 getroffen. Mit dieser Aktion wird Costa

Daurada offizieller Partner des Manchester

City Women‘s Football Club und offizieller Tourismuspartner

des Manchester City Women‘s

Football Club. Dank des Sponsorings hatten die

Spieler von Manchester City die Möglichkeit, ein

paar Tage Urlaub an der Costa Daurada zu machen.

Roda de premsa de presentació del patrocini del Manchester City ©FEHT

Futbol Salou Sports Center ©FEHT

Futbol Salou Sports Center ©FEHT



OCI OCIO | LEISURE | LOISIR | FREIZEIT

45

ACTIVITATS

A LA COSTA

DAURADA

Sigui quina sigui l’època de l’any, a la

Costa Daurada s’hi poden fer multitud

d’activitats. Visites culturals, excursions

a la natura, activitats aquàtiques, visites

enoturístiques i molt més. Aprofita les

vacances i dona un cop d’ull a la nostra

agenda d’activitats per a inspirar-te

(pàgina 114).

ACTIVIDADES EN LA COSTA

DAURADA

Sea cual sea la época del año, en la Costa

Daurada se pueden realizar multitud

de actividades. Visitas culturales, excursiones

a la naturaleza, actividades acuáticas,

visitas enoturísticas y mucho más.

Aprovecha las vacaciones y echa un vistazo

a nuestra agenda de actividades

para inspirarte (página 116).

ACTIVITIES ON THE COSTA

DAURADA

Whatever the time of year, the Costa

Daurada offers a wide range of activities.

Cultural visits, nature excursions,

water activities,

wine tourism visits and much more.

Make the most of the holidays and

check out our activities calendar for inspiration

(page 117).

Senderisme El Masroig ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve.



OCI OCIO | LEISURE | LOISIR | FREIZEIT 47

AKTIVITÄTEN AN DER COSTA DAURADA

Unabhängig von der Jahreszeit bietet die Costa Daurada

ein breites Spektrum an Aktivitäten. Kulturelle Besichtigungen,

Ausflüge in die Natur, Wasseraktivitäten, Weintouren

und vieles mehr. Machen Sie das Beste aus den

Ferien und werfen Sie einen Blick auf unseren Veranstaltungskalender,

um sich inspirieren zu lassen (Seite 119).

Cartoixa d’Escaladei. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve.

Vela. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve.

Espeologia. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve.

ACTIVITÉS SUR LA COSTA DAURADA

Quelle que soit la période de l’année, la Costa Daurada

offre un large éventail d’activités. Visites culturelles, excursions

dans la nature, activités nautiques, visites de

vignobles et bien plus encore.

Profitez au maximum des vacances et jetez un coup

d’œil à notre calendrier d’activités pour faire le plein

d’idées (page 118).

Pont del Diable. ©Costa Daurada_José Carlos León



UN MUNDO DE EXPERIENCIAS ÚNICAS

PRIMER SPORTS BAR DEL MUNDO

TOTALMENTE TEMATIZADO EN LALIGA

Bienvenidos al resort familiar

más grande del Mediterráneo.

Un destino vacacional único, con

3 parques temáticos, cinco hoteles

de 4 estrellas y uno de 5 estrellas.

THE FIRST LALIGA-THEMED

RESTAURANT IN THE WORLD

A WORLD OF UNIQUE EXPERIENCES

Welcome to the largest family resort in the

Mediterranean. A unique holiday destination, with 3

theme parks, five 4-star hotels and one 5-star hotel.

UN MÓN D’EXPERIÈNCIES ÚNIQUES

Benvinguts al resort familiar més gran del Mediterrani.

Una destinació de vacances única, amb tres parcs

temàtics, cinc hotels de 4 estrelles i un de 5 estrelles.

UN MONDE D’EXPÉRIENCES UNIQUES

Bienvenue au plus grand resort familial de la Méditerranée.

Une destination de vacances unique, avec 3 parcs

à thème, cinq hôtels 4 étoiles et un 5 étoiles.

AHORRO

DESCUENTO VENTA ANTICIPADA

Entradas a un precio reducido en los puntos de venta

autorizados, como, por ejemplo, las recepciones de los hoteles.

SAVE

EARLY BIRD DISCOUNT

Tickets at a reduced price available from authorised

sales points such as hotel receptions.

portaventuraworld.com

Avda. Alcalde Pere Molas km 2 (entre Vila-seca y Salou)



PORTAVENTURA PARK

UN DESTINO

Y SEIS MUNDOS

POR DESCUBRIR

PortAventura Park es uno de los principales y más valorados

parques temáticos de Europa. Sus 6 áreas temáticas te

conducen hacia un fascinante viaje alrededor de los lugares

más maravillosos del mundo. En tu aventura, encontrarás

atracciones para todos los gustos; asombrosos espectáculos

a cargo de artistas llegados de todo el mundo; multitud de

restaurantes, tiendas de artesanía y muchas sorpresas más.

SIX WORLDS TO EXPLORE IN ONE DESTINATION

PortAventura Park is one of Europe’s main and most highly rated theme

parks. Its 6 theme areas lead you on a fascinating journey around the

most wonderful places in the world. During your adventure, you will find

attractions to suit all tastes; amazing shows by artists from around the

world; a wide array of restaurants, craft shops and many more surprises.

UNA DESTINACIÓ I SIS MONS PER DESCOBRIR

PortAventura Park és un dels principals parcs temàtics

d’Europa i un dels més valorats. Les sis àrees temàtiques et

conduiran per un viatge increïble pels llocs més meravellosos

del món. Durant l’aventura, trobaràs atraccions per a

tots els gustos, gaudiràs d’espectacles impressionants a

càrrec d’artistes d’arreu del món, un munt de restaurants,

botigues d’artesania i moltes sorpreses més.

UNE DESTINATION ET SIX MONDES À DÉCOUVRIR

PortAventura Park est l’un des principaux

parcs à thème les plus appréciés d’Europe.

Ses 6 aires thématiques vous offrent

un voyage fascinant autour des plus

beaux endroits de la planète. Dans

votre aventure, vous trouverez

des attractions pour tous

les goûts ; des spectacles

incroyables interprétés

par des artistes du monde

entier ; de nombreux

restaurants, des magasins

d’artisanat et beaucoup

d’autres surprises.



FERRARI LAND

El único parque temático dedicado a Ferrari

de Europa es un homenaje al patrimonio

artístico italiano y un tributo a Enzo Ferrari. Ven

a descubrir Red Force, el acelerador vertical

más alto y rápido de Europa; el innovador Flying

Dreams o el área infantil con 5 atracciones.

LIVE THE PASSION, FEEL THE EMOTION

The only theme park in Europe dedicated to Ferrari pays

homage to Italy’s artistic heritage and is a tribute to Enzo

Ferrari. Come and discover Red Force, the tallest and

fastest vertical accelerator in Europe; the innovative

Flying Dream, and the Kids’ Area with 5 attractions.

VIVE LA PASIÓN,

SIENTE LA EMOCIÓN

VIU LA PASSIÓ, SENT L’EMOCIÓ

L’únic parc temàtic d’Europa dedicat a Ferrari; un homenatge al patrimoni artístic

italià i a Enzo Ferrari. Vine i descobreix Red Force, l’accelerador vertical més alt i

ràpid d’Europa; l’innovador Flying Dreams i l’àrea infantil, amb cinc atraccions.

VIVEZ LA PASSION, RESSENTEZ L’ÉMOTION

Le seul parc à thème d’Europe dédié à Ferrari est un hommage au patrimoine artistique italien

et à Enzo Ferrari. Venez découvrir Red Force, l’accélérateur vertical le plus haut et le plus

rapide d’Europe, l’innovateur Flying Dreams, et l’aire pour enfants avec 5 attractions.

CARIBE AQUATIC PARK

Una gran isla tropical de más de 50 000 m 2 . Las 16 atracciones

y piscinas, la pegadiza música reggae y Sésamo Beach,

con un galeón pirata tripulado por los personajes de

Sesame Street ® , hacen de este parque acuático un lugar

único donde pasar una auténtica aventura en familia.

LIVE AN AUTHENTIC CARIBBEAN ADVENTURE

A large island with more than 50,000 m 2 . 16 attractions and pools,

catchy reggae music and Sésamo Beach, with a pirate galleon

crewed by the Sesame Street ® characters, make this water park a

unique place to spend a real Caribbean adventure as a family.

VIU L’AUTÈNTICA AVENTURA CARIBENYA

Una gran illa amb més de 50.000 m 2 d’aventura tropical. Les 16 atraccions i piscines,

la música reggae que s’encomana i Sésamo Beach —amb un galió pirata tripulat

pels personatges de Sesame Street ® inclòs— converteixen aquest parc aquàtic

en un indret únic per viure una autèntica aventura caribenya en família.

VIVEZ L’AUTHENTIQUE AVENTURE CARIBÉENNE

Une grande île de plus de 50 000 m 2 dédiés à l’aventure tropicale. Avec 16

attractions et piscines, le rythme entraînant du reggae et Sésamo Beach, où les

personnages de Sesame Street ® dirigent un galion pirate, ce parc aquatique est

un lieu unique où vivre une aventure des Caraïbes authentique en famille.

VIVE LA AUTÉNTICA

AVENTURA CARIBEÑA



CULTURA CULTURE | KULTUR 55

ELS CASTELLS,

SÍMBOL DE LA CULTURA

CATALANA

Si vols conèixer de la millor manera la cultura de Catalunya, la Costa Daurada

et dona l’oportunitat de poder assistir a les actuacions castelleres a les places

dels pobles. Les colles castelleres són tota una institució a la Costa Daurada i, a

més, han estat declarades Patrimoni Immaterial de la Humanitat de la UNESCO.

L’amor per construir castells humans és un dels símbols de la cultura catalana

que va néixer a Valls i s’ha anat estenent, primer arreu de la geografia catalana

i ara, fins i tot més enllà.

LOS CASTELLS, SÍMBOLO DE LA CULTURA CATALANA

Si quieres conocer de la mejor manera la cultura de Cataluña, la Costa Daurada

te da la oportunidad de poder asistir a las actuaciones castelleras en las plazas

de los pueblos. Las colles castelleres son toda una institución en la Costa Daurada

y, además, han sido declaradas Patrimonio Inmaterial de la Humanidad

de la UNESCO. El amor por construir castillos humanos es uno de los símbolos

de la cultura catalana que nació en Valls y se ha ido extendiendo, primero por

toda la geografía catalana y ahora, incluso más allá.

THE CASTLES, A SYMBOL OF CATALAN CULTURE

If you want to get to know the culture of Catalonia in the best way possible,

the Costa Daurada provides you with the opportunity to attend the Castellers’

performances in the village squares. The colles castelleres are something of an

institution on the Costa Daurada and have also been declared Intangible Cultural

Heritage of Humanity by UNESCO. The love of building human castles is one

of the symbols of Catalan culture that was born in Valls and has been gradually

spreading, first throughout Catalonia and now, even further afield.

LES CASTELLS, SYMBOLE DE LA CULTURE CATALANE

Si vous voulez découvrir la culture catalane de la meilleure façon possible, la

Costa Daurada vous offre la possibilité d’assister à des spectacles de castellers

sur les places des villages. Les colles castelleres sont une institution sur la Costa

Daurada et ont été déclarées patrimoine immatériel de l’humanité par l’UNES-

CO. La passion de construire de tours humaines est l’un des symboles de la

culture catalane qui est née à Valls et qui s’est répandue, d’abord dans toute la

Catalogne et désormais encore plus loin.

DIE CASTELLS, EIN SYMBOL DER KATALANISCHEN KULTUR

Wenn Sie die katalanische Kultur auf die beste Art und Weise kennen lernen

möchten, bietet Ihnen die Costa Daurada die Möglichkeit, Castelleres-Aufführungen

auf den Plätzen der Städte zu besuchen. Die Colles Castelleres sind

eine Institution an der Costa Daurada und wurden von der UNESCO zum immateriellen

Kulturerbe der Menschheit erklärt. Die Vorliebe für den Bau von

Menschenburgen ist eines der Symbole der katalanischen Kultur, die in Valls

geboren wurde und sich zunächst in ganz Katalonien und inzwischen auch

darüber hinaus verbreitet hat.

Concurs bianual de castellers. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallvé



ENTREVISTA INTERVIEW

57

DANAE BORONAT

DANAE BORONAT

La teva carrera gira al voltant de l’esport i el periodisme.

Com vas descobrir aquesta vocació?

De ben joveneta tenia clar que volia ser periodista,

m’atreia el món de la comunicació i l’esport sempre va

ser present a la meva vida, especialment el futbol. Als

17 anys, abans de començar a la universitat ja col·laborava

amb una ràdio local per parlar de futbol i m’ho

passava pipa.

Vas néixer i vas estudiar a la Costa Daurada, on

encara hi tens família. Quins són els teus racons

preferits?

Vaig néixer i estudiar a Tarragona així que a les

platges de la ciutat hi he passat moltes estones, també

a Torredembarra i Altafulla. Un dels meus racons

preferits, sens dubte, és la platja de La paella de Torredembarra

on des de petita he gaudit amb la família

i els meus cosins.

Fent caiac per la costa tarragonina, submarinisme,

ciclisme de carretera i de muntanya, rutes a

peu pel camí de ronda, o a cavall pels paisatges

del Priorat. Quina és la millor manera de descobrir

la teva terra?

No en puc triar només una! Però em sembla que

fer-ho a peu, pel camí de ronda és una gran manera

i que es pot fer a qualsevol estació. Tenim la sort de

gaudir d’un clima adequat per fer activitats a l’aire lliure

durant tot l’any.

Aquest setembre vinent seràs pregonera de les

Festes de Santa Tecla de Tarragona, la teva ciutat

natal. Amb quins records et quedaries de la

icònica celebració popular, a la qual segur que

has acudit moltes vegades?

De Santa Tecla tinc molts records i per això em fa

tanta il·lusió ser pregonera, m’agraden especialment

la representació de Dames i Vells que intento no perdre’m

cap any, la multitudinària baixada de l’àliga, els

pilars caminant i el correfoc.

Com demostra el teu llibre “No les llames chicas,

llámalas futbolistas: Del maltrato al reconocimiento:

la lucha por la igualdad en el fútbol”, hi

ha una lluita constant per al reconeixement i la

igualtat de gènere al món de l’esport. Creus que

anem en bon camí per aconseguir-la?

Queda molt per fer. En els darrers anys estem

avançant una mica però encara hi ha molta feina per

aconseguir igualar els drets i les oportunitats d’homes

i dones en l’esport, així com en la resta d’àmbits. És

una cosa que ens implica a tots.

Tu carrera gira en torno al deporte y el periodismo.

¿Cómo descubriste esta vocación?

De jovencita tenía claro que quería ser periodista,

me atraía el mundo de la comunicación y el deporte

siempre estuvo presente en mi vida, especialmente el

fútbol. A los 17 años, antes de empezar en la universidad

ya colaboraba con una radio local para hablar de

fútbol y lo pasaba pipa.

Naciste y estudiaste en la Costa Daurada, donde

todavía tienes familia. ¿Cuáles son tus rincones

favoritos?

Nací y estudié en Tarragona así que en las playas

de la ciudad he pasado muchos ratos, también en Torredembarra

y Altafulla. Uno de mis rincones favoritos,

sin duda, es la playa de La paella de Torredembarra

donde desde pequeña he disfrutado con mi familia y

mis primos.

Haciendo kayak por la costa tarraconense, submarinismo,

ciclismo de carretera y de montaña,

rutas a pie por el camino de ronda, o a caballo

por los paisajes del Priorat. ¿Cuál es la mejor forma

de descubrir tu tierra?

¡No puedo elegir sólo una! Pero creo que hacerlo

a pie, por el camino de ronda es una opción ideal y,

además, se puede hacer en cualquier estación. Tenemos

la suerte de disfrutar de un clima adecuado para

realizar actividades al aire libre durante todo el año.

Este próximo septiembre serás pregonera de las

Fiestas de Santa Tecla de Tarragona, tu ciudad

natal. ¿Con qué recuerdos te quedarías de la

icónica celebración popular, a la que seguro que

has acudido muchas veces?

De Santa Tecla tengo muchos recuerdos y por eso

me hace tanta ilusión ser pregonera, me gustan especialmente

la representación de Dames i Vells que

intento no perderme ningún año, la multitudinaria

bajada del águila, los pilares caminando y el correfoc.

Como demuestra tu libro “No les llames chicas,

llámalas futbolistas: Del maltrato al reconocimiento:

la lucha por la igualdad en el fútbol”, hay una

lucha constante para el reconocimiento y la igualdad

de género en el mundo del deporte. ¿Crees

que vamos por buen camino para conseguirlo?

Queda mucho por hacer. En los últimos años estamos

avanzando un poco pero todavía hay mucho trabajo

por conseguir igualar los derechos y oportunidades

de hombres y mujeres en el deporte, así como en

el resto de ámbitos. Es algo que nos implica a todos.

©mediocrestudio



ENTREVISTA INTERVIEW

59

DANAE BORONAT

DANAE BORONAT

DANAE BORONAT

Your career revolves around sport and

journalism. How did you discover this vocation?

When I was young I knew I wanted to be a

journalist, I was attracted to the world of communication

and sport was always present in my

life, especially football. At the age of 17, before

starting university, I was already working with a

local radio station talking about football and I

really enjoyed it.

You were born and studied on the Costa

Daurada, where you still have family.

What are your favourite spots?

I was born and studied in Tarragona, so I’ve

spent a lot of time on the city’s beaches, as well

as in Torredembarra and Altafulla. One of my

favourite spots, without a doubt, is La Paella

beach in Torredembarra, where I have enjoyed

happy times with my family and cousins since

I was a child.

Kayaking along the coast of Tarragona,

scuba diving, road and mountain biking,

walking routes along the coastal path or

horse riding through the landscapes of the

Priorat. What is the best way to discover

your homeland?

I can’t choose just one! But I think that doing

it on foot, along the coastal path, is an ideal

option and, moreover, it can be done in any

season. We are fortunate to enjoy a climate that

is suitable for outdoor activities all year round.

Votre carrière tourne autour du sport et du

journalisme. Comment avez-vous découvert

cette vocation ?

Quand j’étais jeune, je voulais être journaliste,

j’étais attirée par le monde de la communication et le

sport a toujours été présent dans ma vie, et surtout

le football. À l’âge de 17 ans, avant de commencer

l’université, je travaillais déjà dans une radio locale

pour parler de football et je m’amusais beaucoup.

Vous êtes née et avez étudié sur la Costa Daurada,

où vous avez encore de la famille. Quels

sont vos endroits préférés?

Je suis née et j’ai étudié à Tarragone, j’ai donc

passé beaucoup de temps sur les plages de la ville,

ainsi qu’à Torredembarra et Altafulla. L’un de mes

endroits préférés est sans aucun doute la plage de

La Paella, à Torredembarra, où je passe de très bons

moments depuis que je suis enfant avec ma famille

et mes cousins.

Je fais du kayak le long de la côte de Tarragone,

de la plongée sous-marine, du vélo sur route et

du VTT, des randonnées le long des sentiers côtiers

ou de l’équitation dans la région du Priorat.

Quel est le meilleur moyen de découvrir

votre région?

Il est difficile de choisir ! Mais je crois que découvrir

la région en parcourant les sentiers côtiers

est une bonne option et, de plus, on peut le faire

en toute saison. Nous avons la chance de bénéficier

d’un climat propice aux activités de plein air tout au

long de l’année.

Ihr beruflicher Werdegang dreht sich um Sport

und Journalismus. Wie haben Sie diese Berufung

entdeckt?

Als ich jung war, wusste ich, dass ich Journalist

werden wollte, ich fühlte mich zur Welt der Kommunikation

hingezogen, und Sport war in meinem Leben

immer präsent, besonders Fußball. Im Alter von 17

Jahren, noch vor meinem Studium, habe ich bereits

mit einem lokalen Radiosender zusammengearbeitet,

um über Fußball zu sprechen, und ich hatte viel Spaß

dabei.

Sie sind an der Costa Daurada geboren und haben

dort studiert, wo Sie noch immer Familie

haben. Was sind Ihre Lieblingsorte?

Ich bin in Tarragona geboren und habe dort studiert,

daher habe ich viel Zeit an den Stränden der

Stadt sowie in Torredembarra und Altafulla verbracht.

Einer meiner Lieblingsorte ist zweifelsohne der Strand

La Paella in Torredembarra, den ich schon als Kind mit

meiner Familie und meinen Cousins besucht habe.

Kajakfahren entlang der Küste von Tarragona,

Tauchen, Rennradfahren und Mountainbiking,

Wandern entlang des Küstenweges oder Reiten

durch die Landschaften des Priorats - wie kann

man Ihr Land am besten entdecken?

Ich kann mich nicht nur für eine Art entscheiden!

Aber ich denke, dass der Camino de Ronda eine ideale

Option ist, und außerdem kann man ihn zu jeder

Jahreszeit gehen. Wir haben das Glück, ein Klima zu

genießen, das das ganze Jahr über für Aktivitäten im

Freien geeignet ist.

This coming September you will be the

town crier for the Santa Tecla Festival in

Tarragona, your native city. What memories

do you have of the iconic popular celebration,

which I’m sure you’ve attended

many times?

I have many memories of Santa Tecla and

that’s why I’m so excited to be the town crier.

I especially enjoy the performance of Dames

i Vells, which I try not to miss each year, the

massive descent of the eagle, the walking pillars

and the correfoc.

As we have read in your book “Don’t call

them girls, call them football players: From

abuse to recognition: the fight for equality

in football”, there is a constant struggle

for gender recognition and equality in the

world of sport. Do you think we are on the

right path to achieve this?

A great deal remains to be done. In recent

years we have made some progress, but there

is still a lot of work to be done to achieve equal

rights and opportunities for men and women in

sports, as well as in other areas. This is something

that involves all of us.

En septembre prochain, vous serez porte-parole

des festivités de Santa Tecla à Tarragone,

votre ville natale. Quels souvenirs gardez-vous

de cette fête populaire emblématique, à laquelle

vous avez sûrement assisté de nombreuses

fois ?

J’ai de nombreux souvenirs de Santa Tecla et je

suis ravie d’en être la porte-parole. J’aime particulièrement

le spectacle des Dames i Vells. Je fais en sorte

de ne jamais le rater. J’aime aussi la descente populaire

de l’aigle, les piliers ambulants et le correfoc.

Comme en témoigne votre livre « Ne les appelez

pas des filles, appelez-les des footballeurs:

De l’abus à la reconnaissance : le combat pour

l’égalité dans le football », la lutte pour la reconnaissance

et l’égalité des sexes dans le monde

du sport est constante. Pensez-vous que nous

sommes sur la bonne voie pour y parvenir ?

Il y a encore beaucoup de chemin à parcourir.

Ces dernières années, nous avons fait quelques

progrès, mais il reste encore beaucoup à faire pour

parvenir à l’égalité des droits et des chances entre

les hommes et les femmes dans le sport, ainsi que

dans d’autres domaines. C’est quelque chose qui

nous concerne tous.

Plató de La Casa del Fútbol ©Mediapro

Im September werden Sie der Ausrufer des Santa-Tecla-Festes

in Tarragona, Ihrer Heimatstadt,

sein. Welche Erinnerungen haben Sie an dieses

kultige Volksfest, das Sie sicher schon oft besucht

haben?

Ich habe viele Erinnerungen an Santa Tecla, und

deshalb freue ich mich darauf, Ausrufer der Stadt zu

sein. Besonders mag ich die Aufführung der Dames i

Vells, die ich jedes Jahr versuche, nicht zu verpassen,

den massiven Abstieg des Adlers, die wandelnden

Säulen und den Correfoc.

Wie Ihr Buch “Nennt sie nicht Mädchen, sondern

Fußballerinnen: Vom Missbrauch zur Anerkennung:

der Kampf um Gleichberechtigung

im Fußball” zeigt, gibt es in der Welt des Sports

einen ständigen Kampf um Anerkennung und

Gleichstellung der Geschlechter. Glauben Sie,

dass wir auf dem richtigen Weg sind, um dies

zu erreichen?

Es bleibt noch viel zu tun. In den letzten Jahren haben

wir einige Fortschritte erzielt, aber es bleibt noch

viel zu tun, um die Gleichberechtigung und Chancengleichheit

von Männern und Frauen im Sport wie auch

in anderen Bereichen zu erreichen. Das ist etwas, das

uns alle angeht.



GASTRONOMIA GASTRONOMÍA | GASTRONOMY | GASTRONOMIE

61

DELÍCIES DE

LA COSTA DAURADA

La Costa Daurada també es pot explorar a través del paladar, no

te’n pots anar sense haver provat una de les delícies locals, te’n

lleparàs els dits! Comença amb una amanida de Xató, una salsa

refrescant i gustosa, segueix amb uns calamars arrebossats o

a la planxa, i completa l’experiència amb un bon “Arrossejat” de

marisc per a compartir. No t’oblidis d’acompanyar l’àpat amb

un vi DOQ Priorat o una DO Montsant, Tarragona, Penedès o

Conca de Barberà.

DELÍCIAS DE LA COSTA DAURADA

La Costa Daurada también se puede explorar a través del paladar,

no te puedes ir sin haber probado una de las delicias

locales, ¡te chuparás los dedos! Empieza con una ensalada de

Xató, una salsa refrescante y sabrosa, sigue con unos calamares

rebozados o a la plancha, y completa la experiencia con un buen

“Arrossejat” de marisco para compartir. No olvides acompañar la

comida con un vino DOQ Priorat o una DO Montsant, Tarragona,

Penedès o Conca de Barberà.

Xató. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve

Galeres. © Costa Daurada



GASTRONOMIA GASTRONOMÍA | GASTRONOMY | GASTRONOMIE

63

DELIGHTS OF THE COSTA DAURADA

The Costa Daurada can also be explored through the

palate. You can’t leave without having tried one of the local

delicacies, they are scrumptious! Start-off with a Xató

salad, a refreshing and tasty sauce, followed by some

battered or grilled squid, and finish-off the experience

with a good seafood “Arrossejat” to share. Don’t forget to

accompany your meal with a DOQ Priorat wine or a DO

Montsant, Tarragona, Penedès or Conca de Barberà.

KÖSTLICHKEITEN AN DER COSTA DAURADA

Die Costa Daurada kann man auch mit dem Gaumen erkunden.

Sie können nicht weggehen, ohne eine der lokalen Köstlichkeiten

probiert zu haben, Sie werden sich die Finger lecken! Beginnen

Sie mit einem Salat aus Xató, einer erfrischenden und

schmackhaften Sauce, gefolgt von paniertem oder gegrilltem Tintenfisch

und vervollständigen Sie das Erlebnis mit einem guten

“Arrossejat” aus Meeresfrüchten zum Teilen. Vergessen Sie nicht,

Ihr Essen mit einem Wein der DOQ Priorat oder DO Montsant,

Tarragona, Penedès oder Conca de Barberà zu begleiten.

DÉLICES DE LA COSTA DAURADA

La Costa Daurada se découvre aussi par sa gastronomie :

vous ne pouvez pas partir sans avoir goûté à l’une des spécialités

locales, vous vous lécherez les doigts! Commencez

par une salade de Xató, une sauce rafraîchissante et savoureuse,

poursuivez avec des beignets de calmars ou

des calmars grillés, et complétez l’expérience avec un bon

“Arrossejat” de fruits de mer à partager. N’oubliez pas d’accompagner

votre repas d’un vin DOQ Priorat ou d’un vin

DO Montsant, Tarragone, Penedès ou Conca de Barberà.

© Costa Daurada

© Cambrils Turisme

Oli DOP Siurana. ©Costa Daurada

Tast. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve

Arrossejat. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve



GASTRONOMIA GASTRONOMÍA | GASTRONOMY | GASTRONOMIE 65

GASTRONOMIA

PRÒPIA DE LA REGIÓ

La Costa Daurada i les Terres de l’Ebre són regions molt riques en

enogastronomia. T’animem a tastar els vins i caves DO Montsant,

DO Conca de Barberà, DO Penedès, DO Tarragona i DOQ Priorat i

la DO Terra Alta. Olis d’oliva DOP Siurana, DOP Baix Ebre - Montsià,

DOP Terra Alta, patates IGP Prades, mandarines IGP Terres de l’Ebre,

avellanes DOP Reus, calçots IGP Valls i l’arròs DOP Delta de l’Ebre.

GASTRONOMÍA PROPIA DE LA REGIÓN

La Costa Daurada y las Terres de l’Ebre son regiones muy ricas en enogastronomía.

Te animamos a degustar los vinos y cavas DO Montsant,

DO Conca de Barberà, DO Penedès, DO Tarragona y DOQ Priorat y la

DO Terra Alta. Aceites de oliva DOP Siurana, DOP Baix Ebre - Montsià,

DOP Terra Alta, patatas IGP Prades, mandarinas IGP Terres de l’Ebre,

avellanas DOP Reus, calçots IGP Valls y el arroz DOP Delta de l’Ebre.

DO TERRA ALTA

www.doterraalta.com

DOQ PRIORAT

www.doqpriorat.org

DO MONTSANT

www.domontsant.com

IGP PATATA DE PRADES

www.cooperativaprades.cat

DOP AVELLANA DE REUS

www.avellanadereus.cat

DO CONCA DE BARBERÀ

www.doconcadebarbera.com

IGP CALÇOTS DE VALLS

www.igpcalcotdevalls.cat

DOP SIURANA

www.dopsiurana.com

DO TARRAGONA

www.dotarragona.cat

DO PENEDÈS

www.dopenedes.cat

DO CAVA

www.docava.es

LOCAL GASTRONOMY OF THE REGION

The Costa Daurada and Terres de l’Ebre offer a wide range of choices

in terms of food and wine. We encourage you to try the wines and

cavas from DO Montsant, DO Conca de Barberà, DO Penedès, DO

Tarragona, DOQ Priorat and DO Terra Alta. Olive oils from the DOP

Siurana, DOP Baix Ebre - Montsià, DOP Terra Alta, IGP Prades potatoes,

IGP Terres de l’Ebre mandarins, DOP Reus hazelnuts, IGP Valls calçots

and the DOP Delta de l’Ebre rice.

DOP TERRA ALTA

www.dopoliterraalta.com

GASTRONOMIE DE LA RÉGION

La Costa Daurada et les Terres de l’Ebre sont des régions très riches en

gastronomie et œnologie. Nous vous invitons à déguster les vins et cavas

DO Montsant, DO Conca de Barberà, DO Penedès, DO Tarragona et DOQ

Priorat et la DO Terra Alta. Les huiles d’olive DOP Siurana, DOP Baix Ebre -

Montsià, DOP Terra Alta, les pommes de terre IGP Prades, les mandarines

IGP Terres de l’Ebre, les noisettes DOP Reus, les calçots IGP Valls et le riz

DOP Delta de l’Ebre.

LOKALE GASTRONOMIE DER REGION

Die Costa Daurada und die Terres de l’Ebre sind sehr reiche Regionen

in Bezug auf Essen und Wein. Wir empfehlen Ihnen, die Weine und

Cavas der DO Montsant, DO Conca de Barberà, DO Penedès, DO

Tarragona, DOQ Priorat und DO Terra Alta zu probieren. Olivenöle

DOP Siurana, DOP Baix Ebre - Montsià, DOP Terra Alta, Kartoffeln

IGP Prades, Mandarinen IGP Terres de l’Ebre, Haselnüsse DOP Reus,

Calçots IGP Valls und Reis DOP Delta de l’Ebre.

IGP CLEMENTINES

DE LES TERRES DE

L’EBRE

www.copalca.com

DOP BAIX EBRE MONTSIÀ

www.dopbaixebremontsia.com

DOP ARRÒS DEL DELTA DE L’EBRE

www.do-deltadelebre.com

Vinyes del Priorat



GASTRONOMIA GASTRONOMÍA | GASTRONOMY | GASTRONOMIE 67

RESTAURANTS

PREMIATS

Estrella Michelin

Sol Repsol

RESTAURANT LES MOLES

Cuina contemporània | Cocina contemporánea

| Contemporary cuisine | Cuisine contemporaine |

Zeitgenössische Küche

Xef: Jeroni Castell

La cultura gastronòmica de la regió és d’una alta

excel·lència reconeguda internacionalment. La

Costa Daurada suma 7 Estrelles Michelin i 13

Sols Repsol. Ja saps on anar si ets de paladar

exigent o simplement vols celebrar una ocasió

especial.

Ctra. La Sénia, Km. 2

Ulldecona, Tarragona

Tel. +34 977 573 224

lesmoles@lesmoles.com

www.lesmoles.com

©Restaurant Les Moles

RESTAURANT CAN BOSCH

Cuina clàssica | Cocina clásica | Classic cuisine | Cuisine

classique | Klassische Küche

Xef: Joan Bosch i Arnau Bosch

Rambla Jaume I-19

Cambrils, Tarragona

Tel. +34 977 360 019

restaurant@canbosch.com

www.canbosch.com

RESTAURANTE RINCÓN DE DIEGO

Cuina clàssica | Cocina clásica | Classic cuisine | Cuisine

classique | Klassische Küche

Xefs: Diego Campos i Rubén Campos

C/ Drassanes, 19. Cambrils

Tel. +34 977 361 307

restaurant@rincondediego.com

www.rincondediego.com

©Restaurant Can Bosch

©Restaurant Rincón de Diego

RESTAURANT L’ANTIC MOLÍ

Cuina contemporània | Cocina contemporánea

| Contemporary cuisine | Cuisine contemporaine |

Zeitgenössische Küche

Xef: Vicent Guimerà

Ctra. Ulldecona- La Sénia, Km. 10

Ulldecona, Tarragona

Tel. +34 977 570 893

anticmoli@gmail.com

www.anticmoli.com

RESTAURANT VILLA RETIRO

Cuina contemporània | Cocina contemporánea

| Contemporary cuisine | Cuisine contemporaine |

Zeitgenössische Küche

Xef: Fran López

C/ Molins 2 Xerta. Tarragona

Tel. +34 977 473 810

reservas@hotelvillaretiro.com

www.hotelvillaretiro.com

©Restaurant L’antic Molí

©Restaurant Villaretiro

RESTAURANTES PREMIADOS

La cultura gastronómica de la región es de una alta excelencia

reconocida internacionalmente, la Costa Daurada suma 7 Estrellas

Michelin y 13 Soles Repsol. Ya sabes a dónde ir si eres de

paladar exigente o simplemente quieres celebrar una ocasión

especial.

AWARD-WINNING RESTAURANTS

The gastronomic culture of the region is of high excellence, and

it is recognized internationally: The Costa Daurada has 7 Michelin

Stars and 13 Soles Repsol. You know where to go if you have a

demanding palate or simply want to celebrate a special occasion.



GASTRONOMIA GASTRONOMÍA | GASTRONOMY | GASTRONOMIE

69

DELIRANTO

EL CELLER DE L’ARBOCET

Cuina contemporània | Cocina contemporánea

| Contemporary cuisine | Cuisine contemporaine |

Zeitgenössische Küche

Xef: Pep Moreno

Cuina contemporània | Cocina contemporánea

| Contemporary cuisine | Cuisine contemporaine |

Zeitgenössische Küche

Xefs: Montserrat Montalvo i Joan Pàmies

Carrer de Llevant, 7

Salou, Tarragona

Tel. +34 977 380 942

alucinaciones@deliranto.com

www.deliranto.com

Carrer dels Calderers, 16

Riudoms, Tarragona

Tel. +34 977 215 716

info@cellerarbocet.com

www.cellerarbocet.com

@Deliranto

©El Celler de l’Arbocet

QUATRE MOLINS

EL TERRAT RESTAURANT

Cuina contemporània | Cocina contemporánea

| Contemporary cuisine | Cuisine contemporaine |

Zeitgenössische Küche

Xef: Rafel Muria

Cuina contemporània | Cocina contemporánea

| Contemporary cuisine | Cuisine contemporaine |

Zeitgenössische Küche

Xef: Moha Quach

C/ del Comte de Rius, 8

Cornudella de Montsant, Tarragona

Tel. +34 977 821 004

info@quatremolins.com

www.quatremolins.com

C/ de Pons d’Icart, 19

Tarragona

Tel. +34 977 24 84 85

www.elterratrestaurant.com

info@elterratrestaurant.com

@ Quatre Molins

@El Terrat Restaurant

AQ

Cuina contemporània | Cocina contemporánea

| Contemporary cuisine | Cuisine contemporaine |

Zeitgenössische Küche

Xef: Ana Ruiz

C/ de les Coques, 7

Tarragona

Tel. +34 977 215 954

aq@aq-restaurant.com

www.aq-restaurant.com

FERRAN CERRO RESTAURANT

Cuina Mediterránea, Vegetariana |

Cocina Mediterránea, Vegetariana | Mediterranean Cuisine,

Vegetarian | Cuisine méditerranéenne, Végétarienne |

Mediterrane Küche, Vegetarische Küche

Xef: Ferran Cerro

Plaça del Castell, 2. Reus. Tarragona

Tel. +34 977 945 142

info@fcrestaurant.cat

www.ferrancerro.com

@AQ

@Ferran Cerro Restaurant

RESTAURANTE MIRAMAR

RESTAURANTS PRIMÉS

La culture gastronomique de la région est d’une excellence

reconnue internationalement, la Costa Daurada a un total

de 7 étoiles Michelin et 9 Soles Repsol. Vous savez où aller si

vous êtes un palais exigeant ou si vous souhaitez simplement

célébrer une occasion spéciale.

PREISGEKRÖNTE RESTAURANTS

Die gastronomische Kultur der Region ist von hoher Exzellenz

und international anerkannt: Die Costa Daurada hat 7 Michelin-Sterne

und 13 Sol Repsol-Sterne. Sie wissen, wohin Sie gehen

müssen, wenn Sie einen anspruchsvollen Gaumen haben oder

einfach einen besonderen Anlass feiern möchten.

©Restaurante Miramar

Cocina Marinera, Mediterránea | Cocina Marinera,

Mediterránea | Seafood Cuisine, Mediterranean |

Cuisine Marinière, Méditerranéenne |

Meeresfrüchte-Küche, Mediterrane Küche

Xefs: Soco Montoro i Ángel Fernández

Passeig Miramar, 30. Cambrils. Tarragona

Tel. +34 977 360 063

restaurant@miramar-cambrils.com

www.miramar-cambrils.com



COMPRES I MERCATS COMPRAS Y MERCADOS | SHOPPING AND MARKETS | ACHATS ET MARCHÉS | EINKAUFEN UND MÄRKTE

71

COMPRES I

MERCATS

La Costa Daurada ofereix un gran ventall d’opcions tant

per a qui busca tendències com per als amants del comerç

de proximitat i els mercats. La ciutat de Reus és

un referent per la seva llarga tradició comercial, i és

reconeguda com “la ciutat de les compres” de la Costa

Daurada. Tarragona també ofereix la capitalitat en el

sector del comerç, oferint-te la possibilitat de recórrer

els carrers comercials que connecten la Rambla Nova

amb la Rambla Vella. Però si tu ets més dels productes

de la terra, KM0 i els mercats, aquest també és el teu

lloc, ja que la Costa Daurada és un ric territori agrícola

que elabora productes amb una singularitat pròpia, alguns

d’ells protegits amb la qualificació de Denominació

d’Origen (DO), Indicació Geogràfica Protegida o la Marca

de Qualitat.

COMPRAS Y MERCADOS

La Costa Daurada ofrece un gran abanico de opciones

tanto para quien busca tendencias como para los

amantes del comercio de proximidad y los mercados.

La ciudad de Reus es un referente por su larga

tradición comercial, y es reconocida como “la ciudad

de las compras” de la Costa Daurada. Tarragona

también ofrece la capitalidad en el sector del

comercio, ofreciéndote la posibilidad de recorrer las

calles comerciales que conectan la Rambla Nova con la

Rambla Vella. Pero si te gustan más los productos de

la tierra, KM0 y los mercados, este también es tu sitio,

ya que la Costa Daurada es un rico territorio agrícola

que elabora productos con una singularidad propia,

algunos de ellos protegidos con la calificación de

Denominación de Origen (DO), Indicación Geográfica

Protegida o la Marca de Calidad.

SHOPPING AND MARKETS

The Costa Daurada offers a wide range of options for

those looking for trends as well as for lovers of local

shops and markets. The city of Reus is a benchmark

for its long-standing shopping tradition and is known

as “the city for shopping” on the Costa Daurada.

Tarragona is also the commercial capital, offering

you the chance to stroll along the shopping streets

that connect the Rambla Nova with the Rambla Vella.

But if you are more into local products, zero-mile and

markets, this is also the place for you, as the Costa

Daurada is a rich agricultural territory that produces

products with their own distinctive singularities,

some of which are protected under the status of

Denomination of Origin (DO), Protected Geographical

Indication or Quality Mark.

Carrer comercial de Reus. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve



COMPRES I MERCATS COMPRAS Y MERCADOS | SHOPPING AND MARKETS | ACHATS ET MARCHÉS | EINKAUFEN UND MÄRKTE 73

ACHATS ET MARCHÉS

La Costa Daurada offre un large éventail

d’options, tant pour les personnes

à la recherche de tendances que pour

les amateurs de commerces et de marchés

locaux. La ville de Reus est une

référence pour sa longue tradition

commerciale, et est reconnue comme

la “ville commerçante” de la Costa

Daurada. Tarragone est également

la capitale du commerce, ce qui vous

permettra de flâner dans les rues commerçantes

qui relient la Rambla Nova

à la Rambla Vella. Mais si vous êtes

amateur de produits locaux, KM0 et de

marchés, c’est aussi l’endroit idéal pour

vous. En effet, la Costa Daurada est un

riche territoire agricole qui élabore des

produits ayant leur propre singularité,

dont certains sont protégés par la qualification

d’appellation d’origine (DO),

d’indication géographique protégée

ou de marque de qualité.

EINKAUFEN UND MÄRKTE

Die Costa Daurada bietet ein breites

Spektrum an Möglichkeiten sowohl

für Trendsucher als auch für Liebhaber

von lokalen Geschäften und

Märkten. Die Stadt Reus ist bekannt

für ihre lange Einkaufstradition und

gilt als die “Einkaufsstadt” der Costa

Daurada. Tarragona ist auch die

Hauptstadt des Handels und bietet

Ihnen die Möglichkeit, durch die Einkaufsstraßen

zu schlendern, die die

Rambla Nova mit der Rambla Vella

verbinden. Aber wenn Sie sich mehr

für lokale Produkte, KM0 und Märkte

interessieren, sind Sie hier ebenfalls

richtig, denn die Costa Daurada ist ein

reiches landwirtschaftliches Gebiet, in

dem einzigartige Produkte hergestellt

werden, von denen einige mit der Herkunftsbezeichnung

(DO), der geschützten

geografischen Angabe oder dem

Qualitätszeichen geschützt sind.

MercatForum ©Costa Daurada_José Carlos León



ENOTURISME ENOTURISMO | WINE TOURISM | TOURISME DU VIN | WEINTOURISMUS 75

LES MILLORS

EXPERIÈNCIES

ENOTURÍSTIQUES

Una altra manera de descobrir tots els racons de la Costa Daurada

i les Terres de l’Ebre és amb una ruta enogastronòmica pels

cellers modernistes. Les DO Montsant, Conca de Barberà, Terra

Alta, Penedès i Tarragona, i la DOQ Priorat, produeixen vins que

reflecteixen el caràcter de la regió. Et recomanem 8 experiències

úniques que no pots deixar escapar.

LAS MEJORES EXPERIENCIAS ENOTURÍSTICAS

Otra forma de descubrir todos los rincones de la Costa Daurada

y las Terres de l’Ebre es a través de una ruta enogastronómica

por las bodegas modernistas. Las DO Montsant, Conca

de Barberà, Terra Alta, Penedès y Tarragona, y la DOQ Priorat,

producen vinos que reflejan el carácter de la región. Te recomendamos

8 experiencias únicas que no puedes dejar escapar.

VISITA A LA COOPERATIVA

DE BARBERÀ

VISITA A LA COOPERATIVA DE BARBERÀ | VISIT TO THE BARBERÀ COOPERATIVE |

VISITE À LA COOPÉRATIVE DE BARBERÀ | BESUCH BEI DER GENOSSENSCHAFT

DER BARBERÀÀ

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Visita, tast | Visita, cata | Visit, tasting | Visite, dégustation |

Besuch, Verkostung

Agrícola de Barberà, SCCL

C. del Comerç, 40 · 43422 · Barberà de la Conca

Tel. +34 977 88 70 35

admin@coop-barbera.com

www.coop-barbera.com

COOPERATIVA FALSET MARÇÀ

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Visita guiada, tast | Visita guiada, cata | Guided tour, tasting |

Visite guidée, dégustation | Geführte Besichtigung, Verkostung

C. de Miquel Barceló, 31, 43730 Falset, Tarragona

Tel: +34 977 830 105 / +34 696 54 52 54

visita@etim.cat

www.etim.cat

©Agrícola de Barberà

TAST DE MODERNISME

CATA DE MODERNISMO | MODERNISM TASTING | DÉGUSTATION DE MODERNISME |

TMODERNISMO-VERKOSTUNG

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Visita, tast, degustació | Visita, cata, degustación | Visit, tasting |

Visite, dégustation | Besuch, Verkostung

C/ Major, 37 · 43360 Cornudella de Montsant

Tel.+34 977 821 313

activitats@montsantnatura.cat

www.montsantnatura.cat

©Cooperativa Falset Marçà

Celler Cooperatiu de Cornudella de Montsant. ©Montsant Natura

VI I OLI DE LES TERRES DE L’EBRE

VINO Y ACEITE DE LAS TERRES DE L’EBRE | WINE AND OIL FROM

THE TERRES DE L’EBRE | VIN ET HUILE DES TERRES DE L’EBRE

| WEIN UND ÖL AUS DER REGION DE L’EBRE

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Visita, tast d’olis, tast de vins | Visita, cata de aceites, cata de

vinos | Visit, oil tasting, wine tasting | Visite, dégustation d’huiles,

dégustation de vins | Besuch, Ölverkostung, Weinverkostung

C/ Pilonet 8 · 43594 Pinell de Brai

Tel: +34 977 426 234

bodega@catedraldelvi.com

www.catedraldelvi.com

TAST GURMET AMB

EMBOTITS I FORMATGES

CATA GURMET CON EMBUTIDOS Y QUESOS | GOURMET TASTING WITH COLD MEATS AND

CHEESE | DÉGUSTATION GOURMET AVEC CHARCUTERIE ET FROMAGE

| GOURMET-VERKOSTUNG MIT WURST- UND KÄSESORTEN

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Visita, ruta entre vinyes, maridatge | Visita, ruta entre viñedos,

maridaje | Visit, route among vineyards, pairing | Visite, route entre

vignobles, mariage | Besichtigung, Route durch die Weinberge, Essen

und Kombinationen

Estació s/n · 43887 Nulles (Tarragona)

Tel: +34 977 602 622

enoturisme@vinicoladenulles.com

www.adernats.cat

©Celler Cooperatiu de Pinell de Brai

©Vinícola de Nulles - Adernats



ENOTURISME ENOTURISMO | WINE TOURISM | TOURISME DU VIN | WEINTOURISMUS

77

THE BEST WINE TOURISM EXPERIENCES

Another way to discover every corner of the Costa Daurada and

Terres de l’Ebre is via a wine tourism route through the region’s

modernist cellars. The DOs Montsant, Conca de Barberà, Terra

Alta, Penedès and Tarragona, and the DOQ Priorat, produce

wines that reflect the character of the region. We recommend 8

unique experiences you can’t miss out on.

LES MEILLEURES EXPÉRIENCES

OENOTOURISTIQUES

Une autre façon de découvrir tous les coins et recoins de la

Costa Daurada et des Terres de l’Ebre est de suivre un itinéraire

œnogastronomique dans les bodegas modernistes. Les DO

Montsant, Conca de Barberà, Terra Alta, Penedès et Tarragona,

et la DOQ Priorat, produisent des vins qui reflètent le caractère

de la région. Nous vous recommandons 8 expériences uniques

à ne pas manquer.

VISITA AL

CELLER MODERNISTA DE GANDESA

VISITA AL CELLER MODERNISTA DE GANDESA | VISIT TO THE MODERNIST WINERY IN

GANDESA | VISITE DU CELLER MODERNISTE DE GANDESA |

BESUCH DES MODERNISTISCHEN KELLERS IN GANDESA

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Visita lliure, tast | Visita libre, cata| Free visit, tasting| Visite libre,

dégustation | Kostenlose Besichtigung, Verkostung

Avda. Catalunya, 28 · Gandesa

Tel: +34 608 316 881 · +34 977 42 00 17

enoturisme@coopgandesa.com

www.coopgandesa.com

DE VINYES A CATEDRALS

DE VIÑAS A CATEDARALES | FROM VINEYARDS TO CATHEDRALS | DES VIGNOBLES

AUX CATHÉDRALES | VON WEINBERGEN BIS KATHEDRALEN

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Ruta 4x4, visita, tast |Ruta 4x4, visita, cata | 4x4 route,

visit, tasting| Itinéraire 4x4, visite, dégustation | 4x4-Route,

Besichtigung, Verkostung

C/ Major, 37 · Cornudella de Montsant

Tel. +34 610 178 017

info@siuranatours.com

www.siuranatours.com

©Celler Cooperatiu de Gandesa

VISITA CULTURAL I CATA

VISITA CULTURAL Y CATA | CULTURAL VISIT AND TASTING |VISITE CULTURELLE ET

DÉGUSTATION | KULTURELLE BESICHTIGUNG UND VERKOSTUNG

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Visita, tast, ruta cultural | Visita, cata, ruta cultural | Visit,

tasting, cultural route| Visite, dégustation, itinéraire culturel |

Besichtigung, Verkostung, kulturelle Route

Ajuntament de Sarral. Promoció del municipi (Viu Sarral)

Tel: +34 977 89 00 10 / +34 658 230 487

viusarral@viusarral.com

www.viusarral.wordpress.com

©Siurana Tours

©Marc Castellet - ACT

VISITA A LA CATEDRAL DEL VI

VISITA A LA CATEDRAL DEL VINO | VISIT TO THE CATHEDRAL OF WINE | VISITE DE LA

CATHÉDRALE DU VIN | BESUCH DER KATHEDRALE DES WEINS

GOLDEN HOUR A LES VINYES

GOLDEN HOUR EN LAS VIÑAS | GOLDEN HOUR IN THE VINEYARDS | GOLDEN

HOUR DANS LES VIGNOBLES | GOLDENE STUNDE IN DEN WEINBERGEN

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Visita, tast | Visita, cata | Visit, tasting| Visite, dégustation |

Besuch, Verkostung

C/ Pilonet 8 · 43594 Pinell de Brai

Tel: +34 977 426 234

bodega@catedraldelvi.com

www.catedraldelvi.com

©Patronat Turisme Terres de l’Ebre

DIE BESTEN WEINTOURISMUS-ERLEBNISSE

Eine andere Möglichkeit, alle Ecken und Winkel der Costa Daurada

und der Terres de l’Ebre zu entdecken, ist eine weingastronomische

Route durch die modernistischen Weinkellereien.

Die DOs Montsant, Conca de Barberà, Terra Alta, Penedès und

Tarragona sowie die DOQ Priorat erzeugen Weine, die den Charakter

der Region widerspiegeln. Wir empfehlen 8 einzigartige

Erlebnisse, die Sie auf keinen Fall verpassen sollten.

Inclou | Incluye| Includes | Comprend | Sie umfasst:

Visita, tast, ruta en carro, sopar | Visita, cata, ruta en

carro, cena| Visit, tasting, carriage tour, dinner| Visite,

dégustation, parcours en carriole, dîner |

Besichtigung, Verkostung, Fahrt, Abendessenr

Estació s/n · 43887 Nulles (Tarragona)

Tel: +34 977 602 622 (ext. 105)

enoturisme@vinicoladenulles.com

www.adernats.cat

©Adernats Vinícola de Nulles



SALUT I BENESTAR I SALUD Y BIENESTAR I HEALTH AND WELL-BEING I SANTÉ ET BIEN-ÊTRE I GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN 79

SALUT I

BENESTAR

La Costa Daurada és una destinació perfecta per alimentar

cos i ment. Antics balnearis enmig de la natura, centres

de talassoteràpia o innovadors spas de ciutat per a

desconnectar del món exterior. Et convidem a escollir

aquells que millor s’adaptin als teus desitjos!

AQUATONIC

€€-€€€

CARRER NOU, MONTBRIÓ DEL CAMP, TARRAGONA

TEL: 977 814 000

WWW.AQUATONIC.ES

AQUUM SPA & WELLNESS

€€€

PASSEIG DE PAU CASALS, 55, PLATJA DE LA PINEDA, TARRAGONA

TEL: 977 358 061

WWW.AQUUM.ES

ESSÈNCIA ESPAI DE BENESTAR

€€

HORTES DE TAMARIT, S/N 43008, TARRAGONA

TEL: 655 48 61 15

WWW.ESSENCIAESPAIDEBENESTAR.COM

EXPLORE SPA BY LE MÉRIDIEN

€€-€€€

AV. DEL SANATORI, 1, 43880 EL VENDRELL, TARRAGONA

TEL: 977 694 200

WWW.LEMERIDIENRA.COM

SPA BALNEARI DE VALLFOGONA

€€€

CARRETERA DEL BALNEARI, S/N, BALNEARI DE VALLFOGONA, TARRAGONA

TEL: 977 880 025

WWW.HOTELBALNEARI.COM

SPA DE L’HOTEL TERMAEUROPA PLATJA DE COMA-RUGA

€€-€€€

AVINGUDA BALNEARI, 4, 6, COMA-RUGA, TARRAGONA

TEL: 977 684 808

WWW.BALNEARIOCOMA-RUGA.COM

SPA MAS PASSAMANER

€€

CAMÍ DE LA SERRA, 52, LA SELVA DEL CAMP, TARRAGONA

TEL: 977 766 333

WWW.MASPASSAMANER.COM

SPALAS SPA & WELLNESS

€€-€€€

CARRER DE LA SÈQUIA MAJOR, 5, VILA-SECA, TARRAGONA

TEL: 977 374 256

WWW.SPALAS.ES

SALUD Y BIENESTAR

La Costa Daurada es un destino perfecto para alimentar

cuerpo y mente. Antiguos balnearios en medio de la

naturaleza, centros de talasoterapia o innovadores spas de

ciudad para desconectar del mundo exterior. ¡Te invitamos a

escoger aquellos que mejor se adapten a tus deseos!

HEALTH AND WELL-BEING

The Costa Daurada is the perfect destination to nourish

body and mind. Ancient spas in the middle of nature,

thalassotherapy centres or innovative city spas to disconnect

from the outside world. Choose the ones that best suit your

desires!

SANTÉ ET BIEN-ÊTRE

La Costa Daurada est la destination idéale pour nourrir le corps

et l’esprit. Des anciens thermes en pleine nature aux centres

de thalassothérapie en passant par les spas urbains innovants

pour se déconnecter du monde extérieur, nous vous invitons à

choisir celui qui correspond le mieux à vos envies!

GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN

Die Costa Daurada ist das perfekte Reiseziel, um Körper und

Geist zu nähren. Von antiken Spas inmitten der Natur über

Thalassotherapiezentren bis hin zu innovativen Spas in der

Stadt, um von der Außenwelt abzuschalten, laden wir Sie

ein, dasjenige zu wählen, das Ihren Wünschen am besten

entspricht!

Aquum Spa&Wellness



MOBILITAT MOVILIDAD | MOBILITY | MOBILITÉ | MOBILITÄT 81

ETECNIC,

LA MOBILITAT

SOSTENIBLE

www.etecnic.es

ETECNIC, MOBILITY, SUSTAINABLE MOBILITY

European tourists will soon be arriving by electric car. Countries

such as France, Germany, Belgium, the Netherlands and

the Nordic countries, from which the Costa Daurada receives a

large number of visitors each year, are at the forefront of electric

mobility in Europe. These are potential visitors who will decide

their holiday destination considering the possibility of recharging

their vehicles.

Etecnic offers the Costa Daurada accommodations a 360º charging

infrastructure solution to provide the best service to electric

vehicle users: turnkey installation, remote assistance and subsidy

management. More than 800 charging points installed, 2,000

managed and more than 70,000 users of the EVcharge app.

Etecnic makes it easy for you: Choose sustainable

mobility!

El turista europeu arribarà amb cotxe elèctric de

manera imminent. Països com França, Alemanya,

Bèlgica, Països Baixos o els països nòrdics, dels

quals la Costa Daurada rep un gran nombre de

visitants cada any, se situen a l’avantguarda de

la mobilitat elèctrica a Europa. Es tracta d’un potencial

client que decidirà la seva destinació de

vacances tenint molt en compte la possibilitat de

recàrrega del vehicle.

Etecnic ofereix als allotjaments de la Costa

Daurada una solució 360º d’infraestructura de

recàrrega per donar el millor servei als usuaris

de vehicle elèctric: instal·lació claus en mà, teleassistència

i gestió de subvencions. Més de 800

carregadors instal·lats, 2.000 gestionats i més de

70.000 usuaris de l’app EVcharge.

Etecnic t’ho posa fàcil: Aposta per la

mobilitat sostenible!

ETECNIC,

LA MOVILIDAD SOSTENIBLE

El turista europeo llegará en coche eléctrico de

forma inminente. Países como Francia, Alemania,

Bélgica, Países Bajos o los países nórdicos, de los

cuales la Costa Daurada recibe un gran número

de visitantes cada año, se sitúan a la vanguardia

de la movilidad eléctrica en Europa. Se trata de

un potencial cliente que decidirá su destino vacacional

teniendo muy en cuenta la posibilidad

de recarga de su vehículo.

Etecnic ofrece a los alojamientos de la Costa

Daurada una solución 360º de infraestructura de

recarga para dar el mejor servicio a los usuarios

de vehículo eléctrico: instalación llaves en mano,

teleasistencia y gestión de subvenciones. Más de

800 cargadores instalados, 2000 gestionados y

más de 70.000 usuarios de la app EVcharge.

Etecnic te lo pone fácil ¡Apuesta por la

movilidad sostenible!

Càmping Aquarius instal·lació d’un carregador semiràpid City Duo d’Ingeteam (2016). © Etecnic



MOBILITAT MOVILIDAD | MOBILITY | MOBILITÉ | MOBILITÄT 83

Càmping Mas Patoxas instal·lació d’un carregador semiràpid Fusion d’Ingeteam (2022). © Etecnic

VOLS JUGAR

AMB AVANTATGE?

Atrau nous clients i turistes

usuaris de vehicle elèctric!

Càmping Aquarius instal·lació de dos carregadors semiràpids SL1014 Selba (2022). © Etecnic

ETECNIC, LA MOBILITÉ DURABLE

Les touristes européens arriveront bientôt en voiture électrique.

Des pays comme la France, l’Allemagne, la Belgique, les Pays-Bas

et les pays nordiques qui visitent, dont la Costa Daurada reçoit

chaque année un grand nombre de visiteurs, sont à la pointe

de la mobilité électrique en Europe. Il s’agit d’un client potentiel

qui choisira sa destination de vacances en tenant compte de la

possibilité de recharger son véhicule.

Etecnic propose aux logements de la Costa Daurada une solution

d’infrastructure de recharge à 360º pour offrir le meilleur

service aux utilisateurs de véhicules électriques : installation clé

en main, téléassistance et gestion des subventions. Plus de 800

chargeurs installés, 2 000 entretenus et plus de 70 000 utilisateurs

de l’application EVcharge.

Etecnic vous facilite la tâche : Engagez-vous en faveur de

la mobilité durable !

ETECNIC, DIE NACHHALTIGE MOBILITÄT

“Der europäische Tourist wird demnächst mit dem Elektroauto

anreisen. Länder wie Frankreich, Deutschland, Belgien, die Niederlande

und die nordischen Länder, aus denen die Costa Daurada

jedes Jahr zahlreiche Besucher empfängt, sind Vorreiter der

Elektromobilität in Europa. Dies ist ein potenzieller Kunde, der

bei der Wahl seines Urlaubsziels die Möglichkeit berücksichtigt,

sein Fahrzeug aufzuladen.

Etecnic bietet den Unterkünften an der Costa Daurada eine

360º-Ladeinfrastrukturlösung, um den Nutzern von Elektrofahrzeugen

den besten Service zu bieten: schlüsselfertige Installation,

Fernbetreuung und Verwaltung der Fördermittel. Mehr als

800 installierte Ladestationen, 2.000 verwaltete und mehr als

70.000 Nutzer der EVcharge-App.

Etecnic macht es Ihnen leicht: Setzen Sie auf nachhaltige

Mobilität!

Instal·la un punt de recàrrega semiràpida

doble plaça per menys de 10.000 € amb l’ajuda

d’Etecnic energy & Mobility.



REUS 85

REUS: GAUDÍ,

MODERNISME I

VERMUT

La ciutat natal de l’arquitecte Gaudí és reconeguda principalment

pel seu impressionant patrimoni modernista de final del

segle XIX i començament del XX, per la seva gran tradició comercial,

que la converteix en una important destinació de compres,

i pel famós “vermut de Reus”, una beguda d’aperitiu que es pot

degustar en qualsevol de les terrasses del centre de la ciutat.

Al llarg de tot l’any, el visitant també pot gaudir de la intensa vida

cultural i de les nombroses festes tradicionals que s’organitzen

a Reus.

REUS: GAUDÍ, MODERNISMO Y VERMÚ

La ciudad natal del arquitecto Gaudí es

reconocida principalmente por su

impresionante patrimonio modernista

de finales del siglo XIX y comienzos del

XX, por su gran tradición comercial,

que la convierte en una importante

destinación de compras, y por el

famoso vermú de Reus, una bebida

de aperitivo que se puede probar en

cualquiera de las terrazas del centro

de la ciudad.

A lo largo de todo el año, el visitante

de Reus también puede gozar de su

intensa vida cultural y de las numerosas

fiestas tradicionales que se organizan.

REUS: GAUDÍ, MODERNISM AND VERMOUTH

The birth city of Gaudi the architect is mainly

recognised for its impressive modernist heritage

from the end of XIX and beginning of the XX century, for their

great commercial tradition, making it an important shopping

destination, and for its famous “Reus Vermouth”, an appetiser

drink that can be tasted in any of the terraces of the city centre.

Throughout the year, the visitor also can enjoy the intense

cultural life and the famous traditional festivities organised

in Reus.

Casa Navàs

©Reus Promoció

Institut Pere Mata. © J. Capdevila i Vallvé



REUS

REUS : GAUDÍ, MODERNISME ET VERMOUTH

La ville natale de l’architecte Gaudí est principalement connue

de par son impressionnant patrimoine moderniste de la fin

du XIXème et du début du XXème, de par sa grande tradition

commerciale, qui fait de la ville une destination idéale pour le

shopping, ainsi que par son célèbre « vermouth de Reus », un

apéritif que l’on peut déguster sur une terrasse du centre ville.

Tout au long de l’année, les touristes peuvent également profiter

de la vie culturelle ainsi que de nombreuses fêtes traditionnelles

organisées à Reus.

REUS: GAUDÍ, JUGENDSTIL UND WERMUT

Die Geburtsstadt des Architekten Gaudí ist besonders aufgrund

ihres beeindruckenden Jugendstil-Erbes aus dem späten 19.

und frühen 20. Jahrhunderts, ihrer Handelstradition, die sie zu

einem wichtigen Ziel zum Einkaufen macht, und des berühmten

Wermuts aus Reus bekannt, ein Aperitif, das auf all´ den schönen

Terrassen im Stadtzentrum probiert werden kann.

Während des ganzen Jahres können die Besucher in Reus am

lebhaften Kulturleben teilnehmen und die traditionellen Feste

genießen, die die Gemeinde organisiert.

mode

nisme

#GaudíReus

Ruta del vermut.

Cedida per Reus Promoció



TARRAGONA 89

TARRAGONA,

QUÈ VISITAR?

Tarragona, banyada pel mar Mediterrani,

és una ciutat portuària plena d’història,

que conserva moltes ruïnes antigues,

com la colònia romana de Tàrraco que

encara manté la seva essència. Et proposem

cinc visites que no et podràs perdre!

TARRAGONA, ¿QUÉ VISITAR?

Tarragona, bañada por el mar Mediterráneo,

es una ciudad portuaria llena de

historia, que conserva muchas ruinas antiguas,

como la colonia romana de Tarraco

que todavía mantiene su esencia. ¡Te

proponemos cinco visitas que no podrás

perderte!

TARRAGONA, WHAT TO VISIT?

Tarragona, bathed by the Mediterranean

Sea, is a port city brimming with history,

which preserves many ancient ruins,

such as the Roman colony of Tarraco,

which still retains its essence. Here are

five visits not to be missed!

TARRAGONE : QUE VISITER?

Tarragone, baignée par la mer Méditerranée,

est une ville portuaire chargée

d’histoire, qui conserve de nombreuses

ruines antiques, comme la colonie romaine

de Tarraco, qui a conservé son essence.

Voici cinq visites à ne pas manquer!

TARRAGONA, WAS GIBT ES ZU

BESICHTIGEN?

Tarragona ist eine geschichtsträchtige

Hafenstadt am Mittelmeer, in der zahlreiche

antike Ruinen erhalten sind, wie

zum Beispiel die römische Kolonie Tarraco,

die bis heute erhalten geblieben ist.

Hier sind fünf Sehenswürdigkeiten, die

Sie nicht verpassen sollten!

AMFITEATRE ROMÀ

AMFITEATRO ROMANO Durante la época romana tenía una capacidad

de 14.000 espectadores y se realizaban desde luchas de

gladiadores y fieras hasta ejecuciones públicas.

AMPHITHÉÂTRE ROMAIN Pendant la période romaine, il avait une

capacité de 14 000 spectateurs et accueillait des combats de

gladiateurs et des combats de fauves et même des exécutions

publiques.

Durant l’època romana tenia una capacitat de 14.000 espectadors

i s’hi realitzaven des de lluites de gladiadors i feres

fins a execucions públiques.

ROMAN AMPHITHEATRE During the Roman period it had a capacity

for 14,000 spectators and housed from gladiator and beast

fights to public executions.

RÖMISCHES AMPHITHEATER In der Römerzeit fasste es 14.000 Zuschauer

und war Schauplatz von Gladiatorenkämpfen, Bestien

und öffentlichen Hinrichtungen.

Amfiteatre romà



TARRAGONA 91

CIRC ROMÀ

Juntament amb l’amfiteatre, és una de les construccions principals

de l’Imperi Romà. Amb una capacitat de 25.000 persones,

s’hi organitzaven carreres de carros.

PLAÇA DEL FÒRUM

El Fòrum Romà ocupava un espai de 300 metres de llarg i 20

d’ample i estava rodejat de pòrtics que encara es conserven

a la plaça.

CIRCO ROMANO Junto con el anfiteatro, es una de las principales

construcciones del Imperio Romano. Con una capacidad

para 25.000 personas, en el circo se organizaban carreras

de carros..

ROMAN CIRCUS Together with the amphitheatre, it is one of the

main constructions of the Roman Empire. With a capacity for

25,000 people, the circus housed many chariot races.

CIRQUE ROMAIN Avec l’amphithéâtre, c’est l’une des principales

constructions de l’Empire romain. Avec une capacité de

25 000 personnes, des courses de chars étaient organisées

dans le cirque.

RÖMISCHER ZIRKUS Zusammen mit dem Amphitheater ist es eines

der wichtigsten Bauwerke des Römischen Reiches. Mit

einem Fassungsvermögen von 25.000 Personen wurden in

dem Zirkus Wagenrennen veranstaltet.

PLAZA DEL FORO El Fórum Romano ocupaba un espacio de 300

metros de largo y 20 de ancho y estaba rodeado de pórticos

que todavía se conservan en la plaza.

FORUM SQUARE The Roman Forum span over an area of 300 metres

in length and 20 metres in width and was surrounded by

porticoes that are still preserved in the square.

PLACE DU FORUM Le Forum romain occupait un espace de 300

mètres de long sur 20 mètres de large et était entouré de

portiques qui sont encore conservés sur la place.

FORUMSPLATZ Das römische Forum nahm eine Fläche von 300

Metern Länge und 20 Metern Breite ein und war von Säulengängen

umgeben, die auf dem Platz noch erhalten sind

Voltes. © Joan Alberich

Plaça del Fòrum. ©Al berich Fotògrafs

CATEDRAL DE TARRAGONA

RAMBLA NOVA

Construïda sobre l’antic temple de l’emperador August, la

Catedral va ser construïda l’any 1171 amb l’estètica de l’estil

romànic i amb els anys va passar a l’estil gòtic.

El carrer més famós de la ciutat. En aquest carrer hi trobaràs

diferents monuments com podria el monument dels

castellers

CATEDRAL DE TARRAGONA Construida sobre el antiguo templo del

emperador Augusto, la Catedral fue construida en 1171 con

la estética del estilo románico y con los años pasó al estilo

gótico.

RAMBLA NUEVA La calle más famosa de la ciudad. En esta calle

encontrarás diferentes monumentos como podría el monumento

de los castellers

TARRAGONA CATHEDRAL Built on the site of the ancient temple of

Emperor Augustus, the Cathedral was built in 1171 in Romanesque

style and over the years changed to Gothic style.

RAMBLA NOVA The most famous street in the city. On this street

you will find different monuments such as the monument of

the castellers.

CATHÉDRALE DE TARRAGONE Construite sur le site de l’ancien temple

de l’empereur Auguste, la cathédrale a été bâtie en 1171

dans le style roman et a évolué au fil des ans vers le style

gothique.

KATHEDRALE VON TARRAGONA Die Kathedrale, die an der Stelle des

antiken Augustustempels errichtet wurde, wurde 1171 im

romanischen Stil erbaut und im Laufe der Jahre in den gotischen

Stil umgewandelt.

Catedral de Tarragona. ©jose_maria camposs

Rambla Nova. ©Fèlix González

RAMBLA NOVA La rue la plus célèbre de la ville. Dans cette rue,

il y a plusieurs monuments comme le monument des castellers.

RAMBLA NOVA Die berühmteste Straße der Stadt. In dieser

Straße finden Sie verschiedene Denkmäler wie das Denkmal

der Castellers.



TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA 93

UNA APOSTA

FERMA DEL PORT

DE TARRAGONA

PEL PROJECTE DE

CREUERS

El Port de Tarragona ha invertit 30 milions d’euros en la construcció

d’un nou moll per a creuers, inaugurat l’octubre del

2021. Aquest moll, amb 4 hectàrees de superfície, permetrà

albergar la classe més gran de creuers. El Port ha adjudicat a

Global Ports Holding una concessió per gestionar els serveis

de creueristes a Tarragona. Global Ports construirà una nova

terminal de creuers modular d’última generació que estarà

operativa a l’estiu del 2023.

Tarragona és un lloc excepcional per explorar el Mediterrani

per la proximitat a l’aeroport de Barcelona i l’àmplia oferta

d’activitats a disposició dels visitants.

UNA APUESTA FIRME DEL PUERTO DE

TARRAGONA POR EL PROYECTO DE CRUCEROS

El Port de Tarragona ha invertido 30 millones de euros en la

construcción de un nuevo muelle para cruceros, inaugurado

en octubre de 2021. Este muelle, con 4 hectáreas de superficie,

permitirá albergar la clase más grande de cruceros. El Port

ha adjudicado a Global Ports Holding una concesión para gestionar

los servicios de cruceristas en Tarragona. Global Ports

construirá una nueva terminal de cruceros modular de última

generación que estará operativa en el verano de 2023.

Tarragona es un lugar excepcional para explorar en el Mediterráneo

por su proximidad al aeropuerto de Barcelona y la

amplia oferta de actividades a disposición de los visitantes.

TARRAGONA PORT’S FIRM COMMITMENT TO

THE CRUISE LINER PROJECT

Tarragona Port has invested 30 million euros in the construction

of a new pier for cruise ships, which was inaugurated in

October 2021. This pier, with a surface area of 4 hectares, will

be able to accommodate the world’s largest cruise ships. The

Port has awarded Global Ports Holding a concession to manage

cruise services in Tarragona. Global Ports will build a new

state-of-the-art modular cruise terminal to be operational by

summer 2023.

Tarragona is an exceptional place to explore in the Mediterranean

due to its proximity to Barcelona airport and the wide

range of activities available to visitors.

Moll de Balears, Port Tarragona © Port Tarragona



TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA 95

Creuers atracats al moll de Balears, octubre de 2021 ©Pep Escoda

Creuer Europa de Hapag Lloyd Cruises, octubre del 2021 ©Pep Escoda

LE PORT DE TARRAGONE S’ENGAGE À SOUTENIR LE PROJET DE CROISIÈRE

Le port de Tarragone a investi 30 millions d’euros dans la construction d’un nouveau terminal de

croisière, inauguré en octobre 2021. Ce terminal, d’une superficie de 4 hectares, pourra accueillir les

plus grands bateaux de croisière. Le port a attribué à Global Ports Holding une concession pour la

gestion des services de croisière à Tarragone. Global Ports construira un nouveau terminal de croisière

modulaire ultramoderne qui sera opérationnel à l’été 2023.

Tarragone est un lieu exceptionnel à explorer en Méditerranée en raison de sa proximité de l’aéroport

de Barcelone et du large éventail d’activités proposées aux visiteurs.

EINE FESTE ZUSAGE DES HAFENS VON TARRAGONA FÜR DAS KREUZFAHRTPROJEKT

Der Hafen von Tarragona hat 30 Millionen Euro in den Bau einer neuen Anlegestelle für Kreuzfahrtschiffe investiert,

die im Oktober 2021 eingeweiht werden soll. Dieser Kai mit einer Fläche von 4 Hektar wird in der Lage sein,

die größte Klasse von Kreuzfahrtschiffen aufzunehmen. Der Hafen hat Global Ports Holding eine Konzession

für die Verwaltung von Kreuzfahrtdiensten in Tarragona erteilt. Global Ports wird ein neues, hochmodernes,

modulares Kreuzfahrtterminal bauen, das im Sommer 2023 betriebsbereit sein wird.

Tarragona ist aufgrund seiner Nähe zum Flughafen Barcelona und des breiten Spektrums an Aktivitäten, die

dem Besucher zur Verfügung stehen, ein außergewöhnlicher Ort, den man im Mittelmeerraum entdecken kann.



TERRES DE L’EBRE

97

TERRES

DE L’EBRE,

UN TRESOR

NATURAL

Pels seus paisatges d’inigualable bellesa,

amb tresors naturals com el Parc del Delta

de l’Ebre i el Massís dels Ports, les Terres

de l’Ebre són considerades un espai únic.

Declarada una de les 100 destinacions

més sostenibles del món per la fundació

Green Destinations, és ideal per practicar

l’observació d’espècies, navegar pel riu Ebre,

passejar pels seus camps d’arròs, i tastar la

seva gastronomia marinera, amb productes

de primera qualitat.

TERRES DE L’EBRE, UN TESORO NATURAL

Por sus paisajes de inigualable belleza, con

tesoros naturales como el parque del Delta

del Ebro y el macizo de los Ports, las Terres

de L’Ebre son consideradas un espacio único.

Declarada una de las 100 destinaciones más

sostenibles del mundo por la fundación

Green Destinations, es ideal para observar

especies animales, navegar por el río Ebro,

pasear por sus campos de arroz y degustar

su gastronomía marinera, con productos de

primera calidad.

Parc Natural Delta de l’Ebre, el Fangar. ©Terres de l’Ebre



TERRES DE L’EBRE 99

TERRES DE L’EBRE, A NATURAL TREASURE

Terres de l’Ebre is a unique space due to its landscapes of

unequal beauty, with natural treasures like the Delta de l’Ebre

Park and the Massís dels Ports. Declared as one of the 100 most

sustainable destinations of the world by the Green Destinations

Foundation, it is ideal for observing species, navigating the

River Ebro, walking through its rice fields, and tasting its marine

gastronomy, with first quality products.

Les Roques d’en Benet, Terra Alta, Els Ports ©Terres de l’Ebre

Riu Ebre, Ribera d’Ebre ©Terres de l’Ebre

L’Atmetlla de Mar, platja de la Llenya. ©ACT

Bassa de la Refoia, Els Ports ©Terres de l’Ebre



TERRES DE L’EBRE

101

LES TERRES DE L’EBRE, UN TRÉSOR NATUREL

Grâce à ses paysages d’une beauté incomparable, avec ses

trésors de la nature comme le parc du Delta de l’Ebre et le

massif dels Ports, les Terres de l’Ebre sont un endroit unique.

Considérées comme une des 100 destinations les plus

écologiques par la fondation Green Destinations, elles sont

l’endroit idéal pour observer des espèces animales, naviguer le

long de l’Ebre, se promener le long des rizières, ainsi que pour

déguster la cuisine de la mer, avec des produits de première

qualité.

TERRES DE L´EBRE, EIN SCHATZ DER NATUR

Aufgrund seiner unvergleichlichen landschaftlichen Schönheit

und seinen Naturschätzen, wie zum Beispiel dem Parc Natural

del Delta de l’Ebre und dem Felsmassiv De los Ports, sind die

Terres de L´Ebre eine einzigartige Region. Durch den Verband

Green Destination wurde diese Region als eine der 100

nachhaltigsten Reiseziele der Welt ernannt, und ist außerdem

ideal für die Tierbeobachtung, für Flussfahrten auf dem

Ebro, Streifzüge durch die Reisfelder und die Verkostung der

exzellenten Meeresküche mit ihren hochwertigen Produkten.

Via Verda al Canaletes ©DO Terra Alta

Arrossars del Delta de l’Ebre. ©Terres de l’Ebre

L’Ametlla de Mar. ©Terres de l’Ebre

Llagut Lo Sirgador, Tortosa. ©Tortosa Turisme

https://terresdelebre.travel



EXPLORA CATALUNYA EXPLORA CATALUÑA | EXPLORE CATALONIA | EXPLORER LA CATALOGNE | KATALONIEN ERKUNDEN

103

EXPLORA

CATALUNYA

Aprofita la teva estada a la Costa Daurada

per a explorar la resta de Catalunya, hi

ha molt per descobrir. El casc antic i els

encantadors carrerons del call jueu de Girona,

els espectaculars paisatges del parc nacional

d’Aigüestortes i Sant Maurici i molts altres

indrets t’estan esperant. Més informació a

l’oficina d’informació turística més propera.

EXPLORA CATALUÑA

Aprovecha tu estancia en la Costa Daurada

para explorar el resto de Cataluña, hay

mucho por descubrir. El casco antiguo y las

encantadoras callejuelas de la judería de

Girona, los espectaculares paisajes del parque

nacional de Aigüestortes y Sant Maurici y

muchos otros lugares te están esperando.

Más información en la oficina de información

turística más cercana.

EXPLORE CATALONIA

Make the most of your stay on the Costa

Daurada to explore the rest of Catalonia,

there is so much to discover. The old town

and charming narrow streets of Girona’s

Jewish quarter, the spectacular landscapes

of the Aigüestortes and Sant Maurici National

Park and many other places are waiting for

you. More information at the nearest tourist

information office.

EXPLORER LA CATALOGNE

Profitez de votre séjour sur la Costa Daurada

pour explorer le reste de la Catalogne, il y a tant

à découvrir. La vieille ville et les charmantes

ruelles du quartier juif de Gérone, les paysages

spectaculaires du parc national d’Aigüestortes

et de Sant Maurici et bien d’autres lieux vous

attendent. Plus d’informations à l’office du

tourisme le plus proche.

Parc Nacional d’Aigüestortes i Sant Maurici.©Enric Rubio Ros



EXPLORA CATALUNYA EXPLORA CATALUÑA | EXPLORE CATALONIA | EXPLORER LA CATALOGNE | KATALONIEN ERKUNDEN

105

KATALONIEN ERKUNDEN

Nutzen Sie Ihren Aufenthalt an der Costa Daurada,

um den Rest von Katalonien zu erkunden,

denn es gibt viel zu entdecken. Die Altstadt und

die charmanten Gassen des jüdischen Viertels

von Girona, die spektakulären Landschaften

des Nationalparks Aigüestortes und Sant Maurici

und viele andere Orte warten auf Sie. Weitere

Informationen erhalten Sie im nächstgelegenen

Fremdenverkehrsbüro.

Teatro-Museo Dalí, Figueres. ©duesdanfe

Girona. ©Manuel Torres Garcia

Camp Nou, FC Barcelona. ©Tim Roosjen

Call jueu de Girona. ©Kris Ubach - PTCBG

©Tuna tours

Montserrat. ©MISSSU



RUTES PER LA COSTA DAURADA RUTAS POR LA COSTA DAURADA | ROUTES ALONG THE COSTA DAURADA | ITINÉRAIRES DE LA COSTA DAURADA | ROUTEN ENTLANG DER COSTA DAURADA 107

RUTES PER

LA COSTA

DAURADA

RUTAS POR LA COSTA DAURADA | ROUTES ALONG THE

COSTA DAURADA | ITINÉRAIRES DE LA COSTA DAURADA

| ROUTEN ENTLANG DER COSTA DAURADA

PAISATGES DEL VI DEL PRIORAT

Seguiu les sinuoses carreteres del Priorat i us trobareu amb

mil i una propostes que us permetran assaborir vins únics de

les denominacions DOQ Priorat i DO Montsant. La majoria

de cellers són visitables, ja que són explotacions familiars i

cooperatives o empreses.

MUNTANYES DE PRADES

A les muntanyes de Prades, que tenen la certificació de Turisme

Familiar, podeu descobrir petits pobles que preserven cultius

de tota la vida, com ara les patates de Prades; coves i gorgs com

els de La Febró; un antic forn de pa del segle XIII a Capafonts; o

bé retornar a Prades pel camí que l’uneix des de Castellvell.

Muntanyes de Prades. ©Ajunt de Prades

Priorat Escala Dei. ©Costa Daurada_José Carlos León

Priorat Escala Dei. ©Costa Daurada_José Carlos León

MONTAÑAS DE PRADES

En las montañas de Prades, que tienen la certificación de

turismo familiar, podéis descubrir aldeas que preservan

cultivos de toda la vida (como las patatas de Prades), cuevas y

pozos como los de La Febró, un antiguo horno de pan del siglo

XIII en Capafonts, o regresar a Prades por el camino que une la

localidad con Castellvell.

PRADES MOUNTAINS

Small towns can be discovered in the Prades mountains, with

family Tourism certification, that preserve cultures of all forms

of life, for example the Prades potatoes; caves and gorges like

those of the Febro; an antique bread oven of the XIII century

in Capafonts; or return to Prades along the route starting from

Castellvell.

MONTAGNES DE PRADES

Dans les montagnes de Prades, bénéficiant de la certification

Tourisme familial, découvrez des hameaux dont les cultures

agricoles sont constamment préservées, comme par le passé les

pommes de terre de Prades; des grottes et des gorges comme

celles de La Febró; une ancienne boulangerie du XIIIe siècle à

Capafonts; ou bien retournez à Prades par le sentier qui la relie

depuis Castellvell.

DIE BERGE DER GEMEINDE PRADES

In der bergigen Landschaft rund um Prades, die das Zertifikat

für den Familientourismus besitzt, können Sie kleine Dörfer

entdecken, die immer noch ganz traditionellen Anpflanzungen

betreiben (zum Beispiel die Kartoffeln von Prades), Höhlen

und Brunnen wie die in La Febró, in Capafonts einen alten

Backsteinofen für Brot aus dem 18. Jahrhundert, oder machen

Sie einen schönen Spaziergang zurück nach Prades auf dem

Weg, der den Ort mit Castellvell verbindet.

A PEU, EN BICI O A CAVALL | A PIE, EN BICI O A CABALLO | BY FOOT, BY BIKE

OR BY HORSE | A PIED, EN VÉLO OU À CHEVAL | ZU FUSS, MIT DEM FAHRRAD

ODER AUF DEM PFERDERÜCKEN

PRADES → LA FEBRÓ → CAPAFONTS → PRADES

CAT Si us agrada la natura, seguiu la ruta de senders que es

poden fer a peu, en bicicleta o, fins i tot, a cavall, i gaudireu

d’un territori ple d’atractius.

ESP Si os gusta la naturaleza, seguid esta ruta, que va por

senderos y se puede hacer a pie, en bicicleta o incluso a

caballo. Disfrutaréis de un territorio lleno de atractivos.

ENG If you like nature, follow this trail either by foot, by

bike, or even, by horse, and you will enjoy an area full

of attractions.

FR Si vous aimez la nature, prenez le sentier des

randonneurs réalisable à pied, en vélo, ou à cheval ;

vous pourrez profiter d’un territoire des plus attrayant.

D Wenn Sie ein Naturliebhaber sind, folgen Sie dieser

Route, die sich auf schönen Wegen entlangschlängelt,

und zu Fuß, mit dem Fahrrad oder sogar zu Pferde

bezwungen werden kann. Genießen Sie eine

Landschaft voller Sehenswürdigkeiten.

PAISAJES DEL VINO DEL PRIORAT

(51,9 KM) (21 KM)

Seguid las sinuosas carreteras del Priorat y os encontraréis con

mil y una propuestas que os permitirán saborear vinos únicos

de las denominaciones DOC Priorat y DO Montsant. La mayoría

de bodegas se pueden visitar porque son explotaciones

familiares y cooperativas o empresas.

LAND OF PRIORAT WINE

Follow the sinuous roads of the Priorat and you will come

across a thousand and one proposals that will allow you to

taste unique wine from the DOQ Priorat and DO Montsant

denominations. Most wineries are visitable, because they are

family operations and cooperatives or companies.

PAYSAGES VITICOLES DEL PRIORAT

Empruntez les terres sinueuses del Priorat, vous y trouverez

mille et une manière de savourer des vins uniques aux

dénominations DOQ Priorat (Dénomination d’origine qualifiée)

et DO Montsant (Dénomination d’origine contrôlée). On peut

visiter la plupart des caves, car elles appartiennent à des

familles et des coopératives voire à des entreprises.

DAS WEINBAUGEBIET PRIORAT

Folgen Sie den gewundenen Straßen in der Comarca Priorat,

und stoßen Sie auf tausend verschiedene Möglichkeiten, bei

denen Sie einzigartige Weine mit der Herkunftsbezeichnung

DOC Priorat und DO Montsant verkosten können. Die meisten

Weinkellereien können besucht werden, da es sich um

Familienbetriebe und Kooperativen handelt.

CARTOIXA D’ESCALADEI | CARTUJA DE ESCALADEI | CARTHUSIAN

MONASTERY IN ESCALADEI | LA CHARTREUSE D’ESCALADEI | DIE KARTAUSE

CARTUJA DE ESCALADEI

FALSET → GRATALLOPS → VILELLA BAIXA → VILELLA ALTA → ESCALA DEI

CAT Us recomanem fer parada per visitar les restes de la

primera cartoixa que hi va haver a la Península Ibèrica.

ESP Os recomendamos parar a visitar los restos de la

primera cartuja que hubo en la península Ibérica.

ENG We recommend you stop to visit the remains of the

first Carthusian monastery of the Iberian Peninsula.

FR Nous vous conseillons de vous arrêter pour visiter

les restes de la première chartreuse dans la Péninsule

ibérique.

D Wir empfehlen Ihnen, die Überreste der ersten

Kartause zu besuchen, die es auf der iberischen

Halbinsel gab.



RUTES PER LA COSTA DAURADA RUTAS POR LA COSTA DAURADA | ROUTES ALONG THE COSTA DAURADA |

ITINÉRAIRES DE LA COSTA DAURADA | ROUTEN ENTLANG DER COSTA DAURADA

109

RUTA DEL MODERNISME A REUS

RUTA PARC SAMÀ I MAS MIRÓ

Una visita diferent, dirigida a totes les edats, que permet

descobrir els edificis modernistes més emblemàtics de Reus,

i també la vinculació de la ciutat amb arquitectes com Antoni

Gaudí, Lluís Domènech i Montaner o Josep Puig i Cadafalch.

Quan el marquès de Marianao va tornar d’Amèrica, va decidir

invertir en una residència d’estiueig: el Parc Samà, un palau,

situat enmig d’un bosc, amb un gran llac i amb jardí botànic que

combina diferents estils, des del Renaixement fins a l’italià o

l’anglès.

Gaudí Centre. ©J. Capdevila i Vallvé

Institut Pere Mata. ©Costa Daurada_José Carlos León

Parc Samà. ©Costa Daurada_José Carlos León

Mas Miró. ©Costa Daurada_José Carlos León

RUTA DEL MODERNISMO EN REUS

Una visita diferente, dirigida a todas las edades, que permite

descubrir los edificios modernistas más emblemáticos de

Reus, así como la vinculación de la ciudad con arquitectos

como Antoni Gaudí, Lluís Domènech i Montaner o Josep Puig i

Cadafalch.

MODERNISM ROUTE IN REUS

A different visit, for all ages that allows discovering the most

emblematic modernist buildings of Reus, and the linking of

the city with architects like Antoni Gaudí, Lluís Domènech i

Montaner, or Josep Puig i Cadafalch.

ROUTE DU MODERNISME À REUS

Une visite insolite pour tous les âges, qui permet de découvrir

les édifices modernistes les plus emblématiques de Reus, ainsi

que le lien qu’entretient la ville avec des architectes comme

Antoni Gaudí, Lluís Domènech i Montaner, ou Josep Puig i

Cadafalch.

JUGENSTIL-ROUTE IN REUS

Ein etwas andersartiger Besuch, für jedes Alter geeignet, bei

dem Sie die kulturträchtigsten Jugendstilgebäude von Reus

entdecken können, sowie die Verbindung, die dieberühmten

Architekten Antoni Gaudí, Lluís Domènech i Montaner und

Josep Puig i Cadafalch mit dieser Stadt hatten.

GAUDÍ CENTRE | GAUDÍ CENTRO | GAUDÍ CENTRE | GAUDÍ CENTRE | DAS

GAUDÍ CENTER IN REUS

REUS

(850 M)

CAT També podeu visitar el Gaudí Centre, on els nens

poden aprendre d’una manera divertida qui era Antoni

Gaudí i veure objectes reals de l’arquitecte.

ESP También podéis visitar el Gaudí Centre, donde los

niños pueden aprender de forma divertida quién fue

Antoni Gaudí y ver objetos reales del arquitecto.

ENG You can also visit the Gaudi Centre, where children

can learn who Antoni Gaudi was in an enjoyable way

and see real objects related to architecture.

FR Vous pouvez également visiter « el Gaudí centre »,

et apprendre à vos enfants de façon ludique qui était

Antoni Gaudí, et voir de véritables objets de l’architecte.

PARC SAMÀ Y MAS MIRÓ

Cuando el marqués de Marianao regresó de América, decidió

invertir en una residencia de veraneo: el Parc Samà, un palacio

situado en medio de un bosque, con un gran lago y un jardín

botánico que combina diferentes estilos, desde el Renacimiento

hasta el estilo italiano o el inglés.

PARC SAMÀ AND MAS MIRÓ

When the Marquis of Marianao returned from America, he

decided to invest in a summer residence: Park Samà, a palace,

situated in a forest, with a large lake and botanical garden that

combined different styles, from the Renaissance to Italian or

English.

PARC SAMÀ ET MAS MIRÓ

À son retour des Amériques, le marquis de Marianao décida

d’investir dans une résidence secondaire : le Parc Samà. C’est

à la fois un palais en plein milieu d’un bois, avec un grand lac

et un jardin botanique, dont les styles très différents vont de la

Renaissance au style italien ou anglais.

PARC SAMÀ UND MAS MIRÓ

Als der Marquis von Marianao aus Amerika zurückkehrte,

investierte er in eine Sommerresidenz: Parc Samà, ein Palast

mitten im Wald mit einem großen See und einem botanischen

Garten, der verschiedene Baustile miteinander kombiniert, von

der Renaissance bis zum italienischen und englischen Stil.

LA CASA FAMILIAR DE JOAN MIRÓ | LA CASA FAMILIAR DE JOAN MIRÓ |

THE FAMILY HOUSE OF JOAN MIRÓ | LA MAISON DE FAMILLE DE JOAN MIRÓ

| DAS LANDHAUS VON JOAN MIRÓ

CAMBRILS → MONT-ROIG DEL CAMP → MIAMI PLATJA

(41 KM)

CAT La ruta continua fins a Mont-roig del Camp - Miami

Platja on hi trobareu el Mas Miró, la masia familiar de

Joan Miró.

ESP La ruta sigue hasta Mont-roig del Camp-Miami

Platja, donde encontraréis el Mas Miró, la casa de

campo familiar de Joan Miró.

ENG The route continues to Mont-roig del Camp - Miami

Platja where you will see Mas Miró, the family farm of

Joan Miró.

FR Le sentier continue jusqu’à Mont-roig del Camp -

Miami Platja, où vous y verrez el Mas Miró, la maison

de campagne familiale de Joan Miró. ibérique.

D Sie können auch das Gaudí Center in Reus besuchen,

in dem die Kinder auf unterhaltsame Art und Weise

lernen können, wer Antoni Gaudí war, und originale

Objekte des Architekten betrachten können.

D Diese Route führt bis Mont-roig del Camp-Miami

Strand, wo Sie Mas Miró, das Ferienhaus von Joan Miró

finden werden.



RUTES PER LA COSTA DAURADA RUTAS POR LA COSTA DAURADA | ROUTES ALONG THE COSTA DAURADA |

ITINÉRAIRES DE LA COSTA DAURADA | ROUTEN ENTLANG DER COSTA DAURADA

111

RUTA DEL CISTER

PINTURES RUPESTRES DE CAPÇANES

Us proposem visitar els monestirs de Poblet, Vallbona de

les Monges i Santes Creus, que conformen de la Ruta del

Cister, a través de quatre etapes que es poden fer a peu o

en bicicleta. Coneixereu alguns dels conjunts monàstics més

impressionants d’Europa enmig d’un bell paisatge.

Capçanes (Priorat) conserva la major concentració de pintures

rupestres en un radi de dos quilòmetres. Els dinou jaciments,

situats a la Serra de Montsant, la de Llaberia i les Muntanyes

de Prades, disposen de visites guiades per a descobrir-ne

la seva simbologia i també la història de l’homo sàpiens a la

Costa Daurada.

Monestir de Poblet ©Costa Daurada

Monestir de Santes Creus

Jaciment de Capçanes. ©Pere Iglesias

Jaciment de Rojals, Rojals, pedania de Montblanc. ©Costa Daurad_José Carlos León

RUTA DEL CÍSTER

Os proponemos visitar los monasterios de Poblet, Vallbona

de les Monges y Santes Creus, que forman la ruta del Cister,

a través de cuatro etapas que se pueden hacer a pie o en

bicicleta. Conoceréis algunos de los conjuntos monásticos más

impresionantes de Europa en medio de un bello paisaje.

THE CISTERCIAN ROUTE

We propose you visit the Poblet, Vallbona de les Monges, and

Santes Creus monasteries that form the Cistercian Route,

through four stages that can be done by foot or by bike. You

will get to know some of the most impressive monasteries of

Europe surrounded by beautiful landscapes.

LA ROUTE CISTERCIENNE

Nous vous proposons de visiter les monastères de Poblet, de

Vallbona de les Monges et de Santa Creus, que vous offre la

Route Cistercienne, au cours de quatre étapes réalisables à

pied ou à vélo. Vous découvrirez quelques-uns des monastères

les plus impressionnants d’Europe, au cœur d’un splendide

panorama.

RUTA DEL CÍSTER (ROUTE DER ZISTERZIENSER)

Wir empfehlen Ihnen einen Besuch der Klöster von Poblet,

Vallbona de les Monges und Santes Creus, die die Route

der Zisterzienser in vier Etappen bilden, die zu Fuß oder mit

dem Fahrrad erlebt werden kann. Auf dieser Route werden

Sie einige der beeindruckendsten Klöster-Ansammlungen

ganz Europas inmitten einer wunderschönen Landschaft

kennenlernen.

(84 KM)

MONJOS, COVES I MOLT MÉS | MONJES, CUEVAS Y MUCHO MÁS | MONKS,

CAVES AND A LOT MORE | MOINES, GROTTES ET BIEN PLUS | MÖNCHE,

HÖHLEN UND VIELES MEHR

FALSET → POBLET → VALLBONA DE LES MONGES → MONTBRIÓ DEL CAMP →

MONESTIR DE SANTES CREUS

CAT Al llarg del camí també us podeu aturar a visitar el

celler modernista de Rocafort, i el Castell de Milmanda.

ESP A lo largo del camino, también os podéis detener a visitar

la bodega modernista de Rocafort y el castillo de Milmanda.

ENG Along this route you can also enjoy visiting the

modernist winery of Rocafort, and the Milmanda Castle.

FR Tout au long du sentier, vous pouvez également vous

arrêter pour visiter le cellier moderniste de Rocafortn

et le Châteaux de Milmanda.

D Auf dieser Route können Sie auch einen Halt einlegen,

und die Jugendstil-Weinkellerei in Rocafort und das

Schloss in Milmanda besuchen.

PINTURAS RUPESTRES DE CAPÇANES

Capçanes (Priorat) conserva la major concentració de pintures

rupestres en un radi de dos quilòmetres. Els dinou jaciments,

situats a la Serra de Montsant, la de Llaberia i les Muntanyes

de Prades, disposen de visites guiades per a descobrir-ne la

seva simbologia i també la història de l’homo sàpiens a la Costa

Daurada.

CAVE PAINTINGS IN CAPÇANES CISTERCIAN ROUTE

Capçanes (Priorat) preserves the largest number of cave

paintings within a radius of two kilometres. The nineteen sites,

located in the Montsant, Llaberia and Muntanyes de Prades

mountain ranges, offer guided tours to discover their symbolism

and also the history of Homo Sapiens on the Costa Daurada.

PEINTURES RUPESTRES DE CAPÇANES

Capçanes (Priorat) possède la plus grande concentration de

peintures rupestres dans un rayon de deux kilomètres. Les dixneuf

sites, situés dans la Sierra de Montsant, celle de Llaberia et

dans les Muntanyes de Prades, proposent des visites guidées

pour découvrir leur symbolique mais aussi l’histoire de l’homo

sapiens sur la Costa Daurada.

HÖHLENMALEREIEN AUF DER ZISTERZIENSERROUTE VON

CAPÇANES

Capçanes (Priorat) hat die größte Konzentration von

Höhlenmalereien in einem Umkreis von zwei Kilometern. Die

neunzehn Stätten, die sich in den Gebirgszügen Montsant,

Llaberia und Muntanyes de Prades befinden, bieten geführte

Besichtigungen an, um ihre Symbolik und auch die Geschichte

des Homo sapiens an der Costa Daurada zu entdecken.

SEGUINT L’ARC PREHISTÒRIC | SIGUIENDO EL ARCO PREHISTÓRICO

| FOLLOWING THE PREHISTORIC ARCHARC | EN SUIVANT L’ARC

PRÉHISTORIQUE | DEM PRÄHISTORISCHEN BOGEN NACH

CAPÇANES → MONTBLANC

CAT A Montblanc, hi ha un altre conjunt de pintures

rupestres úniques, també catalogades com a Patrimoni

de la Humanitat.

ESP En Montblanc hay otro conjunto de pinturas

rupestres únicas, también catalogadas como

patrimonio de la humanidad.

(97,2 KM)

ENG There is another series of unique cave painting, also

catalogued as a World Heritage Site.

FR À Montblanc, on y trouve un autre groupe de

peintures rupestres uniques, également classées au

patrimoine mondial de l’Humanité.

D In Montblanc gibt es eine weitere Ansammlung

einzigartiger Felsenmalereien, die zum Weltkulturerbe

ernannt wurden.



NÀUTICA BARCELONANÁUTICA

| NAUTICAL | NAUTIQUE | NAUTISCH 113

BARCELONA

Barcelona

és mar i muntanya, és tradició i modernitat,

és cultura i festa. Situada a només una hora de la

Costa Daurada, Barcelona et fascinarà. És una cuitat

cosmopolita que mira cap al mar, cap al futur, i que

està orgullosa del seu passat. Perdeu-vos pel nucli antic,

gaudiu dels espectacles, visiteu la Sagrada Família, la

Pedrera o les Rambles... i aneu a un partit del Barça!

BARCELONA

Barcelona es mar y montaña, es tradición y modernidad,

es cultura y fiesta. Situada a tan sólo una hora de la Costa

Daurada, Barcelona te fascinará. Es una ciudad cosmopolita

que mira hacia el mar, hacia el futuro, y que está orgullosa

de su pasado. Piérdete por el casco antiguo, disfruta de

los espectáculos, visita la Sagrada Familia, la Pedrera o las

Ramblas... y ve a ver un partido del Barça!

BARCELONA

Barcelona is sea and mountains, tradition and modernity,

culture and nightlife. Located just an hour from the Costa

Daurada, Barcelona will definitely fascinate you. It is a

cosmopolitan city that looks out towards the sea, towards

the future, and is proud of its past. Wander around the old

town, enjoy the shows, visit the Sagrada Familia, La Pedrera

or Las Ramblas... and go to see a Barça match!

BARCELONE

Barcelone est synonyme de mer et de montagne, de

tradition et de modernité, de culture et de fête. Située à

une heure seulement de la Costa Daurada, Barcelone vous

fascinera. C’est une ville cosmopolite tournée vers la mer,

vers l’avenir, et fière de son passé. Perdez vous dans les

ruelles de la vieille ville, profitez des spectacles, visitez la

Sagrada Familia, la Pedrera ou les Ramblas... et allez voir

un match du Barça!

BARCELONA

Barcelona ist Meer und Berge, Tradition und Modernität,

Kultur und Fiesta. Barcelona liegt nur eine Stunde von der

Costa Dorada entfernt und wird Sie faszinieren. Es ist eine

kosmopolitische Stadt, die auf das Meer und die Zukunft

blickt und stolz auf ihre Vergangenheit ist. Lassen Sie sich

in der Altstadt treiben, genießen Sie die Shows, besuchen

Sie die Sagrada Familia, La Pedrera oder Las Ramblas... und

sehen Sie sich ein Barça-Spiel an!

Barcelona. © Logan Armstrong



AGENDA CULTURAL CULTURAL AGENDA | CALENDRIER CULTUREL | KULTURKALENDER 115

L’AGENDA

CULTURAL

Sant Magí, Tarragona @Ingocat

JULIOL

Vinyafest en família. Festival enoturístic pensat per connectar

el públic amb el paisatge de vinya: concerts, tallers, espectacles,

etc. www.costadaurada.info/agenda/vinyafest-en-familia

Concurs Internacional de Focs Artificials de Tarragona.

Nits de focs artificials plens de màgia amb la participació de

pirotècnia estrangera. www.tarragonaturisme.cat

ETC-Festival d’Estiu de Tarragona. Oferta musical eclèctica

amb espectacles per a tots els gustos. www.tarragona.cat

Festival Roca Foradada. Festival musical amb sis concerts d’estils

molt diferents: flamenc, havaneres, cançó d’autor, folk, jazz i

swing. www.turismetorredembarra.cat

Festival Internacional de Música Pau Casals del Vendrell.

Homenatge al músic amb la participació d’intèrprets i agrupacions

de tot el món. www.auditoripaucasals.cat

TERRA IBÈRICA (Festival de divulgació del món Iber). Activitats

familiars, tallers, teatre, degustació de la cuina Ibèrica, etc.

www.facebook.com/terraibericacalafell

Festival Internacional de Música de Cambrils. Festival musical

referent del panorama musical de la demarcació de Tarragona

on hi participen artistes de renom nacional i internacional.

www.cambrils-turisme.com

AGOST

FIRAGOST 2021. Fira-Exposició del camp català. Fira tradicional

del camp català amb tastos de productes elaborats per productors

de productes artesanals de les comarques de Tarragona.

Danseu Festival a Les Piles. Festival de dansa contemporània.

www.eldanseufestival.com

Festival Internacional de Música de Cambrils. Participen

artistes de renom nacional i internacional.

www.festivaldecambrils.cat

El Misteri de la Selva. Representació del misteri l’Assumpció

de Madona Santa Maria. www.misteriselva.cat

Festes de Sant Magí a Tarragona. Actes tradicionals, jornades

castelleres i espectacles variats. www.tarragonaturisme.cat

Essències Jazz Festival. Música en directe, food trucks amb

producte local. A la tarda-nit a la Muralla de Santa Tecla.

www.essencies.cat

Festa de la Verema i Fira de la DO Conca de Barberà. Mostra

i degustació de vins i productes amb exhibicions.

www.esplugaturisme.cat

Cercavila. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve

SETEMBRE

Festa Jaume I (Festa medieval). Exposicions, cercaviles i espectacles

de recreació històrica. www.visitsalou.eu

Festa del Vi i de la Verema a l’Antiga. Mostra i degustació de

vins DOQ Priorat amb castells i correfocs.

www.poboleda.cat - www.doqpriorat.org

Fira Indians de Torredembarra. Exposició de productes d’ultramar,

mercat d’artesa nia, mostra d’oficis, animació de carrer,

etc. www.turismetorredembarra.cat

Festes de Santa Tecla a Tarragona. Balls, castells, correfocs,

animals fantàstics i balls parlats conservats a Catalunya.

www.tarragonaturisme.cat

Festes de la Mare de Déu de Misericòrdia. Correfocs, exhibicions

i actes religiosos. www.festesreus.cat

TERRÀNIA - Festival Internacional de Ceràmica de Montblanc.

Exposicions d’obres de ceràmica i demostració de tècniques.

www.terrania.cat

OCTUBRE

Mostra del Vi i la Gastronomia a Cambrils. Degustacions de

vi i tapes elaborades per restaurants de Cambrils.

www.cambrils-turisme.com

Fira de Bandolers d’Alcover. Espectacle de bandolers, gegants,

cercaviles, mostres gastronòmiques, etc.

www.concursdecastells.cat

CLICKÀNIA- Festival del Clicks de Playmobil. Exposició de

500m 2 amb concursos i altres activitats.

www.montblancmedieval.cat

Ral·li RACC Catalunya-Costa Daurada. El ral•li envolta la Costa

Daurada d’apassionats del motor any rere any. El recorregut

de la cursa varia cada any. www.rallyracc.com

COS – Festival Internacional de Moviment i Teatre Gestual.

Representacions teatrals de diverses companyies.

www.cosreus.cat

Festa del Vi Blanc. Mostra i degustació de vi blanc DOQ priorat

i productes gastronòmics. www.lamorerademontsant.cat

*L’agenda cultural és susceptible a possibles canvis o anul·lacions.

Per a més detalls us podeu dirigir al punt d’informació

turística més proper.

Cartoixa d´Scala Dei. ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve



AGENDA CULTURAL CULTURAL AGENDA | CALENDRIER CULTUREL | KULTURKALENDER 117

Festa Major Vila-seca, La Pineda

Festa Rei Jaume I. ©PMT Salou

Santa Tecla, Tarragona, ©Costa Daurada_Joan Capdevila Vallve

RallyRACC Catalunya - Rally de España. ©Kainxs

JULIO

SEPTIEMBRE

JULY

SEPTEMBER

Vinyafest en familia. Festival enoturístico pensado para

conectar al público con el paisaje de viñedo: conciertos, talleres,

espectáculos, etc.

Concurso Internacional de Fuegos Artificiales de Tarragona.

Noches de fuegos artificiales llenos de magia con la participación

de pirotecnia extranjera. www.tarragonaturisme.cat

ETC-Festival de Verano de Tarragona. Oferta musical ecléctica

con espectáculos para todos los gustos. www.tarragona.cat

Festival Roca Foradada. Festival musical con seis conciertos

de estilos muy diferentes: flamenco, habaneras, canción de autor,

folk, jazz y swing. www.turismetorredembarra.cat

Festival Internacional de Música Pau Casals del Vendrell.

Homenaje al músico con la participación de intérpretes y agrupaciones

de todo el mundo. www.auditoripaucasals.cat

TERRA IBÈRICA (Festival de divulgación del mundo Íbero).

Actividades familiares, talleres, teatro, degustación de la cocina

Ibérica, etc. www.facebook.com/terraibericacalafell

Festival Internacional de Música de Cambrils. Festival

musical referente del panorama musical de la demarcación de

Tarragona donde participan artistas de renombre nacional e internacional.www.cambrils-turisme.com

AGOSTO

FIRAGOST 2021. Feria-Exposición del campo catalán. Feria tradicional

del campo catalán con catas de productos elaborados

por productores de productos artesanales de las comarcas de

Tarragona.

Danseu Festival a Les Piles. Festival de danza contemporánea.

www.eldanseufestival.com

Festival Internacional de Música de Cambrils. Participan

artistas de renombre nacional e internacional.

www.festivaldecambrils.cat

El Misterio de la Selva. Representación del misterio la Asunción

de Madona Santa María. www.misteriselva.cat

Fiestas de Sant Magí en Tarragona. Actos tradicionales, jornadas

castelleres y espectáculos variados.

www.tarragonaturisme.cat

Essències Jazz Festival. Música en directo, food trucks con

producto local. Por la tarde-noche en la Muralla de Santa Tecla.

www.essencies.cat

Fiesta de la Vendimia y Feria de la DO Conca de Barberà.

Muestra y degustación de vinos y productos con exhibiciones.

www.esplugaturisme.cat

Fiesta Jaume I (Fiesta medieval). Exposiciones, pasacalles y

espectáculos de recreación histórica. www.visitsalou.eu

Fiesta del Vino y de la Vendimia a la Antigua. Muestra y

degustación de vinos DOQ Priorat con castillos y correfocs.

www.poboleda.cat - www.doqpriorat.org

Feria Indians de Torredembarra. Exposición de productos de

ultramar, mercado de artesanía, muestra de oficios, animación

de calle, etc. www.turismetorredembarra.cat

Fiestas de Santa Tecla en Tarragona. Bailes, castillos, correfocs,

animales fantásticos y balls parlats conservados en Cataluña.

www.tarragonaturisme.cat

Fiestas de la Mare de Déu de Misericordia. Correfocs, exhibiciones

y actos religiosos. www.festesreus.cat

TERRÀNIA - Festival Internacional de Cerámica de Montblanc.

Exposiciones de obras de cerámica y demostración de

técnicas. www.terrania.cat

OCTUBRE

Muestra del Vino y la Gastronomía en Cambrils. Degustaciones

de vino y tapas elaboradas por restaurantes de Cambrils.

www.cambrils-turisme.com

Feria de Bandoleros de Alcover. Espectáculo de bandoleros,

gigantes, pasacalles, muestras gastronómicas, etc.

www.concursdecastells.cat

CLICKÀNIA- Festival del Clicks de Playmobil. Exposición de

500m 2 con concursos y otras actividades.

www.montblancmedieval.cat

Rally RACC Catalunya-Costa Daurada. El rally rodea la Costa

Daurada de apasionados del motor año tras año. El recorrido

de la carrera varía cada año. www.rallyracc.com

COS - Festival Internacional de Movimiento y Teatro Gestual.

Representaciones teatrales de diversas compañías. www.

cosreus.cat

Fiesta del Vino Blanco. Muestra y degustación de vino blanco

DOQ Priorat y productos gastronómicos.

www.lamorerademontsant.cat

*La agenda cultural es susceptible a posibles cambios o anulaciones.

Para más detalles, podéis dirigiros al punto de información

turística más cercano.

Vinyafest with the family. Wine tourism festival designed to

connect the public with the vineyard landscape: concerts, workshops,

shows, etc.

Tarragona International Fireworks Competition. Magical

firework nights with the participation of foreign pyrotechnics.

www.tarragonaturisme.cat

ETC-Tarragona Summer Festival. An eclectic musical offer

with shows for all tastes. www.tarragona.cat

Roca Foradada Festival. Musical festival with six concerts of

very different styles: flamenco, havaneres, singer-songwriter music,

folk, jazz and swing. www.turismetorredembarra.cat

Pau Casals International Music Festival of El Vendrell. Tribute

to the musician with the participation of performers and

ensembles from all over the world. www.auditoripaucasals.cat

TERRA IBÈRICA (Iberian World Awareness Festival). Family

activities, workshops, theatre, tasting of Iberian cuisine, etc. www.

facebook.com/terraibericacalafell

Cambrils International Music Festival. A benchmark music

festival on the music scene in the Tarragona area, with the participation

of national and international artists.

www.cambrils-turisme.com

AUGUST

FIRAGOST 2021. Fair-Exhibition of the Catalan countryside. Traditional

Catalan countryside fair with tastings of products made

by producers of artisan products from the Tarragona counties.

Danseu Festival in Les Piles. Contemporary dance festival.

www.eldanseufestival.com

Cambrils International Music Festival. Artists of national and

international renown take part in the Festival.

www.festivaldecambrils.cat

The Mystery of the Forest. Representation of the mystery of

the Assumption of Our Lady of Holy Mary. www.misteriselva.cat

Sant Magí festivities in Tarragona. Traditional events, castelleres

days and different shows. www.tarragonaturisme.cat

Essències Jazz Festival. Live music, food trucks with local produce.

In the afternoon-evening at the Muralla de Santa Tecla.

www.essencies.cat

Conca de Barberà Wine Harvest Festival and DO Conca

de Barberà Fair. Wine and product sampling and tasting with

exhibitions. www.esplugaturisme.cat

Jaume I Festival (Medieval festival). Exhibitions, parades and

historical re-enactment shows. www.visitsalou.eu

Wine and grape harvest festival in the old style. Exhibition

and tasting of DOQ Priorat wines with castells and correfocs.

www.poboleda.cat www.doqpriorat.org

Torredembarra Indians’ Fair. Exhibition of products from

overseas, craft market, crafts exhibitions, street entertainment,

etc. www.turismetorredembarra.cat

Santa Tecla festivities in Tarragona. Dances, castells, correfocs,

fantastic animals and spoken dances preserved in Catalonia.

www.tarragonaturisme.cat

Festivities of the Virgen de Misericordia. Correfocs, exhibitions

and religious events. www.festesreus.cat

TERRÀNIA - Montblanc International Ceramics Festival. Ceramic

works exhibitions and techniques demonstrations. www.

terrania.cat

OCTOBER

Wine and Gastronomy Fair in Cambrils. Tastings of wine and

tapas prepared by restaurants in Cambrils.

www.cambrils-turisme.com

Alcover Bandit Fair. Show of bandits, giants, parades, gastronomic

displays, etc. www.concursdecastells.cat

CLICKÀNIA- Playmobil Clicks Festival. 500m2 exhibition with

competitions and other activities.

www.montblancmedieval.cat

Rally RACC Catalunya-Costa Daurada. The rally surrounds

the Costa Daurada with motoring enthusiasts year after year.

The route of the race varies every year. www.rallyracc.com

COS - International Festival of Movement and Gestural

Theatre. Theatrical performances by various companies. www.

cosreus.cat

White Wine Festival. Exhibition and tasting of DOQ Priorat

white wine and gastronomic products.

www.lamorerademontsant.cat

*The cultural agenda is subject to changes or cancellations.

For further details, please contact your nearest tourist information

point.



AGENDA CULTURAL CULTURAL AGENDA | CALENDRIER CULTUREL | KULTURKALENDER

119

2018Setmana0047 ©Associació medieval de la llegenda de Sant Jordi

Festa Major d’Estiu La Pineda Platja. ©PT Vila-seca

Clickània, ©OT Montblanc

Fira Indians. ©PT Torredembarra

JUILLET

SEPTEMBRE

JULI

SEPTEMBER

Vinyafest en famille. Festival œnotouristique visant à rapprocher

le public du paysage viticole : concerts, ateliers, spectacles,

etc.

Concours international de feux d’artifice de Tarragone.

Des nuits de feux d’artifice empreintes de magie avec la participation

de pyrotechniciens étrangers. www.tarragonaturisme.cat

Festival d’été de l’ETC-Tarragona. Offre musicale éclectique

avec des spectacles pour tous les goûts. www.tarragona.cat

Fête Jaume I (Fête médiévale). Expositions, défilés et spectacles

de reconstitution historique. www.visitsalou.eu

Fête du Vin et de la Vendange à l’Antiquité. Exposition

et dégustation de vins DOQ Priorat avec castells et correfocs.

www.poboleda.cat - www.doqpriorat.org

Foire des Indiens à Torredembarra. Exposition de produits

d’outre-mer, marché artisanal, exposition de métiers, animations

de rue, etc. www.turismetorredembarra.cat

Vinyafest mit der Familie. Ein Weintourismusfestival, das

die Öffentlichkeit mit der Weinlandschaft in Verbindung bringen

soll: Konzerte, Workshops, Vorführungen usw

Internationaler Feuerwerkswettbewerb von Tarragona.

Feuerwerksnächte voller Magie mit der Beteiligung ausländischer

Pyrotechniker. www.tarragonaturisme.cat

ETC-Tarragona Sommerfestival. Eklektisches Musikangebot

mit Shows für jeden Geschmack. www.tarragona.cat

Jaume I Festival (Mittelalterliches Fest). Ausstellungen, Paraden

und historische Reenactment-Shows. www.visitsalou.eu

Wein- und Traubenlesefest im alten Stil. Probe und

Verkostung von DOQ Priorat-Weinen mit Schlössern und Correfocs.

www.poboleda.cat - www.doqpriorat.org

Indianermesse von Torredembarra. Ausstellung von Produkten

aus Übersee, Kunsthandwerkermarkt, Gewerbeschau,

Straßenunterhaltung, etc. www.turismetorredembarra.cat

Festival de Roca Foradada. Festival musical avec six concerts

de styles très différents : flamenco, havaneres, chansons d’auteur,

folk, jazz et swing. www.turismetorredembarra.cat

Fêtes de Santa Tecla à Tarragona. Danses, castells, correfocs,

animaux fantastiques et danses auxquelles se marient la

parole Catalane. www.tarragonaturisme.cat

Roca Foradada Festival. Musikfestival mit sechs Konzerten

ganz unterschiedlicher Stilrichtungen: Flamenco, Havaneres, Cançó

d’Autor, Folk, Jazz und Swing. www.turismetorredembarra.cat

Santa Tecla Festlichkeiten in Tarragona. Tänze, Menschentürme,

Correfocs, fantastische Tiere und gesprochene Tänze,

die in Katalonien erhalten sind. www.tarragonaturisme.cat

Festival International de Musique Pau Casals du Vendrell.

Hommage à la musique avec la participation des artistes

et groupes du monde entier. www.auditoripaucasals.cat

TERRA IBÈRICA (Festival de divulgation du monde Ibère).

Activités familiales, ateliers, théâtre, dégustation de cuisine Ibérique,

etc. www.facebook.com/terraibericacalafell

Festival international de musique de Cambrils. Un festival

musical de référence dans le panorama musical de la région de

Tarragona, avec la participation d’artistes de renommée nationale

et internationale www.cambrils-turisme.com

Fêtes de la Vierge de la Miséricorde. Correfocs, expositions

et événements religieux. www.festesreus.cat

TERRÀNIA - Festival International de la Céramique de

Montblanc. Expositions d’œuvres en céramique et démonstration

de techniques. www.terrania.cat

OCTOBRE

Salon du Vin et de la gastronomie à Cambrils. Dégustations

de vins et tapas préparés par les restaurants de Cambrils.

www.cambrils-turisme.com

Pau Casals Internationales Musikfestival von Vendrell.

Hommage an den Musiker mit der Teilnahme von Interpreten

und Gruppen aus der ganzen Welt. www.auditoripaucasals.cat

TERRA IBÈRICA (Fest der Enthüllung der iberischen Welt).

Familienaktivitäten, Workshops, Theater, Verkostung der iberischen

Küche, etc. www.facebook.com/terraibericacalafell

Internationales Musikfestival Cambrils. Ein musikalisches

Referenzfestival im musikalischen Panorama der Region Tarragona,

mit der Teilnahme von Künstlern mit nationalem und

internationalem Renommee. www.cambrils-turisme.com

Fest der Jungfrau von Misericordia. Correfocs, Ausstellungen

und religiöse Veranstaltungen. www.festesreus.cat

TERRÀNIA - Internationales Keramikfestival von Montblanc.

Ausstellungen von keramischen Werken und Demonstration

von Techniken. www.terrania.cat

OKTOBER

Ausstellung für Wein und Gastronomie in Cambrils.

Weinverkostungen und Tapas, zubereitet von Restaurants in

Cambrils. www.cambrils-turisme.com

AOÛT

FIRAGOST 2021. Foire-Exposition de la campagne catalane.

Foire traditionnelle de la campagne catalane avec des dégustations

de produits élaborés par des producteurs de produits

artisanaux de la région de Tarragone.

Festival Danseu à Les Piles. Festival de danse contemporaine.

www.eldanseufestival.com

Festival International de Musique de Cambrils. Des artistes

de renommée nationale et internationale y participent.

www.festivaldecambrils.cat

Le Mystère de la Jungle. Représentation du mystère de l’Assomption

de Notre-Dame de Sainte-Marie. www.misteriselva.cat

Fêtes de Sant Magí à Tarragona. Manifestations traditionnelles,

journées castelleres et spectacles variés.

www.tarragonaturisme.cat

Festival de Jazz Essències. Musique live, food trucks avec des

produits locaux. L’après-midi-soirée à la Muralla de Santa Tecla.

Echantillon et dégustation de vins et de produits avec des expositions.

www.essencies.cat

Foire des Bandits d’Alcover. Spectacle de bandits, de géants,

parades, échantillons gastronomiques, etc.

www.concursdecastells.cat

CLICKÀNIA- Festival des Clics de Playmobil. Exposition de

500m 2 avec concours et autres activités.

www.montblancmedieval.cat

Rallye RACC Catalunya-Costa Daurada. Le rallye fait le tour

de la Costa Daurada et rassemble beaucoup de passionnés

d’automobile année après année. Le parcours de la course varie

chaque année. www.rallyracc.com

COS - Festival International du Mouvement et du Théâtre

Gestuel. Représentations théâtrales de diverses compagnies.

www.cosreus.cat

Festival du Vin Blanc. Echantillon et dégustation de vin blanc

DOQ Priorat et de produits gastronomiques.

www.lamorerademontsant.cat

*L’agenda culturel est susceptible d’être modifié ou annulé.

Pour plus de détails, vous pouvez utiliser le point d’information

touristique le plus proche.

AUGUST

FIRAGOST 2021. Messe-Ausstellung der katalanischen Landwirtschaft.

Traditionelle Messe der katalanischen Landwirtschaft

mit Verkostungen von Produkten, die von Herstellern

handgefertigter Produkte aus den Bezirken von Tarragona hergestellt

werden.

Danseu Festival in Les Piles. Festival des modernen Tanzes.

www.eldanseufestival.com

Internationales Musikfestival von Cambrils. Teilnehmen

werden nationale und internationale Künstler von nationalem

und internationalem Renommee.

www.festivaldecambrils.cat

Das Mysterium des Dschungels. Darstellung des Geheimnisses

der Himmelfahrt der Heiligen Maria. www.misteriselva.cat

Sant Magí Festlichkeiten in Tarragona. Traditionelle

Veranstaltungen, Castelleres-Tage und abwechslungsreiche

Shows. www.tarragonaturisme.cat

Essències Jazz Festival. Live-Musik, Food Trucks mit örtlichen

Produkten. Am Nachmittag/Abend in der Muralla de Santa Tecla.

Alcover Bandits Messe. Show der Banditen, Riesen, Paraden,

gastronomische Proben, etc. www.concursdecastells.cat

CLICKÀNIA- Playmobil Clicks Festival. Ausstellung von

500m 2 mit Wettbewerben und anderen Aktivitäten.

www.montblancmedieval.cat

RallyRACC Catalunya-Costa Daurada. Die Rallye - sie

umgibt die Costa Daurada Jahr für Jahr mit leidenschaftlichen

Motorbegeisterten. Die Strecke des Rennens variiert jedes

Jahr. www.rallyracc.com

COS - Internationales Festival für Bewegung und gestisches

Theater. Theatervorstellungen verschiedener Unternehmen.

www.cosreus.cat

Weißwein-Festival. Probe und Verkostung von Weißwein

DOQ Priorat und gastronomischen Produkten.

www.lamorerademontsant.cat

*Das Kulturprogramm ist vorbehaltlich möglicher Änderungen

oder Absagen. Für weitere Informationen wenden Sie sich

bitte an die nächstgelegene Touristeninformation.

Fête des Vendanges et Foire de la DO Conca de Barberà.

Echantillon et dégustation de vins et de produits avec des expositions.

www.esplugaturisme.cat

Weinlesefest und Messe DO Conca de Barberà. Probe und

Verkostung von Weinen und Produkten mit Ausstellungen.

www.esplugaturisme.cat



INFORMACIÓ HOTELERA INFORMACIÓN HOTELERA | HOTEL INFORMATION | INFORMATIONS HÔTELIÈRES | HOTELINFORMATIONEN

121

Associació Hotelera Costa Daurada i Terres de l’Ebre

Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci

c/ Joanot Martorell, 15

43480 Vila-seca

Tel. +34 977 38 50 57

ahotels@costa-daurada.com

www.costa-daurada.com

CALAFELL

CANADA PALACE YYYY 977 691 500 AV. MOSSEN JAUME SOLER,44

4R MIRAMAR CALAFELL YYY 977 694 242 AV. COSTA DAURADA, 1

ANTIGA HOTEL YYY 977 690 638 PL. CATALUNYA,29

KURSAAL CALAFELL BEACH YYY 977 692 300 AV. SANT JOAN DE DEU, 119

SOLIMAR YYY 977 691 930 C/ DE VILAMAR, 79

SANT JORDI Y 977 162 696 C/ DEL XÚQUER,24 SEGUR DE CALAFELL

CAMBRILS

CAMBRILS PARK RESORT YYYY S 977 351 031 AV. MAS CLARIANA S/N

ESTIVAL CENTURION PLAYA YYYY S 977 361 450 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 70

ESTIVAL ELDORADO RESORT YYYY S 977 361 190 C/ DOPPLER, 2

MÒNICA HOTEL YYYY S 977 791 000 C/ DE GALCERAN MARQUET, 1

MÒNICA HOTEL BOUTIQUE YYYY S 618 791 000 C/ DE GALCERAN MARQUET, 5

AUGUSTUS YYYY 977 381 154 AV. DIPUTACIÓ, 190

BEST CAMBRILS YYYY 977 364 283 AV. DIPUTACIÓ, 141

BEST MARITIM YYYY 977 385 596 AV. DIPUTACIÓ, 172

H10 CAMBRILS PLAYA YYYY 977 364 412 AV. DIPUTACIÓ, 77

MAS GALLAU YYYY 977 360 588 AV. DE VILAFORTUNY, 134

PORT EUGENI YYYY 977 365 261 RAMBLA JAUME I,47

SOL PORT CAMBRILS YYYY 977 358 600 C/ DE RAMBLA REGUERAL, 11

THE ELEMENT YYYY 877 449 865 AV. DIPUTACIÓ, 153

CÉSAR-AUGUSTUS YYY 977 381 154 AV. DIPUTACIÓ, 195

ROVIRA YYY 977 360 900 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 6

COMA-RUGA

4R GRAN EUROPE YYYY 977 684 200 AV. PALFURIANA, 125-127

BRISAMAR SUITES YYY 977 680 011 AV. GENERALITAT, 2

COMARRUGA PLATJA YYY 977 684 714 AV. PALFURIANA,115

OHTELS SAN SALVADOR YYY 977 684 041 C/ LLOBRETAT, 11

CUNIT

ADIA YYY 977 161 280 AV. TARRAGONA 2

EL PERELLÓ

OHTELS LES OLIVERES YYYY 977 519 000 C/ GARBI S/N

EL VENDRELL

LE MÉRIDIEN RA BEACH HOTEL & SPA YYYYY 977 694 200 AV. DEL SANATORI, 1

L’AMPOLLA

CAP ROIG NATURE YYY 977 593 800 C/ MARINADA, S/N URBANITZACIÓ CAP ROIG

L’HOSPITALET DE L’INFANT

4R MERIDIÀ MAR YYY 977 823 927 C/ CESAR GIMENO, 29

MONTBRIÓ DEL CAMP

TERMES MONTBRIÓ YYYY S 977 814 000 CTRA. T-310 KM 10,5

SALOU

PORTAVENTURA WORLD-HOTEL MANSION DE LUCY YYYYY 902 20 22 20 AV. ALCALDE PERE MOLAS, KM2

BLAUMAR HOTEL YYYY S 977 350 048 PG. JAUME I, S/N

GOLDEN COSTA SALOU YYYY S 977 946 666 C/ DEL VAPORET,2

MAGNOLIA HOTEL YYYY S 977 351 717 C/ DE MADRID, 8

4R GRAN REGINA YYYY 977 353 533 C/ DE JOAN FUSTER,3

4R SALOU PARK RESORT I YYYY 977 351 873 C/ D’AMPOSTA, 2

ACQUA SALOU YYYY 977 380 207 C/ D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 9

BEST LOS ÁNGELES YYYY 977 381 462 C/ DE FALSET, 9-17

BEST NEGRESCO YYYY 977 370 392 C/ DE REPLANELLS, 12-14

BEST PUNTA DORADA YYYY 977 370 875 C/ REPLANELLS, 10

BEST SAN DIEGO YYYY 977 381 900 C/ PENEDÈS, 23-27

BEST SAN FRANCISCO YYYY 977 380 666 C/ D’AMPOSTA, 5

CALA FONT YYYY 977 370 454 C/ DE LES DUNES, 2

CALIFORNIA PALACE YYYY 977 353 380 C/ DE LA CIUTAT DE REUS, 7

CALYPSO YYYY 977 384 900 C/ DE POMPEU FABRA, 54-62

DORADA PALACE YYYY 977 380 890 C/ DE CAMÍ DE LES PASQUALES, 6

GOLDEN PORT SALOU YYYY 977 382 709 C/ DE POMPEU FABRA, 32

H10 DELFIN YYYY 977 380 308 C/ DE LA RIOJA, 4-6

H10 MEDITERRANEAN VILLAGE YYYY 977 373 011 C/ DE LA GINESTA, S/N

H10 SALAURIS PALACE YYYY 977 388 908 AV. DELS PAÏSOS CATALANS, S/N

H10 SALOU PRINCESS YYYY 977 382 201 AV. PRINCIPAT D’ ANDORRA, 15

H10 VINTAGE SALOU YYYY 977 381 400 C/ DE BIRMINGHAM, 3

LAS VEGAS YYYY 977 380 654 C/ D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 7

MED PLAYA PIRAMIDE SALOU YYYY 977 358 700 C/ DE VILADOMAT, 9

OASIS PARK YYYY 977 381 983 C/ DE CARLES BUIGAS, 46-48

OHTELS VIL·LA ROMANA YYYY 977 353 338 AV. DELS PAÏSOS CATALANS, 9

OLYMPUS PALACE YYYY 977 383 051 C/ SARAGOSSA CANT. C/ NAVARRA, S/N

PIERRE & VACANCES SALOU BEACH YYYY 977 900 180 C/ VALLS, 16

PORTAVENTURA WORLD-HOTEL CARIBE YYYY 902 202 220 RAMBLA DEL PARC, S/N

PORTAVENTURA WORLD- HOTEL COLORADO CREEK YYYY 902 202 220 RAMBLA DEL PARC, S/N

PORTAVENTURA WORLD-HOTEL EL PASO YYYY 902 202 220 RAMBLA DEL PARC, S/N

PORTAVENTURA WORLD-HOTEL GOLD RIVER YYYY 902 202 220 RAMBLA DEL PARC, S/N

PORTAVENTURA WORLD-HOTEL PORT AVENTURA YYYY 902 202 220 RAMBLA DEL PARC, S/N

REGENTE ARAGON YYYY 977 352 002 C/ DE LLEVANT, 5

SOL COSTA DAURADA YYYY 977 011 400 AV. DELS PAÏSOS CATALANS, 11

4R CASABLANCA PLAYA YYY 977 380 107 PG. MIRAMAR, 12

4R PLAYA PARK YYY 977 380 909 C/ DEL VENDRELL, 1-3

4R SALOU PARK RESORT II YYY 977 385 353 C/ AMPOSTA, 4-6

BEST CAP SALOU YYY 977 371 985 CALA DE LA FONT, 1

BEST MEDITERRÁNEO YYY 977 352 137 C/ DEL VENDRELL, 23

BEST SOL D’OR YYY 977 371 000 C/ CAMÍ DEL RACÓ, S/N

CALIFORNIA GARDEN YYY 977 381 100 AUTOVIA TARRAGONA-SALOU,13

EUROSALOU & SPA YYY 977 351 050 C/ CIUTAT DE REUS, 5

EVENIA PRESIDENT YYY 977 351 114 C/ DE PONENT, 1

HTOP MOLINOS PARK YYY 977 371 654 C/ DE BOSC DEL QÜEC, 1

JAIME I YYY 977 388 392 C/LOGROÑO, 16-20 / A.C. 139

MARINADA YYY 977 383 202 C/ DE FRA JUNÍPER SERRA, 3

OHTELS BELVEDERE YYY 977 352 015 C/ DE DEL TERRER, 7

OHTELS VILLA DORADA YYY 977 385 511 C/ DEL VENDRELL, 11

PIERRE & VACANCES SALOU SUNSET YYY 977 353 978 C/ DEL VENDRELL, 9

PLANAS YYY 977 380 108 PL. BONET, 3

SANTA MONICA PLAYA YYY 977 381 500 C/ DE FALSET, 1-3

VILLAMARINA CLUB YYY 977 380 504 C/ CIUTAT DE REUS, 42

TOLOSA YY 977 381 407 VIA AUGUSTA, 18

NIZA Y 977 381 391 C/ DE BARCELONA, 23

PENSIÓN VENECIA PYY 977 380 497 C/ DEL CARRIL, 5

RS HOSTAL TAHITI PYY 977 383 365 AV. CARLES BUIGAS, 9

HOSTAL LA CABAÑA PY 977 351 704 C/ DE VALENCIA, 46

HOSTAL SALOU PY 977 380 271 C/ ARAGÓ, 2-4

BEST DA VINCI ROYAL AH 977 350 639 C/ MAYOR, 53-55

GOLDEN AVENIDA FAMILY SUITES AH 977 385 929 C/ DE POMPEU FABRA, 26

SUNCLUB SALOU AH 977 373 032 C/ DE LA GINESTA, 3

BEST MICHELANGELO 977 385 214 C/ LLEIDA, 16

CYE HOLIDAY CENTRE AH 977 388 668 C/ DE PARÍS, 21

PIERRE VACANCES SALOU 951 088 951 C/ DE POMPEU FABRA, 25

INTERNACIONAL II 977 352 401 C/ DEL VENDRELL, 12

MARINADA AH 977 383 202 C/ DE FRA JUNÍPER SERRA, 4

PIERRE VACANCES SALOU 951 088 951 C/ DE POMPEU FABRA, 25

TARRAGONA

CATALUNYA EXPRESS YY 977 219 119 C/ GENERAL CONTRERAS, 16

TORTOSA

PARADOR DE TORTOSA YYYY 977 444 450 CASTILLO DE LA ZUDA, S/N

SB CORONA TORTOSA YYYY 977 580 433 PL. DE LA CORONA D’ARAGÓ, 5

VILA-SECA

MERCURE ATENEA AVENTURA YYYY 977 396 278 AV. DE RAMON D´OLZINA, 52

RAVAL DE MAR YYYY 977 396 124 C/ VERGE DE LA PINEDA 21

VILA-SECA, LA PINEDA

GRAN HOTEL PALAS EXPERIENCE SPA & BEACH RESORT YYYYY 977 374 248 C/ DE LA SÉQUIA MAJOR, 5

ESTIVAL PARK HOTEL RESORT SPORT & SPA YYYY S 977 371 910 CAMÍ DEL RACÓ, 15-17

OHTELS LA HACIENDA YYYY S 977 373 111 PL. DE LA UNIÓ EUROPEA, 1

PALAS PINEDA YYYY S 977 370 808 C/ DE MUNTANYALS, 5

BEST TERRAMARINA YYYY 977 370 166 PG. DE PAU CASALS, 108

GOLDEN DONAIRE BEACH YYYY 977 371 158 C/ DEL VAPORET, 1



APARTAMENTS TURÍSTICS APARTAMENTOS TURÍSTICOS | TOURIST APARTMENTS | APPARTEMENTS TOURISTIQUES | FERIENWOHNUNGEN

Costa Daurada i Terres de l’Ebre

C/ August 5, 5º, 2ª

43003 Tarragona

Tel. +34 977 237 316

at@tinet.cat

Web: www.atcostadaurada.org

CALAFELL, SEGUR DE CALAFELL

APARTAMENTS COSTAMAR CALAFELL 659 578 135 C/ VILAMAR, 94 www.costamarcalafell.com

APARTAMENTS ESCOR 977 160 178 C/ DEL PO, 9 www.apartescor.com

APARTAMENTS MANILA 656 850 349 C/ MONSERRAT, 11 i 32 www.grupmanila.cat

BEACH FRONT APARTMENT 629 790 930 C/ VILAMAR, 88 A www.beachfrontapartment.eu

FINQUES GARBI 977 690 655 AV. SANT JOAN DE DÈU, 62 www.finques-garbi.com

FINQUES ORVEN S.L. 977 695 054 AV. SANT JOAN DE DÈU, 61 www.finquesorven.com

VILLA SERVICE 977 690 122 PG. MARÍTIM SANT JOAN DE DÉU, 57 www.villaservice.com

CAMBRILS

APARTAMENTOS COSTA VERDE 977 381201 AV. DIPUTACIÓ, 169 www.apartamentoscostaverde.com

APARTAMENTS GEMINIS 977 360 311 C/ VIÑOLS, 8 www.apartamentosgeminis.com

APARTAMENTS PEPITA BANDERT 685 882 522 TRAVESSERADE L’ÀNCORA, 29 www.apartamentospepitabandert.com

FINCAS BAHIA-MAR 977 361 544 AV. JOAN XXIII, Nº 26 www.fincasbahiamar.com

LITORAL S.L. 977 369 015 AV. DIPUTACIÓ, 39 www.litoral.es

MIRAMAR SERVEIS 977 361 221 AV. DIPUTACIÓ, 192 www.miramarcambrils.com

PINS PLATJA 977 385 538 AV. DIPUTACIÓ, 147 www.pinsplatjacambrils.com

COMA-RUGA

ROSAMAR SERVICIOS INMOBILIARIOS 977 683 131 AV. GENERALITAT, 67-71, L.2 www.gruprosamar.com

YOLA APARTAMENTS 659 886 372 C/ LA SEGARRA, 12 www.yolaapartaments.com

CREIXELL

HOTUR VIA AUGUSTA 977 800 474 AV. MEDITERRANIA, 91 www.hotur.es

DELTEBRE-RIUMAR

DELTEBRE EMOTIONS 637 402 888 AV. NTRA. SRA. DE L’ASSUMPCIÓ, 170 www.deltebreemotions.com

RIUMAR PURA NATURA 608 567 846 C/GAVINA, 5B www.riumarpuranatura.com

ELS PALLARESOS

APARTAMENTS TURISTICS CAN PANXETA 977 610 604 / 636 780 433 C/ ALT, 6 www.canpaxeta.com

El VENDRELL

GETSHOUSE 674 968 224 C/ D’ORIENT, 2 www.getshouse.com

ESPLUGA DE FRANCOLÍ

VILLA ENGRACIA,

HOTEL APARTAMENTOS RURALES 977 870 308 LES MASIES, S/N www.villaengracia.com

L’AMETLLA DE MAR

VILLAS NOVA AMETLLA 626 724 324 LOC. 14 URB. TRES CALES (ZONA COMERCIAL) www.villasnovaametlla.com

L’AMPOLLA

BAHIA MAR SA 977 460 609 / 977 460 278 PL. GONZÁLEZ ISLA, 13 www.bahiamar.es

L’HOSPITALET DE L’INFANT

LAS DOS TARTANAS 977 822 002 C/ LA COVA DEL GAT, 3 www.lasdostartanas.com

PLAYA D’OR BUNGALOW PARK 677 567 656 VIA AUGUSTA 101 www.playa-dor.com

SERVITOT IMMOBILIARIA 977 820 316 C/ TIVISSA, BOULEVARD BLAU, BJ.10 www.servitot.com

MIAMI PLATJA

ALANNIA ELS PRATS 977 810 027 CTRA. N-340, KM. 1137 https://alanniaresorts.com/es/resorts/alannia-els-prats

APARTAMENTOS DEAUVILLE 977 170 327 PG. MARÍTIM, 64 www.apartamentosdeauville.com

APARTAMENTS JAVAICA 977 179 462 / 636 325 947 PARTIDA PRATS, 51, KM. 1137 www.javaica.cat

ARENDA Costa Daurada SL 977 170 761 AV. BARCELONA, 164 www.arendacostadorada.com

MEDDAYS 977 172 946 AV. BARCELONA, 92 LOCAL 5 www.meddays.es

MIAMI ADMINISTRACIONES SLU 977 811 418 / 977 811 105 PG. MEDITERRANEO, 57 www.alquileresmiami.com

MIAMI ORTIZ HOLIDAYS RENTALS 678 760 858 PL TARRAGONA, 3 PL. 1ª, OFICINA Nº3 www.miamiortiz.com

PARC MONT-ROIG 977 810 754 URB. PARQUE DE MONT-ROIG, AV. COSTA IBÉRICA, 8 www.parque-montroig.com

VILLA MARIGOLF 600 243 710 C/ TERRES NOVES 4, - RESI. MARINAVERD, 11 www.villamarigolf.com

MONT-ROIG DEL CAMP

APARTAMENTS COLET 977 838 317 / 977 811 106 C/ CALVARI, 6 colet.apartaments@gmail.com

TARRAGONA

APARTAMENTS LAURIA 977 236 712 RAMBLA NOVA, 20 www.apartamentslauria.com

FAHLE ECOLINES SL 667 486 539 VIA AUGUSTA, 9, 2º 2ª amelia.ruiz@fahle-ecolines.com

MARE NOSTRUM 977 223 294 / 651 087 200 C/ RAFAEL CASANOVAS, 66 ctv1951@hotmail.com

TARRACO HOMES 977 591 548 C/ PONS ICART 41, BAJOS www.tarracohomes.es

TORREDEMBARRA

APARTAMENTS LAMOGA 977 640 828 AV. MONTSERRAT, 38 www.lamoga.com

INMOBILIARIA JIMENEZ & PLAZA 977 640125 C/ PERE BADIA, 23 www.jimenezyplaza.com

LITORE RENTAL HOMES 397 643 678 PG. MEDITERRANI, 1 http://litorerentalhomes.com/

SALOU

ADMINISTRACIONES SAVE 977 351132 C/ GIRONA, 5 www.ensalou.com

APARTAMENTS CYE SALOU 977 388 668 PL. D’EUROPA, 2 www.cyesalou.com

APARTAMENTS JANINA 650 727 264 C/ BARBASTRE, 8 - 4.11 www.janinasalou@gmail.com

ARYSAL APARTAMENTS 977 380 277 C/ BERLÍN, 11, LOCAL 1 www.arysal-apartaments.com

BF 89 - SANTIAGO ANADÓN 977 384 026 / 687 803 513 C/ L’ESTEPA BLANCA, 8 www.familiabf.es

M & C GESTIÓN INMOBILIARIA 977 382 876 C/ DE NAVARRA, 3 www.myc-inmobiliaria.com

FINCAS APOLO 977 384 101 PL. DE LA PROVÍNCIA, 4, BAIXOS www.fincasapolo.com

FINCAS INDASOL 977 382 214 C/ BARCELONA, 45. ESQ. VIA AUGUSTA www.grupopalas.com

FINCAS MARITIM PLAYA 977 380 639 / 678 725 788 PG. MIRAMAR, 10, LOCAL 6 www.fincasmaritimplaya.com

FINCAS PALMYRA 977 380 201 AV. CARLES BUIGAS, 5 www.fincaspalmyra.es

IBERSOL 93 S.L. 977 380 405 C/ VENDRELL, 12 - EDIFICIO PLAYA LARGA www.ibersol.es

OFICINA TECNICA ZUBIRI 977 350 289 C/ BURGUERA, 2-4 www.salouapartamentos.immo

RENTALMAR 977 353 643 C/ NAVARRA, 2 www.rentalmar.com

SAVAL APARTAMENTS 675 916 001 CAMÍ DE LES PASQUALES, 1, ED.A, ESC.C, BJO.2 www.saval.cat

UNIVERSAL HOLIDAY CENTRE 977 353 010 AV. PERE MOLAS, 3, LOCAL 2 ED.DANUBIO www.universalholidaycentre.com

VISUAL PARK 649 000 725 / 977 380 707 C/ TERRER, 9 www.saloualquiler.es

WORLD VACANCES PLUS S.L. 977 300 376 VIA ROMA, 29, BAJO, ESC. A www.spainpromo.com

ZEUS APARTAMENTOS S.A. 977 380 508 PG. JAUME I, 23 EDF.ALEXIS www.zeusapartamentos.es

VILA-SECA, LA PINEDA

GRASSET ADMINISTRACIONES 977 371 778 AV. PAU CASALS,104 www.grasset.es

HOMES AND GO 977 373 050 AV. PAU CASALS, 76/78, L.1 www.homesandgo.com

PINEDA PARK 977 371 117 C/ AMADEU VIVES, 32 www.pinedapark.com

PLANET Costa Daurada 977 395 854 Rambla Catalunya, 24 www.planetcostadorada.com

SANT JUST S.L. 977 371 151 AV. PAU CASALS, 113 www.sant-just.com

TURISMAR 977 372 010 C/ EMILI VENDRELL, 8, BAIXOS www.turismar.cat



INFORMACIÓ CÀMPINGS INFORMACIÓN CAMPINGS | INFORMATION ON CAMPSITES | INFORMATIONS SUR LES CAMPINGS |

CAMPINGPLATZ-INFORMATIONEN

Associació de Càmpings

de la Costa Daurada i

Terres de l’Ebre

C/ Joanot Martorell 15

43480 Vila-seca

Tel. +34 977 394 609

info@campingstarragona.es

www.campingstarragona.com

ALCANAR

CASES YYY 977 737 165 www.campingcases.net

ESTANYET YYY 977 737 268 www.estanyet.com

ALFACS YY 977 740 561 www.alfaques.com

ALTAFULLA

DON QUIJOTE YYY 977 650 205 www.campingdonquijote.es

SANTA EULALIA YYY 977 650 213 www.campingsantaeulalia.com

AMPOSTA

EUCALIPTUS YYY 977 479 046 www.campingeucaliptus.com

CAMBRILS

CAPFUN MIRMANDA YYY 977 361 211 www.capfun.es

JOAN BUNGALOW PARK YYY 977 364 604 www.campingjoan.com

LA LLOSA YYY 977 362 615 www.camping-lallosa.com

PLATJA CAMBRILS YYY 977 361 490 www.platjacambrils.com

LA CORONA YY 977 351 030 www.campinglacorona.com

CREIXELL

SIRENA DORADA YYYY 977 801 303 www.sirenadorada.com

CREIXELL FAMILY RESORT YYYY 977 800 620 www.campingcreixell.com

GAVINA CAMPING VILLAGE YYY 977 801 503 www.campinggavina.com

L’ALBA YYY 977 801 903 www.campinglalba.com

DELTEBRE

CAPFUN L’AUBE YYY 977 267 066 www.capfun.es

EL VENDRELL

VENDRELL PLATJA YYYY 977 694 009 www.vendrellplatja.es

FRANCAS YYY 977 680 725 www.campingfrancas.net

SANT SALVADOR YY 977 680 804 www.campingsantsalvador.com

L’ AMPOLLA

AMPOLLA PLAYA YYY 977 460 535 www.campingampolla.es

LA PINEDA

CAMPING LA PINEDA DE SALOU YYY 977 373 080 www.campinglapineda.com

L’AMETLLA DE MAR

NAUTIC YYYY 977 456 110 www.campingnautic.com

AMETLLA YYYY 977 267 784 www.campingametlla.com

L’HOSPITALET DE L’INFANT

ALANNIA COSTA DAURADA YYY 977 823 102 www.alanniaresorts.com

MONT-ROIG DEL CAMP

ALANNIA ELS PRATS YYYY 977 810 027 www.alanniaresorts.com

LA TORRE DEL SOL YYYY 977 810 486 www.latorredelsol.com

PLAYA MONTROIG CAMPING RESORT YYYY 977 810 637 www.playamontroig.com

OASIS MAR YYY 977 179 595 www.oasismar.com

MIRAMAR YYY 977 811 203 www.camping-miramar.com

RODA DE BERA

PARK PLAYA BARA YYYY 977 802 701 www.barapark.es

STEL YYYY 977 802 002 www.stel.es

ARC DE BARA YYY 977 800 902 www.campingarcdebara.com

SALOU

CAMPING&RESORT SANGULI SALOU YYYY 977 381 641 www.sangulisalou.com

LA SIESTA SALOU RESORT&CAMPING YYYY 977 380 852 www.lasiestasalou.com

TARRAGONA

CALEDONIA YYYY 977 650 098 www.campingcaledonia.com

PALMERAS YYYY 977 208 081 www.laspalmeras.com

TAMARIT BEACH RESORT YYYY 977 650 128 www.tamarit.com

TORRE DE LA MORA YYYY 977 650 277 www.torredelamora.com

TRILLAS PLATJA TAMARIT YYY 977 650 249 www.campingtrillas.com

PLATJA LLARGA YY 977 207 952 www.campingplatjallarga.com

LAS SALINAS YY 977 207 628 www.campinglassalinas.com

TORREDEMBARRA

LA NORIA YYY 977 640 453 www.camping-lanoria.com

CLARA YYY 977 643 480 www.campingclara.es

RELAX SOL YYY 977 646 271 www.campingrelaxsol.com

ARNES

ELS PORTS YY 977 435 560 www.camping-elsports.com

BOT

TERRA ALTA YYY 673 45 06 51 www.campingterraalta.com

LA POBLA DE MASSALUCA

PORT MASSALUCA YY 977 263 090 www.camping-portmassaluca.es

MONTBLANC

MONTBLANC PARK YYYY 977 862 544 www.montbalncpark.com

PRADES

PRADES PARK YYYY 977 868 270 www.campingprades.com

SIURANA DE PRADES

SIURANA YY 977 821 383 www.campingsiurana.com

TIVISSA

ALBERG TIVISSA YYY 977 417 316 www.albergcampingtivissa.cat

ULLDEMOLINS

CAMPING MONTSANT PARK YYY 609 485 100 www.campingmontsantpark.com

VILANOVA DE PRADES

SERRA DE PRADES YYYY 977 869 050 www.serradeprades.com

VINYOLS I ELS ARCS

ECO-CAMP VINYOLS YYY 977 850 409 www.ecocampvinyols.cat



C-12

C-12

C-12b

Platja del Trabucador

T-232

Francolí

N-240

Via verda de

la Val de Zafán

Valderrobres

(Vall-de-roures)

Fredes GR-7

Pobla de Benifassà

ESPANYA

TEROL

La Jana

Rosell

C-221

Punta del Boixet

1.248m

El Negrell

1.344m

TEV-3341

CV-100

CV-105

Traiguera

EUROPA

TV-3344

Caseres

Arenys de Lledó

Lledó

TEV-3303

SARAGOSSA

Arnes

T-723

La Sénia 11

T-1110

TV-3341

Terra Alta

T-330

N-240

Parc Natural dels Ports

Batea

C-221

T-334

GR-171

TV-3421

TV-3322

LLEIDA

CATALUNYA

GR-192

GIRONA

GR-192

Vallbona de les Monges

GR-175

Blancafort

Vallespinosa

Esblada

COSTA

BARCELONA

DAURADA

BARCELONA

Pira

Selmella

Querol

a Pontons

TERRES TARRAGONA

Barberà de la Conca

DE

GR-172

L’EBRE

Vimbodí

Cabra del Camp

L’Espluga de Francolí

35 36

Les Ordes

Valldossera

Vallclara

Poblet

Bonany

Riudabella 34 Les Masies

Prenafeta

El Pont d’Armentera

Paratge Natural

37

El Pla de Manlleu

MONTBLANCFiguerola C.

Bosc Poblet

El Pla Sta. Maria

Les Pobles

Lilla

Vilanova de Prades Muntanyes de Prades

Aiguaviva

Coll de Lilla

26

Coll del Grau

680m

581m

Santes Creus

Rojals

Vilaverd

GR-99

Fontscaldes

GR-65,5

L’Albà

Coll de l’Arena

Ulldemolins 1.032m

Aiguamúrcia Can Ferrer C.

Alt Camp

La Juncosa del M.

La Riba

Vila-rodona

La Carronya

Masmolets

Prades

Farena

Mas Bosch

Albarca Coll d’Albarca 30

Margalef

Sant Jaume dels D.

Parc Natural GR-174 774m

Picamoixons

Alió

Cornudella

Capafonts

Mont-ral

La Torregrassa

La Palma d’Ebre

del Montsant Roca Corbatera

Lleger

1.163m

La Febró

El Bosquet

La Bisbal F.

Puigpelat

Rodonyà

Llorenç del P.

La Cogulla

1.063m 41

24

El Papiolet

VALLS

La Bisbal P.

Priorat

La Morera

Montferri Masllorenç

Banyeres P.

Reserva Natural de Sebes

L’Aixàvega Alcover

Riba-roja d’Ebre i Meandre de Flix

de Montsant

38

Bellavista

Cornudella

la Mussara

Bràfim

L’Arboç

Cabacés

Escaladei de Montsant Siurana

1.055m

39

L’Albiol 23

Los Castillejos Nulles

Masarbonès

La Mussara

Vallmoll

Vilabella

Albinyana

Sta. Oliva

El Milà

Flix

Arbolí

Coll de les Llebres

La Masó

Bellvei

14

25

La Vilella Alta

Poboleda

980m

Vilaplana

Baix Penedès

GR-172

Les Masies C.

La Vilella Baixa

Serra de la Fatarella

El Rourell

Ribera d’Ebre La Figuera

La Selva del Camp

Les Gunyoles Renau Salomó

EL VENDRELL

Torroja Priorat

Coll d’Alforja

Puig d’en Cama

Vistavella

Bonastre

641m Alforja

717m

L’Aleixar

Vilallonga C. Els Garidells

L’Argilaga Vespella G.

Almoster

La Torre de l’Espanyol

La Secuita

33

Cunit

La Pobla de Massaluca

Gratallops

Baix Camp

El Morell

Tarragonès

St. Vicenç C.

Ascó

GR-92

Vinebre

Lo Tormo

El Lloar

Porrera

Puigdelfí

Calafell

Maspujols

Segur C.

523m

Coll de la Teixeta

Castellvell C.

La Pobla M.

La Nou G.

Platja de Cunit

546m Coll Negre

Roda B. 32

Platja de Segur de Calafell

493m

Coma-ruga

Sant Salvador

Les Borges del Camp

Platja de Sant Salvador Platja Mas Mel - l'Estany

GR-174

Riudecols

La Pobla M.

Platja de Coma-ruga

Els Pallaresos

Platja del Francàs

Platja de Calafell

La Fatarella

El Molar

Bellmunt de Priorat

Platja Llarga

Pradell de

El Catllar

Creixell

Platja la Pellisseta

40

la Teixeta

Punta de la Guineu

St. Salvador

La Riera G.

Roc de Sant Gaietà

Duesaigües

Platja del Creixell

García

REUS

Constantí

Mas d’Enric

Platja dels Muntanyans

L’Argentera

Pic de l'Àguila

FALSET

Botarell

27

Torredembarra

46

El Masroig

Riudoms

Altafulla

484m

Platja de Baix a Mar

Castell

Platja de la Paella

d’Escornalbou

Monnars

S. Pere i S. Pau

Platja del Canyadell

Vilalba dels Arcs

Marçà La Torre

Riudecanyes

Platja d'Altafulla

Les Camposines

de Fontaubella 28

La Canonja 44

Platja de Tamarit

43

Platja Llarga Cala Jovera

Móra

Platja Savinosa

Vilanova Montbrió del Camp

Torreforta

Platja de la Móra

Platja Arrabassada

la Nova

d’Escornalbou

Mola de Colldejou

Colldejou

L’Arboçet

Vinyols i els Arcs

Vila-seca

TARRAGONA

Platja

del Miracle

Darmós Els Guiamets Capçanes

912m

29

16

47 48

45

GR-192

MÓRA D’EBRE

La Miranda de Llaberia

Corbera d’Ebre

Mont-roig del Camp

Coll del Moro

La Serra d’Almos

Llaberia 919m

Platja de la Pineda

481m

17

31

Serra d’Almos

Serra de Llaberia

42

La Pineda

Cambrils Platja de Ponent Salou

Platja de Llevant

Benissanet

Montalt

Platja del Regueral Platja Capellans

GANDESA

740m

Platja d'Horta de Santa Maria

Platja Llarga

Platja d'Horta de Santa Maria

Cala Font

18 22

Coll de Fatxes

Pratdip

Platja de la Llosa

Cala Crancs

Platja de l'Ardiaca

Platja de la Pixerota

Miravet

500m

Ginestar

Cap de Salou

Puig Cavaller

Platja de la Porquerola

15

Tivissa

Platja Llarga

706m

Cala dels Vienesos

Serra de Cavalls

la Tossa

Cala de les Sirenes

Bot

718m

Cala del Solitari

i Pàndols

El Pinell de Brai

21

Masriudoms

Cala Misteri

Vandellòs Masboquera

Cala Califòrnia

Serra de Tivissa

Cala dels Àngels

Rasquera

Miami Platja

Platja Cristall

TV-7232

T-362

Mas de Barberans

Montsià

Paüls

La Miliana

Els Valentins

El Castell

TV-7231

TV-3301

T-330a

T-330

TV-3531

T-361

TP-3311

TV-7231

Horta de Sant Joan

19 20

Mola Grossa

Tossal d’Engrillo 1.046m

1.072m

Mola la Bóta

1.343m

TV-3319

CASTELLÓ

TV-7231

Roques de Benet

Caro

1.447m

l’Espina

1.181m

Prat de Comte

Alfara de Carles

Els Reguers

T-1025

TV-3422

TV-3315

TV-3319

TV-3421

TV-3313

Sant Joan del Pas

Ulldecona

12

T-332

T-333

TV-3541

N-230b

TV-3314

TV-3321a

TV-3321

Via verda

T-342

Aldover

Via verda

Roquetes

Santa Bàrbara

TP-3318

TV-7411

TV-7333

C-43

La Galera

Godall

N-230b

Xerta

Vinallop

T-331

5

C-12

Serra de Godall

T-331

T-331

TP-3318

TV-7331

C-12

C-12

T-344

T-301

2

T-301

Masdenverge

Benifallet

Bítem

Freginals

Ebre

Cardó

Tivenys

Serra del Boix

6

C-12

TV-3317

T-741

N-230c

T-733

N-420

C-103

C-42

C-12

N-340a

T-324

TORTOSA

Serra del Montsià

T-233

T-302

Platja de la Senieta

Platja de la Martinenca

TV-3408

TV-3021

T-2237

T-324

T-703

N-235

TV-3406

C-12

T-324

la Creu de Santos

942m

Serra de Cardó

9

13

C-12

Pla del Burgar

AMPOSTA

Baix Ebre

L’Aldea

TV-3454a

Gola Vella

Sant Carles de la Ràpita

TV-3022

T-340

Camarles

TV-3454

TV-3409

Jesús i Maria

Balada

Sant Jaume d’Enveja

TV-3403

C-12

4

T-731

T-702

T-714

Parc Natural del

Delta de l'Ebre

10

L'Encanyissada

C-44

1

Siurana

Cala Maria

Platja del Baconé

Platja dels Capellans

Platja de les Avellanes

L’Ampolla

Platja de l’Arquitecte

TV-3401

T-730

TV-3404

T-734

Cala de la

Llanda

TV-3032

N-340

El Perelló

Ebre

Platja del Trabucador

Cala de Boncapó

Cala Santes Creus

Platja de la Llenya

Cala de l’Àliga

Cala Moros

Platja de Santa Llúcia

Cala Buena

AP-7/E-15

Platja de Cap Roig

Punta del Fangar

Port del Fangar

TV-3405

T-702

T-730

T-732

TP-7101b

TV-7341

TV-7023

N-420

3

T-702

TV-3031

N-340a

TV-3451

T-712

T-734

TV-3025

Els Muntells

N-340

Platja de la Marquesa

Cala Cementiri

Platja de la Punta del Fangar

T-340

Platja Bassa d’Arena

Platja de la Gola

Platja de la Platjola

La Tancada Platja dels Eucaliptus

L’Aluet

El Poble Nou del Delta

T-713

T-702

T-710

TV-3002

T-711

TP-7101

Bassa del

Canal Vell

Deltebre

7

C-242

T-710

C-44

T-311

TP-7403

T-300

TV-3001

TV-3111

Cala Vidre

Platja del Torrent del Pi

Platja del Serrallo

T-740

Cala Sant Jordi

Cala Forn

L'Ametlla de Mar

Te r

Tossal de l’Alzina

697m

Platja de l’Alfacada

TV-3223

A-7

T-702

TP-7401

Platja de l’Almadrava

Cala de Calafat

TP-7402

N-340

T-322

Platja del Torn

Pantà

Golf de Sant Jordi

Platja de Riumar

El Garxal

Riumar Cap de Tortosa

C-242

T-310

Molló Puntaire

728m

T-318

C-242

Illa de Buda

TV-7004

T-313

La Gola de Migjorn

L'Alfacada

s

r e

TP-3211

A-7

T-701

T-3225

TV-7012

C-242

T-321

T-310

N-420

T-313

Pantà

AP-7/E-15

N-340

TV-7005

TV-3131

T-323

T-704

L’Hospitalet de l’Infant

Punta del Riu

Platja de l’Arenal

d

LLEIDA

TV-700

TV-7091

T-704

TV-7092

TP-7013

C-242

T-320

' E b r e

l

e

T-3136

TV-7004

A-7

TV-7041

T-310

T-312

T-704

TV-7093

TV-3101

TV-7002

TV-7003

T-704

TV-3103

T-704

TP-7013

TV-3143

T-314

T-11

Senan

TV-700

TV-7045c

TV-7045

T-310

TV-3142

T-325

T-314

TV-7045d

TV-3147

a Rocallaura

TV-7044

TV-7046

TV-2338

TV-2336

TV-7042

TV-7041

Mar Mediterrània

TV-3141

TV-7048

C-14

C-14

T-3231

TV-7046b

C-14

T-315

TP-7225

T-11

TP-2335

TV-2337

C-14

TV-7223

TV-3146

C-240z

TV-7222

C-422

TV-7211

TV-3146

T-234

C-14

C-14

Belltall

Solivella

AP-2

C-37

TV-7221

T-7224

TV-2421

N-240

TV-2336

T-242

T-743

TV-7421

T-722

T-721

C-31B

Vallfogona R.

Passanant

T-742

A-27

A-7

T-241

T-233

E-90

T-722

T-222

T-750

C-241d

A-27

T-751

N-240

Forès

TV-2331

TV-7501

Perafort

GR-171

Albió

Sarral

Conesa

Rocafort Q.

N-240

T-224

T-231

TP-2311

TV-2035

TP-2235

T-233

T-243

T-230

TV-2333

TP-2311

T-4281

TV-2245

Llorac

C-37

TV-2034

A-7

Savalla C. Rauric

TP-2036

TP-2031

TV-2244

Montbrió M.

TV-2004

T-224

TV-2301

C-241d

TP-2039

TV-2334

TV-2032

TV-2033

Pantà

TV-2038

La Cirera

Conca Barberà

C o s t a

Vallverd

C-37

TV-2031

TV-2241

TV-2243

TV-2014

T-224

Biure de Gaià

TV-2015

TV-2141

T-203

C-241d

Sta. Perpètua G.

el Gaià

Montargull

Les Piles

TP-2002

TV-2021

TV-2242

Pontils

T-202

el Gaià

C-37

TV-2142

Les Roques

T-221

Aguiló

Sta. Coloma Q.

T-201

TV-2005

T-204

T-214

Valldeperes

Viladeperdius

TV-2443

TP-2042

TV-2444

TV-2011

TP-2045

TV-2441

TV-2041

T-211

TV-2212

B-220

T-210

TV-2013

T-201

TV-2443

TV-2401

TV-2042

TV-2041

C-241e

TV-2012

St. Magí B.

AP-2/E-90

N-340

C-37

T-244

TV-2401b

TV-2401

V-2441

T-240

C-51

TP-2402

TV-2043

T-240

D a u r a d a

AP-7/E-15

TP-2044

TP-2442

TV-2127TP-2125

TP-2124

TV-2126

B-212

N-340

TP-2115

C-31

World Heritage UNESCO

PortAventura World:

PortAventura Park

Caribe Aquatic Park

Ferrari Land

Destinació de Turisme Familiar

Certificada

Destino de Turismo Familiar

Certificado

Family Holidays Certificate

Destinations de Tourisme Familial

Certificat

Familientourismus (für Reiseziele

für Familien) Bescheinigung

Familie Toerisme (voor

Bestemmingen Geschikt voor de

Hele Familie) Gewaarmerkt

Platja urbana

Playa urbana

Beach

Plage

Strand

Platja natural

Playa natural

Natural beach

Plage naturelle

Naturstrand

Natuurlijk strand

Platja amb gos

Playa con perro

Beach dogs permitted

Plage autorisée aux chiens

Hundestrand

Hondenstrand

Nudisme

Nudismo

Naturism

Naturisme

FKK

Nudisme

Activitats Nàutiques

Actividades Náuticas

Water Sports

Activités Nautiques

Wassersportaktivitäten

Nautische Activiteiten

Kitesurf

Kitesurfing

Muscleres

Mejilloneras

Mussel Farms

Parcs â Huîtres

Miesmuschelzucht

Tuna Tour

Activitats Fluvials

Actividades Fluviales

River Activities

Activités Fluviales

Flussaktivitäten

Wateractivteiten

Navegació Fluvial

Navegación Fluvial

River Trips

Navigation Fluviale

Flussschifffahrt

Varen Over de Rivier

Pesca Esportiva

Pesca Deportiva

Sports Fishing

Pêche Sportive

Sportfischerei

Sportvissen

Patrimoni

Patrimonio

Heritage

Patrimoine

Kulturerbe

Erfgoed

Tàrraco Romana

Reial Monestir de Poblet

Reus Modernisme

Modernisme

Modernismo

Modernism

Art Nouveau

Algemeen

Tortosa, Ciutat del Renaixement

Castell de Miravet

Paisatge dels Genis

Ruta del Cister

Batalla de l’Ebre

Castellers (Human Towers)

GR-92

Centres d'Interpretació

Platja del Maricel

Carretera

Wellness

Centros de Interpretación

Road

Interpretation Centres

Canet lo Roig

la Fonda

Costa de Fora

Les Cases d’Alcanar

Route

GR-7

Centres d'Interprétation

0 3km 6km 9km 12km Platja de les Cases

Alcanar

Straße

GR-92

Platja del Marjal

Interpretationszentren

Il·lustracions: Xavi Cendrós

1/300000 - 1cm:3km

8

Platja de L’Estanyet

Platja de-Sol-de Riu

S

Autoweg

GR-99

Interpretatiecentra

O

N

E

AVE

AVE (High-Speed Train)

AVE (Train Grande Vitesse)

AVE

Hochgeschwindigkeitszug

AVE Hogesnelheidstrein

Reus Aeroport

Reus Aeropuerto

Reus Airport

Reus Aéroport

Flughafen Reus

Luchthaven Reus

Ferrocarrils

Ferrocarriles

Railways

Chemin de Fer

Eisenbahn

Spoorwegen

Límits Comarca

Límites de Comarca

County Borders

Limites Comarques

Landkreisgrenzen

Gewestgrenzen

Autopista

Motorway

Autoroute

Autobahn

Autosnelweg

Autovia

Autovía

Dual Carriageway

Voie Express

Schnellstraße

Snelweg

Baix Penedès

TARRAGONA

Platja del Maricel

Via ràpida

Vía rápida

A-road

Voie Rapide

Landstraße

Snelweg

Via Verda

Noms de Comarca

Nombres de Comarca

County Names

Nom des Comarques

Landkreisnamen

Gewestnamen

Capitals de Comarca

Capitales de Comarca

County Capitals

Chefs-lieux des Comarques

Landkreis-Hauptstädte

Hoofdsteden van de

Gewesten

Pobles

Pueblos

Towns

Villes

Ortschaften

Dorpen

Platja

Playa

Beach

Plage

Strand

GR-171

GR-172

GR-174

GR-175

GR-192

GR-65.5

Festes Singulars

Fiestas Singulares

Festivals

Fêtes

Feste

Feesten

Natura

Naturaleza

Nature

Natur

Natuur

Parc Natural del Delta de l’Ebre

Parc Natural Els Ports

Parc Natural de la Serra del

Montsant

Reserva Natural de Sebes

Paratge Natural del Bosc de

Poblet

Via Verda de la Val de Zafán

Oliveres Mil·lenàries

Olivos Milenarios

Thousand-Year-Old Olive Trees

Oliviers Millénaires

Tausendjährige Olivenbäume

Euwenoude Olijfbomen

Senderisme

Senderismo

Hiking

Randonnée

Wandern

Wandelen

Escalada

Climbing

Escalade

Klettern

Klimmen

Paisatge de Vinya

Paisaje de Viña

Landscape of the Vineyards

Paysage de Vignobles

Weinlandschaften

Landschap van Wijngaarden

Paisatge per a Fotografiar

Paisaje para Fotografiar

Scenery to Photograph

Paysage à Photographier

Landschaft zum Fotografieren

Landschap om te Fotograferen

Turisme Esportiu Certificat

Turismo Deportivo Certificado

Sports Holidays Certificate

Tourisme Sportif Certificat

Sporttourismus Bescheinigung

Sport Toerisme Gewaarmerkt

Cicloturisme

Cicloturismo

Cycle Touring

Cyclotourisme

Radtourismus

Fietstoerisme

Golf

Birdwatching

Vogels Kijken

Artesania

Artesanía

Handicrafts

Artisanat

Kunsthandwerk

Ambachten

Gastronomia

Gastronomía

Gastronomy

Gastronomie

Enoturisme

Enoturismo

Wine Tourism

Œnotourisme

Weintourismus

Wijntoerisme

Cellers Modernistes

Bodegas Modernistas

Modernist Wineries

Caves Modernistes

Modernistische Weinkellereien

Modernistische Wijnkelders

DOQ Priorat

Termalisme

Termalismo

Spas

Thermalisme

Thermalismus

Kuurtoerisme

Coordinació projecte: Vilaniu Comunicació

Disseny gràfic: www.gecko.cat

D.L. DL T 1189-2019



INFORMACIÓ D’UTILITAT

INFORMACIÓN ÚTIL | USEFUL INFORMATION |

INFORMATION UTILE | NÜTZLICHE INFORMATIONEN

PATRONATS DE TURISME | PATRONATOS DE TURISMO

TOURIST BOARDS | OFFICES DE TOURISME | FREMDENVERKEHRSÄMTER

PATRONAT MUNICIPAL DE TURISME DE SALOU

www.visitsalou.eu

Passeig de Jaume I, 4

43840 Salou, Tarragona

Tel.: +34 977 35 01 02

pmtsalou@salou.cat

PATRONAT MUNICIPAL DE TURISME DE CAMBRILS

www.cambrils-turisme.com

Passeig de les Palmeres, 1

43850 Cambrils

Tel.: +34 977 79 23 07

tur@cambrils.org

PATRONAT MUNICIPAL DE TURISME DE VILA-SECA

www.lapinedaplatja.info

Carrer del Patró, 10

43480 Vila-seca

Tel.: +34 977 39 03 62

turisme@lapinedaplatja.info

PATRONAT MUNICIPAL DE TURISME DE TARRAGONA

www.tarragonaturisme.cat

Carrer Major, 39

43003 Tarragona

Tel.: +34 977 250 795

turisme@tarragona.cat

AJUNTAMENT DE REUS - AGÈNCIA DE PROMOCIÓ DE CIUTAT

www.reusturisme.cat

Plaça del Mercadal, 3 (Gaudí Centre)

43201 Reus

Tel.: +34 977 010 670

infoturisme@reus.cat

PATRONAT DE TURISME DE LA DIPUTACIÓ DE TARRAGONA

www.costadaurada.info

Passeig Torroja, s/n

43007 Tarragona

Tel.: +34 977 230 312

costadaurada@dipta.cat

Descarrega’t la revista Daurada

Magazine en format digital.

Descárgate la revista Daurada

Magazine en formato digital

Download the Daurada Magazine in

digital format

Téléchargez la Daurada Magazine en

format numérique

Laden Sie die Zeitschrift Daurada

Magazine in digitalem Format

herunter

AJUNTAMENTS | AYUNTAMIENTOS | TOWN/CITY COUNCILS | MAIRIES | RATHÄUSER

SALOU Tel: +34 977 30 92 00

CAMBRILS Tel: +34 977 79 45 79

VILA-SECA, LA PINEDA Tel: +34 977 30 93 00

POLICIA LOCAL | POLICÍA LOCAL | LOCAL POLICE | POLICE LOCALE | STADTPOLIZEI

SALOU Tel: +34 977 30 92 12

CAMBRILS Tel: +34 977 79 45 66

VILA-SECA, LA PINEDA Tel: +34 977 30 93 16

TEL: 112

URGÈNCIES | EMERGENCIAS | EMERGENCIES | URGENCES | NOTFALL

POLICIA | POLICÍA | POLICE | POLICE | POLIZEI

BOMBERS | BOMBEROS | FIRE BRIGADE | POMPIERS | FEUERWEHR

SERVEIS MÈDICS | SERVICOS MÉDICOS | MEDICAL SERVICES | SERVICES

MÉDICAUX | MEDIZINISCHE DIENSTE

Revista Daurada núm. 09 any 2022

Federació d’Empresaris d’Hostaleria i Turisme de

Tarragona (FEHT)

Direcció: David Nadal

Producció, coordinació, redacció i disseny:

Alfabétiko Promotourist, S.L.

Imprès per: Jiménez Godoy, S.A.



TARRAGONA,

DISCOVER A JOURNEY IN TIME

Discover the Costa Daurada and the spectacular archaeological legacy of Roman

Tarragona, the Tarraco archaeological ensemble, a UNESCO World Heritage Site.

Fall in love at first sight with Catalan Modernism in Gaudi’s hometown of Reus, or with the

amazing Poblet monastery. Try outstanding wines and cavas and don’t miss a fun-filled

day at PortAventura World, home to three of Europe’s leading theme parks.

Roman Amphitheatre – Tarragona

NEW CRUISE PORT FACILITIES

BALEARS WHARF

INAUGURATED OCTOBER 2021

BERTH LINE OF OVER 700

METRES (461 + 267 m)

4 HECTARES FOR GROUND

OPERATIONS

NEW CRUISE TERMINAL

OPERATIVE BY MAY 2023*

TRANSIT & TURNAROUND PORT

FULL SERVICES PROVIDED

*Project underway, subject to change.

cruises@porttarragona.cat

tarragonacruiseport.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!