09.03.2013 Views

KUUSI APOKRYFIKIRJAA - Suomen evankelis-luterilainen kirkko

KUUSI APOKRYFIKIRJAA - Suomen evankelis-luterilainen kirkko

KUUSI APOKRYFIKIRJAA - Suomen evankelis-luterilainen kirkko

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Esipuhe<br />

Vuonna 1992 valmistunut uusi suomalainen raamatunkäännös on<br />

ollut yhdessä suhteessa vaillinainen: ensimmäisen kerran<br />

suomalaisen Raamatun historiassa jäivät Vanhan testamentin<br />

apokryfikirjat eli deuterokanoniset kirjat kääntämättä. Asiaa kyllä<br />

valmisteltiin, mutta taloudellisista syistä hankkeessa ei päästy<br />

mietinnön laatimista pitemmälle.<br />

Toisaalta aikanaan niin luetut apokryfikirjat ovat koko<br />

viime vuosisadan ajan jääneet maassamme vähälle huomiolle.<br />

Vaikka ne suomennettiin uudelleen edellisen, vuoden 1938<br />

<strong>kirkko</strong>raamatun osana, ne ovat sisältyneet vain isoihin<br />

perheraamattuihin tai muihin Raamatun erityispainoksiin.<br />

Apokryfikirjojen asemassa tapahtunut muutos johtui 1800-luvun<br />

julkaisupolitiikasta. Kun Raamatuista oli maassamme suuri<br />

puute, apuun tuli Englannin ja Ulkomaan Raamattuseura, jonka<br />

ansiosta levitykseen saatiin painos toisensa jälkeen. Kustannukset<br />

haluttiin ymmärrettävästi mahdollisimman alhaisiksi, minkä<br />

vuoksi Raamattujen kokoa pienennettiin ja muun muassa<br />

esipuheet, selitykset ja kuvat jätettiin pois. Radikaalein ratkaisu<br />

oli kuitenkin apokryfikirjojen karsiminen; tähän vaikuttivat osin<br />

teologisetkin syyt. Näin alkoi valitettava kehitys, jossa<br />

suomalaiset ikään kuin vieroitettiin apokryfikirjoista.<br />

Eri maissa on viime vuosikymmeninä ollut suuria<br />

raamatunkäännöshankkeita. Kanonisten kirjojen lisäksi on<br />

jokseenkin poikkeuksetta käännetty apokryfikirjatkin. Ne<br />

sisältyvät myös vuonna 1999 valmistuneeseen Raamatun<br />

ruotsinnokseen. Maamme ruotsinkielisissä seurakunnissa<br />

käytetään tätä käännöstä, ja apokryfikirjojen suomentamiseen<br />

onkin muiden syiden lisäksi vienyt myös se, että ruotsin- ja

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!