27.05.2014 Views

Lehden pdf-versio - Poliisi

Lehden pdf-versio - Poliisi

Lehden pdf-versio - Poliisi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

monitorin<br />

vieraana<br />

Sarjassa jututamme tieteen, kulttuurin ja työelämän kansallisesti ja kansainvälisesti<br />

tunnettuja suomalaisia vaikuttajia.<br />

Avioliitot yli kulttuurirajojen päättyvät usein eroon<br />

Pitkä matka mummolaan<br />

Kun lasten isä on kotoisin Karibialta, asuvat<br />

puolet lasten sukulaisista aivan liian kaukana.<br />

Kirjailija Marianne Backlén on kirjoittanut<br />

monikulttuuristen perheiden ja lasten<br />

ongelmista.<br />

Teksti Tiina Pelkonen<br />

Kuva Markku Nyytäjä<br />

Kirjailijan kotona on aurinkoisena<br />

aamuna hiljaista,<br />

kun lapset ovat koulussa.<br />

Arka kissa käy nuuhkaisemassa tulijaa.<br />

Vanha talo Helsingin Tehtaankadulla<br />

henkii tyyneyttä.<br />

– Onhan täällä rauhallista asua,<br />

vaikka on ahdasta, Marianne Backlén<br />

toteaa.<br />

Hänellä on kolme lasta avioliitostaan<br />

jamaikalaissyntyisen miehen<br />

kanssa. Monikulttuurisuus<br />

kuului hänen elämäänsä jo ennen<br />

liittoa, vaikka itse sanaa hän pitää<br />

onttona. Hän antaa luettavaksi<br />

Svenska Dagbladetin sivuilta tulostamansa<br />

jutun. Ruotsalainen keskustelu<br />

aiheesta on ilmeisesti pidemmällä<br />

kuin meillä.<br />

– Tässä sanotaan, että idea monikulttuurisuudesta<br />

vain vahvistaa<br />

niitä vastakkainasetteluja, joita yritetään<br />

ratkaista.<br />

Marianne Backlén on julkaissut<br />

12 kirjaa, joista neljä on käännetty<br />

suomeksi. Hän kirjoittaa ruotsiksi,<br />

mutta on käynyt suomenkielisen<br />

koulun. Myös lastensa kanssa<br />

hän puhuu suomea.<br />

– Ajattelin silloin, että miehelleni<br />

on joka tapauksessa tärkeämpää<br />

oppia suomi kuin ruotsi. Hän<br />

puhuu lapsille englantia, ja heille<br />

kolme kieltä olisi ollut liikaa, Backlén<br />

sanoo, ja lisää naurahtaen:<br />

– Tästähän suomenruotsalaiset<br />

eivät pidä.<br />

Avioliitto päättyi eroon kymmenen<br />

vuotta sitten. Kuopus oli<br />

silloin vielä vauva, ja Backlén ihmettelee<br />

vieläkin, miten silloin<br />

selvisi yksin kolmen pienen lapsen<br />

kanssa. Miehellä oli uusi lapsi<br />

tulossa toisen naisen kanssa, ja<br />

suhde oli jatkunut pitkään.<br />

Romaanillaan Karma, joka ilmestyi<br />

vuonna 2002, Backlén survaisi<br />

epäaidon suvaitsevaisuuden<br />

muuria. Hän paljasti, että jonkinasteinen<br />

moniavioisuus kuuluu<br />

monen afrikkalaisen ja karibialaisen<br />

miehen elämään.<br />

– Ei meillä ollut kukaan vielä<br />

sanonut suoraan, mitä riskejä piilee<br />

maahanmuuttajamiesten ja suomalaisten<br />

naisten kulttuurieroihin<br />

kaatuvissa liitoissa.<br />

Backlén sai kuitenkin tukea<br />

monilta kohtalotovereiltaan, koska<br />

kirjoitti asiasta, jonka hyvin tunsi.<br />

Hänellä oli laaja verkosto ystäväperheitä,<br />

joiden äiti oli suomalainen<br />

ja isä muualta muuttanut.<br />

Nyt valtaosa näistä perheistä on hajonnut,<br />

ja äidit jääneet tummasilmäisten<br />

lastensa yksinhuoltajiksi.<br />

Siteet äiteihin ovat tallella, mutta<br />

monet isät ovat Backlénin tuttavapiiristä<br />

kadonneet.<br />

Sukulaiset ovat kaukana<br />

Helsingin Ullanlinnassa jamaikalais-suomalaiset<br />

lapset eivät ole<br />

kohdanneet rasismia. Maahanmuuttajia<br />

ei tällä alueella paljon ole, ei<br />

ainakaan kokonaisia perheitä. Päivähoidossa<br />

ja koulussa ei lapsia ole<br />

kiusattu, vaikka Malmilla ja Vuosaaressa<br />

asuvien tuttavaperheiden<br />

lapset ovat kiusaamisen vuoksi<br />

vaihtaneet koulua.<br />

Neekeri-sanaa lapset ovat joskus<br />

joutuneet kuulemaan, ja he<br />

kokevat sen loukkaavana. Toisaalta<br />

he ovat sitä mieltä, että sanan<br />

käyttö on sallittua heille itselleen,<br />

leikkimielessä.<br />

– He ovat omaksuneet amerikkalaista<br />

hip-hop-asennetta ja<br />

kielenkäyttöä. Kuusitoistavuotias<br />

Michael haluaisi oppia isänsä<br />

tavan murtaa englantia jamaikalaisittain.<br />

Backlén on surullinen siitä, että<br />

lapset ovat vuosien varrella tavanneet<br />

Vantaalla asuvaa isäänsä<br />

liian harvoin, jotta olisivat voineet<br />

perehtyä jamaikalaiseen kulttuuriin.<br />

Viime aikoina tapaamisia<br />

on kuitenkin järjestynyt entistä<br />

useammin.<br />

Lasten yhteys jamaikalaisiin<br />

sukulaisiin on ollut vain satunnaista.<br />

– Aikaisemmin lähetin kirjeitä<br />

ja joulukortteja Jamaikalle, mutta<br />

nyt heidän isoäitinsä on muuttanut<br />

enkä ole saanut hänen uutta<br />

osoitettaan. Itselläni on hyvin vähän<br />

sukulaisia, ja se on puute lasteni<br />

elämässä.<br />

Jamaikalle ei apurahoilla elävällä<br />

kirjailijalla ole varaa lapsiaan<br />

viedä. Ylipäänsä, yhteydenpito sinne<br />

päin pitäisi Backlénin mukaan<br />

järjestyä isän kautta.<br />

Backlén asui Jamaikalla vuosina<br />

1989–1990 ja kirjoitti maasta<br />

romaanin vuonna 1993. Hän on<br />

miettinyt, miten Jamaikan historia<br />

vaikuttaa edelleen perheiden<br />

elämässä. Suuri osa väestöstähän<br />

tuotiin Afrikasta orjina. Naiset<br />

ja miehet erotettiin toisistaan,<br />

ja perheet elivät erillään.<br />

– Näin Jamaikalla paljon yksinhuoltajaperheitä,<br />

joissa äiti kantoi<br />

yksin vastuun lapsistaan. Se on<br />

ollut minunkin kohtaloni.<br />

Eurooppa on linnoitus<br />

Kirjojen painokset, varsinkin suomenruotsalaisten,<br />

ovat Suomessa<br />

pieniä. Suurin osa Marianne Backlénin<br />

tuotannosta on luettavissa<br />

vain ruotsiksi.<br />

Jotta niitä myytäisiin Ruotsissa<br />

yhtä halvalla kuin muitakin kirjoja<br />

siellä myydään, niillä pitäisi olla<br />

ruotsalainen kustantaja. Kolme kirjaa<br />

Backlénilta kustannettiin Ruotsissa<br />

1980-luvulla, mutta ei uusimpia.<br />

Näin ollen useimmat hänen kirjojensa<br />

lukijat löytyvät vain suomenruotsalaisesta<br />

vähemmistöstä.<br />

Kirjamyynnillä ei siis tätä taloutta<br />

pystyssä pidetä. Onneksi Backlén<br />

on kuitenkin saanut apurahoja<br />

niin, että on voinut elää kirjailijana<br />

yli 30 vuotta.<br />

Backlén on syntynyt Helsingissä,<br />

opiskellut yliopistossa kieliä,<br />

kirjallisuutta, uskontotiedettä<br />

ja sosiologiaa.<br />

Hänen kaksi uusinta kirjaansa<br />

on käännetty suomeksi, ja Karma<br />

saikin paljon huomiota. Uusin,<br />

Linnoitukset, ilmestyi suomeksi<br />

viime vuonna. Backlén hymyilee<br />

hiukan ironisesti:<br />

– Olen pettynyt, että sitä ei arvosteltu<br />

Helsingin Sanomissa. Siitä<br />

jää aina sellainen tunne, että kirjaa<br />

ei olisi olemassakaan. Keväällä<br />

sitä myytiin Akateemisessa kirjakaupassa<br />

kolmella eurolla!<br />

Linnoitukset kertoo nuoren afrikkalaismiehen<br />

murhasta. Kirjan<br />

nimi viittaa Loviisan bastioneihin.<br />

Se on myös vertauskuva Euroopasta,<br />

joka sulkee rajansa parempaa elä-<br />

MONITORI www.mol.fi/migration<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!