Lehden pdf-versio - Poliisi
Lehden pdf-versio - Poliisi
Lehden pdf-versio - Poliisi
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
monitorin<br />
vieraana<br />
Sarjassa jututamme tieteen, kulttuurin ja työelämän kansallisesti ja kansainvälisesti<br />
tunnettuja suomalaisia vaikuttajia.<br />
Avioliitot yli kulttuurirajojen päättyvät usein eroon<br />
Pitkä matka mummolaan<br />
Kun lasten isä on kotoisin Karibialta, asuvat<br />
puolet lasten sukulaisista aivan liian kaukana.<br />
Kirjailija Marianne Backlén on kirjoittanut<br />
monikulttuuristen perheiden ja lasten<br />
ongelmista.<br />
Teksti Tiina Pelkonen<br />
Kuva Markku Nyytäjä<br />
Kirjailijan kotona on aurinkoisena<br />
aamuna hiljaista,<br />
kun lapset ovat koulussa.<br />
Arka kissa käy nuuhkaisemassa tulijaa.<br />
Vanha talo Helsingin Tehtaankadulla<br />
henkii tyyneyttä.<br />
– Onhan täällä rauhallista asua,<br />
vaikka on ahdasta, Marianne Backlén<br />
toteaa.<br />
Hänellä on kolme lasta avioliitostaan<br />
jamaikalaissyntyisen miehen<br />
kanssa. Monikulttuurisuus<br />
kuului hänen elämäänsä jo ennen<br />
liittoa, vaikka itse sanaa hän pitää<br />
onttona. Hän antaa luettavaksi<br />
Svenska Dagbladetin sivuilta tulostamansa<br />
jutun. Ruotsalainen keskustelu<br />
aiheesta on ilmeisesti pidemmällä<br />
kuin meillä.<br />
– Tässä sanotaan, että idea monikulttuurisuudesta<br />
vain vahvistaa<br />
niitä vastakkainasetteluja, joita yritetään<br />
ratkaista.<br />
Marianne Backlén on julkaissut<br />
12 kirjaa, joista neljä on käännetty<br />
suomeksi. Hän kirjoittaa ruotsiksi,<br />
mutta on käynyt suomenkielisen<br />
koulun. Myös lastensa kanssa<br />
hän puhuu suomea.<br />
– Ajattelin silloin, että miehelleni<br />
on joka tapauksessa tärkeämpää<br />
oppia suomi kuin ruotsi. Hän<br />
puhuu lapsille englantia, ja heille<br />
kolme kieltä olisi ollut liikaa, Backlén<br />
sanoo, ja lisää naurahtaen:<br />
– Tästähän suomenruotsalaiset<br />
eivät pidä.<br />
Avioliitto päättyi eroon kymmenen<br />
vuotta sitten. Kuopus oli<br />
silloin vielä vauva, ja Backlén ihmettelee<br />
vieläkin, miten silloin<br />
selvisi yksin kolmen pienen lapsen<br />
kanssa. Miehellä oli uusi lapsi<br />
tulossa toisen naisen kanssa, ja<br />
suhde oli jatkunut pitkään.<br />
Romaanillaan Karma, joka ilmestyi<br />
vuonna 2002, Backlén survaisi<br />
epäaidon suvaitsevaisuuden<br />
muuria. Hän paljasti, että jonkinasteinen<br />
moniavioisuus kuuluu<br />
monen afrikkalaisen ja karibialaisen<br />
miehen elämään.<br />
– Ei meillä ollut kukaan vielä<br />
sanonut suoraan, mitä riskejä piilee<br />
maahanmuuttajamiesten ja suomalaisten<br />
naisten kulttuurieroihin<br />
kaatuvissa liitoissa.<br />
Backlén sai kuitenkin tukea<br />
monilta kohtalotovereiltaan, koska<br />
kirjoitti asiasta, jonka hyvin tunsi.<br />
Hänellä oli laaja verkosto ystäväperheitä,<br />
joiden äiti oli suomalainen<br />
ja isä muualta muuttanut.<br />
Nyt valtaosa näistä perheistä on hajonnut,<br />
ja äidit jääneet tummasilmäisten<br />
lastensa yksinhuoltajiksi.<br />
Siteet äiteihin ovat tallella, mutta<br />
monet isät ovat Backlénin tuttavapiiristä<br />
kadonneet.<br />
Sukulaiset ovat kaukana<br />
Helsingin Ullanlinnassa jamaikalais-suomalaiset<br />
lapset eivät ole<br />
kohdanneet rasismia. Maahanmuuttajia<br />
ei tällä alueella paljon ole, ei<br />
ainakaan kokonaisia perheitä. Päivähoidossa<br />
ja koulussa ei lapsia ole<br />
kiusattu, vaikka Malmilla ja Vuosaaressa<br />
asuvien tuttavaperheiden<br />
lapset ovat kiusaamisen vuoksi<br />
vaihtaneet koulua.<br />
Neekeri-sanaa lapset ovat joskus<br />
joutuneet kuulemaan, ja he<br />
kokevat sen loukkaavana. Toisaalta<br />
he ovat sitä mieltä, että sanan<br />
käyttö on sallittua heille itselleen,<br />
leikkimielessä.<br />
– He ovat omaksuneet amerikkalaista<br />
hip-hop-asennetta ja<br />
kielenkäyttöä. Kuusitoistavuotias<br />
Michael haluaisi oppia isänsä<br />
tavan murtaa englantia jamaikalaisittain.<br />
Backlén on surullinen siitä, että<br />
lapset ovat vuosien varrella tavanneet<br />
Vantaalla asuvaa isäänsä<br />
liian harvoin, jotta olisivat voineet<br />
perehtyä jamaikalaiseen kulttuuriin.<br />
Viime aikoina tapaamisia<br />
on kuitenkin järjestynyt entistä<br />
useammin.<br />
Lasten yhteys jamaikalaisiin<br />
sukulaisiin on ollut vain satunnaista.<br />
– Aikaisemmin lähetin kirjeitä<br />
ja joulukortteja Jamaikalle, mutta<br />
nyt heidän isoäitinsä on muuttanut<br />
enkä ole saanut hänen uutta<br />
osoitettaan. Itselläni on hyvin vähän<br />
sukulaisia, ja se on puute lasteni<br />
elämässä.<br />
Jamaikalle ei apurahoilla elävällä<br />
kirjailijalla ole varaa lapsiaan<br />
viedä. Ylipäänsä, yhteydenpito sinne<br />
päin pitäisi Backlénin mukaan<br />
järjestyä isän kautta.<br />
Backlén asui Jamaikalla vuosina<br />
1989–1990 ja kirjoitti maasta<br />
romaanin vuonna 1993. Hän on<br />
miettinyt, miten Jamaikan historia<br />
vaikuttaa edelleen perheiden<br />
elämässä. Suuri osa väestöstähän<br />
tuotiin Afrikasta orjina. Naiset<br />
ja miehet erotettiin toisistaan,<br />
ja perheet elivät erillään.<br />
– Näin Jamaikalla paljon yksinhuoltajaperheitä,<br />
joissa äiti kantoi<br />
yksin vastuun lapsistaan. Se on<br />
ollut minunkin kohtaloni.<br />
Eurooppa on linnoitus<br />
Kirjojen painokset, varsinkin suomenruotsalaisten,<br />
ovat Suomessa<br />
pieniä. Suurin osa Marianne Backlénin<br />
tuotannosta on luettavissa<br />
vain ruotsiksi.<br />
Jotta niitä myytäisiin Ruotsissa<br />
yhtä halvalla kuin muitakin kirjoja<br />
siellä myydään, niillä pitäisi olla<br />
ruotsalainen kustantaja. Kolme kirjaa<br />
Backlénilta kustannettiin Ruotsissa<br />
1980-luvulla, mutta ei uusimpia.<br />
Näin ollen useimmat hänen kirjojensa<br />
lukijat löytyvät vain suomenruotsalaisesta<br />
vähemmistöstä.<br />
Kirjamyynnillä ei siis tätä taloutta<br />
pystyssä pidetä. Onneksi Backlén<br />
on kuitenkin saanut apurahoja<br />
niin, että on voinut elää kirjailijana<br />
yli 30 vuotta.<br />
Backlén on syntynyt Helsingissä,<br />
opiskellut yliopistossa kieliä,<br />
kirjallisuutta, uskontotiedettä<br />
ja sosiologiaa.<br />
Hänen kaksi uusinta kirjaansa<br />
on käännetty suomeksi, ja Karma<br />
saikin paljon huomiota. Uusin,<br />
Linnoitukset, ilmestyi suomeksi<br />
viime vuonna. Backlén hymyilee<br />
hiukan ironisesti:<br />
– Olen pettynyt, että sitä ei arvosteltu<br />
Helsingin Sanomissa. Siitä<br />
jää aina sellainen tunne, että kirjaa<br />
ei olisi olemassakaan. Keväällä<br />
sitä myytiin Akateemisessa kirjakaupassa<br />
kolmella eurolla!<br />
Linnoitukset kertoo nuoren afrikkalaismiehen<br />
murhasta. Kirjan<br />
nimi viittaa Loviisan bastioneihin.<br />
Se on myös vertauskuva Euroopasta,<br />
joka sulkee rajansa parempaa elä-<br />
MONITORI www.mol.fi/migration<br />
32