An einem Strang ziehen - Rengas
An einem Strang ziehen - Rengas
An einem Strang ziehen - Rengas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
saatesanat<br />
<strong>An</strong> <strong>einem</strong> <strong>Strang</strong> <strong>ziehen</strong><br />
Kun pastori Hannu (Hinski) Honkkila saapui maaliskuussa 1971 Saksaan aloittamaan Keski-Euroopan<br />
siirtolaistyötä, hän suuntasi ensimmäisenä askeleensa Hampurin merimieskirkolle. ”Siellä merimiespappi<br />
Göran Hellbergin kanssa katseltiin karttaa ja todettiin, että Köln näyttää olevan sopivan<br />
keskellä,” hän muistelee. Vuosikymmenien kuluessa on tapahtunut paljon: on kehitelty ideoita<br />
ja heitetty osa niistä roskakoppaan; seurakuntia on perustettu ja jotkut niistä ovat ehtineet taas jo<br />
lopettaakin yhdistystoiminnan; on luotu työmuotoja ja luovuttu joistakin vanhentuneina.<br />
Über die Jahrzehnte hat sich die finnische kirchliche Arbeit verändert. So ist auch eine <strong>An</strong>passung<br />
der Strukturen notwendig geworden. Die neue finnische Pastorin für Norddeutschland, Päivi Vähäkangas,<br />
wird in Hamburg wohnen und auch für die Gemeinden Bremen, Kiel und Lübeck zuständig<br />
sein. Die finnischen Gemeinden Bielefeld und Hannover werden bereits von der finnischen Pfarrerin<br />
für Ostdeutschland, Päivi Lukkari, betreut. Die Leitung der finnischen Seemannskirche in Norddeutschland<br />
(Hamburg und Lübeck) ist von den pastoralen Diensten abgekoppelt und wird von Satu<br />
Oldendorff wahrgenommen. Sowohl in Hamburg als auch in Lübeck stehen die Räumlichkeiten der<br />
Seemannskirche auch für die finnische kirchliche Arbeit vor Ort voll zur Verfügung.<br />
Wir freuen uns über die erweiterte Zusammenarbeit mit der Finnischen Seemannskirche und auf die<br />
neue Partnerschaft mit der Nordelbischen Evangelisch-Lutherischen Kirche und dem Kirchenkreisverband<br />
Hamburg, der der Arbeitgeber von Päivi Vähäkangas ist!<br />
Am Ende des Jahres sagen wir danke. Wir bedanken uns für die gute Zusammenarbeit bei den finnischen<br />
Gemeinderäten und ihren Redakteurinnen, allen Autorinnen und Autoren, unseren Kooperationspartnern<br />
und <strong>An</strong>zeigenkunden und allen, die unsere Arbeit unterstützt haben. Unser Dank<br />
gilt auch Ihnen, liebe Leserinnen und Leser. Wir wünschen Ihnen ein besinnliches Weihnachtsfest<br />
und ein gutes neues Jahr 2012!<br />
Renkaan toimitus kiittää sydämellisesti lukijoitaan, seurakuntien kirkkoraateja ja tiedottajia, artikkelien<br />
kirjoittajia, yhteistyökumppaneita, ilmoittajia ja työmme tukijoita hyvästä yhteistyöstä kuluneena<br />
vuonna. Toivotamme teille siunattua joulua ja hyvää uutta vuotta 2012!<br />
Mauri Lunnamo, päätoimittaja<br />
Mari Mansikka ja Ritva Prinz<br />
SKTK:n toimisto suljettu - 27.-30.12.2011 - ist das ZfkA-Büro geschlossen.<br />
12 • 2011 |
Tässä lehdessä / In dieser Ausgabe<br />
TEEMA: Pohjois-Saksan suomalainen kirkollinen työ, osa 1<br />
Uusi pappi<br />
Pohjois-Saksan uusi suomalaispappi Päivi Vähäkangas aloittaa tehtävässään<br />
1.1.2012. Hän esittäytyy Renkaan lukijoille sivulla 8. Päivi tulee asumaan<br />
Hampurissa. Uusi yhteistyömaakirkko on Nordelbische Evangelisch-<br />
Lutherische Kirche, jonka ekumeniavastaava, pastori Martina Severin-Kaiser<br />
kertoo ajatuksiaan uudesta yhteistyöstä sivulla 9.<br />
8<br />
Kurssi kohti yhteistyötä<br />
Pohjois-Saksan suomalainen kirkollinen työ on järjestetty uudelleen. Tavoitteena<br />
on entistä saumattomampi yhteistyö suomalaisten seurakuntien ja<br />
Pohjois-Saksan Merimieskirkon välillä. Muutto uusiin tiloihin on tuonut uusia<br />
tuulia myös Lyypekin Suomi-Kodin toimintaan. Kurkista Suomi-Kodin arkeen<br />
ja lue pohjoisimman seurakuntamme Kielin juhlista sivulta 10 alkaen.<br />
10<br />
Lost heroes<br />
Dem finnischen Pianisten Iiro Rantala wurde bei s<strong>einem</strong> Konzert am 6. November<br />
im Rahmen des JazzFest Berlin offiziell der renommierte „Jahrespreis<br />
der Deutschen Schallplattenkritik 2011” in der Sparte Jazz überreicht. Mehr<br />
dazu und weitere Kulturtipps auf S. 21 - und im Internet auf den Seiten der<br />
Botschaft und des Generalkonsulats von Finnland unter www.finnland.de<br />
21<br />
Eine Jugendgruppe abzugeben<br />
In s<strong>einem</strong> Jahr als Zivi in der deutschen Gemeinde in Helsinki hat Massimo<br />
Köster neben vielfältigen Küster- und Hausmeistertätigkeiten auch<br />
eine Jugendgruppe ins Leben gerufen. Massimos Jahr geht dem Ende zu<br />
und ein Nachfolger wird gesucht. Wäre das was für dich Lies mehr auf<br />
S. 24 und 25.<br />
24<br />
Arkihuolesi kaikki heitä<br />
”Nyt on aika jättää arkihuolet ja kiittää Kristuksen syntymästä ja iloita siitä”,<br />
kirjoittaa piispa Wille Riekkinen joulutervehdyksessään. Tilaisuuden yhteiseen<br />
juhlimiseen tarjoavat lukuisat Kauneimmat joululaulut –tilaisuudet,<br />
suomalaiset adventtihartaudet ja joulukirkot - myyjäisiä unohtamatta! Etsi<br />
lähin joulujuhla seurakuntasivuilta ja tule mukaan!<br />
31<br />
|<br />
12 • 2011
Reettakaisa Sofia Salo vihitty papiksi<br />
kuva: <strong>An</strong>tti Salo<br />
Piispa Wille Riekkinen toimitti papiksi vihkimisen pyhäinpäivänä Kuopion<br />
tuomiokirkossa. Papiksi vihkimisessä avusti mm. kirkon ulkosuomalaistyön<br />
sihteeri, rovasti Ilkka Mäkelä, joka myös saarnasi messussa<br />
vuorisaarnasta.<br />
”Ave crux spes unica” – ”Terve risti, ainoa toivo!” tervehtii Kuopion tuomiokirkon<br />
alttariteksti. Sen yläpuolen maalauksessa Jeesus ikään kuin leijuu<br />
ristin päällä ja ennakoi tulevaa ylösnousemustaan. Pyhäinpäivän messussa<br />
yhdistyi kaksi asiaa: Kristukseen uskovien vapautuminen ajallisista<br />
kärsimyksistä kuolemassa ja jälleennäkemisen toivo aikojen lopulla taivaan<br />
valtakunnassa.<br />
Papiksi vihkimisen yhteydessä piispa Wille Riekkinen korosti, että kuolemanläheinen<br />
aihe liittyy myös papin tehtävään. Papin kanssa seurakuntalainen<br />
saa jakaa elämänsä murheet ja kärsimyksen. Sielunhoitajana pappi<br />
on ”rakkauden ammattilainen”.<br />
Vihkimyksessä piispa laittoi jokaisen uuden papin kaulaan stolan pappeuden<br />
merkiksi. Samalla hän lausui Kristuksen sanat: ”Ota minun ikeeni<br />
harteillesi. Minun ikeeni on hyvä kantaa ja minun kuormani on kevyt.”<br />
Piispan avustajat pukivat jokaisen päälle messukasukan, jota pappi voi<br />
käyttää johtaessaan ehtoollisjumalanpalvelusta. Sen jälkeen piispa avustajineen<br />
siunasi jokaisen papiksi vihityn kätten päällepanemisella ja rukouksella,<br />
että kolmiyhteinen Jumala pyhittäisi tämän palvelemaan Kristuksen<br />
kirkkoa aina ja kaikkialla.<br />
Sofia papin juhlapuvussa<br />
<strong>An</strong>ssi Elenius<br />
Mikä on Saksan suomalaisten suosituin joululaulu<br />
Vaikuta ja äänestä loppiaiseen 6.1.2012 mennessä netissä facebook/Saksansuomalaisten<br />
rengas tai lähetä postikortti SKTK:n toimistoon!<br />
Ehdolla ovat seuraavat laulut:<br />
1. En etsi valtaa, loistoa<br />
2. Enkeli taivaan lausui näin<br />
3. Heinillä härkien kaukalon<br />
4. Jouluyö, juhlayö<br />
5. Kello löi jo viisi<br />
6. Kulkuset<br />
7. Petteri Punakuono<br />
8. Soihdut sammuu<br />
9. Sylvian joululaulu<br />
10. Varpunen jouluaamuna<br />
Tulos julkaistaan Renkaan numerossa 3/2012<br />
<strong>Rengas</strong> 1-2/2012 ilmestyy KV 1<br />
tammi- ja helmikuun tapahtumatiedot<br />
artikkelit: 26.11.<br />
seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />
seurakunnan tiedottajalle: 26.11.<br />
<strong>Rengas</strong> 3/2012 ilmestyy KV 9<br />
maaliskuun tapahtumatiedot<br />
artikkelit: 26.1.<br />
seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />
seurakunnan tiedottajalle: 26.1.<br />
12 • 2011 |
kuukauden sana<br />
Kristus kulkee rinnallasi<br />
Piispa Wille Riekkisen joulutervehdys <strong>Rengas</strong>lehden<br />
lukijoille ja Saksassa asuville suomalaisille<br />
jouluna 2011<br />
Ihanaa, että meillä on taas kerran joulu, Kristuksen<br />
syntymäjuhla. Monen kohdalla se ainakin<br />
täällä Suomessa on tullut lähelle melkein hiipimällä<br />
kuin kaamosajan ehtoo. Tosin markettien<br />
kassat ovat soittaneet ”joulumusiikkia” jo viikkotolkulla,<br />
joten tämä kirkkovuoden yksi kohokohta<br />
on ollut kyllä kaikkien aistittavissa. Sekin vielä<br />
yleisellä tasolla tiedostetaan, että joulu tuo sekä<br />
kotimaassa että Keski-Euroopassa etuoikeuden<br />
saada kuulla taas kerran – ja joidenkin elämässä<br />
viimeisen kerran – jouluevankeliumin, joka kertoo<br />
Jumalan rakkaudesta ihmislapsia kohtaan. Rakkaudesta,<br />
jonka hän osoitti meille kaikille Jeesuksen<br />
syntymässä, julkisessa toiminnassa, ristinkuolemassa<br />
ja ylösnousemuksessa.<br />
Itse asiassa kaikki tapahtui 2000 vuotta sitten<br />
käännetyssä järjestyksessä. Jeesuksen ylösnousemus<br />
synnytti kristinuskon ja viestin: hän ei jäänyt<br />
kuolemaan, Jumala herätti hänet, hän elää<br />
ja on omiensa kanssa maailman loppuun saakka.<br />
Tämän elävän Vapahtajan läsnäolo tekee tärkeäksi<br />
Jeesuksen julkisen toiminnan, hänen sanansa ja<br />
tekonsa, vieläpä hänen syntymänsäkin. Kyllähän<br />
maailman Vapahtajan ja kuoleman tuhovoimat<br />
voittaneen Kristuksen syntymäpäivää kannattaa<br />
juhlia paljon suuremmasta syystä kuin jonkun<br />
keisarin, kuningattaren tai presidentin, omista<br />
merkkipäivistämme puhumattakaan.<br />
Jeesuksen syntymäjuhlan vietolla olemme<br />
kruunaamassa lopuillaan olevaa adventtiaikaa.<br />
Itse asiassa tähän joulun odotukseen on sisältynyt<br />
kaksi kerrosta tai syvädimensiota, jotka<br />
molemmat alkavat jo ensimmäisenä adventtisunnuntaina.<br />
Ensinnäkin meillä on silloin tapana<br />
laulaa Hoosianna-hymniä, mikä tarkoittaa<br />
rukousta: ”Herra, auta ja pelasta.” Pyyntö kohdistuu<br />
tietenkin sille läsnä olevalle Vapahtajalle,<br />
joka ylösnousseena kuoleman voittajana jo<br />
on vierellämme haluten meitä vetää puoleensa,<br />
auttaa ja opastaa elämän tiellä. Mutta mitä<br />
useampia adventtikynttilöitä joulun alla sytytämme,<br />
sitä enemmän mielessämme toisaalta<br />
löytyy tilaa myös sille seimen lapselle, josta kerran<br />
tuli ylösnoussut Herra. Viimeistään jouluyönä<br />
hän itse kolkuttaa sydämesi ovelle ja kyselee<br />
seimitilaa. Huomion kiinnittäminen tähän joulun<br />
lapseen on tärkeää sen tähden, että juuri Jeekuva:<br />
Kaija Pyykönen<br />
|<br />
12 • 2011
kuva: <strong>An</strong>dreas Dort<br />
suksen syntymän kautta meille kaikkein tehokkaimmin<br />
puhutaan Jumalan rakkaudesta ja armollisuudesta<br />
ihmislapsia kohtaan.<br />
Jumala on rakastanut maailmaa<br />
niin paljon, että hän antoi<br />
ainoan Poikansa, jottei yksikään,<br />
joka häneen uskoo,<br />
joutuisi kadotukseen, vaan<br />
saisi iankaikkisen elämän. Tästä<br />
pienoisevankeliumista on<br />
hyvä muistuttaa joulunakin.<br />
Samalla on hyvä muistuttaa,<br />
että älä mittaa tuota Jumalan<br />
rakkautta omatekoisilla uskon<br />
mittareilla, tunteilla tai vaikkapa<br />
menestyksen tai siunauksen<br />
kokemuksilla. Nimittäin<br />
erityisesti silloin, kun koet olevasi<br />
elämässä heikoilla, kun pelkäät,<br />
hätäilet, kamppailet terveydestäsi<br />
tai kohtaat surun ja<br />
kärsimyksen, nuo omatekoiset<br />
mittarit antavat väärän viestin,<br />
joka masentaa ja vie katkeruuden<br />
jäille. Joulun sanoma ohjaa<br />
ihan toiseen suuntaan: iloon ja<br />
luottamukseen silloinkin, kun<br />
kyyneleet täyttävät silmäkulman.<br />
Sillä Jeesus syntyi maailmaan<br />
sitä varten, että hän olisi vierelläsi erityisesti<br />
silloin, kun muut tuet elämässä pettävät.<br />
Kärsimyksessäkään hän ei jätä sinua vaan kulkee<br />
rinnallasi ja jakaa taakkasi.<br />
Siksi nyt on aika jättää arkihuolet ja kiittää<br />
Kristuksen syntymästä ja iloita siitä. Kiittää Jumalan<br />
rakkaudesta. Juuri tuo rakkaus voi synnyttää<br />
meidän sydämissämme keskinäistä rakkautta,<br />
yhteisvastuullisuutta ja joulurauhaa, jota voimme<br />
kanavoida ympärillemme. Ei vain läheisiämme<br />
valikoiden, vaan jokaista ihmislasta arvostaen.<br />
Sillä Jumala rakastaa meistä jokaista.<br />
Toivotan jouluusi runsaasti enkeleitä. Muista,<br />
etteivät ne välttämättä tarvitse siipiä! Mutta<br />
joulun lapsen, ylösnousseen Kristuksen siunausta<br />
tarvitsemme kaikki.<br />
Teille kaikille joulurauhaa toivottaen ja siunaten<br />
Wille Riekkinen<br />
Ulkosuomalaistyön toimikunnan<br />
puheenjohtaja<br />
12 • 2011 |
Evangelische Kirche<br />
in Deutschland<br />
Hyvää Joulua ja<br />
Onnellista Uutta Vuotta<br />
www.fennobed.de | Frankfurt | Düsseldorf<br />
München | Berlin | Hamburg | Stuttgart | Wien<br />
Oederweg 29, 60318 FFM, Tel. 069-13023811<br />
Alte Schönhauser Str. 42, 10119 Berlin,<br />
Tel. 030-40054190<br />
Suomen evankelis-luterilainen kirkko<br />
/ Kirkon ulkosuomalaistyö<br />
Evangelisch-Lutherische Kirche Finnlands<br />
/ Kirchliche Arbeit unter den Finnen im<br />
Ausland<br />
www.evl.fi/ulkosuomalaiset<br />
www.mansikka.de<br />
Suomen suurlähetystö<br />
Rauchstr. 1, 10787 Berlin<br />
Tel.: 030-50 50 30<br />
E-Mail: info.berlin@formin.fi<br />
www.finnland.de<br />
|<br />
12 • 2011
Frohe Weihnachten und ein<br />
Glückliches Neues Jahr<br />
God Jul och<br />
Gott Nytt År<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
tel. +49 (0) 69 26 494 - 800 ・ fax - 803<br />
<br />
kfvk@vonknorre-stuetzer.de<br />
<br />
!Eigenanz_65x54,5:Layout 1 25.10.2011 10:2<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
QUENSEN<br />
DRUCK + VERLAG<br />
GMBH & CO. KG<br />
Kiitämme asiakkaitamme<br />
kuluneesta vuodesta!<br />
Suomikauppa<br />
Little Finnland<br />
www.little-skandinavien.de.<br />
Fir st Climate<br />
Klimaneutral Drucken<br />
Utermöhlestraße 9<br />
31135 Hildesheim<br />
Telefon 0 5121/748 79-0<br />
Telefax 0 5121/748 79-29<br />
info@quensen-druck.de<br />
www.quensen-druck.de<br />
www.nansogroup.com<br />
Nordea Bank Finland Plc<br />
Niederlassung Deutschland<br />
Bockenheimer Landstraße 33<br />
60325 Frankfurt am Main<br />
Tel. 069 71004 133<br />
www.nordea.de<br />
www.vikingline.de<br />
HEINER LABONDE VERLAG<br />
& MEDIAKONTOR<br />
<br />
Feilenhauerstraße 44<br />
D-41515 Grevenbroich<br />
Tel. 0 21 81-16 23 71<br />
Fax 0 21 81-16 23 48<br />
info@labonde-verlag.de<br />
www.labonde-verlag.de<br />
www.labonde-verlagsshop.de<br />
12 • 2011 | <br />
kuva: Marcus Rüter
Keskeistä on yhteys<br />
Die neue Pastorin für Norddeutschland stellt sich vor<br />
Olen Päivi Vähäkangas,<br />
pienen<br />
keskisuomalaispitäjän<br />
pappilan<br />
kasvatti, mutta<br />
sittemmin helsinkiläistynyt<br />
pappi<br />
ja tutkija. Perheeseeni<br />
kuuluu<br />
Romaniasta kotoisin<br />
oleva aviomies<br />
Alin, joka on<br />
niin ikään tutkija. Päivämme kuluvat siis vielä<br />
toistaiseksi kirjojen parissa tietokoneen äärellä.<br />
Sen vastapainoksi pyrin liikkumaan säännöllisen<br />
epäsäännöllisesti; mieluisimpia lajeja ovat uinti,<br />
jooga ja lenkkeily. Intoilemme elokuvista – uusin<br />
suosikkiohjaajamme on hampurilainen Fatih<br />
Akin – ja testaamme usein uusia reseptejä keittiössä.<br />
Matkustaminen kuuluu myös yhteisiin kiinnostuksen<br />
kohteisiimme. Monet ystävämme ovat<br />
hajaantuneet ympäri Eurooppaa, joten matkakohteista<br />
ei ole pulaa. Saksassakin tulee varmasti<br />
riittämään nähtävää ja ihmeteltävää.<br />
Aloitin teologian opinnot Helsingin yliopistossa<br />
vuonna 1997, ja sille tielle olen jäänyt. Työskentelin<br />
ensin opintojen ohessa viisi vuotta teologisen<br />
tiedekunnan opintoneuvojana ja valmistuttuani<br />
maisteriksi aloin tehdä väitöskirjaa raamatuntutkimuksen<br />
alalta. Olen aina ollut kiinnostunut<br />
kristinuskon varhaisvaiheista. Varhaiskristillisiä<br />
tekstejä lukemalla kasvaa ymmärrys siitä, mistä<br />
ajattelumme ja tapamme kumpuavat – ja miten<br />
monenlaisia ääniä kirkkoon on aina mahtunut.<br />
Olen nauttinut kovasti vuosistani tutkijana,<br />
mutta nyt väitöskirja on valmistumassa ja on aika<br />
siirtyä uusille urille.<br />
Opintojen aikana vietin vuoden ranskankielisessä<br />
Kanadassa. Vuosi ulkomailla sai pohtimaan<br />
omaa identiteettiä uudella tavalla: mitä tarkoittaa,<br />
että olen suomalainen, kristitty ja luterilainen<br />
Palattuani takaisin Suomeen minut vihittiin<br />
papiksi ja jo silloin toivoin, että jonain päivänä<br />
saan tehdä työtä ulkosuomalaisten parissa. Merimieskirkoissa<br />
on matala kynnys, ja niihin uskaltaa<br />
astua sekin, joka koto-Suomessa ei juuri ole osallistunut<br />
seurakunnan toimintaan. Tästä ilmapiiristä<br />
pidin kovasti, kun viime vuonna olin hetken<br />
aikaa kesäpappina Lontoon merimieskirkolla.<br />
Koen tarpeelliseksi löytää elämään aika ajoin<br />
uusia näkökulmia. Näiden yliopistovuosien jälkeen<br />
kaipaan papin työhön. Pohjois-Saksan papin<br />
paikka tuntuu juuri oikealta ratkaisulta siitä<br />
huolimatta, että Saksa on minulle maana ja kielenä<br />
vielä melko uusi tuttavuus – tai ehkä juuri<br />
siksi. Suomalaiset seurakunnat ulkomailla tarjoavat<br />
monenlaisia mahdollisuuksia kokea yhteyttä<br />
omalla äidinkielellä. Juuri yhteys on kristinuskossa<br />
keskeistä: elämä Kristuksen yhteydessä on konkreettisemmin<br />
elämää toisten ihmisten yhteydessä.<br />
Toivon voivani omalla työlläni osallistua tämän<br />
yhteyden rakentamiseen ja ylläpitämiseen.<br />
Päivi Vähäkangas<br />
Päivi Vähäkangas ist die neue Pastorin für Norddeutschland<br />
und wird ab dem 1.1.2012 in Bremen,<br />
Hamburg, Kiel und Lübeck tätig sein. Sie stammt<br />
aus Mittelfinnland, ist aber nach dem Studium<br />
in der Forschungstätigkeit an der Universität in<br />
Helsinki „hängengeblieben“. Ihr Schwerpunkt war<br />
das Urchristentum. „Jetzt ist meine Doktorarbeit<br />
fast fertig, und es wird Zeit, neue Wege einzuschlagen“,<br />
schreibt sie und freut sich nach den<br />
Jahren bei Büchern und PC auf die Tätigkeit als<br />
Gemeindepfarrerin.<br />
Mit ihr nach Hamburg kommt ihr Mann Alin, gebürtig<br />
aus Rumänien und ebenfalls in der Forschung<br />
tätig. In ihrer Freizeit treibt Päivi Vähä-<br />
|<br />
12 • 2011
kangas Sport, geht ins Kino (ihr Lieblingsregisseur<br />
ist Fatih Akin), kocht und reist gern.<br />
Auslandserfahrung hat sie während eines Jahresaufenthalts<br />
im französischsprachigen Teil<br />
Kanadas und bei <strong>einem</strong> Sommereinsatz bei der<br />
Seemannskirche in London gesammelt. Dort erlebte<br />
sie, dass die Seemannskirche eine niedrige<br />
Schwelle hat, über die sich auch solche Menschen<br />
trauen, die sonst kirchlich nicht aktiv waren.<br />
Zentral im christlichen Glauben ist für sie die<br />
Gemeinschaft – mit Christus und zwischen den<br />
Menschen untereinander. „Diese Gemeinschaft<br />
möchte ich durch meine Arbeit mit aufbauen<br />
und erhalten“, sagt die neue Pastorin.<br />
Zusammenfassung: Ritva Prinz<br />
Wir heißen Päivi Vähäkangas und Alin Suciu in<br />
unserer Mitte herzlich willkommen!<br />
Intensivierung der Zusammenarbeit<br />
Eines gleich zu <strong>An</strong>fang: Die Zusammenarbeit mit<br />
den finnischen Christinnen und Christen im Bereich<br />
der Nordelbischen Landeskirche ist seit Jahren<br />
lebendig und aus dem ökumenischen Zusammenleben<br />
besonders in Hamburg gar nicht mehr<br />
wegzudenken. Das bezieht sich nicht allein auf die<br />
legendären Basare, sondern auch auf die kontinuierliche<br />
Präsenz und Mitarbeit bei allen wichtigen<br />
ökumenischen <strong>An</strong>lässen. Ab 2012 werden<br />
wir unser Verhältnis auf eine neue Weise intensivieren,<br />
wenn in unserer Landeskirche ab Januar<br />
zum ersten Mal eine finnische Pastorin arbeiten<br />
wird. Dadurch bringen wir zum Ausdruck,<br />
dass wir lutherischen Geschwister zusammengehören.<br />
Wir kommen vielleicht aus verschiedenen<br />
Ländern und leben unser reformatorisches Erbe<br />
mit unterschiedlichen Akzenten - aber wir gehören<br />
zusammen. Es ist bereichernd zu schauen,<br />
wie wir jeweils mit den Herausforderungen umgehen,<br />
die sich für Christinnen und Christen in<br />
unserer modernen Welt ergeben.<br />
So hoffe ich, dass Pastorin Vähäkangas ihre Erfahrungen<br />
aus Finnland einbringt, wenn wir in<br />
unseren Pastorenkonventen über unsere Gemeindearbeit<br />
sprechen. Und wir hoffen natürlich, dass<br />
umgekehrt auch finnische Christinnen und Christen<br />
durch verstärkte<br />
Zusammenarbeit vor<br />
Ort Unterstützung<br />
erleben. Gemeinsam<br />
nehmen wir als lutherische<br />
Kirchen an<br />
der großen Ökumene<br />
mit allen anderen<br />
in Norddeutschland<br />
vertretenen Kirchen<br />
teil. Da freuen wir uns<br />
über Verstärkung, die<br />
zeigt, dass die Reformation<br />
beileibe keine<br />
allein deutsche <strong>An</strong>gelegenheit<br />
ist.<br />
Und last but not least<br />
wünschen wir, dass die Zeit in Norddeutschland<br />
und aus finnischer Perspektive schon mehr im<br />
südlichen Europa für Pastorin Vähäkangas und<br />
ihren Mann und alle finnischen Christinnen und<br />
Christen eine gute und gesegnete Zeit wird.<br />
Pastorin Martina Severin-Kaiser<br />
Nordelbische Ökumenebeauftragte<br />
12 • 2011 |
Perunamuhennosta ja kuunteleva korva<br />
Suomi-Koti in Lübeck bietet eine Heimat für alle, die unterwegs sind.<br />
kuvat: Ritva Prinz, Bertold Werkmann<br />
„Pojat tulevat ilmeisesti vasta huomenna“, sanoo<br />
Suomi-Kodin vapaaehtoinen assistentti<br />
Noora Alimattila ja napsauttaa saunan pois<br />
päältä. ”Pojat” tarkoittaa rekkakuskeja, jotka<br />
kuljettavat viikolla tavaraa ympäri Eurooppaa<br />
ja palaavat tukikohtaansa Lyypekin Suomi-<br />
Kodille viikonlopuksi. Mutta myös satamassa<br />
pyörähtäville merimiehille, Lyypekin seuduilla<br />
asuville suomalaisille ja ohi kulkeville<br />
matkalaisille tämä suomalainen keidas tarjoaa<br />
saunaa, hyvää kotiruokaa ja mahdollisuuden<br />
keskustella. Kävijöitä on keskimäärin<br />
25-30 päivässä.<br />
Jokainen voi tulla sellaisena kuin on<br />
Assistentin tavallinen työpäivä alkaa aamulla<br />
saunan siivoamisella. ”Siinä kuule saa juuriharjaa<br />
heiluttaa, kun äijät on edellisenä iltana istuneet<br />
kahdeksan tuntia lauteilla”, virnistää Noora.<br />
”Se on hyvää stressin purkamista!” Nooran kuuratessa<br />
saunaa on emäntä Hanna Järvinen keittiössä<br />
jo alustanut pullataikinan ja kuorinut perunat<br />
muusia varten. Suomi-Kodilla saa joka päivä<br />
ostaa kahvin ja tuoreiden korvapuustien lisäksi<br />
lämmintä ruokaa.<br />
Muusin myymisen lomassa tulee asiakkaiden<br />
kanssa käytyä välillä pitkiäkin keskusteluja.<br />
”Tämä työ on ihmisläheistä. Suomi-Kodille<br />
jokainen voi tulla sellaisena kuin on, olipa hänen<br />
taustansa ja menneisyytensä mikä tahansa.<br />
Pienillä asioilla, usein jo pelkästään olemalla läsnä,<br />
voi saada paljon hyvää aikaan”, kertoo Noora<br />
kokemuksiaan. Noora on valmistunut filosofian<br />
maisteriksi ja toiminut mm. työvoimakouluttajana<br />
ja henkilöstökonsulttina Suomessa. Hän tuli<br />
vapaaehtoiseksi assistentiksi Hampurin merimieskirkolle<br />
2009 ja ”jäi koukkuun” merimieskirkkotyöhön.<br />
Kustavin merenrannasta mökiltä hänet<br />
haettiin tänä kesänä auttamaan Lyypekkiin, jossa<br />
oli huutava pula työntekijöistä.<br />
”Tuu ottaan kaljat!”<br />
Kahvin tuoksu houkuttelee Esko Vepsän porakoneen<br />
varresta uuden keittiön työmaalta. Esko<br />
on tehnyt pitkän uran Merimieskirkon palveluksessa<br />
eri puolilla maailmaa ja auttelee nyt muuton<br />
ja remontin valmiiksi saamisessa Lyypekissä.<br />
Aika monta ruuvia ja vasaraniskua on tarvittu,<br />
ennen kuin viimeinenkin kaappi oli kasassa ja<br />
parketit lattiassa. ”Muutimme Finnlines-yhtiöltä<br />
vuokrattuihin uusiin tiloihin vuoden vaihteessa,<br />
ja toiminta alkoi 9.1.”, kertoo Esko. ”Kuluneen<br />
vuoden aikana on remontin viimeistelemisen<br />
ohessa kypsytelty toimintaideaa ja hiottu yhteistyötä<br />
tiimin sisällä.” Tässä ”Merimieskirkon<br />
10 |<br />
12 • 2011
Noora Alimattila Hanna Järvinen Esko Vepsä<br />
kävelevän tietosanakirjan” 40-vuotisesta kokemuksesta<br />
on ollut paljon apua.<br />
Esko muistaa vielä senkin ajan, kun merimiehelle<br />
saattoi olla ongelma ostaa postimerkki vieraalla<br />
maalla vieraalla valuutalla. ”Merimieskirkkotyö<br />
on täyttä kristillistä työtä arkisissa puitteissa”,<br />
hän toteaa. Avun saanut muistaa sen joskus loppuikänsä,<br />
kuten Eskolta apua saanut merimies,<br />
joka oli 1970-luvulla Gdanskissa joutunut kielitaidottomana<br />
miliisin pidättämäksi. ”Suoranaisen<br />
hengellisen työn osuus on vähäinen, mutta kun<br />
keskustelu kääntyy hengellisiin kysymyksiin, se<br />
on aitoa ja syvää”, summaa Esko ja pahoittelee,<br />
että kesti monta vuotta, ennen kuin hän raittiina<br />
miehenä ymmärsi, mitä merimiehen ”tuu ottaan<br />
kaljat” oikeastaan tarkoitti. Kutsua kuuntelemaan.<br />
”Tämä toiminta on erittäin hyvää”, toteaa kahviossa<br />
iltaa istuva suomalainen autokauppias, jonka<br />
veljet ajavat rekkaa. ”Suomi-Koti on meidän<br />
keskustelupaikkamme. Kaikki tietävät, että täältä<br />
löytää aina jonkun, joka tietää. Yksi osaa auttaa<br />
yhdessä kohtaa, toinen toisessa.” Vertaistuki.<br />
Siinä se.<br />
Uutta yhteistyötä<br />
Aivan toisenlainen ryhmä kerääntyy saamaan<br />
vertaistukea seuraavana aamuna. ”Elämänsä viimeistä<br />
kolmannesta” elävien naisten iloinen puheensorina<br />
saa Hanna Järvisen kurkistamaan keittiöstä:<br />
”Täältähän kuuluu tuttuja ääniä.” Yksi<br />
naisista yrittää ripustaa takkiaan pakastekaappiin:<br />
”Ai, eihän tässä olekaan naulakkoa enää…”<br />
Muuton jäljiltä moni asia hakee paikkaansa edelleen.<br />
Mutta kotitekoiset karjalanpiirakat ovat yhtä<br />
hyviä kuin ennenkin ja tekevät taas kauppansa<br />
– kahvin kanssa ja kotiin vietäviksi ostettuina.<br />
Kahvikupeilla varustettuina 14 osanottajaa siirtyy<br />
kirjastoon odottamaan raamattuseminaarin<br />
alkamista. Jotkut ovat ajaneet jopa 40 km:n matkan<br />
ollakseen mukana.<br />
Pohjoisen papin sijainen Reettakaisa Sofia Salo<br />
on monille vielä uusi kasvo. Uutta on myös tiivis<br />
yhteistyö Hampurin merimieskirkon kanssa. Pohjois-Saksan<br />
merimieskirkon johtaja Satu Oldendorff<br />
ja sosiaalikuraattori Ritva Lehmann käyvät<br />
Lyypekissä säännöllisesti, niin tänäänkin. Huolimatta<br />
seminaarin vakavasta aiheesta ”Kuolema ja<br />
iankaikkisuus Raamatussa” hersyy nauru keskus-<br />
12 • 2011 | 11
teluissa tämän tästä. Mutta myös muihin tuntoihin<br />
on lupa. ”<strong>An</strong>na kyyneleiden tulla vaan!” rohkaisee<br />
ystävä toista.<br />
Näkymiä rajan taakse<br />
Sofia aloittaa seminaarin vertailemalla eri uskontojen<br />
käsityksiä tuonpuoleisesta. Yhteistä<br />
useimmille uskonnoille on usko elämän jatkumiseen<br />
jossain muodossa kuoleman jälkeen ja<br />
ajatus jonkinasteisesta ”viimeisestä tuomiosta”,<br />
jossa ihmisen elämä joutuu arvioinnin kohteeksi.<br />
Siitä, millainen tuonpuoleinen maailma sitten on,<br />
on Raamatussakin erilaisia käsityksiä.<br />
Vanhan testamentin alkuaikoina kuolleiden<br />
ajateltiin siirtyvän ”varjojen valtakuntaan”, jolla<br />
ei ollut mitään yhteyttä Jumalaan. Myöhäisemmissä<br />
Vanhan testamentin kirjoissa Jumala-suhteen<br />
kuolemattomuus voittaa alaa ja sen<br />
katsotaan jatkuvan kuolemattoman sielun kautta<br />
myös tuonpuoleisessa. Jeesuksen aikana usko<br />
ylösnousemukseen ja viimeiseen tuomioon oli<br />
vakiintunut. Ensimmäiset kristityt odottivat Jeesuksen<br />
paluuta ja maailmanloppua heidän elinaikanaan,<br />
kuten mm. Paavalin kirjeistä käy ilmi.<br />
Suomi-Koti on toinen Pohjois-Saksan merimieskirkon<br />
asemapaikoista. Sen taustajärjestöinä<br />
toimivat Suomen merimieskirkko ry ja<br />
Suomen Kansainvälinen Rekkakirkko ry. Yhteistyökumppaneina<br />
kuljettajien ja ulkosuomalaisten<br />
etuja ajavat myös mm. Auto- ja Kuljetusalan<br />
Työntekijäliitto (AKT), Ulkomaan- ja<br />
sopimusliikenteen harjoittajat (USL Kuljetusyrittäjät<br />
ry), Rahtarit, Suomen Kuljetus ja Logistiikka<br />
(SKAL) ja Suomen ev.-lut. kirkon kirkkohallitus.<br />
Suomi-Koti ist eine Oase am Lübecker Hafen,<br />
seit <strong>An</strong>fang des Jahres in neuen, von der Firma<br />
Finnlines gemieteten Räumen. Es versteht<br />
sich als einen Treffpunkt für finnische Trucker,<br />
die in Lübeck und Umgebung Rast machen, in<br />
Deutschland lebende Finninnen und Finnen<br />
sowie Touristen, die Lübeck besuchen.<br />
Suomi-Koti bietet eine Sauna und finnisches<br />
Essen, aber auch praktische Hilfe in alltäg-<br />
Nykyjuutalaisuudessa ylösnousemuksen edellytys<br />
on ruumis, minkä takia juutalaiset eivät voi<br />
hyväksyä polttohautausta. Tätä taustaa vasten<br />
ymmärtää, miksi Hitlerin juutalaisvainojen krematoriot<br />
olivat pahinta, mitä tälle kansalle saattoi<br />
tehdä. Kristinuskossa vakiintunut käsitys on,<br />
että ruumiin ylösnousemus ei tarkoita maallista<br />
kehoa, vaan uutta ruumista.<br />
Luottavaisesti kohti uusia haasteita<br />
Kun yksittäisiä tuomiosta ja armosta kertovia<br />
raamatunkohtia tutkitaan ensin pareittain ja sitten<br />
yhdessä Sofian johdolla, vallitsee kirjastossa<br />
tiivis ja keskittynyt tunnelma. Keittiön puolella<br />
kypsyy sillä aikaa lohikeitto lounasta varten.<br />
Emäntä Hanna Järvinen on ollut Suomi-Kodilla<br />
töissä jo 6,5 vuotta. Hän tuli Lyypekkiin aikoinaan<br />
Suomessa työvoimatoimiston sivuilta löytämänsä<br />
ilmoituksen perusteella, koska halusi<br />
töihin ulkomaille. ”Aika kuluu todella nopeasti”,<br />
Hanna toteaa. ”Tämä työ vie mukanaan.” Erityinen<br />
ilo Hannalle on asiakkaiden positiivinen palaute<br />
ja kiitos. Ja se onkin tarpeen, sillä haasteita<br />
on koko ajan enemmän kuin mihin ehtii vasta-<br />
lichen <strong>An</strong>gelegenheiten. Es ist das zweite<br />
Standbein der finnischen Seemannskirche<br />
in Norddeutschland und wird getragen von<br />
der Finnischen Seemannskirche und der internationalen<br />
Truckerkirche in Finnland. Der<br />
Truckerkirche gehören verschiedene weitere<br />
Gesellschaften und Verbände an, z.B. das<br />
Arbeitnehmerbündnis der Auto- und Transportbranche<br />
(AKT), Rahtarit, die Betreiber des<br />
Auslandsverkehrs (USL Kuljetusyrittäjät ry),<br />
Finnlands Transport und Logistik (SKAL) und<br />
das Außenamt der finnischen Kirche. In Suomi-Koti<br />
trifft sich auch die finnische Sprachschule<br />
und viele Veranstaltungen der finnischen<br />
Gemeinde finden dort statt.<br />
Suomi-Koti, Einsiedelstrasse 43, 23554 Lübeck<br />
Tel. 0451-709 8274, Mobil: 0160-286 7694,<br />
E-mail: lyypekki@merimieskirkko.fi,<br />
www.suomi-koti.de<br />
12 |<br />
12 • 2011
ta. Remontin lisäksi taloudellisen tilanteen epävarmuus<br />
on aiheuttanut huolta. Kun stressi alkaa<br />
painaa, lähtee Hanna lenkille metsään tai<br />
kuntosalille ja uimaan. Sitten jaksaa taas luottaa<br />
tulevaisuuteen. Ja käydä käsiksi myyjäisten<br />
valmistelemiseen, jotta rahaa tulee toiminnan<br />
pyörittämiseen. ”Kaikkein mieluimmin leivon”,<br />
hymyilee Hanna. Siihen hänellä seuraavina viikkoina<br />
tulee olemaan monta tilaisuutta.<br />
Hannan korvapuustit ja Nooran kuuraama sauna<br />
odottavat vieraita. Myös hostel-tyyppinen<br />
vierashuone on viimeistelyä vaille valmis. Suomi-Kodille<br />
on jokainen tervetullut.<br />
Ritva Prinz<br />
Kiitos Esko,<br />
väsymättömästä aherruksesta ja lukemattomista<br />
työtunneista. Mitä olisimme ilman sinua<br />
tehneet!<br />
Satu Oldendorff ja Suomi-Kodin väki<br />
”Kuolema ja iankaikkisuus Raamatussa”<br />
Seminaariin osallistuneiden palautteita<br />
Mielenkiintoinen historiallinen katsaus. Eri uskontojen<br />
ja eri aikakausien (Vanha testamentti<br />
ja Uusi testamentti) käsitykset kuolemasta ja<br />
sen jälkeisestä elämästä antoivat perspektiiviä<br />
ja etäisyyttä omille ajatuksille kuolemasta. Toivoisin<br />
säännöllisiä seminaareja, seuraava esim.<br />
Lutherin vaikutuksesta nykyiseen uskoomme ja<br />
uskonelämään. Seminaarin jälkeinen saarna oli<br />
täydellinen yhteenveto päivän seminaarista.<br />
Kiitos Sofialle ja kaikille järjestäjille!<br />
Eija<br />
Suomi-Koti on kuin mummola<br />
Silloin, kun Lyypekin Suomi-Koti -hanketta aloitettiin,<br />
eivät seurakuntalaiset ollenkaan ajatelleet<br />
itse rupeavansa käyttämään näitä tiloja;<br />
nehän oli tarkoitettu rekkamiehille. Me hoksasimme<br />
heti, että tästä tulee meille taloudellisesti<br />
aivan liian suuri projekti. Meillä on pienenä<br />
seurakuntana aivan tavattoman suuri onni,<br />
että ensin SKTK ja nyt Merimieskirkko hoitavat<br />
tämän puolen, ja silti me saamme tarpeen tullen<br />
käyttää tiloja kokouksiimme.<br />
Minulle ei Suomi-Koti ole koti (minullahan on<br />
tietenkin oma koti), vaan ehkä enemmänkin<br />
mummola: siellä on aina pullan tuoksu, joku<br />
muu on leiponut. Sinne voi mennä auttamaan,<br />
mutta ei ole pakko ja kuitenkin, vaikka sinne<br />
menisi vain kahville, tulee ohimennen hoidettua<br />
joku pikku tehtävä - ja sieltä saa suomalaisia<br />
makeisia (ne kylläkin pitää maksaa!)<br />
Suomi-Kodin tapahtumat, joihin seurakuntalaiset<br />
ottavat osaa, esim. grilli-illat, pikkujoulu, äitienpäivän<br />
„brunssi“, ovat mainioita tilaisuuksia<br />
moniaiheisiin keskusteluihin; opimme samalla<br />
puolin ja toisin katsomaan asioita hiukan omaa<br />
nenää pitemmälle.<br />
Milja von Fragstein<br />
Lyypekin suomalainen seurakunta<br />
kuva: Bertold Werkmann<br />
Kuoleman lopullisuus on hirveää. Seminaari antoi<br />
luottamusta siihen, ettei elämä lopu. Tämä elämä<br />
on osa kokonaisuutta, kuoleman jälkeen tulee<br />
toinen osa eikä se ole huonompaa ainakaan.<br />
Sain mielenrauhan. En pelkää kuolemaa. On tullut<br />
tietoisuus siitä, ettei tämä elämä ole ollut turhaa.<br />
En olisi uskonut miten mielenkiintoisia Raamatun<br />
jutut voi olla!<br />
Inga ja Viveca<br />
12 • 2011 | 13
Ihanat naiset<br />
Saksanmaalla<br />
Kuka olet<br />
Olen Kaarina Williams (39), koulutukseltani valtiotieteen<br />
tohtori, Idan (5 v) ja Kallen (3 v) äiti.<br />
Asumme ekotaloyhteisössä Kielissä, ja olen töissä<br />
Schleswig-Holsteinin valtionkanslian Eurooppa-yksikössä,<br />
jossa tehtäväalueeni on osavaltion<br />
yhteistyö Itämeren maiden kanssa.<br />
Olen toisen polven suomalainen eli ”puolisuomalainen”:<br />
äitini on suomalainen ja isäni saksalaisamerikkalainen,<br />
joten olen syntynyt ja myös asunut<br />
suurimman osan elämästäni Saksassa. Kaikki<br />
kesät olen tietysti viettänyt Suomessa. 16-vuotiaana<br />
kävin puoli vuotta koulua Helsingissä ja palasin<br />
sinne myöhemmin vuodeksi opiskelemaan.<br />
Mieheni on puoliruotsalainen, eli hänelläkin on<br />
aika samanlainen elämäntarina.<br />
Tunnetko olevasi saksalainen vai suomalainen<br />
Sekä että. Tuntuu joskus siltä, että olen todella<br />
jotain siitä väliltä. Kotoinen olo minulla kuitenkin<br />
on molemmissa maissa, ja jatkuva kiinteä<br />
kontakti Suomessa asuvan sukuni kanssa on minulle<br />
hyvin tärkeä - haluan tietää, mitä he ajattelevat<br />
asioista. Sosialisaationi on kuitenkin tapahtunut<br />
pääosin Saksan kulttuurissa.<br />
Millaista on ollut kasvaa kahden kulttuurin välissä<br />
Mukavaa! Koska silloin voi aina valita molemmista<br />
kulttuureista parhaat puolet ja saa säilyttää<br />
kriittisen välimatkan kumpaankin. Toisaalta joskus<br />
tulee tunne, ettei oikein todella kuulu kumpaankaan,<br />
ja silloin saattaa tuntea itsensä vähän<br />
kodittomaksi.<br />
Mitä haluat välittää lapsillesi monikulttuurisesta<br />
elämästä<br />
Haluaisin, että lapset ainakin ymmärtäisivät ja<br />
puhuisivatkin jonkin verran suomea, että he osaisivat<br />
laulaa suomeksi ja tuntisivat itsensä myös<br />
suomalaisiksi. Säännöllinen kielikoulussa käynti<br />
ja pitkät kesälomat Suomessa ovat siinä vahvoina<br />
tukipylväinä.<br />
Miten saksalaisuus näkyy sinussa<br />
Saksa on ehdottomasti äidinkieleni – huomasin<br />
sen, kun yritin alkuun puhua tyttärelleni suomea.<br />
Se ei sujunut, sillä en osannut välittää tunteitani<br />
vauvalle suomeksi samalla tavoin kuin saksaksi.<br />
Muuten en taida olla niin tyypillinen saksalainen,<br />
kun isänikin on amerikkalainen.<br />
Entä suomalaisuus<br />
Tärkeintä suomalaisuudessa on minulle ollut naisen<br />
asema yhteiskunnassa, naisten työssäkäynti<br />
ja sukupuolten välinen tasa-arvo. Minulle oli<br />
alusta lähtien selvää, ettei minusta tule saksalainen<br />
Hausfrau! Samoin arvostan suuresti Suomen<br />
koululaitosta. Lasteni kouluunmenon lähestyessä<br />
Saksan koulujärjestelmien huonot puolet - lasten<br />
eriarvoisuus ja aikainen erottelu hyviin ja huonoihin<br />
- alkavat tuntua yhä ahdistavammilta.<br />
Mikä on parasta Suomessa<br />
Sauna, sauna ja sauna! Ihanat naiset (ja miehet),<br />
luonto, ruoka, musiikki ja muumit. Ja tietysti ruisleipä,<br />
salmiakki ja suomalainen design.<br />
Mikä on parasta Saksassa<br />
Saksalainen „Gemütlichkeit“ ja siihen liittyvä ruoka-<br />
ja juomakulttuuri!<br />
Jos et asuisi täällä, niin missä asuisit<br />
Asuisin Helsingissä tai Turussa, joista olen hakenut<br />
työpaikkoja – tähän asti tuloksetta. Olisi<br />
mukavaa myös lasten kannalta asua jokin aika<br />
Suomessa.<br />
Millainen merkitys suomalaisella seurakunnalla<br />
on sinulle<br />
Suomalainen seurakunta on tärkeä kohtaamispaikka,<br />
luo kodikkuutta ja yhteenkuuluvaisuuden<br />
tunnetta.<br />
Haastattelu Ritva Prinz<br />
14 |<br />
12 • 2011
Alussa oli kantapöytä<br />
Die finnische Gemeinde in Kiel feierte Geburtstag<br />
Die finnische Gemeinde in Kiel gibt es seit 30<br />
Jahren. Allerdings hieß sie damals „finnische Gemeinde<br />
in Norddeutschland“ und umfasste die<br />
heutigen Gemeinden Kiel und Lübeck. Ihren <strong>An</strong>fang<br />
nahm die Gemeindegründung von <strong>einem</strong><br />
DFG-Stammtisch und bis heute sind die Beziehungen<br />
zur DFG gut und unkompliziert. Sehr<br />
bald wurde in Kiel auch eine Sprachschule gegründet,<br />
mit zur besten Zeit ca. 40 Schülerinnen<br />
und Schülern. Aufgrund der Veränderung in der<br />
Altersstruktur der finnisch-deutschen Familien<br />
kann man von solchen Zahlen heute nur träumen.<br />
Aber nach einer „Flaute“ gibt es jetzt wieder<br />
eine gut funktionierende Gruppe. „Die Gemeinde<br />
ist ein Ort, wo Einer des <strong>An</strong>deren Lasten<br />
trägt“, erinnerte Pastorin Päivi Lukkari in ihrer<br />
Festansprache. Genau dieses wird in Kiel seit 30<br />
Jahren gelebt.<br />
„Oli tarkoitus löytää paikka, jossa levähtää“,<br />
luonnehti pastori Päivi Lukkari juhlasaarnassaan<br />
Kielin suomalaisen seurakunnan perustajien motivaatiota.<br />
Pohjois-Saksan suomalainen seurakunta<br />
(nykyisin Lyypekin ja Kielin seurakunnat)<br />
syntyi DFG:n kantapöytään kokoontuvien suomalaisten<br />
ja pastori Reijo Virolaisen yhteistyönä<br />
1981. ”Me oltiin kauhean innostuneita”, muistelee<br />
Suomesta juhliin saapunut seurakunnan ja<br />
kielikoulun perustajajäsen Taru Ihms. ”Jumalanpalveluksiin<br />
kokoontuivat kaikki jäsenet. Tärkeää<br />
oli tulla yhteen lapsuudesta tuttujen suomenkielisten<br />
laulujen ja rukousten pariin.” ”Yhteistyö<br />
seurakunnan ja DFG:n välillä on aina ollut saumatonta<br />
ja tehtävien jako selvä. Me emme seurakuntana<br />
järjestä varsinaisia kulttuuritilaisuuksia,<br />
vaan tuemme pyynnöstä DFG:tä niiden järjestämisessä”,<br />
kertoo seurakunnan nykyinen puheenjohtaja<br />
Pirjo Menges.<br />
kuvat: Ritva Prinz<br />
Kielin seurakunnan kirkkoraati katsoo luottavaisena tulevaisuuteen (kuvassa vas. kirkkoraadin jäsenet Leena Paschen, Tuire<br />
Spielvogel, Raili Stuhr, Pirjo Kühn, seurakunnan tiedottaja Riikka Eriksson-Schulz ja kirkkoraadin puheenjohtaja Pirjo Menges).<br />
Pirjo Menges juonsi juhlatilaisuuden ja sai paljon kiitosta iloisesta ja seurakuntaa kokoavasta toimintatavastaan.<br />
12 • 2011 | 15
Noin 30 henkeä kokoontui kansanlaulumessuun ja juhlahetkeen Kielin suomalaisen seurakunnan 30-vuotistaipaleen kunniaksi.<br />
Messun säesti hanurilla Claudia Gotthardt.<br />
Erna Reimers on Kielin seurakunnan alkuhetkien<br />
jäseniä ja toisen polven suomalainen. Hän on syntynyt<br />
ja viettänyt lapsuutensa Suomessa. Toisen<br />
maailmansodan edellä Ernan saksalainen äiti kuitenkin<br />
halusi palata takaisin oman sukunsa luo, ja<br />
perhe muutti Saksaan vuonna 1938. ”Olisin mielelläni<br />
jäänyt Suomeen kavereiden ja suvun luo”,<br />
Erna muistelee ja kertoilee tansseista Puolalanmäellä<br />
Turussa. Rakkaus kuitenkin löytyi uudesta kotimaasta,<br />
ja 21-vuotiaana Erna solmi avioliiton saksalaisen<br />
miehen kanssa. He ehtivät olla naimisissa<br />
61 vuotta.<br />
Ja kuitenkin, kun Ernalta kysyy, kokeeko hän olevansa<br />
suomalainen vai saksalainen, hän epäröimättä<br />
silmät loistaen toteaa ”suomalainen”. Ernan lapsuuskodissa<br />
kotikielenä oli ruotsi, ja 90-vuotiaan ulkomuistista<br />
löytyy hakematta lukuisia sekä ruotsin- että<br />
suomenkielisiä lauluja. Suomalaista perinnettä Erna on<br />
välittänyt myös kolmelle lapselleen ja viidelle lapsenlapselleen.<br />
Kesäisin hän matkustaa aina lomalle nuoruuden<br />
maisemiin: ”Ensimmäinen tie vie Kauppatorille,<br />
josta ostan herneitä. Sitten menen kävelemään<br />
Auran rannoille.”<br />
Erna Reimers on asunut Saksassa yli 70 vuotta.<br />
16 |<br />
12 • 2011
Kirkkoraadin puheenjohtaja Pirjo Menges kukitti juhlissa ansioituneita seurakunnan vastuunkantajia: Taru Ihms, Erna<br />
Reimers, Eva Temmes, Liisa Rumohr-Norio, Irma Christophersen, Hinrich Paschen (kuva), Pirjo Scharzingen.<br />
kuva: Ritva Prinz, Bertold Werkmann<br />
Pirjo sai alkusysäyksen tulla mukaan seurakunnan<br />
toimintaan lastensa kastetilaisuudesta. Alkuvuosina<br />
mukana oli paljon nuoria perheitä. Kielikoulussa<br />
Taru muistelee olleen ”valtavasti” lapsia,<br />
reilut 40. Mennyttä muistellessa esiin tuli monta<br />
hauskaa tarinaa. Kuten kertomus siitä, miten Eva<br />
Temmes puhui suomikoulussa niin johdonmukaisesti<br />
vain suomea, ettei kukaan lapsista kuvitellutkaan<br />
hänen osaavan saksaa – kunnes yhtenä<br />
päivänä koulun siivooja tuli kysymään Evalta<br />
jotain kesken tunnin. Vuosien saatossa vastuunkantajat<br />
ovat vanhentuneet ja lasten määrä on<br />
vähentynyt. Kielikoulun yhdyshenkilö Kaarina<br />
Williams iloitsee siitä, että lapsia tänä vuonna<br />
kuitenkin taas on tarpeeksi yhteen ryhmään.<br />
”Seurakunta on kristittyjen, suomalais-saksalaisten<br />
perheiden kantapöytä, sinne tullaan saamaan<br />
voimaa arkeen. Isäntä ei ole pappi eikä kirkkoraadin<br />
puheenjohtaja, vaan Kristus itse”, totesi<br />
Päivi Lukkari saarnassaan. On mahdotonta laskea,<br />
montako ihmistä Kielin seurakunta on vuosien<br />
saatossa tavoittanut. Keskusteluissa ”synttärikahveilla”<br />
palattiin moniin heistä, osin jo ajan<br />
rajan taakse siirtyneisiin. Kaikesta huokui vahva<br />
toinen toisestaan huolehtimisen henki, jonka<br />
kansanlaulumessun loppulaulu kiteytti: „Näin<br />
toisiamme tukien me yhdessä täältä vaellamme<br />
päivään uuteen.“<br />
Ritva Prinz<br />
12 • 2011 | 17
toripaikka / Marktplatz<br />
Vuokrataan hyviä, lämpimiä rantamökkejä<br />
H. Laurila Lempäälä p. +358-3-3750147, fax<br />
+358-3-3753147, www.saunalahti.fi/hein<br />
Yöpymismahdollisuus Berliinin Suomikeskuksessa.<br />
Schleiermacherstr. 24a, 10961<br />
Berlin, alk. 25 €/yö, booking@finnlandzentrum.de,<br />
www.suomikeskus.de<br />
Huoneistohotelli StadiHome, Helsinki<br />
vuokraa kalustettuja, siistejä huoneistoja<br />
(1-3h+kk/k) Helsingin kantakaupungista.<br />
Hinnat alk. 300 € / vko + alv. 9 %.<br />
StadiHome, Ilkka Lehtonen<br />
+358-50-5266400, www.stadihome.com<br />
Yhteishakujen aikataulut 2012<br />
Ammatillisen koulutuksen ja lukiokoulutuksen<br />
yhteishaku osoitteessa www.haenyt.fi. Syksyllä<br />
2012 alkavaan koulutukseen: hakuaika 27.2. -<br />
16.3.2012.<br />
Ammattikorkeakoulujen vieraskielisen koulutuksen<br />
yhteishaku osoitteessa www.admissions.<br />
fi. Syksyllä 2012 alkavaan koulutukseen: hakuaika<br />
9.1. - 14.2.2012.<br />
Ammattikorkeakoulujen nuorten suomen- ja<br />
ruotsinkielinen yhteishaku osoitteessa www.<br />
amkhaku.fi syksyllä 2012 alkavaan koulutukseen:<br />
hakuaika 5.3. – 3.4.2012.<br />
Yliopistokoulutuksen yhteishaku osoitteessa<br />
www.yliopistohaku.fi. Syksyllä 2012 alkavaan<br />
koulutukseen, hakuaika: 5.3. - 3.4.2012.<br />
Poikkeuksena ovat Sibelius-Akatemian ja Teatterikorkeakoulun<br />
koulutukset, joihin hakuaika<br />
päättyy jo 16.3.<br />
Hakuaika päättyy viimeisenä hakupäivänä kello<br />
16:15. Yhteishaussa mukana olevat koulutukset<br />
ja suurin osa erillisvalintojen koulutuksia ovat<br />
nähtävissä nettisivuilla 1.12. alkaen.<br />
The website www.studyinfinland.fi contains a database<br />
of English-language degree and non-degree<br />
programmes, information about Finland as a<br />
study destination, Finland’s higher education institutions,<br />
and practicalities concerning scholarships,<br />
admissions systems and living in Finland.<br />
PEPESOUND<br />
Äänentoistopalvelu/Beschallungstechnik<br />
07626-971545 / www.pepesound.org<br />
Vuokrattavana kaksi huonetta + keittiö +<br />
2 kylpyhuonetta. Sopii myös yhteisasumiseen,<br />
koska keittiö on keskellä ja joka huoneella<br />
on oma kylpyhuone. Asunto on paritalon<br />
yläkerrassa omalla sisäänkäynnillä.<br />
Vuokra on 600 € (lämminvuokra), joka sisältää<br />
myös vesikulut, omalla sähkömittarilla.<br />
Asunto sijaitsee noin 12 km Hampurin<br />
rautatieasemalta itään päin. Osoite: Dorfstr.<br />
33, D-22113 Oststeinbek/Havighorst. Ota<br />
yhteys: bollstroem@web.de tai puh. 040-<br />
7386443.<br />
GOOD NIGHT, BETTER DAY.<br />
Runkosängyt · Jenkkisängyt · Petauspatjat<br />
Sängynpäädyt · Helmalakanat · Pussilakanat<br />
Hanauer Landstrasse 161 - 173 · 60314 Frankfurt<br />
Puh. 069 - 904 398 510 · Fax 069 - 904 398 529<br />
info@fennobed.de · www.fennobed.de<br />
Frankfurt · München · Düsseldorf · Berlin<br />
Stuttgart · Hamburg · Wien · Zürich<br />
Suomi Shop - Suomi Travel Frankfurt<br />
* herkkuja, lahjoja, uutuuksia,<br />
lento- ja laivaliput.<br />
* Finnland-Reisen und finnische<br />
Spezialitäten.<br />
Mörfelder Landstrasse 19<br />
60598 Frankfurt, Tel. (069)57801894<br />
info@suomitravel.de<br />
www.suomitravel.de<br />
www.suomishop.de<br />
Ilmoitukset - <strong>An</strong>zeigenannahme: Info@zfka.de, puh./Tel. 0511- 2796600<br />
www.rengas.de/ilmoitukset-mainokset/ilmoittajille / www.rengas.de/de/anzeigen/mediadaten<br />
Ensimmäiset 3 riviä yhteensä 8 € lisärivit à 6 € + 19% MwSt • Die ersten 3 Zeilen insges. 8 €, zusätzliche Zeilen à 6 € +19% MwSt<br />
18 |<br />
12 • 2011
Palveluhakemisto / Dienstleistungen<br />
Suomalainen kätilö ja (perhe)terapeutti<br />
Hannoverissa ja sen ympäristössä<br />
Taina Palokangas-Büsing<br />
(Systemische Therapeutin)<br />
Tel. 0511-559754<br />
Suomalainen hammaslääkäri Hannoverissa<br />
Zahnarztpraxis<br />
Marianne Lienard<br />
Rosenweg 6, Ortsteil Wettbergen, 30457 Hannover<br />
www.praxislienard.com, Telefon: 0511-461353<br />
Suomalainen toimintaterapeutti<br />
Ergotherapeutin<br />
Sari Heipp<br />
München, puh./Tel. 0177-2837038, sari@heipp.de<br />
Vereidigte Übersetzerin & Dolmetscherin<br />
Virallinen kääntäjä & tulkki, KTM (Helsinki)<br />
ELINA OLDENBOURG<br />
Tel. 069-671109 Fax 069-6708690<br />
Güntherstr. 4, 60528 Frankfurt a.M.<br />
ElinaO@aol.com<br />
FINNISCH-DEUTSCH-FINNISCH<br />
Vereid. Übersetzerin u. Dolmetscherin<br />
Dr. <strong>An</strong>gela Plöger<br />
Vogt-Groth-Weg 22, 22609 Hamburg<br />
Tel. 040-8004919<br />
Valantehnyt kielenkääntäjä/tulkki, KK<br />
Vereidigte Übersetzerin/Dolmetscherin<br />
RITVA JAKOILA<br />
Treisberger Str. 8, 60439 Frankfurt a.M.<br />
Tel. 069-53086975 Fax 069-53087061<br />
jakoila@t-online.de<br />
Valant. kielenkääntäjä<br />
beeidigte Dolmetscherin<br />
Ritva Kaarina Schröder<br />
FINNISCH-SCHWEDISCH-DEUTSCH<br />
Ebelingstr. 4, 30659 Hannover<br />
Tel. 0511-6476292, Fax 0511-6405555<br />
E-Mail: ritvaschroeder@gmx.de<br />
Rechtsanwalt, Fachanwalt für Steuerrecht<br />
Kai Schröder<br />
Beeidigter Dolmetscher, Englisch-Deutsch<br />
Tel. 0511-8387731, Fax 0511-8387733<br />
Beratung & therapeutische Begleitung<br />
mielellään suomeksi, neuvoa myös puhelimitse<br />
Satu Marjatta Massaly<br />
HP Psychotherapie, Gesprächs- & Systemische Therapie<br />
50935 Köln-Sülz, Guldenbachstr.1, Tel. 01522 – 9267514<br />
suomalainen yleislääketieteen erikoislääkäri<br />
Sanna Rauhala-Parrey<br />
Bahrenfelder Steindamm 37<br />
/ Ecke Thomasstraße, 22761 Hamburg<br />
Puh. 040-85371188, Fax 040-85371312<br />
avoinna: ma 9-13 ja 16-18, ti 9-14, ke 9-12,<br />
to 9-12 ja 15-18 sekä pe 9-14<br />
Suomalainen psykoterapeutti<br />
Dr.med. Carita Schneider<br />
Friedensallee 62a, 22765 Hamburg<br />
Puh./Tel.: 040-89018823<br />
Psychotherapie auf Schwedisch, Deutsch und Finnisch<br />
Lento- ja laivaliput, seuramatkat<br />
Eija Kassner, TravelNet<br />
(Thomas Cook Group)<br />
Tel. 09131-994350, Mobil 0172-9472801<br />
E-Mail eija.kassner@t-online.de<br />
Tarv. myös iltaisin ja viikonloppuisin!<br />
§ §<br />
www.tifcon.de<br />
Verot/Steuern<br />
Veroja suomeksi ja saksaksi<br />
Deutsch - Finnisches Steuerrecht<br />
Steuerberatung Trosien<br />
Steuerberaterin Dipl. Kffr. Sari M. Trosien<br />
Tel. 06081-57699-50, Fax: -51, info@tifcon.de<br />
Katso myös: www.rengas.de<br />
12 • 2011 | 19
JUUREVA<br />
erzählt Geschichten und zeigt finnisches Design<br />
JUUREVA ist eine vielfältige<br />
Kunsthandwerkskollektion<br />
von zehn Künstlern aus<br />
Satakunta/Südwestfinnland.<br />
Sämtliche Produkte wurden<br />
dort geplant und hergestellt.<br />
Die zugleich zeitgemäßen<br />
und zeitlosen Produkte<br />
vereinen die starke<br />
Tradition des Kunsthandwerks<br />
in Satakunta mit finnischer<br />
Design-Kompetenz<br />
und bieten eine nachhaltige<br />
Alternative zu Schnelllebigkeit<br />
und Einweg-Kultur.<br />
Das Finnland-Institut<br />
präsentiert die Ausstellung<br />
„JUUREVA – Kunsthandwerk<br />
aus Satakunta“ vom 17. November<br />
2011 bis 27. Januar<br />
2012.<br />
”JUUREVA – satakuntalaista<br />
muotoilua” tuo tyylikkäästi<br />
ja ajattomasti esille satakuntalaisia perinteitä,<br />
käden taitoja ja muotoiluosaamista.<br />
Käsityöluomusten taustalta voi löytää satakuntalaiseen<br />
historiaan liittyvää lämpöä ja lujuutta<br />
yhdistettynä suomalaiseen puhtaaseen luontoon<br />
sekä korkeatasoiseen osaamiseen. Mallisto<br />
syntyi syksyllä 2008 taidekäsityön tuotekehityshankkeen<br />
tuella. Hankkeen tavoitteena oli luoda<br />
tuotesuunnittelullisesti kunnianhimoisia uusia<br />
tuotteita Satakunta-konseptin alle sekä kehittää<br />
jo olemassa olevia tuotteita ja tuoteperheitä toimivammiksi<br />
ja muotoilullisesti paremmiksi.<br />
JUUREVA-tuotteisiin sisältyvä tarinallisuus sekä<br />
maakunnallisuus ovat tärkeä osa niiden identiteettiä.<br />
Malliston kaikki tuotteet on suunniteltu<br />
ja tuotettu paikallisesti kahdeksan satakuntalaisen<br />
muotoilijan sekä yhden muotoilijapariskunnan<br />
toimesta. He edustavat eri käsityötaiteen<br />
aloja, joten erilaisten ammattiosaajien mukanaolo<br />
näkyy JUUREV<strong>An</strong> moninaisuudessa.<br />
Perinteikkäillä käsityömenetelmillä<br />
muotoilijat<br />
ovat valmistaneet ajattoman,<br />
tarinoita ja lämpöä huokuvan<br />
koriste- sekä käyttöesinemalliston.<br />
Se sisältää<br />
Marianne Friberg erilaisia tekstiileitä, huovutettuja<br />
ja taottuja tuotteita,<br />
luu-, puu- ja uusiolasituotteita<br />
sekä keramiikkaa ja koruja.<br />
JUUREVAlaisten omin<br />
sanoin mallisto tuoksuu – ja<br />
tuntuu.<br />
Marko Timonen<br />
Harvoin on nähtävillä näin<br />
monimuotoista taidekäsityömallistoa,<br />
joka kaikessa kirjavuudessaan<br />
onnistuu kuitenkin<br />
olemaan yhtä. Kauniit<br />
kirkkaat, tummat sekä vaaleat<br />
luonnon värit, sileät ja<br />
rosoiset pinnat sekä pehmeät<br />
ja kovat materiaalit ovat<br />
<strong>An</strong>namari Salmi<br />
kaikessa erilaisuudessaan sulassa sopusoinnussa.<br />
Suomen Saksan-instituutissa on mahdollista tutustua<br />
JUUREVA-mallistoon sekä sen historiaan<br />
17.11.2011–27.01.2012 välisenä aikana. Instituutissa<br />
järjestettävä ”JUUREVA – Kunsthandwerk<br />
aus Satakunta” on ryhmän ensimmäinen Suomen<br />
ulkopuolella järjestettävä näyttely.<br />
Susanna Kasurinen<br />
Praktikantin<br />
Finnland-Institut in Deutschland<br />
Georgenstr. 24 (1. OG), 10117 Berlin<br />
Tel. +49-30-520 02 60 10<br />
info@finstitut.de<br />
www.finnland-institut.de<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo 10–17 Uhr, Di–Do 11–19 Uhr, Fr 9–15 Uhr<br />
(6.12. und 19.–30.12. geschlossen)<br />
kuvat: Vida Design/Heidi Valtonen<br />
20 |<br />
12 • 2011
kuva: Lutz Voigtländer<br />
Iiro Rantala palkittiin vuoden jazzlevystä Saksassa<br />
Iiro Rantalan vuoden 2011 alussa ilmestynyt esikoissoololevy Lost Heroes<br />
palkittiin marraskuussa Saksan äänilevykriitikkojen Vuoden jazzlevy<br />
–palkinnolla.<br />
Saksalaisen ACT Music -levymerkin tilaama ja tuottama Lost Heroes<br />
on Rantalan ensimmäinen soololevy. Se koostuu kymmenestä kappaleesta,<br />
joista kahdeksan on Rantalan omia sävellyksiä.<br />
Pianisti ja säveltäjä Iiro Rantalalla on takanaan pitkä ja monipuolinen<br />
ura. Rantala tuli kansainvälisestikin tunnetuksi menestyksekkään<br />
jazzyhtye Trio Töykeiden johtohahmona.<br />
Levyn sävellykset ovat Rantalan henkilökohtaisia kunnianosoituksia hänen<br />
edesmenneille musiikillisille esikuvilleen – tästä tulee myös levyn nimi. Oman kappaleensa ovat<br />
saaneet niin Suomen kansallissäveltäjä Jean Sibelius, oopperalaulaja Luciano Pavarotti kuin monet<br />
jazzin esikuvatkin, kuten Jaco Pastorius, Art Tatum, Oscar Peterson ja Esbjörn Svensson.<br />
Lost Heroes on kerännyt musiikkikriitikoilta ylistäviä arvioita paitsi Saksassa, myös esimerkiksi Iso-<br />
Britanniassa ja Yhdysvalloissa. Levyä on pidetty mestarillisena tribuuttilevynä ja tyylikkäänä taidonnäytteenä<br />
Rantalan virtuoosimaisesta tekniikasta. Sen on sanottu huokuvan musiikillista mielikuvitusta<br />
ja energiaa sekä Rantalalle ominaista huumoria ja lämpöä.<br />
Ajankohtaista kulttuurikalenterista<br />
Nordwind-festivaali Berliinissä ja Hampurissa esittää:<br />
1.-2.12.2011 Kristian Smeds ”12Karamasows”, Volksbühne Berliini<br />
1.12.2011 Saara Turunen ”Häschen”, Volksbühne Berliini<br />
4.12.2011 Juha Valkeapää & Kaja Kann ”In the Lokaal tonight”, Volksbühne Berliini<br />
6.-7.12.2011 Nya Rampen ”Worship!”, Kampnagel Hampuri<br />
6.-7.12.2011 Kristian Smeds “12Karamasows”, Kampnagel Hampuri<br />
7.-8.12.2011 Juha Valkeapää & Kaja Kann ”It seems a good place to build a house”,<br />
Kampnagel Hampuri<br />
4.12.2011 Laura Nykäsen, Sami Luttisen ja Ville Enckelmannin Lied-konsertti,<br />
Palais Wittgenstein, Düsseldorf<br />
12.12.2011 Nordischer Filmclub: “Napapiirin sankarit” (FIN),<br />
Pohjoismaiden suurlähetystöjen yhteistalo, Berliini<br />
16.-21.12.2011 Popbändi French Films (FIN) keikkailee Saksassa. Roter Salon Berliini,<br />
Kulturpalast Wiesbaden<br />
Lisää kulttuurivinkkejä löydät kulttuurikalenterista Suomen suurlähetystön ja pääkonsulaatin<br />
verkkosivuilta www.finnland.de<br />
12 • 2011 | 21
Presidentinvaali 2012<br />
ennakkoäänestys Saksassa<br />
Presidentinvaalin ennakkoäänestys ulkomailla toimitetaan ensimmäisessä vaalissa 11.-14. tammikuuta<br />
ja mahdollisessa toisessa vaalissa 25.-28. tammikuuta 2012. Äänestyspaikalla on esitettävä<br />
passi tai muu virallinen (kuvallinen) henkilöllisyystodistus. Ilmoitus äänioikeudesta on<br />
hyvä ottaa mukaan, mutta ilman sitäkin voi äänestää.<br />
Saksassa äänestysmahdollisuus on kahdeksassa kaupungissa:<br />
kuva: ©2007 James Steidl James Group Studios inc<br />
Berliini<br />
Suomen suurlähetystö<br />
Rauchstr. 1, 10787 Berliini<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
11.–13.1.2012, 13:00-18:00<br />
14.1.2012, 10:00-18:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
25.-27.1.2012, 13:00-18:00<br />
28.1.2012, 10:00-18:00<br />
Yhteyshenkilö:<br />
Leena Meier, konsuli, puh. 030-50503208<br />
Hampuri<br />
Suomen pääkonsulaatti, Finnlandhaus<br />
Esplanade 41, 8. OG., 20354 Hampuri<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
11.-14.1.2012, 12:00-18:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
25.–28.1.2012, 12:00-18:00<br />
Yhteyshenkilö:<br />
Tuijamari Pahl, konsuli, puh. 040-3508070<br />
Hannover<br />
Suomen kunniakonsulaatti<br />
Karl-Wiechert-Allee 55, 30625 Hannover<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
13.1.2012, 14:00-19:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
27.1. 2012, 14:00-19:00<br />
Yhteyshenkilö: Tuijamari Pahl, konsuli, puh.<br />
040-3508070 tai 0511-57012525 / Hannover<br />
Kiel<br />
Suomen kunniakonsulaatti<br />
c/o Sartori & Berger GmbH & Co<br />
Wall 49-51, 24103 Kiel<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
12.1.2012, 14:00-19:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
26.1.2012, 14:00-19:00<br />
Yhteyshenkilö:<br />
Tuijamari Pahl, konsuli<br />
puh. 040-3508070 tai 0431-9810 / Kiel<br />
Düsseldorf<br />
ABD Business Center GmbH & Co KG<br />
Immermannstr. 13, 40210 Düsseldorf<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
11.–13.1.2012, 13:00-18:00<br />
14.1.2012, 10:00-18:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
25.–27.1.2012, 13:00-18:00<br />
28.1.2012, 10:00-18:00<br />
Yhteyshenkilö:<br />
<strong>An</strong>ja Valavuo, puh. 030-50503801<br />
Frankfurt am Main<br />
Suomen kunniakonsulaatti<br />
(Büroservice 99 GmbH) Beethovenstraße 5,<br />
60325 Frankfurt am Main<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
11.–13.1.2012, 13:00-18:00<br />
14.1.2012, 10:00-18:00<br />
22 |<br />
12 • 2011
Mahdollinen toinen vaali:<br />
25.–27.1.2012, 13:00-18:00<br />
28.1.2012, 10:00-18:00<br />
Yhteyshenkilö:<br />
Tarja Lashbrook, puh. 069-97554352<br />
München<br />
Suomen kunniapääkonsulaatti<br />
Ismaninger Str. 75, 81675 München<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
11.–13.1.2012, 12:00-18:00<br />
14.1.2012, 10:00-18:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
25.–27.1.2012, 12:00-18:00<br />
28.1.2012, 10:00-18:00<br />
Yhteyshenkilö:<br />
Nana Lahti, puh. 089-91072257<br />
Stuttgart<br />
Suomen kunniakonsulaatti<br />
Mittlerer Pfad 15, 70499 Stuttgart<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
13.1.2012, 13:00-18:00<br />
14.1.2012, 10:00-18:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
27.1.2012, 13:00-18:00<br />
28.1.2012, 10:00-18:00<br />
Yhteyshenkilö:<br />
Leena Meier, konsuli, puh. 030-50503208<br />
tai 0711-988114540 / Stuttgart<br />
Etelä-Saksan suomalaiset voivat äänestää<br />
myös Sveitsin, Ranskan tai Itävallan puolella:<br />
Bern<br />
Suomen suurlähetystö<br />
Weltpoststrasse 4, 3015 Bern<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
11.1.2012 klo 17:00-20:00<br />
12.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />
13.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />
14.1.2012 klo 10:00-15:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
25.1.2012 klo 17:00-20:00<br />
26.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />
27.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />
28.1.2012 klo 10:00-15:00<br />
Puh. +41-31-3504100<br />
Zürich<br />
Suomen kunniapääkonsulaatti<br />
Dufourstrasse 128, 8008 Zürich<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
11.1.2012 klo 17:00-20:00<br />
12.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />
13.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />
14.1.2012 klo 10:00-15:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
25.1.2012 klo 17:00-20:00<br />
26.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />
27.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />
28.1.2012 klo 10:00-15:00<br />
Puh. +41-44-3502566<br />
Straßburg<br />
Suomen pysyvä edustusto<br />
Euroopan neuvostossa<br />
31, Quai Mullenheim, 67000 Strasbourg<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
11.1.2012, 10:00-17:00<br />
12.1.2012, 10:00-19:00<br />
13.1.-14.1.2012, 10:00-17:00<br />
mahdollinen toinen vaali:<br />
25.1.2012, 10:00-17:00<br />
26.1.2012, 10:00-19:00<br />
27.1.2012-28.1.2012, 10:00-17:00<br />
Wien<br />
Suomen suurlähetystö<br />
Gonzagagasse 16/2, 1010 Wien<br />
Ensimmäinen vaali:<br />
11.-13.1.2012 klo 12:00-18:00<br />
14.1.2012 klo 10:00-15:00<br />
Mahdollinen toinen vaali:<br />
25.1.-27.1.2012 klo 12:00-18:00<br />
28.1.2012 klo 10:00-15:00<br />
puh. + 43-1-531590<br />
s-posti: Sanomat.WIE@formin.fi<br />
Lisätietoa vaaleista: www.vaalit.fi<br />
12 • 2011 | 23
Zivi gibt’s nicht mehr und wir sagen trotzdem:<br />
Netter Zivi gesucht!<br />
Deutsche Kirche in Helsinki<br />
Hej, ich bin Massimo Köster und ich mache zurzeit<br />
meinen Zivi in der Deutschen Gemeinde Helsinki.<br />
Ich bin 20 Jahre alt und in Deutschland<br />
aufgewachsen, wobei meine Mutter aus Helsinki<br />
kommt und meine Großmutter Finnlandschwedin<br />
ist. Auf dem Papier habe ich also zwei Staatsbürgerschaften,<br />
aber was bedeutet das eigentlich<br />
für jemanden, dessen finnischer Wortschatz<br />
nicht über ‚Moi, mitä kulo‘ hinausgeht<br />
Diese Unwissenheit ist wohl einer der Hauptgründe,<br />
weshalb ich mich gegen <strong>An</strong>fang des Deutschen<br />
Sommers bzw. gegen Ende des Finnischen<br />
Winters entschieden habe, im April 2011 für ein<br />
Jahr in die finnische Hauptstadt zu <strong>ziehen</strong>. Das<br />
mehr oder weniger überraschende Schreiben des<br />
finnischen Staates mit der Bitte, dass ich doch<br />
nach Finnland kommen sollte, um meinen Wehrdienst<br />
abzuleisten, kam mir eigentlich ganz gelegen,<br />
weil ich nach m<strong>einem</strong> Abitur nicht direkt<br />
wusste, was ich studieren soll, und somit die Lust<br />
nach <strong>einem</strong> Gap Year verspürte. Diese Ideen des<br />
Gap Years und der finnischen Identitätssuche,<br />
verbunden mit dem Brief des finnischen Staates<br />
in meiner Hand und meiner Fähigkeit ein Kreuzchen<br />
bei Zivildienst statt Dienst an der Waffe zu<br />
setzen, brachte mich letztendlich als Zivildienstleistender<br />
nach Helsinki.<br />
Welche Erwartungen ich hatte, als ich mich mit<br />
Sack und Pack in den Flieger nach Finnland setzte<br />
und ob sie sich erfüllt haben Naja, als ich mit<br />
meinen kurzen Hosen nachts neben schulterhohen<br />
Schneebergen am Helsinki Airport stand, waren<br />
es offensichtlich die Falschen. Abgesehen<br />
davon, lag ich aber richtig, und meine Erwartung,<br />
das Land, das auf m<strong>einem</strong> Pass steht, besser<br />
kennenzulernen, erfüllt sich von Tag zu Tag<br />
immer mehr.<br />
Dass ich dort in Helsinki glücklicherweise in der<br />
Deutschen Gemeinde landete, hat mehrere Gründe.<br />
So gibt es dort zum Beispiel keine Sprachbarriere.<br />
Die Hauptsprachen in der Gemeinde sind<br />
Deutsch und Finnisch, wobei es ausreicht, wenn<br />
man entweder Finnisch oder Deutsch kann, solange<br />
man sich in manchen Situationen mit Englisch<br />
zu helfen weiß. Zu meinen guten Erfahrungen mit<br />
der finnischen Kirche gehörte zu diesem Zeitpunkt<br />
außerdem meine Taufe und Konfirmation<br />
in Seinäjoki. Die Deutsche Gemeinde selbst<br />
ist relativ klein, wobei ich das persönlich als sehr<br />
positiv empfinde, weil man sich untereinander<br />
kennt. Darüber hinaus sind die Kollegen sehr nett<br />
und bemüht darum, dass man sich wohlfühlt. So<br />
wird zum Beispiel bei den Arbeitszeiten Rücksicht<br />
genommen, wenn man einen Sprachkurs<br />
belegen möchte.<br />
Meine Aufgaben sind sehr unterschiedlich und<br />
vielseitig. Dazu zählen Küsterarbeiten, Mitarbeit<br />
im Kindergarten, Büroarbeiten, Jugendarbeit und<br />
auch kreative Mitarbeit am Gemeindeblatt. Um<br />
diese nüchterne Aufzählung der Arbeitsbereiche<br />
mit ein bisschen Leben zu füllen, hier zwei Beispiele:<br />
In der Funktion als Küster erledige ich<br />
Hausmeisterarbeiten und bereite Hochzeiten,<br />
Taufen und Gottesdienste vor. Bezüglich der Jugendarbeit<br />
habe ich zum Beispiel einen Jugend-<br />
Foto: Deutsche Gemeinde Helsinki<br />
24 |<br />
12 • 2011
klub gegründet, der sich mittlerweile regelmäßig in der Gemeinde trifft<br />
und ich hoffe, dass mein Nachfolger diesen Jugendklub übernimmt und<br />
weiterführt.<br />
Da wären wir auch schon bei <strong>einem</strong> der großen Wünsche der Gemeinde:<br />
Die Gemeinde würde die Zivildienststelle im kommenden Jahr gerne<br />
wieder besetzen. Mein Zivildienst endet offiziell <strong>An</strong>fang April 2012 und<br />
die Entscheidung, hierher zu kommen, bereue ich bisher keineswegs -<br />
und ich blicke mit einer großen Portion Sisu m<strong>einem</strong> ersten finnischen<br />
Winter entgegen. Wenn du dich angesprochen fühlst, dann bewirb dich<br />
einfach bei der Deutschen Gemeinde in Helsinki und/oder wenn vorher<br />
noch Fragen aufkommen, bin ich immer per Mail unter<br />
massimo.koester@gmail.com zu erreichen.<br />
i<br />
Massimo Köster<br />
Kontakt: Deutsche Ev.-Luth. Gemeinde in Finnland,<br />
Hauptpastor Erik Panzig, Tel. +358-(0)50-5942485,<br />
<strong>An</strong>zeigen dg.hauptpastor@evl.fi<br />
parki & knochen_<strong>An</strong>zeige Apfelbäume 03.11 <strong>An</strong>zeigen parki & knochen_<strong>An</strong>zeige Apfelbäume 03.11<br />
EIN PARKINSON-LESEBUCH<br />
Sir James, der ungebetene Gast<br />
von Jessika Kuehn-Velten und Heiner Labonde (Hrsg.)<br />
Dieses Lesebuch öffnet die Tü ren<br />
zu <strong>einem</strong> ganz eigenen Er fah rungs -<br />
raum mit Geschich ten , Ge dichten,<br />
<strong>An</strong>ekdoten, mit ei n em Kaleidos -<br />
kop an heiteren und besinnlichen,<br />
fröhlichen, skurrilen und traurigen<br />
Bei trä gen. Es sind Autoren und<br />
Au torinnen, die hier zu Wort kommen,<br />
die bei aller Indivi dua li tät ein Schicksal und eine<br />
Geschichte teilen: Sie sind chronisch krank, betroffen<br />
von der Parkinson'schen Krankheit. Das Buch be schrei bt<br />
Innen- und Außen welten geprägt von Begren zun gen –<br />
und macht deutlich, der ganze Mensch mit seinen Res -<br />
sour cen und Möglich kei ten ist doch weit mehr! Die Tex -<br />
te sammeln Erfahrun gen, in denen sich die Le ser spie -<br />
geln können, an denen sie sich reiben dürfen, de nen sie<br />
mit Verstehen und Zu stimmung ebenso be geg nen mö -<br />
gen wie mit Fremdheit und Befremdung. Und schließ -<br />
lich soll und wird das Buch einfach auch unterhalten ...<br />
Tb, 168 Seiten, 14,80 Euro, ISBN 978-3-937507-14-9<br />
Heiner Labonde Verlag & Mediakontor<br />
Telefon 0 21 81-16 23 71 · Fax 16 23 48<br />
w w w . l a b o n d e - v e r l a g . d e<br />
IN DER KNOCHENMÜHLE<br />
autobiografischer Roman<br />
von Erwin Wuillemet<br />
Mit »In der Knochenmühle« liefert<br />
der 1935 in Ratingen geborene Erwin<br />
Wuillemet eine Fort setzung seiner<br />
autobiografischen Skizzen in Roman -<br />
form. Warf er in »Der Bruder an meiner<br />
Brust« ein Schlag licht auf Kind -<br />
heit und Schulzeit, gilt seine Auf -<br />
merk samkeit jetzt der Lehrzeit, s<strong>einem</strong><br />
Leben als Heranwachsender.<br />
Wieder ist es die authentische Sprache – knapp, derb,<br />
lakonisch, offen, un ge künstelt, humorvoll – die die<br />
Episoden dieses jungen Burschen aus der Ar bei terschicht<br />
glaubwürdig, kurz weilig und lesenswert macht.<br />
Vor dem Hintergrund der ersten Nachkriegsjahre erfährt<br />
der Ich-Pro ta go nist, dass »Lehrjahre keine Herrenjahre«<br />
sind, teilt dabei aber genau so viel aus, wie er einstecken<br />
muss. »In der Knochenmühle« ist eine vergnüglich-unorthodoxe<br />
Zeitreise in den pro letarischen Alltag der jungen<br />
Bundesrepublik.<br />
Tb, 128 Seiten, 12,80 Euro, ISBN 978-3-937507-21-7<br />
Heiner Labonde Verlag & Mediakontor<br />
Telefon 0 21 81-16 23 71 · Fax 16 23 48<br />
w w w . l a b o n d e - v e r l a g . d e<br />
12 • 2011 | 25
Sonne und super Stimmung<br />
GfdJ-Jugendtreffen 2011<br />
Bei der <strong>An</strong>dacht in der finnischen Seemannskirche in Hamburg.<br />
Strahlender Sonnenschein im September, Schafe<br />
auf dem Elbdeich und eine große, einladende Unterkunft<br />
begrüßten uns alle zu <strong>einem</strong> tollen Wochenende<br />
im Zeichen der Jugendvollversammlung<br />
2011 in Hamburg.<br />
25 Teilnehmer nahmen die weiten und kurzen<br />
Reisen aus ganz Deutschland, der Schweiz und<br />
Österreich auf sich und eine super Gruppe von<br />
alten Hasen und Neuankömmlingen der Jugendtreffen<br />
fand sich zusammen.<br />
Es wurden Neuigkeiten ausgetauscht, alte Jugendtreff-Geschichten<br />
erzählt, alte Freundschaften<br />
gestärkt und neue geschlossen. Wenn<br />
wir alle aufeinander treffen, ist eine gute Zeit<br />
garantiert!<br />
Am Samstagvormittag fand die alljährliche Jugendvollversammlung<br />
statt. Ein Jahresrückblick,<br />
Erläuterung der Tätigkeiten und Finanzen des Jugendrates,<br />
und (Neu-) Wahlen des Jugendrates<br />
bildeten den Hauptteil der Versammlung. Außerdem<br />
gedachten wir Sanna Kiviluoto mit einer<br />
Schweigeminute.<br />
Auf dem Wochenend-<br />
Programm standen darüber<br />
hinaus die jährliche<br />
Stadtrally in Hamburgs<br />
sonniger Innenstadt<br />
und eine Führung durch<br />
die Seemannskirche, wo<br />
wir anschließend einer<br />
<strong>An</strong>dacht von Sofia Salo<br />
lauschten. Am Sonntag<br />
vor der Abreise sangen wir noch gemeinsam<br />
Lieder aus dem roten Liederbuch und erinnerten<br />
uns an unsere Konfilager.<br />
Der Dank für das Wochenende geht an den Jugendrat,<br />
vor allem Johanna Meinel und Amanda<br />
Cassaro, die Treffenorganisatoren. Und natürlich<br />
an alle Teilnehmer, denn ohne eine so fröhliche<br />
und entspannte Gruppe wäre das toll organisierte<br />
Wochenende nichts geworden!<br />
Nächstes Jahr findet das Jugendtreffen in Düsseldorf<br />
statt und für 2012 werden auch zwei Minicamps<br />
geplant!<br />
Für die neusten News und Termine könnt ihr im<br />
Facebook in unserer Gruppe (Offizielle SaSu-<br />
Gruppe der Gfd) nachgucken. Oder per Mail<br />
(gfdjmail@web.de) nachfragen und dann bestens<br />
informiert sein!<br />
<strong>An</strong>naliisa Krage, Kiel &<br />
Leena Mahr, Berlin<br />
i<br />
Bleib dran:<br />
Facebook/Offizielle SaSu-Gruppe der GfdJ<br />
Foto: GfdJ<br />
26 |<br />
12 • 2011
Ystävyys jatkuu<br />
Martinseurakunnan nuorten matka JuureS-tapahtumaan 21.–23.10.2011<br />
kuva: Martinseurakunnan rippikoulutyö<br />
Viime kesänä, Heinänokan leirikeskuksessa,<br />
pidettiin järjestyksessään<br />
toinen saksalais-suomalainen rippikoululeiri<br />
Turun Martinseurakunnassa.<br />
Jotakin leirin onnistumisesta<br />
kertoi nuorten välittömästi leirin<br />
jälkeen perustama facebook–ryhmä.<br />
Samaan suuntaan viittasi myös se,<br />
että 9 rippikoulun käynyttä nuorta<br />
ja 3 isosta ilmoittautui Martinseurakunnan<br />
järjestämälle matkalle<br />
Juuret ja Siivet –tapahtumaan<br />
Oberurselissa. Matkaan päästiin siitäkin<br />
huolimatta, että vain hieman<br />
ennen lähtöaikaa huomattiin, ettei<br />
kukaan (lue: allekirjoittanut) ollutkaan<br />
tilannut bussikuljetusta Helsinki-Vantaan<br />
lentokentälle. Kiitos<br />
Jalobus–yhtiön henkilökunnan reippaan<br />
toiminnan bussi saapuikin jo puolen tunnin<br />
kuluttua Martinkirkolle.<br />
Lentokentällä saimme tietää, että lento Frankfurtiin<br />
oli myöhässä ja myöhästyi lennon aikana<br />
lisää; koneemme kaarteli lähes pyörryttävällä<br />
tavalla useita kierroksia Fuldan yläpuolella.<br />
Syyksi paljastui Frankfurtin lentokentän uuden<br />
kiitoradan avajaiset ja juhlallisuuksiin liittynyt<br />
liittokansleri Merkeliä kuljettaneen lentokoneen<br />
suorittama ensilasku. Viivästys ei seuruettamme<br />
harmittanut, vaan päinvastoin iloitsimme siitä,<br />
että uuden kiitoradan turvallisuus testattiin näin<br />
arvovaltaisella tavalla. Kentällä meitä kärsivällisesti<br />
odotti vastaanottokomitea Sofia, <strong>An</strong>ssi, Ari<br />
ja Axel, joiden johdolla matka jatkui junalla ja<br />
bussilla Oberurseliin, Haus Heliandiin.<br />
Viikonvaihteen teemana olivat ”Sankarit”; oman<br />
elämän, arjen, Raamatun sekä myös antisankarit –<br />
unohtamatta tietenkään sankarivaellusta Taunuksen<br />
metsissä. Sankaruutta pyrittiin käsittelemään<br />
monimuotoisin kanavatyöskentelyin, muun muassa<br />
ihmissuhdekysymyksiä ja valintoja käsittelevän<br />
Soili-pelin avulla (jonka nimi hieman hämäävällä<br />
tavalla muistutti sveitsinsaksan possu-sanaa).<br />
JuureS-tapahtuman ohjelmaan kuului monenlaista luovaa työskentelyä.<br />
Viikonlopun kokemuksiin kuuluivat Taunuksen<br />
kauniin viileä syksy sekä Haus Heliandin erinomainen<br />
aamiaismysli. JuureS-päivien upeinta<br />
antia oli nuorten avoimuus ja rohkeus yhdessä<br />
keskustella tärkeistä, mutta samalla niin vaikeista<br />
kysymyksistä. Mieleenpainuvaa oli myös ystävien<br />
jälleennäkemisen ilo ja uusien ystävyyksien<br />
solmiminen.<br />
Haikeiden jäähyväisten jälkeen paluumatkaan<br />
kuului pikainen kierros Frankfurtin keskustassa,<br />
ennen kuin siirryimme lentokentälle paluulentoa<br />
odottelemaan. Öisellä Helsinki-Vantaan lentokentällä<br />
meitä odotti (tällä kertaa asianmukaisesti<br />
tilattuna) bussikuljetus Turkuun.<br />
Entä miten viikonlopun matka ja tapahtuma sitten<br />
onnistuivat Ehkä olennaisimman kertoo tälläkin<br />
kertaa se, miten vilkkaasti Facebookissa on<br />
käyty keskustelua isoskoulutukseen menemisestä,<br />
ensi kesän SaSu-leiristä – ja ensi vuoden JuureS-tapahtumasta.<br />
Ystävät haluavat pitää kiinni<br />
ystävyydestään.<br />
Seppo Riihimäki<br />
Martinseurakunnan kappalainen<br />
12 • 2011 | 27
Kirkollinen ABC-kiria<br />
eli pieni sanasto kristityn arjen ja juhlan järjestelyihin<br />
Pastori Miika Rosendahl jatkaa kirkollisen elämänpiirin<br />
erityissanastoa esittelevää sarjaa.<br />
Asiakirjat. Vaikka<br />
pyhä Byrokratius ei<br />
taidakaan kuulua pyhimysten<br />
joukkoon,<br />
Mikä on dimissoriale<br />
Mitä teen kun toivoisin<br />
ei paperisodalta voida<br />
täysin välttyä kas-<br />
lapselleni saksalaissuomalaista<br />
kastejuhlaa teen, avioliittoon vihkimisen<br />
ja muitten<br />
Mistä saan virkatodistuksen<br />
kirkollisten toimitusten<br />
yhteydessä. Kaikkein<br />
varminta on hakea<br />
tarvittavat paperit aina kirkkoherranvirastosta,<br />
silloin niihin varmasti tulee kaikki kirkollisten<br />
toimitusten kannalta tärkeät tiedot. Useimmiten<br />
virkatodistukset on mahdollista saada Suomessa<br />
kansainvälisinä, siis joko englannin- tai saksankielisinä<br />
tai jopa monikielisinä EU-lomakkeina.<br />
Apostille. Tätä asiakirjan allekirjoitusoikeuden<br />
osoittavaa todistusta ei tarvita kirkollisissa asioissa,<br />
ainoastaan valtioitten välisissä.<br />
Apostolinen. Tällä sanalla viitataan johonkin<br />
apostoleilta eli Jeesuksen kahdeltatoista opetuslapselta<br />
periytyvään. Useimmissa jumalanpalveluksissa<br />
ja kirkollisissa toimituksissa luetaan<br />
Apostolinen uskontunnustus yhteen ääneen<br />
useimmiten jokainen omalla äidinkielellään. Tällä<br />
yhteen kokoontunut seurakunta osoittaa tunnustavansa<br />
samaa uskoa ylösnousemukseen kuin<br />
apostolitkin ja olevansa osa apostolien vaikutuksesta<br />
syntynyttä kristillistä kirkkoa.<br />
Avioliitto. Jumalan lahja, Jumalan toinen toiselleen<br />
tarkoittaman miehen ja naisen välinen liitto.<br />
Tämän kristillisen avioliittokäsityksen oheen<br />
kietoutuu avioliitto yhteiskunnallisena ja oikeudellisena<br />
asiana. Myös kirkkokuntien näkemykset<br />
avioliitosta poikkeavat toisistaan. Siinä missä<br />
meille luterilaisille avioliitto on aviopuolisoiden<br />
välinen julkinen oikeustoimi, jolle rukoillaan siunausta,<br />
on se niin katolisille kuin ortodokseille<br />
sakramentti. Myös suhtautuminen eronneitten<br />
vihkimiseen vaihtelee suuresti kirkosta ja kirkkokunnasta<br />
toiseen. Häitään valmistellessa kannattaakin<br />
olla ajoissa yhteydessä pappiin ja selvittää<br />
vihkimiseen liittyvät yksityiskohdat tarkkaan.<br />
Avioliittoon vihkiminen ja avioliiton siunaaminen.<br />
Rakenteeltaan ja sisällöltään nämä suomalaiset<br />
kirkolliset toimitukset ovat jotakuinkin<br />
samanlaisia. Ero on lähinnä ensimmäisen sisältämässä<br />
siviilioikeudellisessa avioliittoon vihkimisessä,<br />
jälkimmäisessä vihkiminen on jo tapahtunut<br />
maistraatissa. Saksassa kirkolliset vihkimiset<br />
(kirchliche Trauung) ovat aina suomalaisittain<br />
siunaamisia, täällä kun kirkoilla ei ole oikeutta<br />
avioliittoon vihkimiseen (standesamtliche Trauung).<br />
Saksan suomalaispapit ovatkin melkoinen<br />
poikkeus oikeuksineen vihkiä valtioitten välisen<br />
sopimuksen (!) määrittelemissä rajoissa Suomen<br />
lain mukaiseen avioliittoon.<br />
Dimissoriale. Lupa kirkolliselle toimitukselle<br />
muualla kuin omassa kotiseurakunnassa. Siinä<br />
missä paimen (pastor) on vastuussa laumansa<br />
lampaista on pappi (pastor) vastuussa seurakuntalaisistaan.<br />
Jos seurakuntalainen haluaa vaikkapa<br />
kasteen toimitettavaksi naapurikaupungissa<br />
suomalaisen seurakunnan jumalanpalveluksen<br />
yhteydessä tai haluaa kutsua suomalaispapin<br />
kastamaan lapsen kotipaikkakunnalleen, tarvitaan<br />
siihen aina oman paimenen, oman paikallisen<br />
saksalaisen seurakunnan papin lupa. Luvan<br />
kysyminen ja saaminen on poikkeuksetta mukava<br />
muodollisuus ja mahdollisuus olla yhteydessä<br />
omaan pappiin.<br />
Sarja jatkuu Renkaan seuraavassa numerossa.<br />
28 |<br />
12 • 2011
KIELIKOULU<br />
Hyvät kie likou l ulaiset, opett ajat ja<br />
van hemmat!<br />
Onnittelemme tänä vuonna juhlavuottaan viettäneitä<br />
kielikouluja: Kassel – 10 vuotta, Dortmund-Iserlohn<br />
– 25 vuotta ja Augsburg – 30 vuotta.<br />
Toivotamme kielikouluväelle ja Renkaan lukijoille hyvää joulunodotusta,<br />
mukavia joulujuhlia kouluissa, työpaikoilla ja seurakunnissa<br />
sekä rauhaisaa joulua!<br />
P.S. Lapset, tontut kurkkivat ja tarkkailevat jo!<br />
Pedagogisen neuvoston puolesta<br />
Ulla Hässelbarth<br />
12 • 2011 | 29
kirkolliset toimitukset<br />
kaste<br />
Erika Merit Greis<br />
synt. 13.10.2009 Düsseldorf<br />
kast. 22.10.2011 Düsseldorf<br />
Ville Tommi Bertram<br />
synt. 06.02.2011 Berlin<br />
kast. 23.10.2011 Berlin<br />
Avioliittoon vihitty / avioliiton kirkollinen siunaaminen<br />
Rudolph Perkins<br />
Paula Juntunen<br />
02.07.2011 Schliersbergalm<br />
NAISTEN SEMINAARI 50+ - ilmoittaudu 9.12. mennessä!<br />
Naisen elämä on monenlaisten roolien kantamista yhdessä persoonassa. Meillä on tuhat rautaa<br />
tulessa ja mietimme jo seuraavaa tehtävää, kun suoritamme ensimmäistä. Näin on ollut<br />
kautta aikojen. Historian käänteissä on usein naisen käsi ollut mukana vaikuttamassa, vaikka<br />
onkin eletty miesten ehdoilla.<br />
„Elämä muuttuu - muuttuuko äitiys“<br />
Lapset aikuistuvat ja muuttavat pois kotoa - mihin äitiä enää tarvitaan<br />
Oma äiti Suomessa käy yhä huonokuntoisemmaksi - mitä voin täältä käsin tehdä<br />
Miniä kasvattaa lapsia ihan kummallisesti - voinko puuttua asiaan<br />
Meillä jokaisella on kokemuksia äitiydestä, joko omakohtaisesti tai tyttären näkökulmasta.<br />
Tervetuloa pohtimaan muuttuvan äitiyden haasteita yhteiseen seminaariin. Alustajana toimii<br />
teologian tohtori Outi Lehtipuu, entinen Hampurin pappilan emäntä. Häneltä on ilmestynyt<br />
kirja ”Raamatun äidit - sivustakatsojista päähenkilöiksi”. Kirjansa pohjalta hän johdattelee<br />
yhteiseen pohdintaan siitä, miten äitiys on muuttunut niin historian saatossa kuin<br />
jokaisen meidän elämänkaaressa. Tervetuloa mukaan jakamaan kokemuksia äitiydestä niin<br />
äidin, tyttären, miniän kuin anopin näkökulmasta!<br />
Paikka: Kardinal-Döpfner-Haus, Domberg 27, 85354 Freising - Aika: 20.-22.1.2012 - Osallistumismaksu:<br />
EUR 165,- (sisältää majoituksen, ohjelman ja ruokailut, mutta ei kokousja<br />
ruokajuomia). Mukana seminaarissa TT Outi Lehtipuu ja pastori Helena Eckhoff. Ilmoittautumiset<br />
9.12.2011 mennessä netissä www.rengas.de > yleinen tapahtumakalenteri<br />
kuva: Yuri Arcurs - Fotolian<br />
30 |<br />
12 • 2011