Artikkelisivut / Artikel - Rengas
Artikkelisivut / Artikel - Rengas
Artikkelisivut / Artikel - Rengas
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
saatesanat<br />
Puitteet kunnossa<br />
SKTK:n toiminnan puitteet ovat kunnossa. Niin todettiin monessakin suhteessa Hampurissa pidetyssä<br />
vuosikokouksessa. Jäsenyhdistykset, Suomen kirkko ja valtio sekä Merimieskirkko olivat kaikki<br />
paikalla. Yhdistyksen johtokunta valittiin jo toistamiseen uudelleen lähes muutoksitta. Taloudellinen<br />
tilanne on vakaa. Yhteistyö niin seurakuntien kuin muidenkin suomalaisyhteisön toimijoiden<br />
kesken on mutkatonta ja hedelmällistä. Kirkkojenvälisen sopimuksen määrittelemän integraatioperiaatteen<br />
mukaisesti pappimme ja seurakuntamme toimivat osana Saksan evankelista kirkkoa, molemminpuoliseksi<br />
hyödyksi.<br />
Olisi kuitenkin lyhytnäköistä jäädä tyytyväisenä lepäämään. Toimiva yhteistyö vaatii avointa kommunikaatiota<br />
niin seurakuntien sisällä kuin suuremmassakin mittakaavassa. Kirkkojen välisessä sopimuksessa<br />
on korjaamisen tarvetta, koska pappiemme määräaikaiset työsuhteet eivät ole Saksan<br />
nykyisen työlainsäädännön mukaisia. Aluekeskusten rahoituksen turvaaminen ei sekään järjesty itsestään.<br />
Juuri nyt ajankohtaisia ovat Berliinin Suomi-keskuksen rahoitusneuvottelut maakirkon kanssa<br />
sekä päättyvän vuokrasopimuksen uusiminen nykyistä paremmilla ehdoilla.<br />
Integraatiotakin täytyy vaalia: on tärkeää, että Saksassa asuvat suomalaiset maksavat<br />
kirkollisveroa, sillä Saksan evankelinen kirkko (EKD) on riippuvainen maakirkkojen verotuloista.<br />
Saamillaan toimintarahoilla EKD rahoittaa merkittävän osan työstämme ja<br />
lisäksi auttaa meitä arvovallallaan saamaan saksalaisilta seurakunnilta työllemme toimintapuitteet.<br />
Kirkko- ja seurakuntatilojen maksuton käyttö on tästä hyvä esimerkki.<br />
On tärkeää, että puitteet ovat kunnossa ja voimme keskittyä tulevaisuudessa varsinaiseen<br />
toimintaan.<br />
Ein guter Rahmen ist wichtig. Die finnische kirchliche Arbeit in Deutschland steht<br />
auf stabilen Füßen. Die finanzielle Situation ist gut und die Zusammenarbeit sowohl<br />
innerhalb der finnischen Gemeinschaft wie auch ökumenisch fruchtbar.<br />
Gemäß dem im zwischenkirchlichen Vertrag festgelegten Integrationsprinzip<br />
bauen wir keine Verdoppelungen kirchlicher Strukturen auf, sondern die finnischen<br />
Christen und Pfarrer leben und arbeiten als Teil der EKD – zum gegenseitigen<br />
Nutzen. Diese beispielhafte Integration ist nicht nur eine Frage<br />
der Finanzen, sondern geht viel tiefer.<br />
Ein guter Rahmen ist wichtig. Deshalb haben wir auch <strong>Rengas</strong> einen bunteren,<br />
zeitgemäßen Rahmen gegeben.<br />
<strong>Rengas</strong> on yksi työmme tärkeimpiä kanavia. Siksi olemme panostaneet sen ajanmukaisiin<br />
puitteisiin lisää. Jatkossa lehti ilmestyy kokonaan nelivärisenä. Toivottavasti<br />
värikkyys tekee lukuelämyksestä entistäkin miellyttävämmän.<br />
kuva: Ritva Prinz<br />
Toimisto kesälomalla<br />
22.7.-23.8.2013<br />
ist die Geschäftsstelle<br />
wegen Urlaub geschlossen.<br />
Aurinkoisia alkukesän päiviä toivottaen<br />
Angenehme Lese-Erlebnisse wünscht Ihnen<br />
Mauri Lunnamo<br />
päätoimittaja/Chefredakteur<br />
06-07 • 2013 | 1
Tässä lehdessä / In dieser Ausgabe<br />
Rippikouluun!<br />
Yksi löysi elinikäisen ystävän, toinen innostui opiskelemaan suomea,<br />
kolmannelle avautui tie kirkon työhön – Sasu-ripari on muuttanut<br />
monen nuoren elämän. Kysyimme entisiltä sasulaisilta, mitä<br />
riparista vielä vuosia myöhemmin on jäänyt käteen (s. 16-). Kesällä<br />
2014 tähän lystiin pääsevät mukaan vuonna 1999 syntyneet.<br />
Miten, kerromme sivuilla 6-7.<br />
6<br />
Der neue Vorstand<br />
Offensichtlich macht die Arbeit im ZfkA-Vorstand Spaß. Denn alle Mitglieder,<br />
deren Amtszeit zu Ende ging, stellten sich bei der Mitgliederversammlung<br />
in Hamburg erneut zur Wahl. Die stellvertretende Vorsitzende allerdings<br />
ist neu. Den Vorstand können Sie auf Seite 9 kennenlernen.<br />
9<br />
2 |<br />
06-07 • 2013<br />
Puu ja pää<br />
ovat pääkonsuli Erja Tikan mukaan Suomen ainoat luonnonvarat. Saksankautensa<br />
päättymisen kynnyksellä pääkonsuli jakoi ajatuksiaan Saksassa vallitsevasta<br />
Suomi-kuvasta, naisten asemasta ja Saksan suomalaisten merkityksestä<br />
kotimaansa tunnetuksi tekemisessä (s. 10-12).<br />
Frieren in der Sommernacht<br />
Manfred Johann scheut keine Mühen, um zu einer besonderen Aufnahme<br />
zu gelangen. Im Laufe der Jahre konnten die <strong>Rengas</strong>-Leserinnen und Leser<br />
viele von seinen Fotos bewundern. Diesmal ist das Deckblatt wieder von ihm.<br />
Und auf Seite 22 können Sie ihn kennenlernen, den Mann hinter den Bildern.<br />
Lahdessa vuonna 1988<br />
Tai Virroilla, Paltamossa, Espoossa, Turussa… Oletko tavannut vanhoja riparikavereitasi<br />
konfirmaation jälkeen Nyt siihen on tilaisuus! Syksyn mittaan<br />
suomalaisissa seurakunnissa järjestetään Sasu-juhlamessuja, joihin kutsutaan<br />
erityisesti Sasu-riparin käyneitä. Messujen ajankohdat löydät sivulta<br />
34. Tervetuloa!<br />
10<br />
22<br />
34<br />
kuva/fotos: Michael Lorenzet / pixelio.de; Ari Geil, Manfredd Johann, Antti Malinen
Ajankohtaista / Aktuelles<br />
Hyvä alku<br />
Tunnelma oli välittömän lämmin, kun Stadtsuperintendent Rolf Domning asetti Anna-Maari Ruotasen<br />
tehtäväänsä lännen uudeksi suomalaispapiksi Kölnissä sunnuntaina 7.4.2013. Messussa avustivat<br />
Suomen ev.lut. kirkon ulkosuomalaistyön osastolta pastori Susanna Merikanto-Timonen ja Saksan<br />
suomalaispappien koordinaattori Päivi Vähäkangas. Lännen suomalaisseurakunnat muistivat uutta<br />
pappiaan lahjoittamalla meksikolaista alkuperää olevan ”ystäväpiirin”. Tämä keramiikkatyö, jossa viisi<br />
hahmoa pitää toisiaan käsistä, symboloi ikuista ystävyyttä<br />
Anna-Maarin ja hänen neljän seurakuntansa<br />
kesken. Iloista juhlatunnelmaa viritti osaltaan kaunis<br />
kevätaurinko: tämä päivä oli varma enne hyvälle yhteistyölle<br />
lännessä!<br />
Die Sonne schien und die Laune bei den Gästen war<br />
bestens, als die neue finnische Pfarrerin für Westdeutschland,<br />
Anna-Maari Ruotanen am 7.4.2013 in<br />
Köln durch den Stadtsuperintendenten Herrn Pfr. Rolf<br />
Domning in ihr Amt eingeführt wurde.<br />
Die finnischen Gemeinden in Westdeutschland überreichten<br />
ihrer neuen Pfarrerin einen ”Freundeskreis”<br />
aus Mexico. Die fünf Personen, die sich bei dieser Keramikarbeit<br />
an den Händen halten, sollen eine bleibende<br />
Gemeinschaft zwischen den Gemeinden und<br />
ihrer Pfarrerin symbolisieren. Nach so einem Anfang<br />
kann es nur gut weitergehen!<br />
Olemme Facebookissa<br />
Facebookista löytyy nyt kaikille avoin ryhmä ”Suomalaiset seurakunnat Saksassa“.<br />
Käy tykkäämässä!<br />
Sivua voi myös lukea kirjautumatta Facebookiin: www.facebook.com/Suomalaiset.<br />
seurakunnat.Saksassa<br />
Tilaa Suomalaisen kirkollisen työn kuulumisia kertova sähköinen uutiskirje!<br />
www.rengas.de > Mikä on SKTK > tilaa uutiskirje<br />
Unseren Newsletter können Sie bestellen unter<br />
www.rengas.de > ZfkA stellt sich vor > Newsletter<br />
kuva/Foto: Hanni Fahrbach<br />
<strong>Rengas</strong> 8-9/2013 ilmestyy KV 31<br />
elo- ja syyskuun tapahtumatiedot<br />
artikkelit: 26.06.2013<br />
seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />
seurakunnan tiedottajalle: 26.06.2013<br />
<strong>Rengas</strong> 10/2013 ilmestyy KV 39<br />
lokakuun tapahtumatiedot<br />
artikkelit: 26.08.2013<br />
seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />
seurakunnan tiedottajalle: 26.08.2013<br />
06-07 • 2013 | 3
Askel kohti kirkkoa<br />
Kesän ensimmäisinä aurinkoisina päivinä voi<br />
havaita, kuinka puistot ja jokien varret täyttyvät<br />
innokkaista lenkkeilijöistä. Jotkut lähtevät rennolle<br />
sunnuntaikävelylle hitain ja leppoisin askelin<br />
nautiskellakseen kesästä, toiset taas viilettävät<br />
vauhdikkaasti juosten tavoitteena hyvä kunto ja<br />
kerta kerralta paraneva vauhti. Kolmannet treenaavaat<br />
tosissaan, mielessään kilpailut tai edellisvuotta<br />
parempi maratonaika. Puiston polulla,<br />
lenkkeilijöiden meressä risteillessäni, mieleeni<br />
nousi Ensimmäisessä Korinttilaiskirjeessä esiintyvä<br />
kohta, jossa Paavali vertaa kristityn elämää ja<br />
uskoa juoksukilpailuun.<br />
“Tiedättehän, että vaikka juoksukilpailussa<br />
kaikki juoksevat, vain yksi saa palkinnon. Juoskaa<br />
siis niin, että voitatte sen! Jokainen kilpailija<br />
noudattaa lujaa itsekuria, juoksijat saavuttaakseen<br />
katoavan seppeleen, me saadaksemme<br />
katoamattoman.“ 1. Kor. 9: 24-25<br />
Paavalin juoksuvertauksen taustaa avaa se seikka,<br />
että Korintin kaupungin lähellä pidettiin Kreikan<br />
kuuluisat urheilukilpailut. Paavalin ajatuksen<br />
mukaan kristittyjen tulisi harjoittaa itsekuria, koska<br />
heillä oli juoksukilpailijoita paljon arvokkaampi,<br />
katoamaton päämäärä. Paavali itse teki kaikkensa<br />
saavuttaakseen päämäärän kansojen rajat<br />
ylittävästä kirkosta. Matkakilometrejä ja askeleita<br />
kertyi hänelle lukematon määrä. Silti Raamattu<br />
ei anna sellaista kuvaa, että Paavalin matkat<br />
olisivat olleet pelkästään hengästyneitä juoksuja<br />
paikasta toiseen. Askeleidensa välissä Paavalilla<br />
oli aikaa pysähtyä ja kulkea seurakuntien rinnalla.<br />
Löytyisikö meiltäkin intoa samanlaiseen omistautumiseen<br />
kirkkomme ja seurakuntien puolesta<br />
Monesti kuulee perusteltavan, että ei ole aikaa<br />
osallistua seurakunnan toimintaan, vaikkapa<br />
jumalanpalveluksiin, kun elämä on muutenkin<br />
yhtä juoksua paikasta toiseen. Mutta eikö juuri<br />
kirkkomme ja sen sanoman tulisi olla “juoksun“,<br />
eli aikamme ja panostuksemme arvoista Ehkä sinultakin<br />
voisi löytyä kesällä hieman aikaa lähteä<br />
liikkeelle vaikkapa kävellen, juosten, pyöräillen<br />
tai autoillen – kukin itselle mieluisalla tavallaan<br />
- kohti lähellä tai kauempanakin olevaa kirkkoa<br />
Käydä pienellä tutustumiskierroksella, pysähtyä<br />
ja pohtia, mitä kirkko ja seurakunta sinulle voisivat<br />
tarjota sekä päinvastoin.<br />
Kirkko on oivallinen paikka rauhoittua arjen<br />
juoksun keskellä, mutta se on myös konkreettinen<br />
muistutus siitä, kuinka jo Paavalin ajoista<br />
lähtien kristityillä on ollut tapana kokoontua<br />
yhteen evankeliumin sanoman äärelle. Sanoman,<br />
jonka edestä Paavali ja muut kirkkomme rakentajat<br />
ottivat miljoonat askeleet viedäkseen viestiä<br />
ylösnousseesta Jeesuksesta eteenpäin. Meidänkään<br />
askeleemme tämän päivän kristittyinä<br />
ja seurakuntalaisina eivät ole turhia. Usko ja seurakuntayhteys<br />
eivät ole sellaisia kilpailuja, joissa<br />
meitä laitetaan paremmuusjärjestykseen. Uskon<br />
matkalla jokainen on tasa-arvoinen askelvauhdista<br />
riippumatta. Tärkeintä on päämäärä, halu rakentaa<br />
yhteistä kirkkoa ja luottaa Jumalan kutsuun,<br />
joka vie kohti katoamatonta, iankaikkisen<br />
elämän seppelettä.<br />
“Käy uskon jalo kilpailu ja voita omaksesi ikuinen<br />
elämä, johon sinut on kutsuttu.“<br />
1. Tim. 6: 12<br />
Siunattuja ja aurinkoisia kesähetkiä!<br />
4 |<br />
06-07 • 2013<br />
anna-Maari ruotanen
Välähdyksiä tutustumisviikonlopusta<br />
Vorwort<br />
Joskus minusta tuntuu, että kukaan ei ymmärrä minua, ei edes minun vanhemmat tai minun paras<br />
ystävä. Varmasti jokainen meistä on joskus vähän yksinäinen, mutta minun mielestäni ajatus,<br />
että Jumala aina auttaa meitä, on ihana. Raamatussa lukee, että Taivaallinen Isä suojelee meitä, ihan<br />
sama, mitä teemme. Ehkä tekin olette joskus yksinäisiä tai epävarmoja ja ette tiedä, mitä pitäisi tehdä.<br />
Ehkä Jumala voi auttaa myös teitä sellaisissa hetkissä. Sillä Jumala on meidän lähellä ja Jumala<br />
on myös sinun lähellä.<br />
eMiLia & arne<br />
kuvat/Abbildungen: Päivi Lukkari<br />
ja vuoden 2013 riparilaiset<br />
Ohne Tischdienst keine Nahrung!<br />
Oder: Wie bringt man seine Gruppe dazu, gemeinsam<br />
zu arbeiten<br />
Raus aus den Federn – rein in die Kapelle!<br />
Gott zeigt sich in jedem von uns. Er ist immer<br />
für uns da, wir können immer auf ihn vertrauen.<br />
In guten genauso wie in schlechten Zeiten<br />
gibt er uns halt und unterstützt uns, auch wenn<br />
uns das oft nicht bewusst ist. Er gibt uns die<br />
Kraft, das Leben trotz so mancher Schwierigkeit<br />
zu meistern. Er segnet uns. Aber dieser Segen<br />
überträgt uns - auch UNS - eine große Verantwortung:<br />
Wir sollen<br />
uns gegenseitig achten,<br />
aufeinander aufpassen<br />
und füreinander da sein.<br />
Kurz: Wir sollen ein SE-<br />
GEN sein für andere.<br />
Vor mittlerweile 30<br />
Jahren fand das erste<br />
Sasu-Camp statt, und<br />
wie auch ihr jetzt, saßen<br />
wir vor zwei Jahren<br />
hier. Damals wie heute<br />
wagten Jugendliche den<br />
Schritt ins Ungewisse. Sie<br />
Tällainen on meidän Suomi und wir wussten nicht,<br />
und vielleicht wisst auch<br />
ihr jetzt nicht, was in der Konfizeit auf euch zukommt.<br />
Aber fürchtet euch nicht: Auf euch wartet<br />
ein interessanter Sommer voller neuer Erfahrungen,<br />
neuer Freundschaften, und nicht zuletzt<br />
einer tieferen Begegnung mit euch selbst.<br />
Ich will dich segnen, und du sollst ein Segen<br />
sein, spricht Gott, der HERR. Gen 12:2<br />
iDa & juLian<br />
Echte Herausforderung:<br />
It’s raining cats and dogs.<br />
Facebookseite von Gott ! !!<br />
jumala (ei kuvaa).<br />
Koti: taivaassa.<br />
Perhe: kaikki.<br />
Kielet: kaikki. Tykkään!<br />
Lempipaikka: Kirkko, synagoga, moskeija,<br />
rippikoulu.<br />
Lempikirja: Raamattu. Tykkään!<br />
Freunde:<br />
Hat seinen status aktualisiert:<br />
Ich lade euch
Sinä 14-vuotias –<br />
ilmoittaudu nyt saksalaissuomalaiseen<br />
rippikouluun<br />
2014!<br />
Rippikoulun käy vuosittain liki 90 % suomalaisnuorista.<br />
Leiririppikoulu, ”ripari“, on Suomen<br />
suosituin rippikoulumuoto, jonka käyminen on<br />
mahdollista myös Saksassa ja muissa saksankielisissä<br />
maissa asuville nuorille – sinulle!<br />
Riparilla pohditaan elämää, etsitään uskoa ja<br />
eletään sitä todeksi. Opiskelu, uusien kavereiden<br />
löytäminen, hauskanpito, pelailu ja hartaushetket<br />
muodostavat mieleenpainuvan kokonaisuuden.<br />
Riparin arkeen kuuluu riparilaisia, isosia, nuorisotyönohjaajia<br />
ja pappeja. Puolet leiriväestä on<br />
suomalaisia suomalaisten seurakuntien jäseniä ja<br />
työntekijöitä, toinen puoli Saksassa ja saksankielisessä<br />
Euroopassa asuvia suomalaisia ja suomalais-saksalaisia<br />
nuoria ja aikuisia. Oman identiteetin<br />
pohtiminen, suomalaisten juurien etsiminen<br />
ja kahden kulttuurin välillä eläminen ovat tärkeä<br />
osa saksalais-suomalaista rippikoulua.<br />
Suomalaisen riparin voi käydä aikaisintaan sinä<br />
vuonna, jona täyttää viisitoista vuotta.<br />
Saksan suomalainen kirkollinen työ järjestää<br />
vuonna 2014 rippikouluopetusta vuonna 1999<br />
ja sitä ennen syntyneille. Opetus ja muu ohjelma<br />
tapahtuu sekä suomeksi että saksaksi. Rippikoulu<br />
koostuu tutustumisviikonlopusta, itsenäisestä<br />
omaan kotiseurakuntaan tutustumisesta sekä<br />
9-päiväisestä kesäleiristä Suomessa. Lisätietoja<br />
ja ilmoittautumislomakkeet löytyvät <strong>Rengas</strong>nettisivuilta<br />
(www.rengas.de). Pyydämme ilmoittautumaan<br />
rippikouluun 31.10.2013 mennessä.<br />
Saksassa evankeliset seurakunnat kutsuvat<br />
12–14-vuotiaat jäsenensä rippikouluun. Saksalainen<br />
rippikoulu kestää vuodesta kahteen vuoteen<br />
ja sen ulkoiset puitteet vaihtelevat huomattavasti<br />
eri seurakunnissa. Pääsääntöisesti rippikouluaika<br />
koostuu viikoittaisista tapaamisista, viikonloppuleireistä<br />
ja erilaisista projekteista, joiden puitteissa<br />
rippikoululaiset tutustuvat monipuolisesti<br />
oman seurakuntansa toimintaan. Saksalaisen<br />
kotiseurakunnan rippikoulun käyminen yhdessä<br />
koulukavereiden kanssa ja SKTK:n järjestämälle<br />
saksalais-suomalaiselle rippileirille osallistuminen<br />
tukevat erinomaisesti toisiaan. Tietysti yhdenkin<br />
rippikoulun käyminen riittää, mutta erityisen<br />
hyvää palautetta on tullut niiltä nuorilta,<br />
jotka ovat käyneet sekä saksalaisen että suomalaisen<br />
rippikoulun.<br />
Kuva: Ari Geil<br />
6 |<br />
06-07 • 2013
Rippikoulu 2014 (ilmoittautuminen 31.10.2013 mennessä)<br />
Rippikoulu alkaa tutustumisviikonloppuna 28.2.-2.3.2014 Haus Heliandissa Oberurselissa, lähellä<br />
Frankfurtia. Kesän leirille voit lähteä joko Turkuun tai Espooseen:<br />
ESPOO 24.7.-2.8.2014<br />
Leiri järjestetään yhdessä espoolaisen Olarin seurakunnan kanssa. Leiri pidetään Hvittorpin leirikeskuksessa<br />
Kirkkonummella (www.espoonseurakunnat.fi) ja sen konfirmaatiomessu on lauantaina<br />
2.8.2014 Olarin kirkossa.<br />
TURKU 1.8.-10.8.2014<br />
Leiri järjestetään yhdessä Turun Martinseurakunnan kanssa. Se pidetään Harvan saaressa Heinänokan<br />
leirikeskuksen edustalla Turussa (www.leirikeskus.turunseurakunnat.fi) ja sen konfirmaatiomessu<br />
on sunnuntaina 10.8.2014 Turussa, Martinkirkossa.<br />
Olet myös tervetullut 10.-12.10.2014 järjestettävään saksalais-suomalaiseen JuureS-viikonloppuun<br />
Oberurseliin.<br />
Konfijahr 2014 gehört euch, Ihr<br />
1999 oder davor Geborenen!<br />
In Deutschland werden Kinder und Jugendliche<br />
in der Regel Anfang der siebten Klasse zum<br />
Konfiunterricht eingeladen. Der Unterricht dauert<br />
ein bis zwei Jahre und setzt sich zusammen<br />
aus wöchentlichen Treffen, Wochenend- oder Ferienfahrten<br />
und Projekten, in denen die Konfis<br />
selber aktiv werden.<br />
In Finnland sind die Konficamps seit 40 Jahren<br />
die beliebteste Form der Konfiarbeit. Zum Konficamp<br />
kann man erst in dem Jahr fahren, in dem<br />
man 15 Jahre alt wird. Auf dem Camp leben und<br />
lernen Konfis, TeamerInnen, JugendmitarbeiterInnen<br />
und PfarrerInnen zusammen – es wird<br />
diskutiert, gesungen, gepaddelt, Gottesdienste<br />
vorbereitet und gefeiert, gespielt, am Lagerfeuer<br />
gesessen und vieles mehr. Das Konficamp ist<br />
ein Highlight, ein Crash-Kurs; kurz: ein Erlebnis,<br />
das zum Leben dazu gehört. Besonders intensiv<br />
wird die Zeit, wenn man vorher den deutschen<br />
Konfiunterricht besucht und über viele Themen<br />
schon einmal nachgedacht hat.<br />
Das Zentrum der finnischen kirchlichen Arbeit<br />
lädt finnisch-deutsche und in Deutschland, Österreich<br />
und in der Schweiz lebende finnische<br />
Jugendliche, die 1999 oder davor geboren sind,<br />
zum finnisch-deutschen Konfiunterricht im Jahr<br />
2014 ein! Die Konfizeit beinhaltet ein Wochenende<br />
zum Kennenlernen in Oberursel bei Frankfurt<br />
a.M., einige vorbereitende Aufgaben zum<br />
Kennenlernen der eigenen Ortsgemeinde sowie<br />
ein 9-tägiges Camp im Sommer in Finnland. Die<br />
Camps werden zusammen mit finnischen Ortsgemeinden<br />
in Espoo und Turku durchgeführt, so<br />
dass die Hälfte der Teilnehmenden aus diesen Gemeinden<br />
stammt. Das Leben und Lernen auf den<br />
Camps geschieht auf zwei Sprachen. Fehlende<br />
Finnisch-Kenntnisse sind kein Hindernis für eine<br />
intensive Teilnahme!<br />
Mehr Info und das Anmeldeformular findet ihr<br />
auf der Internetseite: www.rengas.de . Bitte meldet<br />
euch bis zum 31.10.2013 an.<br />
Koko rippikoulutiimin puolesta<br />
Anna-Maari Ruotanen<br />
Suomalaispappi, läntinen Saksa<br />
06-07 • 2013 | 7
Onnistunutta yhteistyötä<br />
Binnenalster-järvi<br />
Suomalaisen kirkollisen työn keskuksen vuosikokous<br />
pidettiin 16.3.2013 Hampurissa Pohjois-Saksan<br />
merimieskirkon tiloissa. Niin SKTK:n<br />
puheenjohtaja Karl-Friedrich von Knorre kuin<br />
Pohjois-Saksan merimieskirkon johtaja Satu Oldendorff<br />
totesivat puheenvuoroissaan tämän olevan<br />
osoitus tiivistyneen yhteistyön onnistumisesta.<br />
Yhteistyön merkitystä kaikkien Saksassa vaikuttavien<br />
Suomi-toimijoiden kesken korosti myös<br />
vuosikokouksen varmakätisenä puheenjohtajana<br />
toiminut Suomen Hampurin pääkonsuli Erja Tikka.<br />
Hän kertoo ajatuksiaan pääkonsulaatin sulkemisen<br />
kynnyksellä sivulta 10 alkaen.<br />
Susanna Merikanto-Timonen toi terveisiä<br />
Suomen kirkkohallituksesta.<br />
Die ordentliche Mitgliederversammlung des<br />
Zentrums der finnischen kirchlichen Arbeit e. V.<br />
fand am 16.3.2013 in Hamburg in den Räumen<br />
der finnischen Seemannskirche statt. Sowohl der<br />
Vorsitzende des ZfkA, Karl-Friedrich von Knorre<br />
als auch die Leiterin der Seemannskirche in Norddeutschland,<br />
Satu Oldendorff hielten dies für ein<br />
sichtbares Zeichen einer gelingenden Zusammenarbeit.<br />
Die Bedeutung der Zusammenarbeit zwischen<br />
allen Finnland-Akteuren in Deutschland<br />
betonte auch die Generalkonsulin von Finnland in<br />
Hamburg, Erja Tikka. Sie fungierte als Vorsitzende<br />
in der Mitgliederversammlung. Die „standig ovations“<br />
am Ende der Versammlung galten allerdings<br />
nicht nur der kompetenten Gesprächsführung,<br />
sonder auch ihrem jahrelangen Einsatz für<br />
die Belange der Finninnen und Finnen in Deutschland.<br />
Mit der Schließung des Generalkonsulates<br />
in Hamburg geht hier eine Ära zu Ende. (mehr<br />
zum Thema auf S. 10-12)<br />
8 |<br />
06-07 • 2013<br />
Syrjäytyneet vanhukset<br />
Vuosikokousviikonlopussa Suomen evankelisluterilaisen<br />
kirkon edustajana vieraillut Ulkosuomalaistyön<br />
apulaissihteeri Susanna Merikanto-<br />
Timonen kertoi ajankohtaisista puheenaiheista<br />
Suomen kirkollisella kentällä. Näitä ovat mm.<br />
naispappeuden toteutuminen 25 vuotta sitten,<br />
televisio-ohjelman herättämä kysymys siitä, mitä<br />
on terve hengellisyys, ja vanhusten asema.<br />
Joka toinen päivä yli 65-vuotias suomalainen<br />
päättää elämänsä oman käden kautta. Syrjäytyneet<br />
vanhukset, joiden tarkkaa määrää ei tiedä<br />
kukaan, ovat yksi tämänvuotisen Suomessa toteutettavan<br />
yhteisvastuukeräyksen kohde. Tämän<br />
johdosta pohdittiin vuosikokousta edeltäneessä<br />
kuvat/Fotos: Ritva Prinz
yleiskeskustelussa etsivän naapuriaputyön mahdollisuuksia<br />
ja haasteita myös Saksan suomalaisyhteisössä.<br />
Das Wochenende schloss am Sonntag mit einem<br />
Abendmahlsgottesdienst, in der die Referentin<br />
für kirchliche Arbeit unter den Finnen im Ausland,<br />
Susanna Merikanto-Timonen aus Finnland<br />
predigte. Der Gottesdienst wurde vom Chor der<br />
Seemannskirche mitgestaltet.<br />
Seuraava vuosikokousviikonloppu järjestetään<br />
14.-16.3.2014 Münsterissä.<br />
Das nächste Wochenende mit Mitgliederversammlung<br />
wird am 14.-16.3.2014 in Münster<br />
stattfinden.<br />
Ritva Prinz<br />
Merimieskirkon kuoro esitti sunnuntain messussa osia<br />
Jaakko Löytyn ”Wähäväkisten juhlaveisuusta”.<br />
Uusi johtokunta<br />
Puheenjohtajaksi valittiin uudelleen Karl-Friedrich von Knorre Frankfurtista ja varapuheenjohtajaksi<br />
yhdeksi vuodeksi Annaliisa Kühn Dresdenistä. Varsinaisiksi jäseniksi valittiin Anna-Liisa<br />
Diestelhorst (Ruhrin alue) ja Felix Tölle (Bielefeld) sekä varajäseniksi Leena Nikula (München) ja yhdeksi<br />
vuodeksi Milja von Fragstein (Lyypekki). Johtokunnassa jatkavat Iina Fischer (Köln) ja Reettakaisa<br />
Sofia Salo (Münster).<br />
Der neue Vorstand<br />
Zum ersten Vorsitzenden wurde erneut Karl-Friedrich von Knorre aus Frankfurt gewählt.<br />
Die zweite Vorsitzende für ein Jahr wurde Annaliisa Kühn aus Dresden. Zu ordentlichen<br />
Mitgliedern wurden Anna-Liisa Diestelhorst (Ruhrgebiet) und Felix Tölle (Bielefeld) sowie<br />
zu Ersatzmitgliedern Leena Nikula (München) und für ein Jahr Milja von Fragstein (Lübeck)<br />
gewählt. Ihre Arbeit im Vorstand setzen Iina Fischer (Köln) und Reettakaisa Sofia<br />
Salo (Münster) fort.<br />
Uusi johtokunta<br />
06-07 • 2013 | 9
Taitava verkostoituja<br />
Pääkonsuli Erja Tikan sydämellä ovat naiset ja Itämeri<br />
Pääkonsuli Erja Tikka näkee kauas. Hänen<br />
toimistonsa ikkunasta avautuu upea näköala<br />
yli Hampurin Binnen- ja Außenalster-järvien.<br />
Laajakatseisuutta Erja Tikka on tarvinnut - ja<br />
osoittanut - tehtävässään kuluneiden neljän<br />
vuoden aikana. Ja nyt, pääkonsulaatin sulkemisen<br />
lähestyessä, hän on uudenlaisella näköalapaikalla.<br />
Pääkonsulin tehtävä on suuntautunut kahteen<br />
eri suuntaan: suomalaiseen siirtokuntaan ja saksalaiseen<br />
yhteiskuntaan. Saksalaisessa julkisuudessa<br />
Suomi-kuvaa luodessaan Erja Tikka kertoo<br />
mielellään naisten asemasta Suomessa.<br />
Kumppanuutta halki historian<br />
”Vielä 20 vuotta sitten työssäkäyvät perheenäidit<br />
herättivät saksalaisissa keskustelukumppaneissa<br />
kysymyksen avioerotilastoista ja nuorten<br />
rikollisuudesta. Nyt kysymyksenasettelu<br />
on<br />
täälläkin muuttunut<br />
ja Suomeen katsotaan<br />
positiivisen kiinnostuneena”,<br />
Erja Tikka summaa<br />
kokemuksiaan, ja<br />
kertaa tilastotietoja aiheesta<br />
pitämästään esitelmästä.<br />
Vaikka presidenttinä<br />
Suomessa nyt<br />
onkin taas mies, on<br />
naisten osuus eduskunnassa<br />
ja hallituksessa<br />
reilusti yli 40 %.<br />
Suomessa 33 % yritysten<br />
johtoportaasta on<br />
naisia, mikä on korkein<br />
EU-maassa ilman<br />
Erja Tikka on Saksassa jo toisella diplomaattikomennuksella. 1987-<br />
1990 hän toimi Bonnin suurlähetystön lehdistösihteerinä. SKTK:n<br />
vuosikokouksessa pääkonsuli johti puhetta varmalla kädellä.<br />
10 |<br />
06-07 • 2013<br />
kiintiötä saavutettu määrä. Koko Euroopan vastaava<br />
luku on 5 %.<br />
Tikka näkee sukupuolten välisen tasa-arvon<br />
Suomessa historian jatkumona. Suomalaisten<br />
asuttaessa erämaita vaimo oli tärkeä työkumppani,<br />
ja maataloudessa naiset ovat aina tehneet<br />
työtä siinä missä miehetkin. Suomesta puuttui<br />
suuri porvarisluokka, jonka piirissä esim. Saksassa<br />
kotirouvakulttuuri syntyi. Toisen maailmansodan<br />
jälkeen nopeasti kasvavan teollisuuden tarvitsema<br />
lisätyövoima löytyi juuri jo sodan aikana<br />
kaikista töistä selvinneistä naisista. Tämän hetken<br />
Suomessa 67,5 % naisista on mukana työelämässä<br />
ja 82 %:lla työssäkäyvistä naisista on lapsia.<br />
Puu ja pää<br />
Koska Suomen ainoat luonnonvarat ovat ”puu<br />
ja pää”, alettiin jo 1800-luvulla painottaa koulutuksen<br />
merkitystä, ja sitä tarjottiin yhtä lailla<br />
tytöille kuin pojillekin. ”Koulutus nähtiin niin<br />
maaseudulla kuin työläispiireissä avaimena parempaan<br />
elämään ja sosiaalinen kierto onkin Suomessa<br />
viime vuosikymmeninä ollut huomattavasti<br />
laajempaa kuin vaikkapa Saksassa”, analysoi Tikka.<br />
Naisten kouluttautumisaste on Suomessa tällä<br />
hetkellä korkeampi kuin koko väestön yhteensä.<br />
(Korkeakoulututkinto on 30,8 %:lla naisista<br />
ja 27,8 %:lla koko väestöstä.) Ja juuri koulutuksen<br />
korostamisessa pääkonsuli näkee myös Suomen<br />
merkittävän teknologiakehityksen avaimen.<br />
Paitsi tasa-arvokysymyksistä ja hyvästä koulutuksesta<br />
Suomi tunnetaankin Erja Tikan kokemuksen<br />
mukaan Saksassa erityisesti innovaation<br />
ja muotoilun alueella: ”Suomalainen design kumpuaa<br />
käytännönläheisyydestä: Suomessa ei ollut<br />
aatelislinnoja, vaan talonpoikaisyhteiskunta synnytti<br />
kauniita, mutta käyttöön tarkoitettuja esineitä.<br />
Kuvaavaa onkin, että Helsinki designpääkaupunkinakin<br />
keskittyi nimenomaan tavalliseen<br />
arkeen liittyvään muotoiluun.”<br />
kuva/Foto: Ritva Prinz
avattavasta Hampurin kunniakonsulin alaisesta<br />
kansalaispalvelupisteestä. Näin Pohjois-Saksassa<br />
on mahdollisuus saada tärkeimmät viranomaispalvelut<br />
myös tulevaisuudessa.<br />
Loppukesästä Erja Tikka palaa Itämeren pohjoisrannalle<br />
- ulkoministeriöön Helsinkiin. Hän iloitsee<br />
siitä, että voi taas elää yhteistä arkea Suomessa<br />
asuvan miehensä ja muun sukunsa kanssa.<br />
Mutta niin katse kuin matkakin tulee varmasti<br />
vielä usein palaamaan Alsterin rannoille.<br />
Vorreiter für Gleichberechtigung<br />
Pääkonsuli kutsui SKTK:n vuosikokouksen osanottajat illanviettoon<br />
residenssiinsä. Lämmintunnelmaisen illan kruunasi<br />
jälkiruoka, joka oli koristeltu pääkonsulin itse poimimilla<br />
vadelmilla.<br />
kuva/Foto: Ritva Prinz<br />
Pitäkää Suomen lippua korkealla<br />
Itämeri-yhteistyö on erityisesti pääkonsulin sydämellä.<br />
Mutta myös esim. kulttuurin ja talousyhteyksien<br />
alueella Erja Tikka on kuluneiden vuosien<br />
aikana luonut Pohjois-Saksassa vahvat yhteistyöverkostot.<br />
Laajakatseisena hän on viimeisten<br />
kuukausien aikana jo valmistellut tulevaisuutta,<br />
joka toteutuu hänen lähdettyään. Luodut yhteistyöverkostot<br />
jäävät Suomea Saksassa virallisesti<br />
edustavien tahojen ja vapaaehtoisten toimijoiden<br />
muodostaman ”Team Finnland” –joukkueen käsiin.<br />
Tähän yhteistyöhön Tikka sisällyttää tärkeänä osana<br />
myös suomalaiset seurakunnat ja kielikoulut.<br />
”Nyt täytyy vain luottaa siihen, että kylvetty siemen<br />
itää ja kantaa hedelmää”, hän toteaa ja vetoaa<br />
Saksan suomalaisiin: ”Teitä kaikkia tarvitaan<br />
nyt Suomen lipun korkealla pitämiseksi.”<br />
Erja Tikka tietää, kenen käsiin tällä kohtaa tulevaisuuden<br />
laskee. Hän on ollut Pohjois-Saksan<br />
suomalaisten keskuudessa pidetty ja usein nähty<br />
kasvo. Yhteistyötä Merimieskirkon kanssa hän<br />
kuvaa saumattomaksi ja viranomaistahon mahdollisuuksia<br />
täydentäväksi. Erityisesti sosiaalityön<br />
alalla Merimieskirkon panosta tullaankin jatkossa<br />
tarvitsemaan entistä enemmän. Mutta pontta<br />
löytyy ”rivisuomalaisistakin”, sen osoitti kansalaisvetoomus,<br />
joka pantiin toimeen heti, kun tieto<br />
pääkonsulaatin sulkemisesta julkistettiin. Sen<br />
tuloksena syntyi päätös Merimieskirkon tiloihin<br />
Die finnische Generalkonsulin in Hamburg, Erja<br />
Tikka, spricht gern über die Situation von Frauen.<br />
In Sachen Gleichberechtigung hat Finnland eine<br />
Vorreiterrolle: Obwohl im Moment wieder sowohl<br />
Präsident als auch Premierminister männlich sind,<br />
haben Frauen im Parlament und in der Regierung<br />
einen Anteil von weit über 40 %. In der Chefetage<br />
von Unternehmen sind 33 % Frauen. Und<br />
das ganz ohne Quote – damit hat Finnland eine<br />
Spitzenstellung in Europa. Europaweit beträgt<br />
der entsprechende Frauenanteil 5 %. Die Generalkonsulin<br />
sieht die Gründe in der Geschichte:<br />
Finnland war sehr lange eine Agrargesellschaft, in<br />
der Frau und Mann Seite an Seite gearbeitet haben.<br />
Nach dem Zweiten Weltkrieg löste Finnland<br />
den Arbeitskräftemangel durch die Errichtung<br />
von Kindertagesstätten, damit Frauen arbeiten<br />
konnten. Ferner fehlte in Finnland die bürgerliche<br />
Mittelschicht, in der sich z. B. in Deutschland<br />
die Tradition von „Frau am Herd“ bildete. Heute<br />
sind 67,5 % der Finninnen berufstätig, die meisten<br />
ganztags. 82 % der berufstätigen Frauen haben<br />
Kinder.<br />
„Da Finnland neben Holz kaum Naturressourcen<br />
hat, spielte Bildung schon immer eine große Rolle.<br />
Sowohl auf dem Lande als auch in der städtischen<br />
Arbeiterklasse wurde gute Bildung als Sprungbrett<br />
in eine besseren Zukunft für die Kinder gesehen<br />
– und wurde gleichermaßen Töchtern und<br />
Söhnen zuteil”, analysiert Erja Tikka und sieht in<br />
der guten Bildung auch einen Schlüssel für die<br />
rasante Entwicklung Finnlands auf dem Gebiet<br />
der Technologie. Heute haben 30,7 % der fin-<br />
06-07 • 2013 | 11
nischen Frauen einen Hochschulabschluss (27,8<br />
% der Gesamtbevölkerung).<br />
Die scheidende Generalkonsulin hinterlässt in<br />
Norddeutschland effektive Zusammenarbeits-<br />
Netzwerke, die vom „Team Finnland“ übernommen<br />
werden sollen. Das von der Botschaft von<br />
Finnland koordinierte Team dient dazu, die Zusammenarbeit<br />
zwischen den einzelnen Finnland-<br />
Akteuren in Deutschland zu intensivieren. Und<br />
als wichtige Akteure sieht Erja Tikka hierbei sowohl<br />
die finnischen Gemeinden und Sprachschulen<br />
als auch die DFG.<br />
ritva Prinz<br />
SKTK ja suomalaiset seurakunnat kiittävät<br />
pääkonsuli Erja Tikkaa kuluneiden vuosien hyvästä<br />
yhteistyöstä ja toivottavat menestystä<br />
uusiin tehtäviin.<br />
Das ZfkA und die finnischen Gemeinden<br />
danken Generalkonsulin Erja Tikka für die gute<br />
Zusammenarbeit und wünschen ihr für die Zukunft<br />
alles Gute und viel Erfolg!<br />
Das Generalkonsulat von Finnland in Hamburg<br />
Das Generalkonsulat in Hamburg gehört zu<br />
den ältesten Auslandsvertretungen Finnlands.<br />
Die erste finnische Vertretung in der Hansestadt<br />
begann ihre Tätigkeit im Jahre 1918, sieben Jahre<br />
später wurde die Vertretung zu einem Generalkonsulat.<br />
Während des Zweiten Weltkrieges<br />
blieb das Konsulat zeitweise geschlossen, bis seine<br />
Tätigkeit 1944 vollkommen eingestellt wurde.<br />
Im Mai 1950 nahm die Auslandsvertretung<br />
in Hamburg ihre Tätigkeit wieder auf und bekam<br />
1973 mit der Aufnahme diplomatischer Beziehungen<br />
zwischen Finnland und der Bundesrepublik<br />
Deutschland auch offiziell wieder den Status<br />
eines Generalkonsulats.<br />
Suomen pääkonsulaatti lopettaa toimintansa Hampurissa<br />
elokuun lopussa. Passihakemuksia voi jättää<br />
ja muita kansalaispalveluja voi saada 15.7.2013 asti.<br />
Pääkonsulaatin lakkauttamisen jälkeen Hampurissa<br />
tarjotaan tärkeimmät viranomaispalvelut Merimieskirkon<br />
tiloihin avattavan kansalaispalvelupisteen<br />
kautta. Asiasta tiedotetaan tarkemmin uuden kunniakonsulin<br />
nimittämisen jälkeen.<br />
Das Generalkonsulat von Finnland in Hamburg<br />
wird Ende August geschlossen, finnische Staatsbürger<br />
betreffende Dienstleistungen werden noch bis<br />
15.7.2013 angeboten. Danach wird Finnland durch<br />
einen später zu ernennenden Honorarkonsul in Hamburg<br />
vertreten sein.<br />
1960-luvulla rakennettu Finnlandhaus on erikoisen<br />
arkkitehtonisen ratkaisunsa vuoksi suojelukohde. Pääkonsuli<br />
soisi Suomen vaakunan leijonien talon katon reunoilla jäävän<br />
saman suojelun piiriin.<br />
12 |<br />
06-07 • 2013<br />
Seit 1966 befindet sich das Generalkonsulat<br />
im zentral gelegenen Finnlandhaus zwischen der<br />
Binnen- und der Außenalster. Anfangs waren im<br />
Finnlandhaus auch einige finnische Unternehmen<br />
vertreten – es gab sogar ein finnisches Restaurant.<br />
Im Laufe der Jahre ist der finnische Anteil<br />
allerdings immer weiter zurückgegangen. Heute<br />
hat nur noch das Generalkonsulat seine Büroräume<br />
dort.<br />
In der obersten zwölften Etage des Hauses<br />
glänzen vier goldene Löwen vor einem roten Hintergrund,<br />
das Symbol des finnischen Wappens.<br />
Bekannt geworden ist das Finnlandhaus aber vor<br />
allem durch seine besondere Bautechnik: Es wurde<br />
nach Errichtung der tragenden mittleren Säule<br />
in einer hängenden Baukonstruktion von oben<br />
nach unten gebaut.<br />
Quelle: www.finnland.de<br />
kuva/Foto: Ritva Prinz
Neu und doch vertraut<br />
Wie ist es, als junger Erwachsener zum ersten<br />
Mal bei einer Mitgliederversammlung<br />
des ZfkA dabei zu sein Bei Annaliisa Krage<br />
wich die anfängliche Aufregung schnell einem<br />
Gefühl der Zugehörigkeit.<br />
Um kurz vor zehn an einem sonnigen Samstagvormittag<br />
trete ich durch die Eingangstür in<br />
die Merimieskirkko von Hamburg ein und werde<br />
umschlossen von dem wirren Geräusch vieler<br />
finnischer Unterhaltungen, dem Geruch von Kaffee<br />
und Pulla - und somit einem wohligen Gefühl<br />
von Zugehörigkeit.<br />
Vor einigen Wochen war ein großer Umschlag<br />
vom ZfkA gekommen; einige Ringbücher, die mit<br />
vielen Texten, Tabellen und Bildern erläutern, was<br />
im vergangenen Jahr in den Gemeinden passiert<br />
ist und wie die Finanzen sind. Da wurde mir bewusst,<br />
kaum im Jugendrat, dem Vorstand der Gemeinschaft<br />
finnisch deutscher Jugendlicher (kurz<br />
GfdJ), war ich auch in das kalte Wasser meiner<br />
ersten Jahreshauptversammlung geworfen worden.<br />
Dort würde ich den Jugendrat, zusammen<br />
mit Stella Weißenburg, vertreten. Aber jede Sorge<br />
war unbegründet.<br />
Sofort finden sich viele bekannte Gesichter<br />
und so ist die Anspannung gänzlich verschwunden.<br />
Eine Anweisung mit Augenzwinkern bekomme<br />
ich mit auf den Weg: „Muista käyttäytyä,<br />
kaikki tietävät kuka olet.“<br />
Die Versammlung beginnt. Eine angenehme<br />
Atmosphäre entsteht, als die deutsche Strenge<br />
der Versammlungsordnung sich mit der Vertrautheit<br />
der Teilnehmer und der Ruhe des Kirchenraums<br />
mischt. Die Versammlung wird mit<br />
großer Kompetenz aber auch Gelassenheit geleitet<br />
und so scheint wie selbstverständlich ein<br />
Tagesordnungspunkt nach dem anderen geklärt<br />
zu werden.<br />
Da die GfdJ-Mitglieder durch ihre Heim-Gemeinden<br />
vertreten werden, hat die GfdJ kein<br />
Stimmrecht bei der Mitgliederversammlung des<br />
ZfkA. Dass die GfdJ und der Jugendrat aber auf<br />
jeden Fall von entscheidender Bedeutung für die<br />
Zukunft des ZfkA sind, zeigt sich an der Wahl unseres<br />
ehemaligen Jugendratsvorsitzenden Felix<br />
Tölle in den ZfkA-Vorstand!<br />
Die GfdJ dient dazu, finnisch-deutschen Jugendlichen<br />
nach der Kielikoulu und der Sasu-<br />
Zeit weiterhin eine Gemeinschaft zu bieten, die<br />
es ermöglicht, während des Erwachsenwerdens<br />
zusammen mit anderen den Kontakt zu den finnischen<br />
Wurzeln aufrecht zu erhalten.<br />
kuva/Foto: Ritva Prinz<br />
Die Jahreshauptversammlung hinterlässt ein<br />
gutes Gefühl. Nicht nur formal war sie sehr erfolgreich.<br />
Die Stimmung unter den Teilnehmern<br />
und die besprochenen Themen bezeugen, wie<br />
wichtig die Arbeit des ZfkA und seiner vielen<br />
Mitarbeiter, Vertreter und Teilgruppen für die<br />
Finnen jeden Alters in Deutschland ist.<br />
Annaliisa Krage<br />
Redakteurin des Jugendrats<br />
06-07 • 2013 | 13
Naisten Pankki<br />
Hampurissa maaliskuussa 2013 pidetyssä<br />
SKTK:n vuosikokouksessa valittiin Saksan<br />
suomalaisten seurakuntien toiseksi tukikohteeksi<br />
Naisten Pankki.<br />
Kaikki alkoi, kun Kirkon Ulkomaanapu kutsui<br />
tammikuussa 2007 kolmetoista suomalaista vaikuttajanaista<br />
matkalle Liberiaan, maahan joka<br />
kamppaili pitkän sisällissodan mukanaan tuomien<br />
ongelmien kimpussa. Matkalla naiset tutustuivat<br />
Kirkon Ulkomaanavun hankkeisiin ja tapasivat<br />
Nobelin rauhanpalkinnon saaneen Ellen<br />
Johnson Sirleafin. Sirleafista oli vain vuotta aikaisemmin<br />
tullut ensimmäinen Liberian ja samalla<br />
koko Afrikan demokraattisesti valittu naispresidentti.<br />
Matkalla mukana ollut ja Naisten Pankin<br />
perustajajäseniin kuuluva toimitusjohtaja Anni<br />
Vepsäläinen muistelee tapaamista: ”Oli hienoa<br />
saada tavata Ellen Johnson Sirleaf. Liberian sisällissodan<br />
päättymisestä oli kulunut vasta vähän<br />
aikaa ja maa oli jonkinlaisessa välitilassa. Siitä<br />
huolimatta Ellen Johnson Sirleaf oli saanut luotua<br />
toivoa ihmisiin. Hän pyysi myös meitä välittämään<br />
toivon sanomaa. Hän toimi innoittajana<br />
Naisten Pankin perustamiselle.”<br />
Syntyi idea vapaaehtoisjärjestön perustamisesta,<br />
joka voisi keskittyä nimenomaan naisten yrittäjyyden<br />
ja toimeentulon kehittämiseen. Toukokuussa<br />
perustettiin Naisten Pankki.<br />
Tavoitteena voimaantuminen<br />
Naisten Pankki on suomalainen vapaaehtoisten<br />
muodostama verkosto, joka perustettiin vuonna<br />
2007. Muutamassa vuodessa Naisten Pankin toiminta<br />
on levinnyt valtavalla voimalla. Vapaaehtoisten<br />
toimintaryhmiä löytyy Suomessa jo 33<br />
kautta koko maan. Vuonna 2012 Naisten Pankki<br />
rahoitti kaikissa maanosissa 14 eri hanketta,<br />
joihin kerättiin yhteensä 1,18 miljoonaa euroa.<br />
Idean äidit<br />
Naisten Pankki tukee nimenomaan naisten taloudellista<br />
toimeentuloa, osaamista ja oikeuksia<br />
parantavia hankkeita. Tutkimukset ovat osoittaneet,<br />
että tällaisilla hankkeilla on suora vaikutus<br />
myös naisen lähiympäristön elinolojen paranemiseen.<br />
Naisten hankkeet eivät siis koidu vain<br />
naisen itsensä vaan myös hänen lastensa, perheensä<br />
ja sukunsa sekä koko kyläyhteisön hyväksi.<br />
Tavoitteena on voimaantuminen. Tällä tarkoitetaan<br />
ihmisten ja ihmisyhteisöjen kykyjen,<br />
mahdollisuuksien ja vaikutusvallan lisääntymistä.<br />
Voimaantunut ihminen kokee olevansa sisäisesti<br />
vahva sekä tasapainossa itsensä ja ympäristönsä<br />
kanssa. Voimaantumisen seurauksena hän<br />
kykenee asettamaan ja saavuttamaan päämääriä,<br />
tuntee oman elämänsä olevan hallinnassa sekä<br />
itsetuntonsa parantuneen.<br />
Naisten Pankin toiminnan perusperiaatteena on<br />
toimiminen paikallisten ihmisten, heidän tarpeidensa<br />
ja resurssiensa ehdoilla. Hankkeiden idean<br />
on synnyttävä paikan päällä, paikallisten ihmisten<br />
tarpeista. Ihmisten on sitouduttava hankkeen<br />
suunnitteluun, kehittämiseen ja toteutukseen.<br />
Tavoitteena on hankkeen itsenäistyminen siten,<br />
että ulkopuolista apua ei enää tarvita. Naisten<br />
Pankin tuella rahoitetaan mm. kyläpankkien toimintaa,<br />
ammattikoulutusta ja muuta yrittäjyyteen<br />
tähtäävää toimintaa.<br />
Kotimaista ja kansainvälistä tunnustusta<br />
Naisten Pankin toimintaa hallinnoi ja hankkeita<br />
toteuttaa Kirkon Ulkomaanapu. Työ on saanut<br />
kuva/Foto: Antti Pentikäinen/Kirkon Ulkomaanapu<br />
14 |<br />
06-07 • 2013
niin kotimaista kuin kansainvälistäkin huomiota.<br />
Suomessa ”Vastuullinen lahjoittaminen ry” valitsi<br />
Naisten Pankin vuoden 2012 varainhankkijaksi.<br />
Palkinto antaa tunnustusta tuhansien vapaaehtoisten<br />
työlle.<br />
Kansainvälisesti merkittävä on Naisten Pankin<br />
saavuttama menestys Global Awards for Fundraising<br />
2012 –kilpailussa. Naisten Pankin ohjausryhmän<br />
puheenjohtaja Ritva Ohmeroluoma edusti<br />
Naisten Pankkia kilpailun Outstanding Volunteer<br />
–sarjassa. Ohmeroluoma nimettiin loppukilpailuun<br />
yhtenä kolmesta ehdokkaasta. Naisten Pankki<br />
on ensimmäinen suomalainen varainhankkija,<br />
jonka piirissä toimivat vapaaehtoiset ovat saaneet<br />
tämän tasoista kansainvälistä tunnustusta.<br />
Osallistu!<br />
SKTK on sitoutunut kannattamaan Naisten Pankin<br />
työtä taloudellisesti vuodesta 2013 alkaen.<br />
Omalta osaltaan jokainen seurakunta ja yksittäinen<br />
ihminen voi tukea tätä työtä kolehti- ja lahjoitusvaroin,<br />
jotka maksetaan SKTK:n tilille (ks.<br />
erillinen laatikko). Ajankohtaista tietoa Naisten<br />
Pankin työstä löydät Naisten Pankin internetsivuilta<br />
(www.naistenpankki.fi). SKTK:n toimistosta<br />
voit tilata Naisten Pankin esitteitä ja postikortteja<br />
jaettavaksi seurakunnan tilaisuuksissa<br />
tai muuten vain kiinnostuneille.<br />
Kiinnostuneille pyrimme lisäksi järjestämään<br />
yhteistyössä Naisten Pankin kanssa yhden tai<br />
kahden illan koulutuksen, johon voit osallistua<br />
omalta näyttöpäätteeltäsi. Jos olet kiinnostunut,<br />
ota yhteyttä Päiviin (pappi.lukkari@gmx.de).<br />
Tarkemmat tiedot koulutuksen ajankohdasta löydät<br />
seuraavasta <strong>Rengas</strong>-lehdestä tai Renkaan sivulta<br />
www.rengas.de lähetys ja kansainvälinen<br />
diakonia.<br />
Womens’s Bank<br />
Die Women’s Bank ist eine Initiative, die 2007<br />
von finnischen Frauen gegründet wurde. Sie ist<br />
ein Fundraising-Projekt von Ehrenamtlichen, das<br />
Projekte in den ärmsten Ländern der Welt unterstützt,<br />
die vor allem Frauen neue Lebensperspektiven<br />
ermöglichen. Unterstützt werden z.B.<br />
Projekte zum Gründen von Dorfbanken, Grundfertigkeiten<br />
wie Lesen und<br />
Rechnen sowie Berufsausbildung.<br />
Frauen, die die Chance<br />
bekommen, ihr Leben und ihre<br />
Zukunft in die Hände zu nehmen,<br />
eröffnen ihren Familien,<br />
ihrer Dorfgemeinschaft und<br />
ganzen Regionen neue Perspektiven.<br />
Päivi Lukkari<br />
kuva/Foto: Naisten Pankki/Laura Pääkkönen<br />
Unelma: Yhä useampi kehitysmaiden nainen on saanut<br />
mahdollisuuden nousta köyhyydestä, yhä useampi perhe<br />
on saanut leivän, yhä useampi kylä voi paremmin ja<br />
ihmiset ympäri maailmaa ovat liittyneet mukaan tekemään<br />
tästä unelmasta totta.<br />
Missio: Naisten Pankki tukee kehitysmaiden naisten yrittäjyyttä<br />
ja omaehtoista toimeentuloa kestävän kehityksen<br />
periaattein.<br />
Voit osallistua työhön lahjoituksellasi tilille:<br />
Zentrum der finnischen kirchlichen Arbeit<br />
Evangelische Kreditgenossenschaft eG<br />
BLZ 520 604 10, tilinro 0200 619 264<br />
Viesti: ”Spende Naisten Pankki”<br />
IBAN DE82 5206 0410 0200 6192 64<br />
BIC GENODEF1EK1<br />
06-07 • 2013 | 15
Sasu-rippikoulut<br />
1983-2013<br />
Vastasimme haasteeseen<br />
Pastori Maija Jalass oli mukana aloittamassa<br />
Sasu-ripareita 30 vuotta sitten.<br />
Mikä teidät silloin aikoinaan sai aloittamaan<br />
sasu-riparit<br />
Suomalainen kirkollinen työ Saksassa on alkanut,<br />
kasvanut ja kehittynyt pioneerisukupolven<br />
eli meidän nyt eläköityvien suomalaisten myötä.<br />
Alussa organisoitiin lapsillemme pyhäkouluja<br />
ja lapsiperheille perheviikonloppuja. Samanaikaisesti<br />
alettiin järjestää suomen kielen tukiopetusta<br />
lapsille, ja niin alkoi syntyä kielikouluja eri puolilla<br />
Saksaa. Kun lapsemme kasvoivat ja tulivat<br />
rippikouluikään, nousi ajatus tarjota heille rippikouluopetusta<br />
suomalaisen mallin mukaan leirin<br />
muodossa. Aivan ensimmäinen sellainen pidettiin<br />
Hannoverin lähellä Cellessä pastori Reijo Virolaisen<br />
aloitteesta. Sain olla apuopettajana tällä<br />
leirillä. Nuoret konfirmoitiin Hannoverissa Bothfeldin<br />
kirkossa.<br />
Sysäyksen nykyisille, yhdessä suomalaisen yhteistyökumppanin<br />
kanssa järjestettäville leireille<br />
antoivat Hessenin suomalaispapit Kai Henttonen<br />
ja Pentti Miettinen. Melko varhaisessa vaiheessa<br />
he pyysivät minut mukaan leireille toiseksi opettajaksi,<br />
ja sain tehtäväkseni hoitaa myös yhteydenpidon<br />
rippikoululaisiin talven aikana Saksassa<br />
samoin kuin yhteydenpidon suomalaisiin yhteistyöseurakuntiin.<br />
Ensimmäinen niistä oli Keski-<br />
Lahden seurakunta. Nuorisojoukon kasvaessa<br />
jouduttiin pitämään useampia leirejä vuosittain.<br />
Niitä pidettiin Heinolan maalaisseurakunnassa,<br />
Punkaharjulla (Järvenpään seurakunta), Paltamossa,<br />
Virroilla ja sen jälkeen useilla muilla paikkakunnilla.<br />
aavistitteko silloin, että leirejä järjestettäisiin<br />
vielä vuosikymmenien päästä<br />
Emme silloin ajatelleet tulevaisuutta. Pyrimme<br />
vain vastaamaan sen hetken tarpeeseen, joka tuntui<br />
olevan kovin haasteellinen. Voimavarat olivat<br />
alkuvaiheessa pienet. Suomalais-saksalaiset nuoret<br />
lähtivät kuitenkin innolla mukaan. Leiriläisten<br />
tutustumisviikonloput keväällä ja jatkoriparit<br />
syksyllä sekä isoskoulutus Oberurselissa saivat<br />
alkunsa. Vuosi vuodelta opimme lisää, kehittelimme<br />
rippikoulumallia meidän olosuhteisiimme sopivaksi.<br />
Joinakin vuosina tulijoita oli niin paljon,<br />
että oli vaikea saada heitä mahtumaan kolmelle<br />
leirille. Myöskään isosista ei ollut pulaa, halukkaita<br />
oli enemmän kuin leireille voitiin ottaa. Se<br />
kuva/Foto: SKTK:n arkisto<br />
16 |<br />
06-07 • 2013<br />
Maija Jalass oli apuopettajana ensimmäisellä Sasu-riparilla.
kertoo osaltaan rippikoululeirien suosiosta. Ongelmana<br />
sen sijaan oli joskus löytää kullekin leirille<br />
kahta kaksikielistä opettajaa. On rohkaisevaa<br />
nähdä, että 80-luvulla aloitettu työ jatkuu edelleen<br />
ja että se on kehittynyt yhä enemmän nuoria<br />
palvelevaksi ja nuoria ymmärtäväksi työmuodoksi.<br />
Mikä mielestäsi on näiden riparien paras anti<br />
Tätä pitäisi kysyä ehkä nuorilta itseltään. Mutta<br />
omalta osaltani ajattelen, että leireillä nuoret saavat<br />
kokea ainakin sen, että kristittynä eläminen<br />
on iloinen asia, samalla kun se on vastuullisesti<br />
yhteisöön sitoutumista. Yhdessä<br />
koetaan ilot ja surut, yhdessä itketään<br />
ja nauretaan. Suomalaissaksalaisen<br />
identiteetin kannalta<br />
on arvokasta, että nuoret saavat<br />
kontakteja suomalaisiin ikätovereihinsa. Näin<br />
syntyy ystävyyssuhteita yli oman tutun sukulaispiirin.<br />
Ja tietenkin toivomme, että se siemen, joka<br />
rippikoulussa kylvetään, putoaa hyvään maahan<br />
ja tuottaa aikanaan satoa.<br />
Haastattelu:<br />
ritva Prinz<br />
„Das Bes e a Konca<br />
m wa re n mi ie<br />
Ab end e, a n d e e n i a <br />
Se ee e n un do e-<br />
e insa es une n h b e n<br />
– ie So e un ergne<br />
wa re n einfa fantastis .“<br />
J lia n, Espoo 2011<br />
Deutsch-finnische Konfizeit aus drei Perspektiven<br />
1991-1994: Isosena eri leireillä<br />
Die Zeit als „isonen“ war die intensivste und<br />
wichtigste. Sich selbst ausprobieren dürfen, die<br />
eigenen Fähigkeiten einbringen und darin gefördert<br />
werden, auch ganz Neues wagen (vor 80 Leukuva/Foto:<br />
Miika Rosendahl<br />
Weniges hat mein Leben so geprägt wie die Erfahrungen,<br />
die ich in der deutsch-finnischen Konfirmandenarbeit,<br />
besonders bei den Konficamps<br />
gemacht habe. In dieser Zeit habe ich nicht nur<br />
Freundinnen fürs Leben gefunden, sondern auch<br />
mein Entschluss, Pastorin zu werden, ist in diesen<br />
Jahren gereift. Ich habe die gesamte „Laufbahn“<br />
durchlebt: Mit 15 war ich Konfirmandin,<br />
mit 17-20 Gruppenleiterin, dann „Apari“ (apuopettaja)<br />
- und schließlich war ich über mehrere<br />
Jahre als Lehrerin und Leiterin bei Konfi-Lagern<br />
tätig, zuerst ehrenamtlich, später für 2 Jahre auch<br />
in der Funktion der Jugendpastorin (nuorisosihteeri)<br />
des ZfkA. Aus den verschiedenen Perspektiven<br />
möchte ich kurz berichten:<br />
1989: Heinäsaaren rippileiri<br />
Als ich auf meinem Konfilager ankam, kannte<br />
ich niemanden: Damals gab es noch keine Vortreffen.<br />
Ich war ein zurückhaltendes Mädchen,<br />
bin in der Gruppe sicher nicht besonders aufgefallen.<br />
Mich hat damals beeindruckt, wie integrierend<br />
die „isoset“ auf uns „Kleine” geachtet haben,<br />
jeden aufgefordert haben beim Volleyball mitzuspielen<br />
(ich hatte vorher noch nie Volleyball gespielt!)<br />
– und wie dadurch alle das Gefühl bekamen,<br />
dass sie in der großen Gruppe einen Platz<br />
finden können. Neu war für mich auch der Kontakt<br />
zu gleichaltrigen finnischen Jugendlichen<br />
außerhalb des Familienkontextes – meine beste<br />
finnische Freundin und Patin meines Sohnes habe<br />
ich damals in Heinäsaari kennengelernt.<br />
06-07 • 2013 | 17
ten in 2 Sprachen<br />
ein Spiel zu erklären<br />
war anfangs eine<br />
große Herausforderung!)<br />
– und die eigene<br />
religiöse Sprache<br />
entwickeln, die Zeit als Gruppenleiterin war<br />
ein Intensivkurs in Persönlichkeitsbildung. Dazu<br />
kamen die intensiven Gruppenerfahrungen, Verliebtsein<br />
und Trennungsschmerz, Vorbild werden<br />
und Vorbilder finden. Besonders prägend war für<br />
mich die Begegnung mit Kaarina „Kati“ Viljanen:<br />
die damalige Pastorin von Hannover hat mich<br />
auf meinem Weg zum Theologiestudium begleitet.<br />
Als sie 1996 starb, habe ich ihr versprochen,<br />
unsere Sache weiterzuführen.<br />
1996-2007 (mit Unterbrechungen): Apari,<br />
Ope, nuorisosihteeri<br />
Sehr anders habe ich die Rolle der Lehrerin erlebt.<br />
Natürlich gab es da auch noch viele eigene<br />
Erfahrungen zu machen, besonders das Unterrichten<br />
kam als neue Herausforderung dazu.<br />
Als Lehrerin und Leiterin eines Konfilagers habe<br />
Koska ja missä olit Sasu-rippikoululeirillä<br />
”Parasta m u n ripa rilla<br />
oli, ett ä s ie llä oli oikei n<br />
kivaa kav e reid e n kanssa<br />
ja sa i tutustua toisii n<br />
i h misii n.“<br />
Re becca, Espoo 2012<br />
ich mich aber eher<br />
als Bereiterin von<br />
Erfahrungen für<br />
andere erlebt. Genauer<br />
gesagt war<br />
es meine Aufgabe als Leiterin, den<br />
Konfis und den GruppenleiterInnen so den Boden<br />
zu bereiten, dass sie darauf wachsen konnten:<br />
dass sie ihre deutsch-finnische und ihre religiöse<br />
Identität entwickeln und Freundschaften<br />
über Ländergrenzen hinweg knüpfen konnten.<br />
Für mich persönlich war der größte Moment meine<br />
Ordination zur Jugendpastorin/nuorisosihteeri<br />
am 19.3.2006 in einem<br />
deutsch-finnischen Gottesdienst<br />
bei der Jahreshauptversammlung<br />
des<br />
ZfkA. Hier schloss sich<br />
für mich der Kreis – und<br />
zugleich öffnete sich für<br />
mich das Berufsleben als<br />
Pastorin.<br />
Hanna Dallmeier<br />
Ystävät, identiteetti, usko<br />
Mitä Sasu-riparista jää käteen 1980-luvulla Sasu-riparin käyneet kertovat kokemuksistaan.<br />
Mari Kaarlenkaski: Olin Sasu-riparilla Vääksyn<br />
Heinäsaaressa 1989, järjestäjänä oli Keski-Lahden<br />
seurakunta. Lähdin suomalais-saksalaiselle<br />
riparille, koska sisko oli käynyt saman riparin<br />
vuonna 1985 ja kehunut sitä paljon. Tutustuin silloin<br />
myös Terhi-siskoni isoseen, Michaelaan, josta<br />
tuli myös oma ”saksalainen”<br />
isoseni.<br />
Mikä on jäänyt<br />
mieleesi parhaana<br />
kokemuksena leiriltä<br />
Perinteinen leirivastaus:<br />
yhteisöllisyys,<br />
uudet ystävät,<br />
isoset, iltaohjelma,<br />
Mari Kaarlenkasken mieleen jäivät yhteisöllisyys ja ystävät.<br />
18 | 06-07 • 2013<br />
hartaudet. Nyt mietittynä: kokemus hyväksyvästä<br />
ja rakastavasta Jumalasta sekä, siitä että on<br />
olemassa jotain suurempaa, jonka edessä olemme<br />
kaikki samanarvoisia ja meidät hyväksytään<br />
sellaisena kuin olemme.<br />
Mistä Sasu-riparilta saamistasi ”eväistä” on ollut<br />
hyötyä elämäsi varrella<br />
Toimin tällä hetkellä<br />
kirkon nuorisotyönohjaajana<br />
Järvenpään<br />
seurakunnassa, joten<br />
ripari antoi minulle<br />
sysäyksen isosuuteen<br />
ja sitä kautta<br />
lähteä opiskelemaan<br />
kirkon ammattiin. Lisäksi<br />
omalta riparilta<br />
alkoi elinikäinen ystä-<br />
kuvat/Fotos: Archiv des ZfkA, privat
vyys, kun tutustuin leirin lopussa Hanna Dallmeieriin<br />
ja aloitimme kirjeenvaihdon. Olen hänen<br />
Janne-poikansa kummitäti ja näemme Hannan ja<br />
hänen perheensä kanssa vähintään kerran vuodessa.<br />
Oma tyttäreni aloittaa syksyllä saksan kielen<br />
opiskelun, toivottavasti myös poikani kahden<br />
vuoden kuluttua - yritän jatkaa suomalais-saksalaista<br />
ystävyyttä yli sukupolven.<br />
Koska ja missä olit Sasu-rippikoululeirillä<br />
Saksassa uskoni ”kodiksi” kehittyivät<br />
pian suomalais-saksalaiset<br />
seurakunnat ja jumalanpalvelukset.<br />
Edelleen minua<br />
silloin tällöin pikkuisen yllättää,<br />
miten kieli ja toisen kotimaani Suomen kulttuuri<br />
vaikuttavat uskontooni. Vaikka käyn – varmaan<br />
liian harvoin – myös jumiksessa saksalaisessa kotiseurakunnassa,<br />
se ei ole minulle ihan samaa kuin<br />
suomalaisessa tai suomalais-saksalaisessa kirkossa/jumiksessa.<br />
Marko Stampehl: Kävin itse riparina vuonna 1986<br />
Heinäsaaren leirin. Pappina olivat Pentti Miettinen<br />
(silloin Rüsselsheim-Königstädten)<br />
ja Kai Henttonen<br />
(Lahti). Sen jälkeen olen ollut<br />
vuosina 1988 ja 1989 isosena<br />
Heinäsaaressa, vuosina<br />
1990 ja 1991 isosena Sulkavankosken<br />
leirillä ja vuonna<br />
1992 Paltamossa iso-isosena.<br />
Mikä on jäänyt mieleesi<br />
parhaana kokemuksena<br />
leiriltä<br />
Mieleen on jäänyt joka tapauksessa yhteisyys,<br />
joka kehittyi pian riparilaisten välillä. Löysin oman<br />
uskon Jumalaan ja mitä se merkitsee minulle. Ja<br />
löysin oman identiteetin. Kun lähdin riparille, olin<br />
ehtinyt unohtaa vuosien kuluessa suomen kielen<br />
taitoni lähes täysin. Ymmärsin hyvin vähän suomea,<br />
en lähes mitään, puhumattakaan että puhuisin.<br />
Mutta leirin aikana huomasin, mitä Suomi<br />
(sekä kieli että maa) minulle tarkoittaa: se on<br />
toinen kotimaani. Kotiin palatessa aloin opetella<br />
suomen kieltä uudestaan.<br />
Marko Stampehlia Sasu-ripari innosti opettelemaan<br />
suomen kieltä uudestaan.<br />
Viime kesänä ”törmäsin” ”turistina” Helsingin<br />
Temppeliaukion kirkon rippijuhlaan. Halusin vain<br />
käydä sunnuntaiaamuna<br />
jumalanpalveluksessa, joka<br />
osoittautuikin rippijuhlaksi.<br />
Monet tutut laulut laulettiin,<br />
minä olin innolla<br />
mukana, ja moni ihana<br />
muisto nuoruuteni rippileireistä<br />
tuli mieleen. Kun<br />
jumalanpalvelus oli ohi, oli<br />
aavistus samanlaisesta surullisesta<br />
fiiliksestä, joka<br />
varmaan on jokaisella rippileirin<br />
loppuessa.<br />
Mistä Sasu-riparilta saamistasi ”eväistä” on ollut<br />
hyötyä elämäsi varrella<br />
Olen löytänyt ystäviä ja oman uskoni Jumalaan.<br />
Olen löytänyt itseni. Nuo ovat varmasti tärkeimmät<br />
eväät.<br />
Haastattelut: Ritva Prinz<br />
kuvat/Fotos: Antti Malinen, privat<br />
”Parasta riparilla oli viimein en ilta, koska me laulettiin<br />
ja pidettiin hauskaa koko illan ajan.”<br />
Sanna, Lappeenranta 2012<br />
06-07 • 2013 | 19
toripaikka / Marktplatz<br />
Vuokrataan hyviä, lämpimiä rantamökkejä.<br />
H. Laurila Lempäälä p. +358-3-3750147, fax<br />
+358-3-3753147, www.saunalahti.fi/hein<br />
Yöpymismahdollisuus Berliinin Suomikeskuksessa.<br />
Schleiermacherstr. 24 a, 10961<br />
Berlin, alk. 30 €/yö, www.suomikeskus.de,<br />
booking@finnlandzentrum.de<br />
PEPESOUND<br />
Äänentoistopalvelu/Beschallungstechnik<br />
Digitalisoin levyt, kasetit sekä nauhat.<br />
07626-971545 / www.pepesound.org<br />
Ferienwohnung Savo-Leppävirta-Ortsmitte:<br />
2-ZW, KBB, sehr gut ausgestattet, 2.OG, 58<br />
qm, für 3-4 Personen, 400 €/Wo.<br />
Info: annesavola2008@gmail.com (FIN),<br />
armilipphardt@web.de (D)<br />
Haluatko mittatilaustyönä tehdyn aidon<br />
ja edullisen suomalaisen saunan Tarvikkeet<br />
ja tekijät Suomesta. Lyhyt toimitusaika.<br />
Mallisauna nähtävissä sop. mukaan.<br />
Soita: +491728796184 (suom./deutsch)/<br />
Rauli tai +358400123153 (suom.)/Ykä<br />
WWW.HILLANATURKOSMETIK.DE<br />
Uusi nettikauppa, jossa suomalaisia luonnonkosmetiikan<br />
merkkejä esim. Frantsila.<br />
100% luonnosta. 100% luotettavasti.<br />
Toimistopäällikkö Speak & Fun Kielimatkat<br />
Etsimme tällä hetkellä Kölnin toimistoomme<br />
suomenkielistä toimistopäällikön<br />
äitiyslomasijaista 1.8.2013 alkaen.<br />
Työtehtäviin kuuluu mm. asiakaspalvelu,<br />
internetmarkkinointi, kääntäminen,<br />
kotisivujen kehittäminen, erilaiset toimistotehtävät.<br />
Saksankielisen ansioluettelon<br />
pyydämme lähettämään Christopher Thebingille<br />
sähköpostitse osoitteeseen<br />
cthebing@kolumbus-sprachreisen.de<br />
Ks. myös www.rengas.de<br />
Finnisch-Schwedisch-Englisch<br />
Spanisch-Deutsch u.a. Sprachen<br />
WM Dolmetsch- und Übersetzungsbüro<br />
Ökon.mag./KTM Gunn Wasenius-Mahn<br />
vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin/<br />
valantehnyt kielenkääntäjä<br />
Spittweg 3, 26160 Bad Zwischenahn<br />
Tel. 04486 12 95 Fax 04486 506<br />
Mobiltel. 0172 421 09 54<br />
Email: service@wm-uebersetzungsbuero.de<br />
www.wm-uebersetzungsbuero.de<br />
GOOD NIGHT, BETTER DAY.<br />
Runkosängyt · Jenkkisängyt · Petauspatjat<br />
Sängynpäädyt · Helmalakanat · Pussilakanat<br />
Hanauer Landstrasse 161 - 173 · 60314 Frankfurt<br />
Puh. 069 - 904 398 510 · Fax 069 - 904 398 529<br />
info@fennobed.de · www.fennobed.de<br />
Frankfurt · München · Düsseldorf · Berlin<br />
Stuttgart · Hamburg · Wien · Zürich<br />
Erikoispsykologi, psykoterapeutti,<br />
työterveyspsykologi,<br />
työnohjaaja/coach, PsL<br />
MERVI SEPPÄLÄ<br />
Psykologin palvelut ja psykoterapia<br />
internetvälitteisesti (mm. Skype).<br />
+358-45-1229425,<br />
merviseppala@gmail.com,<br />
www.merviseppala.com<br />
Valviran laillistama (www.valvira.fi)<br />
Heilende Hände<br />
Finnische Massagetherapeutin<br />
10 v. kokemusta, tyytyväisyystakuu<br />
zu Hause, Büro, Hotels<br />
Wellness-Stress-Burnout<br />
Tilaukset: 01520-5140770 (AB)<br />
www.sl-mobile-massage.de<br />
20 |<br />
06-07 • 2013
Palveluhakemisto / Dienstleistungen<br />
Suomalainen kätilö ja (perhe)terapeutti<br />
Finnische Hebamme und Systemische Therapeutin<br />
Taina Palokangas-Büsing<br />
Steinbruchstr. 15, 30629 Hannover, 0511-55 97 54<br />
Hebamme.Taina@web.de, www.hebamme-therapie.de<br />
Suomalainen hammaslääkäri Hannoverissa<br />
Zahnarztpraxis<br />
Marianne Lienard<br />
Hauptstr. 42, Ortsteil Wettbergen, 30457 Hannover<br />
www.praxislienard.com, Telefon: 0511-92070650<br />
Suomalainen toimintaterapeutti / Ergotherapeutin<br />
Sari Heipp<br />
München, puh./Tel. 0177-2837038, sari@heipp.de<br />
Vereidigte Übersetzerin & Dolmetscherin<br />
Virallinen kääntäjä & tulkki, KTM (Helsinki)<br />
ELINA OLDENBOURG<br />
Tel. 069-671109 Fax 069-6708690<br />
Güntherstr. 4, 60528 Frankfurt a.M.<br />
elinao@aol.com<br />
FinnisCH-DeutsCH-FinnisCH<br />
Vereid. Übersetzerin u. Dolmetscherin<br />
Dr. Angela Plöger<br />
Vogt-Groth-Weg 22, 22609 Hamburg<br />
Tel. 040-8004919<br />
Valantehnyt kielenkääntäjä/tulkki, KK<br />
Vereidigte Übersetzerin/Dolmetscherin<br />
RITVA JAKOILA<br />
Treisberger Str. 8, 60439 Frankfurt a.M.<br />
Tel. 069-53086975 Fax 069-53087061<br />
jakoila@t-online.de<br />
Valant. kielenkääntäjä<br />
beeidigte Dolmetscherin<br />
Ritva Kaarina Schröder<br />
FINNISCH-SCHWEDISCH-DEUTSCH<br />
Ebelingstr. 4, 30659 Hannover<br />
Tel. 0511-6476292, Fax 0511-6405555<br />
E-Mail: ritvaschroeder@gmx.de<br />
Rechtsanwalt, Fachanwalt für Steuerrecht<br />
Kai Schröder<br />
Beeidigter Dolmetscher, Englisch-Deutsch<br />
Tel. 0511-8387731, Fax 0511-8387733<br />
Psychologische Einzel- & Paarberatung<br />
auf Deutsch, Finnisch und Englisch<br />
Satu Marjatta Massaly<br />
HP Psychotherapie • 50935 Köln • Guldenbachstraße 1<br />
Mobil 01522 9267514 • www.dao-heilpraktiker.de<br />
suomalainen yleislääketieteen erikoislääkäri<br />
Sanna Rauhala-Parrey<br />
Bahrenfelder Steindamm 37<br />
/ Ecke Thomasstraße, 22761 Hamburg<br />
Puh. 040-85371188, Fax 040-85371312<br />
avoinna: ma 9-13 ja 16-18, ti 9-14, ke 9-12,<br />
to 9-12 ja 15-18 sekä pe 9-14<br />
Suomalainen psykoterapeutti<br />
Dr.med. Carita Schneider<br />
Friedensallee 62a, 22765 Hamburg<br />
Puh./Tel.: 040-89018823<br />
Psychotherapie auf Schwedisch, Deutsch und Finnisch<br />
Lento-ja laivaliput, seuramatkat<br />
Eija Kassner, TravelNet<br />
Tel. 09131-994350, 0172-9472801,<br />
eija.kassner@t-online.de<br />
www.travelnet-online.de/reisen/eija.kassner<br />
Tarv. myös iltaisin ja viikonloppuisin!<br />
§ §<br />
Ks. myös www.rengas.de<br />
www.tifcon.de<br />
Verot/Steuern<br />
Veroja suomeksi ja saksaksi<br />
Deutsch - Finnisches Steuerrecht<br />
Steuerberatung Trosien<br />
Steuerberaterin Dipl. Kffr. Sari M. Trosien<br />
Tel. 06081-57699-50, Fax: -51, info@tifcon.de<br />
06-07 • 2013 | 21
Der Mann hinter den Fotos<br />
Manfred Johann (geb. 1952) ist von Beruf<br />
Grund- und Hauptschullehrer und ein leidenschaftlicher<br />
Hobbyfotograf. Zusammen mit<br />
seiner finnischen Frau Kirsti wohnt er in Bergisch<br />
Gladbach. Er ist Mitglied der finnischen<br />
Gemeinde in Köln und bereichert seit vielen<br />
Jahren <strong>Rengas</strong> mit seinen schönen Fotos.<br />
Wie wurde das Fotografieren Ihr Hobby<br />
Zum Fotografieren kam ich im Alter von 14 Jahren,<br />
angeregt durch meinen Vater, der als Hobbyfotograf<br />
eine Dunkelkammer im Eigenheim besaß.<br />
Es war aufgrund der mit dem gemeinsamen<br />
Hobby entstehenden Konkurrenz zwischen Vater<br />
und Sohn nicht ganz einfach für mich, das Fotolabor<br />
zu erobern.<br />
Ich erlernte das Entwickeln von SW-Filmen und<br />
die Anfertigung von SW-Vergrößerungen. Zunächst<br />
fotografierte ich mit einer einfachen Sucherkamera,<br />
und kaufte mir später, nachdem ich<br />
als Schüler in den Sommerferien mir das nötige<br />
Geld erarbeitet hatte, meine erste Spiegelreflexkamera<br />
mit zwei Objektiven. In meinem Zuhause<br />
hatte ich die Möglichkeit, mir ein kleines Porträtstudio<br />
einzurichten, in dem ich Freunde, Bekannte<br />
und Nachbarn ablichtete. Gelegentlich fotografierte<br />
ich auch auf Messen und im Rahmen von<br />
Feiern und Hochzeiten.<br />
Im Laufe der Zeit arbeitete ich mich in die Farbfotografie<br />
ein, benutzte Colornegativ- und Diafilme<br />
und war begeistert, Ende der 1970er Jahre<br />
mein erstes eigenes Farbfoto vergrößern zu<br />
können.<br />
Im Rahmen von Schule und Unterricht leitete<br />
ich viele Hauptschülerinnen und –schüler in Arbeitsgemeinschaften<br />
zum Fotografieren an und<br />
unterrichtete einige Jahre an der Jugendkunstschule<br />
Leverkusen Fotografie.<br />
Mit dem Einzug der Digitalfotografie vollzog<br />
sich eine große Veränderung, sogar eine fotografische<br />
Revolution. Die Analog-Spiegelreflexkameras<br />
wurden zur Seite gelegt, die erste<br />
kleine Digitalkamera und letztlich 2008 eine digitale<br />
Spiegelreflexkamera mit Objektiven vom<br />
Weitwinkel über Makro zum ausgedehnten Tele<br />
stückweise angeschafft. Die Arbeit in der Dunkelkammer<br />
ist nun dem Gestalten der Fotos am<br />
Computer gewichen. Dennoch habe ich einen Teil<br />
meines analogen Equipments behalten und sogar<br />
noch im letzten Winter einen Diafilm mit der<br />
analogen Spiegelreflexkamera belichtet. Im Tiefkühlfach<br />
lagern immer noch einige<br />
Diafilme, die belichtet werden<br />
möchten.<br />
Was fotografieren Sie am<br />
liebsten<br />
Meine Kamera ist bei allen Spaziergängen<br />
und natürlich auf Reisen<br />
mein ständiger Begleiter, ich<br />
liebe die Reise- und Naturfotografie.<br />
In den letzten Jahren habe ich<br />
mich verstärkt dem Fotografieren<br />
seltener Tagschmetterlinge zugewandt,<br />
so zieht es mich jedes Jahr<br />
22 |<br />
06-07 • 2013
Manfred Johann on monien vuosien ajan antanut Renkaalle<br />
kauniin ilmeen käyttöömme antamillaan kuvilla.<br />
zur Mosel. Dort fliegt in den Weinbergen von<br />
Ende Mai bis Ende Juni der seltene Apollofalter,<br />
den es auch mit etwas Glück im Südwesten<br />
Finnlands (Parainen/Pargas bei Turku) zu sehen<br />
gibt. Leider wurde mir dieses Erlebnis noch nicht<br />
gegönnt; im letzten Sommer war ich zu früh im<br />
Fluggebiet des finnischen Apollofalters unterwegs.<br />
Gab es bei Ihren Fotoausflügen eine besonders<br />
schöne Begebenheit, die Sie gern erzählen<br />
würden<br />
Sehr gern erinnere ich mich daran, dass wir<br />
im Sommer 2001 ein Sommerhaus in Paasselkä<br />
bei Savonranta/Kerimäki gemietet hatten und<br />
im Gästebuch einige Vormieter von den sagenhaften<br />
Sonnenaufgängen an dem zugehörigen<br />
See schrieben. Nun galt es, den rechten Zeitpunkt<br />
für einen Sonnenaufgang zu finden. Gegen 03:00<br />
Uhr stand ich eines Morgens auf und begab mich<br />
bekleidet nur mit Schlafanzug und Bademantel<br />
und ausgerüstet mit einer analogen Spiegelreflexkamera<br />
zum Seeufer. Es war schon hell, der<br />
Himmel über dem See orange gefärbt. Nach fast<br />
30-minütiger Wartezeit erschien dann ein kleiner<br />
Teil der Sonne in weiter Ferner über der Seeoberfläche<br />
– ein ganz großer Moment! Langsam<br />
stieg die Sonne empor und erreichte schließlich<br />
ihre volle Größe, alle Phasen des Sonnenaufgangs<br />
wurden auf Diafilm belichtet. Von der Kühle des<br />
Morgens nahm ich während des Fotografierens<br />
keine Notiz, aber dann spürte ich doch die Kälte<br />
und musste mich ins Ferienhaus begeben, um<br />
die Nachwärme der Sauna zum Aufwärmen zu<br />
nutzen!<br />
Durch meine finnische Frau habe ich ihre wunderbare<br />
Heimat kennen gelernt, in die es mich<br />
jeden Sommer wieder hinzieht. Auch habe ich<br />
den finnischen Winter über Weihnachten und<br />
Silvester 2002/03 bei Kuusamo erleben dürfen<br />
- einmalig! Nordlichter bei einem Gottesdienst<br />
am zugefrorenen See zu erleben, war einfach beeindruckend.<br />
Sehr gerne möchte ich noch in Lappland die<br />
Landschaft und die Färbung des Laubs im September<br />
fotografisch festhalten.<br />
Interview<br />
Ritva Prinz<br />
06-07 • 2013 | 23
Kotonaan tuolien välissä<br />
Maila und Prof. Hans-Christoph Micko haben<br />
beide bereits ihren 80. Geburtstag gefeiert. Ihr<br />
schenkten die Kinder zum Geburtstag eine Reise<br />
zu ihren Wurzeln nach Nordkarelien, ihn nahmen<br />
die Töchter mit auf den Jakobsweg. Sehr treffsicher.<br />
Denn: „Je älter ich werde, desto mehr steigt<br />
meine finnische Identität ins Bewusstsein“, stellt<br />
Maila fest. Der aus dem Grenzgebiet zwischen<br />
Tschechien und Deutschland stammende Hans-<br />
Christoph Micko dagegen war schon immer gerne<br />
unterwegs – über alle Grenzen hinweg: fachlich<br />
in verschiedenen Sparten der Psychologie, persönlich<br />
zwischen den Kulturen und Religionen. Er<br />
fühle sich wohl „zwischen den Stühlen“, sagt er.<br />
Eine Strecke von über 50 Jahren haben die beiden<br />
inzwischen gemeinsam zurückgelegt. Statt<br />
der psychologischen Forschung und Finnischkursen<br />
widmen sie heute ihre Zeit vor allem den<br />
Enkelkindern. Und wünschen ihnen für ihr Leben<br />
Verlässlichkeit, Mut und Zuversicht. Da sprechen<br />
Maila und Hans-Christoph aus Erfahrung.<br />
Maila ja professori Hans-Christoph Micko tapasivat<br />
toisensa vuonna 1958 Lontoossa yhteisen<br />
japanilaisen tuttavan luona. Maila opiskeli kielikurssilla<br />
ja opetti suomea ja Hans-Christoph oli<br />
stipendiaattina. Viehättävä suomalaisneito herätti<br />
varsin pian nuoren psykologin kiinnostuksen,<br />
mutta Mailalla oli mieluinen ja arvostettu työpaikka<br />
erityiskoulun opettajana Helsingissä eikä<br />
hän missään tapauksessa aikonut rakastua ulkomaalaiseen.<br />
Hans-Christoph puolestaan oli juuri<br />
uransa ensi metreillä ja suunnitelmissa oli paljon,<br />
mutta ei perheen perustamista. Tarvittiin Sibelius-konsertti<br />
Royal Albert Hallissa, lukuisia kirjeitä,<br />
tapaamisia ja pitkiä kävelyjä Helsingin rannoilla,<br />
ennen kuin avioliittopäätös kypsyi. Siitä on<br />
nyt yli 50 vuotta.<br />
24 |<br />
06-07 • 2013<br />
Maila ja Hans-Christoph Mickolla on paljon ystäviä eri kulttuureista.<br />
kuvat/Fotos: Ritva Prinz
En saa saksalaisia koskaan kiinni<br />
Puolessa vuosisadassa sekä Suomi että Saksa<br />
ovat muuttuneet valtavasti. Hans-Christoph<br />
Micko muistelee, että hänen ensimmäisen Suomen-matkansa<br />
aikana 1960-luvun alussa vetureita<br />
lämmitettiin vielä puulla. Maatalousyhteiskunta<br />
on väistynyt korkean teknologian tieltä,<br />
koko Euroopan poliittinen kenttä on muuttunut,<br />
samoin naisten asema niin Suomessa kuin<br />
Saksassakin.<br />
50 vuodessa myös Maila ja Hans-Christoph<br />
ovat kulkeneet pitkän, polveilevan tien. ”Ajattelin<br />
muuttaa kokonaan Suomeen”, toteaa erinomaista<br />
suomea puhuva ja Suomessa jonkin aikaa<br />
asunut Hans-Christoph, ”mutta sain professorin<br />
paikan Marburgin yliopistosta.” Tästä alkoi hänen<br />
pitkä uransa eri tutkimuslaitoksissa ja korkeakouluissa,<br />
viimeksi Braunschweigin teknillisessä<br />
yliopistossa. Mailalle Saksaan jääminen merkitsi<br />
täysin alkuperäisestä suunnitelmasta luopumista.<br />
Opettajan tehtäviä hän on kuitenkin pyrkinyt<br />
hoitamaan aina, kun siihen on tarjoutunut<br />
mahdollisuus. Takana on mm. 30 vuotta opettajana<br />
Braunschweigin kansalaisopistossa. Nyt,<br />
eläkeläisinä, he ovat yrittäneet tukea tyttäriensä<br />
työssä käymistä kaitsemalla säännöllisesti lastenlapsiaan.<br />
Suomessa pariskunta viettää aikaa<br />
mahdollisuuksien - ja lasten perheiden loma-aikojen<br />
- mukaan.<br />
Maila toteaa olevansa Saksassa ”kotonaan”,<br />
vaikka tietty vierauden tuntu tuleekin aina pysymään:<br />
”Koska en ole elänyt koko elämääni Saksassa,<br />
minulta puuttuu 30 vuotta sitä kokemusta,<br />
joka saksalaisilla on – enkä saa heitä tässä<br />
suhteessa kiinni, vaikka eläisin kuinka vanhaksi!”<br />
Hans-Christoph puolestaan kertoo olevansa aina<br />
jollain tavalla ”matkalla” ja on tyytyväinen siihen.<br />
Kun Maila Micko poikkeaa Merimieskirkolla, hän vaihtaa<br />
mielellään ajatuksia myös sen johtajan Satu Oldendorffin<br />
kanssa.<br />
Mickojen perheellä on aina ollut paljon kansainvälisiä<br />
kontakteja ja monet heidän ystävistään<br />
elävät monikulttuurisessa perheessä. Suvaitseva,<br />
uutta oppimaan valmis ajattelutapa onkin<br />
hyvin ominaista heille. Ja sen he haluavat jättää<br />
perinnöksi myös lapsilleen ja lapsenlapsilleen.<br />
Maila kiteyttää: ”Toivon, että he osaavat erottaa<br />
oleellisen epäolennaisesta ja jaksavat kehittää<br />
niitä lahjoja, joita heillä on. Ja että he luottavat<br />
niin itseensä kuin muihin ihmisiin – ja siihen,<br />
että elämä kantaa, että pilven takaa aina tulee<br />
esiin aurinko.”<br />
Ritva Prinz<br />
Fennistik an der Universität Greifswald, schon seit 1921! Wenn du dich für ein Studium der<br />
finnischen Sprache und Kultur interessierst, lies den <strong>Artikel</strong> im Internet unter:<br />
www.rengas.de > ajankohtaista<br />
06-07 • 2013 | 25
Kiinnostavaa kaupunkisuunnittelua<br />
Stadtentwicklung ist immer wieder ein heißes<br />
Thema. Noch interessanter wird es, wenn Partner<br />
mit verschiedenem Hintergrund und mit unterschiedlichen<br />
Methoden kooperieren. Die Stadtplanungsakademie<br />
Berlin−Helsinki ist seit 2011<br />
ein gemeinsames Projekt der Berliner Senatsverwaltung<br />
für Stadtentwicklung und Umwelt und<br />
des Helsinkier Stadtplanungsamtes. Die aus der<br />
Kooperation entstandene Ausstellung verleiht<br />
durch zwei Fallbeispiele Einblick in die Arbeit der<br />
Stadtplaner: Verkkosaari, der nördliche Teil des<br />
Hafengebiets Kalasatama in Helsinki, und der<br />
Flughafen Tegel in Berlin. Architekt Dan Mollgren<br />
vom Helsinkier Stadtplanungsamt beleuchtet<br />
stellvertretend für die Mitglieder der Akademie<br />
die Ergebnisse des Projekts.<br />
Dan Mollgrenin mukaan berliiniläisten ehdotus<br />
toimi Verkkosaaren pohjoisosan asemakaavan<br />
laatimisen pohjana. ”Tavoitteena on luoda<br />
berliiniläisiltä saamiamme oppeja hyödyntäen<br />
alueelle asemakaava, joka tarjoaa hedelmälliset<br />
lähtökohdat ryhmärakennuttamishankkeille. Työ<br />
on vielä kesken, joten emme vielä tiedä, kuinka<br />
suunnitelmaa voi soveltaa Helsingin rakentamiskulttuurissa,<br />
mutta sen pääajatus on ilman muuta<br />
tarkoitus toteuttaa.”<br />
Monimuotoisempien tulevaisuuden asumis- ja<br />
työympäristöjen suunnittelun lisäksi akatemiassa<br />
toimiminen on osaltaan vahvistanut Helsingin<br />
kaupunkisuunnitteluviraston kansainvälisten<br />
suhteiden ja yhteistyön kehittymistä. ”Tegelin<br />
lentokentän suunnitelmaa valmisteltaessa Helsingin<br />
tiimi tapasi myös nimekkäiden eurooppalaisten<br />
suunnittelutoimistojen edustajia. Kontaktit<br />
heihin ja osallistuminen keskustelevaan<br />
suunnitteluprosessiin ovat tervetulleita tuliaisia<br />
helsinkiläiseen kaupunkisuunnitteluun”, Mollgren<br />
kertoo. Hänen mukaansa suomalaisissa herätti<br />
kysymyksiä laajan työpaikka-alueen suunnittelu:<br />
Voisiko myös Helsingissä suunnata työpaikka-alueita<br />
voimakkaammin jollekin tietylle<br />
elinkeinolle Miten erilaiset yritykset saadaan<br />
kiinnostumaan Helsingistä ja mitkä ovat kaupunkisuunnittelun<br />
keinot siinä<br />
Akatemia tarjoaa henkilöstölle mahdollisuuden<br />
oppia asioita kansainvälisessä vuorovaikutuksessa,<br />
mikä on globalisoituvassa kaupunkisuunnittelussa<br />
tärkeää myös julkisella sektorilla.<br />
Toiminnan jatkuvuuden takaa esimerkiksi henkilöstövaihto<br />
keväällä 2013, jolloin kaksi berliiniläistä<br />
työskentelee Helsingin virastossa.<br />
Akatemian tähänastiset tulokset kertovat hedelmällisestä<br />
yhteistyöstä, jota halutaan pidemmällä<br />
tähtäimellä laajentaa eurooppalaisten kaupunkien<br />
väliseksi verkostoksi. Mollgrenin mukaan<br />
jatkossakin on tärkeä huomioida, että akatemian<br />
jäsenet vaihtuvat määräajoin ja työstettävät<br />
aiheet ovat ajankohtaisia ja tuovat konkreettista<br />
hyötyä kaupunkien organisaatioihin.<br />
Hanna Laajalahti<br />
Volontärin Kunst, Finnland-Institut in<br />
Deutschland<br />
Stadtplanungsakademie Berlin−Helsinki:<br />
Fallbeispiele Tegel – Verkkosaari<br />
Ausstellungsdauer 24.5.–28.6.2013<br />
Finnland-Institut in Deutschland,<br />
Georgenstr. 24, 10117 Berlin<br />
Tel. 030-520 02 60 10, info@finstitut.de,<br />
www.finnland-institut.de<br />
Öffnungszeiten: Mo 10−17, Di−Do 11−19,<br />
Fr 9−15 Uhr, Do 13.6. geschlossen<br />
kuva: © Stadtplanungsakademie Berlin-Helsinki<br />
26 |<br />
06-07 • 2013
Vinkkejä ja vertaistukea<br />
- sosiaalinen media auttaa ulkomailla asuvaa<br />
Mikä on WG Mistä voi ostaa salmiakkia<br />
Onko kaupungissa saunaa, jossa voi itse heittää<br />
löylyä Entä avantouintipaikkaa Mikä on<br />
saksalainen vastine Mäntysuovalle Ehtisikö<br />
joku koiravahdiksi Ulkomailla asuva löytää<br />
sosiaalisesta mediasta lääkettä koti-ikävään,<br />
käytännön vinkkejä maan tapoihin ja vertaistukea<br />
ekspatriaatin koettelemuksiin.<br />
Sosiaalinen media tarjoaa ulkomailla asuville<br />
suomalaisille oivallisen kanavan jakaa tietoa ja<br />
kokemuksiaan muiden samassa tilanteessa, maassa<br />
tai kaupungissa olevien kesken. Facebookin<br />
”Suomalaiset Berliinissä” ja ”Suomalaiset Saksassa”<br />
-ryhmissä käydään aktiivista keskustelua<br />
päivittäin. Täällä ei tunneta tyhmiä kysymyksiä,<br />
ja vaikka kasvotusten on harva tavannut, yhteisöllisyyden<br />
tunne on vahva. Suomalainen auttaa<br />
suomalaista ja kanssakavereita tuetaan – ainakin<br />
ulkomailla. Monella muullakin saksalaisella kaupungilla<br />
on oma suomalaisryhmänsä Facebookissa,<br />
ja tietysti myös Suomessa asuvat saksalaiset<br />
löytävät kohtalotoverinsa omasta ryhmästään.<br />
Virtuaalimaailmasta kasvokkain<br />
Asuntoasiat ovat yksi ryhmien suosituimmista<br />
aiheista: asunnonetsijät ja omaansa eteenpäin<br />
vuokraavat kohtaavat vaivattomasti ja ilman<br />
kielimuurista aiheutuneita väärinkäsityksiä. Työmahdollisuuksistakin<br />
kysellään tiuhaan. Jos saksankieliset<br />
koukerot vaikkapa verotus-, sosiaaliturva-<br />
ja muuttoasioissa tuntuvat hankalilta, voi<br />
foorumin kautta saada olennaisimmat tiedot tiivistettynä<br />
suomeksi ja kokemuksen syvällä rintaäänellä<br />
höystettynä.<br />
Sosiaalisen median kontaktit saattavat johtaa<br />
myös kohtaamiseen kasvotusten. Monissa suomalaisryhmissä<br />
sovitaan kuukausittaisesta suomalaistapaamisesta,<br />
kantiksesta, yhteistuumin<br />
päätettävässä paikassa. Konserttiin tai messuille<br />
voi saada mukaansa suomalaisseuraa, vaikkei<br />
oltaisikaan vielä aiemmin tavattu.<br />
Kynnys tutustua ja luottaa vieraaseen on matalampi<br />
Suomen rajojen ulkopuolella – täällä ollaankin<br />
jo melkein tuttuja eikä turhia ujostella.<br />
Joulun alla sokea suomalainen löysi Facebookryhmän<br />
kautta nopeasti saattajan mukaansa lääkärikäynnille<br />
vieraassa paikassa, kun sovittu apuri<br />
joutui viime hetkellä peruuttamaan keikan. Vuoden<br />
alussa sai alkunsa myös oletettavasti ensimmäinen<br />
sosiaalisessa mediassa perustettu suomalainen<br />
pesäpalloseura Berliinissä.<br />
Sosiaalinen media on nimensä veroinen vuorovaikutuksellinen<br />
väline ja ulkomailla asuvat suomalaiset<br />
ovat oppineet ottamaan siitä ilon irti.<br />
Kun koti-ikävä iskee, voi klikata ryhmän sivuille<br />
ja muistaa taas, että muutama muukin on samassa<br />
veneessä ja ehkä lähempänä kuin ajattelikaan.<br />
Milloin olikaan seuraava kantis Ja WG – se<br />
tarkoittaa kimppakämppää.<br />
Heini-Tuuli Onnela<br />
(teksti on lyhennetty, lyhentämätön versio<br />
www.finnland.de > uutiset > 12.4.2013)<br />
kuva: ©BrandtMarke/ pixelio.de<br />
Kulttuurivinkit löydät Suomen suurlähetystön<br />
ja pääkonsulaatin verkkosivujen kulttuurikalenterista<br />
osoitteesta www.finnland.de<br />
06-07 • 2013 | 27
Ilmoitus/Anzeige<br />
Karpalo häätää<br />
bakteereita<br />
Ungefähr 60% der Frauen haben eine Harnweginfektion<br />
mindestens einmal im Leben. Viele<br />
Frauen leiden auch an störenden wiederkehrenden<br />
Infekten. Der häufigste Erreger der Infektion<br />
ist die E.coli-Bakterie. Die Bakterie hat<br />
haarähnliche Fimbrien, mit denen sie sich an<br />
den Zellen der Schleimhäute im Urogenital-<br />
Trakt anheftet und eine Infektion auslöst. Unser<br />
Produkt LactoLady enthält Proanthocyanidine<br />
(PACs) aus dem Cranberry-Extrakt. Diese<br />
PACs verhindern die Anheftung der E.coli-Bakterien<br />
an die Schleimhautmembran. LactoLady<br />
bringt durch vier verschiedene auch natürlich<br />
in den Schleimhäuten des Urogenitaltrakts vorkommende<br />
Stämme von Milchsäurebakterien die<br />
Flora wieder ins Gleichgewicht und stellt so die<br />
ursprüngliche Schutzfunktion der Schleimhaut<br />
wieder her.<br />
Viheliäs virtsatietulehdus<br />
Lähes 60 % naisista saa virtsatieinfektion ainakin<br />
kerran elämänsä aikana. Heistä vähintään<br />
kolmanneksella tulehdus vielä uusiutuu saman<br />
vuoden aikana. Tavallisin tulehduksen aiheuttaja<br />
on suoliston bakteeri E.coli, joka pääsee siirtymään<br />
virtsaputkea myöten virtsarakkoon. Bakteeri<br />
tarttuu rakon limakalvoihin ja aiheuttaa<br />
tulehduksen, joka saa aikaan tihentynyttä virtsaamistarvetta<br />
sekä kirvelyä ja kipua virtsatessa.<br />
Tulehduksen uusiutumisriskiä etenkin vanhemmilla<br />
naisilla lisäävät hormonimuutokset ja heikentynyt<br />
vastustuskyky.<br />
Karpalon flavonoidit vastaan tulehdusbakteerit<br />
Karpalon teho bakteereita vastaan perustuu<br />
sekä marjan happamuuteen että marjassa oleviin<br />
flavonoidiyhdisteisiin. Karpalon flavonoidit<br />
- tarkemmin proantosyanidiinit, PAC - ovat yhdisteitä,<br />
jotka antavat marjalle mm. punaisen värin.<br />
Proantosyanidiinit pystyvät estämään E.coli<br />
-bakteerien tarttumista virtsarakon seinämän soluihin.<br />
Bakteerit kiinnittyvät seinämään erityisten<br />
hapsujensa avulla, jotka karpalon flavonoidit tekevät<br />
toimintakyvyttömiksi. Bakteerit eivät kykene<br />
tarttumaan virtsarakon seinämiin, vaan huuhtoutuvat<br />
pois.<br />
Maitohappobakteerit suojaavat intiimialuetta<br />
Maitohappobakteerit eivät ole pelkästään suoliston<br />
hyviä bakteereita, vaan ne vastaavat myös<br />
intiimialueen hyvinvoinnista. Toistuvat antibioottikuurit<br />
heikentävät suoliston hyviä maitohappobakteereita,<br />
mikä voi vähentää myös intiimialueen<br />
suojaa.<br />
Karpalouute ja maitohappobakteerit yhdessä<br />
luonnollinen suoja virtsateille<br />
Karpalouute-maitohappobakteerivalmiste Lacto<br />
Lady on vaivaton, luonnollinen keino lisätä<br />
virtsateiden puolustuskykyä. Tabletissa on neljä<br />
erilaista maitohappobakteerikantaa sekä tutkitusti<br />
korkea pitoisuus marjan proantosyanidiineja.<br />
Lacto Ladya voi käyttää pitkäaikaisestikin,<br />
ja se sopii myös raskauden ja imetyksen aikana.<br />
Liisa Kansanen<br />
Vitabalans Oy, Hämeenlinna, Suomi<br />
Myynti Saksassa: Blanco-Pharma GmbH,<br />
Oasenweg 3, 25474 Ellerbek<br />
www.vitabalans.de<br />
kuva: Fotolia/Yuri Arcurs<br />
28 |<br />
06-07 • 2013
Taisteluja monella tasolla<br />
Riikka Ala-Harjan kuudennen romaanin, Maihinnousun<br />
(2012), julkaisua seurasi kohu, jota<br />
puitiin muun muassa Helsingin Sanomien sivuilla.<br />
Romaanista lähti liikkeelle eettinen keskustelu<br />
siitä, miten paljon kirjailija saa tuoda teokseensa<br />
asioita reaalimaailmasta, kuten läheistensä elämästä.<br />
Sanotaan, että romaani on kuin sika, joka<br />
syö sisäänsä kaiken, ja toisaalta kukaan ei kirjoita<br />
tyhjiössä. Yleensä lukijat eivät edes tunne kirjailijan<br />
lähipiiriä henkilökohtaisesti eivätkä tiedä,<br />
millä kaikella on taustansa todellisuudessa.<br />
Kyse on myös taiteesta, jolle ei ehkä ole syytäkään<br />
asettaa rajoja.<br />
Kohusta huolimatta ja siitä riippumatta Ala-<br />
Harjan teos on erinomainen. Normandiassa elävän<br />
Julien maailma järkkyy, kun ensin pettää<br />
mies ja sitten sairastuu tytär. Avioliiton mukanaan<br />
tuomat myrskyt ja syöpää vastaan taistelu<br />
rinnastuvat Normandian maihinnousuun, joka<br />
tapahtui 60 vuotta aikaisemmin samalla rannalla,<br />
jolla Julie käy omaa kamppailuaan. Taisteluteema<br />
kulkee läpi koko kirjan, olivat sitten kyseessä<br />
toisen maailmansodan tapahtumat, lapsen<br />
sytostaattihoidot tai jalkapallon maailmanmestaruuskilpailut.<br />
Tarinan kertojana toimii Julie. Hän on historioitsija<br />
ja maihinnousuopas, joka kertoo erilaisille turistiryhmille<br />
tarinoita maihinnoususta ja toisesta<br />
maailmansodasta. Kirjan aikana käydään Julien<br />
kuvailemana läpi koko salamarakkautena alkanut<br />
yhdeksänvuotinen avioliitto, joka päättyy, koska<br />
miehellä, Henrillä, on toinen nainen. Ajoittain<br />
Julie pohtii, aiheuttiko karille ajautunut avioliitto<br />
lapsen sairastumisen. Toisaalta hän ymmärtää,<br />
että elämässä on kyse sekä sattumasta että<br />
omista valinnoista.<br />
Riikka Ala-Harjan tyyli on tiivistä. Kieli on sujuvaa,<br />
tilannekuvaukset etenevät ja ajatusten kaaret<br />
sulkeutuvat. Tarinassa ei ole mitään turhaa tai<br />
ylimääräistä, vaan kaikki kietoutuu yhteiseen teemaan.<br />
Tyyli toimii myös keventäjänä; kirjan raskailla<br />
aiheilla ei mässäillä, vaan asiat todetaan,<br />
niin kuin ne tapahtuivat. Sodassa on vain voittajia<br />
tai häviäjiä, tasapeliä ei tunneta, pohtii Julie.<br />
Raskaasta aiheestaan huolimatta kirja ei ahdista<br />
lukijaansa, vaan tarjoaa selviytymiskertomuksen.<br />
Harva tästä elämästä kamppailutta pääsee.<br />
Syöpää vastaan taisteleminen on kuin sotilaiden<br />
lähes mahdottomalta tuntunut tehtävä rantautua<br />
ja ottaa haltuun normandialainen ranta. Kaikki<br />
sodat kuitenkin päättyvät joskus, ja on aika<br />
mennä eteenpäin - kohti uusia taistelutantereita.<br />
Heidi Viherjuuri<br />
kuva: LIKE kustannus<br />
Riikka Ala-Harja, Maihinnousu<br />
Like Kustannus 2012<br />
ISBN 978-952-01-0805-2<br />
06-07 • 2013 | 29
kielikoulu<br />
Hv Hv liklv-<br />
liklv-<br />
i! i!<br />
nyt alkaa tämä lukuvuosi olla<br />
lopuillaan useimmissa osavaltioissa,<br />
niin myös suomi-koulujen<br />
osalta!<br />
eräs opettajatoverimme, Marja-Leena<br />
Müller, lopettaa<br />
30-vuotisen uurastuksensa<br />
Münchenin suomi-koulussa. Kiitämme häntä<br />
lämpimästi hänen panoksestaan Münchenin<br />
koululaisten ja koko suomi-koulu-yhteisön<br />
hyväksi! Marja-Leenan kanteleryhmät ovat<br />
legendaarisia, ja pyysimmekin häntä kirjoittamaan<br />
tälle sivulle työstään ja ajastaan Münchenin<br />
koulussa.<br />
toivotamme kaikille oikein hyvää kesää ja juhannusta<br />
sekä ennen kaikkea rentouttavaa kesälomaa!<br />
pedagogisen neuvoston puolesta<br />
PÄIVI NURMI-STEINKE<br />
(puheenjohtaja)<br />
30 vuotta Suomi-koulussa<br />
Kun minulta alakouluiässä kysyttiin, mikä minusta<br />
tulee isona, vastaukseni oli selkeä: ”Miusta<br />
tulee kansakoulunopettaja ja iskelmälaulajatar;<br />
talvet mie opetan lapsia koulussa ja kesällä<br />
kiertelen tanssilavoilla keikalla.” Haave opettajan<br />
ammatista kehittyi oppikoulussa suomenkielen<br />
opettajaksi. Toisin kuitenkin kävi. Ylioppilaaksi<br />
päästyäni hain sairaanhoitajakouluun,<br />
koska halusin valmistua ammattiin nopeasti. Erikoistuin<br />
lastensairaanhoitoon. Ollessani sairaanhoidon<br />
opettajan sijaisena sairaanhoito-oppilaitoksessa<br />
päätin aloittaa pedagogisen opiskelun.<br />
Ei minusta kuitenkaan sairaanhoidon opettajaakaan<br />
tullut. Syynä siihen on herra Müller, jonka<br />
matkamuistona lähdin vuonna 1974 rouva Müllerinä<br />
Länsi-Berliiniin.<br />
Puheenjohtajan nuija ja kantele<br />
Vuonna 1983 asetuimme Müncheniin. Perheeseemme<br />
kuului silloin jo kaksi tytärtä: Laura<br />
(s.1977) ja Saara (s.1980). Münchenissä oli vuodesta<br />
1978 toiminut Suomi-koulu eli Muksula.<br />
Meistä tuli heti koulun jäseniä. Yllättäen minut<br />
oitis valittiin koulun johtokuntaankin. Vuonna<br />
1987 nousin koulun puheenjohtajan pallille, ja<br />
viihdyin tehtävässä 8 vuotta.<br />
Koulussamme aloitettiin 5-kielisen kanteleensoiton<br />
opetus vuonna 1988 musiikkipedagogi<br />
Leena Pantsun johdolla. Leena palasi vuoden lopulla<br />
Suomeen ja houkutteli minut työnsä jatkajaksi.<br />
Nyt kanteleet ovat soineet jo 25 vuoden<br />
ajan. Soittajia ja innostusta on riittänyt. Tällä<br />
hetkellä kanteleryhmässä soittaa viisi tyttöä. Harjoittelemme<br />
esitystä koulumme 35-vuotisjuhlaa<br />
varten. On iso haaste saada kanteleet soimaan<br />
sopuisasti, kun jokainen soitin soi yksilöllisesti.<br />
Me-henkeä riittää<br />
Suomi-koulumme kasvoi vuosi vuodelta. Vähitellen<br />
alkoi tulla tarvetta tarjota alle 3-vuotiaillekin<br />
ohjelmaa, kun he äitiensä kanssa odottelivat<br />
vanhempien sisarusten opetuksen loppumista.<br />
Aloitimme laululeikkipiirin, jonka ”opetus” lankesi<br />
minulle. Laulettu ja leikitty on jo noin 20<br />
vuotta. Viime vuodet olen vetänyt 3-vuotiaiden<br />
puuhapiiriä, jossa juttelemme ajankohtaisesta<br />
teemasta (esim. kevät). Askartelemme jonkun<br />
helpon jutun, kuten purjeveneen, paperille.<br />
Lempilauluille ja -leikeillekin jää vielä hetkinen<br />
aikaa ennen kuin laulamme lopettelulaulun.<br />
2000-luvulla koulun oppilasmäärä oli kasvanut<br />
niin, että opetuspaikkaa oli vaihdettava. Vuokrasimme<br />
Münchenin kaupungilta Theresien-Gymnasiumista<br />
yhdeksän (9!) luokkahuonetta, jotta<br />
jokaisella ryhmällä olisi oma tila ja vielä yksi äideillekin.<br />
Koulun oppilasmäärä ylitti vähitellen jo<br />
30 |<br />
06-07 • 2013
100 ja on edelleen nousussa. Oppilaita on suomalais-saksalaisista<br />
perheistä, kokonaan suomalaisista<br />
tai esim. suomalais-irlantilaisista, suomalais-kreikkalaisista<br />
tai suomalais-amerikkalaisista<br />
perheistä sekä myös sellaisista perheistä, joiden<br />
äiti on itse ollut koulun oppilas. Mekin ajelemme<br />
keskiviikkoisin kolmen sukupolven (mummo,<br />
tytär ja lapsenlapset) voimalla Suomi-kouluun.<br />
Münchenin Suomi-koulu eli Muksula on paikka<br />
muksuille. Paikka, jossa lapset viihtyvät. Koulun<br />
kasvettua on lämminhenkinen tunnelma säilynyt.<br />
Me-henki, jota vaalitaan esim. vuosittain järjestettävällä<br />
motivaatioleirillä. Alkuvuosina leirien<br />
teemana oli usein musiikki ja kanteleensoitto.<br />
Sitten pidettiin muutamia sanataide-leirejä,<br />
joilla esitettiin teatteria ja loruiltiin. Viime vuosien<br />
leirien aiheena on ollut urheilu ja liikunta;<br />
on ollut pesäpalloa sekä tanssia ym. Lapset viihtyvät<br />
leirillä. Siellä me-henki kehittyy ja vahvistuu,<br />
minkä huomaa koulussakin leirin jälkeen.<br />
Johtokunnassa ja puheenjohtajana piti huolehtia<br />
toiminnasta ja rahoituksesta. Opettajan tehtäviin<br />
on kuulunut opetussuunnitelmien tekoa<br />
lukukautta varten, oppituntien valmistelua, kanteleen<br />
viritystä ja soittoa, nuottien kopioimista.<br />
Keskiviikkoisin mennään kouluun; se merkitsee<br />
laulamista, leikkimistä, askartelua, kanteleensoittoa<br />
ja ihmisten kohtaamista – suomen kielellä!<br />
Tärkeintä minulle on ollut lasten ja vanhempien<br />
kohtaaminen. Opetustilanne on vuorovaikutusta.<br />
Vaikka kuinka suunnittelee oppitunnin,<br />
ei sen kulku useinkaan mene suunnitelman mukaan.<br />
Opetustilanne on aina ainutkertainen ja kehittyy<br />
omanlaiseksensa monestakin syystä. Juuri<br />
se tekee opetuksesta mielenkiintoisen ja haastaa<br />
reagoimaan tilanteisiin ja luomaan uutta. On ollut<br />
ILO olla mukana Suomi-koulu-työssä. Lasten<br />
aitous ja heiltä saatu palaute ja kiitos on antanut<br />
voimia jaksaa.<br />
Haikeana olen nyt jättämässä 30 vuoden ”työrupeamaa”<br />
Muksulassa. Olen onnellinen siitä, että<br />
kuitenkin pääsin opettajaksi, kuten koulutyttönä<br />
haaveilin. Olen kiitollinen kaikista kouluvuosista,<br />
joihin mahtuu paljon, mitä muistella eläkepäivinä.<br />
Tärkeintä virkaani (mieheni arvion mukaan)<br />
en aio kuitenkaan jättää ja se on ”OLLA SUO-<br />
MALAINEN”!<br />
Münchenin Suomi-koululle toivotan vireitä<br />
toiminnan vuosia edelleenkin! Säilyköön yhä<br />
lämminhenkinen tunnelma ja me-henki niin opetustyössä<br />
kuin johtokunnassakin, jossa tarmokkaat<br />
suomalaissiskot suunnittelevat ja toteuttavat<br />
mahtavaa toimintaa!<br />
Marja-Leena MüLLer<br />
Mitä kolmekymmentä vuotta Suomi-koulussa<br />
on minulle merkinnyt<br />
kuva: Muksulan arkisto<br />
06-07 • 2013 | 31
ovasti jaakko Launikari (1940-2013)<br />
Rovasti Jaakko Launikari menehtyi 27.2.2013 sairaskohtaukseen kotonaan<br />
Ruotsissa. Hän oli kuollessaan 73-vuotias, hän oli syntynyt Kuusankoskella<br />
30. toukokuuta 1940.<br />
Jaakko Launikari valmistui teologian kandidaatiksi Helsingin yliopistosta<br />
1964 ja vihittiin papiksi saman vuoden kesäkuussa Helsingissä. Suurimman<br />
osan työurastaan Launikari työskenteli kirkon ulkosuomalaistyön parissa.<br />
Aluksi hän palveli Ruotsissa siirtolaispapin ja Ruotsin suomenkielisen seurakuntatyön<br />
keskuksen pääsihteerin tehtävissä. Tämän jälkeen hän palasi<br />
vuonna 1974 Suomeen vastaperustettuun Kirkon ulkomaanasiain keskuksen diasporatyön sihteerin<br />
virkaan ja myöhemmin ulkosuomalaistyön johtajan ja jaostopäällikön virkaan. Näissä kirkon ulkosuomalaistyön<br />
tehtävissä hän toimi yhtensä yli kahdenkymmenen vuoden ajan. Tämän jälkeen hän<br />
palasi seurakuntatyön pariin, ensin Tuusulassa ja sitten eläkkeelle siirryttyään Ruotsin Hammarbyssä.<br />
Työnsä ohella Launikari oli mukana monissa luottamustehtävissä niin kotimaassa kuin kansainvälisissä<br />
yhteyksissä. Siirtolaisuuden lisäksi Launikarin sydäntä lähellä oli ihmisoikeustyö. Launikari myös<br />
kirjoitti useita siirtolaisuuteen liittyviä julkaisuja ja artikkeleita.<br />
Rovasti Jaakko Launikari oli hyvin kielitaitoinen ja monipuolisesti lahjakas ja määrätietoinen johtaja.<br />
Hänen visionsa ja aktiivisen toimintansa ansiosta suomalainen kirkollinen työ muodostui osaksi<br />
Ruotsin kirkon omaa toimintaa. Hän kehitti kirkkomme ulkosuomalaistyön strategiaa ja toimintatapoja<br />
yhteistyössä luterilaisten sisarkirkkojen kanssa eri puolilla maailmaa<br />
Kunnioitamme rovasti Jaakko Launikarin muistoa ja hänen laajaa ja monipuolista elämäntyötään ulkosuomalaisten<br />
parissa ja otamme osaa hänen läheistensä suruun.<br />
Jaakko Launikarin muistohartaus pidettiin Tuusulan kirkossa 12.4.<br />
iLKKa MäKeLä<br />
rovasti<br />
kirkon ulkosuomalaistyön sihteeri<br />
kuva: Kotimaa-lehti<br />
32 |<br />
06-07 • 2013
Lepa nieminen (1932-2013)<br />
Lyhyen ja raskaan sairauden jälkeen nukkui Lepa ikuiseen<br />
uneen.<br />
Palattuaan 50 vuotta Kölnissä olon jälkeen takaisin Suomeen<br />
hänelle jäi pari vuotta nauttia kotimaan valoisista päivistä ja<br />
rikkaasta luonnosta yhdessä Sylvin kanssa. Hän tallusteli kotipihalla,<br />
mökillä, ajeli päivät pitkät polkupyörällä nautiskellen<br />
luonnosta ja seuraillen ihmisten askareita.<br />
Ystävät Saksassa ja vieraat sieltä olivat hänelle aina tärkeitä. Hän yhdisti, kannusti, innosti ahertamaan<br />
- aina eteenpäin. Elämän ilo ja seuranpito, elämästä nauttiminen - joka hetki – siinä oli hänen<br />
elämänsä viisaus.<br />
Toukokuussa hänet siunattiin Äänekosken hautausmaalle.<br />
Nach einer kurzen und schweren Erkrankung ist Leo Nieminen in Äänekoski, Finnland verstorben.<br />
Lepa hat 50 Jahre in seiner zweiten Heimat Köln gelebt. Vor zwei Jahren ist er mit Sylvi nach Finnland<br />
zurückgekehrt. Hier konnte er die hellen Tage seiner Heimat - und vor allem die von ihm so<br />
geliebte Natur - genießen. Er war immer unterwegs, mit Fahrrad oder zu Fuß und beobachtete die<br />
Menschen in ihrem alltäglichen Tun.<br />
Auch während der Zeit in Deutschland war er eine Person, für die Geselligkeit und Frohsein an erster<br />
Stelle stand. Er begrüßte alle Neuankömmlinge der finnischen Gemeinde in Köln und hielt engen<br />
Kontakt zu allen langjährigen Weggefährten. Sein wichtigster Tag im Leben war immer der 24.12.,<br />
an dem er vielen Kindern ein unvergessliches Weihnachtsfest bescherte.<br />
Sein Lebensmotto war stets, das Leben zu genießen und es achtsam zu verbringen.<br />
Im Mai wurde er in seiner neuen Heimat Äänekoski beigesetzt.<br />
sYLvi, anu ja Minna nieMinen<br />
Ystävät Kölnin seurakunnassa ja DFG:ssä muistavat lämmöllä Lepaa ja sytyttivät kynttilän hänen<br />
muistokseen messussa 5.5.2013.<br />
Die Freunde in der finnischen Gemeinde und der DFG Köln behalten Lepa in herzlicher Erinnerung<br />
und hielten für ihn am 5.5.2013 eine Gedenkfeier ab. Der wesentliche Inhalt des dort vorgetragenen<br />
Nachrufs kann unter www.rengas.de > Gemeinde Köln nachgelesen werden.<br />
Ole antanu inlle ystvi<br />
Runolähde: Kotien rukouskirja, Lasten Keskus Oy<br />
Herra, oe antau mile ystiä<br />
jkakei eidn kansaan elmi tkeä eke.<br />
Kiitos ystistä, ka ova muistae miua oottamatta.<br />
Kiitos ystistä, ka jkava oellie eke kadehtimatta.<br />
Kiitos ystistä, ka lottava miuun ekinä,<br />
jolloin oen epvarma tai häisi .<br />
Kiitos ystistä, ka uolustava miua väryden kohdaesa.<br />
Kiitos ystistä, joiden ystttä en oe ansainu,<br />
vaan saau lhjana.<br />
Herra, ana miun kasvaa ystydesä ystiei vertaieksi:<br />
rokaiemaan maentutta, kuuneemaan histutta,<br />
lohttamaan muellista, kanustamaan elokasta.<br />
Herra, tnän thdon kiittää ystiä ystydestä,<br />
luittaa entiestän ystyden sieitä,<br />
tuoda siun eesi rkokesa ystiei pahaan ja eestken.<br />
06-07 • 2013 | 33
Sasu-juhlavuosi 2013<br />
Ensimmäinen saksalais-suomalainen ripari järjestettiin Lahden Heinäsaaressa<br />
vuonna 1983. Nyt, 30 vuotta myöhemmin, Sasu-ripareita<br />
järjestetään Espoon Hvittorpissa ja Turun Harvan saarella. Juhlavuoden<br />
kunniaksi järjestämme Saksan suomalaisissa seurakunnissa<br />
riparimessuja, joihin kutsumme kaikkia Sasu-ripareilla kautta vuosikymmenten<br />
konfirmoituja.<br />
Tervetuloa riparimessuun laulamaan vanhoja tuttuja veisuja, kertomaan ja kuulemaan mieleenpainuvimpia<br />
riparimuistoja, siunattavaksi alttarille!<br />
Jos haluat osallistua riparimessun toteutukseen, ota yhteyttä alueesi pappiin.<br />
juhlavuoden riparimessut / Festgottesdienste<br />
Su/So 1.9. Hamburg<br />
Su/So 15.9. 11:00 Bielefeld<br />
La/Sa 21.9. 15:30 Hannover<br />
Su/So 22.9. 15:00 Berlin<br />
Su/So 15.9. 16:00 Düsseldorf<br />
La/Sa 21.9. 16:00 Münster<br />
Su/So 6.10. 16:00 Köln<br />
La/Sa 14.9. 16:00 Karlsruhe<br />
Su/So 22.9. 16:00 Frankfurt<br />
Su/So 15.9. 15:00 München<br />
Su/So 22.9. 15:00 Stuttgart<br />
Su/So 29.9. 15:00 Nürnberg<br />
Herzlich willkommen zum Konfi-Fest-Gottesdienst! Wir singen alte NSV-Schlager, erzählen und hören<br />
Erinnerungen von den Konficamps, feiern das Abendmahl und es gibt die Möglichkeit, am Altar<br />
gesegnet zu werden.<br />
Das erste finnisch-deutsche Konficamp wurde 1983 in Lahti organisiert. Heute gibt es zwei Konficamps<br />
in Espoo und in Turku. Zur Feier des 30-jährigen Jubiläums laden wir alle, die auf den finnisch-deutschen<br />
Konficamps konfirmiert wurden, zu einem Konfi-Fest-Gottesdienst ein.<br />
Wenn du den Konfi-Fest-Gottesdienst mitgestalten möchtest, melde dich bei der finnischen Pfarrerin<br />
/ dem Pfarrer auf deinem Gebiet!<br />
kuva/Foto: Ari Geil<br />
34 |<br />
06-07 • 2013
kirkolliset toimitukset<br />
KASTE<br />
Keira adena Katerine Ferenz<br />
synt. 06.09.2012 München<br />
kast. 28.04.2013 Vaterstetten<br />
Liina Meeri Leitto<br />
synt. 17.03.2013 Hamburg<br />
kast. 28.04.2013 Hamburg<br />
Mika Klaus iivari jalass<br />
synt. 26.10.2012 Berlin<br />
kast. 14.04.2013 Berlin<br />
Milla Leeni Karlson<br />
synt. 01.08.2012 Hamburg<br />
kast. 13.04.2013 Hamburg<br />
HAUTAAN SIUNATTU<br />
Leo (”Lepa”) nieminen<br />
s. 24.11.1932 Lammi<br />
k. 25.04.2013 Äänekoski<br />
Mailis Müller-Wiedensee<br />
k. 12.4.2013 Köln<br />
Max von schoultz<br />
s. 07.03.1912 Brest-Litowsk<br />
k. 10.03.2013 Münster<br />
kuva/Foto: istockphoto - hidesy<br />
06-07 • 2013 | 35