09.02.2021 Views

SUOMEN TURKU WEB 4-2020

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Flika

atte

oputtomalt Koton sanottavan marjanpoimjoit Käskytettävän

ontus

htisiva

unamilt

asälyne

mattava

Jollai

Menik

ehno

pimät

eskustas

Sanos

alvel

ssemp

kulaisel

arsinaine

omato

eppymät

mone

Viäläk

Vallato

uremmi

akrillei

uama

nastava

Väkke

ittumat

Millo Mimmottos Velkaantunu Hillakoritte luannikast Ollenkka

Poikkatte Föli Kui MEnos Perunittem Hullumaine Ket

Flatkuta Uumapaikast Mont Herrasväkkettem Kaikkest Noitten

Maijan murremöötti

Ruakoto

Rupes

Om mar fiinei sanoi!

Sarjassa Turkuseuran murreasiantuntija, professori emerita Maija Grönholm avaa Turun murteen historiaa ja

nykytilaa. Vuoden viimeisessä osassa tarkastellaan Turun murteen vanhoja ruotsalaisia lainasanoja.

Kristinuskoon käännyttämisen

ja luostarilaitoksen syntymisen

ajalta periytyviä keskiaikaisia

ruotsalaislainoja suomen kielessä

ovat muun muassa kirkko,

sielu, enkeli, saatana, munkki ja

vouti (Turussa fouri). Katolisista

kirkonmenoista on omaksuttu

myös Turun murteen totta

maar(en) < Maaren < r. Maria),

usein myös kyl mar tai om mar

(kielteisenä em mar, et mar, ei

mar). Näillä korostetaan, onko

puhuja tosissaan vai ei. Esimerkiksi:

Totta maar mää sai maroluvut

sauhuttelust. / Kyl mar

tääl saa tupakki poltta. / Ei mar,

kyl mar mun täyty lähtek kotti.

Monet jo vanhassa suomen

kirjakielessä 1500-luvulta lähtien

esiintyneet lainasanat ovat

edelleenkin käypää Turun murretta,

esimerkiksi fati, fiila, frouva,

färjäri, krinkelä, kruuti, lykky,

profeteerata, pruukata, pännä,

präntti, sipula ja vellinki. Hauska

esimerkki on myös Turun murteen

sana sinkku, joka tarkoittaa

kinkkua ja on lainattu sanan

skinka suhuäänteellä alkavasta

ääntämyksestä.

Yhteydet Ruotsiin jatkuivat vilkkaina

myös keskiajan jälkeen.

Ruotsista muuttaneet kauppiaat,

virkamiehet ja käsityöläiset

välittivät uusia muotivirtauksia,

sillä heillä oli runsaasti kontakteja

ja sukulaisuussuhteita emämaahan.

Hienoina ja arvostettuina

pidetyt lainasanat näkyivät

muun muassa pukeutumisessa

ja muodissa, esimerkiksi kam-

10 Suomen Turku N o 4/2020

Laitumel

Misä

Sääki Vähä

jollai

Venepaikal

kofta ’kampausviitta’, klänninki,

parasolli, patinat, ponksu(uni)

’musta miesten takki’, potforit ja

silkkistörmäri (oltiinhan yliopistokaupungissa!).

Lainasanoja

oli myös ruokakulttuurissa, kuten

ankkastokka, fleetta, lenkti,

linkonasyltti, karotti, löökki, opsäärninki

’leikkele’, prässyltty,

sallatti, setsuri, snoolsoppa.

Suomenkielinen palvelusväki

omaksui niin sanotusta kyökkiruotsista

runsaasti myös arkiseen

elämänmenoon liittyviä

sanoja, jotka tuntuivat tuoreemmilta

kuin omaperäiset. Näistä

esimerkkeinä förkkeli, huushollata,

moretteri, paaripunkka,

pranstakka, runteli ja trekoli.

Turun murteesta alkoi näin kehittyä

vahvasti ruotsivoittoinen:

Sää stryykkät pluussias. / Rinkeplummat

o ussen kans enkloi.

/ Muusitöytil voi pualamikin

töytätä. / Jauhoi pruunata

niin kaua et ne o iham pruunei.

/ Kyl täyty huame mukulat paarata.

/ Älä juat tommottos tassilt

kaffet. / Prännärim panttin

kaffekupil pööni sit.

Kaupunkimaiseen yhteiskuntaan

ja elämänmenoon liittyvä

lainasanasto on ollut erilaista

kuin ympäröivällä maaseudulla.

Tällaisista lainoista

mainittakoon muutama: kaaveli,

palkonki, paratitrappu, tiakonaalikäytävä,

trotvalli, poorvaunu,

piili, promssata, töötätä

töötil, viinapränni ’viinanpolttimo’,

föörmanni, panksuuni, petyki

ja tisputentti. Kaupungeissa

KUUNTELE JUTTU Turkuseuran Youtube-tilillä.

Koltiaissi

Uumanpaikast

Ollenkka

Onk

prohtama

Sukkelamp

Kaivamise

on voitu myös istuskella kaffeloissa

tai trahteereissa nauttimassa

kaffetta, kaffemplöröä ja

paakkelsseja: Siäl oli hyvä trahtamentti.

/ Se särveraja ...se ei

koskam pillannu. / Otti se vähän

troppiki ’viinaa’.

Turun kielen ominta ydintä

edustaa edelleenkin 1800-luvulta

periytyvä piispanmunkki,

jossa sanat piispa ja munkki

ovat vanhoja keskiaikaisia ruotsin

lainoja. Tätä sokerikuorrutteella

päällystettyä munkkia ei

parane Turussa nimittää ”berliininmunkiksi”.

Seuraavassa Suomen Turku

-lehdessä käsitellään ruotsinkieliseltä

työväestöltä lainattuja

sanoja.

Maija Grönholm on Turkuseuran

murreasiantuntija,

joka kerää ja tutkii Turun

murretta toispualt ja tältpualt

jokke ja tykkää "kaikkest

enempi Turu murtte nuatist ja

hauskasist sanoist".

Lähteet: Grönholm, Maija. Ruotsalaiset

lainasanat Turun murteessa.

Åbo Akademi 1988. Häkkinen, Kaisa.

Svenska lånord i finskan. Teoksessa

M. Tandefelt (toim.) Finländsk svenska

från medeltid till 1860, s. 385-398.

Helsingfors 2019.

Rupes

Valla

Jokirannas

Järkke

Ainaki

On

Kalastam

Tommott

IAnkaik

Toispua

Hiano

Sillai

Ruokkimise

Rappus

Päältpäi

Pihalt

Sanos

Anneta

Tykäny

Sanosiv

Kääntän

Vihane

Huama

Jottai

Ollenkka

Häppem

Kippama

suurTori

Mihink

Sanosiva

kyt

Viäl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!