Lue lehti (pdf) - MEK
Lue lehti (pdf) - MEK
Lue lehti (pdf) - MEK
- TAGS
- lehti
- www.mek.fi
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
HELSINKI<br />
MAALTA JA MERELTÄ<br />
MITÄ LENNON<br />
AIKANA TAPAHTUU<br />
matkailu<br />
<strong>MEK</strong>in asiakas<strong>lehti</strong> 3 | 2010<br />
silmä<br />
MAKUJA<br />
suomalaisesta metsästä
matkailu<br />
Sisältö<br />
2 | matkailusilmä<br />
silmä<br />
Pääkirjoitus: Hyvä palvelukokemus .......................3<br />
Silmäiltyä ..............................................................4<br />
Luovuutta ja hulluutta ...........................................6<br />
Huonoa ei voisi brändätä ....................................10<br />
Japanilaiset rakastavat suomalaista muotoilua ...11<br />
Makupaloja Suomesta .........................................12<br />
Observer´s Eye ....................................................13<br />
Kiertoajeluita maalla, merellä ja raiteilla .............14<br />
Mitä on tehokas internet-markkinointi? ..............17<br />
ILIS kannustaa asiakaslähtöisyyteen ....................18<br />
Ilmojen halki ........................................................20<br />
<strong>MEK</strong>in kuulumisia ................................................23<br />
12<br />
SUOMALAISTA RUOKAKULTTUURIA voi<br />
nyt esitellä ulkomaalaisille kätevän työkalupakin<br />
avulla.<br />
14 14<br />
HELSINGISSÄ ON MONENLAISIA<br />
kiertoajelumahdollisuuksia. Arkkitehtuurista, ruoasta<br />
ja designista kiinnostuneille on omat kierroksensa.<br />
20<br />
OTIMME SELVÄÄ, MITÄ FINNAIRIN Tokion<br />
lennon aikana tapahtuu kulisseissa.<br />
Päätoimittaja: Matti Linnoila | matti.linnoila@visitfinland.com | Toimituksen osoite: Matkailun edistämiskeskus, PL 625, 00101 Helsinki |<br />
p. 010 6058 000, f. 010 6058 333 | www.mek.fi | Ulkoasu: OSG Viestintä, Pekka Eskelinen | p. 0207 806 853 |<br />
Kannen kuva: Sre | Kirjapaino: Painoprisma Oy | Matkailusilmä ei vastaa tilaamatta<br />
lähetettyjen kirjoitusten ja kuvien säilyttämisestä eikä palauttamisesta. | Kuvapankit: Imagebank.visitfinland.com, Dreamstime<br />
| Osoitemuutokset: anne.veini@visitfinland.com
Hyvä palvelukokemus<br />
Laatu luo lujan perustan hyvälle palvelukokemukselle.<br />
Olen kuullut laadusta sellaisenkin määritelmän,<br />
että alhaisin taso on perustarpeiden tyydyttäminen,<br />
seuraava taso on ilmaistujen tarpeiden<br />
tyydyttäminen ja ylin taso sisältää sellaisia kokemuksia,<br />
joita asiakas ei osannut edes toivoa. Taso<br />
iloiset yllätykset.<br />
Pelkkään laatuun ei tietystikään tule tuijottaa.<br />
Keskeisintä on kannattava liiketoiminta. Jos ei ole<br />
kannattavaa liiketoimintaa, ei ole laatuakaan. Laatu<br />
kyllä auttaa kannattavaan toimintaan pääsemisessä<br />
tai sen ylläpitämisessä.<br />
Palvelukokemukseen kuuluu oleellisesti asenne<br />
ja ilmapiiri. Ruotsissa sitä kutsutaan isännyydeksi<br />
– miksei emännyydeksikin. Taitolaji. Ideana on, että<br />
vieraan tulee tuntea itsensä koko ajan tervetulleeksi.<br />
Ensi kontaktista käynnin loppuun saakka,<br />
mielellään sen jälkeenkin vielä. Isännyyteen kuuluu<br />
isännän läsnäoloa ja lämminhenkisyyttä. Isännän<br />
tulee rakastaa yritystään ja sen sijaintiseutua.<br />
Oikeaa isännyyttä ei voi teeskennellä eikä aitoutta<br />
kopioida.<br />
Kuulin jostain seniorisarjan hotelliketjujohtajasta,<br />
joka kävi tutustumiskäynnillä yhdessä ketjunsa<br />
hotellissa. Siellä hän määräsi kaikki hotellin huoneet<br />
remontoitaviksi. Nuori hotellinjohtaja kummas-<br />
teli: nehän ovat vielä ihan kunnossa. Seniorijohtaja<br />
vastasi: juuri siksi.<br />
Lähiruoka saisi mielestäni nousta yhä suositummaksi<br />
myös matkailun vetovoimatekijänä.<br />
Kuuntelin päivänä muutamana silmät pyöreinä, kun<br />
Markus Maulavirta kertoi chileläisistä kaloista, joita<br />
kuljetetaan Kiinaan prosessoitaviksi ja myydään sitten<br />
suomalaisille ravitsemusliikkeille alemmalla hinnalla<br />
kuin millä suomalainen kalastaja kykenisi myymään<br />
suoraan lähijärvestä nostetut Ahdin antimet.<br />
On hirmuisen sääli, että mahtava ruokavarantomme,<br />
vesistöjemme kalakanta, jää monesti<br />
hyödyntämättä kustannussyistä, ja turvaudumme<br />
tuontitavaraan. Mökillekin raahataan makkaraa<br />
grillattavaksi, vaikka meressä tai järvessä olisi paljon<br />
maukkaampaa ja terveellisempää grillitavaraa.<br />
Luomu ja lähiruoka kuitenkin nostavat päätään<br />
eikä hinta ole kaikille tärkein kriteeri. Etenkin nuorempi<br />
väki osaa luomuilla, olkoonkin, että siinäkin<br />
mennään välillä ääri-ilmiöihin, jotka ovat turhia ja<br />
ajoin jopa epäterveellisiä.<br />
Toivoisin, että me kuluttajina arvostaisimme lähiruokaa<br />
maun, terveellisyyden ja kestävän kehityksenkin<br />
näkökulmasta ja raaskisimme maksaa<br />
pennosen tai pari enemmän puhtaasta, kotimaisesta<br />
nautinnosta.<br />
Jaakko Lehtonen<br />
matkailusilmä | 3
silmäiltyä<br />
Team Finlandille hopeaa!<br />
Nimikkoveneemme, jonka menestystä Clipper<br />
09-10 Round the World Yacht Racessa olemme<br />
jännityksellä seuranneet viime vuoden syyskuusta<br />
asti, jatkoi voitokasta purjehdustaan kilpailun<br />
alkuvaiheiden tyyliin saapumalla ensimmäisenä<br />
maaliin kilpailun toiseksi ja kolmanneksi viimeisillä<br />
etapeilla Atlantin yli ja edelleen Hollantiin.<br />
Newsweek:<br />
Suomi on maailman paras maa<br />
4 | matkailusilmä<br />
Purjeongelmat tekivät viimeisestä etapista<br />
heinäkuun puolivälissä Englannin Kanaalissa kihelmöivän<br />
jännittävän. Team Finland uhkasi jopa<br />
jäädä joukosta ja saapuikin maaliin vasta toiseksi<br />
viimeisenä. Kokonaiskilpailun hopeasija kuitenkin<br />
säilyi 105,3 pisteellä, vain 1,3 pisteen päässä<br />
pronssille yltäneestä kanadalaisveneestä. Kilpai-<br />
Suomalaisia kohautti elokuun lopulla uutinen, että arvovaltainen amerikkalainen<br />
viikko<strong>lehti</strong> Newsweek oli monipuolisin mittarein arvioinut Suomen maailman<br />
parhaaksi paikaksi asua. Saksalainen Bild lisäsi asiasta kertoessaan<br />
vielä oma-aloitteisesti, että Suomi on paitsi paras asuinpaikka, myös ”wunderschön”,<br />
erittäin kaunis maa, ja tarjosi todisteeksi joukon kauniita valokuvia.<br />
Mervi Holmén, <strong>MEK</strong>in maakuva- ja markkinointijohtaja, kommentoi tyytyväisenä<br />
julkisuutta ja toteaa, että se on yksi hyvä asia monien joukossa, joskin<br />
sen vaikutus sellaisenaan jää suhteellisen lyhytaikaiseksi.<br />
– Toivottavasti se vaikuttaa positiivisesti suomalaisten itsetuntoon ja terveeseen<br />
ylpeyteen omasta maastaan. Sitä kautta vaikutus voi olla hyvä myös<br />
Suomen maakuvaan. Suomeen suuntautuvaan matkailuun ei uutisella juuri<br />
välitöntä vaikusta ole, mutta voitto oli ilahduttava ja kannustava Suomi-brändityössä.<br />
•<br />
lun voitti Spirit of Australia -niminen venekunta.<br />
Team Finlandin kipparit, alkumatkan Eero<br />
Lehtinen ja loppumatkan Rob McInally, sekä<br />
monikansallinen miehistö ansaitsevat lämpimät<br />
onnittelut suurenmoisesta suorituksesta läpi lukemattomien<br />
suurten ja pienten haasteiden. •<br />
Lapin Markkinointi Oy konkurssiin<br />
Vuoden ajan tervehdyttämissuunnitelmia yhdessä Lapin kuntien, matkailuelinkeinon<br />
ja Finnveran kanssa valmistellut Lapin Markkinointi Oy<br />
on päätynyt jättämään konkurssihakemuksen Lapin käräjäoikeudelle<br />
14. syyskuuta.<br />
Käynnissä olleet markkinointihankkeet on keskeytetty ja loppuvuodelle<br />
suunnitellut kansainväliset markkinointikampanjat pyritään<br />
toteuttamaan matkailun alueorganisaatioiden voimin. Ensi vuoden<br />
alusta lähtien entistä laajapohjaisempi kansainvälinen matkailumarkkinointi<br />
on suunniteltu toteutettavaksi Lapin liiton toimesta.<br />
Lapin Markkinointi Oy perustettiin 1996, mistä lähtien yhtiö on<br />
koordinoinut ja toteuttanut Lapin matkailun yhteismarkkinointia EUhankerahoituksella.<br />
Yhtiö siirtyi Lapin kuntien omistukseen vuonna<br />
2007, sillä ei ole hanketoiminnan ohella muuta liiketoimintaa. •
1 xKIRJA<br />
The Rough Guide to Finland<br />
Maailman luetuimpiin matkaoppaisiin kuuluva Rough<br />
Guides on ensimmäistä kertaa julkaissut oman opaskirjan<br />
vain Suomesta. Aikaisemmin Suomi oli osana yhteispohjoismaista<br />
opasta The Rough Guide to Scandinavia.<br />
Internetin aikakaudellakaan painettu opaskirja ei<br />
suinkaan ole kuollut tai edes kuolemassa. Kehittyvistä<br />
digitaalipalveluista huolimatta moni matkailija haluaa<br />
käyttöönsä perinteisen, helposti mukana kulkevan painotuotteen<br />
niin matkan suunnitteluvaiheessa kuin varsinkin<br />
itse matkan aikana.<br />
Rough Guides on kotimaansa Iso-Britannian suurin ja<br />
tunnetuin matkakirjasarja, jota myydään kaikkialla maailmassa.<br />
Vuonna 2008 sen 350 eri opasta myytiin lähes<br />
neljä miljoonaa kappaletta.<br />
Suomi-oppaan toimittajat Roger Norum ja James<br />
Proctor tekivät kirjaa varten mittavan taustatyön tutustuen<br />
Suomen kohteisiin ja tarjontaan yli vuoden ajan.<br />
Paitsi ulkomaisille vierailijoille kirja soveltuu mainiosti<br />
apuvälineeksi kotimaan matkailijankin käteen. Siinä on<br />
muun muassa runsaasti hyviä vinkkejä pienellä budjetilla<br />
matkustavien iloksi ja hyödyksi. •<br />
La Tour d’Argent vierailee Helsingissä 7.–8.10.<br />
Helsingissä koetaan lokakuun alussa ranskalaisen ruoan tähtihetkiä, kun vuonna 1582 perustettu<br />
maailmankuulu pariisilaisravintola saapuu tuiki harvinaiselle kahden päivän keittiövierailulle ravintola<br />
Savoyhin Helsingissä.<br />
Kumpanakin päivänä on tarjolla lounas omine menuineen sekä gaalaillallinen. La Tour d’Argent<br />
tunnetaan erityisesti vertaansa vailla olevasta viinikellaristaan, niinpä vierailun menutkin luonnollisesti<br />
rakentuvat hyvien viinien ympärille. Yhtenä huipentumana on La Tour d’Argentin oman samppanjan<br />
maistattaminen ensimmäistä kertaa Suomessa. Tätä herkkujuomaa on vierailun jälkeenkin<br />
saatavana Savoyssa, yksinoikeudella. •<br />
Oopperaa kaikille<br />
Kansallisoopperan ja Kulttuurirahaston yhteinen suurhanke kutsuu koululaiset Oopperaan.<br />
Suomen Kansallisoopperan 100-vuotisjuhlien kunniaksi yhteensä 7000 seitsemäsluokkalaista<br />
eri puolilta Suomea saa nauttia maksuttomasta oopperaelämyksestä vuonna 2011. Koululaisten<br />
ja heidän valvojiensa pääsylippu- ja matkakulut kustantaa Suomen Kulttuurirahasto.<br />
Ooppera puolestaan tarjoaa opettajille koulutuksen, jonka avulla oppilasryhmät voivat<br />
valmistautua oopperakokemukseen.<br />
Ilmoittautuminen päättyi syyskuun alussa ja mukaan pääsevät koulut valitaan sen jälkeen<br />
tasapuolisesti eri puolilta maata arvonnalla.<br />
Savonlinnan Oopperajuhlilla on puolestaan käynnissä ainutlaatuinen projekti, jossa kuka<br />
tahansa saa mahdollisuuden osallistua uuden oopperan luomiseen. Internetissä toimiva yhteisö<br />
saa kirjoittaa, säveltää, ohjata, puvustaa ja lavastaa oopperan alusta loppuun. Tulokset<br />
nähdään kesän 2012 Oopperajuhlilla. Lisätietoja: www.operabyyou.com. •<br />
koonnut: matti linnoila<br />
Pohjoismaiden suurin<br />
matkailuhanke<br />
Lappeenrannassa<br />
Saimaan rannalla, Rauhassa, on käynnissä erittäin<br />
suuren ja monipuolisen matkailukeskuksen<br />
rakentaminen. Jo kesällä 2011 valmistuu<br />
221-paikkainen kylpylähotelli oheispalveluineen,<br />
muun muassa vesipuisto hyvinvointiosastoineen,<br />
ravintolamaailma ja monitoimijääareena. Hotellin<br />
yhteyteen rakennetaan myös 65 lomahuoneistoa,<br />
joista kaikista on näköala Saimaalle.<br />
Vuoteen 2020 mennessä alueelle tulee suunnitelmien<br />
mukaan 8000 vuodepaikkaa, jolloin<br />
palvelukokonaisuuteen on investoitu noin 200<br />
miljoonaa euroa. Hanke on alansa suurin Pohjoismaissa<br />
ja sillä on mittava merkitys varsinkin<br />
Kaakkois-Suomen matkailulle. Muutaman tunnin<br />
matkaetäisyydellä tulevasta Holiday Club Saimaasta<br />
sijaitsevat niin Suomen, Venäjän kuin Baltian<br />
suurkaupungit, yhteensä noin 10 miljoonaa<br />
ihmistä.•<br />
matkailusilmä | 5<br />
kuva: Pöyry architects
teksti: Pirkko soininen | kuvat: royal ravintolat oy<br />
6 | matkailusilmä<br />
Ravintola Elite on yksi niistä kulttuurihistoriallisesti<br />
arvokkaista miljöistä, jotka on haluttu säilyttää<br />
ennallaan.<br />
Luovuu<br />
MIA ja KASPERI SAARI ovat<br />
rakentaneet kukoistavan<br />
ravintolabisneksen sydämellä<br />
ja luovalla hulluudella.
tta<br />
ja<br />
hulluutta<br />
Saaren ja Hynnisen perheiden omistama Royal Ravintolat<br />
avasi Hotel Havenin puolitoista vuotta<br />
sitten Unioninkadulle Helsinkiin. Kaunis, kodinomainen<br />
hotelli kuuluu ainoana suomalaisena kansainväliseen<br />
Small Luxury Hotels of the World -ketjuun.<br />
Ovista sisään astuva ulkomaalainen matkailija huo-<br />
kaisee heti ala-aulassa: ”Oh, so beautiful”. Tämä kertoo<br />
paljon siitä, millaisen ensivaikutelman ylellinen, mutta<br />
samalla kodikas hotelli antaa.<br />
Tapaamme Mia Saaren kanssa aulabaarissa. Upottavat<br />
ja isot sohvat houkuttelevat levähtämään ja nauttimaan<br />
kupillisen höyryävää kahvia. Mia Saari on tyylikäs<br />
matkailusilmä | 7<br />
>
ja ystävällinen. Hän kiiruhtaa paikalle palaverista,<br />
jossa on suunniteltu Syöpäsäätiön hyväntekeväisyystilaisuutta.<br />
Royal Ravintoloiden uusin Hotel Fabian<br />
avattiin rytinällä samana viikonloppuna, kun<br />
U2 konsertoi Helsingissä.<br />
– Saimme harjoitella ihan täydellä hotellilla,<br />
mikä on harvinaista, naurahtaa Mia Saari.<br />
– Kummatkin hotellit ovat pieniä ja meidän<br />
näköisiämme. Ne tuovat synergiaetuja ravintoloille.<br />
Luulen, että matkailijat hakevat nyt<br />
yksilöllisempiä ja pienempiä hotelleja. Isot ketjuhotellit<br />
eivät enää innosta. Kehitys voi liittyä<br />
koko elämäntyylin yksilöitymiseen. Meillä on<br />
paljon jo sekä ulkomaalaisia että kotimaisia vakioasiakkaita.<br />
Saaret eivät ole mitenkään erityisesti mainostaneet<br />
hotellejaan, parasta mainosta ovat olleet<br />
asiakkaiden omakohtaiset positiiviset kokemukset<br />
ja kommentit.<br />
Mia Saari kertoo ylpeänä, että matkailualan<br />
sivustoilla netissä molemmat hotellit ovat kärjessä<br />
Helsingin hotelleista puhuttaessa.<br />
– Olen siitä kamalan ylpeä. Sosiaalinen media<br />
on mullistanut ravintola- ja hotellibisneksen.<br />
Mia Saari nostaa esimerkiksi Café Strindbergin.<br />
Kun Helsingin Sanomat uutisoi perinteisen<br />
ravintolan vuokrasopimuksen loppumisesta, oli<br />
Facebookiin perustettu jo klo 03.30 Pelastakaa<br />
Strindberg -ryhmä. Kuluttajilla on ihan eri tavalla<br />
valtaa kuin aiempina aikoina. Uudet vaikuttamisen<br />
kanavat ovat antaneet äänen tavallisille<br />
ihmisille. Ja se ääni painaa. Strindberg tuli<br />
pelastetuksi.<br />
– Olin tästä kaikesta hämilläni ja onnellinen.<br />
Että ihmiset ovat luoneet paikkaan sellaisen<br />
tunnesiteen, että he ovat valmiita taistelemaan<br />
sen säilymisen puolesta.<br />
Royal Ravintoloihin kuuluu 27 ravintolaa,<br />
8 | matkailusilmä<br />
joukossa on monta ikoniksi kohonnutta, joilla<br />
on upea historia, kuten Savoy, Katajanokan Kasino,<br />
Kulosaaren Casino ja Elite.<br />
– Näiden ravintoloiden kohdalla meidän pitää<br />
vain huo<strong>lehti</strong>a siitä, että ne pysyvät mukana<br />
ajan kehityksessä. Miljöötä pitää vaalia. Savoyssa<br />
pitää katsoa, että Alvar Aallon tuolien kankaat<br />
ovat kunnossa. Nykyaika näkyy palvelussa<br />
ja lautasella.<br />
– Ihmiset haluavat, että Savoy on Savoy ja<br />
Elite on Elite. Se tuo turvaa. Joidenkin asioiden<br />
on säilyttävä ennallaan, sillä niin monet asiat<br />
muuttuvat joka tapauksessa. Jos näissä ravintoloissa<br />
muuttaa jotain, sen täytyy olla niin hienovaraista,<br />
ettei asiakas edes huomaa sitä.<br />
Mia Saari viittaa kiertoon, jolla Helsinkiin<br />
perustetaan uusia ravintoloita. Monet elävät vain<br />
hetken aikaa ja toisaalta ravintoloiden määrä lisääntyy<br />
koko ajan.<br />
– Terve kilpailu on toki kuluttajille hyvä asia.<br />
– Ravintola- ja hotellitoiminnassa tärkeimmät<br />
kolme asiaa ovat sijainti, palvelu ja<br />
laatu, Mia Saari tiivistää.<br />
Jos sijainti on huono, ravintola tai hotelli ei<br />
menesty, oli mikä hyvänsä. Sijainnin lisäksi palvelun<br />
tason ja laadun täytyy olla huippuluokkaa.<br />
– Meidän tulee tarjota asiakkaalle aina joku<br />
positiivinen yllätys, jotain vähän enemmän mitä<br />
hän on osannut odottaa. Joku yllätyksellinen<br />
elämys, joka jää mieleen.<br />
Mia Saari ei väsykään kiittelemään osaavaa<br />
ja palveluhenkistä henkilökuntaa, jotka tekevät<br />
kaiken mahdollisen asiakkaan palvelemiseksi.<br />
Voi vain ihmetellä, mistä Saaret ovat onnistuneet<br />
kaappaamaan tällaista henkilökuntaa, kun<br />
toisaalla valitetaan, että suomalaiset eivät osaa<br />
palvella.<br />
– En tiedä. Ehkä hyvä kiirii kauas. Meille<br />
halutaan töihin, sillä meidät koetaan ilmeisesti<br />
hyvänä työnantajana. Toisaalta havaittavissa on<br />
kyllä tilanteen huononeminen. Hyvää henkilökuntaa<br />
on entistä vaikeampi saada. Tulevaisuudessa<br />
tarvitsemme yhä enemmän ulkomaalaista<br />
työvoimaa säilyttääksemme palvelun tason.<br />
Ei Perttelin tyttö vielä lukiolaisena tiennyt,<br />
että haluaa ravintola-alalle. Yksi asia oli tosin<br />
jo silloin selvä. Mia ja Kasperi Saari aloittivat<br />
seurustelun jo lukiossa ja lukion jälkeen he<br />
hakeutuivat kesätöihin ravintolaan ja sitten alaa<br />
opiskelemaan.<br />
Jo vuonna 1987 Mia Saari ryhtyi yksityisyrittäjäksi.<br />
1990-luvun alussa alkoi yhteistyö<br />
Pertti Hynnisen kanssa, tällöin parivaljakko otti<br />
hoitaakseen ravintolat NJK:n, Kulosaaren Casinon<br />
ja Ravintola Sipulin.<br />
Royal Ravintolat Oy on perustettu 1999 ja<br />
silloin Kasperi Saari tuli mukaan yhtiön toimitusjohtajaksi.<br />
Tuolloin Arctia myi Scandicille<br />
hotellinsa, mutta Scandic ei halunnut säilyttää<br />
ravintolatoimintaa, joten he myivät ravintolapalvelut<br />
pois. Aikaisemmin kumpikin Saari teki<br />
erilaisia töitä myös ravintola-alan ulkopuolella.<br />
He työskentelivät niin Turun Hamburger Börsissä,<br />
Ahvenanmaalla kuin Tahkollakin. Kasperi<br />
oli töissä myös mainostoimistossa ja matkatoimistossa.<br />
Miakin kävi välillä katsomassa ihan<br />
muita aloja, mutta veri veti takaisin. Nyt Royal<br />
Ravintoloihin kuuluu 27 ravintolaa sekä kaksi<br />
hotellia ja konserni työllistää noin 500 ihmistä.<br />
Miten ihmeessä kymmenessä vuodessa on ehtinyt<br />
tapahtua niin paljon?<br />
– Joka vuosi on kehitetty toimintaa, on ostettu<br />
ja remontoitu. Olemme pistäneet joitakin<br />
paikkoja ihan täysremonttiin ja uusineet konseptin<br />
kokonaan. Ajatellaan vaikka Ravintola<br />
Teatteria, joka oli aiemmin Happy Days -ravintola<br />
aivan eri konseptilla.<br />
Konseptin rakentaminen on koko liiketoiminnan<br />
onnistumisen ydin. Samalla se on myös<br />
haastavin osa. Tärkein kysymys kuuluu: kenel-
Royal Ravintolat haluaa tarjota elämyksiä, joissa yhdistyvät ensiluokkainen palvelu ja laatu.<br />
Menestyksen takana on raaka työ ja hulluus. Työtä on tehty aina enemmän sydämellä kuin järjellä.<br />
le ravintola on suunnatta, millaisia asiakkaita<br />
haluamme?<br />
Mian mukaan ruokakulttuurin kehittämiseen<br />
tulisi jatkossa panostaa yhä enemmän. Siihen<br />
tarvitaan myös valtiovallan apua.<br />
– Ruotsissa ja Norjassa esimerkiksi kokkimaajoukkueiden<br />
koulutukseen satsataan hirveäs-<br />
ti rahaa, Suomen joukkue harjoittelee pienellä<br />
budjetilla ja työajan ulkopuolella.<br />
Mia Saari haluaa korostaa suomalaisen ruoan<br />
hyvyyttä.<br />
– Meillä on maailman parhaat raaka-aineet,<br />
kalat, marjat ja sienet, sillä ne tulevat puhtaasta<br />
luonnosta. Ja meillä on neljä vuodenaikaa, jotka<br />
tuottavat aina uusia ihania raaka-aineita.<br />
Royal Ravintoloiden Ravintola Nokassa on<br />
käytössä V.I.P Very Important Producer -sertifikaatti.<br />
Se myönnetään pientuottajille, jotka toimittavat<br />
ensiluokkaisia raaka-aineita.<br />
– Ravintola Savoyssa on omat mehiläiskennot<br />
ja yrttitarha. Näitä ravintolan itse tuottamia<br />
raaka-aineita hyödynnetään keittiössä.<br />
Jokainen tarjoilija pystyy kertomaan, mistä<br />
kala on pyydetty ja mistä liha on kotoisin.<br />
Tuotteet tulevat pieniltä toimittajilta. Ruoan<br />
alkuperä on nykyään tärkeä arvo. Jäljitettävyys<br />
ja läpinäkyvyys pitää näkyä myös ravintoloissa.<br />
Finlandia-ravintolalle, Ravintola Savoylle<br />
sekä Ravintola NJK:lle on myönnetty Pohjoismainen<br />
ympäristömerkki, Joutsenmerkki.<br />
– Viime vuosina ravintola-ala on kehittynyt<br />
huimasti. Kun tulin alalle 70-luvulla, kokkia ei<br />
salin puolella useasti näkynyt ja ruoan taso oli<br />
jotain ihan muuta. Nyt meidän kokkimme tulevat<br />
ylpeinä saliin kertomaan ruoista ja raakaaineista<br />
sekä tervehtimään asiakkaita.<br />
Kokkiohjelmat ja ajan henki ovat tehneet<br />
kokeista trendikkäitä. Nyt Mia Saari toivoo samanlaista<br />
ilmiötä salihenkilökunnalle.<br />
– Korkean ammattitaidon arvostaminen ei<br />
”Tästä työstä on pakko pitää, koska<br />
se on niin rankkaa ja aikaa vievää.”<br />
ole vielä läheskään samalla tasolla kuin muualla<br />
Euroopassa. Ei ole paljon auttanut, vaikka valitaan<br />
Vuoden Hovimestareita, Baristoja ja Sommeliereja.<br />
Mia Saari miettii pitkään, kun häneltä kysyy,<br />
mikä on menestyksen salaisuus.<br />
– Meillä on hyviä ihmisiä töissä ja luotettavia<br />
yhteistyökumppaneita. Lisäksi yrittäminen<br />
vaatii hulluutta ja luovuutta. Kaikenlainen hulluus<br />
on suotavaa, Mia Saari nauraa.<br />
– Olen monta kertaa miettinyt, teemmekö<br />
tätä työtä järjellä vai sydämellä. Olen tullut siihen<br />
tulokseen, että sydämellä. Tästä työstä on<br />
pakko pitää, koska se on niin rankkaa ja aikaa<br />
vievää. Jos minusta ei olisi mukavaa lähteä töihin,<br />
olisi syytä lopettaa nämä hommat.<br />
Kotona Saaret eivät puhu työasioista, pyrkivät<br />
ainakin siihen. Myös Mian ja Kasperin poika<br />
Roni on töissä perheyrityksessä, hän vetää hotellitoimintaa.<br />
– Olemme kumpikin aika räiskyviä luonteeltamme,<br />
joten on parempi, ettei työasioista<br />
puhuta kotana. Yhtiökumppani Pertti Hynninen<br />
on itse rauhallisuus ja tasapainotti tätä tiimiä,<br />
mutta nyt hän toimii hallituksessa. Jos pitää<br />
valita, Kasperi on järki ja minä tunteet. •<br />
ROYAL RAVINTOLAT on alansa suurin<br />
yksityisesti omistettu yrityskokonaisuus<br />
Suomessa, johon kuuluvat emoyhtiö<br />
Royal Ravintolat Oy sekä sen kokonaan<br />
omistama tytäryhtiö Oy Union Hotels Ab.<br />
Toimipisteitä ovat Hotel Haven, elokuussa<br />
2010 avattu Hotel Fabian sekä yhteensä<br />
27 ravintolaa 21 eri toimipisteessä.<br />
Nämä yhdessä työllistävät Helsingissä yli<br />
500 henkilöä. Liikevaihtotavoite vuodelle<br />
2010 on noin 62,5 miljoonaan euroa.<br />
matkailusilmä | 9
teksti: Pirkko soininen | kuva: east office of finnish industries<br />
HUONOA<br />
ei voisi brändätä<br />
Suomen maabrändityöryhmässä mukana oleva RENÉ NYBERG nostaisi<br />
mieluusti esiin suomalaisen koulutuksen tason. Suomalaiset eivät aina<br />
edes itse tiedosta omia vahvuuksiaan, mikä tekee niiden markkinoimisesta<br />
entistäkin haastavampaa.<br />
René Nyberg on ystävällinen, mutta<br />
kiireinen. Ulkoministeriössä<br />
pitkän uran tehnyt diplomaatti<br />
elää edelleen matkalaukkuelämää,<br />
vaikka johtaakin Helsingissä<br />
East Office of Finnish Industries -toimistoa,<br />
jonka Sitra ja 18 suomalaista suuryritystä<br />
perustivat pari vuotta sitten vauhdittamaan Suomen<br />
liiketoimintaa ja investointeja Venäjällä.<br />
Suomen maabrändityöryhmässä mukana<br />
oleva René Nyberg on kokeneimpia ulkoasiainhallinnon<br />
virkamiehiä. Ennen nykyistä työtänsä<br />
hän toimi Suomen Berliinin suurlähettiläänä<br />
ja sitä ennen Suomen Moskovan suurlähettiläänä<br />
Hän kehuu brändityöryhmän koostumusta<br />
monipuoliseksi ja työskentelyä erittäin mielenkiintoiseksi<br />
ja ajatuksia avartavaksi.<br />
– Työryhmässä on ollut tarkka työnjako ja<br />
Jorma Ollilan vahva vaikutus on näkynyt sekä<br />
kokoonpanossa että tavoitteellisessa työskentelyssä,<br />
René Nyberg kiittää.<br />
Nyberg on tuonut työryhmään sekä taloudellista<br />
että poliittista näkökulmaa. Hänen taustassaan<br />
yhdistyvät syvällinen Venäjän ja Saksan<br />
tuntemus.<br />
– Tiedän, mitä venäläiset ajattelevat Suomesta<br />
ja toisaalta sen, miten saksalaiset kokevat<br />
Suomen.<br />
– Ulkomaalaiset noin ylipäätään näkevät<br />
meidät osana Skandinaviaa. Ei siellä useinkaan<br />
tiedetä, mikä on suomalaista, mikä norjalaista<br />
tai mikä ruotsalaista. Mutta meillä on omalaa-<br />
10 | matkailusilmä<br />
tuinen brändi, jota voimme kirkastaa. Toisaalta<br />
on hyvä muistaa, ettei ole ollenkaan paha asia,<br />
että meidän mielletään osaksi Skandinaviaa.<br />
– Huonoa ei voi brändätä. Meillä on paljon<br />
vahvuuksia, joita emme edes aina itse tiedosta.<br />
Jopa seitsemän tuhannen kilometrin päässä entisen<br />
Neuvostoliiton alueella muistetaan edelleen<br />
esimerkiksi Valion Viola-juusto, joka oli<br />
Neuvostoliitossa sulatejuustojen markkinajohtaja.<br />
Jotkut suomalaiset brändit elävät erittäin<br />
voimakkaasti.<br />
– Kun tulin ulkoministeriöön töihin vuonna<br />
1971, vain harva meistä oli asunut ulkomailla.<br />
Sittemmin olen itse asunut vuosia perheen kanssa<br />
Venäjällä, Belgiassa, Amerikassa, Itävallassa<br />
ja Saksassa ja suomalaiset ovat muutenkin kansainvälistyneet.<br />
Muualla asuminen ja työskenteleminen<br />
on terveellistä, kaukaa näkee usein<br />
paremmin Suomen vahvuudet.<br />
Nyberg muistuttaa perspektiivin tärkeydestä.<br />
Jos pysyy Suomessa ja näkökulma on tiukasti<br />
suomalaislähtöinen, ei näe myöskään niitä asioita,<br />
joissa Suomi on menestyksekäs.<br />
Nybergin mukaan Suomen kehitys on ollut<br />
huiman nopeaa. Kun perhe muutti Bonniin<br />
1991, he yllättyivät siitä, että siellä oli vielä analoginen<br />
puhelinjärjestelmä, kun Suomessa oli jo<br />
siirrytty digitaaliseen. Kehitys tapahtui jotenkin<br />
vaivihkaa ja nyt pitää vain pitää huoli siitä, että<br />
pysymme teknologiassa kärjessä.<br />
– Toki Euroopassa hyvin muistetaan myös<br />
René Nyberg uskoo, että suomalaisten rehellisyys<br />
ja luotettavuus ovat valtteja myös matkailumarkkinoinnissa.<br />
Suomen kamppailu toisessa maailmansodassa ja<br />
ihan ehdottomasti suurin saavutuksemme onkin<br />
ollut se, että säilyimme itsenäisinä. Voimme<br />
vain katsoa lahden yli Viroon ja miettiä, minkälaista<br />
kaikki olisi ollut toisessa tilanteessa. Itsenäisyys<br />
on mahdollistanut kaiken muun.
Nyberg toteaa, että venäläiset pitävät suomalaisista ja<br />
Suomesta. Pietarin ylä- ja keskiluokasta lähes kaikki ovat käyneet<br />
Helsingissä, mutta Moskovassa Suomi tunnetaan jo huonommin.<br />
– Venäläiset hämmästelevät sitä, ettei automatkalla Pietarista<br />
Helsinkiin näy matkan varrella yhtään poliisia. Poliisien<br />
ja vankien lukumäärä Suomessa on Euroopan alhaisin suhteutettuna<br />
väestömäärään. Esimerkiksi Venäjällä yksi prosentti<br />
kansalaisista on vankiloissa, samoin Yhdysvalloissa.<br />
– Bolsevikeilla on mielestäni kaksi saavutusta. Toinen oli<br />
Hitlerin pysäyttäminen ja toinen lukutaidottomuuden poistaminen.<br />
Neuvostoliittolaisissa kouluissa annettiin myös ensiluokkaista<br />
matemaattisluonnontieteellistä opetusta. Nyt<br />
koulutuksen taso on romahtanut, ja venäläisetkin seuraavat<br />
vaikuttuneina sivusta Suomen menestystä. Neuvostoliiton järjestelmä<br />
kasvatti sentään monta Nobel-palkittua tutkijaa.<br />
Myös saksalaiset hämmästelevät Suomen koulujärjestelmää<br />
ja menestystämme PISA-tutkimuksissa. Nyberg viittaa<br />
Suomen peruskoulu-uudistukseen 1970-luvulla. Yhtenäiskoulu<br />
takasi kaikille lapsille varallisuudesta huolimatta<br />
yhtäläisen mahdollisuuden opiskella.<br />
– Uudistus herätti tuolloin paljon polemiikkia, mutta se<br />
vietiin läpi niin hyvin, että soraäänet vaimenivat pian.<br />
Uudistuksen yhteydessä laitettiin remonttiin myös opettajakoulutus.<br />
Tuosta lähtien kaikilla opettajilla lastentarhanopettajista<br />
lähtien on ollut akateeminen loppututkinto.<br />
– Saksassa asuessani painoin mieleeni pari faktaa suomalaisesta<br />
koulujärjestelmästä. Suomessa peruskoulun keskeyttää<br />
noin promille oppilaista, kun Saksasssa luku on kymmenen<br />
prosentin luokkaa.<br />
Nyberg kiistää, että suomalainen koulujärjestelmä olisi<br />
tasapäistävä. Kaikki vain saavat samanlaiset lähtökohdat elämään.<br />
– Juttelin kerran erään suomalaisen tutkijan kanssa, joka<br />
väitteli London School of Economicsissa. Hän totesi, että sinne<br />
saapuvat suomalaiset tulevat kaikki eri lukioista ja yliopistoista,<br />
mutta jo Ruotsista tulevat ovat yleensä samojen yksityisten<br />
eliittikoulujen kasvatteja.<br />
– Tätä meidän pitäisi myös tuoda esille. Mielikuvaa ei voi<br />
rakentaa tyhjän päälle, mutta koulujärjestelmämme on herättänyt<br />
niin paljon positiivista huomiota maailmalla, että siitä<br />
kannattaa ammentaa.<br />
– Kyllähän meidän valttejamme ovat luotettavuus ja perusrehellisyys.<br />
Täällä tartutaan ongelmiin. Jos suomalaiset havaitsevat<br />
ongelman, aletaan heti miettiä, miten sen voisi ratkaista.<br />
– Haasteemme taas on elinkeinoelämän rakenne ja muutospaine.<br />
Myös väestön ikääntyminen tulee ratkaista jotenkin,<br />
jos haluamme säilyttää kilpailukykymme.<br />
Hallittu maahanmuutto on tehokkain keino ratkaista ongelma.<br />
Maahanmuuttoproblematiikasta Suomen kannattaisi<br />
Nybergin mukaan ottaa mallia Ruotsista tai Saksasta, joilla<br />
on hyvin samantyylinen tilanne. He kulkevat tässä asiassa<br />
vain Suomen edellä. Toisten virheistä ja onnistumisista kannattaa<br />
ottaa oppia.<br />
– Kaikki on kiinni lasten ja erityisesti äitien koulutustaustasta.<br />
Maahanmuuttajaäidit on integroitava yhteiskuntaan, sillä<br />
äitien koulutustausta ennakoi perheen lasten menestymistä<br />
ja sopeutumista. •<br />
Japanilaiset<br />
rakastavat<br />
suomalaista<br />
muotoilua<br />
Muotoilun lisäksi japanilaiset viehättyvät Suomen<br />
luonnosta ja kauniista kaupungeista, kertoo<br />
JTB World Vacation -matkatoimiston Euroopan<br />
myynnistä vastaava Ms. Masayo Kuge.<br />
Ovatko japanilaiset kiinnostuneita matkustamaan Suomeen? Mitkä<br />
asiat vaikuttavat heidän matkustuspäätöksiinsä?<br />
Japanilaisten kiinnostus Suomea kohtaan on viime aikoina ollut kasvussa.<br />
Yhtenä syynä on skandinaavinen muotoilu. Marimekko ja Iittala ovat kasvaneet<br />
tunnetuiksi brändeiksi myös Japanissa. Toisena syynä on medianäkyvyyden<br />
lisääntyminen. Myös päivittäinen suora lentoyhteys Helsingin ja Naritan<br />
väillä on madaltanut ihmisten kynnystä lähteä tutustumaan Suomeen.<br />
Mitä japanilaiset hakevat Suomesta? Minkä tyyppisiä kokemuksia ja<br />
elämyksiä he haluavat? Ovatko odotukset muuttuneet viime aikoina?<br />
Luonto, shoppailu ja kaupunkiretket vetoavat. Japanilaiset haluavat kokea<br />
kaupunkeja, jotka ovat erilaisia kuin kotimaassa. He haluavat valmiiden kiertomatkojen<br />
lisäksi yhä enemmän kokea Suomea omatoimisesti.<br />
Millaista palautetta olette saaneet niiltä ihmisiltä, jotka ovat<br />
matkailleet Suomessa?<br />
Suomessa matkailleet ovat kehuneet luontoa, kauniita kaupunkeja ja turvallisuutta.<br />
Suomalainen muotoilu jää erityisesti japanilaisten mieleen. Kritiikkiä<br />
japanilaiset ovat antaneet kalliista hinnoista ja hotellien kehnoista ilmastointilaitteista.<br />
Onko teillä matkanjärjestäjänä erityisiä toiveita Matkailun edistämiskeskukselle<br />
ja suomalaisille matkailupalveluiden tuottajille?<br />
Kaupunkikiertueiden tarjonta saisi olla laajempi. Myös kohdemarkkinointia<br />
tulisi lisätä. Kohdemarkkinoinnissa tulisi kertoa mitä uniikkia Suomi tarjoaa<br />
– jotain mitä ei saa mistään muualta maailmassa.<br />
Miltä tulevaisuus näyttää? Uskotteko, että japanilaisten into matkustaa<br />
Suomeen lisääntyy tulevaisuudessa?<br />
Kiinnostuksen kasvua Suomea kohtaan on havaittavissa. Ryhmämatkojen<br />
lisäksi myös omatoimimatkat ovat lisääntymään päin, joten japanilaisturismin<br />
kasvu Suomessa on todennäköistä.<br />
Lisääkö nopea pääsy Pietariin japanilaisten kiinnostusta matkustaa<br />
Suomeen?<br />
Etenkin viisumipakon poistumisen myötä mahdollisuus poiketa Pietarissa<br />
saattaa lisätä houkutusta tulla Suomeen. •<br />
teksti: lasse Pulkkinen<br />
matkailusilmä | 11
teksti: maija rauha, | kuva: sre<br />
Makupaloja Suomesta<br />
Makupaloja Suomesta -aineisto on<br />
tehty ulkoministeriön tuella osana<br />
Suomalaisen ruokakulttuurin<br />
edistämisohjelmaa (Sre).<br />
– Esitteen, PowerPoint-esityspohjan ja kuvapankin<br />
avulla halutaan helpottaa kaikkien niiden<br />
tehtävää, jotka osallistuvat Suomi-kuvan rakentamiseen<br />
ulkomailla. Aineistoa voi tietenkin<br />
käyttää myös Suomessa. Ruokahan on luonteva,<br />
jokaiselle tuttu puheenaihe uusienkin tuttavuuksien<br />
seurassa, aineiston koonnut ETM Minna<br />
Kantén toteaa.<br />
Kantén toivoo, että suomalaiset tarjoaisivat<br />
ulkomaalaisille vierailleen nimenomaan suomalaista<br />
ruokaa. Samalla päästään kertomaan, mitä<br />
ainutlaatuista ja kiinnostavaa ruokakulttuuriimme<br />
liittyy.<br />
– Vähättelemme helposti itseämme ja osaamistamme,<br />
vaikka meillä on paljon aihetta ylpeyteen.<br />
Aineisto innostaa puhumaan suomalaisen<br />
ruoan ja ruokakulttuurin puolesta ja<br />
varmistaa, etteivät perustelut lopu kesken, hän<br />
sanoo.<br />
Yksi aineiston teemoista on pohjoinen luonto,<br />
joka muodostaa ruokakulttuurimme perustan.<br />
– Sitä ei meiltä voida ottaa pois ja toisaal-<br />
12 | matkailusilmä<br />
Suomalainen ruoka ja ruokakulttuuri tulevat lähes aina puheeksi<br />
ulkomaalaisten kanssa. Mitä heille kannattaisi kertoa? Mitä kiinnostavaa<br />
ja ainutlaatuista meillä on? Uusi esite, diaesitys ja kuvapankki auttavat alkuun.<br />
ta elämme sen ehdoilla. Pohjoinen luonto tuottaa<br />
raaka-aineita, joiden aromikkuus on vailla<br />
vertaa. Luontosuhteemme on läheisempi kuin<br />
mihin monissa maissa on totuttu. Meillä moni<br />
sienestää, marjastaa, kalastaa ja metsästää, Kantén<br />
muistuttaa.<br />
Missään muualla ei harjoiteta maataloutta<br />
yhtä pohjoisessa kuin Suomessa. Esite kertoo,<br />
miten se on mahdollista ja miten lyhyt, mutta<br />
valoisa kasvukausi vaikuttaa lopputulokseen.<br />
Neljä vuodenaikaa näkyvät myös lautasella niin<br />
huippuravintoloissa kuin kodeissakin: syksyllä<br />
rapuja, sieniä ja säilöntää, talvella uuniruokia,<br />
keväällä raparperia ja korvasieniä, kesällä uusia<br />
perunoita, mansikoita ja herneitä.<br />
Joku voi ajatella, ettei meillä ole mitään<br />
omaa, koska olemme ottaneet ruokavaikutteita<br />
niin idästä kuin lännestäkin. Kanténin mielestä<br />
kyseessä ei ole puute, vaan rikkaus.<br />
– Makupalettimme on monipuolisuudessaan<br />
ainutlaatuinen, hän vakuuttaa.<br />
Suomalainen super-, lähi- ja luomuruoka<br />
saavat 32-sivuisessa esitteessä osansa. Myös suomalaisen<br />
kotikeittiön erityispiirteet sekä kouluruokailu<br />
esitellään.<br />
Koko aineisto on saatavilla internetissä<br />
sähköisessä muodossa. Esitteestä on ladattavissa<br />
suomen-, ruotsin- ja englanninkielinen versio.<br />
Kantén suosittelee, että suomalaiset tutustuvat<br />
ensin suomenkieliseen, koska kielen vivahteet<br />
ovat siinä parhaiten kohdallaan.<br />
– Power Point-pohja on tehty täydennettäväksi.<br />
Sitä voi helposti muokata lisäämällä omia<br />
tekstejä ja kuvia. Kuvapankin kuvat ovat niin<br />
ikään käytettävissä vapaasti suomalaisen ruokakulttuurin<br />
esittelyä varten. Esitteen lopussa on<br />
luettelo lähteistä, joista voi hankkia lisätietoja,<br />
Kantén kertoo.<br />
Suomalaisen ruokakulttuurin edistämisohjelman<br />
pääsihteeri Marja Innanen muistuttaa,<br />
että tietopaketti on vapaasti kaikkien käytössä<br />
ja toivoo, että myös suomalaiset yritykset hyödyntäisivät<br />
sitä kanssakäymisessään ulkomaalaisten<br />
kanssa.<br />
– Halusimme ruokakulttuurin edistämisohjelman<br />
yhteydessä tehostaa suomalaisten kykyä<br />
viestiä suomalaisesta ruokakulttuurista osana<br />
suomalaista yhteiskuntaa. Hankkeen toivotaan<br />
edistävän Suomi-viestintää ja maabrändäystä,<br />
hän sanoo. •<br />
Esite verkossa: http://www.sre.fi/ruoka.fi/<br />
www/fi/makupaloja.php
A Foreigner’s<br />
Perspective<br />
of Finland<br />
Josef Timar is a Hungarian born<br />
doctor of medicine, an eager<br />
and skillful nature photographer<br />
with a special place for Finland<br />
in his heart and camera.<br />
Finland through the lens of my camera<br />
I visited Finland for the first time as a medical student from Hungary attending an international<br />
camp in Liperi, near Joensuu, to celebrate the 100th anniversary of the<br />
Finnish Red Cross in July 1977. For a young man from behind the Iron Curtain this<br />
was a life-changing experience. Our hosts were very kind! We enjoyed a week at a<br />
lake, spent hours in the forest and in the hot rantasauna. We sang around a campfire<br />
and felt the freedom we sensed in the air. The bus trip to Helsinki via Savonlinna,<br />
and I was back in Budapest. Then, in October, a card arrived from Ritva, a Finnish<br />
girl from Oulu whom I had met in Liperi: “…I saw the first snowflakes today…”.<br />
Twenty-two years later I returned to Helsinki as an Austrian citizen, to attend the<br />
opening of the exhibition Muuttotiellä (Wanderings) at the Museum of Natural History,<br />
in which, supported by the Hungarian Cultural Institute, hung photographs of my<br />
travels. Hannu Hautala, Finland’s best known nature photographer opened the show<br />
and invited me to Kuusamo, where, in 2000, I also met Benjam Pöntinen, a pioneer<br />
of photography of the flying squirrels. Over the next years we travelled across Finland<br />
and Hungary and, among other experiences, we were onlookers and witnesses<br />
of the migration of cranes from Ostrobothnia to the Hungarian flood plain; exhibiting<br />
our photographs together in both countries.<br />
Then in 2003 I began to discover the voice of nature in Finnish poetry and published<br />
Suomi (Finland), the first volume in a new series entitled Camera Poetica, pairing<br />
poems and photographs. Soon after this, I began to meet contemporary Finnish<br />
poets and we started to work in collaboration: for a work-in-progress, Koivu (Birches),<br />
thirteen poets have written verse to pictures of birch trees that I took over a period<br />
of six months from Pulmankijärvi in Lapland to Hanko, and from Kilpisjärvi to Lappeenranta<br />
(and Liperi); sometimes even returning to a particular tree over and over<br />
again. While travelling thousands of kilometres from birch to birch might seem to be<br />
an exotic – some might even say crazy – project, in Finland I have always found acceptance<br />
and support; an openness to new and unconventional ideas.<br />
When I am in Finland people often ask me surprised: “Why are you here?” “What<br />
is so interesting for you in this country?” And I, no less surprised, often reply: “This<br />
place, the people, you are unique.” For me, Finland is not only beautiful, but full of<br />
challenges. Over the centuries it has struggled to survive. Although nature and neighbours<br />
haven’t always made it easy, this legacy has made Finland what it is today …<br />
Flying into Helsinki in late June, the golden light – that singular lapin kulta – has<br />
spread across the land below; and after all these years I still feel that same free spirit<br />
in the air. Coming to Finland is like coming home. •<br />
Observer´s Eye<br />
matkailusilmä | 13
14 | matkailusilmä<br />
Helsinki Expertin uutuus<br />
tänä kesänä oli kiertoajelu<br />
raitiovaunulla
Kiertoajeluita maalla, merellä ja raiteilla<br />
Uudessa suurkaupungissa kiertoajelu antaa nopeasti hyvän<br />
yleiskuvan paikasta. Sen jälkeen on helppo lähteä omin<br />
avuin seikkailemaan kaupunkiin. Mitä Helsinki tarjoaa?<br />
Amsterdam ei olisi Amsterdam ilman<br />
kanavaristeilyjä. Venetsiassa<br />
on pakko kulkea vaporetolla<br />
eli paikallisella vesibussilla pitkin<br />
kanaaleja ja ihailla palatseja.<br />
Münchenissä kävely- ja polkupyöräkierroksia on<br />
tarjolla vaikka kuinka; esimerkiksi oluen ystäville<br />
on omansa, kaupungin syntiseen tai tautiseen<br />
eli ruttoiseen historiaan pääsee myös tutustumaan<br />
ja kävelykierros Hitlerin jäljillä kertoo<br />
karua kieltä natsi-Saksan historiasta.<br />
– Kilpailu asiakkaista on kovaa, kovempaa<br />
kuin koskaan aikaisemmin, sanovat kaikki erilaisten<br />
kiertoajeluiden järjestäjät myös Helsingissä.<br />
Matkailijamäärät eivät ole juuri Helsingissä<br />
nousseet, eivät tosin laskeneetkaan, mutta<br />
matkailualan yrittäjien määrä on kasvanut. Entisen<br />
kokoista kakkua on siis jakamassa entistä<br />
useampi yrittäjä. Tiukinta kilpailu on kumipyöräpuolella<br />
eli perinteisillä kiertoajelumarkkinoilla.<br />
Tarjontaa kyllä Helsingissäkin riittää. On<br />
kiertoajeluita busseilla, laivoilla ja raitiovaunuilla.<br />
Kävelykierroksiakin on muutamia. Muotoilusta<br />
kiinnostuneille ryhmille tarjotaan design<br />
walkia, ruokafriikeille tehdään tilauksesta omia<br />
retkiä suomalaiseen makumaailmaan ja arkkitehtuurin<br />
ystäviä hemmotellaan arkkitehtuuriin<br />
keskittyneen Archtoursin järjestämillä kierroksilla.<br />
Risteilylaivojen matkustajat voivat<br />
kaupunkikiertoajeluiden lisäksi piipahtaa esimerkiksi<br />
Porvoossa tai Hvitträskissä incomingtoimistojen<br />
järjestämillä retkillä.<br />
Polkupyöräretkiä on kaivattu, mutta nyt kesällä<br />
niitä sai vain ennakkoon tilaamalla joistakin<br />
matkatoimistoista ja ryhmille. Helsingin<br />
matkailutoimiston johtavan matkailutiedottajan<br />
Nina Lagerin mukaan kesällä 2012 kaupunkipyöriä<br />
on taas tarjolla. Varsinaisista polkupyöräkiertoajeluista<br />
ei kuitenkaan ole toistaiseksi<br />
tietoa.<br />
Kaksi yhtiötä tarjoaa Helsingissä säännöllisiä,<br />
aikataulunmukaisia ja opastettuja kiertoajeluita<br />
busseilla. Kolme yritystä vie matkalaisia<br />
vesille. Keväällä alkoi uusi raitiovaunukiertoajelu.<br />
Opastettujen kävelykierrosten suosio on Helsingissä<br />
hiipunut, mutta niitäkin Helsingin op-<br />
paat - Helsinki Guides - vielä järjestävät.<br />
Helsinki Expert eli entinen Helsingin Matkailuyhdistys<br />
järjestää kiertoajeluita ympäri vuoden<br />
ja sillä on suurin siivu kiertoajelubusineksestä.<br />
Heidän bravuurinsa on puolentoista tunnin<br />
kierros Helsingin ytimessä. Bussi kiertää tärkeimmät<br />
matkailukohteet ja nauhalta matkailijat<br />
kuulevat kohteiden esittelyt. Opastuksen<br />
voi valita kahdentoista kielen joukosta, mukana<br />
on myös stadin slangi. Bussimatkaan voi yhdistää<br />
myös laivamatkan.<br />
– Tänä kesänä bussiemme ilmastointi on ollut<br />
erityisen kova sana, Helsinki Expertin toimitusjohtaja<br />
Timo Orilähde toteaa.<br />
Yhtiön hoidossa ovat myös Silja Linen ja Viking<br />
Linen kiertoajelut.<br />
Aamupäivisin yhtiön perinteinen kiertoajelu<br />
Kaksi yhtiötä tarjoaa säännöllisiä ja opastettuja<br />
kiertoajeluita Helsingissä. Kierroksilla tutustutaan<br />
pääkaupungin tärkeimpiin nähtävyyksiin.<br />
teksti ja kuvat: markku marttinen<br />
alkaa Silja Linen terminaalista ja jatkuu Viking<br />
Linen terminaalin kautta tavanomaiselle reitille.<br />
Käytössä olevat kaksi bussia ovat Helsingin bussiliikenne<br />
Oy:n autoja. Kiertoajeluiden asiakaskunta<br />
on noin 90 prosenttisesti ulkomaalaisia.<br />
– Meillä on aina kiertoajelulla mukana opas<br />
tai autoemäntä tai -isäntä, kertoo Timo Orilähde.<br />
Helsinki Expertin valttikortti on ollut Helsinki-kortti,<br />
Helsinki Card, jonka se kehitti toisena<br />
kaupunkina Euroopassa. Kortilla saa muun<br />
muassa matkustaa pääkaupungin julkisessa liikenteessä<br />
ilmaiseksi, sillä pääsee ilmaiseksi moniin<br />
museoihin ja kiertoajelunkin sillä saa maksutta.<br />
Design walk on sekin Helsinki Expertin järjestämä<br />
kävelykierros suomalaisten huippumuotoilijoiden<br />
putiikkeihin. Oppaan johdolla aloitetaan<br />
yleensä Artekin myymälästä, jossa esitellään<br />
Alvar Aallon tuotantoa. Matka jatkuu Bulevardille<br />
kenkäsuunnittelija Minna Parikan putiikkiin,<br />
sieltä edelleen muotisuunnittelija Paola<br />
Suhosen IVANAAN Uudenmaankadulla ja<br />
kierroksen lopuksi matka päättyy Design Forumiin<br />
Erottajalla. Käyntikohteet vaihtelevat<br />
osanottajien toiveiden mukaisesti.<br />
Toinen uusi ja suuri yrittäjä on Open Top<br />
Tours, jonka kaksikerroksiset bussit ovat tulleet<br />
tutuiksi Helsingissä viime vuosien aikana.<br />
Nimensä mukaisesti yhtiön autojen yläkerta on<br />
avoin. Liikennöinti loppuukin syyskuussa ilmojen<br />
kylmetessä ja alkaa toukokuussa. Open Top<br />
Toursilla on kaksi eri reittiä, eteläinen ja pohjoinen.<br />
Kumpaankin kierrokseen menee aikaa tunti.<br />
Matkan aikana bussista voi jäädä välillä pois<br />
ja jatkaa seuraavalla vuorolla matkaa.<br />
Opastuskieliä näillä kiertoajeluilla on kahdeksan.<br />
Yhtiön omistaa ruotsalainen Strömma<br />
Turism & Sjöfart Ab, jolla on Helsingin lisäksi<br />
kiertoajeluita sekä Tukholmassa että Kööpenhaminassa.<br />
Yhtiö harjoittaa myös muun muassa<br />
Tukholman saaristoliikennettä sekä Götan<br />
kanavan liikennettä. Sen omistukseen kuuluu<br />
Ruotsissa lisäksi useita bussiyhtiöitä. Helsingissä<br />
sen busseista ja liikennöinnistä vastaa Westendin<br />
Linja Oy.<br />
Kolmas liikennöitsijä on Londonbus Trans-<br />
><br />
matkailusilmä | 15
port, joka on aloittanut kiertoajelut jo vuonna<br />
1982. Se jatkoi säännöllistä aikataulun mukaista<br />
liikennöintiä vuoden 2009 syksyyn saakka.<br />
Ruotsalaisen teatterin remontti vei siltä päätepysäkin<br />
ja nyt se toimii tilausajoperiaatteella.<br />
Erilaisilla saaristoristeilyillä on Helsingissä<br />
pitkä historia. Royal Line on perheyhtiö,<br />
niin kuin kaksi muutakin lähiristeilyjä järjestävää<br />
yhtiötä. Royal Line on toiminut jo 65 vuotta.<br />
Toimitusjohtaja Jukka Rautakorpi on ollut<br />
mukana 30 vuotta. Mukana ovat vielä myös hänen<br />
vanhempansa ja hänen veljensä.<br />
– Kuuma kesä oli meille pienvarustamoille<br />
erinomaista aikaa. Päiväristeilyt olivat täynnä<br />
ja teimme lisäksi ylimääräisiä iltaristeilyjä.<br />
Päivällä pääosa asiakkaista laivoillamme on ollut<br />
ulkomaalaisia, illalla tilanne on päinvastainen,<br />
suomalaiset ovat enemmistönä, kertoo Jukka<br />
Rautakorpi.<br />
– Meidän kautemme jatkuu käytännössä jäiden<br />
tuloon saakka. Loppuvuoden pikkujouluristeilyt<br />
ovat käyneet kaupaksi hyvin. Lähes kaikki<br />
viikonloput on jo myyty loppuun, Jukka Rautakorpi<br />
jatkaa.<br />
Sun Lines ei ole sekään mikään uusi tulokas.<br />
Se on aloittanut toimintansa vuonna 1956. Yrityksistä<br />
nuorin on IHA-Lines Oy. Yhtiön alukset<br />
ovat seilanneet Helsingin lähivesillä kolmenkymmenen<br />
vuoden ajan.<br />
Perinteisten kiertomatkojen lisäksi varustamot<br />
ovat jalostaneet tuotteitaan. Lounas- ja päivällisristeilyt<br />
ovat olleet suosittuja, samoin eri<br />
teemoille rakennetut kierrokset. Teemaristeilyillä<br />
tutustutaan esimerkiksi kieltolain aikaiseen<br />
salakuljetukseen, ollaan keisarien jäljillä ja samalla<br />
vieraillaan niissä kohteissa, joissa Venäjän<br />
keisaritkin ovat käyneet sekä nautitaan teemaan<br />
sopiva keisarillinen ateria<br />
IHA-Lines on saanut tänä vuonna Helsingin<br />
kaupungin ympäristöpalkinnon. Viime vuonna<br />
Royal Line sai Best City Break Service -palkinnon.<br />
Yhtiö on saanut erityistä kiitosta illallisristeilyistään.<br />
16 | matkailusilmä<br />
Sun Lines ja Helsinki Expert tekevät yhteistyötä.<br />
Niillä on lippu, jolla voi matkustaa sekä<br />
laivalla että bussilla. IHA-Lines tekee vastaavanlaista<br />
yhteistyötä Open Top Toursin kanssa.<br />
Tänä kesänä Helsinki Expert aloitti kokeilumielessä<br />
kiertoajelun raitiovaunulla. Vuonna<br />
1964 Mannheimissa rakennettu HSL:n eli Helsingin<br />
seudun liikenteen raitiovaunu on tehnyt<br />
tunnin kierroksia lähtöpisteenään Mikonkatu<br />
Rautatientorin vieressä. Parhaimmillaan<br />
vaunun paikat ovat olleet täynnä. Matkan varrella<br />
raitiovaunusta on voinut jäädä pois nähtävyyksiä<br />
katselemaan ja jatkaa seuraavalla vuorolla<br />
matkaa eteenpäin. Helsinki Expertillä ei<br />
ole aiemmin ollut tällaista hop-on hop-off -systeemiä.<br />
– Aluksi pelkäsin, että raitiovaunukierros<br />
vähentäisi tavallisen kiertoajelun käyttäjämääriä.<br />
Näin ei kuitenkaan ole käynyt. Raitiovau-<br />
”Helsinki Expertin valttikortti<br />
on ollut Helsinki-kortti,<br />
Helsinki Card, jonka se<br />
kehitti toisena kaupunkina<br />
Euroopassa.”<br />
Venetsiassa vaporetto eli<br />
vesibussi vastaa meidän<br />
kolmosen ratikkaamme.<br />
Sen kyydissä voi katsella<br />
palatseja ja ihmetellä<br />
kaupungin elämää.<br />
nut kiinnostavat, sillä monissa suurissa kaupungeissa<br />
niistä on luovuttu. Alku oli oikein<br />
lupaava. Jatkosta päätämme myöhemmin, sanoo<br />
Timo Orilähde.<br />
Jo viisitoista vuotta on kiskoja kiertänyt kesäaikaan<br />
ja tilauksesta muulloinkin Spårakoff,<br />
liikkuva olutravintola. Siinä ei ole opastusta,<br />
vaan maisemia voi katsella olutta siemaillessa.<br />
Spårakoffin lähtöpaikka on sama Mikonkadun<br />
pysäkki, jolta raitiovaunusightseeingkin lähtee.<br />
Oy Stadin Ratikat Ab – sekin on HSL:n yhtiö<br />
– ajeluttaa vanhojen museoraitiovaunujen<br />
ystäviä viikonloppuisin lähtöpaikkanaan Havis<br />
Amandan patsas. Kahden vaunun yksiköstä nuorempi<br />
eli moottorivaunu on vuodelta 1930 ja<br />
avonainen perävaunu vuodelta 1919. Parinkymmenen<br />
minuutin reissulla ei ole opastusta, vaan<br />
maisemia saa ihailla omassa rauhassa.<br />
Puskaradio on ollut tehokas väline Helsingin<br />
raitiovaunulinja 3:n markkinoinnissa. Kol-<br />
Kesä piti Noora Maijalan kiireisenä. Päiväristeilyt olivat erityisesti ulkomaalaisten suosiossa, suomalaiset<br />
suosivat taas päivällisristeilyjä.
mosen kahdeksikon muotoinen reitti on kiinnostanut<br />
monia matkalaisia.<br />
– Meille tulee paljon ulkomaalaisia asiakkaita<br />
kyselemään 3T:n ja 3B:n reitistä ja aikataulusta.<br />
Se on myös halvin tapa kiertää ja katsella<br />
Helsinkiä, kertoo matkailutiedottaja Nina<br />
Lager.<br />
– Mennyt matkailukesä oli Helsingissä varsin<br />
hyvä. Risteilyalusten määrä pysyi samalla tasolla<br />
kuin viime vuonna. Risteilymatkustajia<br />
meillä kävi noin 350 000. Ensi kesäksi tiedossa<br />
olevien risteilyalusten määrä on jo nyt samaa<br />
luokkaa kuin tänä kesänä, kertoo Nina Lager.<br />
Pieni ei ole Helsingin matkailutoimistossa<br />
asioivien ihmisten määräkään. Tänä vuonna<br />
siellä käy noin 350 000–400 000 ihmistä. Lisäksi<br />
kaduilla liikkuvat Helsinki Helpit ovat palvelleet<br />
kesän mittaan yli 100 000 ihmistä matkailuasioissa.<br />
– Risteilymatkustajissa on tapahtunut selvä<br />
muutos. Heistä yhä useampi on eurooppalainen<br />
ja matkustaa perheineen. He ovat entistä<br />
enemmän omatoimimatkailijoita, jotka satamissa<br />
kulkevat omia reittejään ja käyttävät paikallisia<br />
palveluita. Ja mikä mielenkiintoista, risteilymatkailussa<br />
ei ole ollut taantumaa, Nina<br />
Lager sanoo.<br />
Myös venäläismatkailijat ovat muuttuneet:<br />
– He eivät ole enää ostosmatkalaisia, vaan eri<br />
kohteista kiinnostuneita turisteja. Heidän määränsä<br />
on kasvanut jopa niin, että venäjän kieli<br />
on mennyt jo saksan ohi asiointikielenä toimistossamme.<br />
Olemmekin panostaneet venäjän taitoon.<br />
Jokainen virkailijamme opiskelee nykyisin<br />
venäjää, Lager toteaa. •<br />
Helsinki, valtakunnan<br />
matkailukohde<br />
numero yksi<br />
Yöpymisiä majoitusliikkeissä vuonna 2009<br />
Koko maa 18 567 338 100 %<br />
Pääkaupunkiseutu 3 846 625 20,7 %<br />
Helsinki 2 908 441 15,7 %<br />
Kansainvälisiä risteilyvieraita vuonna 2009<br />
360 000 vierailijaa 263 aluksella<br />
Kansainvälisiä kongresseja vuonna 2009<br />
Helsinki koko maa Helsingin<br />
osuus<br />
kongresseja 122 432 28 %<br />
kongressivieraita<br />
29 350 63 600 46 %<br />
Ilkka Kauppinen on<br />
Sähköinen Liiketoiminta<br />
Suomi Oy:n kehitysjohtaja<br />
ja partneri.<br />
Mitä on tehokas<br />
internet-markkinointi?<br />
Otsikon kysymys on näennäisen helppo, mutta tarkemmin tarkasteltuna erittäin<br />
vaikea. Koska en elämässäni ole tähänkään mennessä haasteita pelännyt, yritän<br />
siihen kuitenkin vastata.<br />
Tehokkaan internet-markkinoinnin aloittamiseen kuuluu aina suunnitelman teko.<br />
Se luo toiminnalle vahvan pohjan, jonka varaan on hyvä rakentaa isojakin kokonaisuuksia<br />
kerros kerrallaan. Itse asiassa tämä on internet-markkinoinnin kaikkein<br />
tärkein vaihe.<br />
Suunnitelman tekemiseen ei tosin ole järkevää käyttää liikaa aikaa, sillä muuten<br />
sen valmistuessa huomaakin junan jo menneen. Vielä typerämpää on teetättää<br />
suunnitelma kalliilla konsultilla tai mainostoimistolla ja sitten jättää kaikki suositellut<br />
toimenpiteet tekemättä. Se jos mikä on ajan ja rahan hukkaa.<br />
Koska meidän kaikkien resurssit ovat rajalliset, kannattaa toimenpiteet valita<br />
niin, että niistä saatu hyöty on mahdollisimman pitkäaikainen. En tämän vuoksi pysty<br />
suosittelemaan kenellekään esimerkiksi erilaisia aikaan sidottuja kampanjoita,<br />
jotka täytyy aina sesongin vaihduttua uusia. Kehotan ennemminkin keskittymään<br />
toimenpiteisiin, joiden vaikutus on pidempiaikainen. Siksi kannattaa esimerkiksi<br />
keskittyä lisäämään verkkosivujen hakukoneystävällisyyttä.<br />
Vaikka useat internet-markkinoinnin toimenpiteet ovat hinnaltaan edullisia tai<br />
jopa ilmaisia, menee niiden tekemiseen ja harjoitteluun usein erittäin paljon aikaa.<br />
Tämä työaika pitää tietysti laskea mukaan markkinointiratkaisuja tehtäessä. Joskus<br />
onkin kenties parempi ratkaisu ulkoistaa jotkin internet-markkinoinnin toimenpiteet.<br />
Ulkoistamisen pitäisi kuitenkin tapahtua suunnitelmallisesti yrityksen omasta<br />
aloitteesta eikä niin, että ostetaan jokin internet-markkinoinnin kampanja vain siksi,<br />
kun joku liukaskielinen myyntireiska tai –reetta sattui sitä tarjoamaan. Kannattaa<br />
myös vertailla palveluntarjoajia ja tarkastaa heidän referenssinsä huolella.<br />
Kun internet-markkinointi lopulta käynnistetään, on yleensä täysin turha odottaa<br />
tuloksia välittömästi, sillä usein niiden vaikutus nähdään vasta pidemmän ajan<br />
kuluessa. Parhaimmillaan käy jopa niin, että tehtyjen toimenpiteiden arvo kasvaa<br />
kumulatiivisesti vuosien varrella. Tämä vaatii markkinoilta suunnitelmallisuuden lisäksi<br />
tarkkaa seurantaa. Tehokasta internet-markkinointia joutuu usein rakentamaan<br />
jopa vuosikausia.<br />
Parhaisiin tuloksiin päästään, jos internet-markkinointi tehdään tarkasti ja kohdennetusti<br />
hyödyntäen useita eri työkaluja. On erittäin epätodennäköistä, että matkailuyritys<br />
onnistuu keksimään yhden markkinointikampanjan, jolla turvataan yrityksen<br />
tulevaisuus seuraaville vuosille. Usein internet-markkinoinnin kautta saadut<br />
asiakkaat koostuvat pienistä puroista, joista yhdessä muodostuu suuri virta.<br />
Vastaus kysymykseen siis on: Tehokas internet-markkinointi on Kheopsin pyramidi,<br />
Iisakin kirkko ja Tenojoki.<br />
kolumni<br />
matkailusilmä matkailusilmä | | 17<br />
17<br />
Ilkka Kauppinen
teksti: johanna Pelto-timPeri | kuva: ilis-hanke<br />
ILIS<br />
kannustaa asiakaslähtöis<br />
Kylpyläliiketoiminnan ja ammatillisen osaamisen ILIS-kehittämishankkeen<br />
yllättävä tulos oli se, ettei asiakkaita kuunnella tarpeeksi. Hanke perustui<br />
tutkimukseen, jossa esimerkiksi kyseltiin, millaisia mielikuvia ja toiveita<br />
asiakkailla on ja mitä kylpylöiden markkinointi- ja myyntiosastoilla<br />
tuotekehityksestä mietitään.<br />
ILIS eli Innovations and Learning in Spa Management<br />
toteutettiin kaksivuotisena EU:n<br />
tutkimus- ja kehittämishankkeena. Hankkeen<br />
vetovastuu oli Turun ammattikorkeakoulun<br />
palvelujen tuottamisen ja johtamisen sekä<br />
kauneudenhoidon koulutusohjelmien lehtoreilla.<br />
Projektikoordinaattorina toimi lehtori Susanna<br />
Saari. Projektin loppuseminaari pidettiin<br />
syyskuussa Turussa.<br />
Kylpylämatkailuhankkeeseen on osallistunut<br />
Turun AMK:n lisäksi alan oppilaitoksia Isosta-<br />
Britanniasta, Espanjasta, Puolasta ja Itävallasta.<br />
Jokaisella oppilaitoksella on ollut omia alan yhteistyökumppaneita.<br />
Suomessa niitä olivat Holiday<br />
Club Caribia, Turku Touring ja Matkailun<br />
edistämiskeskus.<br />
Susanna Saari kertoo, että liikkeelle lähdettiin,<br />
koska hyvinvointiin liittyvät palvelut<br />
ja matkailuelinkeinot ovat voimakkaassa kasvussa<br />
niin Suomessa kuin muuallakin Euroopas-<br />
18 | matkailusilmä<br />
sa. Suomessa alaa on kuitenkin tutkittu vähän ja<br />
monesti ajatellaan, että kylpylä tarkoittaa vain<br />
viihdeuimalaa.<br />
Hänen mielestään toimintatapoja tulisi<br />
miettiä uudelleen.<br />
– Hanke alkoi laajalla asiakkaille ja kylpylöiden<br />
ylemmälle ja keskijohdolle suunnatulla<br />
kyselyllä. Oli yllättävää, että johtajat eivät tiedä,<br />
mitä asiakkaat toiminnalta toivovat. Myös<br />
asiakkaiden kulttuuritaustasta johtuvia eroja ja<br />
niiden aiheuttamia toimenpiteitä ei kylpylöissä<br />
oltu paljoakaan mietitty, Susanna Saari kertoo<br />
kyselyn tuloksista.<br />
Näin myös kylpylätoiminnan erityispiirteitä<br />
ei ole osattu tarpeeksi miettiä ja käyttää niitä<br />
kilpailuetuina.<br />
– Eri maista ja kulttuureista tulevat suhtautuvat<br />
esimerkiksi alastomuuteen hyvin eri<br />
tavoin. Yhteissaunat tai vaikkapa vain naisten<br />
yhteinen pukuhuone voi olla liian rankka kokemus.<br />
Itsekin voi miettiä, onko mukavaa istua<br />
kahvilassa, jos alastomat ihmiset kävelevät ohi.<br />
Tämä ei suju edes meiltä suomalaisilta. Sauna<br />
sinänsä on Susanna Saaren mielestä esimerkki<br />
suomalaisen kylpyläliiketoiminnan väärinymmärretystä<br />
aarteesta. Saunaa ei ole osattu tuotteistaa,<br />
vaikka ulkomailla ollaan aidosti kiinnostuneita<br />
oikeasta, suomalaisesta saunasta ja<br />
tavasta saunoa.<br />
– Kuka osaa kertoa esimerkiksi vihdan eri<br />
ominaisuuksista ja käyttömerkityksistä, Susanna<br />
Saari kysyy.<br />
Kyselytutkimuksella pohjustettiin hankkeen<br />
tavoitteita. Tarkoituksena oli selvittää asiakastyytyväisyyden<br />
ja johdon haastattelujen lisäksi,<br />
millaisella tasolla ammatillinen osaaminen<br />
on hankkeeseen osallistuneissa maissa. Tämän<br />
jälkeen voitiin rakentaa yhteistyössä virtuaalinen<br />
kylpyläjohtamisen opintokokonaisuus.<br />
– Konkreettisiksi opintomoduuleiksi valikoituivat<br />
puolalaisten kokoama Spa operations,
yyteen<br />
joka sisältää esimerkiksi erilaisten hoitojen esittelyä.<br />
Tässä osiossa korostetaan myös kulttuurieroja.<br />
Toinen on meillä Turussa toteutettu Marketing<br />
spa services -materiaali. Tavoitteenamme<br />
on tuoda esille uusimpia markkinointiteorioita<br />
tukevia näkökulmia, joissa siirrytään myyntiorientoitumisesta<br />
kohti asiakasorientoitunut-<br />
ta tapaa toimia. Suomessa aiheesta on kirjoitettu<br />
vasta vähän, joten olemmekin esitelleet paljon<br />
erilaisia onnistuneita konsepteja.<br />
– Kolmas moduuli on brittien tuottama Understandig<br />
finance and IT, jossa opiskelijat perehdytetään<br />
hinnoitteluun, kustannuslaskentaan<br />
ja teknologian hyödyntämiseen. Itävaltalaiset<br />
puolestaan tekivät Strategic spa management<br />
-aineiston, jossa kylpyläliiketoimintaa lähestytään<br />
strategian kautta. Tähän osaan liittyy<br />
myös erittäin tärkeäksi koettu henkilöstöjohtaminen.<br />
Tuotettavat virtuaalimoduulit ovat englanninkielisiä<br />
ja kaikkien partnerien vapaasti käytettävissä.<br />
Niitä voidaan myös yhdistää perinteiseen<br />
opetukseen kontaktien kera.<br />
Vaikka hanke päättyi tänä syksynä, ovat<br />
yhteistyökumppanit miettineet jatkoa niin yhdessä<br />
kuin kansallisestikin. Yhteishanke ei saanut<br />
vielä tänä vuonna EU:lta jatkorahoitusta,<br />
mutta Susanna Saari on toiveikas, että hanke<br />
jatkuu.<br />
– Oma visioni on se, että Turusta muodostuu<br />
Suomen kylpyläliiketoiminnan osaamiskeskus.<br />
Meillä on siihen perinteitä ja Turun AMK:ssa on<br />
jo nyt olemassa laaja-alaista aiheeseen liittyvää<br />
ILIS-hankkeen projektikoordinaattori Susanna<br />
Saari toivoo, että kylpylöiden keskijohto havahtuu<br />
kuuntelemaan asiakkaita ja omia työntekijöitä.<br />
Kylpylämatkailijoiden kokemukset<br />
ja odotukset ovat hyvin erilaisia eri maissa<br />
ja kulttuureissa.<br />
koulutusta. 2011 AMK:ssa alkavat alan erikoistumisopinnot,<br />
jotka on tarkoitettu kylpylöiden<br />
markkinoinnin ja myynnin johdolle sekä henkilökunnalle<br />
jatko-opinnoiksi. Lisäksi on tarkoitus<br />
järjestää erilaisia syventäviä kursseja.<br />
– ILIS-hanke osoitti, että kylpyläliiketoiminta<br />
ja sen perinteet ovat hyvin erilaisia.<br />
”Johtajat eivät tiedä, mitä asiakkaat toiminnalta toivovat.”<br />
Olisikin hyvä, että oma osaaminen ja perinne<br />
otettaisiin kehityksen lähtökohdaksi, eikä toteutettaisi<br />
esimerkiksi vain aasialaista kylpyläfilosofiaa.<br />
Suomessa voidaan kehittää omaa perinnettämme<br />
ja tehdä esimerkiksi Naantalista<br />
vielä vetovoimaisempi kylpyläkaupunki. Siihen<br />
ovat kaikki elementit jo olemassa, Susanna<br />
Saari visioi. •<br />
matkailusilmä | 19
teksti: kaisa riikilä | kuvat: finnair<br />
20 | matkailusilmä<br />
Jo ennen kuin matkustajalentokone<br />
lähtee matkaan,<br />
suuri joukko ihmisiä on<br />
osallistunut lennon valmisteluihin.<br />
Kaikki etukäteen<br />
hankittavissa oleva tieto<br />
välitetään koneen miehistölle,<br />
joka vastaa lennon<br />
aikana siitä, että matka<br />
sujuu turvallisesti ja<br />
mahdollisimman mukavasti.<br />
Lentomatka on monen ammattilaisen yhteistyön tulos<br />
ILMOJEN HALKI
Finnairin lento Tokioon on lähdössä matkaan<br />
kello 17.15. Lentoa varten on varattu<br />
Airbus 340 -kone ja lentoajaksi arvioidaan<br />
9 tuntia 40 minuttia. Viimeistään tuntia<br />
ennen koneen lähtöä miehistö saapuu kentälle.<br />
Miehistö aloittaa päivän urakkansa toimintakeskuksessa,<br />
jossa päälle vaihdetaan työasut.<br />
Sen jälkeen on aika paneutua lentoon liittyviin<br />
dokumentteihin. Tänään, kuten useimmiten<br />
muutenkin purseri Sari Leino-Laine on saapunut<br />
paikalle jo pari tuntia ennen ehtiäkseen käydä<br />
rauhassa läpi kaikki vaadittavat valmistelut<br />
ja samalla päivittää tietojaan ajankohtaisista asioista.<br />
– Yleensä luen kotona etukäteen läpi lennon<br />
CIS:in eli Cockpit Information Systemin kautta<br />
saatavat yksityiskohtaiset lentotiedot. Täällä<br />
paikan päällä tulostan velä uuden version, sillä<br />
usein siihen tulee viime hetken muutoksia, Sari<br />
Leino-Laine kertoo.<br />
CIS:stä selviävät muun muassa koneen tyyppi,<br />
paino ja sen sijainti kentällä, tiedot miehistöstä<br />
ja matkustajamäärästä sekä heidän jatkoyhteyksistään.<br />
Turvallisuus-osiossa saattaa olla<br />
esimerkiksi reittiin liittyviä varoituksia.<br />
Lähdössä olevan Tokion lennon CIS:stä käy<br />
ilmi muun muassa, että lennolla on mukana<br />
ohjaamossa kapteeni ja perämies, matkustamohenkilökuntaan<br />
kuluu tänään seitsemän jäsentä.<br />
Matkalle on tulossa matkustajia 186 turistiluokkaan<br />
ja 29 bisnes-puolelle. Kansainvälisten lentoturvallisuussääntöjen<br />
mukaan jokaista alkavaa<br />
50 matkustajaa varten on oltava vähintään yksi<br />
matkustamohenkilökunnan edustaja.<br />
Kaikki miehistön jäsenet perehtyvät CIS:in.<br />
Aina ennen lentoa miehistöllä on yhteinen vajaan<br />
kymmenen minuutin mittainen briiffaus,<br />
jossa lennon tiedot käydään läpi. Lisäksi aina<br />
muistutetaan mieliin joku purserin valitsema<br />
turvallisuuteen liittyvä aihe, esimerkiksi toiminta<br />
palohälytyksen yhteydessä, sairaskohtauksen<br />
hoitaminen, painekatotilanne, häirikkömatkustajan<br />
rauhoittaminen tai vaikkapa hätälaskuun<br />
valmistauminen.<br />
Koneen kapteeni ja perämies tutkivat yhdessä<br />
operatiivisen lennonsuunnittelulomakkeen,<br />
johon on kerätty kaikki olennaiset tiedot lennonvalmistelutoimiston<br />
tekemästä alustavasta<br />
lentosuunnitelmasta, esimerkiksi koneen tarkka<br />
reitti. He käyvät myös läpi saatavilla olevat<br />
säätiedot.<br />
Olemassa olevien taustatietojen perusteella<br />
kapteeni päättää polttoainemäärästä. Se optimoidaan<br />
huolellisesti niin, että sitä varmasti<br />
riittää myös mahdollisissa poikkeusolosuhteissa<br />
ja kuitenkaan sitä ei ole liikaa, jolloin se vaikuttaa<br />
muun muassa päästömääriin ja taloudellisuuteen.<br />
Kun lennon suunnitteluun liittyvät asiat<br />
on selvitetty, miehistö suuntaa kohti turvatarkastusta,<br />
jonka jälkeen he siirtyvät koneeseen.<br />
Ensimmäisenä sinne matkaa matkustamohenkilöstö.<br />
– Ensitöikseen jokainen tarkistaa, että oma,<br />
purserin määräämä tontti koneessa on kunnossa<br />
ja turvavälineet toimivia. Käymme läpi kaapit<br />
ja varmistamme, että kaikki tarvittava on mukana.<br />
Kun tarkistus on tehty, jokainen ilmoitta siitä<br />
purserille, joka puolestaan informoi ohjaajaa.<br />
Perämies ja kapteeni saapuvat paikalle suunnilleen<br />
samaan aikaan, kun portilla valmistaudutaan<br />
ensimmäisten matkustajien sisään ottoon.<br />
Sitä ennen porttihenkilökunta varmistaa koneen<br />
päälliköltä, että tankkaus on tehty.<br />
Perämies avustaa teknistä henkilöstöä koneen<br />
ulkopuolisessa tarkastuksessa. Kapteeni tekee<br />
valmisteluja ohjaamossa.<br />
Matkustajien saapuessa lentoemännät ja<br />
stuertit auttavat heitä paikkojen löytymisessä<br />
ja matkatavaroiden sijoittelussa. Ennen nousua<br />
käydään läpi turvaohjeet ja tarkistetaan, että<br />
kaikki ovat saapuneet, löytäneet paikkansa ja<br />
kiinnittäneet istuinvyönsä. Kun kaikki on kunnossa,<br />
odotetaan lennonjohdolta lähtölupaa.<br />
– Lennon alkuvaihe on matkustamohenkilöstön<br />
kaikkien kiireisin vaihe. Lähtövalmistelujen<br />
lisäksi aloittelemme jo bisneksen samppanjatarjoilua<br />
ja kun kone on noussut ilmaan,<br />
aloitamme tarjoilujen valmistelun, Sari kertoo.<br />
Finnairin Aasian reiteillä on aina mukana<br />
myös yhdestä kahteen kohdemaasta kotoisin<br />
olevaa lentoemäntää tai stuerttia. Näin varmistetaan,<br />
että matkustajat voivat saada palvelua<br />
myös äidinkielellään.<br />
Finnairin kaukoreittien palvelu- ja tuotesuunnittelusta<br />
vastaava Kristina Koskivirta painottaa,<br />
että palvelujen suunnittelussa pyritään<br />
siihen, että matkustajille syntyisi rauhallinen ja<br />
kiireetön tunnelma.<br />
– Haluamme antaa aluksi ihmisten rauhassa<br />
asettua koneeseen ja eimerkiksi lukea lehteä.<br />
Tarjoilu aloitetaan aperitiiveista ja melko pian<br />
jatketaan ruokatarjoilulla. Sen jälkeen pidetään<br />
luova tauko, jonka aikana ihmiset voivat käydä<br />
vessassa ja puuhailla omiaan. Jonkin ajan kuluttua<br />
kierrämme matkustamon myyntikärryjen<br />
kanssa. Sen jälkeen näillä pitkillä lennoilla<br />
hämärretään valoja, jotta lepoa kaipaavat saavat<br />
nukkua. Vajaat kaksi tuntia ennen Tokioon saa-<br />
Kaikkea tarvittavaa pitäisi olla mukana, mutta toisaalta<br />
ei mielellään mitään ylimääräistä.<br />
pumista tarjoillaan aamupala, Kristina Koskivirta<br />
erittelee.<br />
Matkustamopalvelutuotteesta vastaavan<br />
yksikön päällikkö Sami Sievä muistuttaa, että<br />
ennen kuin kone on valmis lähtöön ja miehistö<br />
saapuu koneeseen, lentoa varten on tehty lukuisia<br />
valmisteluja.<br />
– Koneet huolletaan säännöllisesti ja tekniikkapuoli<br />
varmistaa ennen jokaista lentoa,<br />
että kone on kunnossa. Lentokenttävirkailijat<br />
merkkaavat matkustajat ja matkatavarat saapuneiksi<br />
ja lastaushenkilöstö täyttää ruuman, Sami<br />
Sievä luettelee.<br />
Finnair Cateringin työntekijät valmistavat<br />
ruuat ja vastaavat siitä, että koneessa ovat kaikki<br />
Koneen kapteeni ja perämies tutkivat ennen lentoa perusteellisesti operatiivisen lennonsuunnittelulomakkeen.<br />
matkailusilmä | 21
Ohjaamomiehistö tutustuu<br />
lentoon liittyviin<br />
seikkoihin lennonvalmistelijanavustuksella.<br />
Lento suoritetaanlentosuunnitelman<br />
mukaisesti.<br />
Miehistöllä on tieto<br />
lennon kuormasta.<br />
Kapteeni päättää tankattavan<br />
polttoaineen<br />
määrän.<br />
OHJAAMO<br />
Matkustamohenkilöstö<br />
valmistautuu<br />
lentoon käymällä turvaseikat<br />
läpi. Lennon<br />
aikana henkilöstön<br />
tehtävänä on vastata<br />
matkustajien turvallisuudesta<br />
ja viihtyvyydestä.<br />
tarvittavat ruuat ja ruokailuvälineet.<br />
– Koneeseen pakataan valtava määrä tavaraa.<br />
Kaikkea tarvittavaa pitäisi olla mukana, mutta<br />
toisaalta ei mielellään mitään ylimääräistä. Mehän<br />
pyrimme aina siihen, että koneen painoa<br />
ei tarpeettomasti lisätä, Sami Sievä muistuttaa.<br />
Mukana on aina muun muassa astiat, juomat,<br />
myyntitarvikkeet, servetit, sokerit, tarjoiluastiat,<br />
vessapaperit, lehdet, ruokalistat, maahantulolomakkeet,<br />
korvatulpat sekä paljon,<br />
paljon muuta.<br />
– Kaikki tarvittava pakataan kärryihin tai<br />
kaappeihin. Keskimäärin kaukolentoja varten<br />
koneeseen pakataan noin 35 kärryä ja 35 kaapillista<br />
erilaisia tarvikkeita. Sen vuoksi on tärkeää,<br />
että kaikella on paikkansa, jotta ne löytyvät<br />
helposti lennon aikana, Sami Sievä huomauttaa.<br />
Kristiina Koskivirran mukaan varustelu eri<br />
lennoilla voi vähän vaihdella. Esimerkiksi Aasian<br />
lennoilla tarjoilaan vihreää teetä ja sitä varten<br />
varataan muun muassa posliinikannut.<br />
– Meiltä koneen varustamiseen osallistuvat<br />
kokit ja kylmäköt, pakkaajat ja kuormaajat,<br />
erittelee Finnair Cateringin myyntipäällikkö<br />
Eija Manninen.<br />
Cateringissa valmistetaan päivittäin noin<br />
10 000 ruoka-annosta. Tilausten mukaan koneisiin<br />
toimitetaan bisnes-luokan atreriakokonaisuudet,<br />
turistiluokan perusannokset sekä sen lisäksi<br />
tarpeen mukaan erikoisruokavalioannokset.<br />
22 | matkailusilmä<br />
Lentokoneen huoltoon<br />
käytetään yli 20 henkilötyötuntiajokaista<br />
lentotuntia kohden.<br />
Lentokoneen tekninen<br />
kunto tarkastetaan<br />
ennen jokaista lentoa.<br />
Eriasteisia huoltoja<br />
tehdään koneelle tietyin<br />
väliajoin.<br />
Paikkojen myynti<br />
lennolle on alkanut<br />
noin vuosi ennen itse<br />
lentoa. Paikkoja<br />
saatetaan varata ja<br />
peruuttaa useaankin<br />
otteeseen. Lentopaikan<br />
hinnoitteluun<br />
vaikuttaa kysyntä ja<br />
tarjonta.<br />
HUOLTO ISTUMAPAIKAT<br />
Kuormaushenkilöstö<br />
kuormaa matkustajien<br />
laukut sekä rahdin<br />
ja postin lentokoneen<br />
ruumaan<br />
siten, etteivät ne aiheuta<br />
vaaraa lennon<br />
aikana.<br />
Lentokoneen siivissä<br />
oleviin tankkeihin<br />
tankataan polttoainetta<br />
lentoa varten.<br />
Lisäksi koneessa on<br />
polttoainetta varakentälle<br />
lentämistä ja<br />
ilmassa laskuvuoron<br />
odottamista varten.<br />
Maapalveluhenkilöstö<br />
pyrkii huo<strong>lehti</strong>maan<br />
siitä, että jokaInen<br />
saa mieleisensä paikan<br />
lennolla. Lähtöselvitysjärjestelmästä<br />
tiedot siirtyvät koneen<br />
tasapainolaskentaan,<br />
joka toimitetaan lennon<br />
kapteenille.<br />
LÄHTÖSELVITYS<br />
MATKUSTAMO KUORMAUS TANKKAUS VESI/HYGIENIA SIIVOUS<br />
Lentokoneen vesivarastot<br />
täytetään ja<br />
käymälöiden jätetankit<br />
tyhjennetään.<br />
Hygienian varmistamiseksi<br />
näitä töitä<br />
tekevät eri henkilöt.<br />
Heillä on jopa erilliset<br />
puku- ja taukotilat.<br />
Catering-osasto toimittaalentokoneeseen<br />
lennon aikana<br />
tarjoiltavat ruoat ja<br />
juomat sekä myytävät<br />
tuotteet. Finnair<br />
Catering valmistaa<br />
päivässä jopa 14 000<br />
ateriaa. Ateriat kulkevatkylmäketjussa<br />
keittiöstä lentokoneeseen,<br />
jossa ne<br />
lämmitetään ennen<br />
tarjoilua.<br />
TARJOILU/MYYNTI<br />
Lentokone siivotaan<br />
jokaisen lennon<br />
jälkeenja istuintaskuihinlisätään<br />
Finnairin tarjoama<br />
Blue Wings -<strong>lehti</strong>.<br />
– Eri reiteille toimitetaan kohdemaan kulttuurin<br />
mukaisesti erityyppisiä ruokia. Japanin<br />
reiteillä tarjolla on sushia, Koreaan matkaavissa<br />
koneissa ova vaihtoehtona bulgoggia ja Amerikan<br />
lennoilla hampurilaisia, Eija sanoo.<br />
– Aina ennen kuin avaamme reittejä uusiin<br />
kohdemaihin, selvitämme aika tarkkaan kyseisen<br />
maan tapoja ja muun muassa ruokakulttuuria.<br />
Siten haluamme varmistaa, että pystymme<br />
tarjoamaan sikäläisille ihmisille toivotunlaista<br />
palvelua, Kristiina Koskivirta huomauttaa.<br />
Turvallisuus on yleensä lentoyhtiöiden<br />
kunnia-asia ja sitä säädellään tiukasti myös lailla<br />
ja asetuksilla.<br />
– Turvaohjeet on lainkin mukaan kerrattava<br />
aina lennon aluksi. Myös erityisryhmille kuten<br />
näkövammaisille on annettava turvallisuusinformaatio<br />
heille soveltuvalla tavalla, Sami Sievä<br />
toteaa.<br />
Joskus matkustajat miettivät, olisiko ohjeista<br />
tosipaikan tullen jotain hyötyä. Sami Sievä on<br />
asiasta varma.<br />
– Vaikka toisinaan sattuu tuhoisia onnettomuuksia,<br />
joissa turvaohjeista ei viime kädessä<br />
ole hyötyä, se ei tarkoita, etteikö niistä koskaan<br />
olisi mitään iloa. Esimerkiksi koneessa paineet<br />
saattavat laskea ja silloin happinaamarin käyttö<br />
on välttämätöntä.<br />
– Pelastusliivien sijainti ja niiden oikeaoppinen<br />
käyttö on syytä opiskella tarkkaan. Esi-<br />
merkiksi meillä Suomessa Kuopion kenttä päättyy<br />
järveen ja samanlaisia paikkoja maailmalla on<br />
paljon. Jos lasku jostain syystä menisi liian pitkäksi,<br />
pelastusliivejä käyttämällä todennäköisesti<br />
kaikki koneessa olijat pelastuisivat.<br />
– Liiveistä oli hyötyä myös esimerkiksi, kun<br />
matkustajakone joutui muutama vuosi sitten tekemään<br />
hätälaskun Hudson-jokeen. Kaikki vedenvaraankin<br />
joutuneet matkustajat ehdittiin<br />
pelastaa kylmästä vedestä, koska pelastusliivit<br />
kannattelivat kylmettyneitä. Jos koneen runko<br />
täyttyy vedellä ennen kuin matkustajat ehtivät<br />
sieltä ulos, on tärkeää muistaa ohje, ettei liivejä<br />
saa koskaan täyttää ilmalla koneen sisällä, täysillä<br />
liiveillä kun on mahdotonta sukeltaa ulos oviaukosta,<br />
Sami perustelee.<br />
Lennon aikana koneen kapteeni yleensä kertoo<br />
kaiuttimien kautta tietoja lennon vaiheista,<br />
lentosäästä ja usein myös kohdealueen säästä. Samin<br />
mukaan kapteenin puheenvuoron tarkoituksena<br />
on muun muassa rauhoittaa mahdollisista<br />
lentopeloista kärsiviä matkustajia ja antaa myös<br />
monia kiinnostavaa tietoa matkan etenemisestä.<br />
– Onhan se ainakin mukava varmistus siitä,<br />
että ohjaamossa, matkustajien silmiltä piilossa,<br />
miehistö on hereillä, Sami Sievä naurahtaa pilke<br />
silmässä.<br />
Matkustamomiehistön kunnia-asia on jättää<br />
kone oman työvuoron jälkeen mahdollisimman<br />
siistiin kuntoon. Jokasella tavaralla on määrätty<br />
paikka, jonne se pitää käytön jälkeen palauttaa.<br />
– Jos kaikki ei ole paikoillaan, siitä saa varmasti<br />
kuulla seuravalta vuorolta, Sari Leino-Laine<br />
hymyilee.<br />
Tokion koneen miehistö viettää yhden yön<br />
paikallisessa hotellissa ennen paluuta. Kone on<br />
perillä huomattavasti lyhyemmän ajan. Kun Suomesta<br />
tuleva miehistö poistuu koneesta, paluulennon<br />
väki odottelee jo portilla. Kahden tunnin<br />
ja viiden minuutin tauon jälkeen kone on jälleen<br />
saatettu lähtövalmiiksi ja paluu voi alkaa. •<br />
Tekniikkapuoli varmistaa ennen jokaista lentoa,<br />
että kone on valmiina turvalliseen lentoon.
<strong>MEK</strong>in kuulumisia<br />
Liisa Renfors<br />
Edustajamme maailmalla<br />
<strong>MEK</strong>in ulkomaanverkosto on hakenut lopullista muotoaan jo jonkin aikaa. Nyt olemme<br />
saaneet tilanteen selkiytymään. Edustajaverkko yhteystietoineen on luettavissa tämän<br />
lehden takakannesta.<br />
Edustajat toimivat <strong>MEK</strong>in kanssa sovitun budjetin puitteissa. Resurssit ja mahdollisuudet<br />
tarjota palveluita ovat selkeästi niukemmat kuin aikanaan <strong>MEK</strong>in omilla toimistoilla.<br />
Heiltä voi saada<br />
– markkinatietoutta<br />
– matkanjärjestäjäkontakteja, myös tietoa uusista potentiaalisista<br />
– lisätietoa maakohtaisista markkinointitoimenpiteistä, kuten workshopit,<br />
messut, näyttelyt<br />
Matkanjärjestäjiä ja matkatoimistoja kiinnostavat uutiset, esimerkiksi uusista tuotteista,<br />
hinnoista ja erikoistarjouksista ovat tervetulleita. Edustajat tiedottavat ajankohtaisista<br />
asioista omilla markkinoillaan säännöllisesti vähintään neljä kertaa vuodessa matkailun<br />
ammattilaisille lähetettävissä uutiskirjeissä.<br />
Yhteismarkkinointitoimenpiteistä ja toiveista on parasta olla yhteydessä Anne Lindiin<br />
tai Arto Asikaiseen Helsingissä. Anne vastaa Ison-Britannian, Manner-Euroopan ja USA:n<br />
markkinoista, Arto Venäjän, Kiinan, Japanin ja Intian markkinoista. •<br />
koonnut: matti linnoila<br />
KASVOTUSTEN<br />
Mitä teet <strong>MEK</strong>issä?<br />
Olen tuoteasiantuntija tutkimus- ja tuotekehitysosastolla. Vastaan hyvinvointi- ja talvimatkailutuotteista.<br />
Vastuullani on myös kiertomatkailu ja lyhytlomat. Tarjoamme matkailuelinkeinolle<br />
tuotekehitysapua. Järjestämme muun muassa tuotekehitystyöpajoja, joissa tuomme markkinoilta<br />
saadun markkinatiedon käytännön tasolle yritysten tuotekehitystyöhön. Olen myös<br />
<strong>MEK</strong>in yhteyshenkilö Laatutonni-asioissa.<br />
Milloin tulit <strong>MEK</strong>iin?<br />
Tulin taloon vuonna 1986 Look at Finland -lehden toimitukseen toimistosihteeriksi. Sittemmin<br />
olen ollut töissä tietopalvelussa ja vieraiden hoidossa ja vuonna 1991 lähdin melkein kahdeksitoista<br />
vuodeksi <strong>MEK</strong>in toimistoon Frankfurt am Mainiin Saksaan. Kun palasin 2003, siirryin<br />
vähitellen tutkimus- ja tuotekehitysosastolle.<br />
Mitkä ovat valttimme hyvinvointi- ja talvimatkailussa?<br />
Hyvinvointimatkailun keskeinen elementti on sauna, jota emme ole vielä tuotteistaneet riittävästi.<br />
Saunatuotteessa on paljon potentiaalia. Huomiota tulisi kiinnittää muun muassa siihen,<br />
että yksittäiset matkailijat harvoin pääsevät saunomaan moniin hienoihin saunoihimme, koska<br />
ne ovat auki vain ryhmille. Myös luonto, tila, rauha ja metsä ovat meille valtteja. Metsällä on<br />
tutkitusti hyvinvointia edistäviä ominaisuuksia.<br />
Talvimatkailussa meillä on hyvä infrastruktuuri ja lumivarma, pitkä kausi. Tuotetarjonnassa on<br />
muista maista poikkeavia erikoisuuksia, kuten jäänmurtaja matkailukäytössä.<br />
Mitä harrastuksia sinulla on?<br />
Sauvakävelen, luen paljon ja teen mielelläni käsitöitä. Olen lisäksi intohimoinen ruokareseptien<br />
kerääjä. Varsinkin leipominen on minulle mieluista, tämän voivat myös työkaverit todistaa,<br />
sillä tuon usein lämpimäisiä töihin.<br />
Mikä on lempimatkailukohteesi?<br />
Minulla on lukkarinrakkautta länsirannikkoa kohtaan ja olen sitä mieltä, että rannikko saarineen<br />
ja lännen pienet kaupungit ovat sellaisia helmiä, joita suomalaisetkaan eivät ole välttämättä vielä<br />
löytäneet. Talvella matkustan mielelläni Lapin hiihtokeskuksiin. Ulkomaisista kohteista sydämeni<br />
sykkii Irlannille, jossa tunnen oloni kotoisaksi. •<br />
Tuore tutkimus sosiaalisen<br />
median käytöstä<br />
Loppukesästä valmistui <strong>MEK</strong>in Isossa-Britanniassa,<br />
Ranskassa ja Saksassa teettämä mielenkiintoinen<br />
selvitys Suomen potentiaalisen matkailijakohderyhmän<br />
online-käyttäytymisestä matkailupäätöksenteossa.<br />
Tutkimuksen tavoitteena on ollut lisätä ymmärrystä<br />
matkailijan päätöksentekoprosessista onlineympäristössä<br />
etenkin kohdevalinta- ja suunnitteluvaiheessa:<br />
miten päätös syntyy verkossa ja millaisia<br />
rooleja verkon eri palveluilla päätöksentekoprosessissa<br />
on. Samalla on myös muun muassa pyritty<br />
tunnistamaan, millaiset henkilöt tuottavat sisältöä<br />
verkkoon.<br />
Tutkimusraportti kokonaisuudessaan on ladattavissa<br />
<strong>MEK</strong>in verkkosivuston Tutkimus- ja tilastoosiosta:<br />
www.mek.fi. •<br />
matkailusilmä | 23
Visit Finland markkinointiedustajat maailmalla alkaen 1.9.2010<br />
AUSTRIA, BENELUX, GERMANY, SWITZERLAND<br />
Mr. Jyrki Oksanen<br />
Visit Finland<br />
Tel. +49 6134 282433<br />
Email: firstname.lastname@visitfinland.com<br />
ChINA, BEIjING<br />
Ms. Danye Liu<br />
Tel: +86 1390 113 1425<br />
Email: danye-ftbcn@vip.163.com<br />
ChINA, hoNG KoNG AND SoUThERN ChINA<br />
Ms. Aster Lai<br />
Tel: +852 9352 6202<br />
Email: visitfinland.hk@gmail.com<br />
ChINA, ShANGhAI<br />
Ms. Ina Zheng<br />
Alliance Communication<br />
Tel: +86 1381 700 8899<br />
Email: visitfinland.shanghai@yahoo.com.cn<br />
FRANCE<br />
Ms. Annaleena Soult<br />
Finpro France<br />
Tel: +33 1 58 56 53 08<br />
Mobile: +33 6 17 14 23 31<br />
Email: firstname.lastname@finpro.fi<br />
INDIA<br />
Ms. Papori Bharati<br />
Visit Finland / India<br />
Tel:+ 91 120 411 27 44<br />
Mobile: + 91 987 138 62 03<br />
+ 91 995 396 00 20<br />
Email: visitfinland.india@gmail.com<br />
papori_bharati@yahoo.com<br />
ITALY<br />
Ms. Maija Loikkanen<br />
Visit Finland Italy<br />
Tel: +39 329 870 8010<br />
Email: firstname.lastname@visitfinland.com<br />
jApAN<br />
Mr. Shigeyoshi Noto<br />
Foresight Marketing<br />
Tel / Fax: +81 3 5531 5080<br />
Email: s-noto@ra2.so-net.ne.jp<br />
firstname.lastname@visitfinland.com<br />
RUSSIA, MoSCoW<br />
Mr. Arto Asikainen (Helsinki/Moscow)<br />
Tel: +7 967 196 4012 (when in Moscow)<br />
Email: firstname.lastname@visitfinland.com<br />
RUSSIA, ST. pETERSBURG<br />
Ms. Elisa Karvonen<br />
Finpro Russia,<br />
Tel: +7 812 571 8733<br />
Mobile: +7 921 890 7915<br />
Email: firstname.lastname@finpro.fi<br />
SpAIN<br />
Mr. Jukka-Paco Halonen<br />
Fincoming Travel Service S.L.<br />
Mobile: +358 50 366 2300<br />
Email: firstname.lastname@visitfinland.com<br />
SWEDEN<br />
Mr. Karl-Erik Strand<br />
Ms. Karin Voltaire<br />
Visit Finland / Sweden<br />
Visit Finland AB<br />
Tel: +46 8 652 26 41<br />
Mobile: Mr Strand. +46 70 557 55 70<br />
Mobile: Ms Voltaire +46 70 267 71 11<br />
Email: firstname.lastname@visitfinland.se<br />
UNITED KINGDoM<br />
Ms. Riitta Balza<br />
Finpro Region Europe, UK<br />
Tel: +44 20 8600 7282<br />
Mobile: +44 7525 196 742<br />
Email: firstname.lastname@finpro.fi<br />
USA<br />
Ms. Helena Niskanen<br />
Polar Star Marketing Solutions LLC<br />
Tel: +1 917 863 5484<br />
Email: firstname.lastname@visitfinland.com<br />
Anna palautetta!<br />
Haluamme kehittää Matkailusilmää vastaamaan lukijoidemme<br />
toiveita mahdollisimman hyvin. Kertoisitko meille<br />
a) Mikä oli tämän lehden kiinnostavin juttu?<br />
b) Mistä aihepiiristä haluaisit lukea lisää?<br />
Lähetä vastauksesi 31.10. mennessä sähköpostilla<br />
matkailusilma@visitfinland.com. Liitäthän mukaan yhteystietosi.<br />
Palautetta antaneiden kesken arvomme hopeisen<br />
Visit Finland kaulakorun tai solmioklipsin.