Gruppe roupe Ausgabe Andermatt - Andermatt Biocontrol AG
Gruppe roupe Ausgabe Andermatt - Andermatt Biocontrol AG
Gruppe roupe Ausgabe Andermatt - Andermatt Biocontrol AG
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
G ruppe A <strong>roupe</strong><br />
roup<br />
ndermatt<br />
Journal<br />
<strong>Ausgabe</strong><br />
2011<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Gruppe</strong> Stahlermatten 6 CH-6146 Grossdietwil 18. Jahrgang
Inhalt / Table des matières<br />
M. <strong>Andermatt</strong> Produktionskapazität ausgebaut 5<br />
Expansion des capacités de production 5<br />
Expanding production capacity 5<br />
F. Bollhalder Forschung und Entwicklungs-Bereich der <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> 6<br />
Le secteur Recherche et Développement chez <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> 7<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong>’s research and development department 7<br />
S. Stüssi Integration von Nützlingen und Pflanzenschutzmitteln 8<br />
Combinaison d’auxiliaires et de produits phytosanitaires 8<br />
Integrated management of beneficial insects and plant protection products 9<br />
B. Gentizon / Bekämpfungsstrategien gegen Schädlinge im Obstbau 10<br />
D. Zingg Stratégie de lutte contre les parasites en arboriculture 12<br />
Pest status and strategic control in pomiculture 13<br />
A. Meier TOPCAT und STANDBY – Produkte zur Mäusebekämpfung neu bei <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> 14<br />
TOPCAT et STANDBY – deux produits pour la lutte contre les campagnols chez <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> 15<br />
TOPCAT and STANDBY – Vole control products new to <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> 16<br />
D. Zingg <strong>Andermatt</strong> South Africa 17<br />
<strong>Andermatt</strong> South Africa 17<br />
<strong>Andermatt</strong> South Africa 17<br />
D. Zingg / Apfelwicklervirus: Die nächste Generation Resistenz-brechender Isolate steht bereit 18<br />
I. Kraaz Virus de la granulose contre le carpocapse des pommes: La prochaine génération d’isolats<br />
brisant les résistances est déjà prête 19<br />
Codling moth virus: The next generation of resistance breaking isolates are available 19<br />
P. Kessler Weltweit neue Zulassungen für unsere Virenprodukte 21<br />
Les nouvelles homologations de nos virus à l’échelle mondiale 22<br />
Baculoviruses: New product registrations worldwide 23<br />
I. Kraaz Kurzmeldungen 24<br />
En bref 24<br />
Short News 24<br />
D. Schüpbach / Biologische Bekämpfung des gefürchteten Buchsbaumzünslers im Hausgarten 25<br />
S. Pabst Lutte biologique contre la redoutée pyrale du buis dans le potager 25<br />
Biological control of the dreaded box tree pyralid 25<br />
S. Kamber Distelfalter, Marienkäfer und Goldaugen selber aufziehen 26<br />
Rearing butterflies, ladybirds and lace wings 27<br />
Elever soi-même des vanesses des chardons, coccinelles et chrysopes aux yeux d’or 27<br />
T. Suard Oxalsäure, ein Varroazid mit zahlreichen Anwendungsmöglichkeiten 28<br />
L’acide oxalique, un varroacide aux multiples modes d’application 28<br />
Oxalic acid, a varroacid with multiple modes of application 29<br />
E. Manser Nützlingseinsatz im Stall: Effiziente Fliegenkontrolle 29<br />
Utilisation d’auxiliaires dans l’étable pour un contrôle efficace des mouches 30<br />
Use of beneficial insects on livestock farms: Efficient biological control of house fly 30<br />
entomos<br />
U. Fanger Heuschrecken führen eine Trendwende bei den Futterinsekten herbei 31<br />
Les sauterelles amorcent une nouvelle tendance dans le secteur des insectes nourriciers 31<br />
Locusts lead to a change in trend as fodder insects 31<br />
U. Fanger Biochirurgie – ein kostbares Instrument zur Heilung chronischer Wunden 32<br />
La biochirurgie – un instrument de choix pour guérir les plaies chroniques 32<br />
Maggot debridement therapy – a valuable instrument in the treatment of chronic wounds 33
Editorial<br />
Liebe Leserin, lieber Leser,<br />
Die <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> <strong>AG</strong> hat<br />
die Schweizer Firma TOPCAT GmbH<br />
übernommen und die hochwertigen<br />
Produkte zur Mäusebekämpfung in ihr<br />
Sortiment integriert. Die Herstellung<br />
der Fallen findet nun in Grossdietwil<br />
statt. Ein Ausbau dieses Spezialsortiments<br />
ist in Vorbereitung. Mit den<br />
TOPCAT Produkten (Seite 14 – 16)<br />
können wir unser weltgrösstes Sortiment<br />
an biologischen Pflanzenschutzlösungen<br />
sinnvoll ergänzen.<br />
Das vorliegende <strong>AG</strong>-Journal enthält<br />
wiederum eine Fülle von neuen Forschungsresultaten<br />
und Erkenntnissen<br />
im Zusammenhang mit unseren Produkten.<br />
An dieser Stelle sei wiederum<br />
allen Betriebsleitern, die ihre Kulturen<br />
für Versuche zu Verfügung stellten, allen<br />
MiarbeiterInnen von Forschungsinstitutionen<br />
und kantonalen Zentralstellen<br />
für die gute Zusammenarbeit<br />
herzlich gedankt.<br />
Im Namen der <strong>Andermatt</strong> <strong>Gruppe</strong><br />
wünsche ich Ihnen eine anregende<br />
Lektüre.<br />
ag-journal 2011<br />
Chères lectrices, chers lecteurs,<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> a absorbé l’entreprise<br />
suisse TOPCAT Sàrl et a intégré<br />
ses produits de hautes valeurs dans<br />
son assortiment. Ceux-ci permettent<br />
une lutte efficace contre les rongeurs<br />
et autres souris. Actuellement la production<br />
est réalisée à Grossdietwil. Un<br />
élargissement de cet assortiment est en<br />
cours d’élaboration. Avec les produits<br />
TOPCAT (pages 14 – 16), nous pouvons<br />
élargir de manière judicieuse une<br />
gamme de solutions phytosanitaires<br />
biologiques qui se veut la plus grosse<br />
à l’échelle mondiale.<br />
Cet <strong>AG</strong>-Journal présente de nouveaux<br />
résultats de recherche et connaissances<br />
en relation avec nos produits.<br />
Nous exprimons notre profonde reconnaissance<br />
et nos remerciements<br />
aux exploitants pour la mise à disposition<br />
de leurs cultures pour nos essais,<br />
ainsi qu‘à tous nos partenaires,<br />
aux collaborateurs des stations de recherches<br />
et des différentes institutions<br />
cantonales pour leurs excellentes<br />
collaborations.<br />
Au nom du G<strong>roupe</strong> <strong>Andermatt</strong>, je vous<br />
souhaite une excellente lecture.<br />
Daniel Zingg Susanne Brand Ralph Schmidgall<br />
Deutschland<br />
Philip Kessler<br />
Daniel Zingg<br />
Deutschland<br />
Dear readers,<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> <strong>AG</strong> took over<br />
the Swiss company TOPCAT GmbH<br />
and has integrated their high-quality<br />
vole control products into its product<br />
range. Production of the traps now<br />
takes place in Grossdietwil. An extension<br />
of the current specialised product<br />
line is being prepared. With TOPCAT<br />
(pages 14 – 16) we can expand the<br />
world’s largest organic product range<br />
with rational products.<br />
This <strong>AG</strong>-Journal contains the latest results<br />
of our research which has been<br />
carried out in support of our products.<br />
We would once again like to thank all<br />
owners of the crops on which field trials<br />
were carried out and all co-workers<br />
of research institutes and cantonal<br />
administrations for their collaboration.<br />
On behalf of the <strong>Andermatt</strong> Group I<br />
wish you an enjoyable time reading<br />
this journal.<br />
Dr. Martin <strong>Andermatt</strong><br />
Verwaltungsratspräsident<br />
Président du Conseil d’administration<br />
President<br />
GmbH<br />
Ralph Schmidgall<br />
entomos<br />
Urs Fanger<br />
Martin <strong>Andermatt</strong><br />
1
2<br />
Marketing Schweiz / Suisse / Switzerland<br />
Silke Süsse<br />
Verkaufsberaterin Ostschweiz / Conseillère de ventes Suisse<br />
Orientale / Sales Manager East Switzerland<br />
Marco Arn<br />
Verkaufsberater Westschweiz / Conseiller de ventes Suisse<br />
Romande / Sales Manager Western Switzerland<br />
Richard Pellissier<br />
Verkaufsberater Wallis / Conseiller de ventes Valais /<br />
Sales Manager Valais<br />
Lionel Lo Brutto<br />
Verkaufsberater Westschweiz / Conseiller de ventes Suisse<br />
Romande / Sales Manager Western Switzerland<br />
GE<br />
Margrit Fessler<br />
Sekretariat / Secrétariat / Office<br />
Irene Bremgartner<br />
Sekretariat / Secrétariat /Office<br />
Jrène Häfliger<br />
Sekretariat / Secrétariat /Office<br />
NE<br />
Marco Arn<br />
Lionel Lo Brutto<br />
VD<br />
FR<br />
JU<br />
BE<br />
BS<br />
SO<br />
BL<br />
Samuel Stüssi<br />
Bertrand Gentizon<br />
Martin Günter<br />
Richard Pellissier<br />
Lionel Lo Brutto<br />
VS<br />
<strong>AG</strong><br />
LU<br />
OW<br />
NW<br />
SH<br />
Martin Günter<br />
Marketingleiter Schweiz / Responsable du marketing Suisse /<br />
Marketing director Switzerland<br />
Weinbau / Viticulture / Viticulture<br />
Ackerbau / Grandes cultures / Arable crops<br />
Registrierungen / homologations / registrations<br />
Fachberater / Consultant<br />
Samuel Stüssi<br />
Gemüsebau / Cultures maraîchères / Vegetable-growing<br />
Zierpflanzenkulturen / Cultures ornementales / Ornemental plants<br />
Indoor, Bot. Gärten / Cultures sous-abri, Jardins botaniques /<br />
Indoor cultures, Botanical gardens<br />
Beeren / Baies / Berries<br />
Nützlinge / Auxiliaires / Beneficials<br />
Fachberater / Consultant<br />
Bertrand Gentizon<br />
Obstbau / Arboriculture / Fruit-growing<br />
Gartenbau / Horticulture / Horticulture<br />
Fachberater / Consultant<br />
ZH<br />
ZG<br />
UR<br />
SZ<br />
TI<br />
TG<br />
Silke Süsse<br />
AR<br />
AI<br />
GL<br />
SG<br />
Matthias Jäggin<br />
Desktop-Publisher<br />
Stefanie Hirsiger<br />
Lernende / Apprenti / Apprentice<br />
Adrian Felder<br />
Lernender / Apprenti / Apprentice<br />
GR<br />
ag-journal 2011
ag-journal 2011<br />
Daniel Zingg<br />
Geschäftsführer / Directeur /<br />
Managing Director<br />
Erich Frank<br />
Verkauf / Ventes / Sales<br />
entomos<br />
Daniel Zingg<br />
Urs Fanger<br />
Geschäftsführer / Directeur /<br />
Managing Director<br />
Marketing Export<br />
Technical Support for Baculovirus Products<br />
Iris Kraaz<br />
Iris Kraaz<br />
Technische Beratung / Conseil /<br />
Technical support<br />
Alex Meier<br />
Technische Beratung / Conseil /<br />
Technical support<br />
Philip Kessler<br />
Insekten für Futter, Forschung und Biochirurgie<br />
Insectes pour l‘alimentation, la recherche et la biochirurgie<br />
Insects for feed, research and maggot debridement therapy<br />
Cécile Brun<br />
Sekretariat / Secrétariat / Office<br />
Alex Meier<br />
Dr. Philip Kessler<br />
Registrierungen / Homologations /<br />
Registrations<br />
Technische Beratung / Conseil /<br />
Technical support<br />
Cécile Brun<br />
Sekretariat / Secrétariat / Office<br />
Stefanie Hirsiger<br />
Lernende / Apprenti / Apprentice<br />
3
4<br />
Impressum<br />
Susanne Brand<br />
Geschäftsführerin / Directrice /<br />
Managing Director<br />
Ralph Schwarz<br />
Produktmanagement /<br />
Product management<br />
Rita Uhlmann<br />
Sekretariat / Secrétariat / Office<br />
Ralph Schmidgall<br />
Geschäftsführer / Directeur /<br />
Managing Director<br />
Brigitte Zimmermann<br />
Sekretariat / Secrétariat / Office<br />
<strong>Andermatt</strong> Service <strong>AG</strong><br />
Stahlermatten 6<br />
CH-6146 Grossdietwil<br />
Tel. 062 917 51 17<br />
Fax 062 917 50 06<br />
info@service-ag.ch<br />
www.service-ag.ch<br />
Produkte für Haus und Garten<br />
Produits pour maison et jardin<br />
Products for house and garden<br />
Sandra Pabst-Gubler<br />
Marketing<br />
Martina<br />
Venetz-Scheidegger<br />
Desktop-Publishing<br />
Lukas Schwitter<br />
Lernender / Apprenti / Apprentice<br />
Tiergesundheit mit natürlichem Vorteil<br />
Des solutions naturelles pour la santé animale<br />
Animal health with a natural advantage<br />
Esther Manser<br />
Tiergesundheit / Santé animale /<br />
Animal health<br />
Rachel Asbach<br />
Sekretariat / Secrétariat / Office<br />
Erscheint 1 mal jährlich; Paraît une fois par an<br />
Schutzgebühr: Fr. 9.50; Prix: Fr. 9.50<br />
Redaktion, Rédaction Martin <strong>Andermatt</strong><br />
Christa Gerber<br />
Produktmanagement /<br />
Product management<br />
Charlotte Zaugg<br />
Sekretariat / Secrétariat / Office<br />
Thierry Suard<br />
Export<br />
Gestaltung, Mise en page Ismail Duraloglu, Matthias Jäggin, Melanie Eiholzer<br />
Übersetzung, Traduction Marco Arn, Richard Pellissier, Bertrand Gentizon,<br />
Simone Kamber, Thierry Suard, Martin Günter,<br />
Philip Kessler, Roma Gwynn<br />
Joel Struchen<br />
Lernender / Apprenti / Apprentice<br />
IMO-COC-025036<br />
ag-journal 2011
Produktionskapazität ausgebaut<br />
Martin <strong>Andermatt</strong>, <strong>Andermatt</strong>Service<br />
Die <strong>Andermatt</strong> <strong>Gruppe</strong> ist seit der<br />
Gründung von <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong><br />
vor 23 Jahren stetig gewachsen. Vorausschauender<br />
Landkauf ermöglichte<br />
auch den kontinuierlichen Ausbau<br />
der Betriebsgebäude. Im letzten<br />
Quartal 2010 konnte bereits die siebte<br />
Bauetappe bezogen werden.<br />
Das Bild 1 zeigt die Gebäulichkeiten<br />
der <strong>Andermatt</strong> <strong>Gruppe</strong>. Die erste<br />
Etappe (unten ganz rechts) wurde<br />
1993 realisiert. Danach folgten weitere<br />
Etappen in den Jahren 1998,<br />
2001, 2003, 2007, 2008 und 2010<br />
(im Bild ganz links). Die letzte Etappe<br />
ist mit einer Nutzfläche von 2000 m 2<br />
mit Abstand die grösste. Sie ermöglicht<br />
der <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> eine<br />
Vergrösserung der Produktionskapazität<br />
von Baculovirusprodukten auf<br />
eine Höhe von 1 Million Hektar-Einheiten<br />
pro Jahr. Bleibt nur zu hoffen,<br />
dass die Registrierungsbehörden auf<br />
der ganzen Welt die hängigen Registrierungsgesuche<br />
zügig bearbeiten, so<br />
dass die Virusproduktion bald hochgefahren<br />
werden kann. In den obersten<br />
Stockwerken konnte die <strong>Andermatt</strong><br />
BioVet ideale Produktions- und Lagerräume<br />
beziehen für die Produktion der<br />
Varroabekäpfungsmittel THYMOVAR<br />
und OXUVAR.<br />
Bild 1: Das Firmengebäude der <strong>Andermatt</strong> <strong>Gruppe</strong><br />
Photo 1: Les bâtiments du g<strong>roupe</strong> <strong>Andermatt</strong><br />
Image 1: Premises of the <strong>Andermatt</strong> Group<br />
ag-journal 2011<br />
Expansion des capacités<br />
de production<br />
Depuis sa création, il y a 23 ans, le<br />
G<strong>roupe</strong> <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> dégage<br />
une croissance continue. Grâce<br />
à un achat anticipé de terrain, des<br />
agrandissements continuels ont été<br />
possibles. En ce dernier trimestre<br />
2010, nous emménageons dans la<br />
septième expansion des bâtiments.<br />
L’image 1 présente les infrastructures<br />
construites du G<strong>roupe</strong> <strong>Andermatt</strong>. La<br />
première étape (en bas à dr.) fut réalisée<br />
en 1993. Il s’en suivit d’autres<br />
en 1998, 2001, 2003, 2007, 2008 et<br />
2010 (à gauche de l’image). La dernière<br />
étape d’agrandissement avec<br />
une surface d’exploitation de 2000 m 2<br />
est de loin la plus grande. Elle permet<br />
à <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> une production<br />
de Baculovirus représentant une<br />
surface traitée d’un million d’hectares.<br />
Il ne reste plus qu’à espérer que les<br />
autorités de toute la planète, qui délivrent<br />
les homologations, traitent les<br />
dossiers avec une diligence accrue.<br />
Ainsi, la production de virus tournera<br />
à haut régime. Aux étages supérieurs,<br />
<strong>Andermatt</strong> BioVet a pris ses quartiers,<br />
dans des locaux spacieux, pour le<br />
stockage et la production des produits<br />
THYMOVAR et OXUVAR permettant<br />
de lutter contre le varroa.<br />
Expanding production<br />
capacity<br />
Since its formation 23 years ago, the<br />
<strong>Andermatt</strong> group has never stopped<br />
growing. Anticipatory purchasing of<br />
land has enabled continuous growth<br />
of the premises. In the last quarter<br />
of 2010 the companies were able to<br />
move into the new seventh building.<br />
Image 1 shows the premises of the<br />
<strong>Andermatt</strong> group. The first stage (bottom<br />
far right) was ready in 1993. It was<br />
followed by the later building stages<br />
in 1998, 2001, 2003, 2007, 2008 and<br />
2010 (far left). With 2000 m 2 , the last<br />
stage is by far the biggest. It enables<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> to enlarge its<br />
production capacity for baculovirus<br />
products to 1 million hectare units<br />
per year. Let’s hope that the registration<br />
authorities all over the world will<br />
process our applications quickly, so<br />
that this virus production capacity<br />
can be maximized soon. <strong>Andermatt</strong><br />
BioVet have moved into the upper<br />
floors, which are ideal for storage and<br />
production of the varroa control products<br />
THYMOVAR and OXUVAR.<br />
5
6<br />
Forschung und Entwicklungs-Bereich der<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong><br />
Franz Bollhalder, <strong>Andermatt</strong><strong>Biocontrol</strong><br />
Der Bereich Forschung und Entwicklung<br />
(F&E-Bereich) hat bei der<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> einen sehr<br />
hohen Stellenwert. Ein achtköpfiges<br />
Team erforscht Produkt- und Produktionsverbesserungen<br />
und entwickelt<br />
neue Produkte.<br />
Im Jahr 1997 wurde der Forschung-<br />
und Entwicklungs-Bereich (F&E-Bereich)<br />
der <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> mit<br />
einem 50% Stellenpensum formal<br />
ins Leben gerufen. Heute, 13 Jahre<br />
später, beschäftigt dieser Bereich 8<br />
Mitarbeiter mit einem breiten Ausbildungshintergrund<br />
(Siehe Bild 1). Die<br />
Produktionsleiterin verstärkt die F&E<br />
mit einem Teilpensum.<br />
Die Investitionen der <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> in die Forschung und Entwicklung<br />
werden mit dem F&E-Team<br />
effizient und effektiv umgesetzt. Nur<br />
dies ermöglicht es im Hochlohnland<br />
Bild 1: Das F&E-Team der <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> (von Links nach Rechts)<br />
Photo 1: Le team R&D (de g. à dr.)<br />
Image 1: The R&D team of <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> (from left to right)<br />
Schweiz, konkurrenzfähige Produkte<br />
für den Weltmarkt zu produzieren.<br />
Zum Beispiel konnte die <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> als erstes Unternehmen<br />
mit MADEX ® Plus ein Produkt gegen<br />
CpGV-resistente Apfelwickler<br />
entwickeln.<br />
Pro Jahr werden rund 50 Projekte bearbeitet.<br />
Ungefähr 60% der Arbeitskapazität<br />
wird für die Entwicklung<br />
von neuen Produkten, 30% für die<br />
Optimierung und Rationalisierung<br />
der bestehenden Produktionen und<br />
10% für die Produktionsunterstützung<br />
aufgewendet.<br />
Produktentwicklungen können nur<br />
dank der publizierten Forschungsarbeit<br />
von Wissenschaftlerinnen und<br />
Wissenschaftlern auf der ganzen Welt<br />
realisiert werden. Auch die direkte Zusammenarbeit<br />
mit nationalen und ausländischen<br />
Forschungsanstalten und<br />
Instituten ist ein wichtiger Erfolgsfaktor<br />
bei vielen Projekten. In der Vergan-<br />
genheit konnten bereits im Rahmen<br />
von sieben KTI 1 Projekten und zwei<br />
EU-Projekten wegweisende Entwicklungen<br />
gemacht und Knowhow aufgebaut<br />
werden. Je ein Projekt wurde<br />
von den Grossverteilern Coop und<br />
Migros mitfinanziert. Zurzeit laufen<br />
bei der <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> drei<br />
KTI-Projekte.<br />
An dieser Stelle danken wir allen Forscherinnen<br />
und Forschern, die direkt<br />
oder indirekt zur Entwicklung von<br />
unseren biologischen Pflanzenschutz-<br />
Produkten beigetragen haben. Sie sind<br />
ein erstes, wichtiges Glied in der Entwicklung<br />
von Pflanzenschutzmitteln,<br />
welche die Umwelt schonen und eine<br />
rückstandsfreie Nahrungsmittelproduktion<br />
ermöglichen.<br />
1 Förderagentur für Innovation des Bundes<br />
Konrad Roger Dr. sc. nat<br />
Züger Markus Ing. FH Biotechnologie / Ing HES biotechnologie / Biotechnology Engineer<br />
Häckermann Johanna Dr. sc. nat (Produktionsleiterin / responsable production / production manager)<br />
Huynh Chieu Dung Laborassistent / assistant de laboratoire / Laboratory technician<br />
Wandeler Heiri Dr. sc. nat<br />
Unternährer Susanne Laborassistentin / assistante en laboratoire / Laboratory technician<br />
Bollhalder Franz Ing. HTL Gartenbau / Ing. HES horticulture / Horticultural Engineer<br />
Ing. FH Elektronik und Automation / Ing. HES électronique et automatisation / Electronic and Automation engineer<br />
(Bereichsleiter Forschung und Entwicklung / responsable recherche et développement / Head Research and Development)<br />
Burri Patrik Chemielaborant / Laborantin en chimie / Chemical technician<br />
Büchler Markus Maschinenbautechniker TS / Technicien en machines ETS / Mechanical engineer<br />
ag-journal 2011
Le secteur Recherche<br />
et Développement<br />
chez <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong><br />
Le secteur Recherche et Développement<br />
(R&D) a une grande importance<br />
chez <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong>.<br />
Un team de 8 personnes développe<br />
de nouveaux produits et des améliorations<br />
pour les processus de production.<br />
L’année 1997 vit la création formelle<br />
du secteur R&D chez <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> avec un poste de travail<br />
partiel à 50%. Aujourd’hui, 13 ans<br />
plus tard, 8 collaborateurs avec une<br />
large palette de connaissances développent<br />
les produits (Photo 1). La responsable<br />
de production renforce cette<br />
équipe à temps partiel.<br />
Chez <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong>, les investissements<br />
effectués dans la recherche<br />
et le développement sont utilisé par<br />
l’équipe R&D de façon efficiente et<br />
pratique. Seule cette démarche permet,<br />
étant donné le coût de la main<br />
d’œuvre suisse, de commercialiser des<br />
produits sur le marché mondial. Par<br />
exemple <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> fut la<br />
première entreprise, avec son produit<br />
MADEX ® Plus, à avoir développé un<br />
produit contre la souche résistante<br />
CpGV du carpocapse de la pomme.<br />
Dans ce cadre, ce ne sont pas moins<br />
de 50 nouveaux projets qui sont élaborés.<br />
Environ 60% des capacités sont<br />
utilisées dans le développement de<br />
nouveaux produits, les 30% suivants<br />
se concentrent sur l’optimisation et la<br />
rationalisation des produits existants.<br />
Les 10% restant servent comme soutien<br />
à la production.<br />
Le développement de produits ne peut<br />
être réalisé que grâce aux publications<br />
de travaux réalisés au niveau mondial<br />
par des chercheuses et chercheurs.<br />
Une collaboration étroite et directe<br />
avec les instituts et les stations de re-<br />
ag-journal 2011<br />
cherche suisses et mondiales contribue,<br />
avec succès, à la réalisation de<br />
projets. Dernièrement, 7 projets avec<br />
l’aide de la CTI 1 et 2 projets avec l’UE<br />
ont apporté des innovations et un savoir-faire<br />
s’est affirmé. Parmi ceux-ci,<br />
Coop et Migros ont cofinancé chacun<br />
pour leur part un projet. Actuellement<br />
3 projets sont en cours avec l’aide de<br />
la CTI.<br />
A ce stade de réflexion, nous tenons<br />
à adresser nos remerciements aux<br />
chercheurs et chercheuses qui, d’une<br />
manière directe ou indirecte, ont<br />
contribué aux développements de<br />
nos produits biologiques destinés à<br />
la lutte phytosanitaire. Il s’agit d’une<br />
première étape indispensable dans le<br />
développement de produits phytosanitaires,<br />
qui respectent l’environnement<br />
et permettent une production de denrées<br />
alimentaires sans résidus.<br />
1 CTI: agence de la Confédération pour la promotion<br />
de l‘innovation<br />
<strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong>’s research<br />
and development<br />
department<br />
The research and development department<br />
is extremely important to<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong>. A team of 8<br />
people work on improving products<br />
and production, as well as developing<br />
new products.<br />
In 1997, the research and development<br />
(R&D) department was formally<br />
launched with a work quota of 50%.<br />
Today, 13 years later, the department<br />
has 8 full-time employees with very<br />
broad educational backgrounds (Image<br />
1). The production manager provides<br />
part-time support to the team.<br />
Investments by <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong><br />
in R&D are implemented efficiently<br />
and effectively. With this strategy,<br />
Bereich / Secteurs / Field Anzahl / Nombres / Amount of projects<br />
Nematoden / Nématodes / Nematodes 3<br />
Insektenviren / Insectes virus / Insect viruses 6<br />
Nützlinge / Auxiliaires / Beneficial insects 5<br />
Tabelle 1: Auflistung der Gemeinschaftsprojekte mit Forschungsinstituten und/oder anderen Unternehmen.<br />
Tableau 1: Liste des projets communs avec des instituts de recherches et autres entreprises.<br />
Table1: List of joint projects with research institutes and/or other enterprises.<br />
products from a high-wage country<br />
such as Switzerland can successfully<br />
compete on the global market.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> was, for example,<br />
the first company to develop<br />
a product against CpGV resistant codling<br />
moths ( MADEX ® Plus).<br />
The team works on around 50 projects<br />
a year. Approximately 60% of their<br />
work capacity is dedicated to developing<br />
new products, 30% is used for<br />
optimisation and rationalisation of<br />
existing products and 10% to support<br />
production.<br />
Product development can only be<br />
made thanks to published research<br />
by scientists from all over the world.<br />
Many projects can only be successful<br />
with the cooperation of national and<br />
international research institutions.<br />
Through 7 CTI 1 projects and 2 EU<br />
projects, important developments<br />
were achieved and significant know<br />
how was gained. One project was<br />
partly financed by each of the wholesalers<br />
Coop and Migros. Currently,<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> is working on 3<br />
CTI projects.<br />
We would like to thank all researchers<br />
who were directly or indirectly involved<br />
in the development of our plant<br />
protection products. They are one of<br />
the first and most important elements<br />
in the development of plant protection<br />
products, which are environmentally<br />
friendly and support chemical residue<br />
free food production.<br />
1 CTI: Confederation’s Innovation Promotion<br />
Agency<br />
7
8<br />
Integration von Nützlingen und Pflanzenschutzmitteln<br />
Samuel Stüssi, <strong>Andermatt</strong><strong>Biocontrol</strong><br />
Einige Wirkstoffgruppen können einen<br />
Nützlingseinsatz über Monate<br />
hinaus beeinträchtigen. Andere Produkte<br />
sind abhängig vom Einsatzzeitpunkt,<br />
der Applikationstechnik oder<br />
der Applikationshäufigkeit verträglich<br />
mit gewissen Nützlingen und<br />
können daher als unterstützende Behandlungen<br />
in eine Pflanzenschutzstrategie<br />
eingebaut werden.<br />
Nebenwirkungslisten<br />
Bereits seit Jahren werden die Daten<br />
aus Versuchen der Firmen oder von<br />
unabhängigen Forschungsstellen im<br />
Rahmen der IOBC (Internationale<br />
Organisation für Biologischen und<br />
Integrierten Pflanzenschutz) zusammengetragen.<br />
In Form umfangreicher<br />
Tabellen sind diese über das Internet<br />
(z.B. unter www.biobest.be) abrufbar.<br />
Vielfach handelt es sich dabei um Labordaten,<br />
welche nicht in jedem Fall<br />
mit den gemachten Erfahrungen im<br />
Feld vergleichbar sind.<br />
Generell sind die Nebenwirkungen<br />
auf Nützlinge mit der Wirkung auf<br />
die Schädlinge vergleichbar. Je breiter<br />
und andauernder ein Produkt wirkt,<br />
desto stärker sind auch die Nebenwirkungen.<br />
Durch selektive Behandlung<br />
von Befallsherden oder von Teilen der<br />
Pflanzen können jedoch Nischen geschaffen<br />
werden, wo die Nützlinge<br />
überleben können. Dieser Umstand<br />
kann, wie wir weiter unten sehen, gezielt<br />
genutzt werden.<br />
Beispiel Neonikotinoide<br />
Die Wirkstoffgruppe der Neonikotinoide<br />
versammelt mehrere Aktivsubstanzen,<br />
welche breite Anwendung als<br />
Spritzmittel, Giessmittel oder Saatgutbeize<br />
finden. Neonikotinoide (z.B.<br />
Confidor, Actara, Allanto, Gazelle)<br />
gehören zu den umsatzstärksten Insektiziden,<br />
welche momentan auf dem<br />
Pflanzenschutzmittelmarkt gehandelt<br />
werden. Das problematische an diesen<br />
Produkten ist die sehr lange Persistenz<br />
(Nachwirkung / Dauerwirkung).<br />
Einmalig behandelte Jungpflanzen<br />
oder Stecklinge werden teilweise über<br />
Wochen von Nützlingen gemieden.<br />
Bei verholzenden Pflanzen kann die-<br />
ser Effekt sogar Monate anhalten. Aus<br />
Grafik 1 ist ersichtlich, dass Weisse<br />
Fliegen auf einmal mit Confidor behandelten<br />
Jungpflanzen, während 15<br />
bzw. 19 Wochen nicht mehr von Encarsia<br />
parasitiert werden. Erschwerend<br />
kommt dazu, dass der Gärtner häufig<br />
gar nicht weiss, wie die zugekauften<br />
Jungpflanzen vorbehandelt wurden.<br />
Als Resultat setzt er Nützlinge ein,<br />
welche wegen den Pflanzenschutzmittelrückständen<br />
gar nicht wirksam<br />
sein können.<br />
Einbindung von kompatiblen Mitteln<br />
in die Pflanzenschutzstrategie<br />
Neben den absolut unverträglichen<br />
Produkten (z.B Pyrethroide) gibt es<br />
eine Reihe von Wirkstoffen, welche<br />
mehr oder weniger gut in die Pflanzenschutzstrategie<br />
eingebunden werden<br />
können. Im besten Fall sind auch<br />
bei mehrmaligem Einsatz gar keine<br />
Nebenwirkungen zu erwarten (z.B.<br />
Bacillusthuringiensis ➜ DELFIN).<br />
Vorsicht ist jedoch geboten, wenn einige<br />
als «nützlingsschonend» geltende<br />
Produkte mehrere Male in Folge appliziert<br />
werden. So hat zum Beispiel<br />
Azadirachtin (NEEMAZAL-T/S), im<br />
Frühjahr drei Mal angewendet auf<br />
Parasitierungsrate [in %] /<br />
Taux de parasitisme [en %]<br />
100<br />
Woche/<br />
Semaine<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
Imidacloprid gespritzt<br />
Imidacloprid pulvérisé<br />
Tomaten, einen negativen Einfluss<br />
auf die Populationsentwicklung der<br />
Macrolophus-Raubwanzen. Werden<br />
jedoch nur die Köpfe der Tomaten behandelt,<br />
entwickeln sich die Nützlinge<br />
viel besser. Eine andere Möglichkeit<br />
den Effekt der Applikationstechnik<br />
auszunutzen ist die Anwendung von<br />
Pflanzenschutzmitteln über das Bewässerungssystem.<br />
Wird zum Bespiel<br />
Spinosad (SPINTOR) anstelle einer<br />
Spritzung über die Wurzel appliziert,<br />
werden Macrolophus-Raubwanzen<br />
praktisch nicht geschädigt. In Einzelfällen<br />
können gar Produkte mit einer<br />
starken Nebenwirkung jedoch kurzer<br />
Persistenz angewendet werden. Dies<br />
jedoch nur, falls danach wieder Nützlinge<br />
freigelassen werden.<br />
Combinaison d’auxiliaires<br />
et de produits<br />
phytosanitaires<br />
Certains g<strong>roupe</strong>s de matières actives<br />
peuvent perturber l’activité des<br />
auxiliaires pendant plusieurs mois.<br />
D’autres produits sont compatibles<br />
avec l’emploi de certains auxiliaires,<br />
cela en fonction de leur période, de<br />
leur fréquence et de leur technique<br />
d’application. Ils peuvent ainsi être<br />
incorporés dans des stratégies de<br />
lutte antiparasitaire en soutien aux<br />
auxiliaires.<br />
Imidacloprid gegossen<br />
Imidacloprid arrosé<br />
Kontrolle<br />
Témoin non traité<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19<br />
Grafik 1: Persistenz / Nebenwirkung einer einmaligen Imidaclopridbehandlung auf wöchentlich freigelassene<br />
Encarsia-Erzwespen an Poinsettien (pers. Mitteilung Dr. Ellen Richter, JKI)<br />
Graphique 1: Influence d’un seul traitement d’imidaclopride sur les lâchers hebdomadaires<br />
d’Encarsia chargés de la prédation des mouches blanches dans une culture de poinsettia (communication<br />
personnelle Dr. Ellen Richter, JKI)<br />
Graph 1: Persistance/side effects of a single imidacloprid application on Encarsia chalcid wasps<br />
released on a weekly basis on poinsettia (personal communication Dr. Ellen Richter, JKI)<br />
ag-journal 2011
Liste des effets secondaires<br />
Depuis déjà plusieurs années, les résultats<br />
d’essais provenant de diverses<br />
entreprises, mais également d’instituts<br />
de recherche indépendants, sont<br />
rassemblés dans le cadre de l’OILB<br />
(Organisation internationale de lutte<br />
biologique et intégrée contre les animaux<br />
et les plantes nuisibles). Ces<br />
données sont disponibles sur Internet<br />
(p.ex. sous www.biobest.be). Il s’agit<br />
cependant souvent d’essais en laboratoire<br />
qui ne sont pas toujours comparables<br />
avec les expériences faites dans<br />
la pratique.<br />
Exemple des néonicotinoïdes<br />
Le g<strong>roupe</strong> chimique des néonicotinoïdes<br />
compte plusieurs matières<br />
actives qui sont employées à large<br />
échelle en pulvérisation, par arrosage<br />
ou encore dans l’enrobage et le traitement<br />
des semences. Actuellement,<br />
les néonicotinoïdes (p.ex. Confidor,<br />
Actara, Allanto, Gazelle) représentent<br />
les ventes les plus importantes sur le<br />
marché des insecticides. Le problème<br />
de ces produits est leur très longue<br />
persistance (rémanence et effet résiduel).<br />
Les auxiliaires évitent pendant<br />
plusieurs semaines les jeunes plantes<br />
ou plantons traités même une seule<br />
fois avec ces produits. Sur les plantes<br />
lignifiées, cet effet peut durer plusieurs<br />
mois. Le Graphique 1 montre<br />
que les Encarsia ne parasitent plus<br />
les mouches blanches après un traitement<br />
avec Confidor (imidaclopride)<br />
pendant 15 à 19 semaines. S’ajoute<br />
la difficulté suivante: l’horticulteur ne<br />
sait pas comment ont été traitées les<br />
plantes qu’il a achetées, et les lâchers<br />
d’auxiliaires peuvent alors s’avérer<br />
inefficaces à cause des résidus sur les<br />
plantes.<br />
Intégration de produits compatibles<br />
dans une stratégie de lutte<br />
Outre de produits absolument incompatibles<br />
avec les auxiliaires (p.ex.<br />
pyréthrinoïdes), il existe toute une<br />
série de matières actives qui peuvent<br />
plus ou moins bien s’intégrer dans une<br />
stratégie de lutte. Le meilleur exemple<br />
est DELFIN (Bacillusthuringiensis), qui<br />
peut être appliqué à plusieurs reprises<br />
sans aucun effet sur les auxiliaires.<br />
Il faut cependant faire attention<br />
avec certains produits «ménageant<br />
les auxiliaires», lorsqu’ils sont employés<br />
plusieurs fois d’affilée. Par<br />
exemple, lorsque l’azadirachtine<br />
(NEEMAZAL-T/S) est appliquée trois<br />
fois de suite au printemps sur une<br />
culture de tomates, elle a une influence<br />
négative sur le développe-<br />
ag-journal 2011<br />
Aphelinusabdominalis<br />
ment des populations de punaises<br />
Macrolophus. Par contre, si l’on ne<br />
traite que les têtes (tiers supérieur),<br />
les populations de punaises se développent<br />
beaucoup mieux. Dans le cas<br />
du SPINTOR (Spinosad), la technique<br />
d’application peut également être mise<br />
à profit: si l’on incorpore le produit<br />
avec l’irrigation au lieu de le pulvériser,<br />
les Macrolophus sont quasiment<br />
épargnés. Dans des cas extrêmes, il est<br />
aussi préférable d’employer des produits<br />
avec de forts effets secondaires<br />
mais une courte rémanence, même si<br />
leur effet sur les auxiliaires est dévastateur.<br />
Il faudra ensuite relâcher des<br />
auxiliaires.<br />
Macrolophuscaliginosus<br />
Integrated management<br />
of beneficial<br />
insects and plant<br />
protection products<br />
Some active substance groups can,<br />
for several months, negatively affect<br />
the use of beneficial insects. Other<br />
products are compatible with certain<br />
beneficial insects, depending on time<br />
of application, application technique<br />
or amount applied and can be used<br />
as a support in pest management<br />
strategies.<br />
9
10<br />
Bekämpfungsstrategien gegen Schädlinge<br />
im Obstbau<br />
Bertrand Gentizon und Daniel Zingg, <strong>Andermatt</strong><strong>Biocontrol</strong><br />
Die Beobachtungen in den letzten<br />
beiden Jahren haben aufgezeigt, dass<br />
sich die Schädlingspopulationen sehr<br />
dynamisch entwicklen können. Der<br />
Bekämpfung sollte demnach auch<br />
bei vermeintlich günstigen Ausgangssituationen<br />
genügend Beachtung geschenkt<br />
werden. Dem Obstbau steht<br />
zur Bekämpfung der vorkommenden<br />
Schädlinge ein nahezu vollständiges<br />
Sortiment an biologischen Insektiziden<br />
und Akariziden zur Verfügung.<br />
Darunter sind einige, welche auch<br />
in der Integrierten Produktion breite<br />
Anwendung finden.<br />
Wickler und andere Schmetterlingsraupen<br />
Die häufigsten Schädlinge im Obstbau<br />
gehören zur Ordnung der Lepidopteren<br />
(Schmetterlingsraupen).<br />
Eine Vielzahl von ihnen kann mit der<br />
Verwirrungstechnik ( ISOMATE und<br />
ISONET) bekämpft werden (Tabelle 1).<br />
In der Schweiz werden die<br />
ISOMATE-Dispenser zur Verwirrungstechnik<br />
mit Erfolg seit gut 15 Jahren<br />
auf gegen 50% der Kernobstfläche<br />
eingesetzt. Der Erfolg dieser Methode<br />
ist aber von einigen Grundvoraussetzungen<br />
abhängig:<br />
• Ausgangsbefall aus dem Vorjahr 1%<br />
oder tiefer<br />
• Homogene Fläche grösser als 1 ha,<br />
ideal grösser als 5 ha<br />
• Keine störenden Elemente wie z.B.<br />
Hochstammkernobstbäume in unmittelbarer<br />
Nähe der Fläche<br />
Es ist sehr wichtig, dass jährlich die<br />
Befallsituation in den verwirrten Anlagen<br />
genau erhoben wird, um die<br />
Bekämpfungsstrategie für das nächste<br />
Jahr festlegen zu können. Die Erfahrung<br />
hat gezeigt, dass die Verwirrungstechnik<br />
mit zusätzlichen Massnahmen<br />
unterstützt werden muss, wenn die<br />
oben genannten Voraussetzungen<br />
nicht erfüllt sind oder wenn für den<br />
Schädling sehr günstige klimatische<br />
Bedingungen vorliegen, welche einen<br />
Populationsaufbau ermöglichen.<br />
Apfelwicklersituation 2010<br />
Beim Apfelwickler (Cydiapomonella)ist<br />
in diesem Jahr ein starker Anstieg<br />
des Befalls festgestellt worden, was<br />
auf die sehr günstigen Witterungsbedingungen<br />
im Sommer zurückzuführen<br />
ist. In der Ostschweiz liegt<br />
der Befall auf praktisch allen Betrieben<br />
bei 1% oder höher. In Anlagen,<br />
wo die Voraussetzungen für die Verwirrungstechnik<br />
nicht optimal sind<br />
(angrenzende Hochstammbäume,<br />
kleine Fläche, bereits etwas höherer<br />
Ausgangsbefall) hat man auch Befall<br />
zwischen 6 und 10% feststellen<br />
müssen. In der Westschweiz gerade<br />
in der Waadt hat man bereits letztes<br />
Jahr einen Befallsanstieg beobachten<br />
können. Entsprechend wurden dort<br />
bereits in diesem Jahr nebst der Verwirrungstechnik<br />
zusätzliche Insektizidbehandlungen<br />
durchgeführt, was<br />
in diesem Gebiet zu einem weniger<br />
starken Anstieg führte.<br />
Der Apfelwickler hat ein enormes<br />
Vermehrungspotential<br />
Der Apfelwickler hat damit wieder<br />
Cydiapomonella<br />
ISOMATE C Plus •<br />
ISOMATE C TT •<br />
einmal aufgezeigt, wie unberechenbar<br />
er sein kann, respektive dass der Wicklerbekämpfung<br />
auch nach ruhigen<br />
Jahren weiter grösste Aufmerksamkeit<br />
geschenkt werden muss.<br />
Der Apfelwickler hat ein sehr grosses<br />
Vermehrungspotenzial, was mit nachfolgendem<br />
Rechenbeispiel veranschaulicht<br />
werden soll: Wir gehen von<br />
einem extrem geringen Vorjahresbefall<br />
von z.B. 0,1% Prozent aus, was auf<br />
300 000 Äpfel pro Hektare 300 Apfelwicklerlarven<br />
entspricht, welche in die<br />
Überwinterung gehen. Sind davon die<br />
Hälfte Weibchen und die Mortalität im<br />
Winter minimal, dann schlüpfen gegen<br />
150 weibliche Falter im Frühling.<br />
Von einem Weibchen können 200<br />
Eier abgelegt werden, welche bei günstigen<br />
Bedingungen zu einem grossen<br />
Teil schlüpfen können. Somit können<br />
rund 30 000 Nachkommen entstehen,<br />
was bei erneut 300 000 Äpfeln pro ha<br />
einem Befall von 10% entspricht! Der<br />
Befall wäre also in unserem Rechenbeispiel<br />
von einem Jahr auf das andere<br />
um Faktor 100 angestiegen. Um<br />
wieder auf einen Befall von 0,1% zu<br />
gelangen, hätte man also 99% Wirkungsgrad<br />
durch die Gesamtheit der<br />
eingesetzten Regulierungsmassnahmen<br />
benötigt. Solch hohe Wirkungsgrade<br />
sind nur durch die Kombination<br />
verschiedener Bekämpfungsmittel in<br />
geschickt angelegten Bekämpfungsstrategien<br />
möglich (vgl. Grafik 1).<br />
Adoxophyesoranaetal.<br />
ISOMATE C LR • •<br />
Schädling / Ravageurs<br />
Grapholitalobarzewskii<br />
ISOMATE C LR/OFM • • •<br />
Cydiafunebrana<br />
ISOMATE C OFM • • •<br />
ISOMATE OFM Rosso • •<br />
Synanthedon<br />
myopaeformis<br />
ISOMATE P •<br />
Zeuzera<br />
pyrina<br />
ISONET Z •<br />
Tabelle 1: Aktuelles Sortiment von Pheromondispensern ( ISOMATE und ISONET) für den Obstbau:<br />
Wirkungsspektrum.<br />
Tableau 1: Gamme actuelle de diffuseurs à phéromones ISOMATE et ISONET pour l’arboriculture:<br />
spectre d’efficacité.<br />
Table 1: Actual range of pheromone dispensers ( ISOMATE and ISONET) in fruit-growing: host-range<br />
ag-journal 2011
Wie soll der Apfelwickler im 2011<br />
bekämpft werden?<br />
Eine wichtige Bemerkung gleich<br />
vorweg: Der beobachtete Befallsanstieg<br />
liegt nicht daran, dass die Verwirrungstechnik<br />
oder die Insektizide<br />
nicht gewirkt haben, sondern dass die<br />
Bedingungen für den Schädling in diesem<br />
Jahr günstiger waren als man sich<br />
im Vorjahr gewohnt war. Somit wäre<br />
eine stärkere Bekämpfung des Apfelwicklers<br />
notwendig gewesen. Dem<br />
muss nun Rechnung getragen werden<br />
im Folgejahr.<br />
Mit der vorliegenden Ausgangssituation<br />
empfiehlt es sich 2011 mit der<br />
Verwirrungstechnik weiter zu fahren,<br />
aber diese unbedingt mit weiteren<br />
Massnahmen zu unterstützen. Auf<br />
Bio betrieben unbedingt ein intensives<br />
Programm mit MADEX Plus<br />
durchführen (3 – 6 Applikationen pro<br />
Generation je nach Befallsniveau mit<br />
50 ml/ha). Auch auf IP-Betrieben lohnt<br />
sich ein mehrmaliger Einsatz von<br />
MADEX Plus zusätzlich zu den Behandlungen<br />
mit chemischen Insektiziden.<br />
MADEX Plus mit der sehr guten<br />
Populationswirkung sollte auf jeden<br />
Fall am Anfang der ersten Generation<br />
eingesetzt werden. Siehe dazu auch<br />
untenstehende Grafik.<br />
Unterschiedliche Entwicklung der<br />
restlichen Wicklerarten<br />
In den letzten Jahren konnte auch<br />
beim Schalenwickler ein relativ<br />
starker Populationszuwachs beobachtet<br />
werden. In diesem Jahr war<br />
der Schaden durch den Schalenwickler<br />
( Adoxophyes orana) jedoch weit<br />
weniger problematisch als jener des<br />
Apfelwicklers. Dagegen haben sich<br />
der Kleine Fruchtwickler (Grapholitalobarzewskii)<br />
und auch der Bodenseewickler<br />
(Pammenerhediella) lokal<br />
stärker entwickeln können.<br />
Der Schalenwickler wurde in verschiedenen<br />
Regionen der Westschweiz mit<br />
konsequenten CAPEX-Behandlungsstrategien<br />
erfolgreich bekämpft, so<br />
dass das hohe Befallsniveau aus dem<br />
Jahr 2009 wieder auf normale Werte<br />
gesenkt werden konnte.<br />
Der Kleine Fruchtwickler und der<br />
Bodenseewickler werden im Integrierten<br />
Anbau relativ einfach mit den<br />
Bekämpfungsmassnahmen gegen die<br />
anderen Schädlinge mitbekämpft. Der<br />
Kleine Fruchtwickler kann auch im<br />
Bio anbau mit Verwirrungstechnik und<br />
allenfalls Spinosad gut bekämpft werden.<br />
Für die Bekämpfung des Bodenseewicklers<br />
steht im Bioanbau kein<br />
zugelassenes Präparat zur Verfügung.<br />
ag-journal 2011<br />
Blattläuse<br />
Blattläuse sind ein stetiges Problem im<br />
Obstbau. Die Junganlagen sind besonders<br />
anfällig und müssen intensiv geschützt<br />
werden.<br />
Mit NEEMAZAL-T/S steht in der biologischen<br />
Bekämpfung der Mehligen<br />
Apfelblattlaus (Dysaphisplantaginea)<br />
ein sehr gutes Präparat zur Verfügung,<br />
wobei häufig Diskussionen über die<br />
Applikationsstrategie geführt wurden.<br />
Es hat sich in den vergangenen Jahren<br />
gezeigt, dass eine Applikation im<br />
Ballonstadium generell immer noch<br />
zu den besten Resultaten führt. Eine<br />
zweite Behandlung unmittelbar nach<br />
der Blüte kann allenfalls angezeigt<br />
sein, wenn die Entwicklung der Blattläuse<br />
schleppend verlief wegen z.B.<br />
kühler Witterung und wenn sehr spät<br />
noch Mehlige Apfelblattläuse schlüpfen,<br />
wie dies in diesem Jahr teilweise<br />
vorgekommen ist. Bei Junganlagen<br />
wird häufig zum Vornherein eine Splitvariante<br />
mit Applikationen im Ballonstadium<br />
und nach der Blüte empfohlen,<br />
weil damit der bei Junganlagen<br />
eher schwachen Blattentwicklung am<br />
Anfang der Saison Rechnung getragen<br />
werden kann. Nebst der Mehligen<br />
Apfelblattlaus hat NEEMAZAL-T/S<br />
auch eine grosse Bedeutung bei der<br />
Bekämpfung der Schwarzen Kirschenblattlaus<br />
(Myzuscerasi). Die Wirkung<br />
von Neem ist generell relativ langsam,<br />
dafür aber auch relativ lang anhaltend,<br />
weil der Wirkstoff Azadirachtin ins<br />
Blatt aufgenommen wird.<br />
Bei den übrigen Blattlausarten kommen<br />
Öle bei der Winterspritzung<br />
respektive NATURAL (Kaliseife)<br />
oder PYRETHRUM häufig sogar als<br />
Anzahl Falter / Nombre de papillons<br />
ISOMATE<br />
April<br />
avril<br />
andere Insektizide / autres insecticides<br />
Mai<br />
mai<br />
Juni<br />
juin<br />
Tankmix zum Einsatz, wobei immer<br />
darauf zu achten ist, dass die Blätter<br />
möglichst noch nicht eingerollt sind<br />
und das Gemisch mit sehr viel Wasser<br />
(1000 Liter und mehr) ausgebracht<br />
wird, um eine gute Benetzung dieser<br />
Kontaktinsektizide sicherzustellen.<br />
Spinnmilben<br />
Die Praxis und Versuche der Forschungsanstalten<br />
haben gezeigt,<br />
dass die Förderung und Schonung<br />
der Raubmilben (Typhlodromuspyri,<br />
Amblyseiusandersoni) die beste Bekämpfung<br />
gegen Spinnmilben darstellt.<br />
Bei starkem Befallsdruck sollte<br />
man die Spinnmilbenherde mit 2 – 3<br />
Anwendungen mit NATURAL im<br />
Abstand von 3 – 5 Tagen behandeln.<br />
Dabei gilt der Grundsatz, dass eine<br />
frühe Bekämpfung (nach der Blüte)<br />
das Spinnmilbenproblem besser lösen<br />
kann als eine späte. Um den<br />
Ausgangsbefall zu reduzieren ist eine<br />
Austriebsspritzung mit Öl bei Temperaturen<br />
über 12 °C und viel Wasser<br />
(2000 l/ha) ebenfalls eine gute<br />
Bekämpfungsmöglichkeit, um das<br />
Schadenspotential dieses Schädlings<br />
einzugrenzen.<br />
Weitere Schädlinge<br />
Verschiedene weitere Schädlinge können<br />
gelegentlich oder lokal grosse<br />
Schäden verursachen. Dies ist zum Beispiel<br />
der Fall bei der Apfelsägewespe<br />
(Hoplocampatestudinea) oder beim<br />
Apfelblütenstecher (Anthonomuspomorum).<br />
Die Sägewespe kann biologisch<br />
wirkungsvoll mit QUASSAN,<br />
einem Extrakt aus Bitterholz (Quassiaamara)<br />
bei abgehender Blüte be-<br />
MADEX® Plus<br />
1. Flug<br />
1 er vol<br />
Juli<br />
juillet<br />
2. Flug<br />
2 éme vol<br />
August<br />
août<br />
September<br />
septembre<br />
Grafik 1: Dispensersortiment ( ISOMATE, ISONET) und deren Wirtsspektrum für die Verwirrungstechnik<br />
im Obstbau.<br />
Graphique 1: Gamme de diffuseurs à phéromones ( ISOMATE, ISONET) et spectre d‘efficacité pour<br />
l‘arboriculture.<br />
Graph 1: Range of pheromone dispenser ( ISOMATE, ISONET) and its host range for mating disruption<br />
in fruit-growing<br />
11
12<br />
kämpft werden. Der Apfelblütenstecher<br />
wird kurz nach dem Austrieb mit<br />
SPINTOR bekämpft. Er kann lokal sehr<br />
stark auftreten, vor allem in der Nähe<br />
von Waldrändern.<br />
Junganlagen sind auch sehr anfällig<br />
bei Befall von Engerlingen und Mäusen.<br />
BEAUPRO (Beauveriabrongniartii)<br />
und METAPRO (Metarhiziumanisopliae)<br />
sind insektenpathogene Pilze,<br />
welche in den Boden eingebracht<br />
werden und die Maikäfer-, respektive<br />
Junikäferengerlinge befallen und<br />
abtöten.<br />
Mit der Übernahme der Firma<br />
TOPCAT GmbH Anfang 2010 bietet<br />
die <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> neu<br />
die TOPCAT Mausefalle und das<br />
Mäusezaunsystem mit Lebendfallen<br />
STANDBY gegen Scher- und Feldmäuse<br />
an (siehe separater Artikel dazu<br />
S. 14 bis 16).<br />
Stratégie de lutte<br />
contre les parasites<br />
en arboriculture<br />
Les observations de ces deux dernières<br />
années démontrent que les populations<br />
de parasites peuvent se développer<br />
de manière très dynamique.<br />
Dans la lutte contre ceux-ci, même<br />
lorsque les situations initiales sont<br />
favorables, il faut leur apporter toute<br />
l’attention requise. L’arboriculture<br />
dispose d’un assortiment complet<br />
d’insecticides et d’acaricides biologiques<br />
dans la lutte antiparasitaire:<br />
plusieurs trouvent une large application<br />
en production intégrée.<br />
Tordeuses et autres chenilles de<br />
papillons<br />
Les principaux parasites en arboriculture<br />
appartiennent à l’ordre des lépidoptères<br />
(chenilles). Une multitude<br />
de celles-ci peuvent être combattues<br />
avec la technique de la confusion<br />
sexuelle avec les diffuseurs ISOMATE<br />
et ISONET (tab. 1).<br />
En Suisse, les diffuseurs ISOMATE sont<br />
utilisés avec succès depuis une quinzaine<br />
d’années sur 50% des surfaces<br />
arboricoles. Toutefois, le succès de<br />
cette méthode doit tenir compte de<br />
plusieurs conditions préalables:<br />
• un seuil d’attaque de maximum 1%<br />
l’année antérieure<br />
• des surfaces homogènes supérieures<br />
à 1 ha, idéalement supérieures à<br />
5 ha<br />
• pas d’éléments perturbateurs<br />
comme par exemple la présence de<br />
hautes-tiges à pépin dans un proche<br />
voisinage.<br />
Il est très important de contrôler annuellement<br />
le niveau d’attaque dans<br />
les cultures en confusion afin de pouvoir<br />
définir la stratégie de lutte pour<br />
l’année suivante. L’expérience a démontré<br />
que la lutte par confusion doit<br />
être complétée par d’autres moyens<br />
lorsque les conditions citées ci-dessus<br />
ne sont pas remplies. Il en va de même<br />
lorsque des conditions climatiques<br />
très favorables permettent un développement<br />
exponentiel des ravageurs.<br />
Carpocapse en 2010<br />
Cette année, le carpocapse (Cydiapomonella)<br />
a connu une forte hausse<br />
dans son développement. Ceci est dû<br />
à des conditions estivales très favorables.<br />
En Suisse orientale, sur presque<br />
toutes les exploitations, le niveau d’attaque<br />
s’élève à 1% ou plus. Dans les<br />
cultures où les conditions initiales ne<br />
sont pas optimales (hautes-tiges voisines,<br />
petites surfaces, niveau d’attaques<br />
antérieures important), on a<br />
dû constater des niveaux d’attaques de<br />
6 voir 10%. L’an passé, en Suisse romande,<br />
particulièrement dans le canton<br />
de Vaud, un fort développement<br />
a été relevé et la lutte par confusion<br />
a dû être complétée par plusieurs applications<br />
d’insecticides. Ces mesures<br />
ont engendré une moins forte hausse.<br />
Le carpocapse possède un énorme<br />
potentiel de développement<br />
Le carpocapse a de nouveau démontré<br />
comme il peut être déroutant. Plus<br />
particulièrement, la lutte contre cette<br />
tordeuse mérite une grande attention<br />
même lors d’années calmes. Le car-<br />
Bild 1: Apfelwicklerlarve<br />
Photo 1: Larve de carpocapse<br />
Image 1: Codling moth larva<br />
pocapse possède un grand pouvoir de<br />
multiplication. Ceci vous est démontré<br />
avec l’exemple mathématique suivant:<br />
prenons une attaque de 0,1% l’année<br />
antérieure, avec une densité de<br />
300 000 pommes à l’ha, il y aura<br />
donc 300 larves qui s’apprêteront à<br />
hiverner. Si la mortalité est minimale,<br />
le printemps suivant il y aura 150 femelles<br />
qui survivront. Chacune peut<br />
pondre jusqu’à 200 œufs qui écloront<br />
lors de bonnes conditions. Ainsi, il y<br />
aura 30 000 descendants, ce qui correspond<br />
à une attaque de 10% et à<br />
un facteur de croissance de 100. Pour<br />
retomber à 0,1%, il faudra, avec les<br />
traitements d’accompagnement, avoir<br />
un taux d’efficacité de 99%. Cette attente<br />
ne se réalisera qu’avec l’utilisation<br />
d’une combinaison de produits<br />
répondant à une stratégie adaptée et<br />
raisonnée (graphique 1).<br />
Comment le carpocapse doit-il être<br />
combattu en 2011<br />
Une remarque préliminaire s’impose<br />
en préambule: la hausse constatée<br />
n’est pas due à l’inefficacité de la<br />
confusion sexuelle ou des insecticides<br />
mais bien à des conditions de développement<br />
meilleures qu’habituellement.<br />
De ce fait, une lutte plus sévère<br />
contre le carpocapse devait se faire<br />
cette année.<br />
Avec cette situation initiale, il est recommandé<br />
de continuer la lutte par<br />
confusion mais aussi de prendre des<br />
mesures accompagnatrices. Les exploitations<br />
biologiques devront obligatoirement<br />
appliquer un programme<br />
intensif avec MADEX Plus (3 – 6 applications<br />
par génération, selon les<br />
attaques, dosées à 50 ml/ha. Pour les<br />
exploitations PI, il sera également judicieux<br />
de faire des traitements avec<br />
MADEX Plus en combinaison avec<br />
ag-journal 2011
Bild 2: Blattlauseier<br />
Photo 2: Oeufs de pucerons<br />
Image 2: Aphid eggs<br />
la lutte chimique. MADEX Plus, sera<br />
dans tous les cas, appliqué dès le début<br />
de la première génération (voir<br />
graphique 1).<br />
Développement d’autres lépidoptères<br />
Une augmentation relativement forte<br />
des populations de capua a aussi pu<br />
être observée ces dernières années.<br />
Les dégâts occasionnés par la capua<br />
(Adoxophyesorana) cette année, malgré<br />
les fortes augmentations constatées,<br />
restent cependant bien moins<br />
problématiques que ceux occasionnés<br />
par le carpocapse en général. Il<br />
est à noter une forte augmentation<br />
des petites tordeuses (Grapholitalobarzewskii)<br />
et du vers des jeunes fruits<br />
(Pammenerhediella) localement.<br />
Une série de traitements avec CAPEX,<br />
selon une stratégie prédéfinie, a été<br />
effectuée avec succès sur la capua<br />
dans différentes régions de la Suisse<br />
occidentale. Ainsi, il a été possible<br />
de ramener les très hauts niveaux<br />
d’attaques enregistrés en 2009 à des<br />
niveaux acceptables.<br />
La petite tordeuse et la tordeuse du<br />
Lac de Constance sont combattues<br />
efficacement en production intégrée<br />
par les moyens de lutte utilisés pour<br />
les autres ravageurs. La petite tordeuse<br />
peut être combattue dans les exploitations<br />
biologiques avec la confusion<br />
ou à la rigueur avec du Spinosad de<br />
façon efficace. En revanche, il n’y a<br />
aucun produit homologué en culture<br />
biologique contre la tordeuse du lac<br />
de Constance.<br />
Pucerons<br />
Les pucerons sont un problème récurant<br />
en culture biologique. Les<br />
jeunes cultures sont particulièrement<br />
sensibles et doivent être protégées<br />
continuellement.<br />
Le NEEMAZAL-T/S offre un très bon<br />
produit pour combattre le puceron<br />
cendré (Dysaphis plantaginea) en<br />
culture biologique. Beaucoup de dis-<br />
ag-journal 2011<br />
cussion se font au niveau de la stratégie<br />
de son application. Les applications<br />
des dernières années démontrent<br />
qu’un traitement, au stade ballon,<br />
amène généralement de meilleurs<br />
résultats. Une deuxième application,<br />
directement après la fleur, peut être<br />
indiquée quand le développement<br />
du puceron est ralenti par certains<br />
facteurs et se prolonge: par exemple,<br />
quand les conditions météorologiques<br />
sont froides et que les éclosions de pucerons<br />
cendrés sont décalées, comme<br />
cela a été partiellement le cas cette année.<br />
Dans les jeunes plantations, une<br />
stratégie de traitement fractionné est<br />
conseillée avec application au stade<br />
ballon et après la floraison. Le but est<br />
de garder un maximum de feuillage,<br />
compte tenu du faible développement<br />
de la masse foliaire en début de saison.<br />
Le NEEMAZAL-T/S possède aussi une<br />
bonne efficacité sur le puceron noir<br />
du cerisier (Myzuscerasi). L’action du<br />
Neem est relativement lente, mais en<br />
contrepartie relativement persistante,<br />
car la matière active Azadiractine est<br />
absorbée par la feuille.<br />
Pour les autres types de pucerons, les<br />
interventions peuvent être faites avec<br />
de l’huile lors de l’application d’hiver<br />
ou plus tard avec NATURAL (savon<br />
de Potasse), ou PYRETHRUM, voire<br />
souvent même en mélange. Il faut cependant<br />
toujours faire attention à ce<br />
que les feuilles ne soient pas encore<br />
enroulées et traiter avec de gros volumes<br />
d’eau (1000 l/ha et plus) pour<br />
assurer une bonne répartition de cet<br />
insecticide de contact.<br />
Acariens rouges<br />
La pratique et les stations de recherche<br />
ont démontré que la lutte la plus efficace,<br />
contre les acariens rouges, reste<br />
le ménagement et le développement<br />
des acariens prédateurs (Typhlodromuspyri,Amblyseiusandersoni).<br />
Deux<br />
à trois traitements avec NATURAL, à<br />
intervalles de 3 à 5 jours, peuvent être<br />
effectués lors d’une forte pression. Le<br />
principe est que les traitements, sur<br />
les attaques précoces (après la fleur),<br />
sont beaucoup plus efficaces que les<br />
traitements ultérieurs. Il est également<br />
possible de réduire la pression initiale<br />
de ce ravageur ainsi que les risques<br />
de dégâts en effectuant un traitement<br />
avec de l’huile et beaucoup d’eau<br />
(2000 l/ha) au débourrement, quand<br />
la température est supérieure à 12 °C.<br />
Autres ravageurs<br />
Différents ravageurs peuvent provoquer<br />
occasionnellement ou localement<br />
de gros dégâts: par exemple<br />
l’hoplocampe (Hoplocampatestudinea)<br />
ou l’anthonome (Anthonomuspomorum).<br />
L’hoplocampe peut être<br />
efficacement et biologiquement combattu<br />
avec le QUASSAN, un extrait du<br />
bois amer (Quassiaamara), à la chute<br />
des pétales. L’anthonome du pommier<br />
peut être combattu juste après le débourrement<br />
avec le SPINTOR. Il peut<br />
localement représenter un problème,<br />
surtout à proximité des lisières de<br />
forêt.<br />
Les jeunes plantations sont très sensibles<br />
aux dégâts de vers blancs et de<br />
campagnols. BEAUPRO (Beauveriabrongniartii)<br />
et METAPRO (Metarhizium<br />
anisopliae) sont des champignons<br />
pathogènes des insectes qui<br />
doivent être incorporés au sol pour<br />
tuer les Hannetons commun et de la<br />
St-Jean.<br />
Grâce à la reprise, au début de l’année<br />
2010, de l’entreprise TOPCAT GmbH,<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> a augmenté son<br />
offre avec un piège à campagnols terrestres<br />
et des champs TOPCAT, et un<br />
système de capture STANDBY (voir<br />
l’article séparé).<br />
Pest status and<br />
strategic control in<br />
pomiculture<br />
Observations over the last two years<br />
have demonstrated that pest populations<br />
show very dynamic growth<br />
development. Therefore, it is important<br />
to pay attention to pest development<br />
and control even when the<br />
initial pest status seems alright. For<br />
the control of pests in pomiculture,<br />
there is an almost complete range of<br />
organic insecticides and acaricides.<br />
Many of these are also widely used in<br />
IPM systems.<br />
Bild 3: Raubmilbe und Spinnmilbe<br />
Photo 3: Acarien predateur et acarien rouge<br />
Image 3: Predatory mite and spider mite<br />
13
14<br />
TOPCAT und STANDBY – Produkte zur<br />
Mäusebekämpfung neu bei <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong><br />
Alex Meier, <strong>Andermatt</strong><strong>Biocontrol</strong><br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> hat die Firma<br />
TOPCAT GmbH per 1. Januar 2010<br />
übernommen. Der Vertrieb und die<br />
Produktion der TOPCAT-Produkte<br />
erfolgt seither über <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> in Grossdietwil. Hierzu<br />
zählen die TOPCAT-Fallen, die dazugehörenden<br />
Werkzeuge sowie die<br />
STANDBY-Lebendfangfallen.<br />
Jean Malevez – Erfinder der TOPCAT-<br />
Falle und Gründer der TOPCAT<br />
GmbH<br />
Auf der Suche nach alternativen Bekämpfungsstrategien<br />
gegen Mäuse<br />
entwickelte Jean Malevez in den<br />
neunziger Jahren die TOPCAT-Falle.<br />
Den Vertrieb der TOPCAT-Produkte<br />
wickelte Jean Malevez über die eigens<br />
gegründete TOPCAT GmbH ab.<br />
Die TOPCAT-Produkte sind seit dem<br />
Jahr 2000 auf dem Markt. Die Falle hat<br />
sich insbesondere auf dem Schweizer<br />
Markt etabliert. Die Verkaufszahlen im<br />
Ausland stiegen jährlich.<br />
Später wurde die STANDBY-Lebendfangfalle<br />
entwickelt, erprobt und patentiert.<br />
Das System wurde von 2006<br />
bis 2009 in einem Forschungsprojekt<br />
der Uni Bern auf seine Funktionstüchtigkeit<br />
erfolgreich getestet.<br />
Jean Malevez wollte nach all den intensiven<br />
Jahren beruflich kürzer treten.<br />
Auf der Suche nach einem geeigneten<br />
Partner hat sich die TOPCAT GmbH<br />
Bild 1: TOPCAT-Mausefalle mit Markierstab<br />
Photo 1: Piège TOPCAT avec piquet<br />
Image 1: TOPCAT-trap with picket<br />
mit <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> einigen können.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> produziert<br />
und vertreibt seit dem 1. Januar 2010<br />
die Produkte der TOPCAT GmbH.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> bedankt sich<br />
bei Jean Malevez für die überaus gute<br />
Zusammenarbeit und den damit verbundenen<br />
Wissenstransfer.<br />
TOPCAT – Die Mausefalle<br />
Die TOPCAT-Mausefalle überzeugt<br />
durch die einfache Anwendung sowie<br />
den grossen Fangerfolg. TOPCAT ist<br />
die Falle erster Wahl zur Bekämpfung<br />
von Schermäusen (Arvicolaterrestris)<br />
und Feldmäusen (Microtus arvalis).<br />
Die Falle wird in einen belebten<br />
Mäusegang gestellt. Sie fängt Mäuse<br />
aus beiden Gangrichtungen. Diese<br />
Schlagfalle mit sensiblem Auslösemechanismus<br />
schnappt bereits ab einem<br />
Druckpunkt von 8 g zu. Der Auslösemechanismus<br />
ist rein mechanisch,<br />
funktioniert ohne Köder oder Chemie.<br />
Alle Einzelteile der TOPCAT-Falle sind<br />
aus Chromstahl gefertigt. Jeder Bestandteil<br />
der TOPCAT-Falle kann einzeln<br />
nachbestellt werden.<br />
Die Produktpalette umfasst nebst der<br />
Falle noch weitere Produkte. Das Zubehör<br />
(Suchstab, Lochschneider, Tragbügel,<br />
Markierstab) ist funktionell, vereinfacht<br />
das Mausen und erhöht die<br />
Effektivität.<br />
STANDBY – Der Mäusezaun mit<br />
Lebendfangfallen<br />
Das STANDBY-System unterbindet<br />
die (Rück-)Einwanderung von Mäusen<br />
in eine schützenswerte Parzelle/<br />
Kultur. Das STANDBY-System ist ein<br />
partizipatives System. Die natürlichen<br />
Prädatoren werden bei der Mäusebekämpfung<br />
gezielt eingebunden.<br />
Das System besteht aus einem Mäusezaun<br />
und Lebendfangfallen. Der Mäusezaun<br />
ist rund 60 cm hoch und wird<br />
20 bis 30 cm in den Boden eingelassen.<br />
Eine unterirdische Eindringung<br />
in die schützenswerte Parzelle/Kultur<br />
wird damit unterbunden. Der Zaun<br />
kann von den Mäusen nicht durchbissen<br />
werden und rostet selbst nach Jahren<br />
im Boden nicht. Auf einer Distanz<br />
von rund 25 m werden dem Zaun entlang<br />
die STANDBY-Lebendfangfallen<br />
aufgestellt. Die Fallen können von beiden<br />
Seiten über Klapptürchen von den<br />
Mäusen betreten werden. Einmal in<br />
der Falle, können die Mäuse die Falle<br />
nicht mehr verlassen. Ein Klappdeckel<br />
ermöglicht den Mäusejägern (Fuchs,<br />
Katze, Dachs, Marder, Hermelin u.a.)<br />
den Zugang zu den Fallen. Aufgrund<br />
des STANDBY-Systems wird die Präsenz<br />
der natürlichen Prädatoren von<br />
Mäusen am Zaun entlang erhöht. Die<br />
Fallen werden durch die Prädatoren<br />
systematisch kontrolliert und entleert.<br />
Verkauf von TOPCAT- und<br />
STANDBY-Produkten<br />
Die TOPCAT-Produkte können sowohl<br />
über die Wiederverkäufer wie auch direkt<br />
bei <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> bezogen<br />
werden. Das Verkaufsnetz besteht<br />
zurzeit aus rund 80 Wiederverkäufern<br />
der Schweiz, Deutschland, Österreich,<br />
Frankreich, Belgien und Slowenien.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> ist bestrebt, das<br />
Verkaufsnetz weiter auszubauen.<br />
Bild 2: Zubehör TOPCAT: Suchstab, Lochschneider, Tragbügel, Markierstab<br />
Photo 2: Accessoires TOPCAT: sonde, tarière, porte-piège, piquet<br />
Image 2: Accessories TOPCAT: searching rod, ground cutter, bracket, picket<br />
ag-journal 2011
Das STANDBY-System wird ausschliesslich<br />
über <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong><br />
vertrieben.<br />
TOPCAT et STANDBY<br />
– deux produits<br />
pour la lutte contre<br />
les campagnols<br />
chez <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong><br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> a absorbé,<br />
au 1er janvier 2010, l’entreprise<br />
TOPCAT Sàrl. Depuis, la production<br />
et la distribution s’effectuent par<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> sis à Grossdietwil.<br />
Dans cette gamme y sont inclus<br />
les pièges TOPCAT, leurs accessoires<br />
ainsi que le système STANDBY<br />
pour le piègeage des captures vivantes.<br />
Jean Malevez – inventeur du piège<br />
TOPCAT et fondateur de TOPCAT Sàrl<br />
Dans les années nonante, M. Jean<br />
Malevez rechercha des alternatives<br />
dans les stratégies de lutte contre les<br />
campagnols et créa le piège TOPCAT.<br />
Jean Malevez assurait la distribution<br />
du produit TOPCAT par sa propre entreprise<br />
TOPCAT Sàrl.<br />
Les produits TOPCAT sont donc sur<br />
le marché depuis le début des années<br />
Bild 3: STANDBY-Mäusezaunsystem<br />
Photo 3: Barrière à campagnol STANDBY<br />
Image 3: Vole fence STANDBY<br />
ag-journal 2011<br />
2000. Les pièges font ainsi référence<br />
sur le marché suisse et sont en hausse<br />
constante sur les marchés étrangers.<br />
Puis, il y a eu le développement des<br />
pièges STANDBY qui capturent divers<br />
campagnols vivants; ce produit<br />
fut amélioré et obtint une patente. Ce<br />
système a été soumis dans un projet<br />
d’essais à l’université de Berne durant<br />
les années 2006 à 2009, son fonctionnement<br />
a été testé avec succès.<br />
Jean Malevez souhaitait, après ces<br />
années intensives de développement,<br />
se retirer des affaires. Celui-ci<br />
rechercha un partenaire et un accord<br />
de reprise a été signé entre TOPCAT<br />
Sàrl et <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong>. Ainsi<br />
depuis le 1er janvier 2010 <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> produit et distribue les produits<br />
TOPCAT.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> remercie M.<br />
Jean Malevez pour sa bonne collaboration<br />
et pour le transfert intellectuel<br />
des données adjacentes.<br />
TOPCAT le piège à campagnols<br />
Le piège TOPCAT convint par sa simplicité<br />
d’utilisation et par ses nombreuses<br />
captures. TOPCAT s’utilise<br />
principalement dans la lutte contre les<br />
campagnols terrestres (Arvicola terrestris)<br />
et les campagnols des champs<br />
(Microtusarvalis). Le piège est introduit<br />
dans une galerie occupée, pour<br />
capturer, dans les deux sens les campagnols.<br />
Ce piège se déclenche par<br />
un mécanisme mécanique sensible<br />
à une poussée de 8 gr et agissant par<br />
une frappe guillotine. Il n’y a ni appât<br />
ni produit chimique. Tous les consti-<br />
tuants du piège sont en acier chromé<br />
et peuvent être recommandés individuellement.<br />
La palette des produits<br />
englobe d’autres accessoires (sonde<br />
de recherche, tarière, porte pièges et<br />
baguettes de marquage). Ceux-ci facilitent<br />
le piègeage et son efficacité.<br />
STANDBY – La barrière à campagnols<br />
avec les pièges à captures vivantes.<br />
Le système STANDBY interdit l’immigration<br />
des campagnols d’une parcelle/culture<br />
vers l’autre. Le système<br />
est participatif. Les prédateurs naturels<br />
des campagnols sont intégrés au<br />
piègeage.<br />
Ce système comprend un treillis anticampagnols<br />
et des pièges à captures<br />
vivantes. Le treillis mesure 60 cm de<br />
large et il est enterré à env. 20 – 30 cm<br />
dans le sol. Une pénétration par le sol<br />
est proscrite. Le treillis résiste aux morsures<br />
et se conserve sans rouille des<br />
années durant dans le sol. En surface,<br />
les pièges captures vivantes STANDBY<br />
sont disposées env. tous les 25 m le<br />
long du treillis. Les campagnols<br />
peuvent pénétrer par les deux bouts<br />
dans ces pièges obscurs grâce à deux<br />
trappes. Une fois à l’intérieur ils ne<br />
pourront plus s’enfuir. Un couvercle<br />
amovible verticalement permet aux<br />
prédateurs des campagnols (renards,<br />
chats, blaireaux, fouines, hermines,<br />
etc) de se servir en self-service. Grâce<br />
au STANBY-système la présence des<br />
prédateurs sera en augmentation le<br />
long du barrage. Les pièges seront<br />
contrôlés et vidés systématiquement<br />
par les prédateurs.<br />
15
16<br />
Ventes des produits TOPCAT et<br />
STANBY.<br />
Les produits TOPCAT sont en ventes<br />
chez nos revendeurs ou peuvent<br />
aussi être obtenus directement chez<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong>. Le réseau de<br />
distribution comprend actuellement<br />
env. 80 revendeurs en Suisse, Allemagne,<br />
Autriche, France, Belgique et<br />
Slovénie. <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> s’appliquera<br />
à développer ce réseau.<br />
Le Système STANDBY est distribué exclusivement<br />
par <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong>.<br />
TOPCAT and<br />
STANDBY – Vole<br />
control products<br />
new to <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong><br />
On January 1st, 2010, <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> took over the company<br />
TOPCAT GmbH. Distribution and<br />
production of TOPCAT products<br />
is now carried out by <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> in Grossdietwil. This includes<br />
the TOPCAT traps and associated<br />
tools, as well as the STANDBY<br />
live traps.<br />
Jean Malevez – Inventor of the<br />
TOPCAT trap and founder of<br />
TOPCAT GmbH<br />
While he was looking for an alternative<br />
to conventional vole control<br />
methods, Jean Malevez developed the<br />
TOPCAT trap in the 1990’s. Distribution<br />
of the TOPCAT traps was done by<br />
TOPCAT GmbH, which was founded<br />
by Jean Malevez specifically for this.<br />
Bild 4: Fuchs leert STANDBY-Box<br />
Photo 4: Renard vide le box STANDBY<br />
Image 4: Fox emptying STANDBY box<br />
The TOPCAT products have been on<br />
the market since 2000. The trap is well<br />
established especially on the Swiss<br />
market. The sales abroad are continuing<br />
to increase.<br />
Later, the STANDBY live trap was<br />
developed, tested and patented. The<br />
system was successfully tested in a<br />
research project at the University of<br />
Berne from 2006 to 2009.<br />
After all the years of intensive work<br />
years, Jean Malevez decided to cut<br />
back. In search of a suitable partner,<br />
TOPCAT GmbH and <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> came to an agreement.<br />
Since January 1st 2010 <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> produces and distributes<br />
the products from TOPCAT GmbH.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> would like to<br />
thank Jean Malevez for his outstanding<br />
collaboration and excellent transfer of<br />
know-how.<br />
TOPCAT – The vole trap<br />
The TOPCAT trap is easy to handle and<br />
ensures an high rate of trapped voles.<br />
TOPCAT is the trap of choice for control<br />
of common vole or field mouse<br />
(Microtus arvalis) and water vole<br />
(Arvicolaterrestris). The trap is positioned<br />
in an inhabited vole tunnel. The<br />
voles are captured from both tunnel<br />
directions. This snap trap has a very<br />
sensitive release mechanism and will<br />
snap shut at a pressure of just 8 g. The<br />
release mechanism is purely mechanical<br />
with no bait or chemicals. All parts<br />
of the TOPCAT trap are made of stainless<br />
steel. Every piece of the TOPCAT<br />
trap can be reordered separately.<br />
The product line contains more products<br />
than just the trap. The accessories<br />
(searching rod, ground cutter, bracket,<br />
post) are functional, simplify vole trapping<br />
and increasing the efficacy of<br />
traps.<br />
STANDBY – The vole fence<br />
The STANDBY system stops (re-)immigration<br />
of voles into a protected area.<br />
The STANDBY system is a participatory<br />
system. Natural predators are systematically<br />
involved in vole control.<br />
The system consists of a fence and a<br />
live trap. The fence is around 60 cm<br />
high and is buried 20 – 30 cm into the<br />
ground. This prevents voles from passing<br />
into a protected area underground.<br />
The fence cannot be bitten through by<br />
the voles and will not rust even after<br />
years in the ground. The STANDBY-<br />
live traps are set up along a fence at a<br />
distance of 25 m from each other. The<br />
traps have hatches on both sides by<br />
which voles can enter. Once trapped,<br />
there is no chance of escape. Natural<br />
predators such as foxes, cats, badgers<br />
and ermines will open the box by lifting<br />
the flip top and then steal the bait.<br />
Predators benefit from the STANDBY<br />
system so will regularly scan the area<br />
along the fence. Traps are systematically<br />
checked and emptied.<br />
Distribution of TOPCAT and<br />
STANDBY products<br />
The TOPCAT products can be purchased<br />
from distributors or directly<br />
from <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong>. The distribution<br />
network at present consists<br />
of about 80 suppliers in Switzerland,<br />
Germany, Austria, France, Belgium<br />
and Slovenia. <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong><br />
is currently working on extending the<br />
sales net.<br />
The STANDBY system is exclusively<br />
distributed by <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong>.<br />
Bild 5: Schermaus (Arvicola terrestris) in<br />
TOPCAT-Mausefalle<br />
Photo 5: Campagnol terrestre (Arvicola terrestris)<br />
dans le piège TOPCAT<br />
Image 5: Vole (Arvicola terrestris) in<br />
TOPCAT-trap<br />
ag-journal 2011
<strong>Andermatt</strong> South Africa<br />
Daniel Zingg, <strong>Andermatt</strong><strong>Biocontrol</strong><br />
Die <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> hat im<br />
April 2010 die <strong>Andermatt</strong> South<br />
Africa gegründet und sich damit eine<br />
exzellente Ausgangslage für eine bessere<br />
Marktbearbeitung verschaffen.<br />
Mit der damit gewonnenen Marktnähe<br />
wird ein substanzielles Wachstum<br />
im südafrikanischen Markt angestrebt.<br />
Die <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> verfolgt die<br />
Strategie, alle Märkte zu erschliessen,<br />
wo unsere Präparate aus eigener Produktion<br />
sinnvoll eingesetzt werden<br />
können. Damit soll auch ein möglichst<br />
grosses Produktionsvolumen realisiert<br />
werden, um kostengünstig produzieren<br />
zu können. Generell werden<br />
die Märkte über Distributionspartner<br />
bearbeitet. Im Fall von Südafrika hat<br />
sich aber eine direkte Marktbearbeitung<br />
mit einer eigenen Tochterfirma<br />
angeboten.<br />
Im südafrikanischen Markt werden<br />
vorerst die beiden Granulosevirusprodukte<br />
CRYPTEX gegen den Falschen<br />
Apfelwickler Thaumatotibialeucotreta<br />
(Bild 2) und MADEX gegen den Apfelwickler<br />
Cydiapomonella vermarktet.<br />
Daneben ist auch die Zulassung und<br />
Vermarktung von HELICOVEX, einem<br />
Nukleopolyedervirus gegen den<br />
Baumwollkapselwurm Helicoverpaarmigera<br />
in Vorbereitung.<br />
<strong>Andermatt</strong> South<br />
Africa<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> a fondé en<br />
Avril 2010 <strong>Andermatt</strong> South Africa<br />
dans le but de renforcer sa présence<br />
sur ce territoire. Une croissance<br />
substantielle du marché Sud Africain<br />
est ainsi espérée.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> poursuit ainsi<br />
sa stratégie d‘introduction dans tous<br />
les marchés où les produits de notre<br />
propre production ont un potentiel.<br />
Le but est entre autre d’augmenter les<br />
quantités produites pour pouvoir di-<br />
ag-journal 2011<br />
Bild 1: Sias Leipoldt, technischer Leiter<br />
<strong>Andermatt</strong> South Africa<br />
Photo 1: Sias Leipoldt, directeur technique<br />
<strong>Andermatt</strong> South Africa<br />
Image 1: Sias Leipoldt, technical Manager<br />
<strong>Andermatt</strong> South Africa<br />
minuer les coûts de production. Les<br />
marchés sont généralement exploités<br />
par nos distributeurs. En afrique du<br />
Sud la possibilité de travailler en direct<br />
a été offerte par l’ouverture d’une<br />
société soeur.<br />
Le virus de la granulose CRYPTEX<br />
contre la tordeuse Thaumatotibialeucotreta(Photo<br />
2) et MADEX contre le<br />
carpocapse Cydia pomonella seront<br />
Bild 2: Falscher Apfelwickler<br />
Photo 2: Tordeuse Thaumatotibialeucotreta<br />
Image 2: False codling moth<br />
les premiers produits commercialisés<br />
en Afrique du Sud pour le moment.<br />
Parallèlement, l’homologation et la<br />
commercialisation d’ HELICOVEX, un<br />
virus polyédrique du noyau contre la<br />
noctuelle de la tomate Helicoverpaarmigera,<br />
est en cours de réalisation.<br />
<strong>Andermatt</strong> South<br />
Africa<br />
In April 2010 <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong><br />
founded <strong>Andermatt</strong> South Africa and<br />
is now in an excellent position to<br />
work with this market more closely.<br />
With the new links to the local market,<br />
substantial growth can be expected<br />
in South Africa.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> strives to enter<br />
new markets where the products<br />
from our own production can be reasonably<br />
used. The goal is to get the<br />
highest possible production volumes,<br />
to obtain cost efficient production.<br />
Generally, markets are developed via<br />
our distribution partners. In the case of<br />
South Africa however, it made sense to<br />
directly conduct market development<br />
with the help of a daughter enterprise.<br />
In South African for now there are<br />
two granulovirus products: CRYPTEX<br />
against the false codling moth Thaumatobia<br />
leucotreta (Image 2) and<br />
MADEX against the codling moth<br />
Cydia pomonella. Preparations for<br />
the registration of HELICOVEX, a nucleopolyhedrovirus<br />
against the cotton<br />
bollworm Helicoverpa armigera are<br />
underway.<br />
17
18<br />
Apfelwicklervirus: Die nächste Generation<br />
Resistenz-brechender Isolate steht bereit<br />
Daniel Zingg und Iris Kraaz, <strong>Andermatt</strong><strong>Biocontrol</strong><br />
Nach der Überwindung der Apfelwicklerresistenz<br />
gegenüber von Granuloseviren<br />
dank neuen Virusisolaten<br />
( MADEX Plus, MADEX 100, MADEX<br />
Max) hat die <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong><br />
mit ABC-V15 bereits die nächste<br />
Generation resistenzbrechender Virusisolate<br />
gegen den Apfelwickler<br />
marktreif entwickelt. ABC-V15 soll<br />
im Sinne des von der <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> vorgeschlagenen Virulenzmanagements<br />
in den nächsten<br />
4 – 6 Jahren die bisher verwendeten<br />
Isolate in Ländern ablösen, welche<br />
ursprünglich von der Resistenz betroffen<br />
waren.<br />
Resistenzprobleme aktuell gelöst<br />
dank MADEX Plus und Co<br />
Mit MADEX Plus, MADEX 100 und<br />
MADEX Max sind verschiedene resistenzbrechende<br />
Virusisolate als<br />
Pflanzenschutzmittel zugelassen und<br />
auf dem Markt erhältlich (Schweiz,<br />
Deutschland, Italien, Holland). Dies<br />
entschärfte die Resistenzsituation in<br />
den betreffenden Ländern entscheidend.<br />
Speziell die Biobetriebe konnten<br />
aufatmen, da ihnen mit den neuen<br />
Mortalität nach 8 Tagen / Mortalité aprés 8 jours /<br />
Mortality after 8 days [%]<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
24%<br />
26%<br />
Granulose-Virusisolaten wieder hochwirksame<br />
Lösungen gegen den Apfelwickler<br />
zur Verfügung stehen.<br />
Mit ABC-V15 für die Zukunft<br />
vorsorgen<br />
Es ist nicht auszuschliessen, dass in<br />
Zukunft wieder eine neue Resistenzsituation<br />
auftreten könnte. Dies ist bei<br />
intensivem Viruseinsatz, wie dies normalerweise<br />
in Bioobstanlagen der Fall<br />
ist, theoretisch denkbar. Deshalb hat<br />
sich die <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> dazu<br />
verpflichtet, laufend neue Virusisolate<br />
auf schwer bekämpfbaren Apfelwicklerpopulationen<br />
weiter zu entwickeln<br />
(siehe <strong>AG</strong>-Journal <strong>Ausgabe</strong> 2010,<br />
S. 11 – 14). Mit dem neuesten Produkt<br />
ABC-V15 ist es gelungen, die bisher<br />
effizienteste Generation des Apfelwicklervirus<br />
hervorzubringen. Sowohl<br />
Laborversuche auf hochresistenten<br />
Apfelwicklerpopulationen (Grafik 1),<br />
sowie Feldversuche auf CpGV-M (mexikanisches<br />
Isolat) sensiblen (Grafik 2)<br />
und resistenten Populationen (Grafik<br />
3) bescheinigen dem neuen Isolat eine<br />
ausgezeichnete Wirkung.<br />
98%<br />
MADEX ABC-V08 ABC-V15 Kontrolle /<br />
Contrôle / Control<br />
Grafik 1: Labortest auf einer hochresistenten Apfelwickler Feldpopulation aus Deutschland mit verschiedenen<br />
Apfelwicklerisolaten. Larvenstadium bei Versuchsstart L2. Viruskonzentration 100 000<br />
OB/g Medium. Auswertung nach 8 Tagen. N = 50 Larven pro Variante.<br />
Graphique 1: Test en laboratoire sur des populations hautement résistantes provenant de parcelles<br />
situées en Allemagne avec différents isolats du CpGV. Stade larvaire L2 au début de l’essai. Concentration<br />
du virus 100 000 particules virales/g de nourriture artificielle. Evaluation après 8 jours. N = 50<br />
larves par variantes.<br />
Graph 1: Laboratory test with various codling moth virus isolates on a highly resistant codling moth<br />
field population from Germany. Larval instars at trial initiation: L2. Virus concentration 100 000 OB/g<br />
of artificial diet. Analysis after 8 days. N=50 larvae per virus isolate.<br />
2%<br />
Bild 1: Apfelwickler-Schadbild<br />
Photo 1: Dégât du carpocapse<br />
Image 1: Codling moth damage<br />
Zulassungsstrategie<br />
Selbstverständlich müssen alle Virusisolate<br />
zur Zulassung gebracht<br />
werden, bevor sie vom Produzenten<br />
angewendet werden dürfen. Mit dem<br />
vereinfachten Zulassungsverfahren für<br />
neue Virusisolate ist dazu zumindest<br />
eine Beschleunigung auf EU-Ebene<br />
garantiert. Für die Annex I Aufnahme<br />
von ABC-V15 laufen bereits entsprechende<br />
Vorbereitungen.<br />
Fortführung der Antiresistenzstrategie<br />
Das Apfelwickergranulosevirus sollte<br />
weiterhin ein wesentlicher Bestandteil<br />
einer guten Bekämpfungsstrategie<br />
bleiben, um einerseits die effiziente,<br />
rückstandsfreie und nützlingsschonende<br />
Wirkung von CpGV-Produkten<br />
zu nutzen und andererseits einer Resistenzentwicklung<br />
gegenüber chemischen<br />
Insektiziden vorzubeugen.<br />
Für Länder mit CpGV-M Resistenz<br />
sind mit MADEX Plus, MADEX 100<br />
oder MADEX Max bereits neue Virusisolate<br />
zugelassen oder werden in<br />
absehbarer Zeit zur Zulassung kommen.<br />
Mit ABC-V15 steht ein neues<br />
hochwirksames Apfelwicklervirus für<br />
die Zukunft bereit. Es ist unser Ziel,<br />
ABC-V15 in Ländern, wo bisher Resistenzen<br />
aufgetreten waren, in den<br />
nächsten 4 – 6 Jahren zur Zulassung zu<br />
bringen und damit die Strategie eines<br />
konsequenten Virulenzmanagements<br />
fortzuführen.<br />
Dank<br />
Unser Dank geht an alle unsere Partner,<br />
welche Versuche mit den neuen<br />
Virusisolaten durchgeführt haben. Insbesondere<br />
danken wir Intrachem Bio<br />
Italia, aber auch den Produzenten,<br />
welche ihre Obstanlagen für die zahlreichen<br />
Versuche zur Verfügung gestellt<br />
haben.<br />
ag-journal 2011
Virus de la granulo-<br />
se contre le carpo-<br />
capse des pommes:<br />
La prochaine génération<br />
d’isolats brisant<br />
les résistances<br />
est déjà prête<br />
Après la réussite de la mise au point<br />
de nouveaux isolats de virus de la<br />
granulose efficaces contre les carpocapses<br />
résistants ( MADEX Plus,<br />
MADEX 100, MADEX Max) ces dernières<br />
années, <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong><br />
détient, grâce à la mise au point de<br />
l’ABC-V15, la prochaine génération<br />
de virus. L’ABC-V15 devrait,<br />
selon l’expérience d’ <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong>, remplacer les Isolats actuellement<br />
utilisés dans divers pays<br />
d’ici 4 à 6 ans.<br />
Problèmes de résistance actuellement<br />
résolus grâce à MADEX Plus et<br />
d’autres isolats<br />
Avec MADEX Plus, MADEX 100 et<br />
MADEX Max, le marché des phytosanitaires<br />
possède différents produits<br />
homologués brisant la résistance du<br />
carpocapse. Ils sont disponibles sur<br />
plusieurs marchés (Suisse, Allemagne,<br />
Italie, Hollande). Ils apportent des<br />
solutions dans les situations de résistances.<br />
Les exploitations bio sont<br />
particulièrement satisfaites, car grâce<br />
à ces nouveaux virus de la granulose<br />
elles possèdent à nouveau des solutions<br />
hautement efficaces contre le<br />
carpocapse.<br />
Prendre toutes les précautions pour<br />
l’avenir grâce à l’ABC-V15<br />
Il ne peut pas être exclu qu’une nouvelle<br />
situation de résistance apparaisse<br />
dans le futur. En effet, l’apparition de<br />
résistance est envisageable dans les<br />
situations où le virus est utilisé de façon<br />
intensive, comme dans les exploitations<br />
bio. C’est pourquoi <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> s’est fixé comme but de<br />
poursuivre la recherche pour développer<br />
de nouveaux virus contre les<br />
populations de carpocapse résistantes<br />
(voir Journal <strong>AG</strong>, édition 2010.<br />
p. 11– 14). Avec le produit ABC-V15<br />
nous tenons le virus le plus efficace<br />
de sa gamme à ce jour. Les résultats<br />
en laboratoire sur des populations<br />
de carpocapse hautement résistantes<br />
(graphique 1), en plein champs avec<br />
ag-journal 2011<br />
des populations sensibles au virus<br />
de la granulose (graphique 2) et des<br />
populations résistantes (graphique 3)<br />
attestent d’une excellente efficacité.<br />
Stratégie d’homologation<br />
Il est bien clair que chaque Isolat doit<br />
d’abord être homologué avant de pouvoir<br />
être utilisé par les exploitants. La<br />
procédure simplifiée, pour les nouveaux<br />
isolats de virus, devrait garantir<br />
une certaine rapidité d’homologation<br />
au niveau de l’Union Européenne.<br />
Des dispositions ont aussi été prises<br />
pour faire admettre l’ABC-V15 dans<br />
l’annexe I.<br />
Poursuite de la stratégie anti-résistance<br />
Le virus de la granulose reste un élément<br />
essentiel de la lutte contre le<br />
carpocapse par son efficacité, sa neutralité<br />
par rapport aux auxiliaires et le<br />
fait qu’il ne laisse aucun résidu, mais<br />
aussi dans la prévention de développement<br />
de résistance aux insecticides<br />
chimiques. Dans les pays avec une<br />
résistance éprouvée, le MADEX Plus,<br />
MADEX 100 ou MADEX Max, issus<br />
de nouveaux isolats, sont homologués<br />
ou en phase de l’être. L’ABC-V15, un<br />
virus hautement virulent sur les carpocapses<br />
est déjà prêt pour le futur.<br />
Nous nous sommes fixés comme but<br />
d’homologuer l’ABC-V15 dans les 4 à<br />
6 ans pour les pays où les premières<br />
résistances sont apparues afin de rester<br />
en adéquation avec les stratégies de<br />
management de virulence que nous<br />
proposons.<br />
Fruchtbefall / Attaque sur fruit / Fruit damage [%]<br />
6<br />
5<br />
4<br />
3<br />
2<br />
1<br />
0<br />
gestoppter Schaden, dégât stoppé, stopped damage<br />
aktiver Schaden, dégât actif, active damage<br />
Wirksamkeit auf aktiven Schaden [%]<br />
Efficacité sur dégât actif [%]<br />
Efficacy on active damage [%]<br />
1,4%<br />
b<br />
80% 85%<br />
1,0%<br />
AB<br />
Remerciements<br />
Nous remercions tous nos partenaires<br />
qui ont bien voulu tester les nouveaux<br />
isolats. Nous remercions Intrachem<br />
Bio Italia en particulier, mais aussi<br />
les producteurs qui ont mis à disposition<br />
leurs parcelles pour ces multiples<br />
essais.<br />
Codling moth virus:<br />
The next generation<br />
of resistance breaking<br />
isolates are<br />
available<br />
After having overcome codling<br />
moth resistance towards granulovirus<br />
thanks to new isolates ( MADEX<br />
Plus, MADEX 100, MADEX Max),<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> has already<br />
developed the next generation of<br />
resistance breaking virus isolates,<br />
which are now ready for marketing.<br />
Within the next 4 – 6 years, ABC-V15<br />
will replace the current isolates in<br />
various countries and will be used as<br />
part of the virus management practice<br />
recommended by <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong>.<br />
Resistance is currently solved thanks<br />
to MADEX Plus and Co<br />
With MADEX Plus, MADEX 100 and<br />
MADEX Max various resistance break-<br />
0,3%<br />
b<br />
0,8%<br />
A<br />
0,3%<br />
b<br />
5,1%<br />
B<br />
MADEX ABC-V15 Kontrolle /<br />
Contrôle / Control<br />
Grafik 2: Effizienz von ABC-V15 auf sensibler Apfelwicklerpopulation, Feldversuch in Hünenberg<br />
(Schweiz). Kleinparzellenversuch mit 4 Wiederholungen. Die Auswertung wurde am Ende der 1.<br />
Generation vorgenommen. (p = 0,05)<br />
Graphique 2: Efficacité de l’ABC-V15 sur des populations sensibles, essais en plein champs à Hünenberg<br />
(Suisse). Essai en petite parcelle avec 4 répétitions. L’évaluation s’est faite après la première<br />
génération. (p = 0,05)<br />
Graph 2: Efficacy of ABC-V15 on a sensitive codling moth population, field trial in Hünenberg<br />
(Switzerland). Small plot trial with 4 replications. The analysis was performed after completed development<br />
of the first generation. (p=0.05)<br />
19
20<br />
Bild 2: Apfelwickler (Cydia pomonella)<br />
Photo 2: Carpocapse (Cydia pomonella)<br />
Image 2: Codling moth (Cydia pomonella)<br />
ing virus isolates are on the market for<br />
plant protection (Switzerland, Germany,<br />
Italy, Netherlands). These products<br />
decisively ease the resistance situation<br />
in affected countries. This brings<br />
relief especially to organic farms, as<br />
they again have access to highly effective<br />
solutions to fight codling moth<br />
with new granulose virus isolates.<br />
Providing for the future with ABC-V15<br />
New resistance incidents cannot<br />
be ruled out in the future. In theory,<br />
new resistance is probable wherever<br />
virus isolates are used intensely,<br />
which is the case in many organic orchards.<br />
This is the reason <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> is continuously developing<br />
new virus isolates for codling moth<br />
populations that are difficult to treat<br />
(see <strong>AG</strong>-Journal 2010, p. 11 – 14). The<br />
newest product, ABC-V15, has been<br />
proved to be the most efficient generation<br />
of the codling moth virus. Laboratory<br />
tests on highly resistant codling<br />
moth populations (graph 1) as well as<br />
field trials on CpGV-M sensitive (graph<br />
2) and resistant populations (graph 3),<br />
show excellent responses to the new<br />
isolate.<br />
Registration strategy<br />
Naturally, all virus isolates must be<br />
registered before they can be bought<br />
by growers. Thanks to the simplified<br />
registration process for new virus isolates,<br />
fast-track processing is guaranteed<br />
at least at the EU-level. For the<br />
Annex I inclusion of ABC-V15, submission<br />
arrangements are already in<br />
progress.<br />
Continuation of the anti-resistance<br />
strategy<br />
The codling moth granulovirus will<br />
maintain an important role in high<br />
quality pest management strategy: on<br />
the one hand, to use efficient, chemical<br />
residue free CpGV products that<br />
are also gentle to beneficials and on<br />
the other, to prevent development of<br />
resistance caused by chemical pesticides.<br />
For countries showing CpGV-<br />
M resistance, new virus isolates<br />
have been registered ( MADEX Plus,<br />
MADEX 100 or MADEX Max) or will<br />
be authorized soon. ABC-V15 a new,<br />
Fruchtbefall / Attaque sur fruit / Fruit damage [%]<br />
10<br />
highly efficient virus isolate will also<br />
be available in the future. In order to<br />
continue an effective virulence management<br />
strategy, it is our goal to register<br />
ABC-V15 within the next 4 – 6<br />
years, especially in countries where<br />
there is resistance to former products.<br />
Acknowledgements<br />
Thanks to all our partners who conducted<br />
the experiments with the new<br />
virus isolates. Special thanks to Intrachem<br />
Bio Italia, but also to the growers<br />
who provided us with their orchards<br />
for our numerous field trials.<br />
30 100<br />
25<br />
20<br />
15<br />
5<br />
82,8%<br />
92%<br />
gestoppter Schaden, dégât stoppé, stopped damage<br />
aktiver Schaden, dégât actif, active damage<br />
Wirksamkeit auf aktiven Schaden [%]<br />
Efficacité sur dégât actif [%]<br />
Efficacy on active damage [%]<br />
1,4%<br />
a<br />
4,4%<br />
A<br />
1,3%<br />
a<br />
2,1%<br />
A<br />
1,5%<br />
a<br />
24,9%<br />
B<br />
0 0<br />
MADEX 100 ABC-V15 Kontrolle /<br />
Contrôle / Control<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
Wirksamkeit auf aktiven Befall / Efficacité sur l’attaque<br />
active / Efficacy on active damage [%]<br />
Grafik 3: Effizienz von ABC-V15 auf resistenter Apfelwicklerpopulation, Feldversuch in Villafranca<br />
di Forlí (Italien). Kleinparzellenversuch mit 4 Wiederholungen. Die Auswertung wurde am Ende der<br />
2. Generation vorgenommen (p = 0,05)<br />
Graphique 3: Efficacité du ABC-V15 sur des populations de carpocapse résistantes, essai en plein<br />
champs à Villafranca di Forli (Italie). Essai en petite parcelle avec 4 répétitions. L’évaluation a été faite<br />
à la fin de la 2ème génération. (p = 0,05)<br />
Graph 3: Efficacy of ABC-V15 towards a resistant codling moth population, field trial in Villafranca<br />
di Forlí (Italy). Small plot trials with 4 replications. The analysis was performed after completed development<br />
of the 2nd generation. (p=0.05)<br />
ag-journal 2011
Weltweit neue Zulassungen<br />
für unsere Virenprodukte<br />
Philip Kessler, <strong>Andermatt</strong><strong>Biocontrol</strong><br />
Die <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> ist weltweit<br />
führend in der Entwicklung und<br />
Vermarktung von Baculoviren Produkten.<br />
Im vergangen Jahr konnten<br />
wir eine Reihe neuer Zulassungen für<br />
unsere Virenprodukte vermelden.<br />
MADEX neu in Tschechien, Ungarn,<br />
Portugal und Schweden<br />
Seit vergangenem Frühjahr steht den<br />
tschechischen Obstproduzenten<br />
MADEX für die biologische Bekämpfung<br />
des Apfelwicklers zur Verfügung.<br />
Unser Partner Biocont Laboratories<br />
bekam die Zulassung für MADEX<br />
(Wirkstoff: Cydia pomonella Granulosevirus).<br />
Tschechien besitzt eine<br />
Anbaufläche von 8000 ha Äpfel und<br />
500 ha Birnen. Auch in Ungarn, das<br />
mit knapp 40 000 ha eine noch grössere<br />
Anbaufläche für Äpfel aufweist,<br />
konnte die Zulassung für MADEX<br />
(durch Biocont Hungary Ltd.) erwirkt<br />
werden.<br />
Portugal produziert zurzeit ca.<br />
190 000 t Äpfel im Jahr. Seit 2010 ist<br />
MADEX nun auch in Portugal registriert<br />
und wird durch die Firma Biosani<br />
Lda. vertrieben.<br />
In den nördlichen Breitengraden wird<br />
der Apfelwickler aufgrund der ansteigenden<br />
durchschnittlichen Temperaturen<br />
zu einem zunehmenden Problem.<br />
MADEX wurde im vergangenen<br />
Jahr in Schweden zugelassen und wird<br />
durch Biobasiq Sverige AB vertrieben.<br />
Südhalbkugel: MADEX in Australien<br />
und Uruguay zugelassen<br />
Nach jahrelangem Zulassungsprozess<br />
konnte MADEX durch unseren<br />
neuseeländischen Partner Key Industries<br />
Ltd auch in Australien zugelassen<br />
werden. Australiens Obstbaugebiete<br />
konzentrieren sich vorwiegend<br />
auf den Osten und den Südosten des<br />
Landes, wobei neben Äpfel zu einem<br />
sehr grossen Teil auch Birnen produziert<br />
werden. Der Apfelwickler zählt<br />
hier zu den wichtigsten Obstbauschädlingen,<br />
so dass MADEX, als erstes<br />
CpGV-Produkt in Australien, eine<br />
echte und wirksame Alternative für<br />
Bekämpfungsstrategien gegen diesen<br />
Schädling ist.<br />
ag-journal 2011<br />
Uruguay weist eine Anbaufläche von<br />
3000 ha Äpfel und 1000 ha Birnen<br />
auf. Kurz vor der Saison 2010/11<br />
konnte unser Distributor Agro Regional<br />
s.r.l. MADEX in der «Schweiz Südamerikas»,<br />
wie Uruguay auch genannt<br />
wird, registrieren.<br />
MADEX Plus in Holland, MADEX 100<br />
in Italien<br />
Aufgrund aufgetretener Resistenzfälle<br />
von lokalen Apfelwicklerpopulationen<br />
gegenüber CpGV-M (mexikanisches<br />
Isolat), besteht Bedarf, den betroffenen<br />
Produzenten neue resistenzbrechende<br />
CpGV-Produkte zur Verfügung<br />
zu stellen. Die <strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong><br />
konnte mit MADEX Plus schon früh<br />
ein hochwirksames CpGV Produkt<br />
mit einem neuentwickelten resistenzbrechenden<br />
Isolat anbieten. In der vergangenen<br />
Saison konnte MADEX Plus<br />
nun in Holland (durch Koppert B.V.)<br />
registriert werden. In Italien ist das<br />
Produkt seit letztem Jahr unter dem<br />
Namen « MADEX 100» zugelassen<br />
(durch Intrachem Bio Italy S.p.A.).<br />
MADEX 100 ist sowohl auf resistenten<br />
als auch auf nicht-resistenten Populationen<br />
ein hochwirksames Mittel zur<br />
Apfelwicklerbekämpfung.<br />
Erste Verkäufe für SPEXIT in Spanien<br />
Spanien, und vorneweg die Region<br />
um Almeria, ist ein wichtiger Gemüsegarten<br />
für das restliche Europa. Die<br />
Nachfrage an rückstandsarmem Gemüse<br />
ist stark gestiegen, und der Verlust<br />
von einer Vielzahl an Wirkstoffen<br />
in der EU haben die Produzenten<br />
in eine schwierige Lage gebracht,<br />
wichtige Schädlinge wie Spodopteraexigua<br />
erfolgreich bekämpfen zu können.<br />
SPEXIT (Wirkstoff: Spodoptera<br />
exigua Kernpolyedervirus) ist ein äusserst<br />
wirksames biologisches Insektizid.<br />
Aufgrund der Dringlichkeit, dem<br />
Produzenten eine Auswahl an neuen<br />
wirksamen, rückstandsfreien Bekämpfungsmittel<br />
anzubieten, erteilten die<br />
spanischen Behörden unserem Distributor<br />
in Spanien Agrichem S.A. für<br />
die vergangene Saison eine zeitlich<br />
begrenzte Zulassung für SPEXIT auf<br />
Peperoni (Gewächshausanwendung).<br />
HELICOVEX erhält die provisorische<br />
Zulassung in Italien<br />
Helicoverpa armigera ist auf einer<br />
Vielzahl von Gemüsekulturen, aber<br />
auch auf Mais oder auf Baumwolle<br />
ein ernsthafter Schädling. HELICOVEX<br />
(Wirkstoff: Helicoverpa armigera<br />
Kernpolyedervirus) wurde in den letzten<br />
Jahren erfolgreich gegen diesen<br />
Schädling getestet. In der EU wurde<br />
2006 das Dossier für den Neu-Wirkstoff<br />
eingereicht, welches bis heute<br />
noch bei den Behörden in Bearbeitung<br />
ist. Mittlerweile konnte aber unser<br />
Partner in Italien, Intrachem Bio Italia<br />
S.p.A., eine provisorische Zulassung<br />
für HELICOVEX gegen Helicoverpaarmigera<br />
auf Tomaten, Peperoni, Auberginen,<br />
Gurken, Salat und Bohnen<br />
erwirken.<br />
Ägypten: LITTOVIR und HELICOVEX<br />
im Land der Pharaonen<br />
Schon während der Zeit der Pharaonen<br />
war Ägypten ein grosses Agrarland<br />
und Exporteur wichtiger Agrargüter.<br />
Auch heute exportiert das Land<br />
erhebliche Mengen an Baumwolle,<br />
Weizen, Reis aber auch Tomaten<br />
und Kartoffeln. Der Export in Märkte<br />
wie die EU verlangt die entsprechenden<br />
Produktionsnormen, und<br />
somit benötigen die Produzenten für<br />
diesen Bereich neue wirksame rückstandsfreie<br />
Bekämpfungsmethoden.<br />
Unser Partner Agrolink Co. erhielt<br />
im vergangenen Jahr die Zulassung<br />
für LITTOVIR (Wirkstoff: Spodoptera<br />
littoralis Kernpolyedervirus) gegen<br />
Spodopteralittoralis und HELICOVEX<br />
gegen Helicoverpa armigera. Somit<br />
haben die Produzenten neue biologische<br />
Möglichkeiten, ihre Kulturen<br />
vor diesen wichtigen Schädlingen zu<br />
schützen.<br />
Dank<br />
Wir danken unseren Partnern für die<br />
hervorragende Zusammenarbeit über<br />
die letzten Jahre.<br />
21
22<br />
Les nouvelles ho-<br />
mologations de nos<br />
virus à l’échelle<br />
mondiale<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> est un leader<br />
mondial dans le développement et la<br />
commercialisation de produits à base<br />
de baculovirus. L’année passée nous<br />
avons pu enregistrer une nouvelle<br />
série d’homologations pour nos produits<br />
à base de virus.<br />
MADEX récemment homologué en<br />
Tchéquie, Hongrie, Portugal et Suède<br />
Depuis le début de l’année passée,<br />
les producteurs de fruits tchèques ont<br />
la possibilité d’utiliser MADEX dans<br />
leur culture. Notre partenaire Biocont<br />
Laboratories a reçu l’homologation<br />
pour le MADEX (matière active: virus<br />
de la granulose de Cydia pomonella).<br />
La Tchéquie recense 8000 hectares de<br />
pommes et 500 hectares de poires. La<br />
Hongrie qui recense une surface avoisinant<br />
les 40 000 hectares a aussi reçu<br />
une homologation pour MADEX (par<br />
Biocont Hungary Ltd.).<br />
Le Portugal produit actuellement environ<br />
190 000 tonnes de pommes par<br />
an. Le MADEX y est homologué depuis<br />
2010 et commercialisé par l’entreprise<br />
Firma Biosani Lda.<br />
Au nord de l’Europe, l’augmentation<br />
des températures crée de plus en plus<br />
de problèmes avec le carpocapse des<br />
pommes. MADEX a été homologué<br />
l’année passée en Suède et est commercialisé<br />
par Biobasiq Sverige AB.<br />
Bild 1: HELICOVEX und LITTOVIR in Ägypten zugelassen<br />
Photo 1: HELICOVEX et LITTOVIR homologués en Egypte<br />
Image 1: HELICOVEX and LITTOVIR approved in Egyypt<br />
Hémisphère Sud: homologation du<br />
MADEX en Australie et en Uruguay<br />
Après des années de procédures<br />
d’homologation, notre partenaire de<br />
Nouvelle-Zélande, Key Industries Ltd<br />
a également réussi à homologuer le<br />
MADEX en Australie. La production<br />
de fruits se concentre principalement<br />
dans l’est et le sud-ouest du pays, à<br />
noter la part importante de la production<br />
de poires par rapport à la pomme.<br />
Le carpocapse est, dans ces régions,<br />
un des ravageurs les plus importants.<br />
Le MADEX étant le premier CpGV en<br />
Australie, il offre une alternative réelle<br />
et efficace dans la stratégie de lutte<br />
contre ce ravageur.<br />
L’Uruguay dispose d’une surface de<br />
3000 hectares de pommiers et de<br />
1000 hectares de poiriers. Notre distributeur<br />
Agro Regional s.r.l. a pu, peu<br />
avant la saison 2010/11, enregistrer le<br />
MADEX en Uruguay, aussi appelé «la<br />
Suisse de l’Amérique du Sud».<br />
MADEX Plus en Hollande, MADEX<br />
100 en Italie<br />
En raison de l’apparition de cas de résistance<br />
de populations locales de carpocapse<br />
au CpGV-M (Isolat mexicain),<br />
il était nécessaire de mettre à disposition<br />
des producteurs de nouveaux<br />
isolats de CpGV brisant les résistances<br />
actuelles. Grâce au MADEX Plus nous<br />
avons pu offrir rapidement un isolat<br />
brisant la résistance avec une haute<br />
efficacité. MADEX Plus a pu être enregistré<br />
en Hollande la saison passée<br />
(par Koppert B.V.). Le même isolat est<br />
enregistré depuis l’année passée en<br />
Italie sous le nom « MADEX 100» ( par<br />
Intrachem Bio Italy S.p.A.). MADEX<br />
100 est une souche ayant une haute<br />
efficacité sur les souches résistantes et<br />
non résistantes de carpocapses.<br />
Première vente de SPEXIT en Espagne<br />
L’Espagne, et surtout la région d’Almeria,<br />
sont des régions de production de<br />
légumes importantes pour l’Europe. La<br />
demande croissante pour des légumes<br />
sans résidus, et la perte d’une multitude<br />
de matière active dans l’union<br />
européenne ont mis les producteurs<br />
dans des positions difficiles pour<br />
combattre certains ravageurs, comme<br />
Spodopteraexigua, de façon efficace.<br />
SPEXIT (matière active: virus de la<br />
polyédrose nucléaire de Spodoptera<br />
exigua) est un insecticide biologique<br />
extrêmement efficace. En raison de<br />
l’urgence d’offrir aux producteurs un<br />
choix de produits de traitements sans<br />
résidu, les instances officielles ont accordé<br />
à notre distributeur en Espagne<br />
Agrichem S.A., pour la saison passée,<br />
une homologation limitée dans le<br />
temps pour le SPEXIT sur les poivrons<br />
(utilisation sous serre).<br />
HELICOVEX reçoit une autorisation<br />
provisoire en Italie<br />
Helicoverpaarmigeraest un ravageur<br />
important sur beaucoup de cultures<br />
maraîchères, mais aussi sur le maïs et<br />
le coton. HELICOVEX (matière active:<br />
virus de la polyédrose nucléaire de<br />
Helicoverpa armigera) a été testé avec<br />
succès ces dernières années sur ce ravageur.<br />
Le dossier de cette nouvelle<br />
matière active a été déposé en 2006<br />
pour l’union européenne. Il est toujours<br />
en traitement par les instances<br />
officielles. Cependant notre partenaire<br />
en Italie Intrachem Bio Italia<br />
S.p.A. a pu obtenir une homologation<br />
provisoire pour l’ HELICOVEX contre<br />
Helicoverpaarmigera sur tomate, piment,<br />
aubergine, concombre, salade<br />
et haricot.<br />
Egypte: LITTOVIR et HELICOVEX au<br />
pays des pharaons<br />
L’Egypte était déjà à l’époque des<br />
pharaons un grand pays agricole et<br />
un important exportateur de produits<br />
agricoles. Aujourd’hui encore l’Egypte<br />
exporte de grandes quantités de coton,<br />
de riz, de blé, mais aussi de tomate et<br />
de pomme de terre. Les exportations<br />
dans le marché européen doivent être<br />
conformes aux normes en vigueur.<br />
C’est pourquoi les producteurs recherchent<br />
des produits efficaces ne laissant<br />
pas de résidus. Notre partenaire<br />
Agrolink Co. a reçu l’année passée les<br />
homologations pour le LITTOVIR (Matière<br />
active: virus de la polyédrose nucléaire<br />
de Spodoptera littoralis) contre<br />
ag-journal 2011
Spodoptera littoralis et HELICOVEX<br />
contre Helicoverpaarmigera.Les producteurs<br />
ont ainsi de nouvelles possibilités<br />
biologiques pour protéger leurs<br />
cultures contre ces ravageurs.<br />
Remerciements<br />
Nous remercions nos partenaires pour<br />
leur excellente collaboration ces dernières<br />
années<br />
Baculoviruses: New<br />
product registrations<br />
worldwide<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> is a leading<br />
company in production and commercialisation<br />
of baculovirus products.<br />
In the past year we have been able to<br />
announce a series of new approvals.<br />
MADEX is now registered in the<br />
Czech Republic, Hungary, Portugal<br />
and Sweden<br />
Since last spring, Czech fruit growers<br />
have been able to acquire MADEX for<br />
biological control of codling moth.<br />
MADEX was approved for our partner<br />
Biocont Laboratories (active ingredient:<br />
Cydia pomonella granulovirus).<br />
The Czech Republic has 8000 hectares<br />
of apple and 500 ha of pear<br />
cultivation. In Hungary, with 40 000<br />
hectares of apple cultivation, MADEX<br />
has also been approved (for Biocont<br />
Hungary Ltd.).<br />
Currently, Portugal is producing<br />
190 000 tonnes of apples a year.<br />
MADEX was registered there in 2010<br />
Bild 2: MADEX in Australien registriert<br />
Photo 2: MADEX homologué en Australie<br />
Image 2: MADEX approved in Australia<br />
ag-journal 2011<br />
and is distributed by the company<br />
Biosani Lda.<br />
Because of increasing average temperatures<br />
in Northern Europe, codling<br />
moth has also become a growing<br />
problem there. MADEX was registered<br />
in Sweden last year and is distributed<br />
by Biobasiq Sverige AB.<br />
Southern hemisphere: MADEX registered<br />
in Australia and Uruguay<br />
After a long registration process,<br />
MADEX was approved in Australia<br />
by our New Zealand partner Key<br />
Industries Ltd. Australia’s apple and<br />
pear growing regions are mostly restricted<br />
to the east and south east of<br />
the country. Codling moth is one of<br />
the most severe pests in pomiculture<br />
in Australia.<br />
Uruguay has 3000 hectares of apple<br />
and 1000 hectares of pear cultivation.<br />
Shortly before the 2010 /11 season our<br />
distributor (Agro Regional s.r.l.) was<br />
able to get the approval for MADEX<br />
in the “Switzerland of South America”.<br />
MADEX Plus in the Netherlands,<br />
MADEX 100 in Italy<br />
The occurrence of resistance to CpGV-<br />
M (Mexican isolate) in some local<br />
codling moth populations, means<br />
growers affected need new resistance<br />
breaking CpGV products. <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> has already been able to<br />
offer MADEX Plus, a highly efficient<br />
CpGV product with a new resistance<br />
breaking isolate. MADEX Plus was<br />
registered in the Netherlands (through<br />
Koppert B.V.) last season. In Italy the<br />
product was approved as “ MADEX<br />
100” (through Intrachem Bio Italy<br />
S.p.A.). MADEX 100 is an effective<br />
solution to both resistant and nonresistant<br />
codling moth populations.<br />
First SPEXIT sales in Spain<br />
Spain, and especially the region of<br />
Almeria, is an important vegetable<br />
garden for all of Europe. With an increasing<br />
demand for chemical residue<br />
free vegetables and the ban of<br />
many active substances in the EU,<br />
it has been difficult for producers to<br />
successfully control important pests<br />
such as Spodoptera exigua. SPEXIT<br />
(active ingredient: Spodopteraexigua<br />
nucleopolyhedrovirus) is an extremely<br />
effective organic insecticide. Due to<br />
the urgency to provide growers with a<br />
range of new, efficient and chemical<br />
residue free pesticides, the Spanish authorities<br />
issued a temporary approval<br />
for SPEXIT on peppers (greenhouse application),<br />
obtained by Agrichem S.A.<br />
last season.<br />
Provisional approval of HELICOVEX<br />
in Italy<br />
Helicoverpaarmigera is a severe pest<br />
on a range of vegetables, but also on<br />
corn and cotton. HELICOVEX (active<br />
ingredient: Helicoverpaarmigera nucleopolyhedrovirus)<br />
has been successfully<br />
tested against this pest insect for<br />
the past few years. In 2006, the dossier<br />
for the new active ingredient was submitted<br />
to the EU, but its evaluation is<br />
still pending. Meanwhile, our partner<br />
in Italy, Intrachem Bio Italy S.p.A., was<br />
able to get the provisional approval<br />
for HELICOVEX against Helicoverpaarmigera<br />
on tomato, pepper, egg plant,<br />
cucumber, lettuce and beans.<br />
Egypt: LITTOVIR and HELICOVEX in<br />
the land of the pharaohs<br />
Long ago, during the time of the pharaohs,<br />
Egypt was an important agricultural<br />
country and exporter of high<br />
value crops. Today, Egypt is still an important<br />
exporting country of considerable<br />
amounts of cotton, wheat, rice,<br />
but also tomato and potato. Export<br />
into countries such as the EU requires<br />
that specific production standards are<br />
met. As a result, growers in Egypt need<br />
new, efficient and chemical residue<br />
free pesticides. Registration approvals<br />
for LITTOVIR (active ingredient: Spodopteralittoralisnucleopolyhedrovirus)<br />
against Spodopteralittoralisand<br />
HELICOVEX against Helicoverpaarmigera<br />
were obtained by our partner,<br />
Agrolink Co. Growers in Egypt now<br />
have new organic methods to protect<br />
their crops from various insect pests.<br />
Acknowledgements<br />
Special thanks to our partners for their<br />
outstanding collaboration in the past<br />
few years.<br />
23
24<br />
Kurzmeldungen / en bref / short news<br />
Iris Kraaz, <strong>Andermatt</strong><strong>Biocontrol</strong><br />
Nematoden: Zusätzlicher<br />
Baustein in der Apfelwicklerbekämpfung<br />
Für Bioobstproduzenten und Betriebe,<br />
welche mit hohen Apfelwicklerpopulationen<br />
zu kämpfen haben, ist eine<br />
Herbstapplikation von Nematoden<br />
gegen überwinternde Apfelwicklerlarven<br />
ein ergänzender Baustein in der<br />
Bekämpfungsstrategie.<br />
Beim Einsatz von Nematoden kann<br />
eine Populationsreduktion von<br />
50 – 70% für die 1. Generation im<br />
Bild 1: St.feltiae Nematoden bringen diapausierende<br />
Apfelwicklerlarven rasch zum Absterben<br />
Photo 1: Les nématodes St.Feltiae tuent rapidement<br />
les larves des carpocapses en diapause<br />
Image 1:St.feltiaequickly eradicate diapausing<br />
coddling moth larvae<br />
Nützlinge auf dem Vormarsch<br />
im Vorratsschutzbereich<br />
Der Einsatz von Vorratsnützlingen in<br />
Lager- und Verarbeitungsbetrieben<br />
nimmt stetig an Wichtigkeit zu. Der<br />
Wegfall von Aktivsubstanzen und restriktivere<br />
Rückstandsrichtlinien fördern<br />
diesen Trend.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> bietet seit vier<br />
Jahren drei verschiedene Nützlinge<br />
gegen Hauptschädlinge im Vorratsbereich<br />
an. Neu vertreibt die Firma<br />
COLKIM S.R.L in Italien und die Firma<br />
EDIALUX S.A. in Frankreich unser<br />
Nützlingssystem.<br />
Les auxiliaires pour la protection<br />
des stocks en phase d’envol.<br />
L’utilisation d’auxiliaires dans la gestion<br />
des stocks et dans les installations<br />
Folgejahr erreicht werden. Die damit<br />
erzielte niedrigere Ausgangspopulation<br />
bereitet ideale Bedingungen für<br />
eine noch bessere Wirkung der gängigen<br />
Bekämpfungsmethoden. Die<br />
Wahl der Nematodenart richtet sich<br />
nach den vorherrschenden Temperaturen.<br />
Steinernemafeltiae weist dabei<br />
bei tieferen Temperaturen eine etwas<br />
bessere Temperaturtoleranz auf als<br />
Steinernemacarpocapsae. <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> bietet ihren Kunden für<br />
die se Anwendung sowohl St. feltiaeals<br />
auch St.carpocapsaean.<br />
Nématodes: un outil de plus<br />
dans la lutte contre le carpocapse.<br />
Pour les exploitations Bio et les exploitations<br />
conventionnelles, ayant<br />
à lutter contre une forte pression de<br />
population de carpocapse, les nematodes<br />
offrent un outil de plus, grâce<br />
à une application en automne sur les<br />
larves hivernantes. Les nématodes<br />
s’attaquent aux larves du carpocapse.<br />
Lors d’une l’application automnale de<br />
nématodes, une réduction de la population<br />
d’env. 50 – 70% pourra être<br />
atteinte dans la première génération<br />
de transformations alimentaires prend<br />
son envol. La diminution de substances<br />
actives et les lignes directrices<br />
restrictives concernant les résidus font<br />
progresser cette tendance.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> propose depuis<br />
4 ans divers auxiliaires contre les<br />
principaux ravageurs dans les stocks<br />
alimentaires. Récemment, l’entreprise<br />
COLKIM S.R. en Italie et la firme<br />
EDIALUX en France distribuent notre<br />
système de lutte à base d’auxiliaires.<br />
Use of beneficial insects are<br />
on the rise in stored product<br />
protection<br />
The importance of beneficial insects<br />
in food storage and processing industries<br />
continues to increase. Active<br />
substances are continuously being removed<br />
and more restrictive chemical<br />
de l’année suivante. Ainsi, l’objectif<br />
d’une population basse, solution<br />
idéale de départ, améliorera les méthodes<br />
de lutte usuelle. Le choix des<br />
sortes de nématodes dépendra des<br />
conditions prévisionnelles de températures.<br />
Steinernema feltiae est plus<br />
tolérante envers les températures<br />
basses que Steinernemacarpocapsae.<br />
<strong>Andermatt</strong> <strong>Biocontrol</strong> propose à sa<br />
clientèle les deux produits St.feltiae<br />
et St.carpocapsae.<br />
Nematodes: an additional component<br />
for codling moth control<br />
For organic fruit growers and farms<br />
that suffer from high codling moth<br />
populations, an application of nematodes<br />
in the autumn has proven to be<br />
a useful addition to the usual control<br />
methods.<br />
Nematode treatments can reduce the<br />
population size of the first generation<br />
by 50 – 70% in the year following<br />
treatment. This smaller initial population<br />
can then be treated even more effectively<br />
with the usual control methods.<br />
The type of nematodes to use,<br />
depends on the temperature: Steinernemafeltiaeshows<br />
a slightly better<br />
tolerance to low temperatures than<br />
Steinernemacarpocapsae. <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> can offer both S.feltiaeand<br />
S.carpocapsae.<br />
residue policies support this trend.<br />
For the past 4 years, <strong>Andermatt</strong><br />
<strong>Biocontrol</strong> has been offering 3 different<br />
types of beneficial insects<br />
for stored product pests. Recently,<br />
COLKIM S.R.L. in Italy and EDIALUX<br />
S.A. in France have begun to distribute<br />
our products for stored product<br />
protection.<br />
Bild 2: Die Brackwespe Habrobracon hebetorattackiert<br />
Mehlmottenlarven ohne langes Zögern<br />
Photo 2: Habrobraconhebetorattaque sans gêne<br />
une larve de la pyrale de la farine.<br />
Image 2: The braconid wasp Habrobracon hebetorattacks<br />
a larva of the Mediterranean flour<br />
moth<br />
ag-journal 2011
Biologische Bekämpfung des gefürchteten<br />
Buchsbaumzünslers im Hausgarten<br />
Daniel Schüpbach und Sandra Pabst, <strong>Andermatt</strong>Biogarten<br />
Buchsbäume haben in Bauerngärten<br />
und Parkanlagen eine lange Gartentradition.<br />
Auch in modernen Gärten<br />
hat der Buchsbaum eine wichtige<br />
Rolle eingenommen. Leider macht<br />
seit einiger Zeit der Buchsbaumzünsler<br />
(Glyphodes perspectalis)<br />
den Buchsbäumen das Leben schwer<br />
und verursacht grosse Schäden. Mit<br />
DELFIN gegen Buchsbaumzünsler<br />
lässt sich der unliebsame, aus Asien<br />
stammende Schädling biologisch und<br />
effizient bekämpfen.<br />
Herkunft des Schädlings<br />
Der Buchsbaumzünsler ist ein Schädling,<br />
der erst seit kurzem in Europa<br />
auftritt und ursprünglich aus Asien<br />
stammt. Eingeschleppt wurde der<br />
Buchsbaumzünsler über Bäume, die<br />
aus China importiert wurden. Der<br />
Buchsbaumzünsler hat sich in der<br />
Schweiz von Basel her ausgebreitet<br />
und wird an immer neuen Standorten<br />
gefunden. Es ist zu befürchten, dass<br />
bald die ganze Schweiz davon befallen<br />
sein wird.<br />
Bild 1: Erste Anzeichen eines Befalles sind Gespinste,<br />
grüner Kot und angefressene Blätter<br />
Photo 1: Dévorées constituent les premiers<br />
signes d‘infestation.<br />
Image 1: First signs of infestation are webs,<br />
green excrement and feeding damage on leaves.<br />
Schadbild und Ausbreitung<br />
Die gefrässigen Raupen des Buchsbaumzünslers<br />
verursachen einen<br />
starken Blatt- und Rindenfrass und<br />
können die beliebten Buchsbäume bis<br />
zum Absterben bringen. Die jungen<br />
Raupen fressen versteckt im Inneren<br />
der Pflanze, deshalb fallen die Schäd-<br />
ag-journal 2011<br />
Bild 2: Larve des Buchsbaumzünslers<br />
Photo 2: Larve de pyrale du buis<br />
Image 2: Larva of the box tree pyralid<br />
linge häufig erst auf, wenn kahlgefressene<br />
oder verbräunte Stellen oder die<br />
Gespinste sichtbar werden. Pro Jahr<br />
entwickeln sich 2 – 3 Generationen,<br />
wobei die letzte Generation als Larve<br />
überwintert.<br />
Biologische Bekämpfung der<br />
Buchsbaumzünsler-Larven<br />
Entscheidend für eine effiziente Bekämpfung<br />
ist die frühzeitige Erkennung<br />
eines Befalls. Erste Anzeichen<br />
sind Gespinste, grüner Kot und angefressene<br />
Blätter. Buchshecken und<br />
einzelne Buchs-Pflanzen sind deshalb<br />
von Mitte März bis Ende September<br />
regelmässig auf die kleinen, grünlichen<br />
Raupen zu kontrollieren. Es ist<br />
zwischen den Ästen gründlich nach<br />
Raupen und Gespinsten abzusuchen.<br />
Bei Erschütterung lassen sich die Raupen<br />
fallen. Auf diese Weise lassen<br />
sie sich bei kleineren Pflanzen auch<br />
Einsammeln.<br />
Wird ein Befall erkannt, kann biologisch<br />
mit DELFIN gegen Buchsbaumzünsler<br />
behandelt werden. DELFIN<br />
basiert auf einem Bacillus thuringiensis-Stamm<br />
und zeigt ausgezeichnete<br />
Wirkung gegen die Schadraupen. Für<br />
Raupen über 3 cm Grösse empfiehlt<br />
sich, einmalig mit PYRETHRUM FS zu<br />
behandeln. Danach kann gegen frisch<br />
geschlüpfte Raupen wieder DELFIN<br />
eingesetzt werden.<br />
Ausblick<br />
Um das natürliche Ungleichgewicht<br />
im Garten nicht noch mehr zu stören,<br />
sollten möglichst spezifisch wirkende<br />
Produkte wie DELFIN eingesetzt<br />
werden, damit sich die Natur wie-<br />
der regulieren kann und sich Nützlinge<br />
einstellen können. So wurden<br />
vermehrt Vögel, hauptsächlich Meisen,<br />
beobachtet, wie sie die Raupen<br />
des Buchsbaumzünslers teils gezielt<br />
fressen.<br />
Lutte biologique<br />
contre la redoutée<br />
pyrale du buis dans<br />
le potager<br />
Le buis a une longue tradition dans<br />
les jardins ruraux et les parkings. Il<br />
a aussi pris une importance croissante<br />
dans les jardins modernes.<br />
Malheureusement depuis quelques<br />
temps la pyrale du buis (Glyphodes<br />
perspectalis) mène la vie dure aux<br />
buis et cause de gros dégâts. Grâce<br />
à DELFIN contre la pyrale du buis, ce<br />
ravageur désagréable venu d’Asie se<br />
laisse combattre de manière biologique<br />
et efficace.<br />
Bild 3: Adulte Buchsbaumzünsler-Falter<br />
Photo 3: Papillon adulte (de la pyrale du buis)<br />
Image 3: Box tree pyralid moth<br />
Biological control<br />
of the dreaded box<br />
tree pyralid<br />
Box trees have a long tradition in<br />
farmer’s gardens and in parks. They<br />
have also become an important<br />
decorative element in many modern<br />
gardens. Unfortunately, the box tree<br />
pyralid (Glyphodes perspectalis) has<br />
become a serious pest to box trees<br />
and is causing severe damage. With<br />
DELFIN, an organic insecticide, this<br />
unpopular insect pest from Asia can<br />
be eliminated efficiently.<br />
25
26<br />
Distelfalter, Marienkäfer und Goldaugen<br />
selber aufziehen<br />
Simone Kamber, <strong>Andermatt</strong>Biogarten<br />
Mit den Aufzucht-Kits möchte<br />
<strong>Andermatt</strong> Biogarten kleine und<br />
grosse Naturforscher auf interessante<br />
Vorgänge in der Natur aufmerksam<br />
machen. Die Aufzucht-Kits ermöglichen<br />
mit einfachen Mitteln die Aufzucht<br />
von einheimischen Insekten in<br />
der eigenen Stube.<br />
2010 konnte <strong>Andermatt</strong> Biogarten<br />
diverse Kontakte zu Journalisten<br />
und Lehrpersonen knüpfen und mit<br />
den Aufzucht-Kits die Freude an den<br />
Wundern in der Insektenwelt verbreiten.<br />
Papillonessa<br />
Mit Papillonessa lässt sich beobachten,<br />
wie die Raupe des Distelfalters<br />
sich häutet und wächst und sich anschliessend<br />
verpuppt. Im Schlupfzelt<br />
schlüpft schlussendlich der wunderschöne<br />
Schmetterling, welcher an<br />
einem sonnigen Tag in die Freiheit<br />
entlassen werden kann.<br />
Der Distelfalter ist ein in Europa<br />
heimischer Wanderfalter. Jedes Jahr<br />
legen die Falter mehrere hundert Kilometer<br />
zurück, um im Frühjahr von<br />
Nordafrika nordwärts zu «wandern»<br />
und ihre Eier mit Vorliebe auf diverse<br />
Distelarten zu legen. Da die Tiere hier<br />
nicht überwintern können, fliegt die<br />
letzte Faltergeneration des Sommers<br />
im Herbst wieder in die Herkunftsgebiete<br />
zurück.<br />
Bild 1: Wettbewerb in der Zeitschrift KinderMAX<br />
Photo 1: Concours dans le magazine KinderMAX<br />
Image 1: Contest in the children‘s magazine KinderMAX<br />
Adalia Aufzucht<br />
Mit Adalia Aufzucht lässt sich zu<br />
Hause erleben, wie aus dem Ei die<br />
kleine Marienkäferlarve schlüpft. Die<br />
Larve wird aufgezogen bis sie sich<br />
verpuppt. Werden die geschlüpften<br />
Zweipunkt-Marienkäfer anschliessend<br />
auf eine Pflanze mit Blattläusen ausgesetzt,<br />
ist es sogar möglich, dass sie dort<br />
ihre Eier legen. Eine Larve kann bis zu<br />
100 Blattläuse am Tag verspeisen, was<br />
sie zu einem beliebten Nützling im<br />
Hausgarten macht.<br />
Florfliegen Aufzucht-Set<br />
Seit August 2010 hat <strong>Andermatt</strong><br />
Biogarten mit dem Florfliegen Aufzucht-Set<br />
ein weiteres spannendes<br />
Naturerlebnis im Sortiment. Die einheimischen<br />
Florfliegenlarven sind<br />
fleissige Blattlausjäger, während sich<br />
die hübschen Goldaugen von Nektar<br />
und Pollen ernähren.<br />
Marketingaktivitäten<br />
Rechtzeitig auf die neue Saison konnte<br />
<strong>Andermatt</strong> Biogarten im Frühling Papillonessa<br />
in einem neuen, attraktiveren<br />
Design präsentieren.<br />
Mit der neu 5-sprachigen Broschüre<br />
und dem Kit mit Gutschein, mit welchem<br />
der Kunde die lebenden Distelfalterraupen<br />
abrufen kann, kann<br />
Papillonessa nun auch Wiederverkäufern<br />
im In- und Ausland angeboten<br />
werden. Mit Adalia Aufzucht wird<br />
2011 auch die Aufzucht für Marienkäfer<br />
attraktiver gestaltet und in fünf<br />
Sprachen erhältlich sein.<br />
Familien und Privatpersonen<br />
Dank der intensivierten Betreuung von<br />
Journalisten konnten zahlreiche spannende<br />
Kontakte geknüpft werden. So<br />
erschien z.B. in Zusammenarbeit mit<br />
der Zeitschrift KinderMAX, welche<br />
sich an Kinder von 6 –12 Jahren richtet,<br />
eine Seite mit Wettbewerb zum<br />
Thema Marienkäfer. Der Gewinner<br />
erhielt daraufhin ein Aufzucht-Kit für<br />
Marienkäfer von <strong>Andermatt</strong> Biogarten<br />
(Bild 1). Besonders erfreulich waren<br />
auch die Beiträge in der Schweizer<br />
Familie (Auflage 185 000) wie auch<br />
in der SonntagsZeitung (Auflage<br />
194 700).<br />
Lehrpersonen<br />
Neben den Kunden, welche die Aufzucht<br />
der Tiere zu Hause mitverfolgen,<br />
sind vor allem Lehrpersonen von<br />
Kindergärten und Primarschulen eine<br />
wichtige Zielgruppe. Im vielförmigen<br />
Schweizer Schulsys tem ist es nicht<br />
ganz einfach auszumachen, wie diese<br />
<strong>Gruppe</strong> am besten erreicht werden<br />
kann. Umso erfreulicher ist es,<br />
dass der Lehrmittelverlag für Kindergartenlehrpersonen<br />
(ProKiga) unseren<br />
Informations-Flyer zu den Aufzucht-<br />
Kits in ihre Themenmappe «Frühling»<br />
aufgenommen hat. Die Themenmappen<br />
werden gerne zur Ideenfindung<br />
für den Unterricht genutzt.<br />
Auch in der einen oder anderen<br />
Fachzeitschrift für Lehrpersonen waren<br />
Beiträge über die Aufzucht der<br />
Schmetterlinge oder Marienkäfer zu<br />
finden.<br />
Internet<br />
Seit diesem Jahr sind die Aufzucht-Kits<br />
von <strong>Andermatt</strong> Biogarten auf Facebook<br />
vertreten (Bild 2). Auf dieser Plattform<br />
haben Kunden die Möglichkeit sich zu<br />
informieren, zu diskutieren und Fotos<br />
hochzuladen. Gerne gehen wir auch<br />
auf Fragen und Anregungen ein, welche<br />
uns auf diesem Weg erreichen.<br />
ag-journal 2011
Rearing butterflies,<br />
ladybirds and lace<br />
wings<br />
With the insect rearing kits<br />
<strong>Andermatt</strong> Biogarten aims to highlight<br />
the fascinating natural history<br />
of insects to all naturalists professional<br />
and amateur alike. With the<br />
rearing kits, anyone can raise native<br />
insects in their own home. In 2010<br />
<strong>Andermatt</strong> Biogarten made contact<br />
with journalists and teachers making<br />
the rearing kits known, to advertise<br />
the wonders of the insect world.<br />
Papillonessa<br />
The butterfly larva’s development can<br />
be followed as it grows to finally become<br />
a pupa. In the emergence tent<br />
butterflies will emerge from their cocoon<br />
and on a sunny day they can be<br />
set free.<br />
The painted lady is a migratory butterfly<br />
native to Europe. Every year the<br />
butterflies cover a distance of many<br />
hundreds of kilometres to fly north<br />
from Africa to Europe in spring and<br />
lay their eggs, preferably on thistles.<br />
However, the animals cannot overwinter<br />
in these latitudes, forcing the<br />
last generation of the summer to fly<br />
back to northern Africa in the autumn.<br />
Rearing Adalia<br />
In Rearing Adalia, a small ladybird<br />
larva will emerge from the egg. The<br />
larva feeds until it becomes a pupa. After<br />
two-spotted ladybirds emerge from<br />
their cocoons they can be placed on a<br />
plant infested with aphids. With a bit<br />
of luck they will even start laying eggs.<br />
One ladybird larva can eat up to 100<br />
aphids a day, which is why ladybirds<br />
are important beneficial insects in the<br />
garden.<br />
Lacewing rearing kit<br />
In August 2010 <strong>Andermatt</strong> Biogarten<br />
added another exciting experience<br />
of nature to their product range, the<br />
Lacewing rearing kit. Lacewing larvae<br />
are native to Europe and are known to<br />
be efficient aphid hunters, while the<br />
adults feed on nectar and pollen.<br />
Marketing activities<br />
In time for the new season, last spring,<br />
<strong>Andermatt</strong> Biogarten presented Papillonessa<br />
in a new design.<br />
The booklet is now available in 5 languages<br />
and there is a kit available including<br />
a voucher to order caterpillars<br />
separately when needed. This enables<br />
ag-journal 2011<br />
Bild 2: Die Facebook-Seite liefert aktuelle Informationen und bietet den Nutzern eine Plattform zum<br />
Austausch<br />
Photo 2: L‘interface Facebook livre des informations actuelles et offre aux utilisateurs une plateforme<br />
d‘échange<br />
Image 2: The Facebook page offers information and serves as a platform for our clients to exchange<br />
their experiences<br />
distributors in Switzerland and abroad<br />
to offer Papillonessa to their customers.<br />
In 2011 Rearing Adalia will be<br />
relaunched in a new design and will<br />
also be available in 5 languages.<br />
Families/private individuals<br />
Many contacts were made with journalists<br />
in the past year. In collaboration<br />
with the children’s magazine Kinder-<br />
MAX for ages 6 –12, a page including<br />
a contest was dedicated to the development<br />
of the ladybird. The winner<br />
of this challenge was rewarded with<br />
a rearing kit for ladybirds sponsored<br />
by <strong>Andermatt</strong> Biogarten (Image 1).<br />
We were especially pleased with the<br />
articles published in “Schweizer Familie”<br />
(swiss family magazine, edition of<br />
185 000) and “SonntagsZeitung” (Sunday<br />
newspaper, edition of 194 700).<br />
Teaching staff<br />
As well as the families following the<br />
development of our insects at home,<br />
kindergarten and elementary school<br />
teachers form a very important target<br />
audience. However, due to the diversity<br />
of the Swiss school system it is<br />
quite a challenge to reach this group.<br />
So, it was all the more pleasing that<br />
the publisher of teaching material for<br />
kindergartens (ProKiga) added our<br />
flyer on the rearing kits to their theme<br />
folder “Spring”. The theme folders are<br />
often checked by kindergarten teachers<br />
for ideas.<br />
Various articles on our rearing kits for<br />
butterflies or ladybirds were also pub-<br />
lished in one or other of the journals<br />
for teaching staff.<br />
Internet<br />
This year the rearing kits of <strong>Andermatt</strong><br />
Biogarten joined Facebook (Image 2).<br />
It can be used by our clients as an<br />
information platform, to upload pictures<br />
or to discuss observations and<br />
problems. We gladly respond to any<br />
questions or suggestions reaching us<br />
via Facebook.<br />
Elever soi-même des<br />
vanesses des chardons,<br />
coccinelles et<br />
chrysopes aux yeux<br />
d’or<br />
Grâce aux kits d’élevage, <strong>Andermatt</strong><br />
Biogarten désire rendre attentifs les<br />
petits et les grands chercheurs aux<br />
procédés passionnants qui se déroulent<br />
dans la nature. Les kits d’élevage<br />
permettent d’élever grâce à des<br />
moyens simples des insectes indigènes<br />
dans son propre salon.<br />
En 2010, <strong>Andermatt</strong> Biogarten a<br />
noué divers contacts avec des journalistes<br />
et des enseignants et a répandu<br />
le plaisir des miracles du monde<br />
des insectes avec ses kits d’élevage.<br />
27
28<br />
Oxalsäure, ein Varroazid mit zahlreichen<br />
Anwendungsmöglichkeiten<br />
Thierry Suard, <strong>Andermatt</strong>BioVet<br />
Der Einsatz der Oxalsäure zur Behandlung<br />
der Varroamilbe ist unter<br />
Imkern sehr verbreitet. Die Oxalsäure<br />
kann geträufelt, gesprüht oder<br />
verdampft werden. Die Wirksamkeit<br />
liegt bei brutlosen Völkern über<br />
95%.<br />
Oxalsäure ist ein natürlich vorkommender<br />
Wirkstoff, der sich zur Behandlung<br />
der Varroamilbe, ein Ektoparasit<br />
der Honigbiene, bewährt hat.<br />
Die Säure, auch Kleesäure genannt,<br />
kommt in der Natur in zahlreichen<br />
Pflanzen wie Rhabarber, Spinat, Sauerampfer<br />
und Sauerklee (Oxalis spp.)<br />
vor. Spuren von Oxalsäure findet<br />
man als Stoffwechselprodukt aus Vitamin<br />
C auch im menschlichen Blut<br />
und im Urin. Ferner ist die Säure einer<br />
von vielen natürlichen Bestandteilen<br />
des Honigs. Behandelt man die Bienenvölker<br />
zum richtigen Zeitpunkt,<br />
wird die Qualität des Honigs nicht<br />
beeinträchtigt.<br />
Oxalsäure hat keine Wirkung auf die<br />
Varroamilbe in der verdeckelten Brut.<br />
Aus diesem Grund wird empfohlen,<br />
die Substanz nur bei Brutlosigkeit<br />
anzuwenden. Die Wirksamkeit der<br />
Winterbehandlung beträgt über 95%.<br />
Bild 1: Unser Produkt OXUVAR<br />
Photo 1: Notre produit OXUVAR<br />
Image 1: Our product OXUVAR<br />
In Russland wird Oxalsäure seit mehr<br />
als 40 Jahren erfolgreich zur Varroa-<br />
Behandlung eingesetzt. Eine Resistenzbildung<br />
ist bisher nicht aufgetreten<br />
und unwahrscheinlich.<br />
Es gibt drei verschiedene Methoden,<br />
um Oxalsäure im Bienenvolk anzuwenden:<br />
Träufeln, Sprühen und<br />
Verdampfen.<br />
Die Träufelbehandlung mit Zucker-<br />
Wasser-Lösung (OXUVAR ad us.<br />
vet.) ist einfach, schnell und besonders<br />
sicher für den Anwender. Aus<br />
diesen Gründen ist diese Methode<br />
sehr verbreitet. Es wird empfohlen,<br />
nur eine Behandlung pro Saison<br />
durchzuführen.<br />
Mit dem Sprühverfahren können die<br />
Bienen mehrmals behandelt werden.<br />
Werden die Völker zum richtigen Zeitpunkt<br />
behandelt, sind wiederholte<br />
Behandlungen nicht notwendig. Der<br />
Arbeitsaufwand und die Störung der<br />
Bienen ist gross, da das Volk geöffnet<br />
und jede einzelne Wabe beidseitig<br />
eingesprüht werden muss.<br />
Das Verdampfen mit dem VARROX-<br />
Verdampfer ist nachweislich die<br />
sanfteste Methode für die Bienen und<br />
kann mehrmals durchgeführt werden.<br />
Beim Verdampfen wie beim Sprühen<br />
muss allerdings geeignete Schutzkleidung<br />
getragen werden, um den Kontakt<br />
und das Einatmen des Oxalsäurenebels<br />
zu vermeiden.<br />
Bild 2: Der VARROX-Verdampfer<br />
Photo 2: L’évaporateur VARROX<br />
Image 2: The VARROX-vaporizer<br />
L’acide oxalique, un<br />
varroacide aux multiples<br />
modes d’application<br />
L’acide oxalique est d’usage répandu<br />
en apiculture pour le contrôle de<br />
l’acarien parasite varroa. Il peut être<br />
appliqué par dégouttement, par pulvérisation<br />
et par évaporation. Son<br />
efficacité surpasse 95% dans les colonies<br />
hors couvain.<br />
L’acide oxalique est une matière active<br />
naturelle utilisée dans la lutte<br />
alternative contre le varroa, un ectoparasite<br />
de l’abeille mellifère. Il est<br />
présent naturellement dans de nombreuses<br />
plantes comme la rhubarbe,<br />
les épinards, l’oseille ou l’oxalis (d’où<br />
le nom d’acide oxalique). On trouve<br />
aussi des traces d’acide oxalique dans<br />
le sang et l’urine de l’homme issues de<br />
la métabolisation de la vitamine C. Il<br />
est même un des nombreux composants<br />
naturels du miel. Appliqué au<br />
moment opportun dans les ruches, le<br />
traitement à l’acide oxalique n’altère<br />
nullement la qualité du miel.<br />
L’acide oxalique ne touche que les<br />
varroas phorétiques, laissant indemnes<br />
ceux qui sont en phase de<br />
reproduction sous les opercules. Pour<br />
cette raison, l’usage de cette substance<br />
n’est recommandé que dans les colonies<br />
hors couvain. L’efficacité obtenue<br />
dépasse 95% en hiver.<br />
ag-journal 2011
Bild 3: Varroa auf einer Bienenlarve<br />
Photo 3: Varroa sur une larve d’abeille<br />
Image 3: Varroa on a bee larva<br />
L’acide oxalique est utilisé depuis<br />
plus de 40 ans en Russie, sans que<br />
des acariens résistants aient été rapportés.<br />
C’est pourquoi dans un court et<br />
moyen terme, la probabilité de l’apparition<br />
d’une résistance est très faible.<br />
Les différents modes d’applications<br />
actuellement utilisés sont le dégouttement,<br />
la pulvérisation et l’évaporation.<br />
Le dégouttement en solution sucrée<br />
(cf. notre produit OXUVAR, solution<br />
d’acide oxalique dihydrate 3,5%<br />
(m/V) ad us. vet. pour abeilles) est la<br />
méthode la plus simple, la plus rapide<br />
et de surcroît absolument sans<br />
Nützlingseinsatz im Stall:<br />
Effiziente Fliegenkontrolle<br />
Esther Manser, <strong>Andermatt</strong>BioVet<br />
In geeigneten Betrieben ist mit dem<br />
Einsatz von Güllefliegen ( Ophyra<br />
aenescens) und Schlupfwespen<br />
( Muscidifurax spp., Spalangia spp.)<br />
eine langfristige ökologische Kontrolle<br />
der Stallfliegenpopulation (Musca<br />
domestica) erzielbar.<br />
Neu erbaute Stallungen sind tierfreundlich<br />
konzipiert. Eingestreute<br />
Liegebereiche und Bereiche ohne<br />
Vollspaltenböden erhöhen den Tierkomfort.<br />
Gleichzeitig gibt es vermehrt<br />
Nischen mit idealen Bedingungen für<br />
die Fliegenvermehrung. Viele neue<br />
Aufstallungssysteme verunmöglichen<br />
den freien Zugang zu diesen Brutplätzen.<br />
Eine mechanische Reinigung<br />
oder das gezielte Ausbringen von<br />
Insektiziden ist somit erschwert. Der<br />
Zeitaufwand für Hygienemassnahmen<br />
steigt und die Kosten für Insektizide<br />
ag-journal 2011<br />
danger pour l’utilisateur. C’est la raison<br />
pour laquelle cette méthode est<br />
très répandue. Il est recommandé de<br />
ne pratiquer le dégouttement qu’une<br />
seule fois.<br />
La pulvérisation en solution aqueuse<br />
peut être pratiquée plusieurs fois d’affilée.<br />
Notez cependant qu’en principe,<br />
des colonies traitées au bon moment<br />
n’ont pas besoin de plusieurs traitements.<br />
Cette méthode requière cependant<br />
un gros investissement en temps<br />
et dérange plus les colonies que le dégouttement<br />
ou la vaporisation, car il<br />
faut traiter chaque cadre séparément.<br />
La vaporisation s’avère la méthode<br />
la plus douce pour les abeilles (voir<br />
notre produit VARROX). Elle peut<br />
aussi être répétée plusieurs fois. C’est<br />
la méthode qui dérange le moins les<br />
colonies. La pulvérisation comme<br />
l’évaporation requièrent cependant<br />
de l’utilisateur différentes précautions<br />
sanitaires. Elles visent à éviter tout<br />
contact ou inhalation de particules<br />
d’acide oxalique.<br />
nehmen zu. Zusätzlich wird von abnehmender<br />
Wirksamkeit herkömmlicher<br />
Insektizide berichtet.<br />
Eine 2010 veröffentlichte Studie aus<br />
Brandenburg zeigt, dass gegen die<br />
gängigsten Pyrethroide Resistenzen<br />
bei 86% der aus Milchviehbetrieben<br />
isolierten Fliegenstämme bestehen.<br />
Bild 1: Schlupfwespe auf einer Fliegenpuppe<br />
Photo 1: Guêpe parasitoïde sur une pupe de mouche<br />
Image 1: Parasitoid wasp on a fly-pupae<br />
Oxalic acid, a varroacide<br />
with multiple<br />
modes of application<br />
Oxalic acid is frequently used by<br />
beekeepers to control the ectoparasite<br />
varroa. It can be applied through<br />
trickling in a sugar syrup solution<br />
(see our product OXUVAR), through<br />
spraying in a watery solution or<br />
through evaporation (see our product<br />
VARROX). Its efficacy exceeds<br />
95% in broodless colonies.<br />
Die Situation in der Schweiz dürfte<br />
vergleichbar sein.<br />
Die sichtbaren Stallfliegen entsprechen<br />
lediglich den obersten 10% des<br />
Eisberges. Die restlichen 90% bilden<br />
die Fliegeneier, -larven und -puppen,<br />
welche unsichtbar in Einstreu und Entmistungssystemen<br />
verborgen sind. Die<br />
Effizienz der Nützlinge basiert auf der<br />
Dezimierung dieser 90%.<br />
Güllefliegenlarven fressen Stallfliegenlarven,<br />
Schlupfwespen parasitieren<br />
Stallfliegenpuppen.<br />
Die Nützlinge wandern auf der Suche<br />
nach ihren Wirtstieren und ihrer Futtergrundlage<br />
zu den Verstecken, wo<br />
die Fliegenvermehrung stattfindet<br />
und eliminieren gezielt die nachwachsende<br />
Fliegenpopulation.<br />
29
30<br />
Der Einsatz von Nützlingen soll darum<br />
rechtzeitig im Frühjahr erfolgen. Die<br />
Nützlinge vermehren sich zeitgleich<br />
mit der Fliegenpopulation und müssen<br />
deshalb genügend Zeit haben, eine eigene<br />
starke Population aufzubauen.<br />
Vor dem Nützlingseinsatz bedarf jeder<br />
Betrieb einer individuellen Beratung,<br />
welche die Ansiedlungsmöglichkeit<br />
der Nützlinge abklärt. Nur mit der<br />
bekannten Erwartungshaltung des<br />
Kunden und einer Erörterung der<br />
vorgegebenen Infrastruktur, Arbeitsabläufe,<br />
Hygiene- und Desinfektionsmassnahmen<br />
gelingt eine erfolgreiche<br />
und nachhaltige Ansiedlung<br />
von Nützlingen.<br />
Quellen: Praktischer Tierarzt 91: 7,<br />
590-598 (2010), Novartis Tiergesundheit<br />
<strong>AG</strong><br />
Utilisation d’auxiliaires<br />
dans l’étable<br />
pour un contrôle efficace<br />
des mouches<br />
Dans les exploitations qui s’y prêtent,<br />
le lâcher de guêpes parasitoïdes<br />
(Muscidifurax spp., Spalangia spp.)<br />
ou de mouches ophyra (Ophyra<br />
aenescens) permet un contrôle écologique<br />
et sur le long terme des populations<br />
de mouches des étables<br />
(Musca domestica).<br />
Les étables bâties de nos jours sont<br />
Adulte Fliegen: «Sichtbar»: 10 %<br />
Mouches adultes: «visibles»: 10 %<br />
Adult fl ies: “visible”: 10 %<br />
Larven, Eier, Puppen: «Unsichtbar»: 90 %<br />
Larves, oeufs, pupes: «cachées»: 90 %<br />
Larvae, eggs, pupaae: “non visible”: 90 %<br />
Effi ziente Dezimierung durch Nützlinge<br />
Décimation effi cace par les auxiliaires<br />
Effi cient decimation by benefi cial insects<br />
Grafik 1: Fliegen-Eisberg<br />
Graphique 1: Iceberg des mouches<br />
Graph 1: Fly-Iceberg<br />
conçues dans le respect de l’animal.<br />
Des aires de repos et des zones sans<br />
caillebotis augmentent le confort du<br />
bétail. D’un autre côté ces systèmes<br />
offrent aux mouches un grand nombre<br />
d’endroits idéaux pour se reproduire.<br />
Beaucoup de systèmes de stabulation<br />
rendent impossible un libre accès à<br />
ces lieux de reproduction. Un nettoyage<br />
mécanique ou l’application ciblée<br />
d’insecticide est rendue difficile.<br />
Les coûts pour les mesures d’hygiène<br />
prennent l’ascenseur au même titre<br />
que ceux pour les insecticides.<br />
De surcroit on rapporte un déclin<br />
de l’efficacité des insecticides traditionnels.<br />
Une étude du Brandebourg<br />
publiée en 2010 montre par exemple<br />
que 86% des souches isolées d’exploitations<br />
laitières sont résistantes<br />
aux pyréthroïdes les plus courants.<br />
La situation n’est probablement guère<br />
différente en Suisse<br />
Les mouches des étables visibles ne<br />
représentent que la pointe (10%) de<br />
l’iceberg. Les 90% restants sont constitués<br />
par les œufs, les larves et les<br />
pupes qui sont cachés dans la litière<br />
et les systèmes d’évacuation du lisier.<br />
L’efficacité des auxiliaires repose sur<br />
la décimation de ces 90%.<br />
Les larves de la mouche ophyra se<br />
nourrissent des larves de la mouche<br />
des étables; les guêpes parasitoïdes<br />
quant à elles parasitent les pupes de<br />
ces dernières.<br />
Les auxiliaires volent à la recherche de<br />
leur hôte nourricier dans les recoins<br />
ou la reproduction des mouches a lieu<br />
et enrayent de façon ciblée la relève<br />
de la population de mouches.<br />
Le premier lâcher d’auxiliaires doit<br />
être réalisé assez tôt au printemps.<br />
Les auxiliaires se reproduisent parallèlement<br />
aux populations de mouche<br />
et doivent avoir en conséquence suffisamment<br />
de temps pour constituer<br />
une population forte.<br />
Avant d’opter pour l’utilisation d’auxiliaires,<br />
il convient de considérer<br />
les conseils d’un spécialiste afin de<br />
voir où les auxiliaires peuvent nicher.<br />
Seulement dans la mesure où les attentes<br />
du client sont connues et où<br />
une discussion a lieu quant aux infrastructures<br />
présentes, aux méthodes<br />
de travail, aux mesures d’hygiène et de<br />
désinfection, une colonisation durable<br />
peut apporter le succès escompté.<br />
Source: Praktischer Tierarzt 91: 7, 590-<br />
598 (2010), Novartis Tiergesundheit<br />
<strong>AG</strong><br />
Use of beneficial<br />
insects on livestock<br />
farms: efficient biological<br />
control of<br />
house fly<br />
Using beneficial insects such as<br />
parasitoid wasps ( Muscidifurax spp.,<br />
Spalangia spp.) or black dump flies<br />
(Ophyra aenescens) an ecological<br />
and long-lasting control of house fly<br />
populations (Musca domestica) can<br />
be obtained on qualified livestock<br />
farms.<br />
ag-journal 2011
Heuschrecken führen eine Trendwende bei<br />
den Futterinsekten herbei<br />
Urs Fanger, Entomos<br />
Reptilien sind in Schweizer Haushalten<br />
längst keine Seltenheit mehr.<br />
Seit über 30 Jahren werden daher<br />
Futterinsekten gezüchtet und als Lebendfutter<br />
an Reptilienhalter, Zoofachgeschäfte<br />
und Zoos verkauft.<br />
Die häufigsten Futterinsekten waren<br />
bisher Grillen, doch Heuschrecken<br />
werden je länger je beliebter.<br />
Die ersten auf dem Markt erhältlichen<br />
Futterinsekten waren Grillen. Sie wurden<br />
vor über 30 Jahren von einigen<br />
wenigen Produzenten gezüchtet und<br />
europaweit vertrieben. Grillen sind relativ<br />
anspruchslos und können daher<br />
gut und preiswert gezüchtet werden.<br />
Zudem können sie einfach verfüttert<br />
und durch den Züchter gut gehalten<br />
werden. Bis heute haben sich die Grillen<br />
deshalb klar auf Platz 1 der meistverkauften<br />
Futterinsekten gehalten.<br />
Grillen haben als Futterinsekten auch<br />
ihre Nachteile. Der wichtigste Nachteil<br />
ist das Zirpen, was viele Reptilienhalter<br />
als störend empfinden. Durch<br />
ihre Nachtaktivität sind sie zudem oft<br />
dann im Terrarium aktiv, wenn die<br />
Reptilien schlafen. Gewisse Grillenarten<br />
können sogar Reptilien anknabbern,<br />
was zu Schäden an den Tieren<br />
führen kann. Andere sind bei uns<br />
heimisch und können in den Häusern<br />
lange überleben und so zu Lästlingen<br />
werden.<br />
All diese Nachteile haben Heuschrecken<br />
nicht. Sie sind tagaktiv, zirpen<br />
Bild 1: Agame mit einer erbeuteten Wüstenheuschrecke<br />
Photo 1: Agame avec un criquet pèlerin en proie<br />
Image 1: Pogona with a captured desert locust<br />
ag-journal 2011<br />
nicht und flüchten im Terrarium nicht<br />
ins Dunkle, sondern halten sich am<br />
Licht auf. Damit können Sie von den<br />
Tieren gut erbeutet werden. Heuschrecken<br />
sind auch in Bezug auf<br />
ihre Nährstoffbilanz hervorragend zur<br />
Fütterung an Reptilien geeignet. Deshalb<br />
wenden sich viele Reptilienhalter<br />
immer mehr von den Grillenarten ab<br />
und verfüttern Heuschrecken. Auch<br />
in den Zoos gewinnen Heuschrecken<br />
an Bedeutung: Nebst Reptilien haben<br />
nämlich auch Vögel und Affen diese<br />
grossen Insekten zum Fressen gern.<br />
Les sauterelles<br />
amorcent une nouvelle<br />
tendance dans<br />
le secteur des insectes<br />
nourriciers<br />
Les reptiles ne sont depuis longtemps<br />
plus des raretés dans les ménages<br />
suisses. Depuis plus de 30 ans, des<br />
insectes nourriciers sont élevés et<br />
vendus comme nourriture vivante<br />
aux détenteurs de reptiles, animaleries<br />
et zoos. L’insecte nourricier le<br />
plus fréquent était jusqu’à présent le<br />
grillon, mais les sauterelles semblent<br />
leur emboiter le pas.<br />
Les premiers insectes nourriciers<br />
disponibles sur le marché furent les<br />
grillons. Ils sont élevés par une poignée<br />
de producteurs depuis plus de<br />
trente ans et expédiés dans toute l’Europe.<br />
Les grillons sont relativement<br />
peu exigeants et se prêtent bien à un<br />
élevage économique. De plus, ils peuvent<br />
être gardés et nourris aisément<br />
par l’éleveur avant d’être livrés en<br />
pâture aux reptiles. Les grillons sont<br />
jusqu’à ce jour les insectes nourriciers<br />
les plus vendus.<br />
Les grillons comme insectes nourriciers<br />
ont aussi leurs désavantages.<br />
Beaucoup trouvent le chant du grillon<br />
dérangeant par exemple. Insectes nocturnes,<br />
ils sont souvent actifs quand les<br />
reptiles dorment. Certaines espèces de<br />
grillons peuvent même s’en prendre<br />
aux reptiles, ce qui peut occasionner<br />
des dégâts. D’autres sont des espèces<br />
indigènes et peuvent survivre longtemps<br />
dans les ménages, devenant<br />
gênants.<br />
Les sauterelles peuvent s’enorgueillir<br />
de ne pas avoir tous ces défauts. Elles<br />
sont diurnes, ne chantent pas et ne<br />
fuient pas dans des recoins obscurs<br />
du terrarium mais se tiennent à la<br />
lumière. Ainsi elles peuvent être facilement<br />
capturées. Pour ce qui est<br />
du bilan nutritionnel, les sauterelles<br />
constituent un apport de haute qualité<br />
dans l’alimentation des reptiles. C’est<br />
pourquoi de plus en plus de détenteurs<br />
de reptiles tournent le dos aux<br />
grillons pour nourrir leurs reptiles avec<br />
des sauterelles. Dans les zoos aussi,<br />
les sauterelles gagnent en importance:<br />
en plus des reptiles, les oiseaux et les<br />
singes les ajoutent volontiers à leur<br />
menu quotidien.<br />
Locusts lead to a<br />
change in trend as<br />
fodder insects<br />
Reptiles have become very popular<br />
in Swiss households. For more than<br />
30 years now, live food has been<br />
reared and sold to reptile owners,<br />
pet shops and zoos. Crickets have<br />
been the most common live food for<br />
years, but now locusts are becoming<br />
more and more popular.<br />
31
32<br />
Biochirurgie – ein kostbares Instrument<br />
zur Heilung chronischer Wunden<br />
Urs Fanger, Entomos<br />
In unserer ständig älter werdenden<br />
Gesellschaft treten chronische Wunden<br />
vermehrt auf. Als chronisch wird<br />
eine Wunde bezeichnet, die während<br />
mindestens 4 – 6 Wochen keinen Heilungsverlauf<br />
zeigt. Solche Wunden<br />
können mit verschiedenen Methoden<br />
behandelt werden. Eine der erfolgreichsten<br />
Methoden ist die Biochirurgie,<br />
wie ein Fallbeispiel zeigt.<br />
Ein Patient (70 Jahre) musste mit einer<br />
Beinverletzung hospitalisiert werden.<br />
Die Operation verlief gut und der Patient<br />
konnte zur Rehabilitation nach<br />
Hause entlassen werden. Doch einige<br />
Wochen nach der Entlassung aus<br />
dem Spital musste der Patient wieder<br />
eingeliefert werden. Die Wunde der<br />
Operation war wieder aufgeklafft und<br />
schmerzte stark. Die Wundexpertin<br />
betrachtete die Wunde und stellte<br />
eine starke Infektion fest. Durch eine<br />
Infektion bildete sich in der Wunde<br />
ein Belag (Biofilm). Dieser Belag musste<br />
sofort entfernt werden, ansonsten<br />
hätte die Infektion fortschreiten und<br />
möglicherweise den Knochen befallen<br />
können (Osteomyelitis).<br />
Bild 1: Wunde am Bein mit starkem Fibrinbelag<br />
und Nekrose<br />
Photo 1: Plaie à la jambe avec un fort dépôt de<br />
fibrine et nécrose<br />
Image 1: Wound with a thick fibrin coating and<br />
necrosis<br />
Solche Fälle der verlangsamten Wundheilung<br />
sind besonders bei älteren<br />
Patienten sehr häufig. Oft verbringt<br />
ein Patient ein Vielfaches der Zeit mit<br />
der Wundheilung, als mit dem Beheben<br />
des ursprünglichen Problems.<br />
Die Heilung chronischer Wunden<br />
kostet unser Gesundheitssystem sehr<br />
viel Geld. Der erste und elementarste<br />
Schritt zur Wundheilung ist die<br />
Reinigung respektive die Beseitigung<br />
von Wundbelag (sogenanntes Fibrin<br />
oder Nekrosen). Diese Reinigung<br />
kann auf verschiedenen Wegen erfolgen.<br />
Bei der chirurgischen Wundreinigung<br />
werden die Beläge mittels<br />
Skalpell entfernt. Bei der autolytischen<br />
Wundreinigung lösen Substanzen in<br />
sogenannten Hydrogelen die Beläge<br />
chemisch auf. Die älteste und bis<br />
heute sehr erfolgreiche Methode der<br />
Wundreinigung ist die Biochirurgie.<br />
Bei der biochirurgischen Methode<br />
wird die Wunde durch Fliegenmaden<br />
der Art Luciliasericata gereinigt. Die<br />
Maden sind in einem Teebeutel ähnlichen<br />
Säcklein eingeschweisst und<br />
können daraus nicht entweichen.<br />
Der Beutel wird direkt auf die Wunde<br />
gelegt und dort 3 – 4 Tage belassen.<br />
Während dieser Zeit verflüssigen die<br />
Fliegenmaden den Wundbelag durch<br />
die Maschen hindurch und saugen<br />
diesen auf. Die Substanzen, die sie<br />
mit ihrem Speichel in die Wunde abgeben,<br />
töten die Wundbakterien ab.<br />
Mit diesem Verfahren wird die Wunde<br />
gereinigt und gleichzeitig desinfiziert.<br />
In unserem Fallbeispiel musste die<br />
Wundexpertin die Entscheidung für<br />
eine Methode der Wundreinigung<br />
schnell treffen. Die Ausgangslage war<br />
klar: Kein Desinfektionsmittel konnte<br />
den Biofilm knacken und auch die<br />
Antibiotika konnten in diesem Bereich<br />
nicht wirken. Die zuständige Wundmanagerin<br />
lehnte ein chirurgisches<br />
Débridement ab, da es über der Sehne<br />
zu riskant wäre.<br />
Die einzige Methode, die übrig blieb<br />
um die Wunde zu reinigen, war die<br />
Biochirurgie.<br />
Die Fliegenmaden wurden im Beutel<br />
auf die Wunde appliziert und nach 4<br />
Tagen wieder entfernt. Das Resultat<br />
erstaunte selbst die erfahrene Wundmanagerin.<br />
Mit den Maden war die<br />
Wunde nach einer einzigen Behandlung<br />
gesäubert. «Es ist erstaunlich, was<br />
die Maden alles weggeputzt haben»<br />
so die zuständige Wundmanagerin.<br />
Heute ist die Wunde verheilt und der<br />
Patient längst aus dem Spital entlassen.<br />
Wie das Fallbeispiel zeigt, kann die<br />
Biochirurgie eine wichtige Rolle im<br />
Heilungsprozess von chronischen<br />
Wunden spielen. Sie stellt eine<br />
sinnvolle Ergänzung innerhalb der<br />
Wundreinigungsmethoden dar. Speziell<br />
bei Wunden, wo herkömmliche<br />
Methoden nicht wirken (zum Beispiel<br />
Resistenz gegenüber Antibiotika, oder<br />
eine komplizierte Beschaffenheit der<br />
Wunde) kann die Biochirurgie ein<br />
kostbares Instrument zur Heilung<br />
chronischer Wunden sein.<br />
Bild 2: Beinwunde gereinigt durch Wundmaden<br />
Photo 2: Plaie à la jambe nettoyée par les asticots<br />
vulnéraires<br />
Image 2: Wound cleaned by medicinal maggots<br />
La biochirurgie – un<br />
instrument de choix<br />
pour guérir les<br />
plaies chroniques<br />
Dans notre société vieillissante, les<br />
plaies chroniques se rencontrent de<br />
plus en plus souvent. Chronique est<br />
une plaie qui ne montre pas de signes<br />
de guérison pendant au moins 4 à 6<br />
semaines. Différents chemins peuvent<br />
être empruntés pour traiter de<br />
telles plaies. La biochirurgie se démarque<br />
et avec succès, à l’instar de<br />
l’histoire qui suit.<br />
Un patient âgé de 70 ans dut être<br />
hospitalisé à cause d’une blessure à<br />
la jambe. L’opération se passa bien et<br />
le patient put regagner son domicile<br />
pour la réhabilitation. Hélas, quelques<br />
semaines après sa rentrée au foyer, le<br />
patient dut être à nouveau hospitalisé.<br />
La plaie de l’opération, à nouveau<br />
béante, causait de vives douleurs. L’infirmière<br />
consultante en plaies fit état<br />
d’une forte infection avec formation<br />
d’un biofilm. Une ablation de ce dépôt<br />
s’imposait sans quoi l’infection aurait<br />
pu prendre de l’ampleur et mettre<br />
en danger l’os (ostéomyélite).<br />
Un tel cas de guérison lente de plaie<br />
n’est pas rare chez les patients âgés.<br />
Souvent les patients requièrent sen-<br />
ag-journal 2011
siblement plus de temps pour guérir<br />
la plaie que pour soigner le problème<br />
originel. La guérison des plaies chroniques<br />
engendre des coûts non négligeables<br />
pour notre système de santé.<br />
Le nettoyage ou l’ablation des dépôts<br />
(fibrine ou nécroses), premier pas élémentaire<br />
dans le soin des plaies, peut<br />
se faire de différentes manières. Avec<br />
le débridement chirurgical, les dépôts<br />
sont enlevés au moyen d’un scalpel.<br />
Avec le nettoyage autolytique, des<br />
substances dans un hydrogel dissolvent<br />
les dépôts par voie chimique.<br />
La méthode la plus vieille et forte de<br />
nombreux succès est la biochirurgie.<br />
Avec la biochirurgie, la plaie est nettoyée<br />
par des asticots de l’espèce Lucilia<br />
sericata. Les asticots sont enfermés<br />
dans une poche semblable à un sachet<br />
de thé et ne peuvent en sortir. Le sachet<br />
est appliqué directement sur la<br />
plaie et laissé pour 3– 4 jours. Pendant<br />
ce temps, les asticots liquéfient à travers<br />
les mailles les dépôts de la plaie<br />
pour les aspirer. Ils sécrètent parallèlement<br />
des substances bactéricides,<br />
nettoyant et désinfectant la plaie tout<br />
à la fois.<br />
Dans notre cas de figure, l’infirmière<br />
consultante en plaies dut rapidement<br />
se décider pour une méthode de soin.<br />
La situation initiale était claire: aucun<br />
désinfectant ne pouvait pénétrer le<br />
biofilm et même les antibiotiques ne<br />
pouvaient pas agir dans ce domaine.<br />
L’infirmière consultante en plaies refuse<br />
un débridement chirurgical, car<br />
trop dangereux pour les tendons.<br />
La seule méthode restante pour<br />
nettoyer la plaie constituait la<br />
biochirurgie.<br />
Bild 4: Verpacktes Produkt<br />
Photo 4: Produit emballé<br />
Image 4: Packed product<br />
ag-journal 2011<br />
Bild 3: Beutel mit Wundmaden auf der Haut<br />
Photo 3: Sachet d‘asticots vulnéraires en peau<br />
Image 3: Medical maggots in Bag, applied to skin<br />
Les asticots furent appliqués en sachet<br />
sur la plaie et ôtés après 4 jours.<br />
Le résultat étonna même l’infirmière<br />
consultante en plaies expérimentée.<br />
Grâce aux asticots, la plaie fut nettoyée<br />
en un seul traitement. «C’est<br />
surprenant tout ce que les asticots ont<br />
évacué.» nota l’infirmière consultante<br />
en plaies. A ce jour, la plaie est guérie<br />
et le patient est rentré depuis longtemps<br />
de l’hôpital.<br />
Comme le montre l’exemple, la biochirurgie<br />
peut jouer un rôle important<br />
dans le processus de guérison de<br />
plaies chroniques. Elle représente un<br />
complément pertinent à l’arsenal de<br />
méthodes disponibles pour nettoyer<br />
les plaies. Particulièrement dans les<br />
cas où les méthodes traditionnelles<br />
faillent (par ex. résistance aux antibiotiques<br />
ou en cas de plaies compliquées),<br />
la biochirurgie peut être un<br />
choix judicieux pour guérir les plaies<br />
chroniques.<br />
Maggot debride-<br />
ment therapy – a<br />
valuable instrument<br />
in the treatment of<br />
chronic wounds<br />
In our ever-aging society chronic<br />
wounds have been becoming a common<br />
problem. A wound is seen as<br />
chronic, when there is no visible<br />
signs of healing within 4 – 6 weeks.<br />
Various methods can be used to treat<br />
these wounds. One of the most successful<br />
approaches is maggot debridement<br />
therapy.<br />
33