21.02.2013 Vues

Les INTERVENANTS

Les INTERVENANTS

Les INTERVENANTS

SHOW MORE
SHOW LESS

Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !

Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.

<strong>Les</strong> <strong>INTERVENANTS</strong><br />

Gabriele Weber. Après des études secondaires à Düsseldorf, Gabriele Weber a fait des études d'histoire, de<br />

science politique et d'ethnologie à l'université de Cologne, avant de rejoindre à Bruges le Collège de l'Europe. Après un stage à la<br />

Commission Européenne à Bruxelles, elle est entrée au Ministère des Affaires Etrangères à Bonn et a occupé à partir de 1987<br />

divers postes : à Kobé (Japon) , Camberra (Australie), Mexico et La Haye. En 2003, elle est au Ministère, chef de Bureau adjointe,<br />

chargée du Mexique, de l'Amérique centrale et des Caraïbes. Depuis 2006, elle est à Paris, Conseillère culturelle, responsable des<br />

questions éducatives à l' Ambassade d'Allemagne.<br />

Nach der Gymnasialzeit in Düsseldorf, Studium der Geschichte, Politikwissenschaften und Ethnologie an der Universität Köln,<br />

danach Ausbildung am Europakolleg in Brugge. Praktikum in Brüssel ( Europäische Kommission) und ab 1987, im Auftrag des<br />

deutschen Außenministeriums ( Bonn), verschiedene Posten in Kobé ( Japan), Camberra ( Australien), Mexiko und La Haye.<br />

Im Jahre 2003, Ernennung zur Mitleiterin und Beauftragten für Mexiko, Zentralamerika und die Karibik im Ministerium. Seit<br />

2006 Kulturreferentin, an der deutschen Botschaft in Paris, Beauftragte für Schulpolitik.<br />

Babette Nieder a fait des études d'histoire, de langues et de sciences politiques à Münster, Paris et Constance.<br />

Après des stages à l'étranger, tant à Cuzco (Pérou) qu'à Châtellerault, elle s'engage dans le jumelage franco-allemand. Elle est<br />

chargée de mission au cabinet d'Edith Cresson, ministre des Affaires Européennes puis de nouveau chargée de mission au cabinet<br />

du premier ministre en 1991/ 1992 et crée "l'Initiative Paris-Berlin" avec Brigitte Sauzay. Après une thèse de doctorat :<br />

"Comparaison des processus de décision entre l'industrie, les chemins de fer et l'Etat en France et en Allemagne", elle participe à la<br />

création de l'institut de Genshagen près de Berlin, aux côtés de Rudolf von Thadden et de Brigitte Sauzay.<br />

En 1995, à Bruxelles puis à Paris, elle crée le Service volontaire européen et le projet "Femmes et sciences" et devient en 1999<br />

secrétaire générale de l'Office franco-allemand pour la jeunesse, ouvre le bureau de Berlin et lance le programme "Voltaire". En<br />

2003, à l'occasion des 40 ans du Traité de l'Elysée, elle s'occupe du parlement franco-allemand des Jeunes et devient en 2004<br />

secrétaire générale de l'association Génération Europe 21 avant d'être nommée en 2005 Secrétaire générale exécutive de la Maison<br />

de l'Europe de Paris.<br />

BN hat Geschichte, Romanistik, Germanistik und Politikwissenschaften in Münster, Paris und Konstanz studiert. Nach<br />

Auslandspraktika in Cuzco (Peru) und Châtellerault engagiert sie sich in der deutsch-französischen Städtepartnerschaft. Sie<br />

arbeitet im Stab der französischen Europaministerin, später im Stab der Premierministerin, Edith Cresson. Mit Brigitte Sauzay<br />

gründet sie die "Initiative Paris-Berlin". Während Ihrer Doktorarbeit "TGV und ICE - im Spannungsfeld von Politik, Verwaltung<br />

und Industrie (1968-1991)<br />

Ein deutsch-französischer Vergleich" beteiligt sie sich an der Seite von Brigitte Sauzay und Rudolf von Thadden an der<br />

Gründung des deutsch-französischen Instituts in Genshagen bei Berlin.<br />

Ab 1995 In der Europäischen Kommission in Brüssel, initiiert sie den "Europäischen Freiwilligendienst" und das Projekt "Frauen<br />

und Forschung". Während ihres Mandats als Generalsekretärin des DFJW (1999-2003) lanciert sie das Voltaire-Programm und ist<br />

verantwortlich für das deutsch-französische Jugendparlament. Seit 2004 Generalsekretärin des Vereins "Generation Europa 21" ist<br />

sie seit 2005 Geschäftsführerin des Europahauses in Paris.


Ingeborg Lachaussée est philosophe et germaniste, enseignante en classes préparatoires et à l'Institut<br />

d'études politiques à Paris où elle enseigne la philosophie politique. Elle est membre du Club économique franco-allemand. Ses<br />

recherches universitaires portent sur les transformations de l'espace public, l'idée de communauté, la notion d'individu et les liens<br />

entre le politique et l'économique. Elle est auteur d'une thèse sur la "philosophie de l'argent".<br />

En cette année du multilinguisme, les langues sont à l'affiche. De toute évidence, les jeunes générations seront des linguistes en<br />

herbe. Mais qu'est-ce que l'apprentissage d'une langue? Qu'est-ce qu'elle nous apporte ? En quoi nous parle-t-elle ? La langue<br />

étrangère nous intrigue. Elle est peut-être révélatrice de choses que nous ignorions avant d'aller à sa rencontre...<br />

I.L. ist Philosophin und Germanistin. Sie unterrichtet in einer "Classe préparatoire" und ist Dozenten für politische Philosophie am<br />

Institut d'études politiques in Paris. Sie ist Mitglied des "Club économique franco-allemand". Schwerpunkte ihrer<br />

wissenschaftlichen Arbeit sind die Transformationen der Öffentlichkeit, die Idee der Gemeinschaft, der Begriff des Individuums<br />

und die Schnittpunkte von Wirtschaft und Politik. Das Thema ihrer Doktorarbeit war "Die Philosophie des Geldes".<br />

Im Jahr des Multilinguismus stehen Sprachen auf der Tagesordnung. Für die jüngere Generation ist das Erlernen einer oder<br />

mehrerer Fremdsprachen eine Selbstverständlichkeit. Doch was steckt hinter der Fremdsprache ? Was erfahren wir durch sie ?<br />

Inwiefern sprechen sie uns sogar an ? Fremdsprachen erzeugen ein eigentümliches Fremdeln. Sie lassen uns vielleicht Dinge<br />

erkennen, die uns vorher verborgen waren...<br />

Anna Royon-Weigelt est juriste de formation, française d’origine polonaise, née à Leipzig, et<br />

vit à Berlin depuis 1996. Après 12 ans d’expérience professionnelle dans le secteur privé et le<br />

secteur des ONG, elle est aujourd’hui coach et formatrice indépendante, spécialisée dans le domaine de la mobilité<br />

professionnelle, de l’expatriation et la communication interculturelle. Membre de l’ICF (International Coach<br />

Federation), de SIETAR (Society for Intercultural Education Training and Research) et de l’IAF (International<br />

Association of Facilitators), elle enseigne en outre le management interculturel et le management de projets à la Freie<br />

Universität ainsi qu’à la Fachhochschule für Technik und Wirtschaft de Berlin.<br />

Thèmes : la mobilité professionnelle et géographique individuelle ; la gestion du choc culturel ; l’intégration<br />

d’équipes mutliculturelles et virtuelles ; faire carrière à l’étranger, mission impossible ?<br />

A R.-W. , Juristin und Rechtssoziologin, wurde als Französin mit polnischen Wurzeln in Leipzig geboren und lebt in<br />

Berlin seit 1996. Nach 12 Jahren Berufserfahrung sowohl in der Privatwirtschaft als auch im Non-Profit Bereich ist sie<br />

heute selbständige Coach und Trainerin. Ihre Arbeitsfelder sind die berufliche Mobilität, die Entsendung von<br />

Mitarbeitern und die interkulturelle Kommunikation. Sie ist Mitglied der ICF (International Coach Federation), der<br />

SIETAR (Society for Intercultural Education Training and Research) und des IAF (International Association of<br />

Facilitators), und unterrichtet Intercultural Management sowie Project Management an der Freien Universität und<br />

der Fachhochschule für Technik und Wirtschaft in Berlin.<br />

Themen: Individuelle berufliche und geographische Mobilität; Kulturschockmanagement; Integration interkultureller<br />

und virtueller Teams; Karriere im Ausland, „mission impossible“?


Pamela Stenzel Juriste de formation, a assumé pendant plusieurs années différentes fonctions dans des<br />

relations commerciales franco-allemandes – entre autres en tant qu’avocate (Bureau Francis Lefebvre), juriste d’entreprise (Gaz de<br />

France Deutschland) ou représentante d’une ONG européenne (BBI Genshagen). Sur la base de ces expériences variées, elle<br />

accompagne aujourd’hui en tant que conseil indépendant (Gülpen & Garay) différents projets franco-allemands dans le secteur<br />

public et privé. Par ailleurs, elle anime des formations sur le management interculturel. A part son mandat de conseiller du<br />

commerce extérieur de la France en Allemagne, elle est impliquée d’une façon bénévole dans plusieurs initiatives francoallemandes,<br />

p. ex. le Club économique franco-allemand - Paris (membre fondateur et membre du comité exécutif) et l'Association<br />

des Amis de l’Université franco-allemande (vice-présidente).<br />

Von Hause Juristin hat Pamela Stenzel viele Jahre in unterschiedlichen Funktionen - u.a. als Rechtsanwältin (Bureau Francis<br />

Lefebvre), Unternehmensjuristin (Gaz de France Deutschland) bzw. Vertreterin einer europäischen NGO (BBI Genshagen) - im<br />

deutsch-französischen Wirtschaftsverkehr gearbeitet. Auf der Grundlage dieser vielschichtigen Erfahrungen begleitet sie heute als<br />

unabhängige Beraterin (Gülpen & Garay) deutsch-französische Projekte im öffentlichen und privaten Sektor. Darüber hinaus gibt<br />

sie Trainings im Bereich des interkulturellen Managements. Neben ihrem Amt als Außenhandelsrätin Frankreichs in Deutschland<br />

engagiert sie sich ehrenamtlich in verschiedenen deutsch-französischen Initiativen, u.a. Club économique franco-allemand – Paris<br />

(Gründungsmitglied und Mitglied des Exekutivrates) und Freundeskreis der Deutsch-Französischen Hochschule<br />

(Vizepräsidentin).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!