À la carte 2013 - Tomas
À la carte 2013 - Tomas
À la carte 2013 - Tomas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
BIEL/BIENNE SEELAND<br />
<strong>À</strong> <strong>la</strong> <strong>carte</strong> <strong>2013</strong><br />
Offizieller Gästeführer<br />
Guide tOuristique Officiel<br />
Official tOurist Guide<br />
1
2<br />
8<br />
Touristen-Information | Informations touristiques | Tourist Information<br />
Bahnlinien | Voies ferrées | railway lines Wanderwege | Chemins pédestres | hiking trails radwege | Pistes cyc<strong>la</strong>bles | cycling trails<br />
schifffahrtslinien | Lignes de bateaux | shipping lines Burgen, schlösser | Châteaux | castles camping | Campings | camp sites strandbäder | P<strong>la</strong>ges | Beaches<br />
3 8<br />
4<br />
11<br />
3<br />
9<br />
11<br />
2<br />
2
6<br />
9<br />
1<br />
2<br />
10<br />
6<br />
1<br />
2<br />
4 7<br />
10<br />
7<br />
5<br />
5<br />
siehe seiten | voir pages | see pages: 32–37, 42–43<br />
Mehr routen und informationen unter | routes et informations<br />
supplémentaires sur | more routes and information at:<br />
www.schweizmobil.ch<br />
3
4<br />
HÖRTOUR<br />
TOUR AUDIO<br />
Hörtour Drei-Seen-Fahrt an der<br />
Schiffskasse erhältlich. Preis CHF 5.–<br />
CHF<br />
5.–<br />
Tour audio des Trois-Lacs disponible<br />
à <strong>la</strong> caisse du bateau. Prix CHF 5.–<br />
Tipp: 60 Plus<br />
Geboren vor dem 01.01.1954? Sie erhalten jeden Montag und<br />
Freitag eine Tageskarte für CHF 27.-.<br />
Carte journalière à CHF 27.- pour les personnes nées avant<br />
le 01.01.1954, va<strong>la</strong>ble tous les lundis et vendredis.<br />
Liebe Gäste<br />
Grosses erleben auf kleinem raum. Weitschweifende Möglichkeiten zum Greifen<br />
nah. das see<strong>la</strong>nd bietet ferien vom feinsten und freizeit, die ihren Namen<br />
verdient: Musse und action, Natur und Kultur, sport und Wellness, stadt und <strong>la</strong>nd.<br />
unser Gästeführer bringt ihnen all diese angebote der region Biel see<strong>la</strong>nd<br />
näher. sie finden darin zahlreiche Vorschläge, die ihnen bei der P<strong>la</strong>nung einer reise<br />
oder eines ausfluges sowie direkt vor Ort dienen.<br />
Chers hôtes,<br />
Vivez <strong>la</strong> grande aventure à échelle humaine. Des possibilités sans fin sont à portée<br />
de votre main. La région Bienne See<strong>la</strong>nd vous propose des vacances enchanteresses<br />
et des loisirs, des vrais: action et détente, nature et culture, sport<br />
et bienêtre, ville et campagne. Cette brochure vous présente les nombreux atouts<br />
touristiques de Bienne et du See<strong>la</strong>nd et vous aidera à p<strong>la</strong>nifier vos vacances<br />
ou votre excursion dans nos contrées.<br />
Dear guests,<br />
enjoy great experiences in a small region. endless possibilities are within your reach.<br />
the see<strong>la</strong>nd region offers the finest vacations and opportunities for recreation<br />
in the truest sense of the word: leisure and action, nature and culture, sport and<br />
wellness, city and countryside. this brochure outlines Biel’s and the see<strong>la</strong>nd’s many<br />
tourist attractions and will help you p<strong>la</strong>n your vacation or excursion in our region.<br />
Auskünfte | Renseignements | Information<br />
TourISmuS BIEL SEELAND<br />
TourISmE BIENNE SEELAND<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz, Postfach 1261, 2501 Biel/Bienne<br />
T. +41 (0) 32 329 84 84, F. +41 (0) 32 329 84 85,<br />
info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch, www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
Mo-fr | lu-ve | Mon-fri: 08.00–12.30 | 13.30–18.00<br />
do | je | thu: 08.00–12.30 | 13.30–20.00<br />
sa | sa | sat: 09.00–15.00
Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs<br />
‹ rollstuhlgängig | accessible aux chaises rou<strong>la</strong>ntes | accessible by wheelchair<br />
ideal für familien | idéal pour les familles | ideal for families<br />
ideal für Gruppen | idéal pour les groupes | ideal for groups<br />
ländliches angebot | culture campagnarde | rural offers<br />
inline | rollers<br />
Mountainbike | Vtt | mountain bike<br />
fahrrad | vélo | bike<br />
Wanderung | randonnée | hiking<br />
schneeschuh<strong>la</strong>ufen | raquettes | snowshoeing<br />
Schweizmobil | SuisseMobile | Switzer<strong>la</strong>ndmobility<br />
Wander<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse à pied | hiking in switzer<strong>la</strong>nd<br />
Velo<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse à vélo | cycling in switzer<strong>la</strong>nd<br />
Mountainbike<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse à Vtt | Mountainbiking in switzer<strong>la</strong>nd<br />
skating<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse en rollers | skating in switzer<strong>la</strong>nd<br />
Kanu<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse en canoë | canoeing in switzer<strong>la</strong>nd<br />
Impressum<br />
herausgeber | édition | publisher: tourismus Biel see<strong>la</strong>nd, Biel/Bienne<br />
Gestaltungskonzept | graphisme | design: racine & Partner, Biel/Bienne<br />
druck | impression | print: Vogt-schild druck aG, derendingen<br />
auf<strong>la</strong>ge | tirage | circu<strong>la</strong>tion: 55 000<br />
erscheinung | parution | issue: 1.1.<strong>2013</strong><br />
texte | textes | text: ©tourismus Biel see<strong>la</strong>nd, ©Jura & drei-seen-<strong>la</strong>nd<br />
fotos | photos | pictures: ©tourismus Biel see<strong>la</strong>nd, ©Vincent Bourrut<br />
©leistungsträger | prestataires | suppliers, ©archive der stadt Biel<br />
(angaben ohne Gewähr | données sous réserve de modifications | data<br />
subject to change)<br />
09<br />
14<br />
22<br />
25<br />
30<br />
34<br />
37<br />
41<br />
43<br />
54<br />
Inhaltsverzeichnis | Sommaire | Index<br />
SEhENSwürDIGkEITEN<br />
CuRioSitéS<br />
SIGhTSEEING<br />
AuSFLüGE<br />
ESCaPadES<br />
ExcurSIoNS<br />
ESSEN uND GENIESSEN<br />
Goût Et SavEuRS<br />
TASTES AND FLAvourS<br />
kuLTur uND muSEEN<br />
CultuRE Et MuSéES<br />
cuLTurE AND muSEumS<br />
FAhrrAD, mouNTAINBIkE uND INLINE<br />
vélo, vtt Et RollERS<br />
BIkE, mouNTAIN BIkE AND INLINE SkATING<br />
wANDEruNGEN<br />
RandonnéES<br />
hIkING<br />
wASSEr<br />
Eau<br />
wATEr<br />
wINTEr<br />
HivER<br />
wINTEr<br />
TourISTISchE vErkEhrSmITTEL<br />
tRanSPoRtS touRiStiquES<br />
TourIST TrANSPorT<br />
wEITErE INFormATIoNEN<br />
infoRMationS SuPPléMEntaiRES<br />
morE INFormATIoN<br />
übernachten, restaurants, ausgehen, hütten, Veranstaltungen, räumlichkeiten<br />
Hébergement, restaurants, sortir, cabanes, manifestations, salles à louer<br />
accomodation, restaurants, entertainment, cottages, events, locations for rent<br />
5
6<br />
Vingelz<br />
Vigneules<br />
P<br />
NEUCHATEL<br />
NEUENBURG<br />
Stadtp<strong>la</strong>n | P<strong>la</strong>n de ville | city map<br />
Erlewäldli<br />
Ipsemoos<br />
Ipsachstrasse<br />
Neuenburgstrasse<br />
Bielersee<br />
Lac de Bienne<br />
10<br />
P<br />
Beundenring<br />
MAGGLINGEN/MACOLIN<br />
Strandbad<br />
P<strong>la</strong>ge<br />
Nidau<br />
P<br />
Nidau-Büren-Kanal<br />
Route de Neuchâtel<br />
Barkenhafen<br />
Nidau<br />
Legende | légende | Legend museen | Musées | museums<br />
21 info-center | info-centre<br />
22 theater Pa<strong>la</strong>ce | théâtre français<br />
23 Volkshaus | Maison du Peuple (cts)<br />
24 Kongresshaus | Pa<strong>la</strong>is des congrès (cts)<br />
25 aJz Gaskessel | caJ <strong>la</strong> coupole<br />
26 stadtbibliothek | Bibliothèque munic.<br />
27 stadtpräsidium | Mairie (Bloeschhaus)<br />
28 einwohneramt | Office des habitants<br />
29 BaKOM (Bundesamt für Kommuni kation) |<br />
OfcOM (Office fédéral de <strong>la</strong><br />
communication)<br />
31 Berner fachhochschule technik und<br />
informatik (ti) | haute école spécialisée<br />
bernoise technique et informatique<br />
32 Gymnasium alpenstrasse |<br />
Gymnase de <strong>la</strong> rue des alpes<br />
38<br />
zum Rebenweg<br />
chemin des Vignes<br />
P<br />
P<br />
Strandbad<br />
P<strong>la</strong>ge<br />
Biel-Bienne<br />
Neptunwiese<br />
Le Pré Neptune 42<br />
P<br />
Expo-Park<br />
Hauptstrasse<br />
Nico<strong>la</strong>s-<br />
G.-Hayek-<br />
Park<br />
Ländtestrasse<br />
P<strong>la</strong>tz am See<br />
Esp<strong>la</strong>nade au bord du <strong>la</strong>c<br />
BSG<br />
41<br />
8<br />
Dr.-Schneider-Strasse<br />
Strandboden<br />
Prés-de-<strong>la</strong>-Rive<br />
Zihl Thièle<br />
43<br />
35<br />
3<br />
Aarberg<br />
G.-Müller-<br />
P<strong>la</strong>tz<br />
Rue duDébarcadère<br />
Bernstrasse<br />
Faubourg du Lac<br />
J.-Aberli-Strasse<br />
Alpenstrasse Rue des Alpes<br />
P<br />
40<br />
63<br />
M.-Chipot-Strasse<br />
Unterer Quai<br />
Salzhausstrasse<br />
Unterer Quai<br />
Verresiusstr.<br />
33 communication center<br />
34 Bildung formation Biel-Bienne<br />
35 see<strong>la</strong>nd Gymnasium | Gymnase français<br />
36 see<strong>la</strong>nd Gymnasium & heP BeJuNe<br />
37 Berufsbildungszentrum BBz |<br />
centre de formation prof. cfP<br />
38 BasPO Bundesamt für sport |<br />
OfsPO Office fédéral du sport<br />
39 seilbahn Biel–leubringen |<br />
funicu<strong>la</strong>ire Bienne–evi<strong>la</strong>rd<br />
40 seilbahn Biel–Magglingen |<br />
funicu<strong>la</strong>ire Bienne–Macolin<br />
41 schiffländte | débarcadère<br />
42 Neptun aG Bootsvermietung |<br />
location de bateaux<br />
34<br />
strasse Rue d’Aarberg<br />
Seevorstadt<br />
Spitalstrasse Rue de l’Hôpital<br />
Quai du Bas<br />
Bahnhof<br />
Quai du Bas<br />
strasse<br />
Murtenstrasse Rue de Morat<br />
Mattenstrasse<br />
Rue<br />
Centrale<br />
24<br />
Silbergasse<br />
Mühlebrücke<br />
Zentralstrasse<br />
Rue<br />
Centrale<br />
Kreuzp<strong>la</strong>tz<br />
Nidaugasse<br />
Kanalgasse<br />
General-Dufour-Strasse<br />
43 schloss Nidau | château de Nidau<br />
44 taubenlochschlucht |<br />
Gorges du taubenloch<br />
45 tierpark | Parc zoologique<br />
46 Bözingenberg l Montagne de Boujean<br />
47 eisstadion | Patinoire – curling (cts)<br />
48 Berner fachhochschule architektur, holz<br />
und Bau (ahB) | haute école spécialisée<br />
bernoise architecture, bois et génie civil<br />
49 swiss tennis center<br />
50 hirschensaal | salle du hirschen (cts)<br />
51 zivilstandsamt | etat civil, rockhall 3<br />
52 le Pavillon (eventsaal | salle pour events)<br />
53 Kantonale Polizei | Police cantonale<br />
54 sanu future learning ag<br />
Neumarktstrasse<br />
Brühlstrasse<br />
Gurnigelstrasse Alfred-Aebi- StrasseMadretschstrasse<br />
Route de Berne<br />
AARE SEELAND MOBIL, BIEL-INS<br />
33<br />
Viaduktstrasse<br />
Robert-Walser-<br />
P<strong>la</strong>tz<br />
Post/Poste<br />
BERN<br />
BERNE<br />
Elfenau-Park<br />
Bahnhof<br />
Gare<br />
ASM<br />
Car<br />
Terminal<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz<br />
21<br />
P<br />
32<br />
23<br />
60<br />
53<br />
1<br />
22<br />
Quellgasse Rue de <strong>la</strong> Source<br />
Karl-Neuhaus-Strasse<br />
Zukunftstrasse<br />
Rüschlistrasse<br />
Neuengasse Rue Neuve<br />
7<br />
Plänke- strasse<br />
29<br />
61<br />
P<br />
28<br />
51<br />
EVILARD/<br />
LEUBRINGEN<br />
Zentralstrasse<br />
Brüggstrasse<br />
27<br />
P<br />
Manor<br />
Zentralp<strong>la</strong>tz<br />
P<strong>la</strong>ce centrale<br />
Vogelsang<br />
9<br />
Rosius<br />
Marktgasse<br />
E.-Schüler-Strasse<br />
P<br />
Florastrasse<br />
Garten-<br />
Oberer Quai<br />
strasse<br />
31<br />
P<br />
A.-Schöni-Strasse<br />
52<br />
Altstadt<br />
Vieille ville<br />
Old Town<br />
54<br />
25<br />
39<br />
Rue des Prés<br />
Blumenrain<br />
2<br />
P<br />
26<br />
4<br />
P<br />
Friedhof<br />
Cimetière<br />
Madretsch<br />
Jurastrasse<br />
Spitalzentrum Biel<br />
Centre hospitalier Bienne<br />
Juravorstadt Faubourg du Jura<br />
Jurastrasse<br />
Schwanengasse<br />
Crêt des Fleurs<br />
Kloosweg<br />
Wildermethmatte<br />
Les Prés Wildermeth<br />
Georg-Friedrich-Heilmann-StrasseBözingenstrasse<br />
Freiestrasse<br />
Mittelstrasse<br />
Madretsch<br />
P<br />
Oberer Quai<br />
Quai du Haut<br />
Bubenbergstrasse<br />
Klinik Linde<br />
Clinique des Tilleuls<br />
Schützengasse<br />
Stadtpark<br />
Parc de <strong>la</strong> ville<br />
City Parc<br />
Quai du Haut<br />
Güterbahnhof<br />
Gare des marchandises<br />
37<br />
Rue Général-Dufour<br />
Schüss Suze<br />
Mett<br />
Dählenweg<br />
Wasenstrasse<br />
strasse<br />
60 centrePasquart<br />
61 Neues Museum Biel |<br />
Nouveau Musée Bienne<br />
62 Omega<br />
63 centre Müller<br />
5<br />
Scheibenweg<br />
Rue du Stand<br />
Reuchenettestrasse<br />
36<br />
62<br />
P<br />
Stämpflistrasse<br />
6<br />
Falkenstrasse<br />
Cham<br />
R<br />
FC Biel<br />
Gurzele<br />
Ru<br />
Rue de Mâch
oute de Reuchenette<br />
pagne<br />
Champagneallee<br />
n<br />
e Jakob Stämpfli<br />
e<br />
Gottstattstrasse<br />
Route de Boujean<br />
Bözingen/Boujean<br />
Grünweg<br />
MAGGLINGEN<br />
MACOLIN<br />
JURA<br />
50<br />
Mettstrasse<br />
Südstrasse<br />
H.-Lienhard-Str.<br />
Schlösslistrasse<br />
hotels | Hôtels | hotels<br />
Mühlestrasse<br />
Poststrasse<br />
Orp undstrasse<br />
Mett/Mâche<br />
1 art déco hotel elite Õ<br />
2 accOr hotel Mercure P<strong>la</strong>za Õ<br />
3 Best Western hotel continental Ô<br />
4 dufour<br />
5 Metropol Ô<br />
6 drei rosen Ô<br />
7 artus Ó<br />
8 <strong>la</strong>go lodge<br />
9 Vil<strong>la</strong> lindenegg<br />
10 schlössli Õ<br />
44<br />
Bürenstrasse<br />
Länggasse Longue Rue<br />
45<br />
Büttenbergstrasse<br />
Geyisriedweg<br />
A16 Transjurane<br />
Orpundstrasse<br />
Solothurnstrasse Route de Soleure<br />
Längfeldweg<br />
Bözingenbergstrasse<br />
ZollhausstrasseZürichstrasse<br />
47<br />
Henri<br />
Dunant-Strasse<br />
Längfeld<br />
0 100 200 300 m<br />
48<br />
49<br />
Mettlenweg<br />
Johann-Renfer-Strasse<br />
Lengnaustrasse<br />
Grenchenstrasse<br />
Chemin du Long-Champ<br />
Bartolomäusweg<br />
Hauptstrasse<br />
SOLOTHURN<br />
SOLEURE<br />
A5<br />
46<br />
SchönSteS tropenpf<strong>la</strong>nzen-reStaurant der Schweiz<br />
ihr auSflugSziel für jedeS Budget<br />
7
8<br />
Altstadt | vieille ville | historic center<br />
Lindenegg<br />
Quellgasse<br />
51 14<br />
27<br />
Mühlebrücke Pont du Moulin<br />
Legende | légende | Legend<br />
Rosiusstrasse<br />
Nidaugasse<br />
a Vennerbrunnen | fontaine du Banneret<br />
B engelsbrunnen | fontaine de l’ange<br />
c Gerechtigkeitsbrunnen |<br />
fontaine de <strong>la</strong> Justice<br />
9 hotel Vil<strong>la</strong> lindenegg<br />
13 Bäsetöri<br />
14 stadttheater | théâtre municipal<br />
15 rathaus | hôtel de ville<br />
17 alte Krone | ancienne couronne<br />
Kulturtäter | théâtre de Poche<br />
9<br />
Burggasse<br />
Rue de <strong>la</strong> Source<br />
Rue Jacob Rosius<br />
Rue du Bourg<br />
Schmiedengasse<br />
Rathausgässli<br />
13<br />
15<br />
Burgp<strong>la</strong>tz<br />
P<strong>la</strong>ce<br />
du<br />
Bourg<br />
31<br />
Römergässli<br />
Kanalgasse<br />
Obergässli<br />
Untergässli<br />
Kirchgässli<br />
Rue des Maréchaux<br />
Collègegasse<br />
39<br />
Leubringen<br />
Evi<strong>la</strong>rd<br />
Brunngasse<br />
Ring<br />
20<br />
18 Gewölbegalerie M. Jegge<br />
19 zunfthaus zur Waldleuten |<br />
corporation des Bûcherons<br />
20 stadtkirche | temple allemand<br />
27 stadtpräsidium | Mairie (Blöschhaus)<br />
31 Berner fachhochschule technik und<br />
informatik (ti) | haute école spécialisée<br />
bernoise technique et informatique<br />
39 seilbahn Biel-leubringen |<br />
funicu<strong>la</strong>ire Bienne-evi<strong>la</strong>rd<br />
römerquelle | source des romains<br />
51 zivilstandsamt | État civil<br />
17<br />
19<br />
Untergasse<br />
Schützengasse<br />
Rue du Canal<br />
18<br />
Rue Basse<br />
Obergasse Rue Haute<br />
Neumarktstr.<br />
Untergasse Rue Basse<br />
Rue du Stand<br />
Gerbergasse<br />
Jurap<strong>la</strong>tz<br />
Jurastrasse<br />
Rue des Tanneurs<br />
Freiestrasse Rue Franche<br />
Stadtführungen | visites guidées | city tours<br />
unsere stadtführerinnen begleiten<br />
sie durch die charmante Bieler altstadt<br />
und bringen ihnen viele interessante<br />
details näher (siehe seite 25).<br />
Nos guides vous font découvrir à pied les<br />
trésors cachés de <strong>la</strong> charmante et intacte<br />
vieille ville de Bienne (voir page 25).<br />
Our city guides will be happy to show you<br />
the charming old part of the city of Biel<br />
(see page 25).<br />
Juravorstadt Fbg du Jura<br />
Rue du Jura<br />
Gerbergasse<br />
Jurastrasse<br />
Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />
Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />
t. +41 (0) 32 329 84 86<br />
info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
A.-Goüffi-Srtasse<br />
Heilmannstrasse
seheNsWürdiGKeiteN<br />
entdecken sie auf schritt und tritt die einzigartigkeit dieser region!<br />
curiOsitÉs<br />
Découvrir pas à pas notre région!<br />
siGhtseeiNG<br />
discover this unique region step by step!<br />
Bieler Altstadt<br />
<strong>la</strong> vieille ville de Bienne<br />
Biel’s historic centre<br />
Mit Biel verbinden die meisten stadtbesucher<br />
die Vorstellung einer industriestadt<br />
des 19. Jahrhunderts. Viele sind überrascht,<br />
dass sich zwischen der modernen stadt in<br />
der ebene und den Villen am Jurahang ein<br />
mitte<strong>la</strong>lterlich geprägter altstadtkern<br />
bewahrt hat. das äussere erscheinungsbild<br />
der altstadthäuser entspricht in weiten<br />
teilen noch demjenigen des 18. und frühen<br />
19. Jahrhunderts, ältere spuren und spätmitte<strong>la</strong>lterliche<br />
Grundmuster sind überall<br />
erkennbar. die kleine altstadt mit der<br />
gotischen stadt kirche, den ehrwürdigen<br />
zunfthäusern und den Brunnen lädt zum<br />
f<strong>la</strong>nieren ein.<br />
La plupart des visiteurs se font de Bienne<br />
l’image d’une ville industrielle. Ils sont donc<br />
nombreux à être surpris de découvrir un<br />
bourg médiéval conservé dans l’agglomération<br />
moderne. Les maisons présentent<br />
encore bien souvent leur aspect extérieur<br />
du 18e ou du 19e siècle, mais partout<br />
on entrevoit des vestiges plus anciens et<br />
le tracé du parcel<strong>la</strong>ire médiéval. De ce fait,<br />
Bienne a suscité l’attention des historiens et<br />
des conservateurs de monuments. Le centre<br />
historique est ainsi resté bien préservé.<br />
La vieille ville avec son église gothique, ses<br />
vénérables maisons corporatives et ses<br />
fontaines fleuries invite à <strong>la</strong> flânerie.<br />
Most visitors come to Biel expecting a 19th century industrial city, and many of them<br />
are surprised to find that a typically medieval<br />
core is still preserved between the<br />
modern city on the p<strong>la</strong>in and the vil<strong>la</strong>s on<br />
the slopes of the Jura. the outward appearance<br />
of the houses in the old town is still<br />
<strong>la</strong>rgely the same as it was in the 18th and<br />
early 19th centuries, with traces of older<br />
constructions and the outlines of <strong>la</strong>te<br />
medieval foundations visible everywhere.<br />
With its splendid Gothic city church, its<br />
venerable guild houses and its fountains,<br />
the Old town is a delight to explore on<br />
foot.<br />
‹<br />
Sehenswürdigkeiten | curiosités | Sightseeing<br />
Zu sehen | à voir | to be seen<br />
die Nummern beziehen sich auf den altstadtp<strong>la</strong>n<br />
| les numéros correspondent au<br />
p<strong>la</strong>n de <strong>la</strong> vieille ville | the numbers refer to<br />
the map of the old town<br />
• Römerquelle | Source des romains |<br />
roman spring (39)<br />
• Alte Krone | Ancienne couronne (17)<br />
• Engelsbrunnen, Brunngasse | Fontaine de<br />
l’ange, rue des fontaines | angel’s well,<br />
Brunngasse (B)<br />
• Ring<br />
• Vennerbrunnen, Ring | Fontaine du<br />
Banneret, ring | venner’s well, ring (a)<br />
• Zunfthaus zu Waldleuten | Corporation<br />
des Bûcherons | Guild house (19)<br />
• Stadtkirche | Temple allemand | city<br />
church (20)<br />
• Schmiedengasse | Rue des Maréchaux<br />
• Burgp<strong>la</strong>tz | P<strong>la</strong>ce du Bourg<br />
• Gerechtigkeitsbrunnen, Burgp<strong>la</strong>tz |<br />
fontaine de <strong>la</strong> Justice, Bourg | well of<br />
justice, Burgp<strong>la</strong>tz (c)<br />
• Bäsetöri (13)<br />
• Stadttheater | Théâtre municipal |<br />
municipal theater (14)<br />
• Vil<strong>la</strong> Lindenegg (9)<br />
Information<br />
• Altstadtleist | guilde de <strong>la</strong> vieille ville | Old<br />
town preservation association:<br />
www.altstadt-biel.ch<br />
• Altstadtführungen | visites guidées |<br />
guided tours: seite | page 25<br />
• Gemüsemarkt immer am Di, Do und Sa<br />
von 07.00 bis 12.00 auf dem Burgp<strong>la</strong>tz |<br />
marché aux légumes le mardi, le jeudi et<br />
le samedi de 07.00 à 12.00 sur <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ce du<br />
Bourg | vegetable market every tuesday,<br />
thursday and saturday from 07.00 to<br />
12.00 on the Burgp<strong>la</strong>tz<br />
9
10 Sehenswürdigkeiten | curiosités | Sightseeing<br />
Bieler Neustadt<br />
<strong>la</strong> nouvelle Bienne<br />
Biel’s new town<br />
Biel ist die grösste zweisprachige stadt<br />
der schweiz und die Wiege der schweizer<br />
uhr macherkunst. die stadt empfängt jedes<br />
Jahr internationale Veranstaltungen und<br />
hat diverse kulturelle anziehungspunkte.<br />
die baumbestandene seevorstadt bildet<br />
mit dem Neuen Museum Biel und dem<br />
centrePasquart die Museumsmeile Biel.<br />
Biel erhielt im Jahr 2004 für das engagement<br />
zugunsten einer qualitätsvollen<br />
stadtentwicklung den begehrten Preis des<br />
schweizer heimatschutzes. für ausflüge in<br />
das drei-seen-<strong>la</strong>nd oder den Jura ist Biel<br />
idealer ausgangspunkt.<br />
Bienne est <strong>la</strong> plus importante commune<br />
bilingue de Suisse et le berceau de l’art<br />
de <strong>la</strong> fabrication horlogère suisse. Cette<br />
ville, qui accueille chaque année des<br />
manifestations internationales, possède<br />
également bien d’autres atouts culturels.<br />
Le Nouveau Musée Bienne et le CentrePasquArt<br />
se situent au faubourg du Lac, ce qui<br />
en fait le quartier culturel. En récompense<br />
de son engagement pour un développement<br />
urbain de qualité, <strong>la</strong> municipalité a reçu en<br />
2004 le prix de <strong>la</strong> protection du patrimoine<br />
suisse. En outre, Bienne s’avère être le point<br />
de départ idéal pour toute excursion dans<br />
le Pays des TroisLacs ou le Jura.<br />
the origin of the watch manufacturing<br />
industry in switzer<strong>la</strong>nd is also the nation’s<br />
<strong>la</strong>rgest bilingual city, known as Biel to its<br />
German speaking residents, and as Bienne<br />
to french speakers. the city has numerous<br />
cultural attractions and stages international<br />
events every year. two museums in a leafy<br />
<strong>la</strong>keside setting – Neues Museum Biel and<br />
centrePasquart – make up the city’s «Museum<br />
mile». in 2004 Biel received the swiss<br />
heritage society’s coveted prize for its<br />
commitment to high-quality urban development.<br />
it also is an ideal base for excursions<br />
into the «three-<strong>la</strong>kes region» and the Jura<br />
mountains.<br />
Zu sehen | à voir | to be seen<br />
‹<br />
die Nummern beziehen sich auf den<br />
stadtp<strong>la</strong>n | les numéros correspondent au<br />
p<strong>la</strong>n de ville | the numbers refer to the map<br />
of the town<br />
• Altstadt | <strong>la</strong> vieille ville | Old town<br />
• Nidaugasse | <strong>la</strong> rue de Nidau<br />
• Zentralp<strong>la</strong>tz | <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ce Centrale | Central<br />
square<br />
• Kongresshaus | le Pa<strong>la</strong>is des Congrès |<br />
congress centre (24)<br />
• Museumsmeile | le quartier des musées |<br />
museum mile (60 & 61)<br />
• Volkshaus | <strong>la</strong> Maison du Peuple (23)<br />
• Bahnhofquartier | le quartier de <strong>la</strong> Gare<br />
• Wartesaal im Bahnhof | <strong>la</strong> salle d’attente<br />
de <strong>la</strong> gare | waiting room in the station<br />
• Strandbad | <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge | the beach<br />
Information<br />
• Stadtführungen | visites guidées | guided<br />
tours: seiten | pages 25+26<br />
• Einkaufen in Biel | acheter à Bienne |<br />
shopping in Biel:<br />
www.cityshopper.ch<br />
Shoppingtipp | Shopping | Shopping tip<br />
• R.Villiger AG, Schmuck und Uhren Fachgeschäft<br />
| magasin spécialisé en bijouterie<br />
et horlogerie | jewelry and watches<br />
St. Petersinsel<br />
l’ile St-Pierre<br />
St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />
die st. Petersinsel war ein bescheidener<br />
Gutsbetrieb mit verpachteten rebparzellen,<br />
als sie im 18. Jahrhundert durch die<br />
Beschreibungen J.-J. rousseaus europäische<br />
Bedeutung er<strong>la</strong>ngte. das ei<strong>la</strong>nd wur de<br />
zur station der Bildungsreisen durch die<br />
schweiz, dann zum beliebten ausflugsziel,<br />
das ruhe und Naturgenuss bietet.<br />
Au 18e siècle, lorsque JeanJacques Rousseau<br />
<strong>la</strong> rendit célèbre dans l’Europe entière,<br />
l’Ile StPierre n’était qu’un modeste domaine<br />
de vignes. Considérée dès lors comme<br />
étape lors de voyages culturels à travers <strong>la</strong><br />
Suisse, elle devint peu à peu un but d’excursion<br />
fort prisé pour son calme et sa beauté.<br />
st. Peter’s is<strong>la</strong>nd was a modest winegrowing<br />
estate with some leased vineyard plots<br />
when it soared to european importance in<br />
the 18th century thanks to the writings of<br />
Jean-Jacques rousseau. the is<strong>la</strong>nd became<br />
a stop on educational tours through<br />
switzer<strong>la</strong>nd and then turned into a popu<strong>la</strong>r<br />
destination for excursions, offering peace<br />
and a chance to enjoy nature.<br />
Zu sehen im Inselhaus | à voir dans <strong>la</strong><br />
maison de l’Ile | to be seen at the former<br />
convent<br />
• Jean-Jacques Rousseau-Räume mit<br />
didaktischer austellung | logement de<br />
Jean-Jacques rousseau avec petite<br />
exposition didactique | Jean-Jacques<br />
rousseau’s rooms with didactic exhibition<br />
• Romanische Grabp<strong>la</strong>tte, römische Säule<br />
und merowingischer sarkophag mit<br />
giebelförmigem deckel (ende 7. Jahrhundert)<br />
| dalle funéraire romane, fragments<br />
d’une colonne romaine et sarcophage<br />
d’époque mérovingienne avec couvercle<br />
sculpté en bâtière (fin du 7 e siècle) |<br />
romanic tomb s<strong>la</strong>b, roman column and<br />
Merovingian sarcophagus with gabled lid<br />
(<strong>la</strong>te 7th century)<br />
Zu sehen auf der St. Petersinsel |<br />
à voir sur l’Ile St-Pierre | to be seen on<br />
St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />
• Panorama- und Informationstafeln über<br />
die fauna und flora auf dem heidenweg |<br />
panneaux panoramiques et d’infor ma tions<br />
sur <strong>la</strong> faune et <strong>la</strong> flore le long du chemin<br />
des païens | panorama and information<br />
boards on fauna and flora around the<br />
Moor<strong>la</strong>nd path<br />
• Pavillon | Pavilion<br />
• Rousseaudenkmal bei der Südländte |<br />
monument à <strong>la</strong> mémoire de Jean-Jacques<br />
rousseau, près du débarcadère sud |<br />
rousseau memorial near the southern<br />
<strong>la</strong>nding p<strong>la</strong>ce<br />
• Waldlehrpfad | sentier forestier | forest<br />
nature trail<br />
Information<br />
• Führungen auf der St. Petersinsel |<br />
visites guidées | guided tours:<br />
seiten | pages 25+26<br />
• Die St. Petersinsel ist ein Naturschutzgebiet<br />
| l’ile st-Pierre est une réserve<br />
naturelle | st. Peter’s is<strong>la</strong>nd is a nature<br />
reserve<br />
• Strände und Grillplätze sind vorhanden |<br />
P<strong>la</strong>ges et p<strong>la</strong>ces de gril<strong>la</strong>de à disposition |<br />
beach and barbecue areas<br />
• Verkehrsfrei | sans trafic | without traffic<br />
hotel-restaurant St. Petersinsel<br />
3235 er<strong>la</strong>ch<br />
t. +41 (0) 32 338 11 14<br />
welcome@st-petersinsel.ch<br />
www.st-petersinsel.ch
winzerdörfer<br />
les vil<strong>la</strong>ges viticoles<br />
winegrowing vil<strong>la</strong>ges<br />
twann | douanne<br />
Tüscherz-Alfermée | Daucher-Alfermée Ligerz | Gléresse<br />
La Neuveville | Neuenstadt<br />
Vor den toren der stadt Biel, direkt am das liebliche dorf ligerz liegt am südfuss das am see gelegene <strong>la</strong> Neuveville ist<br />
see und mitten im rebberg, liegen die des Juras, direkt an der deutsch/franzö- eine reizvolle, erinnerungsreiche stadt aus<br />
beiden Orte tüscherz und alfermée. sie sischen sprachgrenze. Mit seiner Kirche dem Mitte<strong>la</strong>lter mit zahlreichen zeugen<br />
haben weitgehend ihren burgundischen mitten im rebberg zum Wahrzeichen des einer g<strong>la</strong>nzvollen Vergangenheit. <strong>la</strong> Neu-<br />
charakter bewahrt und repräsentieren die rebbaus am Bielersee geworden, ist ligerz veville kann im rahmen einer führung<br />
Kultur der Weinbauern am Bielersee. in mancher Beziehung eine Besonderheit. besichtigt werden und ist ausgangspunkt<br />
Aux portes de <strong>la</strong> ville de Bienne et au bord<br />
du <strong>la</strong>c, les habitants des vil<strong>la</strong>ges de Dau<br />
Le paisible vil<strong>la</strong>ge de Gléresse se situe au<br />
pied du Jura, à <strong>la</strong> frontière linguistique<br />
zahlreicher ausflüge auf den drei seen<br />
(Biel, Neuchâtel, Murten).<br />
cher et Alfermée règnent sur un territoire entre <strong>la</strong> Suisse romande et <strong>la</strong> Suisse aléma Cité médiévale au bord du <strong>la</strong>c, La Neuve<br />
d’environ 333 hectares, dont 19 de vignobles. nique. Avec son église p<strong>la</strong>ntée au milieu du ville est une ville attachante, riche en<br />
Les deux vil<strong>la</strong>ges ont conservé en grande coteau viticole, devenue le symbole même souvenirs, où se dressent les témoins d’un<br />
partie leur caractère bourguignon et de <strong>la</strong> viticulture sur les bords du <strong>la</strong>c de passé prestigieux. Point de départ de<br />
sym bolisent <strong>la</strong> culture des vignerons du Bienne, Gléresse est une singu<strong>la</strong>rité sur bien nombreuses excursions sur les TroisLacs<br />
<strong>la</strong>c de Bienne.<br />
des aspects.<br />
(Bienne, Neuchâtel, Morat). Des visites<br />
the vil<strong>la</strong>ges of tüscherz and alfermée are<br />
located at the <strong>la</strong>ke, very close to Biel. they<br />
have preserved their burgundy characteris-<br />
the lovely vil<strong>la</strong>ge of ligerz is situated at<br />
the southern foot of the Jura and at<br />
the <strong>la</strong>nguage border of the German and<br />
guidées de <strong>la</strong> ville et de sa tour sont<br />
organisées sur réservation à Jura bernois<br />
Tourisme.<br />
tics and represent the winegrower’s culture french-speaking parts of switzer<strong>la</strong>nd. With Medieval city on the <strong>la</strong>keside, <strong>la</strong> Neuve ville<br />
on <strong>la</strong>ke Biel.<br />
its church in the middle of the vineyard, is an engaging town, rich in memories and<br />
Twann | Douanne<br />
ligerz has become the symbol of wine<br />
growing at <strong>la</strong>ke Biel and is very special in<br />
featuring relics of a prestigious past.<br />
Guided tours of this picturesque city are<br />
auf halbem Weg zwischen Biel und many different ways.<br />
avai<strong>la</strong>ble at the tourist office. it is also<br />
<strong>la</strong> Neuveville liegt twann. das verträumte<br />
dorf mit dem charme eines mitte<strong>la</strong>lterli-<br />
Schafis | chavannes<br />
a departure point for numerous excursions<br />
by boat on the three-<strong>la</strong>kes (Biel, Neuchâchen<br />
städtchens hat sich durch seine an idyllischer <strong>la</strong>ge, mitten in sonnigen tel, Murten).<br />
köstlichen Weine und fisch spezialitäten rebhängen mit aussicht auf rousseaus<br />
einen Namen gemacht.<br />
A michemin entre Bienne et La Neuveville<br />
se situe Douanne. Ce vil<strong>la</strong>ge idyllique<br />
au charme d’un bourg moyenâgeux s’est fait<br />
st. Petersinsel, liegt der Weiler schafis.<br />
es ist weniger die Grösse von knapp 100<br />
einwohnern, als seine Weine, welche<br />
schafis bekannt machen.<br />
Weinbauregion | <strong>la</strong> région viticole |<br />
Winegrowing area:<br />
seite | page 22<br />
un nom grâce à ses vins fameux et à ses Sur <strong>la</strong> rive nord du <strong>la</strong>c de Bienne, au beau<br />
spécialités de poissons du <strong>la</strong>c.<br />
milieu du vignoble ensoleillé et en face de<br />
twann is situated half way between Biel<br />
and <strong>la</strong> Neuveville. the dreamy vil<strong>la</strong>ge has<br />
the charm of a medieval town. the delicious<br />
wines and fish specialities are also worth<br />
a visit.<br />
cette Ile StPierre que Rousseau apprécia<br />
tant, se trouve le hameau de Chavannes,<br />
Schafis en allemand. Petit, avec à peine<br />
une centaine d’habitants, il doit sa notoriété<br />
à ses vins bien connus sous le nom de<br />
Schafiser.<br />
situated in the middle of idyllic, sunny<br />
vineyards with view of rousseau’s st. Peter’s<br />
is<strong>la</strong>nd you find the hamlet schafis. less<br />
known for its only 100 habitants but for its<br />
famous wines.<br />
Bielersee Tourismus<br />
twann – ligerz – tüscherz<br />
Postfach 1, 2513 twann<br />
t. +41 (0) 32 315 76 67<br />
info@bielersee-tourismus.ch<br />
www.bielersee-tourismus.ch<br />
Jura bernois Tourisme<br />
rue du Marché 4, 2520 <strong>la</strong> Neuveville<br />
t. +41 (0) 32 751 49 49<br />
<strong>la</strong>neuveville@jurabernois.ch<br />
www.jurabernois.ch<br />
Sehenswürdigkeiten | curiosités | Sightseeing<br />
Parc régional chasseral<br />
der regionalpark chasseral verbindet<br />
29 Gemeinden rund um den chasseralgipfel<br />
und wird mit 14 anderen schweizer<br />
Parks vom Bund anerkannt. er begünstigt<br />
den schutz der Natur und der <strong>la</strong>ndschaft,<br />
arbeitet an der Promotion des regionalen<br />
Kulturgutes sowie an der förderung<br />
eines sanften tourismus.<br />
Le Parc régional Chasseral rassemble<br />
29 communes autour du sommet de<br />
Chasseral. Il est reconnu par <strong>la</strong> Confédération<br />
avec 14 autres parcs en Suisse.<br />
Il favorise <strong>la</strong> protection de <strong>la</strong> nature et du<br />
paysage et œuvre à <strong>la</strong> mise en valeur du<br />
patrimoine régional et à <strong>la</strong> promotion d’un<br />
tourisme proche de <strong>la</strong> nature.<br />
11<br />
the regional Park chasseral connects<br />
29 communities around the peak of the<br />
chasseral and is recognized, together with<br />
14 other parks, by the swiss confederation.<br />
it supports the conservation of nature and<br />
<strong>la</strong>ndscape, promotes the regional cultural<br />
heritage as well as green tourism.<br />
Association Parc régional chasseral<br />
P<strong>la</strong>ce de <strong>la</strong> Gare 2, case postale 219<br />
2610 saint-imier<br />
t. +41 (0) 32 942 39 49<br />
info@parcchasseral.ch<br />
www.parcchasseral.ch
12<br />
Sehenswürdigkeiten | curiosités | Sightseeing<br />
historische Städtchen<br />
les vil<strong>la</strong>ges historiques<br />
historic vil<strong>la</strong>ges<br />
Büren an der aare<br />
Petinesca Studen<br />
Aarberg<br />
Lyss<br />
Er<strong>la</strong>ch | cerlier<br />
alte tradition und moderner charme ver- ein dorfrundgang mit informationssäulen das hoch über dem Ort thronende schloss, immer wieder gibt die erde im seeländer<br />
mischen sich in aarberg, wo der Besucher führt zu den historischen Punkten des eines der ältesten im Kanton Bern, prägt dorf studen ein stück Geschichte preis.<br />
im Ortszentrum auf gemütliche restau- Ortes. zahlreiche ausgezeichnete restau- zusammen mit dem rathaus und der Kirche seit dem 17. Jahrhundert wurden die ausgerants,<br />
spezialgeschäfte und komfortable rants offerieren Gourmetfreuden.<br />
das ambiente des schmucken städtchens. grabenen römischen überreste mit der auf<br />
hotels trifft. zweimal im Jahr organisiert<br />
aarberg einen grossen flohmarkt (Puce).<br />
Les traditions et le charme moderne s’entremêlent<br />
à Aarberg, où le visiteur trouvera<br />
dans le centre d’agréables restaurants, de<br />
charmants magasins et des hôtels confortables.<br />
Deux fois par année, Aarberg organise<br />
un grand marché aux puces.<br />
tradition is mixed with modern-day charm<br />
in aarberg. lined-up around the <strong>la</strong>rge town<br />
square in the center, cozy restaurants,<br />
specialty stores and comfortable hotels<br />
await the visitor. aarberg has the region’s<br />
<strong>la</strong>rgest flea market (puce) twice a year.<br />
Büren an der Aare<br />
das historische städtchen figuriert als<br />
nationales Objekt im Bundesinventar für<br />
Un circuit conduit les visiteurs à travers<br />
les sites historiques de <strong>la</strong> ville, où<br />
des informations sont présentées sur des<br />
colonnes. Une panoplie de restaurants<br />
proposent aux gourmets toutes sortes de<br />
p<strong>la</strong>ts gastronomiques.<br />
a tour takes visitors through the historic<br />
sights of the vil<strong>la</strong>ge, where information is<br />
presented on columns. there are numerous<br />
restaurants to cater for the friends of<br />
gourmet cuisine.<br />
Ins | Anet<br />
ins liegt auf einer terrasse am rand des<br />
Grossen Moos, von der die aussicht über<br />
Bieler-, Murten- und Neuenburgersee<br />
reicht. Neben behäbigen Bauernhäusern<br />
schmücken bernische und neuenburgische<br />
er<strong>la</strong>ch liegt am Westende des Bielersees<br />
und ist idealer ausgangspunkt zur<br />
st. Peters insel.<br />
Son château, dominant <strong>la</strong> ville, est un des<br />
plus vieux du canton de Berne. Avec l’église<br />
et l’hôtel de ville, ces bâtiments historiques<br />
font de cette petite ville un véritable joyau.<br />
Cerlier se situe sur l’extrémité Ouest du <strong>la</strong>c<br />
de Bienne et est le lieu de départ idéal pour<br />
se rendre sur l’île StPierre.<br />
the high-perched castle above the town,<br />
one of the oldest ones in the canton of<br />
Bern, dominates the ambience of the quaint<br />
little town together with the town hall and<br />
the church. er<strong>la</strong>ch lies at the western end<br />
of <strong>la</strong>ke Biel and is an ideal starting point<br />
for visits to st. Peter’s is<strong>la</strong>nd.<br />
einer spätrömischen strassenkarte festgehaltenen<br />
siedlung Petinesca in Verbindung<br />
gebracht. Vor Ort konserviert sind die<br />
Mauerreste eines tempelbezirks sowie<br />
einer toran<strong>la</strong>ge.<br />
Il était une fois un petit vil<strong>la</strong>ge du See<strong>la</strong>nd du<br />
nom de Studen. Ses irréductibles habitants<br />
veil<strong>la</strong>ient sur les vestiges d’un sanctuaire<br />
galloromain: Petinesca. Ces restes ont été<br />
mis à jour entre 1898 et 1904 par <strong>la</strong> société<br />
Pro Petinesca. Aujourd’hui, les restes d’un<br />
mur ainsi que d’un temple sont conservés.<br />
Piece after piece, the history of the vil<strong>la</strong>ge<br />
of studen in the see<strong>la</strong>nd has been excavated.<br />
since the 17<br />
Kulturgüter. die sehenswürdigkeiten im<br />
Ortskern sind das schloss der ehemaligen<br />
Patriziersitze das dorf und betonen die<br />
Brückenfunktion von ins an der sprach-<br />
Berner <strong>la</strong>ndvögte, das rathaus mit seiner<br />
gotischen fensterfront, die stadtkirche und<br />
die mächtige holzbrücke.<br />
Cette cité historique figure sur <strong>la</strong> liste<br />
des biens culturels nationaux. Dans le<br />
centre de <strong>la</strong> ville, vous pouvez admirer le<br />
château des anciens baillis bernois, <strong>la</strong><br />
grenze.<br />
Aarberg Tourismus<br />
Ce vil<strong>la</strong>ge est situé aux abords du Grand<br />
www.aarberg-tourismus.ch<br />
Marais sur une terrasse d’où <strong>la</strong> vue s’étend<br />
sur les <strong>la</strong>cs de Bienne, de Morat et de Tourismus Büren an der Aare<br />
Neuchâtel. Le promeneur découvre les rathaus, hauptgasse 10, 3294 Büren a.a.<br />
nombreuses maisons patriciennes, bernoises t. +41 (0) 32 351 27 07<br />
et neuchâteloises, qui rappellent qu’Anet www.bueren.ch<br />
mairie avec sa façade gothique, l’église et,<br />
bien sûr, l’imposant pont en bois.<br />
historic Büren a. a. is included in the<br />
national cultural heritage inventory. the<br />
main sights in the town center include the<br />
castle of the former Bernese <strong>la</strong>ndvogt, the<br />
town hall with its gothic windows, the town<br />
church, and the mighty wooden bridge.<br />
constitue un véritable pont entre <strong>la</strong> Suisse<br />
alémanique et <strong>la</strong> Suisse romande.<br />
ins is situated on a terrace on the edge of<br />
the Great Marsh. from there breathtaking<br />
views over <strong>la</strong>ke Biel, <strong>la</strong>ke Murten and <strong>la</strong>ke<br />
Neuchâtel can be enjoyed. Beside cozy<br />
farm houses visitors will also find beautiful<br />
patrician houses which remind us that<br />
ins is the bridge between the french and<br />
German parts of switzer<strong>la</strong>nd.<br />
Tourismus Lyss<br />
hirschenp<strong>la</strong>tz 1, 3250 lyss<br />
t. +41 (0) 32 387 00 87<br />
www.lyss.ch<br />
Infobüro Ins / BLS reisezentrum<br />
Bahnhofstrasse 151a, 3232 ins<br />
t. +41 (0) 58 327 24 32<br />
www.ins.ch<br />
Tourismusbüro Er<strong>la</strong>ch<br />
3235 er<strong>la</strong>ch<br />
t. +41 (0) 32 338 11 11<br />
www.tourismus-er<strong>la</strong>ch.ch<br />
th century, the remains<br />
have been associated with the roman<br />
vil<strong>la</strong>ge of Petinesca. today parts of a temple<br />
and a gate are conserved.<br />
Information<br />
• Ganzes Jahr geöffnet | ouvert toute<br />
l’année | open all year round<br />
• Studen liegt ca. 4 km südöstlich von Biel.<br />
das römertor befindet sich im dorf, die<br />
tempelruinen im Wald des Jensberg auf<br />
dem Gumpboden (nur zu fuss erreichbar).<br />
| studen est à 4 km au sud-est de<br />
Bienne. les vestiges de <strong>la</strong> porte se trouvent<br />
dans le vil<strong>la</strong>ge, les ruines du sanctuaire<br />
dans <strong>la</strong> forêt du Jäissberg, sur un<br />
monticule appelé «Gumpboden» (accès<br />
à pied uniquement). | studen is situated<br />
about 4 km in the south east of Biel.<br />
the roman gate is in the vil<strong>la</strong>ge and the<br />
temple ruins are in the forest of Jensberg<br />
on the Gumpboden (only reachable on<br />
foot).
SOLOTHURN<br />
DIE SCHÖNSTE BAROCKSTADT<br />
Schifffahrt von Biel nach Solothurn<br />
Schiff ahoi – Geniessen Sie die idyl lische<br />
Landschaft von Biel nach Solothurn über<br />
die Wasserwege. Erleben Sie die eindrückliche<br />
Schleusenfahrt in Port oder das<br />
histo rische Städtchen Büren an der Aare.<br />
Die Schifffahrt gilt als die schönste der<br />
Schweiz.<br />
Region Solothurn Tourismus<br />
Hauptgasse 69, 4500 Solothurn<br />
Tel. 032 626 46 46<br />
info@solothurn-city.ch<br />
www.solothurn-city.ch<br />
Stadtführungen<br />
Lernen Sie Solothurn kennen! Im Her zen der Altstadt finden<br />
Sie die im po sante St.-Ursen-Kathedrale, den «Märetp<strong>la</strong>tz»,<br />
historische Bauten, elf geschichtsträchtige Brunnen und<br />
vieles mehr. Auf einem geführten Rund gang bleibt der<br />
Name «Ambas sa dorenstadt» nicht länger ein Geheimnis.<br />
Stadtführungen für Einzelgäste<br />
Mittwochs und samstags, Mai – Oktober | CHF 10.–/Person,<br />
Kinder bis 16 Jahre gratis | ab 14.30 Uhr | 60 – 90 Min. |<br />
Aussenseite Baseltor | ohne Anmeldung<br />
Stadtführungen für Gruppen<br />
1 Std. CHF 140.– | 1 1 /2 Std. CHF 160.– pro Gruppe*<br />
Themenbezogene Spezialführungen<br />
1 Std. CHF 160.– | 1 1 /2 Std. CHF 180.– pro Gruppe*<br />
* Preise inkl. MwSt. pro Gruppe bis max. 25 Pers.<br />
An<strong>la</strong>ssp<strong>la</strong>nung aus einer Hand<br />
Preiswert tagen in der schönsten Barockund<br />
Kulturstadt. Solothurn Services unterstützt<br />
Sie mit professio nellem Wissen<br />
bei der Suche nach geeigneten Räumen,<br />
Übernachtungsmöglichkeiten und Rah -<br />
menprogrammen in der Region. Sie erhalten<br />
innerhalb von 24 Stun den Offerten von<br />
ausge wählten Betrieben.<br />
Solothurn Services – der ein fachste Weg<br />
zu einer erfolgreichen Veranstaltung.<br />
Solothurn Services<br />
c/o Region Solothurn Tourismus<br />
Hauptgasse 69, 4500 Solothurn<br />
Tel. 032 626 46 66<br />
info@solothurnservices.ch<br />
www.solothurnservices.ch<br />
13
14 Ausflüge | Escapades | Excursions<br />
ausflüGe<br />
der ausbruch aus dem alltag beginnt schon im Kopf …<br />
ESCAPADES<br />
L’évasion commence déjà dans votre tête …<br />
excursiONs<br />
the escape from routine starts in the head …<br />
Laser city<br />
<strong>la</strong>ser Game ist ein spiel, das weltweit stark<br />
verbreitet ist. es ist körperlich herausfordernd.<br />
taktik, teamgeist und Beweglichkeit<br />
machen den unterschied. der ideale<br />
ausflug um sich mit seinen Kollegen und<br />
freunden auf sportliche art zu messen.<br />
Le Laser Game est un jeu fortement<br />
répandu dans le monde entier. Le jeu est<br />
physiquement astreignant. Tactique, esprit<br />
d’équipe et vivacité font <strong>la</strong> différence. C’est<br />
<strong>la</strong> destination idéale pour vous mesurer<br />
sportivement avec vos amis et vos collègues.<br />
<strong>la</strong>ser tag is a game that has quickly spread<br />
worldwide. it is physically challenging.<br />
strategy, teamwork and flexibility make the<br />
difference. the ideal game to compete<br />
against colleagues and friends.<br />
Information<br />
• Mi | me | Wed: 14.00–22.00<br />
do | je | thu: 16.00–22.00<br />
fr, sa | ve, sa | fri, sat: 15.00–23.00<br />
so | di | sun: 13.00–20.00<br />
• Reservationen ab 8 Personen möglich |<br />
réservation possible dès 8 personnes |<br />
reservations from 8 people<br />
• Geeignet für Einzelpersonen, Familien,<br />
Gruppen, Vereine und firmen |<br />
adapté pour les personnes seules, familles,<br />
groupes, sociétés ou entreprises |<br />
suitable for individuals, families, groups,<br />
associations and companies<br />
• Mindestalter 8 Jahre | âge minimal 8 ans |<br />
Minimum age: 8 years<br />
wanobo Gmbh<br />
<strong>la</strong>sercity<br />
Mattenstrasse 165<br />
2503 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 76 200 20 02<br />
info@<strong>la</strong>sercity.ch<br />
www.<strong>la</strong>sercity.ch<br />
Ballonfahren<br />
voler en montgolfière<br />
Ballooning<br />
Mit den heissluftballons der take-Off<br />
Balloon aG lässt sich das drei-seen-<strong>la</strong>nd<br />
von oben entdecken. einfach abheben und<br />
in eine andere Welt gleiten.<br />
TakeOff Balloon SA propose de découvrir<br />
le Pays des TroisLacs en montgolfière. Le vol<br />
en ballon emmène le visiteur dans un monde<br />
plein de surprises, <strong>la</strong> Terre vue d’en haut.<br />
experience the three-<strong>la</strong>kes region in one<br />
of take-Off Balloon aG’s hot air balloons<br />
and glide into another world.<br />
Information<br />
• Angebote von | selon offre | offers from:<br />
chf 320.– bis chf 2300.–<br />
Take-off Balloon AG<br />
steinerenweg 26, 2572 sutz-<strong>la</strong>ttrigen<br />
t. +41 (0) 32 397 51 42<br />
t. +41 (0) 79 601 92 90<br />
info@ballonfahren.ch<br />
www.ballonfahren.ch
Bundesamt für Sport baspo<br />
l’office fédéral du sport ofspo<br />
Federal office of Sport fospo<br />
Oberhalb Biels erwartet die Berufs- und<br />
hobbysportler ein einzigartiger standort<br />
und hervorragende infrastruktur. das<br />
BasPO in Magglingen ist trainings-, seminar-<br />
und ausbildungszentrum und idealer<br />
ausgangsort für Wanderungen.<br />
Sur les hauteurs de Bienne, des infrastructures<br />
et un site exceptionnels attendent les<br />
sportifs, amateurs ou professionnels.<br />
L’Office fédéral du sport de Macolin est un<br />
centre de formation, d’entraînement et<br />
de séminaires; c’est aussi le point de départ<br />
idéal pour des excursions.<br />
above Biel you will find a really exceptional<br />
location for sportsmen with a great infrastructure.<br />
No matter if you are a professional<br />
or if it is just your hobby; the federal<br />
Office of sport in Magglingen is a center<br />
for training, seminars and education and an<br />
ideal p<strong>la</strong>ce of departure for hiking tours.<br />
Information<br />
• Führungen auf Anfrage | visite guidée sur<br />
demande | guided tours on request<br />
• Öffentliches Restaurant und öffentliche<br />
café-Bar | restaurant et bar-café<br />
ouverts au public | public restaurant and<br />
coffee bar<br />
• Öffentlicher Verkehr | transports<br />
publics | public transports: www.funic.ch<br />
Bundesamt für Sport baspo<br />
hauptstrasse 243, 2532 Magglingen<br />
t. +41 (0) 32 327 61 11<br />
info@baspo.admin.ch<br />
www.baspo.admin.ch<br />
‹<br />
Fischerei-Park<br />
der fischerei-Park Worben ist erlebnisgastronomie<br />
pur. zwei grosse angelteiche, der<br />
seerosenteich und ein restaurant, das den<br />
frisch gefangenen fisch präpariert. Kein<br />
Wunder ist der fischerei-Park Worben ein<br />
beliebtes ausflugsziel für Jung und alt.<br />
L’équation du FischereiPark tient en quelques<br />
mots; deux étangs et un restaurant qui<br />
prépare le poisson fraîchement pêché.<br />
Ce<strong>la</strong> donne une multitude de possibilités:<br />
Pêcher le poisson et le manger directement<br />
sur p<strong>la</strong>ce ou le ramener chez soi ou manger<br />
le poisson du restaurant.<br />
the fishing park in Worben is adventure<br />
and gastronomy at the same time. it gives<br />
you the chance to catch fish in the <strong>la</strong>rge<br />
ponds and have it prepared in the restaurant.<br />
No wonder the park is a popu<strong>la</strong>r<br />
destination for young and old.<br />
Information<br />
• sommer, ab | été, dès | summer, from:<br />
09.00; Mo, di geschlossen | lu, ma<br />
fermé | Mon, tue closed<br />
Winter | hiver | winter: fr, sa, so ab | ve,<br />
sa, di dès | fri, sat, sun from: 09.00<br />
Januar bis Mitte februar geschlossen |<br />
fermé de janvier à mi-février | closed from<br />
January till mid-february<br />
• Regenbogenforellen | truite arc-en-ciel |<br />
rainbow trout: chf 20.–/kg<br />
• Lachsforellen | truite saumonée | salmon<br />
trout: chf 22.–/kg<br />
• Filetieren pro Fisch | filetage par poisson |<br />
filleting per fish: chf 2.–<br />
• Rutenmiete | location canne à pêche |<br />
rent of fishing pole chf 4.–<br />
Fischerei-Park worben AG<br />
a. Beyeler<br />
Gouchertweg 1, 3252 Worben<br />
t. +41 (0) 32 385 10 26<br />
www.fischereipark.ch<br />
Fluggruppe See<strong>la</strong>nd<br />
der idyllische flugp<strong>la</strong>tz im drei-seen-<strong>la</strong>nd<br />
ist der ideale ausgangspunkt, um die<br />
schweiz aus der Vogelperspektive kennenzulernen.<br />
ein fensterp<strong>la</strong>tz ist in den komfortablen<br />
flugzeugen sicher und macht den<br />
flug zu einem ganz besonderen ereignis.<br />
Les aérodromes sont les points de départ<br />
idéaux pour découvrir <strong>la</strong> Suisse d’en haut.<br />
Installé à <strong>la</strong> fenêtre dans un confortable<br />
avion, le visiteur part pour une aventure<br />
extraordinaire.<br />
the idyllic airport in the three-<strong>la</strong>kes<br />
region is the ideal starting point to<br />
discover switzer<strong>la</strong>nd from bird’s eye view.<br />
a guaranteed window seat in one of the<br />
comfortable p<strong>la</strong>nes will make every flight<br />
a very special experience.<br />
Information<br />
• Rundflüge, individuelle Rundflüge,<br />
flugschule, Buvette airspeed und vieles<br />
mehr | tours en avion, école d’aviation,<br />
buvette airspeed et bien plus | sight seeing<br />
flights, individual flights, flight school,<br />
Buvette airspeed and much more<br />
Fluggruppe See<strong>la</strong>nd<br />
Postfach 1154, 2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 386 18 81<br />
flugschulesee<strong>la</strong>nd@bluewin.ch<br />
www.fg-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
Flugp<strong>la</strong>tz Biel-kappelen<br />
f.i.O. flugsicherheit, hauptstrasse 50<br />
3273 Kappelen<br />
t. +41 (0) 32 384 46 84<br />
Flughafen Grenchen<br />
flughafenstrasse 117, 2540 Grenchen<br />
t. +41 (0) 32 396 96 96<br />
info@airport-grenchen.ch<br />
www.airport-grenchen.ch<br />
Ausflüge | Escapades | Excursions<br />
Forest Jump<br />
15<br />
adventurepark mit aussergewöhnlicher<br />
Klettertour: Mutig schwankende hängebrücken<br />
überqueren, sich an <strong>la</strong>ngen lianen<br />
von Baum zu Baum schwingen, herausfordernde<br />
hindernisse in atemberaubender<br />
höhe überwinden oder ganz einfach<br />
an einem stahlseil hängend in die tiefe<br />
sausen. ein unvergesslicher Kick!<br />
Un parc d’aventure qui sort de l’ordinaire:<br />
traverser des ponts suspendus, passer<br />
d’arbres en arbres avec de longues lianes,<br />
surmonter des obstacles à plusieurs mètres<br />
du sol ou descendre en tyrolienne. Tout<br />
simplement inoubliable!<br />
adventure Park with an exceptional climbing<br />
tour: be brave and cross a swaying<br />
suspension bridge, swing from tree to tree<br />
on long lianas, take the challenge to surmount<br />
obstacles in breathtaking heights or<br />
rush into the depth on a simple steel cable.<br />
an unforgettable experience!<br />
Information<br />
• Mai–Oktober | mai–octobre | May–October<br />
• Erwachsene | adulte | adults: CHF 34.–<br />
• Kinder | enfant | children:<br />
chf 20.–/24.–<br />
• Gruppenermässigung | réduction pour les<br />
groupes | reduction for groups<br />
• Nachtparcours auf Anfrage | parcours<br />
nocturne sur réservation | night admis sion<br />
on request<br />
• Öffentlicher Verkehr | transports publics |<br />
public transportation<br />
www.funicar.ch<br />
Forest Jump<br />
2534 les Prés-d’Orvin<br />
t. +41 (0) 32 325 54 30<br />
info@forestjump.ch<br />
www.forestjump.ch
16 Ausflüge | Escapades | Excursions<br />
G<strong>la</strong>s-Atelier<br />
atelier de verre<br />
G<strong>la</strong>ss centre<br />
ein ganz besonderer Ort, dessen charme<br />
nicht nur in den Menschen und dem G<strong>la</strong>s,<br />
sondern auch den zahlreichen Pf<strong>la</strong>nzen und<br />
tieren begründet liegt. die G<strong>la</strong>skünstler<br />
können im atelier meistens bei der arbeit<br />
beobachtet werden.<br />
Un lieu particulier où se mé<strong>la</strong>ngent les<br />
hommes, les animaux, les p<strong>la</strong>ntes et surtout<br />
le verre. Les visiteurs apprécieront de<br />
dé couvrir et d’observer le travail des souffleurs<br />
de verre.<br />
a very charming p<strong>la</strong>ce created by the<br />
artists, the g<strong>la</strong>ss, the p<strong>la</strong>nts and the animals.<br />
usually artists at work.<br />
Information<br />
• Im dazugehörigen Bistro wird für das<br />
leibliche Wohl gesorgt. | Possibilité de<br />
restauration au bistrot. | a bistro caters<br />
for the visitors’ physical well-being.<br />
• Mi | ma | Wed: 13.30–18.30<br />
do, fr | je, ve | thu, fri:<br />
09.00–12.00 / 13.30–18.30<br />
sa, so | sa, di | sat, sun: 09.00–17.00<br />
Oder nach reservation | ou sur réservation<br />
| or on request<br />
• Essen der besonderen Art ab 8 Personen<br />
| repas original dès 8 personnes |<br />
special meals from 8 persons<br />
• Führungen für Gruppen auf telefonische<br />
anfrage ab 4 Personen möglich. | Visite<br />
guidée pour groupes dès 4 personnes,<br />
sur demande téléphonique. | Guided<br />
tours avai<strong>la</strong>ble on request (minimum<br />
4 people).<br />
G<strong>la</strong>s Atelier<br />
twannbachschlucht<br />
t. +41 (0) 32 315 10 17<br />
reto@g<strong>la</strong>s-atelier.ch<br />
www.g<strong>la</strong>s-atelier.ch<br />
Golf Driving range<br />
driving range mit ca. 40 zum teil überdachten<br />
abschlägen, Pitching- und chippingarea,<br />
sandbunker sowie ein 300 m 2 grosses<br />
Puttinggreen. umgeben von einer wunderschön<br />
angelegten und praktischen infrastruktur<br />
findet hier der Golfer optimale<br />
trainingsbedingungen. ergänzt wird<br />
das breitgefächerte angebot mit einem<br />
attrak tiven rahmenprogramm und einem<br />
gemütlichen Bistro, in welchem selbst -<br />
verständ lich auch «Nichtgolfer» herzlich<br />
willkommen sind.<br />
Ce golf Driving Range possède 40 emp<strong>la</strong>cements<br />
d’exercice couverts, une zone Pitching<br />
et Chipping, un bunker de sable ainsi que<br />
300 m 2 de Puttinggreen. Entouré d’une<br />
infrastructure merveilleusement ébauchée<br />
et pratique, le golfeur trouve des conditions<br />
de formation optimales. L’offre y est diversifiée<br />
et attrayante. Le bistrot accueille<br />
également cordialement les «nongolfeurs».<br />
driving range with ca. 40 teeing off spots<br />
(some roofed over), pitching and chipping<br />
area, bunker and 300 m 2 putting green.<br />
located within wonderful settings, golfers<br />
are offered optimal training conditions<br />
here. in addition to the comprehensive<br />
infrastructure, visitors may also enjoy the<br />
attractive entertainment programme<br />
and a visit to the cosy clubhouse. Nongolfers<br />
welcome.<br />
Golf Driving range Pieterlen<br />
Moosgartenweg 6, 2542 Pieterlen<br />
t. +41 (0) 32 377 36 01<br />
info@golfpieterlen.ch<br />
www.golfpieterlen.ch<br />
Gruppenreisen Erlebnis Schweiz<br />
voyages pour groupes<br />
Group tours<br />
erlebnis schweiz bietet gemeinsam<br />
mit regionalen Partnern eine einzigartige<br />
Palette von exklusiven und originellen<br />
Mitarbeiterausflügen, firmenevents,<br />
Kunden anlässen und Vereinsreisen an.<br />
angebote aus der region Biel see<strong>la</strong>nd:<br />
• Mit der Standseilbahn zum Weinseminar<br />
• Mit dem Kanadier auf die St. Petersinsel<br />
• Rössliwagen-Team-Rallye<br />
• Wein- und Gourmet-Tour<br />
• Spurensuche am Bielersee<br />
• Vini-Trotti durch die Rebberge<br />
La société Erlebnis Schweiz offre, en col<strong>la</strong>boration<br />
avec des partenaires<br />
locaux, une palette unique, exclusive<br />
et originale d’activités pour groupes.<br />
Offres dans <strong>la</strong> région Bienne See<strong>la</strong>nd:<br />
• Un séminaire sur le vin en funicu<strong>la</strong>ire<br />
• En canoë sur l’Ile StPierre<br />
• Rallye en calèche<br />
• Tour gastronomique<br />
• Chasse au trésor sur le <strong>la</strong>c de Bienne<br />
• En trottinettes à travers les vignes<br />
«erlebnis schweiz» is the main contact<br />
point and takes care of the complete organisation<br />
of all activities for group tours.<br />
Offers in the Biel see<strong>la</strong>nd region:<br />
• To the wine seminar by funicu<strong>la</strong>r<br />
• To St.Peter’s Is<strong>la</strong>nd by canoe<br />
• Horse Carriage Team Rallye<br />
• Wine and gourmet tour<br />
• Scavenger hunt on Lake Biel<br />
• By Vini-Trotti through the vineyards<br />
ErLEBNIS SchwEIZ<br />
aare see<strong>la</strong>nd mobil aG<br />
hauptstrasse 93, 2560 Nidau<br />
t. +41 (0) 844 833 899<br />
info@erlebnis-schweiz.com<br />
www.erlebnis-schweiz.com<br />
Lama- und Eseltrekking & camps<br />
Camps et trekking en <strong>la</strong>ma et âne<br />
L<strong>la</strong>ma and donkey trekking & camps<br />
ursprünglich aus südamerika, ist das <strong>la</strong>ma<br />
auch in unseren Breitengraden präsent!<br />
Genauer gesagt bei der familie B<strong>la</strong>ser in<br />
<strong>la</strong>mboing, welche für familien und Gruppen<br />
<strong>la</strong>matrekking anbietet.<br />
Originaire d’Amérique du Sud, le <strong>la</strong>ma est<br />
également présent sous nos <strong>la</strong>titudes. Et plus<br />
précisément chez <strong>la</strong> famille B<strong>la</strong>ser à Lamboing<br />
qui propose aux familles et groupes<br />
un trekking en compagnie de ces camelidés.<br />
although originally from south america you<br />
can also find the l<strong>la</strong>ma in our area! at the<br />
farm of the B<strong>la</strong>ser family in <strong>la</strong>mboing, who<br />
offers l<strong>la</strong>ma trekking for families and groups.<br />
Information<br />
• 1/2, 1, 2 und 3 tagesausflüge | 1/2, 1, 2 et 3<br />
jours d’excursions | 1/2-, 1-, 2- and 3-day trips<br />
• 3–5 Tages-Camps für Kinder, Schulen,<br />
Behinderten-institutionen | 3 à 5 jours de<br />
camps pour enfants, écoles et institutions<br />
pour handicapés | 3- to 5-day camps for<br />
children, schools, institutions for the<br />
disabled<br />
• Massen<strong>la</strong>ger für 24 Personen (3×8 Sch<strong>la</strong>fplätze)<br />
| Dortoirs pour 24 personnes (3×8<br />
lits) | dormitory for 24 people (3×8 beds)<br />
• Lama- und Eseltrekking kombiniert mit<br />
catering | trekking avec des <strong>la</strong>mas et des<br />
ânes avec un service de restauration |<br />
combine l<strong>la</strong>ma and donkey trekking with<br />
our catering service<br />
www.barbecue-service.ch<br />
• Zucht und Verkauf von Ouessant-Schafen<br />
| elevage et vente de moutons Ouessant |<br />
breeding and sale of Ouessant sheep<br />
www.zwergschafe.ch<br />
Lama- & Eseltrekking<br />
Famille B<strong>la</strong>ser<br />
<strong>la</strong> chaux 4, 2516 <strong>la</strong>mboing<br />
t. +41 (0) 32 315 31 82<br />
info@<strong>la</strong>matrekking-tessenberg.ch<br />
www.<strong>la</strong>matrekking-tessenberg.ch
Archery-Events<br />
ein erlebnis der besonderen art. Bei<br />
archery-events kann Jung und alt Bogenschiessen<br />
in traditioneller oder moderner<br />
form mittels Kursen und events kennen<br />
lernen. sei es für firmen, Private, schulen<br />
oder bereits geübte Bogenschützen.<br />
Grâce à ses cours et ses événements,<br />
ArcheryEvents permet aux jeunes et moins<br />
jeunes de découvrir le monde du tir à l’arc.<br />
Une expérience unique pour les entreprises,<br />
les privés, les écoles et les futurs Robin des<br />
Bois.<br />
an exceptional experience to remember.<br />
Young and old can learn to shoot with bow<br />
and arrow in traditional or modern ways by<br />
attending courses and events. courses are<br />
avai<strong>la</strong>ble for private persons, companies,<br />
schools or experienced archers.<br />
Information<br />
• Kursangebot: Bogenschiessen, Eigenbau,<br />
fitness für Bogenschützen, mentale<br />
stärke | cours de tir à l’arc, de fabrication,<br />
de fitness et de force mentale | courses:<br />
bow- and arrow shooting, archery construction,<br />
fitness for archers, mental<br />
strength<br />
• Events für Gruppen | événements pour<br />
groupes | events for groups<br />
Archery-Events<br />
Paul amstutz<br />
reuebergstrasse 2, 3257 Grossaffoltern<br />
t. +41 (0) 79 203 04 64<br />
info@archery-events.ch<br />
www.archery-events.ch<br />
römerhof<br />
für Gruppen und firmen bietet die familie<br />
Krebs vom römerhof Olympiaden an<br />
(söilirennen, Kuhmelken, Bogenschiessen<br />
usw.) sowie «Original Barbecue» aus dem<br />
bekannten Ok<strong>la</strong>homa Joe.<br />
La famille Krebs du Römerhof accueille les<br />
groupes et les entreprises et leur propose<br />
des olympiades particulières (course de<br />
cochons, traire une vache, tir à l’arc, etc.)<br />
ainsi que le fameux Ok<strong>la</strong>homaJoe BBQ.<br />
the Krebs family from the römerhof offers<br />
Olympic Games for groups and companies,<br />
(pig races, cow milking, bow shooting and<br />
others) as well as a famous «Ok<strong>la</strong>homa Joe»<br />
original barbecue.<br />
römerhof<br />
familie Krebs-scherrer, 3274 Bühl<br />
t. +41 (0) 32 381 10 08<br />
info@roemerhof-buehl.ch<br />
www.roemerhof-buehl.ch<br />
Ausflüge | Excursions | Excursions<br />
Erleben<br />
und geniessen<br />
auf dem<br />
Bauernhof<br />
In ländlicher und gediegener<br />
Atmosphäre geniessen<br />
Sie das Beisammensein bei:<br />
· Firmenanlässen<br />
· Hochzeitsfesten<br />
· Familienfeiern<br />
· Vereinsausflügen<br />
· Hochzeitsapéros<br />
· Seminaren<br />
Römerhof Bühl<br />
Abschalten bei Sport und<br />
Spiel, z.B. bei der Bauernhof-<br />
Olympiade, oder Erlebnis pur beim<br />
spannenden Säulirennen<br />
Gerne empfangen wir Sie das ganze Jahr<br />
in Gruppen ab 50 bis ca. 170 Personen<br />
oder auf Anfrage.<br />
Für weitere Fragen und Menüvorschläge<br />
wenden Sie sich an:<br />
W.+B. Krebs-Scherrer<br />
Römerhof, 3274 Bühl<br />
Tel. 032 381 10 08, Fax 032 381 10 06<br />
roemerhof-buehl@bluewin.ch<br />
www.roemerhof-buehl.ch<br />
17<br />
Kulinarisches<br />
z.B. ein Original-<br />
Barbecue bei<br />
Ok<strong>la</strong>homa Joe,<br />
mit Sa<strong>la</strong>t-<br />
und Dessertbuffet
18 Ausflüge | Escapades | Excursions<br />
Poney-ranch<br />
die Poney-ranch liegt auf 900 Meter<br />
höhe am südfuss des chasserals. die<br />
region bietet vielfältige ausritte mit Pferd<br />
oder Pony für Kinder (ab 4 Jahren) sowie<br />
erwachsene. ausritte durch Wald und<br />
Wiesen, mit oder ohne Begleitung.<br />
Situé sur le f<strong>la</strong>nc sud du Chasseral, à une<br />
altitude de 900 mètres, le PoneyRanch de<br />
Nods offre de <strong>la</strong>rges possibilités de ba<strong>la</strong>des<br />
à cheval ou à poney pour adultes et enfants<br />
(dès 4 ans). Promenades en campagne, en<br />
forêt ou dans les pâturages, avec ou sans<br />
accompagnement.<br />
the Pony ranch lies at an altitude of 900 m<br />
on the south side of the chasseral. the<br />
region offers numerous horse and pony ride<br />
tours for adults and children (from 4 years).<br />
rides across fields and forests, with or<br />
without accompaniment.<br />
Information<br />
• Ausritte | équitation | horseback riding<br />
• Kinderanlässe | animations pour enfants<br />
lors de manifestations | children’s events<br />
• Reitferien für Kinder | vacances à <strong>la</strong><br />
ferme pour enfants | riding holidays for<br />
children<br />
Poney-ranch<br />
famille sahli<br />
les combes, 2518 Nods<br />
t. +41 (0) 32 751 12 37<br />
Schiff in Sicht<br />
En bateau s’il vous p<strong>la</strong>ît<br />
welcome aboard<br />
die schiffe der Bielersee schifffahrt führen<br />
zu vielen attraktiven ausflugszielen am<br />
Bielersee, der aare und im drei-seen-<strong>la</strong>nd.<br />
an Bord der schiffe warten events und<br />
kulinarische highlights. die flotte besteht<br />
aus sieben Motorschiffen und dem weltgrös<br />
sten Passagierso<strong>la</strong>rkatamaran Mobicat.<br />
angebote<br />
• Bielerseerundfahrt<br />
• Drei-Seen-Fahrt<br />
• Aare-Fahrt<br />
Les bateaux de <strong>la</strong> Société de Navigation<br />
du Lac de Bienne emmènent les passagers<br />
vers un grand nombre d’excursions attractives<br />
sur le <strong>la</strong>c de Bienne, sur l’Aar et sur les<br />
TroisLacs. Différentes soirées thématiques<br />
ponctuent <strong>la</strong> saison. La flotte compte<br />
huit bateaux dont le MobiCat, le plus<br />
grand catamaran so<strong>la</strong>ire pour le transport<br />
de pas sa gers.<br />
Offres<br />
• Croisière sur le <strong>la</strong>c de Bienne<br />
• Croisière des Trois-Lacs<br />
• Croisière sur l’Aar<br />
the ships of the <strong>la</strong>ke Biel navigation<br />
company take tourists to a lot of wonderful<br />
p<strong>la</strong>ces around the <strong>la</strong>ke, the aare river and<br />
the three-<strong>la</strong>kes region. On the ships different<br />
events and culinary highlights make<br />
the adventure perfect. the fleet consists<br />
of seven motor ships and the <strong>la</strong>rgest so<strong>la</strong>r<br />
catamaran worldwide, the Mobicat.<br />
Offers<br />
• Sightseeing around Lake Biel<br />
• Three-Lakes Tour<br />
• Down the Aare River<br />
Bielersee Schifffahrt BSG<br />
Navigation Lac de Bienne<br />
Lake Biel navigation company<br />
Badhausstrasse 1a<br />
Postfach, 2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 329 88 11<br />
info@bielersee.ch<br />
www.bielersee.ch<br />
Erlebniswelt Seeteufel<br />
umgeben von einer beeindruckenden<br />
flora beherbergt das beliebte seeländer<br />
ausflugsziel auf über 7 hektaren mehr als<br />
45 tierarten aus allen fünf erdteilen sowie<br />
zahlreiche spiel- und Vergnügungsmöglichkeiten<br />
für Kinder. der seeteufel bietet<br />
zoologischer Garten, abenteuerpark,<br />
restaurant und Bar in einem.<br />
Au milieu d’une flore impressionnante, le<br />
parc s’étend sur sept hectares et présente<br />
plus de 45 espèces animales issues des<br />
cinq continents. C’est à <strong>la</strong> fois un jardin<br />
zoolo gique, un parc d’aventures, un restaurant<br />
et un bar.<br />
surrounded by an impressing flora this<br />
parc is a home for more than 45 different<br />
animals from all over the world on more<br />
than 7 hectares. for children there<br />
are plenty of possibilities to p<strong>la</strong>y and enjoy<br />
themselves. the seeteufel is a zoo, an<br />
adventure park, a restaurant and a bar all<br />
in one.<br />
Information<br />
• Mo-So | ludi | Mon-sun: 9.30–18.00<br />
• Erwachsene | adulte | adults: chf 13.–<br />
Kinder (4–15 Jahre) | enfant (4–15 ans) |<br />
children (4–15 years): chf 7.–<br />
• AHV, IV | AVS, AI | old age pensioners,<br />
invalids: chf 11.–<br />
Behinderte Kinder | enfant handicapé |<br />
disabled children: chf 6.–<br />
• 1.1.–1.3. /4.11.–31.12. wegen Renovation<br />
geschlossen, sonntags ganzer Park<br />
geöffnet | fermé pour rénovations, parc<br />
entier ouvert le dimanche | closed<br />
because of renovation, whole parc open<br />
on sunday: 12.00–18.00<br />
Erlebniswelt Seeteufel<br />
Büetigenstrasse 85, 2557 studen<br />
t. +41 (0) 32 374 25 55<br />
info@seeteufel.ch<br />
www.seeteufel.ch<br />
‹<br />
Swin-Golf<br />
swin-Golf ist eine Variante des Golfs, die<br />
im bäuerlichen umfeld entstanden ist und<br />
mit einem dreiseitigen universalschläger<br />
sowie einem Gummiball gespielt wird.<br />
Le SwinGolf est une variante du golf se<br />
jouant sur les terrains agricoles avec une<br />
seule canne à trois faces et une balle<br />
de même poids qu’une balle de golf mais<br />
plus grande et en gomme.<br />
swin-Golf is a variant of golf created<br />
by farmers. it is p<strong>la</strong>yed with a three-sided<br />
allround racket and a rubber ball.<br />
Information<br />
• april–Oktober | avril–octobre | april–<br />
October<br />
Mo–fr, ab | lu–ve, dès | Mon–fri, from:<br />
14.00<br />
sa, so, ab | sa, di, dès | sat, sun, from:<br />
13.00<br />
• Erwachsene | adulte | adults:<br />
Parcours (inkl. schläger und Ball | avec<br />
canne et balle | racket and ball inclusive):<br />
chf 16.–<br />
Parcours (inkl. schläger | avec canne |<br />
racket inclusive): chf 14.–<br />
Parcours: chf 11.–<br />
• Kinder | enfant | children:<br />
Parcours (inkl. schläger und Ball | avec<br />
canne et balle | racket and ball inclusive):<br />
chf 12.–<br />
Parcours (inkl. schläger | avec canne |<br />
racket inclusive): chf 10.–<br />
Parcours: chf 7.–<br />
Swin-Golf<br />
Jörimätteli 13, 3233 tschugg<br />
t. +41 (0) 32 338 72 75<br />
info@swin-golf.ch<br />
www.swin-golf.ch
Swissboogie<br />
ins B<strong>la</strong>ue hinausspringen, in der luft<br />
schweben, den emotionen freien <strong>la</strong>uf <strong>la</strong>s -<br />
sen und das see<strong>la</strong>nd aus der Vogelperspektive<br />
entdecken. Was für ein ereignis!<br />
Se jeter dans le vide, se <strong>la</strong>isser porter<br />
au gré du vent, vivre de vives émotions et<br />
découvrir le See<strong>la</strong>nd vu du ciel. Quel<br />
programme!<br />
Jump into the mysterious blue, float in<br />
the air, let your emotions go and discover<br />
the see<strong>la</strong>nd from bird’s eye view.<br />
You will love it!<br />
Information<br />
• Tandemsprung | saut en tandem | tandem<br />
jump: chf 420.–<br />
• Der Sprungbetrieb findet auf dem<br />
flugp<strong>la</strong>tz Biel-Kappelen statt | l’activité<br />
de parachutisme a lieu sur le terrain<br />
d’aviation de Bienne-Kappelen | the jump<br />
operations will take p<strong>la</strong>ce at the aerodrome<br />
Biel-Kappelen<br />
Swissboogie Parapro SA<br />
ch. de <strong>la</strong> scierie 7h, 2604 <strong>la</strong> heutte<br />
t. +41 (0) 32 485 11 11<br />
info@swissboogie.ch<br />
www.swissboogie.ch<br />
Biberspur<br />
Sur les traces des castors<br />
Traces of the beaver<br />
eine interaktive ausstellung beim Wasserkraftwerk<br />
aarberg sowie ein 1,5 km <strong>la</strong>nger<br />
informationspfad ent<strong>la</strong>ng der aare informieren<br />
über das leben der Biber, anderer<br />
tierarten und über Pf<strong>la</strong>nzen im Naturschutzgebiet<br />
aarberg. ein Besuch lohnt<br />
sich.<br />
Une exposition interactive à <strong>la</strong> centrale<br />
hydroélectrique à Aarberg et un sentier<br />
informatif de 1,5 km vous attendent le long<br />
de l’Aar. Grâce à cette visite, <strong>la</strong> vie des<br />
castors, <strong>la</strong> faune et <strong>la</strong> flore de <strong>la</strong> réserve<br />
naturelle d’Aarberg livrent tous leurs<br />
secrets.<br />
an interactive exhibition by the hydroelectric<br />
power station in aarberg and a 1.5 km<br />
information path along the aare in the<br />
nature reserve of aarberg teach about the<br />
life of beavers, other animals and the p<strong>la</strong>nt<br />
world.<br />
Information<br />
• Führungen über Wasserkraft und Natur<br />
auf Voranmeldung (mind. 7 tage vorher) |<br />
visite guidée sur le thème de l’énergie<br />
hydraulique et de <strong>la</strong> nature sur demande<br />
(min. 7 jours à l’avance) | guided tours<br />
about hydroelectricity and nature on<br />
appointment (min. 7 days in advance)<br />
• Bis | jusqu’à | up to 10 pers.: CHF 70.–<br />
• Ab | dès | from 11 pers.: CHF 7.–/pers.<br />
Bkw FmB Energie AG<br />
t. +41 (0) 844 121 123<br />
infobern@bkw-fmb.ch<br />
www.bkw-fmb.ch<br />
Bison ranch<br />
die Bisonranch bietet eine Vielzahl von<br />
aktivitäten an: seilpark (forest Jump, seite<br />
15), Pfeilbogenschiessen, unzählige Wander-<br />
und Mountainbikerouten, restaurant<br />
mit Bison-spezialitäten, country-Konzerte<br />
und vieles mehr.<br />
Le Bisonranch propose des activités très<br />
variées: parcours dans les arbres (Forest<br />
Jump, page 15), tir à l’arc, de nombreuses<br />
randonnées et routes VTT, restaurant avec<br />
spécialités de bison, concerts de musique<br />
country et bien plus encore.<br />
the Bison ranch offers a diversity of activities:<br />
adventure park (forest Jump, page 15),<br />
bow and arrow shooting, uncountable<br />
hiking and biking possibilities and a restaurant<br />
with bison specialities, country music<br />
concerts and much more.<br />
Information<br />
• Mi, Do | me, je | Wed, Thu:<br />
10.00–18.00<br />
fr, sa, so | ve, sa, di | fri, sat, sun:<br />
10.00–22.00<br />
Bison ranch<br />
les colisses du Bas, 2534 les Prés-d’Orvin<br />
t. +41 (0) 32 322 00 24<br />
info@bisonranch.ch<br />
www.bisonranch.ch<br />
Ausflüge | Escapades | Excursions<br />
Bowling<br />
19<br />
das Bowlingcenter ipsach ist zusammen<br />
mit dem restaurant simpson der ideale Ort<br />
für spiel, spass und feines essen. es eignet<br />
sich hervorragend für firmen- und Vereinsanlässe,<br />
familienfeiern, hochzeiten und<br />
vieles mehr. Kinder sind willkommen.<br />
Le bowling et le restaurant Simpson<br />
d’Ipsach sont l’endroit idéal pour s’amuser,<br />
jouer et se restaurer. L’établissement<br />
convient parfaitement pour des manifestations<br />
comme des mariages, fêtes de famille,<br />
séminaires d’entreprises ou de sociétés.<br />
Les enfants sont les bienvenus.<br />
the bowling centre ipsach is, together with<br />
the restaurant simpson, the ideal p<strong>la</strong>ce<br />
for games, fun and fine food. it is ideal for<br />
corporate and club events, family celebrations,<br />
weddings and much more. children<br />
are welcome.<br />
Information<br />
• Bowling, Billiard, Air-Hockey, Baby-Foot,<br />
apéros, restaurant<br />
• Fondue-Chinoise, Tischgrill und Raclette |<br />
fondue chinoise, gril<strong>la</strong>des et raclette |<br />
fondue chinoise, table grill and raclette<br />
• Gruppen bis 150 Personen | groupes<br />
jusqu’à 150 personnes | groups of up to<br />
150 people<br />
Bowlingcenter Ipsach<br />
ipsachstrasse 11, 2563 ipsach<br />
t. +41 (0) 32 333 25 33<br />
info@pin-bowling.ch<br />
www.pin-bowling.ch
20<br />
Johns kleine Farm<br />
der zoo für die sinne. hier können tiere<br />
hautnah erlebt werden. Man schaut<br />
stau nend zu Kamelen auf, lässt sich von den<br />
affen begeistern, hört den gesprächigen<br />
zwergottern zu und entdeckt noch vieles<br />
mehr!<br />
Le zoo pour les sens. Ici, les animaux peuvent<br />
être découvert de près. On admire<br />
les chameaux, on est enthousiasmé par les<br />
singes, on écoute les loutres bavarder et<br />
bien plus encore.<br />
the zoo for the senses. experience animals<br />
up close. look up to camels with amazement,<br />
be inspired by monkeys, listen to<br />
talkative c<strong>la</strong>wed otters and discover many<br />
more.<br />
Information<br />
• Anfassen erwünscht | les caresses sont<br />
appréciées et attendues | touch the<br />
animals<br />
• Täglich | tous les jours | daily<br />
• Sommer | été | summer: 10.00–18.30<br />
• Winter | hiver | winter: 10.00–16.30<br />
• Erwachsene | adulte | adults: CHF 8.–<br />
• Kinder (5–15 Jahre) | enfants (5–15 ans) |<br />
children (5–15 years): chf 5.–<br />
‹<br />
Ausflüge | Escapades | Excursions<br />
Johns kleine Farm<br />
Krosenrain 12, 3283 Kallnach<br />
t. +41 (0) 77 418 90 55<br />
www.johnskleinefarm.ch<br />
Stand up Paddling<br />
Mit dem stand up Paddle lässt sich so<br />
manche ecke entdecken, die man zu fuss<br />
oder mit dem Velo nur schwer erreicht.<br />
der Bielersee eignet sich mit seiner<br />
wunderschönen <strong>la</strong>ndschaft hervorragend<br />
für diese neue trendsportart aus hawaii.<br />
Grâce au Stand Up Paddle, il est possible<br />
de découvrir des lieux qui sont difficilement<br />
accessibles même à pied ou en vélo. Le<br />
Lac de Bienne se prête très bien, avec ses<br />
magnifiques paysages, à <strong>la</strong> pratique<br />
de ce nouveau sport qui vient d’Hawaii.<br />
discover beautiful spots by stand up<br />
Paddling that are not easily accessible on<br />
foot or by bike. <strong>la</strong>ke Biel with all its natural<br />
beauty is especially suitable for this new<br />
trendy sport from hawaii.<br />
Information<br />
• Geeignet für alle Altersgruppen |<br />
pratiquable à tout âge | suitable for all<br />
age groups<br />
• Vermietung siehe Seite 40 | location<br />
voir page 40 | rental of equipment see<br />
page 40<br />
kanu<br />
Canoë<br />
canoe<br />
Verzaubert werden und auf rousseaus<br />
spuren ent<strong>la</strong>ng der st. Petersinsel und<br />
wogenden schilfgürteln nach Biel paddeln.<br />
dazwischen locken immer wieder romantische<br />
häfen zur rast. Oder auf der aare<br />
richtung solothurn eine eindrückliche<br />
reise durchs Mittel<strong>la</strong>nd erleben.<br />
Sur les traces de Rousseau et sous<br />
le charme l’Ile StPierre, pagayer entre les<br />
roseaux ondoyant en direction de Bienne.<br />
Entre l’Ile et Bienne, des ports romantiques<br />
séduisent encore et toujours le visiteur.<br />
Ou alors sur l’Aare en direction de Soleure,<br />
un voyage impressionnant à vivre à travers<br />
le Mittel<strong>la</strong>nd.<br />
Paddle alongside the captivating st. Peter’s<br />
is<strong>la</strong>nd in the footsteps of rousseau, passing<br />
swaying reed beds. romantic harbours<br />
tempt to take a rest. Or experience an<br />
impressive canoeing trip through the<br />
Mittel<strong>la</strong>nd on the aare river (direction<br />
solothurn).<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Er<strong>la</strong>ch–Biel/Bienne (Nidau)–Büren an der<br />
aare–solothurn<br />
• Distanz | distance: 13-12-17 km<br />
kulturspur<br />
die Kulturspur informiert über die Juragewässerkorrektion,<br />
historische Verkehrswege<br />
im Wandel der zeit und über die Geschichte<br />
der Mühlen im see<strong>la</strong>nd. zu fuss,<br />
mit dem Velo oder dem auto können<br />
verschiedene informationspunkte besichtigt<br />
werden.<br />
Ce chemin culturel informe sur <strong>la</strong> correction<br />
des eaux du Jura, les voies de communication<br />
historiques au fil du temps ainsi que sur<br />
l’histoire des moulins dans le See<strong>la</strong>nd. Les<br />
différents points d’informations se visitent à<br />
pied, à vélo ou en voiture.<br />
the culture trail informs about the correction<br />
of the waterways of the Jura, historical<br />
traffic routes through the ages and about<br />
the history of the mills in the see<strong>la</strong>nd.<br />
different points of interest can be visited<br />
on foot, by bike or by car.<br />
Information<br />
• Die Broschüren «Kulturspur» und «Mühlespur»<br />
sind in den seeländer tourismusbüros<br />
erhältlich. | les brochures «Kulturspur»<br />
et «Mühlespur» sont disponibles<br />
dans les offices du tourisme see<strong>la</strong>ndais. |<br />
the brochures «Kulturspur» (culture trail)<br />
and «Mühlespur» (trail of the mills) are<br />
avai<strong>la</strong>ble at tourist offices in the see<strong>la</strong>nd.<br />
kulturspur<br />
info@kulturspur.ch<br />
www.kulturspur.ch
minigolf<br />
entspannendes Minigolfspiel auf zwei der<br />
schönsten turnieran<strong>la</strong>gen europas. inmitten<br />
eines gepflegten Parks mit über tausend<br />
rosen und einer Vielfalt an seltenen<br />
Pf<strong>la</strong>nzen und Bäumen präsentieren sich<br />
die Minigolf- und Miniaturgolfan<strong>la</strong>ge.<br />
Se détendre en jouant au minigolf sur deux<br />
des plus beaux parcours de tournois<br />
européens. Le minigolf et le golf miniature<br />
se situent dans un parc idyllique avec plus<br />
de mille rosiers, p<strong>la</strong>ntes et arbres uniques.<br />
Un vrai petit paradis!<br />
enjoy yourself and re<strong>la</strong>x while p<strong>la</strong>ying mini<br />
golf on two of the most beautiful courses in<br />
europe. situated in a beautiful park with<br />
thousands of roses and a diversity of rare<br />
p<strong>la</strong>nts and trees.<br />
Information<br />
• täglich | tous les jours | daily:<br />
ab | dès | from 09.00<br />
im Winter nur tagsüber geöffnet. die<br />
Öffnungszeiten werden der Witterung<br />
angepasst. | en hiver seulement ouvert<br />
pendant <strong>la</strong> journée. les heures d’ouver ture<br />
sont adaptées à <strong>la</strong> météo. | in the win -<br />
ter only open during daytime. the opening<br />
times are adapted to the weather.<br />
• Erwachsene | adulte | adults:<br />
eintritt | entrée | single ticket: chf 7.–<br />
• Kinder bis 16 Jahre | enfant jusqu’à 16 ans |<br />
children up to 16 years:<br />
eintritt | entrée | single ticket: chf 4.–<br />
• Abends beleuchtet | illuminé le soir |<br />
lit at night<br />
Patrick und Edith Gutzwiller<br />
aareweg 23 a, 2557 studen<br />
t. +41 (0) 32 374 28 82<br />
minigolf@florida.ch<br />
www.florida.ch<br />
Papiliorama<br />
ein spaziergang inmitten von hunderten<br />
bunten schmetterlingen, eintauchen in<br />
eine tropische Vollmondnacht zwischen<br />
faultieren, Wickelbären und Nachtaffen,<br />
entdeckungstour im dschungel zentra<strong>la</strong>merikas<br />
… all das und vieles mehr bietet<br />
das Papiliorama in Kerzers, bei jedem<br />
Wetter.<br />
Une promenade parmi des centaines de<br />
papillons multicolores, une plongée dans<br />
une nuit de c<strong>la</strong>ir de lune en compagnie de<br />
paresseux, kinkajous et de singes de nuit,<br />
une ba<strong>la</strong>de à <strong>la</strong> découverte de <strong>la</strong> jungle de<br />
l’Amérique centrale… le visiteur part à <strong>la</strong><br />
découverte de ce monde surprenant et<br />
magique au Papillorama de Kerzers, par<br />
tous les temps.<br />
stroll amidst hundreds of colourful butterflies,<br />
dive into a tropical moon lit night surrounded<br />
by sloths, kinkajous and owl monkeys,<br />
go on an adventure tour in the jungle<br />
of central america … all this and much<br />
more can be discovered at the Papiliorama<br />
in Kerzers, regardless of the weather.<br />
Information<br />
• täglich | tous les jours | daily (ausser |<br />
sauf | except 1.1., 25.12.)<br />
sommerzeit | heure d’été | summertime:<br />
09.00–18.00<br />
Winterzeit | heure d’hiver | wintertime:<br />
10.00–17.00<br />
• Erwachsene | adulte | adults: CHF 18.–<br />
Kinder (4–15 Jahre) | enfant (4–15 ans) |<br />
children (4–15 years): chf 9.–<br />
ahV, iV, studenten | aVs, ai, étudiant |<br />
old age pensioners, invalids, students:<br />
chf 15.–<br />
Papiliorama<br />
Moosmatte 1, Postfach 160, 3210 Kerzers<br />
t. +41 (0) 31 756 04 60<br />
contact@papiliorama.ch<br />
www.papiliorama.ch<br />
‹ ‹<br />
‹<br />
Europäisches Storchendorf<br />
schon von weitem hört man das K<strong>la</strong>ppern<br />
der störche, welche in altreu ein zuhause<br />
gefunden haben. Jedes dach des Weilers<br />
ist mit Nestern belegt, was altreu seinen<br />
unverwechselbaren charakter gibt.<br />
an schönen tagen ziehen die störche viele<br />
touristen aus der ganzen schweiz an.<br />
On entend déjà de loin le c<strong>la</strong>quement des<br />
cigognes, qui ont trouvé à Altreu une<br />
maison de choix. Tous les toits du hameau<br />
sont constellés de nids et donnent ainsi une<br />
image typique. Les jours de beau temps,<br />
les cigognes attirent de nombreux touristes<br />
de toute <strong>la</strong> Suisse.<br />
While coming closer the c<strong>la</strong>ttering of the<br />
storks which have found a home in altreu<br />
can be heard. every roof of the hamlet<br />
has nests on it which gives altreu its very<br />
special charm. On sunny days the storks<br />
attract a lot of tourists from all over<br />
switzer<strong>la</strong>nd.<br />
Betreuung | encadrement | support<br />
Mi, sa | me, sa | Wed, sat: 13.00–17.00<br />
so | di | sun: 10.00–17.00<br />
Information<br />
• 1.4.–3.10.: 09.00–18.00<br />
• Eintritt frei | entrée libre | free admission<br />
• Führungen auf Anfrage | visite guidée<br />
sur demande | guided tours on request<br />
Info-Zentrum witi Altreu<br />
2545 selzach<br />
t. +41 (0) 32 623 51 51<br />
info@infowiti.ch<br />
www.infowiti.ch, www.storch-schweiz.ch<br />
Ausflüge | Escapades | Excursions<br />
Tierpark<br />
Parc zoologique<br />
Zoo<br />
am fusse des Bözingenbergs warten<br />
luchse, ziegen, hirsche und viele andere<br />
einheimische tiere auf die Besucher.<br />
ein idealer ausflug für die ganze familie.<br />
21<br />
Au pied de <strong>la</strong> Montagne de Boujean, des<br />
lynx, des chèvres, des cerfs et bien d’autres<br />
espèces animales de nos régions attendent<br />
les visiteurs. Une excursion idéale pour<br />
toute <strong>la</strong> famille.<br />
linxes, goats, deers and a lot of other<br />
local animals live at the foot of the Bözingenberg<br />
and are waiting for the visitors.<br />
a perfect trip for the entire family.<br />
Information<br />
• Ganzes Jahr geöffnet | ouvert toute<br />
l’année | open all year round<br />
• Eintritt frei | entrée libre | free admission<br />
Tierpark Biel<br />
zollhausstrasse 103, 2504 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 342 59 17<br />
info@tierpark-biel.ch<br />
www.tierpark-biel.ch
22<br />
Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and F<strong>la</strong>vours<br />
esseN uNd GeNiesseN<br />
Nehmen sie P<strong>la</strong>tz und <strong>la</strong>ssen sie sich verwöhnen …<br />
GOûT ET SAVEURS<br />
Prenez p<strong>la</strong>ce et <strong>la</strong>issezvous dorloter …<br />
tastes aNd f<strong>la</strong>VOurs<br />
take a seat and enjoy some pampering …<br />
weinbauregion<br />
<strong>la</strong> région viticole<br />
winegrowing area<br />
trouvaillen gibts am Bielerseeufer zu hauf,<br />
und die reben, die an den steilen, der<br />
sonne zugewandten Jurahängen angebaut<br />
werden, sind von faszinierender Vielfalt.<br />
Nebst den k<strong>la</strong>ssischen sorten vinifizieren<br />
hier die vielen Winzerfamilien mit unermüdlicher<br />
Passion auch zahlreiche spezialitäten<br />
und raritäten.<br />
La région du <strong>la</strong>c de Bienne offre des trouvailles<br />
d’une diversité fascinante. Le vignoble,<br />
qui profite d’un territoire situé sur le<br />
f<strong>la</strong>nc sud du Jura, face au soleil, donne naissance<br />
autant à des vins c<strong>la</strong>ssiques qu’à des<br />
spécia lités rares qui sont vinifiées avec une<br />
véritable passion par les familles de<br />
vignerons.<br />
there are plenty of surprising discoveries<br />
to make along the shores of <strong>la</strong>ke Biel, and<br />
the variety of wines cultivated on the steep<br />
sunny slopes of the Jura is fascinating.<br />
the winegrowing families work with tireless<br />
passion to produce a selection of extraordinary<br />
and rare wines besides the c<strong>la</strong>ssic<br />
brands.<br />
Information<br />
• Die K<strong>la</strong>ssiker | les c<strong>la</strong>ssiques | the c<strong>la</strong>ssics:<br />
chasse<strong>la</strong>s/Gutedel, Pinot noir/B<strong>la</strong>uburgunder,<br />
Pinot Gris, chardonnay,<br />
sauvignon B<strong>la</strong>nc, Müller-thurgau,<br />
Œil de Perdrix<br />
• Die Spezialitäten | les spécialités |<br />
specialities: Gewürztraminer, sylvaner,<br />
Muscat, freisamer, riesling, Malbec<br />
• Und Raritäten | et quelques raretés | and<br />
some rarities<br />
• Die Destil<strong>la</strong>te | les eaux-de-vie | distilled<br />
spirits: Marc, drusen/eau de vie de lie,<br />
Weinbrand/Brandy<br />
haus des Bielersee weines<br />
Moos 3, 2513 twann<br />
t. +41 (0) 32 315 27 18 (9.00–11.00)<br />
info@bielerseewein.ch<br />
www.bielerseewein.ch<br />
vinothek viniterra<br />
vinothèque viniterra<br />
vinotheque viniterra<br />
in gemütlicher atmosphäre kann man<br />
unverbindlich degustieren, probieren und<br />
fachsimpeln und die lieblingsweine erwerben<br />
– alleine, zu zweit oder in Gruppen.<br />
Dans une atmosphère conviviale et sans<br />
engagement, l’amateur de vin déguste,<br />
goûte, discute du métier et choisit son vin<br />
préféré – seul, à deux ou en groupe.<br />
individuals, couples and groups have the<br />
possibility to taste, compare and discuss<br />
the regional wines without any obligation,<br />
and to pick out their favourites in the<br />
welcoming atmosphere of our tasting<br />
centre.<br />
Information<br />
• di–fr | ma–ve | tue–fri: 17.00–21.00<br />
sa, so | sa, di | sat, sun: 14.00–19.00<br />
• Gruppen ab 10 Personen werden auf<br />
anmeldung gerne auch ausserhalb der<br />
offiziellen Öffnungszeiten empfangen. |<br />
les groupes dès 10 personnes sont<br />
volontiers accueillis, sur demande préa<strong>la</strong>ble,<br />
en dehors des heures d’ouverture. |<br />
Groups of min. 10 are also welcome with<br />
announcement outside usual opening<br />
hours.<br />
• Carnotzet für private Feiern | carnotzet<br />
pour fêtes privées | carnotzet for private<br />
parties<br />
• Beliebter Treffpunkt für ein G<strong>la</strong>s Bielerseewein<br />
| lieu de rencontre apprécié<br />
pour déguster un ballon de vin du <strong>la</strong>c de<br />
Bienne | popu<strong>la</strong>r meeting p<strong>la</strong>ce for a<br />
g<strong>la</strong>ss of wine from <strong>la</strong>ke Biel<br />
vinothek viniterra Bielersee<br />
Moos 4, 2513 twann<br />
t. +41 (0) 32 315 77 47<br />
t. +41 (0) 79 659 13 04<br />
vinothek@viniterra-bielersee.ch<br />
www.viniterra-bielersee.ch
Treberwurst<br />
<strong>la</strong> saucisse au marc<br />
Treber sausage<br />
seit über hundert Jahren gilt die traditionelle<br />
treberwurst als Bielersee-Geheimtipp<br />
und kulinarische spezialität. Beim auspressen<br />
der trauben bleibt der trester (treber)<br />
zurück, aus dem im Januar und februar<br />
Marc gebrannt wird. Bei der destil<strong>la</strong>tion<br />
garen im heissen dampf des Brennhafendeckels<br />
die treberwürste. die Winzerinnen<br />
und Winzer <strong>la</strong>den während den Monaten<br />
Januar und februar Gäste zum treberwurstessen<br />
in ihre carnotzets ein.<br />
Depuis plus d’un siècle, <strong>la</strong> saucisse au marc<br />
est devenue une des spécialités culinaires<br />
du <strong>la</strong>c de Bienne. En janvier/février, les<br />
vignerons distillent les restes du pressage<br />
du raisin pour en faire du marc. Lors de<br />
cette distil<strong>la</strong>tion, <strong>la</strong> saucisse au marc est<br />
cuite sur les vapeurs de l’a<strong>la</strong>mbic. Les<br />
vigneronnes et les vignerons invitent en<br />
janvier et février leurs hôtes à venir<br />
déguster dans leurs carnotzets les saucissons<br />
au marc.<br />
the traditional treberwurst has ranked<br />
as one of <strong>la</strong>ke Biel’s culinary secrets for<br />
over a century. the process of pressing the<br />
grapes leaves behind the residue or rape<br />
(«treber» in German) which is used to make<br />
«marc» in January and february. during<br />
the distil<strong>la</strong>tion, the «treberwurst» cooks in<br />
the hot steam of the cover of the distilling<br />
vessel. in January and february, the winegrowers<br />
invite guests into their carnotzets<br />
(or home cel<strong>la</strong>r-bars).<br />
Information<br />
eine liste der anbietenden Weinkelle reien<br />
und restaurants finden sie unter | vous<br />
trouvez une liste d’adres ses des caves et<br />
des restaurants qui proposent <strong>la</strong> saucisse<br />
au marc sur | You will find a list of wine<br />
cel<strong>la</strong>rs and restaurants that offer this<br />
speciality at:<br />
www.bielerseewein.ch<br />
weinbau Domaine mürset<br />
Trüel-keller<br />
der trüel-Keller gilt als eventkeller mit<br />
charme und herz. Neben individuell<br />
gestalteten rahmenprogrammen werden<br />
folgende spezialitäten angeboten:<br />
ViP-BBq, fondue Bacchus, Käse- und<br />
fleischp<strong>la</strong>tten, apéros im trüel-Garten,<br />
raclette, treberwurstessen, sowie<br />
rebenwanderungen mit apéro.<br />
La Cave Trüel est une cave d’événements<br />
chaleureuse avec beaucoup de charme. A<br />
côté des événements sur mesure organisés,<br />
d’autres spécialités sont proposées :<br />
BarbecueVIP, Fondue Bacchus, assiette<br />
de fromages et de viande, Apéro dans le<br />
jardin, raclette, saucisse au marc ainsi que<br />
des ba<strong>la</strong>des dans les vignes avec apéro.<br />
the trüel-Keller is a charming location for<br />
events. in addition to customized individual<br />
programmes, the following specialties<br />
are avai<strong>la</strong>ble: ViP-BBq, fondue Bacchus,<br />
cheese and meat p<strong>la</strong>tters, cocktails in the<br />
trüel garden, raclette, treber sausages as<br />
well as guided walks through the vineyard<br />
with aperitif.<br />
Information<br />
• rebstock-Patenschaft | parrainage d’un<br />
pied de vigne | sponsorship of a vine<br />
weinbau Domaine mürset<br />
trüel-Keller, Moos 28, 2513 twann<br />
t. +41 (0) 79 841 82 86<br />
info@treberwurstessen.ch<br />
www.muerset-weine.ch<br />
Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and F<strong>la</strong>vours<br />
Gemeindekeller Er<strong>la</strong>ch − P. Stettler<br />
<strong>la</strong> cave de <strong>la</strong> commune de Cerlier<br />
The community wine cel<strong>la</strong>r of Er<strong>la</strong>ch<br />
Während einer führung stellt der Winzer<br />
das rebjahr vor. Bei einem abstecher in die<br />
er<strong>la</strong>cher altstadt geniesst man den prachtvollen<br />
ausblick über die st. Petersinsel und<br />
erfährt interessantes über die Geschichte<br />
der region. in der trotte wird die Weinherstellung<br />
erklärt.<br />
Le vigneron explique l’année viticole au<br />
moyen d’une visite guidée. Après un crochet<br />
par <strong>la</strong> vieille ville de Cerlier, profitez de <strong>la</strong><br />
vue splendide sur l’île StPierre et découvrez<br />
l’histoire intéressante de <strong>la</strong> région. Durant<br />
<strong>la</strong> visite vous découvrirez également les<br />
secrets de <strong>la</strong> vinification.<br />
during a tour the winemaker informs the<br />
visitors about the typical work to be done<br />
throughout the year. enjoy the magnificent<br />
view of st. Peter’s is<strong>la</strong>nd on a trip into<br />
er<strong>la</strong>ch’s old town and learn interesting<br />
things about the history of the region.<br />
in the «trotte» (the wine press) the wine<br />
production is exp<strong>la</strong>ined.<br />
Information<br />
• apéros, degustationen und Veranstaltungen<br />
im grossen Gewölbekeller |<br />
apéritifs, dégustations et manifestations<br />
possibles dans <strong>la</strong> cave | cocktail parties,<br />
wine tastings and events at the wine cel<strong>la</strong>r<br />
• treberwurstessen von November bis<br />
februar | saucisse au marc de novembre<br />
à février | treber sausage offered from<br />
November through february<br />
Gemeindekeller Er<strong>la</strong>ch<br />
im städtchen, 3235 er<strong>la</strong>ch<br />
t. +41 (0) 79 206 21 57<br />
info@gemeindekeller.ch<br />
www.gemeindekeller.ch<br />
Barbecue-Service<br />
23<br />
Vom smoker auf den tisch. eine besondere<br />
Gaumenfreude bietet das Barbecue-catering<br />
von Beni und cora B<strong>la</strong>ser aus <strong>la</strong>mboing.<br />
sie zelebrieren das Barbecue mit<br />
herzblut und Können. die gebürtigen<br />
seeländer fahren zu jeder mit dem smoker-<br />
Mobil (auto-anhänger) erreichbaren<br />
lokalität, sei es eine Waldhütte, ein Weinkeller<br />
oder sonst eine räumlichkeit.<br />
Du smoker jusque dans l’assiette. Un régal<br />
exceptionnel offert par Beni et Cora B<strong>la</strong>ser<br />
de Lamboing à travers leurs services de<br />
traiteurs BarbecueService. Un repas exceptionnel<br />
préparé avec passion et savoirfaire.<br />
Les See<strong>la</strong>ndais se dép<strong>la</strong>cent à tout moment<br />
avec leur smoker mobile à l’arrière de leur<br />
véhicule dans plusieurs localités, que votre<br />
repas ait lieu dans une cabane de forêt, une<br />
cave à vin ou dans une salle.<br />
from the smoker directly on the table. a<br />
special treat offered by Beni and cora<br />
B<strong>la</strong>ser’s barbecue catering service from<br />
<strong>la</strong>mboing. they celebrate the barbecue<br />
with passion and skills. the natives from the<br />
see<strong>la</strong>nd travel to each location that is<br />
accessible by their smoker mobile (car<br />
trailer), be it a forest cottage, a wine cel<strong>la</strong>r<br />
or another location.<br />
Information<br />
• Für Gruppen von 30 bis 150 Personen |<br />
pour les groupes de 30 à 150 personnes |<br />
for groups of 30 to 150 people<br />
Barbecue-Service<br />
Beni und cora B<strong>la</strong>ser<br />
<strong>la</strong> chaux 4, 2516 <strong>la</strong>mboing<br />
t. +41 (0) 32 315 31 82<br />
info@barbecue-service.ch<br />
www.barbecue-service.ch
24 Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and F<strong>la</strong>vours<br />
Brennerei matter-Luginbühl<br />
distillerie Matter-luginbühl<br />
Distillery matter-Luginbühl<br />
Vom aperitif bis zum Vieille Prune: in der<br />
spezialitäten-Brennerei Matter-luginbühl<br />
werden seit 1920 nach althergebrachter<br />
Methode edle spirituosen zubereitet.<br />
De l’apéritif à <strong>la</strong> vieille prune, à <strong>la</strong> distillerie<br />
MatterLuginbühl, chaque spiritueux est<br />
préparé selon <strong>la</strong> méthode traditionnelle<br />
depuis 1920.<br />
from aperitif to Vieille Prune: in the<br />
speciality distillery Matter-luginbühl aG<br />
the precious liquors are prepared in a<br />
traditional way since 1920.<br />
Information<br />
• Mo–fr | lu–ve | Mon–fri: 09.00–12.00 |<br />
13.30–17.00<br />
sa | sa | sat: 09.00–12.00<br />
• Geführte Besichtigung der Brennerei,<br />
inkl. aperitif und degustation der edelbrände<br />
| visite guidée de <strong>la</strong> distillerie avec<br />
apéritif et dégustation de ses meilleurs<br />
produits | guided visit of the distillery<br />
incl. aperitif and degustation of the best<br />
liquors<br />
• Absinthebrennkurs: Destil<strong>la</strong>tion des<br />
eigenen absinthes und entdeckung der<br />
Mythen und Geschichten rund um dieses<br />
spannende Produkt | cours de distil<strong>la</strong>tion<br />
d’absinthe : distil<strong>la</strong>tion de sa propre<br />
absinthe et découverte de son histoire |<br />
absinthe distil<strong>la</strong>tion course: make your<br />
own absinthe and discover the myths and<br />
stories about this exciting product<br />
• Herstellung und Verkauf von Martinazzi,<br />
absinthes, likören und edelbränden |<br />
fabrication et vente des apéritifs Martinazzi<br />
et absinthe, liqueurs et eaux de<br />
vie | manufacture and sale of Martinazzi,<br />
absinthe and other exquisite liquors<br />
matter-Luginbühl AG<br />
unterer dammweg 2, 3283 Kallnach<br />
t. +41 (0) 32 392 27 72<br />
info@erlebnisbrennerei.ch<br />
www.erlebnisbrennerei.ch<br />
Früchte und Gemüse<br />
les fruits et légumes<br />
Fruits and vegetables<br />
seit der Juragewässerkorrektion ist das<br />
see<strong>la</strong>nd zu einer der bedeutendsten<br />
Gemüse kammern der schweiz geworden.<br />
Neben Gemüse werden auch früchte,<br />
Getreide, zuckerrüben und reben angepf<strong>la</strong>nzt.<br />
ein Viertel der schweizerischen<br />
Gemüseernte stammt aus dem see<strong>la</strong>nd.<br />
Grâce à <strong>la</strong> correction des eaux du Jura,<br />
le See<strong>la</strong>nd est devenu le jardin le plus<br />
fertile de Suisse. En plus des légumes, on<br />
y p<strong>la</strong>nte également des fruits, des céréales,<br />
des betteraves sucrières et de <strong>la</strong> vigne.<br />
Un quart de <strong>la</strong> récolte de légumes suisses<br />
provient du See<strong>la</strong>nd.<br />
since the correction of the Jura rivers<br />
the see<strong>la</strong>nd has become one of the most<br />
important vegetable cultivation areas in<br />
switzer<strong>la</strong>nd. Not only vegetables but also<br />
fruit, cereals, sugar beets and vines grow<br />
here. a quarter of the complete swiss<br />
vegetable harvest comes from the see<strong>la</strong>nd.<br />
• Hofmann GmbH, Finsterhennen<br />
t. +41 (0) 32 396 36 20<br />
www.hofmann-gmbh.ch<br />
• Gemüsemärkte der Region auf | marchés<br />
aux légumes de <strong>la</strong> région sur | vegetable<br />
markets in the region at:<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
• Viele Bauernbetriebe im See<strong>la</strong>nd bieten<br />
ihre saisonalen Produkte direkt auf dem<br />
hof an. schilder am strassenrand weisen<br />
darauf hin. | de nombreux agriculteurs<br />
vendent leurs produits directement à <strong>la</strong><br />
ferme. se référer aux panneaux au bord<br />
de <strong>la</strong> route. | Many farmers in the see<strong>la</strong>nd<br />
are selling their seasonal produce directly<br />
to customers, usually indicated by signs<br />
at the roadside.<br />
Fische(n)<br />
Pêche et poissons<br />
Fish(ing)<br />
Bielersee | Lac de Bienne | Lake Biel<br />
• Meereshöhe | niveau | sea level: 429 m<br />
• Oberfläche | surface | surface: 3930 h<br />
• Maximale Tiefe | profondeur maximale |<br />
maximal depth: 74 m<br />
• Zuflüsse | affluents | inlets:<br />
aare-hagneck-Kanal, zihlkanal, schüss<br />
• Abfluss | confluent | outlet:<br />
Nidau-Büren-Kanal<br />
haupt-Fischarten | Poissons principaux |<br />
main fish types<br />
• Felchen | féra | whitefish<br />
• Egli | perche | river bass<br />
• Rotaugen | gardon | roach<br />
• Hecht | brochet | luce<br />
• Zander | sandre | zander<br />
Angelei | Pêche à <strong>la</strong> ligne | Fishing<br />
das fischen vom ufer aus ist am Bielersee<br />
im rahmen der ausführungsvorschriften<br />
ohne Patent gestattet. folgende fliessgewässer<br />
und Gewässerabschnitte sind<br />
Patentgewässer | <strong>la</strong> pêche pratiquée de <strong>la</strong><br />
rive est autorisée sans patente au bord du<br />
<strong>la</strong>c de Bienne. les cours d’eau et tronçons<br />
de cours d’eau suivants sont des eaux<br />
soumises à patente | Within the bounds of<br />
implementing provisions fishing at the<br />
banks of <strong>la</strong>ke Biel is permitted without<br />
commission. the following running waters<br />
and water sections are patent waters:<br />
• Bielersee | <strong>la</strong>c de Bienne | Lake Biel<br />
• Aare und alte Aare | Aar et ancienne<br />
aar | aare and the old aare<br />
• Birs | Birse<br />
• Schüss | Suze<br />
• Zihlkanal | canal de <strong>la</strong> Thielle<br />
• Zihl bei Nidau | Thielle Nidau<br />
Patent | patente<br />
www.be.ch/fischerei<br />
Ländlicher Tourismus<br />
tourisme rural<br />
rural Tourism<br />
das see<strong>la</strong>nd bietet unzählige ländliche<br />
angebote: von der regionalen, frischen<br />
Verpflegung und dem einkauf direkt ab<br />
hof zu ferienwohnungen, Gästezimmern,<br />
sch<strong>la</strong>fen im stroh und camping auf<br />
dem Bauernhof. diverse aktivitäten wie<br />
<strong>la</strong>ma-trekking, Pferdefahrten, Bauernhofolympiaden<br />
und vieles mehr stehen zur<br />
auswahl. die <strong>la</strong>ndwirtschaftliche Organisation<br />
see<strong>la</strong>nd informiert über die vielfältigen<br />
Möglich keiten, den grössten Gemüsegarten<br />
der schweiz zu entdecken.<br />
Le See<strong>la</strong>nd propose d’innombrables offres<br />
en re<strong>la</strong>tion avec le tourisme rural: des<br />
produits du terroir frais achetés directement<br />
chez le producteur jusqu’aux offres<br />
d’hébergement dans des maisons de vacances,<br />
des chambres d’hôte ainsi que dormir<br />
sur <strong>la</strong> paille et camper dans une ferme.<br />
Diverses activités telles qu’un trekking en<br />
<strong>la</strong>ma, une randonnée à cheval, des olympiades<br />
à <strong>la</strong> ferme et encore beaucoup<br />
d’autres découvertes sont proposées dans<br />
le See<strong>la</strong>nd. L’organisation de l’économie<br />
rurale du See<strong>la</strong>nd informe le visiteur des<br />
diverses possibilités pour découvrir le plus<br />
grand potager de Suisse.<br />
the see<strong>la</strong>nd offers countless rural specials:<br />
from local fresh food to purchasing produce<br />
directly from farmers, holiday apartments,<br />
guest rooms, sleeping on straw and camping<br />
on the farm. enjoy a variety of activities<br />
such as l<strong>la</strong>ma trekking, horse rides, farm<br />
Olympics and much more. the agricultural<br />
organization of the see<strong>la</strong>nd informs about<br />
the different possibilities of discovering<br />
switzer<strong>la</strong>nd’s <strong>la</strong>rgest vegetable garden.<br />
Landwirtschaftliche organisation See<strong>la</strong>nd<br />
LoS<br />
www.los-see<strong>la</strong>nd.ch
Kultur uNd MuseeN<br />
das see<strong>la</strong>nd atmet den Geist der Grossen!<br />
CULTURE ET MUSéES<br />
Le See<strong>la</strong>nd respire l’esprit des grands hommes!<br />
culture aNd MuseuMs<br />
the see<strong>la</strong>nd exudes the spirit of great men!<br />
Öffentliche Führungen<br />
visites guidées publiques<br />
Public guided tours<br />
Bieler Altstadt | vieille ville de Bienne |<br />
Biel’s old town<br />
• Daten | dates en | dates in <strong>2013</strong>:<br />
• 27.4., 11.5., 22.6., 27.7., 24.8., 28.9.: 14:30<br />
• Deutsch | français<br />
• Treffpunkt | rendez-vous | meeting point:<br />
Bäsetöri<br />
• CHF 10.– pro Person, Bezahlung vor Ort |<br />
par personne, paiement sur p<strong>la</strong>ce |<br />
per person, payment on-the-spot<br />
• Dauer: | durée | duration: 1 h<br />
St. Petersinsel | l’Ile St-Pierre |<br />
St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />
• Daten | dates en | dates in <strong>2013</strong>:<br />
• 12.5., 13.7., 14.9.: 14:00<br />
• Deutsch | français<br />
• Treffpunkt | rendez-vous | meeting point:<br />
restaurant st. Petersinsel<br />
• CHF 10.– pro Person, Bezahlung vor Ort |<br />
par personne, paiement sur p<strong>la</strong>ce |<br />
per person, payment on-the-spot<br />
• Dauer: | durée | duration: 1 h<br />
J.-J. rousseau<br />
• Daten | dates en | dates in <strong>2013</strong>:<br />
• 8.6., 12.10.: 13:30 (Deutsch), 15:00 (français)<br />
• Treffpunkt | rendez-vous | meeting point:<br />
restaurant st. Petersinsel<br />
• CHF 15.– pro Person, Bezahlung vor Ort |<br />
par personne, paiement sur p<strong>la</strong>ce |<br />
per person, payment on-the-spot<br />
• Dauer: | durée | duration: 1 h<br />
Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />
Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 329 84 84<br />
info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
‹<br />
kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />
Altstadt Biel<br />
vieille ville de Bienne<br />
Guided tour of Biel’s old town<br />
25<br />
tauchen sie in die magische atmosphäre<br />
ein und entdecken sie die Bieler Geschichte<br />
sowie die wichtigen Plätze der Bieler<br />
altstadt.<br />
Imprégnezvous de l’ambiance magique de<br />
<strong>la</strong> vieille ville et découvrez l’histoire de<br />
Bienne ainsi que les lieux importants de <strong>la</strong><br />
vieille ville.<br />
explore the magical atmosphere of the<br />
historical old town and discover Biel’s<br />
history and the most important p<strong>la</strong>ces in<br />
the old town with us.<br />
Information<br />
• Nur auf Voranmeldung | uniquement sur<br />
reservation | only with appointment<br />
• Deutsch, français, English, italiano<br />
• CHF 120.–/Gruppe | groupe | group<br />
(max. 25 pers.)<br />
• Dauer | durée | duration: 1 h<br />
Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />
Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 329 84 84<br />
info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch
26<br />
‹<br />
kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />
uhrenindustrie in Biel<br />
industrie horlogère à Bienne<br />
watch-making industry in Biel<br />
unsere führer/innen erklären ihnen die<br />
Geschichte von der ankunft der ersten uhrmacher,<br />
über die entwicklung der industrie<br />
bis hin zur heutigen uhrenindustrie. zahlreiche<br />
Geschichten und anekdoten bringen<br />
ihnen die grösste zweisprachige stadt<br />
der schweiz näher. übrigens, wissen sie,<br />
wie die zweisprachigkeit entstand?<br />
Nos guides vous expliqueront toute l’histoire<br />
depuis l’arrivée des premiers horlogers, le<br />
développement industriel jusqu’à l’industrie<br />
horlogère actuelle. De nombreuses histoires<br />
et anecdotes qui vous feront apprécier<br />
<strong>la</strong> plus grande ville bilingue de Suisse. Au<br />
faite, savezvous d’où vient le bilinguisme ?<br />
Our guides will inform you about the arrival<br />
of the first watchmakers, the development<br />
of this industry and its status quo. Numerous<br />
stories and anecdotes will illustrate this<br />
tour of the <strong>la</strong>rgest bilingual city in switzer<strong>la</strong>nd.<br />
By the way, are you familiar with the<br />
origins of bilingualism in Biel?<br />
Information<br />
• Nur auf Voranmeldung | uniquement sur<br />
reservation | only with appointment<br />
• Deutsch, français, English, italiano<br />
• CHF 180.–/Gruppe | groupe | group<br />
(max. 25 pers.)<br />
• Dauer | durée | duration: 1h30<br />
Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />
Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 329 84 84<br />
info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
St. Petersinsel<br />
ile St-Pierre<br />
St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />
entdecken sie die halbinsel des Bielersees,<br />
das ehemalige cluniazenserpriorat, spuren<br />
römischer und prähistorischer siedlungen.<br />
Partez à <strong>la</strong> découverte de <strong>la</strong> presqu’île<br />
du <strong>la</strong>c de Bienne, de l’ancien prieuré clunisien<br />
aux traces d’occupation préhistorique<br />
en passant par les romains.<br />
discover the lovely peninsu<strong>la</strong> of st. Peter’s<br />
is<strong>la</strong>nd in <strong>la</strong>ke Biel. Visit a <strong>la</strong>te medieval<br />
monastery or the remains of prehistoric<br />
settlements and roman buildings.<br />
Information<br />
• Nur auf Voranmeldung | uniquement sur<br />
réservation | only with appointment<br />
• CHF 170.–/Gruppe | groupe | group<br />
(max. 25 pers.)<br />
• Dauer | durée | duration: 1h<br />
• Deutsch, français, English, italiano<br />
Tourismusbüro Er<strong>la</strong>ch<br />
3235 er<strong>la</strong>ch<br />
t. +41 (0) 32 338 11 11<br />
www.tourismus-er<strong>la</strong>ch.ch<br />
Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />
Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 329 84 84<br />
info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
rousseau auf der St. Petersinsel<br />
Rousseau sur l’Île St-Pierre<br />
rousseau on St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />
sein lebenswerk führte ihn auf die bis<br />
dahin unbekannte insel im Bielersee. Während<br />
der führung erfahren sie nicht nur<br />
von seinen ideen, Werken und Marotten,<br />
sondern auch, was er sich so revolutionäres<br />
ausgedacht hatte. die führung wird zum<br />
teil mit seiner Musik untermalt und im<br />
historischen Kostüm präsentiert.<br />
Son parcours l’a amené jusqu’à l’Ile StPierre<br />
sur le <strong>la</strong>c de Bienne qui était inconnue<br />
jusquelà. Lors de cette visite guidée spéciale,<br />
vous comprendrez non seulement<br />
ses idées, ses œuvres et ses particu<strong>la</strong>rités<br />
mais également pourquoi il était tant<br />
révolutionnaire. La visite est en partie<br />
accompagnée par <strong>la</strong> musique de Rousseau<br />
et sera présentée en costume historique.<br />
his life's work led him to the previously<br />
unknown is<strong>la</strong>nd in <strong>la</strong>ke Biel. during the<br />
guided tour you will learn more about his<br />
ideas, works, quirks and his revolutionary<br />
ideas. the guided tour in historical costume<br />
will be partly accompanied by his music.<br />
Information<br />
• Nur auf Voranmeldung | uniquement sur<br />
réservation | only with appointment<br />
• Deutsch, français, English<br />
• CHF 230.–/Gruppe | groupe | group<br />
• Dauer | durée | duration: 1h15 – 1h30<br />
Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />
Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 329 84 84<br />
info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
‹<br />
centrePasquArt<br />
am Puls des aktuellen Kunst schaffens: im<br />
centrePasquart ent<strong>la</strong>ng der see vorstadt<br />
treffen Besucher auf zeitgenössische Kunst,<br />
inspirierende Photos und bewe gende filme<br />
(Kunsthaus, Photoforum, film podium).<br />
Situé le long du Faubourg qui mène au <strong>la</strong>c,<br />
le CentrePasquArt offre l’opportunité de<br />
découvrir le travail d’artistes contem po rains,<br />
d’admirer une exposition de photographies<br />
ou de se délecter devant un film culte<br />
(Centre d’art, Photoforum, Filmpodium).<br />
right in the heart of today’s art scene, the<br />
centrePasquart offers its visitors a choice<br />
of contemporary art, inspiring photographs<br />
and moving films (art center, Photoforum,<br />
filmpodium).<br />
Information<br />
• Mi–fr | me–ve | Wed–fri: 14.00–18.00<br />
sa, so | sa, di | sat, sun: 11.00–18.00<br />
• Erwachsene | adulte | adults: CHF 11.–<br />
• Studenten, AHV | étudiant, AVS |<br />
students, old age pensioners: chf 9.–<br />
• Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit<br />
jusqu’à 16 ans | children up to age 16: free<br />
admission<br />
• Raumvermietung, Führungen, Ateliers<br />
für schulk<strong>la</strong>ssen | espaces à louer, visites<br />
guidées, ateliers pour les c<strong>la</strong>sses d’école |<br />
rooms for hire, guided tours, workshops<br />
for school c<strong>la</strong>sses<br />
centrePasquArt<br />
seevorstadt 71-73, 2502 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 322 55 86<br />
info@pasquart.ch<br />
www.pasquart.ch<br />
‹
NmB Neues museum Biel<br />
nMB nouveau Musée Bienne<br />
das NMB ist ein vielseitiges Museum für<br />
Geschichte, Kunst und archäologie. in den<br />
beiden benachbarten Gebäuden «schwab»<br />
und «Neuhaus» zeigt das NMB abwechslungsreiche<br />
ausstellungen zur Kulturgeschichte<br />
der region von der urzeit bis in die<br />
Gegenwart sowie zur Geschichte des Kinos.<br />
Le NMB est un Musée aux facettes multi ples,<br />
spécialisé sur l’Histoire, l’Art et l’Arché o logie.<br />
Dans les deux édifices voisins «Schwab» et<br />
«Neuhaus», le NMB propose des expositions<br />
variées qui présentent l’histoire cul tu relle<br />
de <strong>la</strong> région depuis <strong>la</strong> préhistoire à nos<br />
jours, ainsi que l’histoire du cinéma.<br />
the NMB is an eclectic museum of history,<br />
art and archaeology. in the two adjacent<br />
buildings «schwab» and «Neuhaus», it shows<br />
interesting exhibitions on the cultural<br />
history of the region – from prehistoric<br />
times to the present – as well as on the<br />
history of the cinema.<br />
Information<br />
• Di–So | ma–di | Tue–Sun: 11.00–17.00<br />
• Erwachsene | adulte | adults: CHF 8.–/10.–<br />
• AHV | AVS | old age pensioners: CHF<br />
6.–/8.–<br />
• Studenten, Lehrlinge | étudiant, apprenti |<br />
students, trainees: chf 4.–/5.–<br />
• Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit<br />
jusqu’à 16 ans | children up to age 16: free<br />
admission<br />
• Führungen und Workshops | visites et<br />
ateliers | guides tours and workshops<br />
• Ring 10: Atelier «Bieler Geschichte» |<br />
atelier «Bienne et son histoire» |<br />
studio «history of Biel»<br />
Neues museum Biel<br />
Nouveau musée Bienne<br />
schüsspromenade 24-28/seevorstadt 50-56<br />
2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 328 70 30/31<br />
info@nmbiel.ch, www.nmbiel.ch<br />
‹<br />
museum omega<br />
Musée omega<br />
das Omega Museum dokumentiert<br />
Geschichte und Verdienste der berühmten<br />
Bieler uhrenmarke anhand einer<br />
beeindruckenden Vielfalt von Objekten,<br />
abbildungen und zeugnissen.<br />
Institution dont le but est d’illustrer et<br />
de perpétuer l’histoire et les hauts faits de<br />
<strong>la</strong> célèbre marque biennoise, en récoltant,<br />
conservant, entretenant, préservant<br />
et exposant le plus possible d’objets, de<br />
documents et de témoignages.<br />
the Omega museum illustrates the history<br />
and merits of the famous swiss watch<br />
brand by means of an impressive variety of<br />
objects, photographs and testimonies.<br />
Information<br />
• di–fr | ma–ve | tue–fri: 10.00–18.00<br />
sa | sa | sat: 11.00–17.00<br />
• Freier Eintritt | entrée gratuite | free<br />
admission<br />
• Audioguides verfügbar | audio guides à<br />
disposition | audio guides avai<strong>la</strong>ble<br />
museum omega<br />
stämpflistrasse 96<br />
2504 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 343 92 11<br />
www.omegawatches.com<br />
‹<br />
kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />
centre müller<br />
im Maschinenmuseum centre Müller<br />
sind in rekonstruierten Werkstätten des<br />
beginnenden 20. Jahrhunderts mehr<br />
als 150 Maschinen aus den Jahren 1880<br />
bis 1940 zu sehen.<br />
Le Centre Müller présente plus de 150<br />
anciennes machines datant de 1880 à 1940<br />
mises en valeur dans des reconstitutions<br />
d’ateliers du début du 20e siècle.<br />
in reconstructed workshops of the early<br />
20th century more than 150 machines dated<br />
from 1880 to 1940 are exposed.<br />
Information<br />
• Führungen und Besichtigungen auf<br />
anfrage | visites et visites guidées sur<br />
rendez-vous | visits and guided tours<br />
by appointment<br />
• Erwachsene | adulte | adults: CHF 8.–<br />
• Studenten, ahV | étudiant, aVs |<br />
students, old age pensioners: chf 5.–<br />
• Schüler | écolier | pupils: CHF 3.–<br />
• Gruppen (ab 20 Pers.) | groupe<br />
(dès 20 pers.) | groups (min. 20 pers.):<br />
chf 5.–/pers.<br />
• Raumvermietung | espaces à louer |<br />
rooms for rent<br />
centre müller<br />
Wydenauweg 34<br />
2502 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 322 36 36<br />
www.centremuller.ch<br />
Nationales velomuseum<br />
Musée national du vélo<br />
National Bicycle museum<br />
27<br />
im nationalen Velomuseum befinden sich<br />
über 400 ausstellungsstücke. sie bilden<br />
eine einzigartige sammlung von fahrrädern<br />
und geben einblick in die Geschichte<br />
des Velos. Kurator edy arnold kennt die<br />
Geschichte beinahe aller exponate – die<br />
meisten von ihnen immer noch in fahrbarem<br />
zustand.<br />
Dans le musée se trouvent plus de 400<br />
pièces d’exposition. Une collection hors pair<br />
de cycles est présentée et donne un aperçu<br />
de l’histoire des vélos. Le commissaire<br />
Edy Arnold connait presque toute l’histoire<br />
de chaque pièce d’exposition qui pour <strong>la</strong><br />
plupart sont encore en état de rouler.<br />
there are over 400 exhibits at the National<br />
Bicycle Museum. they form a unique<br />
collection of bicycles and provide insight<br />
into the history of the bicycle. curator<br />
edy arnold knows the history of almost all<br />
the exhibits – most of them still in a mobile<br />
state.<br />
Information<br />
• April bis November | avril à novembre |<br />
april till November<br />
sa, so | sa, di | sat, sun: 10.00–17.00<br />
• Für Gruppen Dienstag und Donnerstag<br />
auf Voranmeldung | groupes sur<br />
pré-réservation le mardi et le jeudi | for<br />
groups tuesday and thursday by prior<br />
appointment<br />
• Einfache Restauration | restauration<br />
simple | beverage area<br />
Nationales velomuseum<br />
hauptstrasse 5, 2555 Brügg<br />
t. +41 (0) 79 442 42 08<br />
velomuseum@velomuseum.ch<br />
www.velomuseum.ch
28 kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />
Schlossmuseum Nidau<br />
Musée du château de nidau<br />
museum in the castle of Nidau<br />
die Juragewässerkorrektion ist ein einzigartiges<br />
erbe menschlicher schaffenskraft.<br />
dieses Bewusstsein soll mit dem im<br />
Oktober 2004 eröffneten schlossmuseum<br />
Nidau gestärkt werden.<br />
La correction des eaux du Jura est un<br />
témoignage unique du génie humain. Le<br />
musée du château de Nidau, inauguré en<br />
octobre 2004, entend mettre en lumière<br />
l’importance de cette œuvre.<br />
the correction of the Jura waters was a<br />
unique demonstration of human creative<br />
power. to keep this in memory, the museum<br />
in the castle of Nidau opened its doors in<br />
October 2004.<br />
Information<br />
• Mo–fr | lu–ve | Mon–fri: 08.00–18.00<br />
sa, so und allg. feiertage | sa, di et jours<br />
feriés | sat, sun incl. public holidays:<br />
10.00–16.00<br />
• Freier Eintritt | entrée gratuite | free<br />
admission<br />
• Führungen auf Anfrage | visite guidée<br />
sur demande | guided tours on request:<br />
chf 75.–<br />
• Bus Linie 4, Abfahrt Bahnhofp<strong>la</strong>tz Biel,<br />
haltestelle «schloss Nidau» | bus n°4,<br />
départ devant <strong>la</strong> gare de Bienne, arrêt<br />
«schloss Nidau» | bus no 4, departure<br />
in front of Biel’s train station, stop<br />
«schloss Nidau»<br />
Schlossmuseum Nidau<br />
hauptstrasse 6, schloss, 2560 Nidau<br />
t. +41 (0) 32 332 25 00<br />
info@schlossmuseumnidau.ch<br />
www.schlossmuseumnidau.ch<br />
rebbau-museum<br />
Musée de <strong>la</strong> vigne<br />
viticulture museum<br />
Wo es sich einst die herren von ligerz,<br />
die «de Gléresse» gut gehen liessen, bildet<br />
sich der Besucher heute im Weinbau weiter.<br />
Was man kennt und doch nicht weiss,<br />
könnte das Motto <strong>la</strong>uten.<br />
«Le Fornel» de Gléresse offre l’occasion<br />
de faire un crochet dans <strong>la</strong> vie culturelle et<br />
historique de notre région.<br />
today’s visitors learn about growing wine<br />
where the masters of ligerz once enjoyed<br />
the good life.<br />
Information<br />
• Mai–Oktober | mai–octobre |<br />
May– October<br />
sa, so | sa, di | sat, sun: 13.30–17.00<br />
• Erwachsene | adulte | adults: chf 6.–<br />
• Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit<br />
jusqu’à 16 ans | children up to age 16: free<br />
admission<br />
• Führungen, Apéros und andere Veranstaltungen<br />
sind mit anmeldung im Voraus<br />
während des ganzen Jahres möglich |<br />
sur réservation: visite guidée, apéritifs<br />
ou autres manifestations durant toute<br />
l’année | guided tours, aperitifs and other<br />
events are possible upon appointment all<br />
year round<br />
rebbau-museum<br />
2514 ligerz<br />
t. +41 (0) 32 315 21 32 (di–do 9.00–11.00)<br />
info@rebbaumuseum.ch<br />
www.rebbaumuseum.ch<br />
rousseau und die St. Petersinsel<br />
Rousseau et l’ile St-Pierre<br />
rousseau and St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />
«ich habe an so manchem reizendem Orte<br />
geweilt; nirgends aber fühlte ich mich<br />
so wahrhaft glücklich wie auf der st. Petersinsel<br />
mitten im Bielersee, und an keinen<br />
aufenthalt denke ich mit solch süsser<br />
Wehmut zurück.» zitat von Jean-Jacques<br />
rousseau in «träumereien eines einsamen<br />
spaziergängers, 5. Wanderung».<br />
«De toutes les habitations où j’ai demeuré<br />
(et j’en ai eu de charmantes), aucune ne<br />
m’a rendu si véritablement heureux et ne<br />
m’a <strong>la</strong>issé de si tendres regrets que<br />
l’Ile StPierre.» Citation de JeanJacques<br />
Rousseau dans «Rêveries d’un promeneur<br />
solitaire, 5 e promenade».<br />
hotel-restaurant St. Petersinsel<br />
3235 er<strong>la</strong>ch<br />
t. +41 (0) 32 338 11 14<br />
welcome@st-petersinsel.ch<br />
www.st-petersinsel.ch<br />
Albert Anker-haus<br />
La maison d’Albert Anker<br />
Albert Anker house<br />
das haus und atelier des berühmten<br />
schweizer Malers albert anker (1831–1910)<br />
kann in ins besichtigt werden.<br />
La maison et l’atelier du célèbre peintre<br />
suisse Albert Anker, né en 1831 et décédé en<br />
1910, peut être visitée à Anet.<br />
the house and atelier of the famous swiss<br />
painter albert anker (1831–1910) can be<br />
visited in ins.<br />
«in all the delightful p<strong>la</strong>ces i have stayed<br />
in i have never felt true happiness as on<br />
st. Peter’s is<strong>la</strong>nd in the middle of <strong>la</strong>ke Biel<br />
and no other time fills me with such sweet<br />
memory.» quotation of Jean-Jacques<br />
rousseau in «dreams of a lonely stroller,<br />
5th Information<br />
• April–Oktober | avril–octobre |<br />
april– October<br />
Jeden 1. und 3. sonntag im Monat von<br />
15.00 bis 17.00 oder auf anfrage | chaque<br />
1<br />
walk».<br />
Information<br />
• März–Oktober täglich | mars–octobre<br />
chaque jour | March–October daily:<br />
08.00–17.00<br />
• Das Zimmer von Jean-Jacques rousseau<br />
kann heute im hotel-restaurant<br />
st. Peters insel gratis besucht werden |<br />
<strong>la</strong> chambre de Jean-Jacques rousseau<br />
se visite librement à l’hôtel-restaurant<br />
de l’ile st-Pierre | the chamber of Jean-<br />
Jacques rousseau can be visited today in<br />
the hotel-restaurant of st. Peter’s is<strong>la</strong>nd<br />
er et 3e dimanche du mois de 15.00 à 17.00<br />
ou sur demande | every first and third<br />
sunday of the month from 15.00 to 17.00<br />
or on request<br />
• Erwachsene | adulte | adults: chf 5.–<br />
• Schüler Ermässigung | réduction pour<br />
écoliers | reduction for pupils<br />
• Atelierführungen für Gruppen und<br />
schulk<strong>la</strong>ssen auch ausserhalb der<br />
Öffnungszeiten | visite guidée de l’atelier<br />
pour groupes et c<strong>la</strong>sses en dehors<br />
des heures d’ouverture | guided tours for<br />
groups and c<strong>la</strong>sses are also possible<br />
outside the opening times<br />
Albert Anker-haus<br />
Matthias Brefin<br />
Müntschemiergasse 7, 3232 ins<br />
t. +41 (0) 32 313 19 47<br />
info@albert-anker.ch<br />
www.albert-anker.ch
weitere museen<br />
autres musées<br />
more museums<br />
• Fondation Saner<br />
2557 studen<br />
t. +41 (0) 32 373 13 17<br />
info@fondation-saner.ch<br />
www.fondation-saner.ch<br />
Gruppen nach Vereinbarung | groupes<br />
sur demande | groups on request<br />
erwachsene | adulte | adults: chf 15.–<br />
aVh, schüler, studenten | aVs, écolier,<br />
étudiant | old age pensioners, pupils,<br />
students: chf 12.–<br />
• Musée d’art et d’histoire<br />
hôtel de ville, 2520 <strong>la</strong> Neuveville<br />
t. +41 (0) 32 751 48 28<br />
musee.<strong>la</strong>neuveville@bluewin.ch<br />
www.<strong>la</strong>neuveville.ch<br />
april–Oktober | avril–octobre |<br />
april–October<br />
so | di | sun: 14.30–17.30<br />
Oder auf anfrage | ou sur demande |<br />
or on request<br />
freier eintritt | entrée gratuite |<br />
free admission<br />
• Museum Spittel<br />
spittelgasse 36, 3294 Büren a.a.<br />
www.heimatpflege.ch<br />
anfragen für Besichtigungen beim tourismusbüro<br />
Büren a.a. | visite sur demande<br />
auprès de l’office du tourisme Büren a.a. |<br />
Visits on request at the tourist Office<br />
Büren a.a., t. +41 (0) 32 351 27 07<br />
• Bauernmuseum Althuus<br />
Jerisberghof 22, 3206 ferenbalm<br />
t. +41 (0) 31 351 04 40<br />
sekretariat@bauernmuseum.ch<br />
www.bauernmuseum.ch<br />
März–ende Oktober täglich | mars–fin<br />
octobre chaque jour | March–end of<br />
October daily: 09.00–18.00<br />
November–ende februar (sa, so) |<br />
novembre–fin février (sa, di) | November–<br />
end of february (sat, sun): 09.00–18.00<br />
erwachsene | adulte | adults: chf 5.–<br />
Kinder | enfant | children: chf 3.–<br />
• Pfahlbaumuseum<br />
Gemeindeverwaltung lüscherz<br />
hauptstrasse 19, 2576 lüscherz<br />
t. +41 (0) 32 338 12 27<br />
www.luescherz.ch<br />
www.pfahlbaumuseum.ch<br />
Mo–do | lu–je | Mon–thu: 10.00–12.00<br />
di | ma | tue: 10.00–12.00, 15.00–18.00<br />
oder auf anfrage | ou sur demande |<br />
or on request: t. +41 (0) 32 338 21 38<br />
freier Beitrag | don | free contribution<br />
• Pfahlbausammlung Irlet<br />
fraubrunnenhaus, 2513 twann<br />
t. +41 (0) 32 315 11 59, t. +41 (0) 79 278 31 88<br />
kontakt@annelisezwez.ch<br />
auf anfrage, freier eintritt | sur<br />
demande, entrée gratuite | on request<br />
free admission<br />
• Heimatmuseum<br />
Neues schulhaus, 3252 Worben<br />
t. +41 (0) 32 384 27 50, t. +41 (0) 76 315 53 13<br />
www.bielersee-events.ch<br />
Oktober–März am 2. sonntag im Monat |<br />
octobre–mars, le 2 e dimanche du mois |<br />
October–March every 2 nd sunday of the<br />
month: 14.00–17.00<br />
freier Beitrag | don | free contribution<br />
kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />
Theater<br />
Théâtres<br />
Theaters<br />
• Theater Biel Solothurn<br />
Burggasse 19, 2502 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 328 89 70<br />
www.theater-biel.ch<br />
• Le Carré Noir<br />
Obergasse 12, 2502 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 322 69 79<br />
www.carrenoir.ch<br />
• Spectacles français – Théâtre Pa<strong>la</strong>ce<br />
rue thomas Wyttenbach 4<br />
2502 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 322 65 54<br />
www.spectaclesfrancais.ch<br />
• Théâtre de Poche<br />
Obergasse 1, 2502 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 322 77 78<br />
www.kulturtaeter.ch<br />
• 2500 Kultur/Culture Kulturtäter<br />
Obergasse 1, 2502 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 322 77 78<br />
www.kulturtaeter.ch<br />
• Théâtre de <strong>la</strong> Grenouille<br />
Gurzelenstrasse 11, 2502 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 341 55 86<br />
www.theatrede<strong>la</strong>grenouille.ch<br />
• La Théâtrale de Bienne<br />
rue de Büren 14, 2504 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 342 32 02<br />
www.fssta.ch<br />
• Rennweg 26<br />
rennweg 26, 2504 Biel/Bienne<br />
www.rennweg26.ch<br />
• A Propos<br />
Gastspiele für junges Publikum<br />
Spectacles jeune public<br />
Postfach 3608, 2500 Biel/Bienne 3<br />
t. +41 (0) 32 345 13 69<br />
www.a-propos-biel-bienne.ch<br />
• Kreuz Nidau<br />
hauptstrasse 33, 2560 Nidau<br />
t. +41 (0) 32 331 93 03<br />
www.kreuz-nidau.ch<br />
Sinfonie orchester Biel<br />
orchestre Symphonique Bienne<br />
Biel Symphony orchestra<br />
29<br />
Neben den sinfonie- und Kammermusikkonzerten<br />
und den kostenlos angebotenen<br />
Openair-sommerkonzerten, legt das<br />
Orchester Wert auf Konzerte für Kinder,<br />
familien und senioren.<br />
L’orchestre entend cultiver les événements<br />
destinés aux publics plus jeunes ou plus<br />
âgés et, ceci, à côté des symphonies et des<br />
musiques de chambres. Des concerts d’été<br />
en plein air sont donnés gratuitement.<br />
Besides the symphonies, chamber music<br />
concerts and free open-air concerts, the<br />
orchestra puts great emphasis on concerts<br />
for children, families and elderly people.<br />
Sinfonie orchester Biel<br />
orchestre Symphonique Bienne<br />
schmiedengasse 1<br />
2500 Biel/Bienne 3<br />
t. +41 (0) 32 328 89 79<br />
info@sob-osb.ch<br />
www.sob-osb.ch
30<br />
Fahrrad, mountainbike und Inline | vélo, vTT et rollers | Bike, mountain Bike and Inline Skating<br />
fahrrad, MOuNtaiNBiKe uNd iNliNe<br />
erkunden sie einzigartige <strong>la</strong>ndschaften mit eigener Muskelkraft.<br />
VéLO, VTT ET ROLLERS<br />
Voir d’uniques paysages à <strong>la</strong> force des mollets.<br />
BiKe, MOuNtaiN BiKe aNd iNliNe sKatiNG<br />
explore unique <strong>la</strong>ndscapes by your own strength.<br />
Mehr routen und informationen unter | routes et informations supplémentaires sur |<br />
more routes and information at: www.schweizmobil.ch<br />
Der Gemüsepfad<br />
le sentier maraîcher<br />
The vegetable path<br />
auf verkehrsarmen flurwegen fahren sie<br />
auf dem markierten Pfad durch das Grosse<br />
Moos und entdecken den grössten Gemüsegarten<br />
der schweiz. als ideale ausgangspunkte<br />
dienen die Bahnhöfe Kerzers oder<br />
ins, wo u.a. Velos gemietet werden können.<br />
Par des chemins de campagne à très faible<br />
trafic, suivez <strong>la</strong> piste balisée à travers le<br />
Grand Marais et découvrez le plus important<br />
jardin potager de Suisse. Les points de<br />
départ idéaux sont les gares de Chiètres<br />
(Kerzers) ou d’Anet (Ins), où des vélos peuvent<br />
être loués.<br />
ride through nearly traffic-free meadow<strong>la</strong>nds<br />
along the marked path across the<br />
Great Marsh and discover switzer<strong>la</strong>nd’s<br />
<strong>la</strong>rgest vegetable garden. the train stations<br />
in Kerzers and ins, where you can rent<br />
bicycles, are ideal starting points for this<br />
tour.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Ins–Aarberg (18 km)<br />
Kerzers– Müntschemier–ins (13 km)<br />
Kerzers–sugiez–ins (16 km)<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />
in altitude: 0 m<br />
Jolimont<br />
der Jolimont entpuppt sich als faszinierender<br />
Ort für Velofahrten. die einzige kleine<br />
schwierigkeit ist die steigung auf die Oberi<br />
Budlei. sie werden jedoch schnell mit der<br />
schönen abfahrt, mit Blick auf den Murtensee<br />
und das see<strong>la</strong>nd belohnt.<br />
Le Jolimont se révèle être un endroit fascinant<br />
pour des randonnées à vélo. La seule<br />
petite difficulté sera <strong>la</strong> légère montée au<br />
«Oberi Budlei». Mais vous serez vite récompensés<br />
par cette belle descente, offrant une<br />
vue splendide sur le See<strong>la</strong>nd et le <strong>la</strong>c de<br />
Morat. A vos pédales!<br />
the Jolimont turns out to be a fascinating<br />
p<strong>la</strong>ce for bicycle tours. the only difficulty<br />
is the ascent to the «Oberi Budlei».<br />
But once you have managed that you will<br />
quickly be rewarded with a wonderful<br />
descent and a great view over <strong>la</strong>ke Murten<br />
and the see<strong>la</strong>nd.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Ins–Gampelen–Er<strong>la</strong>ch–Ins<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 115 m<br />
• Distanz | distance: 20 km + 10 km inkl.<br />
st. Petersinsel | ile st-Pierre | st. Peter’s<br />
is<strong>la</strong>nd
Südufer Bielersee<br />
La rive sud du <strong>la</strong>c de Bienne<br />
South bank of Lake Biel<br />
das südliche ufer des Bielersees ist<br />
geprägt durch seine Natürlichkeit. ein<br />
re<strong>la</strong>tiv breiter <strong>la</strong>ndstrich steht zwischen<br />
der Möriger Bucht und dem Kraftwerk<br />
von hagneck unter Naturschutz. die<br />
ausblicke auf den see, die st. Petersinsel<br />
und den Jura sind fantastisch. die route ist<br />
f<strong>la</strong>ch und durchstreift dabei eine einmalige<br />
ufer<strong>la</strong>ndschaft.<br />
La rive sud du <strong>la</strong>c de Bienne est encore<br />
bien naturelle. Une grande partie de cette<br />
contrée, entre Mörigen et le barrage de<br />
Hagneck, est p<strong>la</strong>cée sous protection de <strong>la</strong><br />
nature. La vue sur le <strong>la</strong>c, l’Ile StPierre et le<br />
Jura est incomparable.<br />
the southern bank of <strong>la</strong>ke Biel is characterised<br />
by its wild naturalness. a broad<br />
patch of the countryside between the<br />
Möriger Bay and the hagneck power<br />
station is a nature protection area. enjoy<br />
fantastic views of the <strong>la</strong>ke, st. Peter’s is<strong>la</strong>nd<br />
and the Jura mountain range. the route is<br />
even and leads through a unique <strong>la</strong>keside<br />
scenery.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Biel/Bienne–Nidau–Ipsach–<br />
sutz-<strong>la</strong>ttrigen–Mörigen–täuffelen–<br />
lüscherz–Vinelz–er<strong>la</strong>ch<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />
in altitude: 85 m<br />
• Distanz | distance: 17 km<br />
Fahrrad, mountainbike und Inline | vélo, vTT et rollers | Bike, mountain Bike and Inline Skating<br />
Aare-Route Biel–Solothurn<br />
au bord de l’aar Bienne–Soleure<br />
Aare Route Biel–Solothurn<br />
die Velotour der aare ent<strong>la</strong>ng von Biel<br />
nach solothurn hat viele highlights zu<br />
bieten. der flussabschnitt gehört zu den<br />
schönsten in der schweiz. das <strong>la</strong>ndstädtchen<br />
Büren an der aare mit seiner imposanten<br />
holzbrücke, der storchenhorst in<br />
altreu und das bedeutende Naturschutzgebiet<br />
häftli an der alten aare runden<br />
die tour zu einem tollen tagesausflug ab.<br />
Voilà un tour paisible, sans effort mais tout<br />
de même magnifique. De <strong>la</strong> ville horlogère<br />
de Bienne à <strong>la</strong> ville baroque de Soleure,<br />
vous trouverez beaucoup d’endroits à visiter.<br />
D’abord le «Häftli» près de Büren, une<br />
réserve naturelle impressionnante. Ensuite<br />
à Altreu, découverte de <strong>la</strong> colonie des<br />
cigognes. Tout au long de votre route, le<br />
calme, <strong>la</strong> nature ou le repos pour le corps<br />
et l’âme.<br />
the bicycle tour along the river aare from<br />
Biel to solothurn is full of highlights. this<br />
part of the river is one of the loveliest in<br />
switzer<strong>la</strong>nd. the little country town Büren<br />
an der aare, with its impressive wooden<br />
bridge, the stork colony in altreu and the<br />
important häftli nature conservation area<br />
at the Old aare make this tour a fantastic<br />
one-day excursion.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Biel/Bienne–Nidau–Orpund–Büren an der<br />
aare–staad–altreu–solothurn<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />
in altitude: 0 m<br />
• Distanz | distance: 34 km<br />
Aare-Route Bern–Biel<br />
Route de l’aar Berne–Bienne<br />
Aare Route Berne–Biel<br />
auf der Velotour von Bern nach Biel gibt es<br />
viele unbekannte flecken zu entdecken.<br />
zum Beispiel den Wohlensee, der bei der<br />
staumauer an einen stausee erinnert. Oder<br />
den Niederriedersee, in dessen schilfgürtel<br />
viele seltene Voge<strong>la</strong>rten einen Brutp<strong>la</strong>tz<br />
finden. das städtchen aarberg und die<br />
altstadt von Biel sind weitere höhepunkte<br />
auf dieser kurzweiligen tour.<br />
Le trajet à vélo de Berne à Bienne permet<br />
de découvrir bien des coins inconnus.<br />
Par exemple le <strong>la</strong>c de Wohlen qui semble<br />
n’avoir d’artificiel que le barrage. Ou le <strong>la</strong>c<br />
de Niederried dont <strong>la</strong> barrière de roseaux<br />
cache les nids de beaucoup d’oiseaux rares.<br />
Ou encore le bourg d’Aarberg et <strong>la</strong> vieille<br />
ville de Bienne. Autant de moments forts<br />
dans cette excursion très p<strong>la</strong>isante.<br />
there are plenty of unknown spots to<br />
discover on the cycle tour from Berne to<br />
Biel. for example, there’s <strong>la</strong>ke Wohlen,<br />
which looks like a reservoir with a dam.<br />
Or <strong>la</strong>ke Niederried, edged with reeds<br />
where many rare species of birds find<br />
breeding p<strong>la</strong>ces. Other highlights of this<br />
brief tour include the little town of aarberg<br />
and the historic centre of Biel.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Bern–Wohlen–Niederried–Radelfingen–<br />
aarberg–täuffelen–Nidau–Biel/Bienne<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 270 m<br />
• Distanz | distance: 46 km<br />
Tessenberg<br />
P<strong>la</strong>teau de diesse<br />
31<br />
eine wunderschöne exkursion auf den<br />
tessenberg, mit Blick auf den chasseral,<br />
den Bieler- und Neuenburgersee sowie auf<br />
die alpenkette. ideal für eine radwanderung<br />
mit der familie. im Programm sind<br />
unterschiedliche Wegtypen, unvergessliche<br />
aussichten, verschiedene Möglichkeiten<br />
den durst zu löschen oder neue Kräfte zu<br />
sammeln.<br />
Une jolie excursion sur le P<strong>la</strong>teau de Diesse<br />
avec vue sur le massif de Chasseral et sur<br />
les <strong>la</strong>cs de Bienne et de Neuchâtel ainsi que<br />
sur <strong>la</strong> chaîne des Alpes. Idéal pour un tour<br />
en famille. Au programme: chemins variés,<br />
vues inoubliables, diverses possi bili tés<br />
d’arrêt pour se désaltérer ou se restaurer.<br />
a wonderful excursion to the tessenberg<br />
with a view of the chasseral, the <strong>la</strong>kes<br />
of Biel and Neuchâtel as well as of the alps.<br />
ideal for a bicycle ride with the whole<br />
family. discover different types of paths,<br />
unforgettable views, frequent opportunities<br />
to quench your thirst and to recover.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Sonceboz–Nods–Cressier–Le Landeron<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 404 m<br />
• Distanz | distance: 35 km
32 Fahrrad, mountainbike und Inline | vélo, vTT et rollers | Bike, mountain Bike and Inline Skating<br />
mittel<strong>la</strong>nd Skate<br />
entdecken sie das schweizer Mittel<strong>la</strong>nd,<br />
die Gegend zwischen Berner Voralpen und<br />
Jurasüdfuss, zwischen emmental und<br />
drei-seen-<strong>la</strong>nd, mit eigener Muskelkraft<br />
auf inlineskates!<br />
Découvrir le «Schweizer Mittel<strong>la</strong>nd», <strong>la</strong><br />
région située entre les Préalpes bernoises<br />
et le pied du Jura, entre l’Emmental et le<br />
Pays des TroisLacs, à <strong>la</strong> force des muscles<br />
en rollers!<br />
discover the swiss Mid<strong>la</strong>nds, the region<br />
between the Bernese Pre-alps and<br />
the southern foothills of the Jura, between<br />
the emmental and the three-<strong>la</strong>kes region,<br />
powered by your own muscles on inline<br />
skates!<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Zürich–Suhr–Solothurn–Biel/Bienne–<br />
avenches–estavayer-le-<strong>la</strong>c<br />
• Distanz | distance | distance<br />
solothurn–Biel/Bienne: 33 km<br />
Biel/Bienne–avenches: 52 km<br />
avenches–estavayer-le-<strong>la</strong>c: 24 km<br />
• Gute Bremskenntnisse | bonnes connaissances<br />
en freinage | good braking skills<br />
required<br />
Bözingenberg<br />
<strong>la</strong> Montagne de Boujean<br />
Kurz, aber intensiv. am Bözingenberg<br />
stehen zahlreiche schmale Wege zur auswahl.<br />
die luft ist hinter dem Berg auch im<br />
hochsommer angenehm frisch. die aussicht<br />
von der terrasse des Bergrestaurants<br />
lohnt den effort und der downhill verheisst<br />
pures Vergnügen.<br />
Un trajet court mais intensif. Sur <strong>la</strong> montagne<br />
de Boujean, vous pouvez choisir parmi<br />
une multitude de chemins étroits. Làhaut,<br />
l’air est agréablement frais même en<br />
plein été et <strong>la</strong> vue depuis <strong>la</strong> terrasse du<br />
restaurant de montagne vaut bien l’effort.<br />
La descente est un pur p<strong>la</strong>isir.<br />
short but sharp – the Bözingenberg offers<br />
plenty of narrow tracks to choose from.<br />
even in summer, the air behind the mountain<br />
is pleasantly fresh. the view from<br />
the terrace of the mountain restaurant will<br />
reward your efforts and the downhill trail<br />
promises pure pleasure.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Biel/Bienne–Bözingen/Boujean–<br />
Bözingenberg/Montagne de Boujean–<br />
Bözingen/Boujean–Biel/Bienne<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 500 m<br />
• Distanz | distance: 17 km<br />
7<br />
BielTrail<br />
abwechslungsreiche downhillstrecke mit<br />
kurzen steilen, steinigen und wurzeligen<br />
Passagen. Beim Bau wurde Wert gelegt auf<br />
die eigenart des Geländes mit den verschieden<br />
untergründen und erhebungen.<br />
sie bestimmt den charakter der strecke.<br />
Piste de descente avec des secteurs courts<br />
et raides, avec des pierres et des racines.<br />
La construction est adaptée aux caractéristiques<br />
et à <strong>la</strong> nature du terrain, ce qui lui<br />
confère le style particulier de <strong>la</strong> piste.<br />
downhill trail with some steep, stone and<br />
root sections. Built with respect to the<br />
nature of the terrain, which gives the track<br />
its particu<strong>la</strong>r style.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Magglingen/Macolin–Biel/Bienne<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 440 m<br />
• Distanz | distance: 1,85 km<br />
trailnet<br />
c/o city cycles aG<br />
Nägeligasse 1a, 3011 Bern<br />
info@trailnet.ch<br />
www.trailnet.ch<br />
1<br />
rent a Bike<br />
rent a Bike ist der grösste Velovermieter<br />
in der schweiz und vermietet an über<br />
150 standorten rund 4000 Velos, von<br />
countrybikes über Mountainbikes bis hin<br />
zu e-Bikes und spezialfahrzeugen wie<br />
tandems. für Gruppen liefert rent a Bike<br />
Mietfahrräder zu jeder zeit an jeden Ort.<br />
rent a Bike besitzt acht mobile Velostationen,<br />
welche mit komfortablen<br />
countrybikes, e-Bikes und Mountainbikes<br />
ausgerüstet sind.<br />
Rent a bike est le plus grand propriétaire<br />
de vélos de <strong>la</strong> Suisse et loue environ 4000<br />
vélos dans plus de 150 localités. Du vélo<br />
tout terrain au VTT ainsi que des vélos<br />
élec triques et des vélos spéciaux tels que<br />
des tandems sont à disposition. Les groupes<br />
peuvent se faire livrer des vélos à tout<br />
moment et à tout endroit car Rent a Bike<br />
dispose de huit services de location mobiles<br />
avec des vélos tout terrain, électriques<br />
et VTT.<br />
rent a Bike is the <strong>la</strong>rgest bicycle rental<br />
company in switzer<strong>la</strong>nd and rents out over<br />
4000 bicycles at more than 150 locations,<br />
from country bikes to mountain bikes,<br />
e-bikes and special vehicles such as tandems.<br />
for groups, rent a Bike provides<br />
rental bicycles at any time and any p<strong>la</strong>ce.<br />
rent a Bike has eight mobile stations which<br />
are equipped with comfortable country<br />
bikes, electric bikes and mountain bikes.<br />
rent a Bike<br />
Biel/Bienne: t. +41 (0) 51 226 23 14<br />
ins: t. +41 (0) 58 327 24 30<br />
Kerzers: t. +41 (0) 58 327 60 30<br />
info@rentabike.ch<br />
www.rentabike.ch
33<br />
Wir bauen auch Trockensteinmauern…<br />
Nous construisons aussi des murs de pierres sèches…<br />
…in den Weiden auf den Jurahöhen unweit von Biel<br />
…dans les pâturages sur les crêtes du Jura à deux pas de Bienne<br />
Wanderweg auf dem Ligerzberg* ¦ chemin pédestre près de <strong>la</strong> métairie de Gléresse*<br />
…oder in Ihrem Garten ganz nach Mass<br />
…ou dans votre jardin sur mesure<br />
BURGERGEMEINDE BIEL ¦ BOURGEOISIE DE BIENNE<br />
Reuchenettestrasse 129, 2504 Biel/Bienne<br />
032 322 39 22 ¦ www.bgbiel-bienne.ch ¦ info@bgbiel-bienne.ch�<br />
* Sanierung alter Weidemauern mit Unterstützung des Fonds Landschaft Schweiz,<br />
der Schweizer Berghilfe und des Lotteriefonds des Kantons Bern sowie unter<br />
Mitwirkung von Zivildienstleistenden (Eidg. Volkswirtschaftsdepartement)
34<br />
wanderungen | randonnées | hiking<br />
WaNderuNGeN<br />
durch rebberge und schluchten, rund um den see oder auf die<br />
st. Petersinsel.<br />
RANDONNéES<br />
A pied à travers des vignes, des gorges, autour du <strong>la</strong>c ou sur l’Ile StPierre.<br />
hiKiNG<br />
through vineyards and gorges, around <strong>la</strong>ke Biel or to st. Peter’s is<strong>la</strong>nd.<br />
Mehr routen und informationen unter | routes et informations supplémentaires sur |<br />
more routes and information at: www.schweizmobil.ch<br />
Twannbachschlucht<br />
les gorges de douanne<br />
The Twannbach Gorge<br />
diese Wanderung gehört zu den K<strong>la</strong>ssikern.<br />
die aussichtsreichen höhen, die imposante<br />
twannbachschlucht und die verträumten<br />
Gassen des Winzerdorfes sind es, die diese<br />
tour so interessant machen.<br />
Cette randonnée fait partie des itinéraires<br />
c<strong>la</strong>ssiques. Les vues magnifiques, les imposantes<br />
gorges de Douanne et les ruelles<br />
rêveuses du vil<strong>la</strong>ge viticole du même nom<br />
rendent cette ba<strong>la</strong>de hautement intéressante.<br />
this is one of the c<strong>la</strong>ssic routes. the promising<br />
elevations with their magnificent<br />
views, the imposing twannbach gorge and<br />
the dreamy <strong>la</strong>nes in the winegrower’s<br />
vil<strong>la</strong>ge – these are the highlights that make<br />
this tour so exciting.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Bahnhof | gare | station Biel/Bienne–Funic<br />
Magglingen–Magglingen– twannberg–<br />
twannbachschlucht | les gorges de<br />
douanne | the twannbach Gorge–twann<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
3h00<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />
in altitude: 514 m<br />
• Distanz | distance: 10 km<br />
• Der Schluchtwanderweg wird am<br />
1. November gesperrt und am Osterwochenende<br />
oder Mitte april wieder<br />
geöffnet. | les gorges de douanne sont<br />
fermées durant l’hiver, à partir du<br />
1er novembre. Ouverture à Pâques ou<br />
mi-avril. | the hiking path through<br />
the gorge is closed every year on<br />
1st November and reopened at easter<br />
or in mid-april.<br />
• Eintrittsgebühr | taxe d’entrée | admission<br />
charge:<br />
erwachsene | adult | adults: chf 2.–<br />
Kinder | enfant | children: chf 1.–<br />
2<br />
Taubenlochschlucht<br />
les gorges du taubenloch<br />
The Taubenloch Gorge<br />
das taubenloch ist eine der beliebtesten<br />
Wanderungen in der region. sei es wegen<br />
dem romantischen umfeld, der angenehmen<br />
frische oder der leichtigkeit, die es<br />
auch familien ohne weiteres ermöglicht,<br />
die schlucht zu entdecken. eines ist sicher:<br />
der spaziergang in der mysteriösen<br />
tauben lochschlucht bleibt ein magischer<br />
Moment.<br />
Le Taubenloch est l’une des randonnées les<br />
plus appréciées de <strong>la</strong> région. Estce pour<br />
son cadre romantique? Ou pour ses<br />
endroits de fraîcheur si agréables par les<br />
grandes chaleurs? Ou encore pour sa<br />
facilité qui <strong>la</strong> rend praticable pour toute <strong>la</strong><br />
famille? Qu’importe! Il est sûr qu’une<br />
promenade dans ces mystérieuses gorges<br />
reste un moment magique.<br />
the taubenloch is one of the most popu<strong>la</strong>r<br />
hikes in the region – perhaps because<br />
of its romantic surrounding, the pleasantly<br />
cool temperatures, or the easy access that<br />
allows families to discover the gorge<br />
as well. But one thing is for sure: a stroll<br />
through the mysterious taubenloch gorge<br />
is magical.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Bahnhof | gare | station Biel/Bienne–<br />
Bus 1, 2, 3N richtung | direction «eisbahn»<br />
(haltestelle | station de bus | bus stop<br />
«taubenloch»)–taubenlochschlucht | les<br />
gorges du taubenloch | the taubenloch<br />
Gorge–frinvillier<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
0h40<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />
in altitude: 104 m<br />
• Distanz | distance: 2,5 km
heidenweg<br />
le chemin des païens<br />
The moor<strong>la</strong>nd Path<br />
Von er<strong>la</strong>ch aus durchquert der heidenweg<br />
ein Naturreservat, welches mit schilf und<br />
einer vielfältigen Pf<strong>la</strong>nzenwelt bewachsen<br />
ist.<br />
Partant de Cerlier, le chemin des païens<br />
traverse une réserve naturelle bordée<br />
de roseaux et de buissons hébergeant une<br />
faune et une flore extrêmement riches.<br />
starting from er<strong>la</strong>ch, the Moor<strong>la</strong>nd path<br />
crosses a nature reserve which is overgrown<br />
with reeds and a variety of other<br />
p<strong>la</strong>nts.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Er<strong>la</strong>ch–Heidenweg | chemin des païens |<br />
Moor<strong>la</strong>nd path–st. Petersinsel |<br />
ile st-Pierre | st. Peter’s is<strong>la</strong>nd<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
1h00<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />
in altitude: 0 m<br />
• Distanz | distance: 4,7 km<br />
rebenweg<br />
le chemin des vignes<br />
The wine Path<br />
das nördliche ufer des Bielersees wird<br />
intensiv für den rebbau genutzt. die<br />
Wanderung auf dem rebenweg von Biel<br />
nach <strong>la</strong> Neuveville gibt einen umfassenden<br />
einblick in die arbeit der Winzer in der<br />
region.<br />
Les vignes recouvrent <strong>la</strong> rive nord du<br />
<strong>la</strong>c de Bienne. En parcourant le chemin des<br />
vignes de Bienne à La Neuveville en<br />
automne, vous aurez un aperçu du travail<br />
intensif des vignerons de <strong>la</strong> région.<br />
the northern shore of <strong>la</strong>ke Biel is intensively<br />
used for wine growing, and a walk<br />
along the wine path from Biel to <strong>la</strong><br />
Neuveville offers a wide-ranging insight<br />
into wine growers’ work in this region.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Bahnhof | gare | station Biel/Bienne –<br />
Bus 11 (haltestelle | station de bus | bus<br />
stop «rebenweg»)–twann–ligerz–<br />
<strong>la</strong> Neuveville<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
3h10<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />
in altitude: 50 m<br />
• Distanz | distance: 15 km<br />
‹<br />
3 4<br />
rund um den Bielersee<br />
autour du <strong>la</strong>c de Bienne<br />
Around Lake Biel<br />
am Bielersee trifft sich die deutsch- und<br />
französischsprachige schweiz. hier stossen<br />
aber auch zwei Kultur<strong>la</strong>ndschaften<br />
aufeinander, die einerseits durch rebbau,<br />
andererseits durch ackerbau gekennzeichnet<br />
sind.<br />
Géographiquement, <strong>la</strong> Suisse alémanique<br />
et <strong>la</strong> Suisse romande se rencontrent au <strong>la</strong>c<br />
de Bienne. Deux paysages s’y retrouvent<br />
également: <strong>la</strong> vigne d’une part et l’agriculture<br />
d’autre part.<br />
Both the German and french-speaking<br />
regions of switzer<strong>la</strong>nd meet at <strong>la</strong>ke Biel.<br />
and this is also the p<strong>la</strong>ce where two<br />
different kinds of <strong>la</strong>ndscapes meet – one<br />
typified by wine growing, the other by<br />
agriculture.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Nordufer | rive nord | north bank:<br />
Biel/Bienne–twann–ligerz–<strong>la</strong> Neuveville–er<strong>la</strong>ch<br />
• Südufer | rive sud | south bank: Er<strong>la</strong>ch–<br />
hofmannsfluh–lüscherz–hagneck–<br />
Mörigen–ipsach–Nidau–Biel/Bienne<br />
• Biel/Bienne bis | jusqu’à | to …<br />
twann: 1h50, ligerz: 2h15,<br />
<strong>la</strong> Neuveville: 3h15, er<strong>la</strong>ch: 4h45<br />
• Er<strong>la</strong>ch bis | jusqu’à | to …<br />
hofmannsfluh: 1h10, lüscherz: 1h30,<br />
hagneck: 2h15, Mörigenbucht: 3h15,<br />
ipsach: 4h15, Nidau: 4h45,<br />
Biel/Bienne: 5h00<br />
wanderungen | randonnées | hiking<br />
kornkammer des See<strong>la</strong>ndes<br />
le grenier à blé du See<strong>la</strong>nd<br />
Grain chamber of the See<strong>la</strong>nd<br />
35<br />
herrlicher übergang aus dem dorf schüpfen<br />
über aussichtsreiche höhen und durch<br />
weite ebenen ins aare-städtchen Büren.<br />
faszinierend sind die immer wechselnden<br />
ausblicke zum b<strong>la</strong>uen Band des Jura. in der<br />
Gegenrichtung fesselt dagegen der Blick<br />
zur alpenkette.<br />
Transition splendide par les hauteurs et les<br />
vastes étendues séparant Schüpfen de <strong>la</strong><br />
petite cité historique de Büren an der Aare.<br />
Le coup d’œil sur les crêtes du Jura est<br />
saisissant. A l’opposé, on distingue <strong>la</strong> chaîne<br />
des Alpes à l’horizon.<br />
splendid transition from the wonderful<br />
views of schüpfen to the wide p<strong>la</strong>ins with<br />
the small historical town of Büren. the ever<br />
changing view of the blue shape of the Jura<br />
is simply fascinating and by looking in the<br />
other direction, your eyes get caught by<br />
the beautiful panoramic view of the alps.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Bahnhof | gare | station Schüpfen–Grossaffoltern–Vorimholz–Ottiswil–diessbach–<br />
dotzigen–Büren an der aare<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
3h50<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 80 m<br />
• Distanz | distance: 15,5 km<br />
5
36 wanderungen | randonnées | hiking<br />
authentic and lively<br />
authentique et vivante<br />
www.bueren.ch • tourismus@bueren.ch • 032 351 27 07<br />
Alte Aare und Frienisberg<br />
l’ancienne aar et le frienisberg<br />
Between old Aare and Frienisberg<br />
Kurze Wanderung über die höhenterrasse<br />
an der Nordf<strong>la</strong>nke des frienisbergs. Wohltuender<br />
Wechsel zwischen bewaldeten und<br />
offenen teilstücken. schöne ausblicke zu<br />
den Bauerndörfern im frienisberg-Gebiet<br />
und zur Jura-Kette.<br />
Courte randonnée à travers les hauteurs<br />
bordant le f<strong>la</strong>nc nord du Frienisberg.<br />
Changements agréables entre parties en<br />
forêt et secteurs en rase campagne.<br />
Joli coup d’œil sur les hameaux agricoles<br />
et <strong>la</strong> crête du Jura.<br />
a short hike across the heights of the<br />
northern frienisberg f<strong>la</strong>nks. Pleasant<br />
changes between wooded and open areas.<br />
Marvelous view of the farms of frienisberg<br />
and the Jura range.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Aarberg–Zuckerfabrik | sucrerie | sugar<br />
factory–lobsigen–aspi–rotholz–Vogelsang–Walch–eigenacher–lyss<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
2h30<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 110 m<br />
• Distanz | distance: 10 km<br />
6 7<br />
Bözingenberg<br />
<strong>la</strong> Montagne de Boujean<br />
Nach einer anstrengenden steigung<br />
werden sie für ihre Mühe mit einer wunderschönen<br />
aussicht über den Bielersee, das<br />
see<strong>la</strong>nd und die Berner alpen belohnt.<br />
Après une rude montée, vous serez récompensé<br />
de tous vos efforts par une somptueuse<br />
vue sur le <strong>la</strong>c de Bienne, le See<strong>la</strong>nd<br />
et les Alpes bernoises. Waouh!<br />
after a strenuous climb your efforts will be<br />
rewarded with a magnificent view of <strong>la</strong>ke<br />
Biel, the see<strong>la</strong>nd and the Bernese alps.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Bahnhof | gare | station Biel/Bienne –<br />
Bus 1, 2, 3N richtung | direction «eisbahn»<br />
(haltestelle | station de bus | bus stop<br />
«zollhaus») – tierpark | zoo – Bözingenberg<br />
(restaurant)<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
2h00<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 650 m<br />
• Distanz | distance: 7 km
chasseral<br />
ein <strong>la</strong>nger aber gleichmässiger aufstieg<br />
über mehrere Geländestufen führt von<br />
frinvillier hinauf auf den höchsten Gipfel<br />
im Berner Jura.<br />
Une longue montée mais agréablement<br />
régulière commence à Frinvillier et vous<br />
emmène sur le plus haut sommet du Jura<br />
Bernois, le Chasseral. Les différentes zones<br />
de végétation du Jura défilent devant vous.<br />
a long but even climb over several levels<br />
of terrain takes you from frinvillier to<br />
the highest summit of the Bernese Jura.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Frinvillier–Orvin–Les Prés-d’Orvin–<br />
chasseral<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
5h30<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 1100 m<br />
• Distanz | distance: 20 km<br />
• Öffentlicher Verkehr | transports publics |<br />
public transportation<br />
www.funicar.ch<br />
Aussichten vom Jolimont<br />
vue du Jolimont<br />
view from Jolimont<br />
Besonders schön ist die aussicht vom<br />
Jolimont. das schloss er<strong>la</strong>ch stammt aus<br />
dem 11. Jahrhundert und bildet zusammen<br />
mit der dahinter liegenden st. Petersinsel<br />
ein schönes fotomotiv. die altstadt<br />
von er<strong>la</strong>ch schmiegt sich terrassenförmig<br />
an den schlossberg und fällt steil richtung<br />
see ab. die malerischen Gassen von<br />
er<strong>la</strong>ch sind bestens erhalten und <strong>la</strong>den<br />
zum Bummeln ein.<br />
Du haut du Jolimont, une vue extraordinaire<br />
sur le château de Cerlier (Er<strong>la</strong>ch), construit<br />
au 11 e siècle, et sur l’Ile StPierre. La vieille<br />
ville pittoresque se blottit en forme de<br />
terrasse dans <strong>la</strong> «Schlossberg» et descend<br />
de façon abrupte en direction du <strong>la</strong>c. Les<br />
ruelles pittoresques invitent à <strong>la</strong> flânerie.<br />
the view from Jolimont is especially beautiful.<br />
the er<strong>la</strong>ch castle dating from the 11 th<br />
century with st. Peter’s is<strong>la</strong>nd just behind<br />
allows for a splendid picture. the old town<br />
of er<strong>la</strong>ch is wrapped around the castle hill<br />
in terraces and drops down steeply towards<br />
the <strong>la</strong>ke. er<strong>la</strong>ch’s picturesque alleyways<br />
are very well preserved and invite for<br />
a leisurely stroll.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Ins–Tschugg–Tüfelsburdi–Er<strong>la</strong>ch<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
2h10<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 111 m<br />
• Distanz | distance: 9 km<br />
8<br />
wasser | Eau | water<br />
Wasser<br />
hals über Kopf eintauchen in das Gefühl von ferien …<br />
EAU<br />
Plongez tête <strong>la</strong> première dans l’ambiance des vacances …<br />
Water<br />
Plunge head over heels into the holiday mood …<br />
37
38 wasser | Eau | water<br />
Schwimmbäder und Strände<br />
Piscines et p<strong>la</strong>ges<br />
Swimming pools and beaches<br />
Orte | lieux | localities infrastruktur | infrastructure Preise | Prix | Price Öffnungszeiten | Heures d’ouverture | Opening hours<br />
Aarberg<br />
Volzweg 1<br />
t. +41 (0) 32 392 23 84<br />
www.aarberg.ch<br />
‹<br />
Biel/Bienne<br />
Kongresshaus<br />
zentralstrasse 60<br />
t. +41 (0) 32 329 19 50<br />
www.ctsbiel-bienne.ch<br />
‹<br />
Biel/Bienne<br />
uferweg 40, 2560 Nidau<br />
t. +41 (0) 32 323 12 06<br />
www.ctsbiel-bienne.ch<br />
‹<br />
Büren an der Aare<br />
reibenweg 31<br />
t. +41 (0) 32 351 23 41<br />
www.bueren.ch<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
t. +41 (0) 32 338 16 46<br />
www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />
Ipsach<br />
t. +41 (0) 32 333 78 78<br />
www.ipsach.ch<br />
La Neuveville<br />
ch. de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge 10<br />
t. +41 (0) 32 751 67 62<br />
www.<strong>la</strong>-p<strong>la</strong>ge.ch<br />
Le Landeron<br />
rte des Piscines<br />
t. +41 (0) 32 751 31 76<br />
Lüscherz<br />
t. +41 (0) 32 338 12 27<br />
www.luescherz.ch<br />
freibad, 50-m-Becken, Nichtschwimmerbecken, P<strong>la</strong>nschbecken, schwimmen<br />
in der alten aare, 40 m <strong>la</strong>nge rutschbahn, drei Beachvolleyballfelder,<br />
Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>gen, spielp<strong>la</strong>tz, Kiosk und restaurant<br />
Piscine extérieure, bassin de 50 m, bassin pour nonnageurs, pataugeoire,<br />
baignade dans l’ancienne Aar, toboggan de 40 m, terrains de beach volley,<br />
possibilité de griller, p<strong>la</strong>ce de jeux, kiosque et restaurant<br />
Outdoor pool, 50 m pool, non-swimmer pool, paddling pool, swimming in<br />
the old aare, 40 m slide, three beach volleyball fields, barbecue area,<br />
p<strong>la</strong>yground, kiosk and restaurant<br />
hallenbad, Kinderbecken, Wasserrutschbahn<br />
Piscine couverte, bassin pour les enfants,<br />
toboggan aquatique<br />
indoor pool, children’s pool, water slide<br />
strandbad, sprungturm, Kiosk und restaurant, Kinderspielp<strong>la</strong>tz, Beachvolleyballfelder,<br />
Kinderrutschbahn im see, Wasserpark<br />
P<strong>la</strong>ge, plongeoir, kiosque et restaurant, p<strong>la</strong>ce de jeux, terrains de beach<br />
volley, toboggan dans le <strong>la</strong>c pour enfants, parc aquatique<br />
Beach, diving p<strong>la</strong>tform, kiosk and restaurant, p<strong>la</strong>y ground, beach volleyball<br />
fields, water slide in <strong>la</strong>ke, water park<br />
freibad, 50-m-Becken, Wasserrutschbahn, Kinder becken, Kinderspielp<strong>la</strong>tz,<br />
Massagen, Beachvolleyballfeld, Kiosk und restaurant, Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>gen<br />
Piscine extérieure, bassin de 50 m, toboggan aquatique, bassin pour les<br />
enfants, terrain de beach volley, kiosque et restaurant, possibilité de griller<br />
Outdoor pools, 50 m pool, water slide, children’s pool, p<strong>la</strong>yground,<br />
massages, beach volleyball field, kiosk and restaurant, barbecue area<br />
Öffentliche Badeplätze am See, Kiosk, Beachvolleyfeld, Kinderspielp<strong>la</strong>tz<br />
P<strong>la</strong>ge publique, kiosque, terrain de beach volley, p<strong>la</strong>ce de jeux<br />
Public beach, kiosk, beach volleyball field and p<strong>la</strong>yground<br />
Öffentliche Badeplätze, Picknickp<strong>la</strong>tz, Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>gen, Duschen,<br />
Badefloss, hunde eingeschränkt er<strong>la</strong>ubt, Kiosk, restaurant<br />
P<strong>la</strong>ge publique, p<strong>la</strong>ces de piquenique, douches, possibilités<br />
de griller, radeau, chien en <strong>la</strong>isse admis, kiosque, restaurant<br />
Public beach, picnic area, barbecue areas, showers, is<strong>la</strong>nd,<br />
dogs partially allowed, kiosk, restaurant<br />
strandbad, camping, restaurant, Kinderp<strong>la</strong>tz, sprung türme, Wasser spiele<br />
zum Vermieten<br />
P<strong>la</strong>ge, camping, restaurant, p<strong>la</strong>ce de jeux, plongeoirs, jeux aquatiques<br />
à louer<br />
Beach, camping, restaurant, p<strong>la</strong>yground, diving p<strong>la</strong>tform, water games<br />
for rent<br />
freibad, 3 Becken, rutschbahn 67 m, spielpatz, Kiosk und restaurant<br />
Piscine extérieure, 3 bassins, toboggan de 67 m, p<strong>la</strong>ce de jeux, kiosque<br />
et restaurant<br />
Outdoor swimming pool, 3 pools, 67 m slide, p<strong>la</strong>yground, kiosk<br />
and restaurant<br />
Öffentliches Strandbad, Badeinsel, Spielp<strong>la</strong>tz, gratis Duschen, gebührenpflichtige<br />
Warmwasser-duschkabinen, Kiosk, hunde nicht er<strong>la</strong>ubt<br />
P<strong>la</strong>ge publique, radeau, p<strong>la</strong>ce de jeux, douches gratuites, cabines de<br />
douche payantes avec eau chaude, kiosque, chiens interdits<br />
Public beach, is<strong>la</strong>nd, p<strong>la</strong>yground, showers free of charge, shower with hot<br />
water (subject to charge), kiosk, dogs are not permitted<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 5.50<br />
lehrlinge, studenten | apprenti,<br />
étudiant | apprentices, students:<br />
chf 4.50<br />
Kinder | enfant | children: chf 3.–<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 7.–<br />
Kinder | enfant | children: chf 3.50<br />
lehrlinge, studenten, ahV |<br />
apprenti, étudiant, aVs | apprentices,<br />
students, old age pensioners:<br />
chf 5.50<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 3.50<br />
ahV, lehrlinge, studenten | aVs,<br />
apprenti, étudiant | apprentices,<br />
students, old age pensioners:<br />
chf 2.70<br />
Kinder | enfant | children: chf 1.70<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 5.–<br />
lehrlinge, studenten | apprenti,<br />
étudiant | apprentices, students:<br />
chf 4.–<br />
Kinder | enfant | children: chf 3.–<br />
Gratis | gratuit | free<br />
Gratis | gratuit | free<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 3.–<br />
Kinder, lehrlinge | enfant, apprenti |<br />
children, apprentices: chf 1.50<br />
Kabine | cabine | locker: chf 5.–<br />
erwachsene | adulte | adults: chf 6.50<br />
studenten, lehrlinge, ahV | étudiant,<br />
apprenti, aVs | students, apprentices,<br />
old age pensioners: chf 5.–<br />
Kinder | enfant | children: chf 3.–<br />
Gratis | gratuit | free<br />
Mai | mai | May: 08.00–19.00<br />
Juni bis august | juin à août | June until august: 08.00–21.00<br />
september | septembre | september: 08.00–19.00<br />
an sonntagen bis 19.30, 1. august bis 19.00 | les dimanches<br />
jusqu’à 19.30, le 1 er août jusqu’à 19.00 | on sundays till 19.30,<br />
on august 1 st till 19.00<br />
Kinder ohne Begleitung bis 18.30 | enfants sans accompagnement<br />
jusqu’à 18.30 | unaccompagnied children until 18.30<br />
Mo, di, do | lu, ma, je | Mon, tue, thu: 07.00–19.00<br />
Mi, fr | me, ve | Wed, fri: 07.00–21.00<br />
sa | sa | sat: 08.00–18.00<br />
so | di | sun: 08.00–17.00<br />
Mai und Juni | mai et juin | May and June: 10.00–20.00<br />
Juli bis Mitte august | juillet à mi-août | July to mid-august:<br />
09.00–21.00<br />
Mitte august bis Mitte september | mi-août à mi-septembre |<br />
mid-august to mid-september: 10.00–20.00<br />
am 31. Juli bis 18.00 geöffnet | le 31 juillet ouvert jusqu’à 18.00 |<br />
31 July open till 18.00<br />
Mai | mai | May: 09.00–19.00<br />
Juni bis Mitte august | juin à mi-août | June to mid-august:<br />
08.30–21.00<br />
bis ende august | jusqu’à fin août | until the end of august:<br />
09.00–20.30<br />
bis Mitte september | jusqu’à mi-septembre | until mid-september:<br />
09.00–19.00<br />
Mitte Mai bis ende august, täglich | mi-mai à fin août, chaque<br />
jour | mid-May to mid-august daily: 09.00–20.00<br />
Mitte Mai bis Mitte september, täglich | mi-mai à mi-septembre,<br />
chaque jour | mid-May to mid-september daily:<br />
09.30–19.00 / 20.00
wasser | Eau | water<br />
Orte | lieux | localities infrastruktur | infrastructure Preise | Prix | Price Öffnungszeiten | Heures d’ouverture | Opening hours<br />
Lyss<br />
Werdtstrasse 9<br />
Parkschwimmbad<br />
t. +41 (0) 32 384 23 34<br />
www.lyss.ch<br />
‹<br />
mörigen<br />
seestrasse<br />
t. +41 (0) 32 397 02 04<br />
www.moerigen.ch<br />
Nidau<br />
erlenweg 40<br />
t. +41 (0) 32 331 74 34<br />
www.nidau.ch<br />
freibad, P<strong>la</strong>nschbecken, tummelbecken mit rutschbahn, Nichtschwimmer-<br />
und schwimmerbecken, abgetrenntes springerbecken mit unterwasserfenster,<br />
Beachvolleyfeld, Breitwasserrutschbahn, Kiosk<br />
Piscine extérieure, pataugeoire, bassin avec toboggan, bassin pour nageurs<br />
et nonnageurs, bassin séparé avec plongeoir et fenêtre sousmarine,<br />
terrain de beachvolley, <strong>la</strong>rge toboggan aquatique, kiosque<br />
Outdoor pool, paddling pool, slide, non-swimmer and swimmer pool,<br />
separate pool with diving p<strong>la</strong>tform with under-water window, beach<br />
volleyball field, wide slide, kiosk<br />
Öffentlicher Badep<strong>la</strong>tz, Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>gen, Treppe in den See, Hunde nicht er<strong>la</strong>ubt<br />
P<strong>la</strong>ge publique, possibilité de griller, escaliers dans le <strong>la</strong>c, chiens interdits<br />
Public beach, barbecue area, stairs into the <strong>la</strong>ke, dogs are not permitted<br />
strandbad, 50-m-schwimmerbecken, Nichtschwimmerbecken, P<strong>la</strong>nschbecken,<br />
restaurant, Kinderspielp<strong>la</strong>tz, Pétanquebahn<br />
P<strong>la</strong>ge, bassin de 50 m, bassin pour nonnageurs, pataugeoire, restaurant,<br />
p<strong>la</strong>ce de jeux, terrain de pétanque<br />
Beach, 50 m pool, non-swimmer pool, paddling pool, restaurant,<br />
p<strong>la</strong>yground, pétanque <strong>la</strong>ne<br />
Schönbühl<br />
solbad, so<strong>la</strong>rium, Massagen, sauna<strong>la</strong>ndschaft, erlebnis spa<br />
solbad & spa<br />
Bain d’eau saline, so<strong>la</strong>rium, massages, monde du sauna et spa découverte<br />
Mattenweg 30<br />
t. +41 (0) 31 859 34 34<br />
www.solbad-schoenbuehl.ch<br />
saline bath, so<strong>la</strong>rium, massage, sauna world, spa experience<br />
Schüpfen<br />
Weinhalde 2<br />
t. +41 (0) 31 879 12 70<br />
www.schuepfen.ch<br />
Sutz-Lattrigen<br />
Kirchrain<br />
t. +41 (0) 32 397 12 41<br />
www.sutz-<strong>la</strong>ttrigen.ch<br />
Twann<br />
strandweg<br />
rostele<br />
t. +41 (0) 32 315 21 53<br />
Twannberg<br />
t. +41 (0) 32 315 01 11<br />
www.twannberg.ch<br />
worben b. Lyss<br />
hauptstrasse 77<br />
Worbenbad<br />
t. +41 (0) 32 384 67 67<br />
www.worbenbad.com<br />
‹<br />
freibad, Nichtschwimmer- und schwimmerbecken, P<strong>la</strong>nschbecken, Bistro<br />
Piscine extérieure, bassin pour nageurs et nonnageurs, pataugeoire, bistrot<br />
Outdoor swimming pool, non-swimmer and swimmer pool, paddling pool,<br />
bistro<br />
Öffentliches Strandbad, Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>ge, Camping, Bistro, Beach-Volleyball<br />
P<strong>la</strong>ge publique, possibilité de griller, camping, bistrot, beachvolley<br />
Public beach, barbecue area, camping, snack-bar, beach-volley<br />
strandbad und freibad. Bei schlechtem Wetter geschlossen<br />
P<strong>la</strong>ge et piscine. Fermé en cas de mauvais temps<br />
Beach and outdoor pool. closed in case of bad weather<br />
hallenbad, restaurant, terrasse, trampolin, Go-kart, streichelzoo,<br />
Kinderspielp<strong>la</strong>tz, e-bikes, Mountainbikes<br />
Piscine couverte, restaurant, terrasse, trampolin, gokart, minizoo,<br />
terrain de jeux, ebikes, VTT<br />
indoor pool, restaurant, terrace, trampoline, go-kart, mini-zoo,<br />
p<strong>la</strong>yground, e- and mountain bikes<br />
hallenbad (25 x 12 m) 33°c, sauna, so<strong>la</strong>rium, Massagen, dampfbad,<br />
Blockhaus-sauna auf dem dach, fitness<br />
Piscine couverte (25 x 12 m) 33°C, sauna, so<strong>la</strong>rium, massages, bain vapeur,<br />
sauna dans une maison en rondins sur le toit, fitness<br />
indoor pool (25 x 12 m) 33°c, sauna, so<strong>la</strong>rium, massage, steam bath, log<br />
house sauna, fitness<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 5.50<br />
studenten, lehrlinge | étudiant,<br />
apprenti | students, apprentices:<br />
chf 4.50<br />
schüler | écolier | pupils:<br />
chf 3.–<br />
Gratis | gratuit | free<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 4.–<br />
studenten, lehrlinge | étudiant,<br />
apprenti | students, apprentices:<br />
chf 3.–<br />
Kinder | enfant | children: chf 1.50<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 29.–, incl. sauna chf 34.–<br />
Kinder ab 7 Jahren | enfant<br />
dès 7 ans | children from age 7:<br />
chf 15.–<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 4.–<br />
studenten, lehrlinge | étudiant,<br />
apprenti | students, apprentices:<br />
chf 3.–<br />
Kinder | enfant | children: chf 2.–<br />
Mai und september | mai et septembre | May and september:<br />
10.00–19.00<br />
Juni, Juli und august | juin, juillet et août | June, July and<br />
august: 08.30–20.30<br />
39<br />
Mitte Mai bis Mitte Juni | de mi-mai à mi-juin | mid-May to<br />
mid-June: 10.00–19.00<br />
Mitte Juni bis Mitte august | de mi-juin à mi-août | mid-June to<br />
mid-august: 09.00–20.00<br />
Mitte august bis saisonende | mi-août jusqu’à <strong>la</strong> fin de saison |<br />
mid-august to end of season: 10.00–19.00<br />
täglich, ausser 25.12. | chaque jour, excepté 25.12. |<br />
daily except 25.12.:<br />
Mo–fr | lu–ve | Mon–fri 08.00–22.00<br />
sa, so | sa, di | sat, sun 09:00–22:00<br />
Mai und september | mai et septembre | May and september:<br />
10.00–19.00<br />
Juni, Juli und august | juin, juillet et août | June, July and<br />
august: 09.00–20.30<br />
Gratis | gratuit | free april bis Oktober | avril à octobre | april until October<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 4.50<br />
Kinder | enfant | children: chf 3.–<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 9.–<br />
ahV, iV | aVs, ai | old age<br />
pensioners, invalids: chf 7.–<br />
Kinder | enfant | children: chf 5.–<br />
erwachsene | adulte | adults:<br />
chf 18.50/28.50<br />
Kinder 4–15 Jahre | enfant 4–15 ans |<br />
children 4–15 years: chf 7.50<br />
Mai und september, täglich | mai et septembre, chaque jour |<br />
May and september daily: 10.00–18.00<br />
Juni, Juli und august, täglich | juin, juillet et août, chaque<br />
jour | June, July and august daily: 10.00–20.00<br />
täglich | chaque jour | daily: 10.00–19.00<br />
November bis März: restaurant Mo, di geschlossen; Mi–so<br />
bis 17.00 | novembre à mars: lu, ma restaurant fermé; me–di<br />
jusqu’à 17.00 | November – March: restaurant closed Mon, tue;<br />
Wed–sun open till 17.00<br />
täglich, ausser feiertagen | chaque jour, excepté jours<br />
fériés | daily except public holidays:<br />
08.00–22.00
40 wasser | Eau | water<br />
Schiffsmiete und wassersport<br />
location de bateaux et sports nautiques<br />
Boat rental and water sports<br />
Biel/Bienne<br />
• Bielersee Schifffahrt BSG<br />
Navigation Lac de Bienne<br />
Lake Biel navigation company<br />
Badhausstrasse 1a, Postfach<br />
t. +41 (0) 32 329 88 11<br />
info@bielersee.ch, www.bielersee.ch<br />
schiffsmiete, flotte | croisières et location<br />
de bateaux | boat rental, fleet<br />
• Bieler Segelcenter<br />
Neuenburgstrasse 124, Postfach 203<br />
t. +41 (0) 32 381 51 31<br />
info@segelcenter.ch, www.segelcenter.ch<br />
segelkurse und -miete | formation et<br />
location de bateaux à voile | sailing<br />
c<strong>la</strong>sses and rental<br />
• Neptun AG Biel<br />
Neuenburgstrasse 168<br />
t. +41 (0) 32 323 93 48<br />
www.neptun-biel.ch<br />
Bootsvermietungen (ruderboote,<br />
Pedalos und Motorboote) | location de<br />
bateaux (bateaux à rames, pédalos et<br />
bateaux à moteur) | boat rental (rowing<br />
boats, pedaloes and motor boats)<br />
• voile et vent<br />
Neuenburgstrasse 132<br />
t. +41 (0) 32 322 89 60<br />
t. +41 (0) 79 256 15 05<br />
bienne@voile-et-vent.ch<br />
www.voile-et-vent.ch<br />
Jollen, Windsurfing, Kajak, Yacht, Privatstunden,<br />
Vermietung, einführung<br />
Klettern, stand up paddling | dériveurs,<br />
p<strong>la</strong>nches à voile, kayak, yacht, leçons<br />
privées, location, initiation à l’esca<strong>la</strong>de,<br />
stand up paddling | sailing dinghy, windsurfing,<br />
kayak, yacht, private lessons,<br />
rental, climbing introduction, stand up<br />
paddling<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• Faul Er<strong>la</strong>ch AG<br />
stadtgraben 10, t. +41 (0) 32 338 13 39<br />
info@fauler<strong>la</strong>ch.ch, www.fauler<strong>la</strong>ch.ch<br />
Bootswerft, -Vermietung, -handel,<br />
-unter halt und -reparatur | chantier naval,<br />
location de bateaux, vente, entretien et<br />
réparation | shipyard, rental, vending,<br />
maintenance and repair<br />
• SuP Station Er<strong>la</strong>ch<br />
t. +41 (0) 76 799 43 13, info@supstation.ch<br />
www.supstation.ch<br />
stand up paddling ausrüstung, Vermietung,<br />
Verkauf, Kurse, touren | stand up<br />
paddling équipment, location, vente,<br />
cours, tours | stand up paddling equipment,<br />
rental, sale, courses, tours<br />
La Neuveville<br />
• Au Bordu<br />
Port du lessivier, t. +41 (0) 79 644 81 34<br />
www.aubordu.ch<br />
Pedalos, Kajaks, Motorboote, stand up<br />
paddling, Bootsschule | pédalos, kayaks,<br />
bateaux moteur, stand up paddling,<br />
bateau école | pedalos, kayaks, motor<br />
boats, stand up paddling, boating school<br />
Lüscherz<br />
• Bootswerft rohn AG<br />
am see 6, t. +41 (0) 32 315 00 30<br />
info@rohn-boote.ch<br />
www.rohn-boote.ch<br />
Bootswerft, Bootbau, handel, unterhalt<br />
und reparatur | chantier naval, construction,<br />
commerce, entretien | ship yard, boat<br />
building, trad ing, maintenance<br />
Nidau<br />
• About Diving AG<br />
zihlstrasse 80, t. +41 (0) 32 325 36 66<br />
info@about-diving.ch<br />
www.about-diving.ch<br />
tauchkurse, -reisen, -shop | plongée,<br />
cours et équipement | diving lessons,<br />
excursions, equipment<br />
• Globepaddler Bielersee<br />
schlossstrasse 24, Barkenhafen<br />
t. +41 (0) 32 331 76 88<br />
t. +41 (0) 79 817 58 28<br />
bielersee@globepaddler.ch<br />
www.globepaddler.ch<br />
Kajak (schulung, Vermietung, touren,<br />
events, shop), stand up paddling | kayak<br />
(école, location, excursions, événements,<br />
magasin), stand up paddling | kayak<br />
(lessons, rental, tours, events, shop), stand<br />
up paddling<br />
• mFB, kleinbootshafen Biel<br />
t. +41 (0) 79 251 24 84<br />
romigerber@bluewin.ch<br />
www.bootsschule-mfb.ch<br />
Motorboot-fahrschule Bielersee | école<br />
de bateaux à moteur du <strong>la</strong>c de Bienne |<br />
motor boat driving school <strong>la</strong>ke Biel<br />
• Segel- und motorbootschule<br />
im Barkenhafen Nidau<br />
schlossstrasse 24<br />
t. +41 (0) 79 343 22 73<br />
t. +41 (0) 32 322 83 62<br />
info@nickswellenfieber.ch<br />
www.Nickswellenfieber.ch<br />
segel- und Motorbootschule, regattatraining,<br />
spinnaker- und Gennaker-Kurse,<br />
coatching, events, Bootsvermietung |<br />
ecole de voile et de bateaux à moteur,<br />
entrainement de régattes, cours de<br />
spinnaker et gennaker, events, location de<br />
bateaux | sailing and motor boat school,<br />
race training, spinnaker and gennaker<br />
courses, coatching, events, boat rental<br />
Sugiez<br />
• mS Jolimont<br />
Guido schuppisser<br />
t. +41 (0) 56 470 05 83<br />
www.1910.ch<br />
Privatcharter, Nostalgiefahrten | charter<br />
privé, croisières nostalgiques | private<br />
charter, nostalgic cruises<br />
Twann<br />
• Bootswerft rohn AG<br />
strandweg 77, t. +41 (0) 32 315 00 30<br />
info@rohn-boote.ch<br />
www.rohn-boote.ch<br />
Bootswerft, Bootbau, charter, handel,<br />
unterhalt und reparatur, seetankstelle |<br />
chantier naval, construction, charter,<br />
commerce, entretien, station d’essence |<br />
ship yard, boat building, chartering, trading,<br />
maintenance, <strong>la</strong>ke service station<br />
• käptn oli’s Schifffahrt<br />
schiffsbetrieb Perrot<br />
Ms Bielersee Gmbh<br />
dorfgasse 36<br />
t. +41 (0) 32 315 19 00<br />
www.aufdembielersee.ch<br />
Bootsliegeplätze<br />
P<strong>la</strong>ces d’amarrage<br />
moorings<br />
Biel/Bienne<br />
• CTS SA, T. +41 (0) 32 323 25 60<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• Herr Meroni, T. +41 (0) 79 233 16 16<br />
• Faul Er<strong>la</strong>ch AG, T. +41 (0) 32 338 13 39<br />
info@fauler<strong>la</strong>ch.ch, www.fauler<strong>la</strong>ch.ch<br />
La Neuveville<br />
• Richard Burkhalter, T. +41 (0) 79 286 45 84<br />
Le Landeron<br />
• Hafenverwaltung | port<br />
t. +41 (0) 32 751 43 24, t. +41 (0) 76 503 44 29<br />
Ligerz<br />
• Hafenverwaltung | port<br />
t. +41 (0) 32 315 11 71<br />
Lüscherz<br />
• Hafenverwaltung | port<br />
t. +41 (0) 32 338 12 27<br />
mörigen<br />
• Hafenverwaltung | port<br />
t. +41 (0) 32 397 02 04<br />
• Hafenmeister | capitainerie |<br />
harbour master, t. +41 (0) 79 742 22 49<br />
Nidau<br />
• Barkenhafen, Fredy Fey<br />
t. +41 (0) 79 375 56 38<br />
Port<br />
• Schiffschleuse, T. +41 (0) 32 331 61 16<br />
www.wea.bve.be.ch<br />
Täuffelen<br />
• Hafenverwaltung | port<br />
t. +41 (0) 32 396 06 36<br />
Twann<br />
• Gemeindeverwaltung | administration<br />
communale, t. +41 (0) 32 315 03 30<br />
• Bootswerft Rohn AG, T. +41 (0) 32 315 00 30<br />
info@rohn-boote.ch, www.rohn-boote.ch<br />
vinelz<br />
• Hafenverwaltung | port<br />
t. +41 (0) 32 338 16 66, t. +41 (0) 32 338 15 09<br />
wingreis<br />
• Jörg Ramseier, T. +41 (0) 32 365 95 42<br />
t. +41 (0) 79 795 98 38
WiNter<br />
erleben sie den Winter im see<strong>la</strong>nd!<br />
HIVER<br />
Savourez l’hiver dans le See<strong>la</strong>nd!<br />
WiNter<br />
enjoy the winter in the see<strong>la</strong>nd!<br />
Skigebiet Les Prés-d’orvin<br />
domaine skiable des Prés-d’orvin<br />
Ski resort Les Prés-d’orvin<br />
zwei skilifte und drei Baby-lifte eröffnen<br />
allen skifans und snowboardern ein ideales<br />
skigebiet zwischen 1035 und 1300 Meter<br />
über Meer, nur 15 autominuten oberhalb<br />
von Biel. Nachtskifahren von Montag bis<br />
freitag von 19.30–22.00.<br />
A 15 minutes en voiture de Bienne, les<br />
skieurs et les fans de snowboard trouvent<br />
des pistes idéales à 1300 m. Deux télé skis<br />
et trois mini téléskis sont à disposition.<br />
Les pistes de ski sont illuminées les soirs de<br />
semaine, de 19.30–22.00.<br />
two ski lifts and three baby lifts make<br />
an ideal skiing area avai<strong>la</strong>ble for ski and<br />
snowboard enthusiasts; this area is only<br />
15 minutes by car above Biel. Night skiing<br />
from Mondays to fridays, 19.30–22.00.<br />
Information<br />
• Tageskarte Erwachsene | <strong>carte</strong> journalière<br />
adulte | daily ticket adults:<br />
chf 24.– / 29.– (weekend)<br />
• Tageskarte Kinder | <strong>carte</strong> journalière<br />
enfant | daily ticket children:<br />
chf 12.– / 18.– (weekend)<br />
• Bus Linie 70, Abfahrt Bahnhofp<strong>la</strong>tz Biel,<br />
haltestelle «le Grillon» | bus n°70, départ<br />
devant <strong>la</strong> gare de Bienne, arrêt «le<br />
Grillon» | bus No 70, departure in front of<br />
the station in Biel, stop «le Grillon»<br />
Téléskis SA Les Prés-d’orvin<br />
t. +41 (0) 32 323 93 08, t. +41 (0) 32 323 93 09<br />
www.presdorvin-ski.ch<br />
Schweizerische Skischule | École Suisse de<br />
Ski | Swiss Ski School<br />
t. +41 (0) 32 485 15 31, t. +41 (0) 79 393 39 43<br />
Ski-Schule Naturfreunde Biel | Amis<br />
de <strong>la</strong> nature de Bienne | Ski School of<br />
Biel’s Nature-Lovers<br />
t. +41 (0) 34 445 92 72<br />
rohris@bluewin.ch<br />
www.naturfreunde-biel.ch<br />
winter | hiver | winter<br />
Lang<strong>la</strong>ufen in Les Prés-d’orvin<br />
Ski de fond aux Prés-d’orvin<br />
cross-country skiing<br />
41<br />
50 km <strong>la</strong>ng<strong>la</strong>ufloipen parallel für K<strong>la</strong>ssisch<br />
und skating gespurt, in einer höhe<br />
zwischen 1028 und 1540 Meter über Meer.<br />
Parkplätze sind vorhanden. die <strong>la</strong>ng<strong>la</strong>ufskischule<br />
bietet auch Privatstunden an. eine<br />
Nachtpiste von 3 km länge wird Montag<br />
bis freitag von Nachteinbruch an bis um<br />
21.00 beleuchtet.<br />
50 km de pistes tracées en parallèle pour le<br />
fond c<strong>la</strong>ssique et le skating, à une altitude<br />
entre 1028 et 1540 m. Parking. école de<br />
ski de fond, également leçons privées. Une<br />
piste nocturne de 3 km de longueur est<br />
éc<strong>la</strong>irée du lundi au vendre di, de <strong>la</strong> tombée<br />
de <strong>la</strong> nuit jusqu’à 21.00.<br />
50 km of cross-country courses, with<br />
parallel tracks for c<strong>la</strong>ssical and skating, at a<br />
height of between 1028 and 1540 metres<br />
above sea level. Parking spaces are avai<strong>la</strong>ble.<br />
the cross-country ski school also<br />
offers private lessons. a 3 km night trail is lit<br />
from Monday to friday, from dusk to 21.00.<br />
Information<br />
• Tageskarte | <strong>carte</strong> journalière | daily<br />
ticket: chf 10.–<br />
• Jurapass | <strong>carte</strong> massif Jura | Pass all Jura:<br />
chf 70.–<br />
Lang<strong>la</strong>ufzentrum<br />
Les Prés-d’orvin-chasseral<br />
Postfach 7, 2534 Orvin<br />
t. +41 (0) 32 322 66 26<br />
info@loipen.ch<br />
www.loipen.ch, www.ski-de-fond.ch
42 winter | hiver | winter<br />
HÖRTOUR<br />
TOUR AUDIO<br />
Hörtour Drei-Seen-Fahrt an der<br />
Schiffskasse erhältlich. Preis CHF 5.–<br />
CHF<br />
5.–<br />
Tour audio des Trois-Lacs disponible<br />
à <strong>la</strong> caisse du bateau. Prix CHF 5.–<br />
Tipp: 60 Plus<br />
Geboren vor dem 01.01.1954? Sie erhalten jeden Montag und<br />
Freitag eine Tageskarte für CHF 27.-.<br />
Carte journalière à CHF 27.- pour les personnes nées avant<br />
le 01.01.1954, va<strong>la</strong>ble tous les lundis et vendredis.<br />
Eisstadion Biel<br />
<strong>la</strong> patinoire de Bienne<br />
Ice Stadium Biel<br />
das heimstadion des eishockeyclubs Biel<br />
im stadtteil Bözingen steht nicht nur den<br />
cracks zur Verfügung. auf der gedeckten<br />
oder offenen eisfläche können Jung und alt<br />
auf den schlittschuhen üben, während die<br />
stars von Morgen ihre technik verbessern.<br />
Le Stade de g<strong>la</strong>ce à BienneBoujean n’ouvre<br />
pas ses portes seulement aux élites. Sur les<br />
patinoires couvertes et en plein air, jeunes<br />
et moins jeunes s’aventurent pour <strong>la</strong> première<br />
fois sur des patins et les vedettes de<br />
demain peaufinent leur technique.<br />
the home stadium of Biel’s ice hockey club<br />
in the district Bözingen is not just reserved<br />
for the cracks. anybody can practice ice<br />
skating on the covered or open-air ice rink<br />
and tomorrow’s stars can perfect their<br />
technique.<br />
Information<br />
• Mitte Oktober bis anfang März |<br />
mi-octobre à début mars | mid-October<br />
to beginning of Mars<br />
• täglich | chaque jour | daily: 09.00–17.00<br />
Mi, sa | me, sa | Wed, sat: 20.00–22.00<br />
• Erwachsene | adulte | adults: CHF 7.–<br />
• Studenten, Lehrlinge, AHV | étudiant,<br />
apprenti aVs | students, apprentices,<br />
pensioners: chf 5.50<br />
• Kinder | enfant | children: CHF 3.50<br />
• Besucher | visiteur | visitors: CHF 1.–<br />
• Restaurant<br />
Eisstadion<br />
länggasse 71, 2504 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 341 35 55<br />
t. +41 (0) 32 342 20 30 (restaurant)<br />
www.ctsbiel-bienne.ch<br />
See<strong>la</strong>ndhalle<br />
sägeweg 10, 3250 lyss<br />
t. +41 (0) 32 384 41 96<br />
Nacht-vollmondwanderung<br />
Randonnée de nuit et pleine lune<br />
Snowshoe walking by night<br />
Mit dem team von creavital kann die<br />
traumhafte Winterwelt und die Natur des<br />
chasserals entdeckt werden. sie organisieren<br />
für Gruppen und firmen schneeschuhwanderungen<br />
(auch Vollmondwanderungen)<br />
durch die winterliche<br />
Märchen<strong>la</strong>ndschaft mit einem leckeren<br />
fondue in einer gemütlichen Métairie<br />
(Berggasthof). auf anfrage können<br />
indi viduelle teambildungs- und Outdooraktivitäten<br />
gebucht werden.<br />
Avec l’équipe de Creavital, il est possible<br />
de découvrir <strong>la</strong> magie de l’hiver et <strong>la</strong> nature<br />
du Chasseral. Des randonnées en raquettes<br />
à neige (aussi à <strong>la</strong> pleine lune) sont organisées<br />
à travers les paysages idylliques<br />
suivies d’une délicieuse fondue servie dans<br />
une chaleureuse métairie. Sur demande,<br />
il est possible de réserver des activités<br />
individuelles ainsi que des excursions de<br />
motivation.<br />
discover winter wonder<strong>la</strong>nd and the beautiful<br />
<strong>la</strong>ndscape in the area of the chasseral<br />
with creavital. they organize snowshoe<br />
hikes (also walks under a full moon) through<br />
winter wonder<strong>la</strong>nd with a delicious fondue<br />
at a cozy métairie (farm inn). individual<br />
team building and outdoor activities can<br />
be booked on request.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Les Prés-d’Orvin–Chasseral–Les Présd’Orvin<br />
• Zeit | heure | time:<br />
18.00–23.00 / 16.00–21.00<br />
creavital<br />
Pascal Georg<br />
dorfweg 8, 2512 tüscherz<br />
t. +41 (0) 79 704 76 41<br />
creavital@gmx.ch<br />
www.creavital.ch<br />
9
Lothurm<br />
der lothurm, hochsitz in Magglingen,<br />
ermöglicht eine wunderbare sicht vom Jura<br />
bis zu den alpen. um davon zu profitieren,<br />
bedarf es einer leichten Wanderung von<br />
der Bergstation des funic Magglingen bis<br />
auf die hohmatt.<br />
La tour Lothurm, perchée sur les hauteurs<br />
de Macolin, offre une vue splendide du Jura<br />
jusqu’aux Alpes. Mais avant de l’atteindre,<br />
il faudra marcher de <strong>la</strong> station en amont du<br />
funicu<strong>la</strong>ire de Macolin jusqu’à <strong>la</strong> Hohmatt.<br />
Une randonnée toute facile.<br />
the lothurm, the highest lookout in<br />
Magglingen, offers wonderful views from<br />
the Jura to the alps. a gentle hike from the<br />
mountain station of the Magglingen<br />
funicu<strong>la</strong>r up to the hohmatt.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Biel/Bienne–Funic Magglingen–Hohmatt–<br />
lothurm<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
1h30<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 156 m<br />
• Distanz | distance: 5 km<br />
10 11<br />
Schneeschuh<strong>la</strong>ufen<br />
au Chasseral en raquettes<br />
Snowshoeing on the chasseral<br />
die luft ist frisch, das anfängliche frösteln<br />
hält aber nicht <strong>la</strong>nge an. zwischen Nadelbäumen<br />
und den beidseitig aufragenden<br />
felsen wie dem «rumont» steigt der Weg<br />
stetig an. Pullis und Mützen verschwinden<br />
bald im rucksack.<br />
La randonnée commence juste audessous<br />
de <strong>la</strong> station de ski des Bugnenets, par<br />
<strong>la</strong> combe Biosse. Sapins ployant sous leur<br />
manteau b<strong>la</strong>nc, roches bleutées, ombres<br />
violettes. Allez, c’est parti pour une demijournée<br />
de bonheur!<br />
the air is fresh, but the shivering soon<br />
stops. the path rises steadily between pine<br />
trees and high rocks on both sides.<br />
sweaters and caps soon disappear in the<br />
rucksacks.<br />
routenbeschreibung | itinéraire | route<br />
description<br />
• Bugnenets–Combe Biosse–Berggasthof |<br />
métairie de l’isle–col du chasseral–hotel<br />
chasseral–Nods<br />
• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />
4h30<br />
• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />
altitude: 650 m<br />
• Schneeschuhe, Stöcke empfehlenswert |<br />
raquettes, bâtons conseillés | snow shoes<br />
and poles are recommended<br />
tOuristische VerKehrsMittel<br />
Mit Bahn, Bus, schiff oder seilbahn durch das see<strong>la</strong>nd …<br />
TRANSPORTS TOURISTIQUES<br />
Toujours en mouvement …<br />
tOurist traNsPOrt<br />
By train, bus, ship or funicu<strong>la</strong>r through the see<strong>la</strong>nd …<br />
43
44<br />
Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />
SBB reisezentrum Biel/Bienne<br />
Centre de vente voyageurs cFF<br />
SBB Travel centre Biel/Bienne<br />
Ob Bahnbillette, ein neues abo, eine<br />
städtereise nach Barcelona, Badeferien in<br />
der Karibik, euros wechseln oder eventtickets<br />
kaufen, all das und noch viel mehr<br />
bietet das sBB reisezentrum am Bahnhof<br />
Biel/Bienne.<br />
Acheter un billet de train ou un nouvel<br />
abonnement, réserver un voyage à Barcelone<br />
ou des vacances balnéaires, échanger<br />
des Euros ou acheter une entrée à un<br />
concert, tous ces services et bien plus sont<br />
proposés par le Centre de vente voyageurs<br />
CFF à <strong>la</strong> gare de Biel/Bienne.<br />
railway tickets, a new train pass, a city trip<br />
to Barcelona, beach holidays in the<br />
caribbean, currency exchange or tickets<br />
for events... all that and much more at the<br />
sBB travel center at the railway station in<br />
Biel/Bienne.<br />
Information<br />
• www.sbb.ch – der Bahnschalter zu Hause |<br />
votre guichet ferroviaire personnel | the<br />
ticket office at home<br />
• Rail Service 0900 300 300, CHF 1.19/Min.<br />
vom schweizer festnetz | depuis le réseau<br />
fixe suisse | from a swiss <strong>la</strong>ndline<br />
• www.sbb.ch/ticketshop – der Billettschalter<br />
zu hause | votre guichet personnel<br />
| the ticket counter at home<br />
• www.sbb.ch/mobile – der Billettschalter<br />
auf dem Mobile | le guichet sur votre<br />
smartphone | the ticket office on your<br />
mobile phone<br />
SBB reisezentrum /<br />
centre de vente voyageurs cFF<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz – P<strong>la</strong>ce de <strong>la</strong> Gare 4<br />
2501 Biel/Bienne, Pf | cP 1168<br />
www.sbb.ch<br />
moonliner<br />
spätnachts in Biel in den MOONliNer<br />
steigen und sicher nach hause fahren. ab<br />
Biel nach Bern, Grenchen–solothurn,<br />
delémont / <strong>la</strong> chaux-de-fonds, täuffelen–<br />
er<strong>la</strong>ch, <strong>la</strong> Neuveville und Meinisberg–<br />
Büren a. a. und auch von diesen städten<br />
zurück nach Biel.<br />
Le Moonliner ramène le noctambule en<br />
toute sécurité chez lui tard dans <strong>la</strong> nuit. Au<br />
départ de Bienne en direction de Berne,<br />
Granges– Soleure, Delémont / La Chauxde<br />
Fonds, Täuffelen–Cerlier, La Neuveville<br />
et Meinisberg–Büren an der Aare et également<br />
au départ de ces villes en direction<br />
de Bienne.<br />
Board the MOONliNer bus <strong>la</strong>te at night<br />
and get home safely. from Biel to Bern,<br />
Grenchen–solothurn, delémont / <strong>la</strong> chauxde-fonds,<br />
täuffelen–er<strong>la</strong>ch, <strong>la</strong> Neuveville<br />
and Meinisberg–Büren a. aare. and from<br />
those towns also back to Biel.<br />
Information<br />
• Billet gibt es direkt im Bus | les billets<br />
sont émis dans le bus directement |<br />
tickets avai<strong>la</strong>ble on the bus<br />
• Spezialtarif | tarif spécial | special rates<br />
• Freitag- und Samstagnacht | vendredi et<br />
samedi soir | friday and saturday night<br />
moonliner<br />
c/o BerNMOBil<br />
eigerp<strong>la</strong>tz 3, Postfach<br />
3000 Bern 14<br />
www.moonliner.ch<br />
Standseilbahn Ligerz–Prêles<br />
funicu<strong>la</strong>ire Gléresse–Prêles<br />
die standseilbahn bringt Besucher von<br />
ligerz durch malerische rebberge hinauf<br />
nach Prêles. Mit einem prächtigen<br />
Panorama übers Mittel<strong>la</strong>nd ist Prêles<br />
idealer ausgangspunkt für ausgedehnte<br />
Wanderungen und radtouren auf dem<br />
tessenberg, zum chasseral oder durch<br />
die twannbachschlucht.<br />
Le funicu<strong>la</strong>ire transporte les visiteurs de<br />
Gléresse à travers les magnifiques vignes<br />
jusqu’à Prêles. Avec sa vue splendide sur<br />
le Pays des TroisLacs, le vil<strong>la</strong>ge de Prêles<br />
est le point de départ pour de nombreuses<br />
randonnées et tours en vélo sur le P<strong>la</strong>teau<br />
de Diesse, au Chasseral ou à travers les<br />
gorges de Douanne.<br />
the funicu<strong>la</strong>r takes visitors up from ligerz<br />
through picturesque vine yards to Prêles.<br />
With its stunning scenery it’s the perfect<br />
starting point for long hikes and bike<br />
tours on the p<strong>la</strong>teau, to the chasseral or<br />
through the twannbach gorge.<br />
Aare See<strong>la</strong>nd mobil AG<br />
2575 täuffelen<br />
t. +41 (0) 32 396 04 40<br />
taeuffelen@asmobil.ch<br />
www.asmobil.ch<br />
‹<br />
FuNIc Biel/Bienne-magglingen<br />
funiC Biel/Bienne-Evi<strong>la</strong>rd<br />
Von Biel aus bringen die seilbahnen die<br />
Besucher nach leubringen und Magglingen<br />
in die höhe, wo sie ideale ausgangsorte<br />
für Wanderungen vorfinden. ein ausflug in<br />
Magglingen zum aussichtsturm «lothurm»<br />
bietet eine attraktive aussicht auf das<br />
gesamte Panorama vom Weissenstein<br />
über die alpenkette bis zum Murtensee.<br />
abfahrt alle 20 Minuten.<br />
En partant de Bienne, les funicu<strong>la</strong>ires<br />
d’Evi<strong>la</strong>rd et de Macolin, points de départ de<br />
superbes randonnées, emmènent les visiteurs<br />
en quelques minutes sur les hauteurs<br />
de notre région. Un détour à Macolin pour<br />
découvrir <strong>la</strong> tour panoramique «Lothurm»<br />
qui offre une vue splendide du Weissenstein<br />
au <strong>la</strong>c de Morat en passant par <strong>la</strong> chaîne<br />
des Alpes. Départ toutes les 20 minutes.<br />
leaving Biel the funicu<strong>la</strong>rs from evi<strong>la</strong>rd and<br />
Magglingen bring you in the hights. You<br />
will find perfect starting p<strong>la</strong>ces for hiking<br />
tours. Walk from Magglingen to the<br />
panoramic tower «lothurm» which offers<br />
a splendid view from the Weissenstein<br />
to <strong>la</strong>ke Morat and the alpine range.<br />
departure every 20 minutes.<br />
Information<br />
• Wetter | météo | weather in Magglingen<br />
t. +41 (0) 32 322 64 33<br />
• Lothurm Webcam<br />
FuNIc<br />
Seilbahn Biel–Leubringen/<br />
Biel–Magglingen<br />
Funicu<strong>la</strong>ires Bienne–Evi<strong>la</strong>rd/<br />
Bienne–Macolin<br />
Postfach 15, 2533 evi<strong>la</strong>rd<br />
t. +41 (0) 32 322 45 11<br />
station@funic.ch<br />
www.funic.ch<br />
‹
LIGERZ-PRÊLES GLÉRESSE-PRÊLES<br />
Einmalige Eindrücke und Aussichten<br />
Wander- und Veloparadies<br />
Vini-Trotti-P<strong>la</strong>usch<br />
Ausflugsbillett<br />
mit Schiff ab Biel<br />
erhältlich<br />
Entdecken Sie das schönste<br />
Auf und Ab am Bielersee –<br />
<strong>la</strong>ssen Sie sich inspirieren.<br />
Découvrez les plus belles<br />
montées et descentes près<br />
du Lac de Bienne et <strong>la</strong>issez<br />
vous inspirer.<br />
www.vinifuni.ch<br />
panorama funic<br />
Ausflug zur Weitsicht<br />
Die Attraktion auf der Hohmatt ist der Lothurm, ein aus Tannenholz gebauter<br />
Aussichtsturm. Zugleich ein Denkmal an den Jahrhundertsturm<br />
Lothar vom 26. Dezember 1999. Der Lothurm bietet eine attraktive<br />
Aussicht auf das gesamte Panorama vom Weissenstein über die Alpenkette<br />
bis zum Murtensee.<br />
Détour sur <strong>la</strong> tour<br />
L’attraction de <strong>la</strong> Hohmatt : Lothurm, une tour panoramique construite<br />
en sapin. La tour est à <strong>la</strong> fois un monument à <strong>la</strong> mémoire de l’ouragan<br />
Lothar qui a ravagé les forêts suisses le 26 décembre 1999 et un point<br />
de vue splendide du Weissenstein au <strong>la</strong>c de Morat, en passant par <strong>la</strong><br />
cha ne des Alpes.<br />
Biel/Bienne – Magglingen/Macolin (funic) – Alte Sporthalle BASPO/ancienne<br />
halle de sport OFSPO (~ 15min.) – Hohmatt (~ 30min.) – Lothurm (~ 5min.) –<br />
End der Welt/Fin du Monde (~ 20min.) – Magglingen/Macolin – Biel/Bienne (funic)<br />
Infos, Webcam: www.funic.ch<br />
E-mail: station@funic.ch<br />
45<br />
© Foto Mäder + Partner Architekten
46<br />
verkehrsbetriebe Biel<br />
transports publics biennois<br />
Bienne Public Transport<br />
Von der altstadt an den see, vom Museum<br />
ins hotel, zum shopping und abends noch<br />
ins restaurant … die Verkehrsbetriebe<br />
machen jeden Besuch in Biel zu einem<br />
aufenthalt der kurzen Wege! Mit einer<br />
tageskarte der Verkehrsbetriebe Biel.<br />
entweder nur für die stadt Biel oder inkl.<br />
der angrenzenden ausflugsziele. erhältlich<br />
in allen fahrzeugen am automaten. Wählen<br />
sie «spezialtickets».<br />
De <strong>la</strong> vieille ville au bord du <strong>la</strong>c, du musée<br />
à l’hôtel, pour faire des emplettes ou se<br />
rendre au restaurant le soir… Les Transports<br />
publics Biennois font de <strong>la</strong> visite de Bienne<br />
un séjour de petits trajets agréables grâce<br />
à une <strong>carte</strong> journalière va<strong>la</strong>ble en ville ou<br />
en incluant les buts d’excursions avoisinants.<br />
En vente dans les automates de tous les<br />
véhicules, «Billets spéciaux».<br />
from the old town to the <strong>la</strong>keside, from the<br />
museum to the hotel, to go shopping and to<br />
go to the restaurant in the evening … Make<br />
your visit in Biel the stay of short trips! Buy<br />
a day ticket valid in town only or including<br />
the surrounding popu<strong>la</strong>r destinations. You<br />
can obtain the ticket in all vehicles at the<br />
ticket machine. Opt for «special tickets».<br />
Information<br />
• InfoCenter für Tourismus und Mobilität |<br />
centre d’information pour le tourisme et<br />
<strong>la</strong> mobilité | infocenter for tourism and<br />
mobility<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz 12, t. +41 (0) 32 329 84 84<br />
www.infobielbienne.ch<br />
• Mo–fr | lu–ve | Mon–fri:<br />
08.00–12.30, 13.30–18.00<br />
do | je | thu: 08.00–12.30, 13.30–20.00<br />
sa | sa | sat: 09.00–15.00<br />
verkehrsbetriebe Biel | Transports publics<br />
biennois | Bienne Public Transport<br />
t. +41 (0) 32 344 63 63<br />
www.vb-tpb.ch<br />
‹<br />
weitere verkehrsmittel<br />
transports supplémentaires<br />
more Transport<br />
alle fahrpläne finden sie unter | tous les<br />
horaires sont disponibles sur | all timetables<br />
can be found at:<br />
www.sbb.ch<br />
• Navette St.Petersinsel<br />
restaurant-hotel st. Petersinsel<br />
3235 er<strong>la</strong>ch, t. +41 (0) 79 760 82 60<br />
www.st-petersinsel.ch<br />
Bootsfahrt er<strong>la</strong>ch–st. Petersinsel | bateau<br />
cerlier–ile st-Pierre | boat from er<strong>la</strong>ch to<br />
st. Peter’s is<strong>la</strong>nd<br />
• Käptn Oli’s Schifffahrt<br />
schiffsbetrieb Perrot<br />
Ms Bielersee Gmbh<br />
dorfgasse 36, 2513 twann<br />
t. +41 (0) 32 315 19 00<br />
www.aufdembielersee.ch<br />
• FuniCar<br />
seevorstadt 17, 2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 329 13 13, www.funicar.ch<br />
Gruppentransport | transport pour<br />
groupes | group transportation<br />
• Europcar<br />
t. +41 (0) 32 342 11 74, www.europcar.ch<br />
autovermietung | location de voitures |<br />
car rental<br />
• Aufranc Voyages<br />
route de frinvillier 12, 2534 Orvin<br />
t. +41 (0) 32 358 12 34<br />
www.aufrancvoyages.ch
Neuchâtel<br />
Täuffelen-Ins<br />
86<br />
11<br />
226<br />
11<br />
Jens<br />
87<br />
557<br />
KANAL/CANAL<br />
Ausserhalb Tarif VB<br />
Hors tarifs TPB<br />
447<br />
BIELERSEE<br />
LAC DE BIENNE<br />
337<br />
BSG<br />
227<br />
223<br />
2<br />
337<br />
Badhausstr.<br />
Rue des Bains<br />
Continental<br />
Guido-Müller-P<strong>la</strong>tz<br />
P<strong>la</strong>ce Guido-Müller<br />
8<br />
4<br />
Schloss Nidau<br />
Château de Nidau<br />
Kirche<br />
Eglise<br />
Nidau, Bahnhof<br />
Nidau, Gare<br />
Beunden<br />
ZIHL/THIELLE<br />
La Chaux-de-Fonds<br />
Bahnhof Biel<br />
Gare Bienne<br />
227<br />
Gurnigelstrasse<br />
Rue Gurnigel<br />
5<br />
6<br />
Helvetiap<strong>la</strong>tz<br />
Pl. Helvetia<br />
ALTSTADT<br />
VIEILLE VILLE<br />
668<br />
70<br />
Höheweg<br />
La Haute-Route<br />
5<br />
448<br />
75<br />
Orvin, église<br />
Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />
73<br />
SCHÜSS/SUZE<br />
6<br />
7<br />
338<br />
Frinvillier, Gare<br />
1<br />
229<br />
339<br />
449<br />
47<br />
Ausserhalb Tarif VB<br />
Hors tarifs TPB<br />
Magglingen<br />
Macolin<br />
Pavillonweg<br />
Chemin du Pavillon<br />
Leubringen<br />
Tschärisp<strong>la</strong>tz<br />
Evi<strong>la</strong>rd<br />
P<strong>la</strong>ce de <strong>la</strong> Charrière<br />
Grausteinweg<br />
Rebenweg<br />
Hohfluh<br />
Ch. Pierre-Grise<br />
Ch. des Vignes<br />
Alpenstrasse<br />
Rue des Alpes<br />
Sydebusweg<br />
Les Prés-d’Orvin<br />
Ch. des Chatons Beaumont<br />
Alfermée<br />
Römergüetli<br />
Le Grillon<br />
Schlössli<br />
Franz. Kirche<br />
Bellevue<br />
Châtelet<br />
Am Stutz<br />
Eglise française<br />
Spitalzentrum<br />
Ch. des Cernils<br />
Gottstatterhaus<br />
Centre hospitalier<br />
FUNIC<br />
Räblus Vingelz<br />
Leubringen<br />
Reuchenette-<br />
Räblus Vigneules<br />
Evi<strong>la</strong>rd<br />
Eichhölzli<br />
Petit-Chêne<br />
Péry, Gare<br />
Neuenburgstrasse<br />
Kloosweg<br />
Rte de Neuchâtel<br />
Sous les Roches<br />
Chemin du Clos<br />
Beaurivage<br />
FUNIC<br />
Orvin, p<strong>la</strong>ce du vil<strong>la</strong>ge<br />
Magglingen-Macolin Museen<br />
Spiegel<br />
Orvin, Cheval b<strong>la</strong>nc<br />
Musées<br />
Miroir Kath. Kirche<br />
Jurap<strong>la</strong>tz<br />
Eglise catholique<br />
Orvin, Petit-Moulin<br />
Amthaus<br />
Neumarkt<br />
Pl. du Jura<br />
Préfecture<br />
Marché-Neuf<br />
Steiner-Schule<br />
Schiffländte<br />
Brunnenp<strong>la</strong>tz<br />
Ecole Steiner<br />
Frinvillier, Frinvillier, vil<strong>la</strong>ge<br />
Débarcadère<br />
bif. sur Bienne<br />
P<strong>la</strong>ce de <strong>la</strong><br />
Mühlebrücke<br />
Seehofweg<br />
Guisan- Fontaine<br />
Heilmannstrasse<br />
Bellevue<br />
Pont-du-Moulin<br />
Sonnhalde<br />
p<strong>la</strong>tz<br />
Rue Heilmann<br />
Aarberg<br />
Clos-du-Lac<br />
Pl. Guisan<br />
Pi<strong>la</strong>tusstrasse<br />
Rue du Pi<strong>la</strong>te<br />
Bibliothek<br />
Bibliothèque<br />
BBZ Biel<br />
Ried<br />
Frinvillier,<br />
Zentralp<strong>la</strong>tz<br />
CFP Bienne<br />
Reuchenettestr.<br />
bif. sur Vauffelin<br />
P<strong>la</strong>ce Centrale<br />
Bubenbergstrasse<br />
Rte de Reuchenette<br />
Rue Bubenberg Falkenstrasse<br />
Mahlenwald<br />
Vauffelin, bif. sur P<strong>la</strong>gne<br />
Nidaugasse<br />
Rue du Faucon<br />
Forêt de Malvaux<br />
Zukunftstrasse<br />
Rue de l’Avenir<br />
Rue de Nidau<br />
P<strong>la</strong>gne, p<strong>la</strong>ce du Cerf<br />
Staufferstrasse Zeughausstrasse<br />
Rue Stauffer<br />
Lienhardstr. Fuchsenried<br />
Rue de l'Arsenal<br />
Rue Lienhard<br />
Vauffelin, P<strong>la</strong>gne, Bas du Vil<strong>la</strong>ge<br />
Kongresshaus<br />
Stadtpark<br />
Dynamic Test Center<br />
Mi<strong>la</strong>nweg<br />
Pa<strong>la</strong>is des Congrès<br />
Parc municipal<br />
Tscheneyweg<br />
Vauffelin, Rte de P<strong>la</strong>gne<br />
Ruferheim<br />
Ch. Mi<strong>la</strong>n<br />
Redernweg<br />
Ch. de <strong>la</strong> Chênaie<br />
Laubscherweg<br />
Orange Schleusenweg Gurzelen<br />
Ch. Redern<br />
Vauffelin, poste<br />
Ch. Laubscher<br />
Kreuzp<strong>la</strong>tz<br />
Chemin des<br />
Pl. de <strong>la</strong> Croix<br />
Guglerstrasse<br />
Ecluses<br />
Schlösslistrasse Taubenloch<br />
Vauffelin, Les Oeuches<br />
Neumatt<br />
Rue Gugler<br />
Rue du Châtelet<br />
Bärenhof Pianop<strong>la</strong>tz<br />
Omega<br />
Bözingen<br />
Vauffelin, Champs-Verlets<br />
Porthof<br />
Zihlp<strong>la</strong>tz<br />
P<strong>la</strong>ce des Pianos<br />
Boujean<br />
Pl. de <strong>la</strong> Thielle Tiefenmatt<br />
Zaunweg<br />
Schlösslifeld<br />
Aegertenstrasse<br />
Ch. de <strong>la</strong> Clôture<br />
Zollhaus<br />
Romont, Rte de<br />
Rue d’Aegerten<br />
Friedweg<br />
Brühlp<strong>la</strong>tz<br />
Champs-du-Châtelet<br />
Octroi<br />
Vauffelin<br />
Forellenweg<br />
Grünweg<br />
Gummen<br />
Kutterweg<br />
Pl. du Breuil<br />
3 Tannen Ch. de <strong>la</strong> Paix<br />
Ch. de <strong>la</strong> Truite<br />
Ch. Vert<br />
Romont<br />
Ch. Kutter<br />
3 Sapins<br />
Eisbahn<br />
Hohlenweg<br />
Piasio<br />
Mühleinsel<br />
Patinoire<br />
Swiss Tennis<br />
Moosgasse<br />
Heideweg<br />
Ch. Creux<br />
Birkenweg<br />
Ile du Moulin<br />
Ch. des Landes<br />
Bermenstrasse<br />
Ch. des Bouleaux<br />
Port Dorf<br />
Rue de <strong>la</strong><br />
Meisenweg<br />
Bloeschweg<br />
Dunant-Strasse<br />
Berme<br />
Ch. des Mésanges<br />
Ch. Bloesch<br />
Er<strong>la</strong>cherweg<br />
Rue Dunant<br />
Ch. de Cerlier<br />
Waldrain<br />
Südstrasse Bahnhof Mett Mühle<br />
Friedhof<br />
Pestalozzi-Allee<br />
Crêt-du-Bois<br />
Rue du Midi Gare<br />
Moulin<br />
Cimetière<br />
Allée Pestalozzi<br />
Waldegg<br />
Spittel<br />
Coin-du-Bois<br />
Mühlestrasse<br />
Mâche<br />
Bärletweg Klinik Linde<br />
Rue du Moulin Jakobstrasse<br />
Ch. de Bärlet Clinique des Tilleuls<br />
Rue Jacob<br />
Finkenweg<br />
Schulen Linde Ch. des Pinsons<br />
Länggasse<br />
Mösliacker<br />
Renferstrasse<br />
Mooswäldli<br />
Ecoles Tilleul<br />
Orpundp<strong>la</strong>tz<br />
Longue-Rue<br />
Rue Renfer<br />
Petit-Marais<br />
Pl. d’Orpond<br />
Längfeld<br />
Battenberg<br />
Beaulieuweg<br />
Long-Champ<br />
Rolex<br />
Brüggfeld<br />
Brüggmoos<br />
Ch. de Beaulieu<br />
Mettlenweg<br />
Centre Boujean<br />
Chaletweg<br />
Löhre<br />
Mauchamps<br />
Büttenbergstrasse Ch. Mettlen<br />
Mehrzweckhalle<br />
Schule/Ecole Rte du Büttenberg<br />
Lechmann<br />
Geyisried<br />
Pieterlen, Industrie West<br />
Sonnhalde<br />
Pfeid<br />
Mohnweg<br />
Pieterlen, Schlössli<br />
Brügg,<br />
Fröhlisberg<br />
Goldgrubenweg Passerelle Ch. des Pavots<br />
Bahnhof<br />
Bärletweg<br />
Ch. de <strong>la</strong> Mine-d’Or<br />
Gass-<br />
Pieterlen, Schulhaus<br />
Bären Aegerten<br />
Vorhölzli<br />
Goldgrube mann<br />
Gemeindehaus<br />
Bois-Devant<br />
Mine-d’Or<br />
Metzgergasse<br />
Südstrasse<br />
Jurastrasse<br />
Orpund, Neumatt<br />
Möschler<br />
Chrummenacher<br />
Zumbach<br />
Reimannstr.<br />
Jura<br />
Orpund, Post<br />
Rue Reimann<br />
Pieterlen<br />
Sagibach<br />
Bahnhof<br />
Orpund, Byfang<br />
Aegerten Dorfp<strong>la</strong>tz<br />
Gemeindehaus<br />
Orpund, Bürenstrasse<br />
Schwadernau<br />
Orpund Safnern, Grenzweg<br />
Stockfeld<br />
Gottstatt<br />
Gürweg<br />
3 Tannen<br />
Räbhubel<br />
Studen<br />
Kirchweg<br />
Längacker<br />
Schulhaus<br />
Schulhaus<br />
Safnern, Dorfp<strong>la</strong>tz<br />
Studen<br />
Scheuren<br />
Sagi<br />
Moosweg<br />
Safnern, Industriestrasse<br />
Wydenp<strong>la</strong>tz Studengrien<br />
Meinisberg, Niesenstrasse<br />
Petinesca<br />
Meinisberg, Dorfp<strong>la</strong>tz<br />
Tribey<br />
Rosenweg<br />
Worben Post<br />
Meinisberg,<br />
Rüti<br />
Gemeindehaus<br />
Busswilstrasse<br />
Worben Bad<br />
Parkschwimmbad<br />
Lyssbachpark<br />
Lyss, Bahnhof<br />
223<br />
4<br />
8<br />
73<br />
SCHÜSS/SUZE<br />
1<br />
75<br />
74<br />
333<br />
VB_Liniennetzp<strong>la</strong>n 210X210_vs3_2012 © VB - TPB Biel/Bienne<br />
2<br />
7<br />
3N<br />
Ausserhalb Tarif VB / Hors tarifs TPB<br />
72<br />
559<br />
71<br />
Ausserhalb Tarif VB / Hors tarifs TPB<br />
74<br />
Grenchen<br />
Bern
48 Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />
Fahrp<strong>la</strong>n | Horaire<br />
Bielersee | Lac de Bienne 29.03. – 20.10.13<br />
Biel-Bienne – Er<strong>la</strong>ch � 301 � 65 � 21 � 69 � 71 LNM �42 � 73 � 75 � 81<br />
Biel-Bienne 09:45 1 10:40 2 11:00 1 12:00 1 14:00 3 14:45 1 15:15 4 16:45 5 19:00<br />
Tüscherz 10:00 10:55 12:15 14:15 15:30<br />
Engelberg – Wingreis 10:05 11:00 12:20 14:20 15:35<br />
Murten–Morat an 13:00<br />
Twann 10:15 11:10 12:30 14:30 15:05 15:45 19:30<br />
Lüscherz 12:20<br />
Ligerz 10:25 11:20 12:40 14:40 15:15 15:55 19:40<br />
St. Petersinsel Nord 10:35 11:30 12:50 14:50 15:25 16:05 17:25 19:50<br />
La Neuveville 10:50 11:45 13:05 15:05 15:40 16:20 17:40 20:05<br />
Er<strong>la</strong>ch 11:00 11:55 13:15 15:15 15:50 16:30 17:50 20:15<br />
MobiCat 21| 22 So<strong>la</strong>rkatamaran | Catamaran so<strong>la</strong>ire<br />
2 Nur Sonntag vom 26.05. – 29.09.13 Bielerseerundfahrt mit dem So<strong>la</strong>rschiff MobiCat. Nur Spezialbillette gültig.<br />
Uniquement le dimanche 26.05. – 29.09.13 Croisière Lac de Bienne avec le catamaran so<strong>la</strong>ire MobiCat. Billets spéciaux uniquement.<br />
Reservation bis zum Vortag | Réservation <strong>la</strong> veille www.bielersee.ch � +41(0)32-329 88 11<br />
Hinweis | Avis � +41(0)32-329 88 11 www.bielersee.ch<br />
1 29.03. – 03.05.13 und 30.09. – 20.10.13 täglich ohne Montag, verkehrt am 01.04.13 | 04.05. – 29.09.13 täglich<br />
29.03. – 03.05.13 et 30.09. – 20.10.13 tous les jours sauf le lundi, circule le 01.04.13 | 04.05. – 29.09.13 tous les jours<br />
3 29.03. – 23.05.13 und 30.09. – 13.10.13 Freitag bis Sonntag / 24.05. – 29.09.13 täglich, Kurse LNM (+41 032-729 96 00)<br />
29.03. – 23.05.13 et 30.09. – 13.10.13 vendredi à dimanche / 24.05. – 29.09.13 tous les jours, courses LNM (+41 032-729 96 00)<br />
4 Nur Sonntag vom 26.05. – 29.09.13 | Uniquement le dimanche 26.05. – 29.09.13<br />
5 Nur Samstag vom 25.05. – 28.09.13 | Uniquement le samedi 25.05. – 28.09.13<br />
� Schiffsrestauration: Essen erhältlich | Restauration assurée à bord<br />
Reservation Für Gruppen ab 10 Personen und Reisende mit Rollstuhl ist eine Reservation notwendig, 032 329 88 11<br />
Réservation Groupes dès 10 personnes et chaises rou<strong>la</strong>ntes réservation préa<strong>la</strong>ble indispensable, 032 329 88 11<br />
Brunchfahrt<br />
Mittagsfahrt<br />
Er<strong>la</strong>ch – Biel-Bienne � 66 � 22 LNM � 41 � 70 � 72 � 74 � 302 � 76 � 82<br />
Er<strong>la</strong>ch 1 11:55 2 3 13:00 1 13:15 1 15:15 1 16:30 17:05 4 17:50 5 20:15<br />
La Neuveville 12:05 13:10 13:25 15:25 16:40 17:15 18:00 20:25<br />
St. Petersinsel Nord 12:20 13:25 13:40 15:40 16:55 17:30 18:15 20:40<br />
Ligerz 12:28 13:35 13:50 15:50 17:05 17:40 18:25 20:50<br />
Lüscherz 12:20<br />
St. Petersinsel Süd 12:40<br />
Zmorge | Petit déjeuner<br />
Neuchâtel ab 11.40<br />
Twann 12:35 13:10 13:45 14:00 16:00 17:15 17:50 18:35 21:00<br />
Engelberg – Wingreis 12:43 14:08 16:08 17:23 17:58<br />
Tüscherz 12:50 14:15 16:15 17:30 18:05<br />
Mittagsfahrt<br />
Biel-Bienne 13:05 14:00 14:05 14:30 16:30 17:45 18:20 19:00 21:30<br />
Neuchâtel an 17.05<br />
Murten – Morat ab 14:30<br />
Abendrundfahrt<br />
Abendrundfahrt
Aare | L’Aar<br />
Sommer | Eté<br />
Dienstag – Sonntag<br />
Mardi – Dimanche 04.05. – 29.09.13<br />
Biel-Bienne – Solothurn � 32 � 34 � 36<br />
Biel-Bienne 1 09:05 1 12:10 1 15:15<br />
Nidau 09:20 12:25 15:30<br />
Port 09:25 12:30 15:35<br />
Brügg 09:50 12:55 16:00<br />
Büren 10:25 13:30 16:35<br />
Grenchen 10:50 13:55 17:00<br />
Altreu 11:15 14:20 17:25<br />
Solothurn 11:55 15:00 18:05<br />
Hinweis | Avis � +41(0)32-329 88 11 www.bielersee.ch<br />
Frühstücksfahrt<br />
1 Täglich ausser Montag, verkehrt 20.05.13 | Tous les jours sauf le lundi, circule le 20.05.13<br />
� Schiffsrestauration: Essen erhältlich | Restauration assurée à bord<br />
Mittagsfahrt<br />
Reservation Für Gruppen ab 10 Personen und Reisende mit Rollstuhl ist eine Reservation notwendig, 032 329 88 11<br />
Réservation Groupes dès 10 personnes et chaises rou<strong>la</strong>ntes réservation préa<strong>la</strong>ble indispensable, 032 329 88 11<br />
Herbst | Automne<br />
Samstag und Sonntag<br />
Samedi et dimanche 05. – 20.10.13<br />
Biel-Bienne – Solothurn � 34 � 36<br />
Biel-Bienne 12:10 15:15<br />
Nidau 12:25 15:30<br />
Port 12:30 15:35<br />
Brügg 12:55 16:00<br />
Büren 13:30 16:35<br />
Grenchen 13:55 17:00<br />
Altreu 14:20 17:25<br />
Solothurn 15:00 18:05<br />
Mittagsfahrt<br />
Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />
Solothurn – Biel-Bienne � 31 � 33 � 35<br />
Solothurn 1 09:05 1 12:10 1 15:15<br />
Altreu 09:45 12:50 15:55<br />
Grenchen 10:05 13:10 16:15<br />
Büren 10:35 13:40 16:45<br />
Frühstücksfahrt<br />
Brügg 11:10 14:15 17:20<br />
Port 11:20 14:25 17:30<br />
Nidau 11:40 14:45 17:50<br />
Biel-Bienne 11:55 15:00 18:05<br />
Solothurn – Biel-Bienne � 33 � 35<br />
Solothurn 12:10 15:15<br />
Altreu 12:50 15:55<br />
Grenchen 13:10 16:15<br />
Büren 13:40 16:45<br />
Brügg 14:15 17:20<br />
Port 14:25 17:30<br />
Nidau 14:45 17:50<br />
Biel-Bienne 15:00 18:05<br />
Mittagsfahrt<br />
Mittagsfahrt<br />
EVENT | GASTRO | ACTIF | KIDS<br />
See erleben<br />
Vivre le <strong>la</strong>c<br />
49
50<br />
Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />
Drei-Seen-Fahrt | Croisière des Trois-Lacs<br />
Täglich | Tous les jours 29.03. – 20.10.13<br />
Biel-Bienne – Murten-Morat � 301<br />
Biel-Bienne 09:45<br />
Tüscherz 10:00<br />
Engelberg – Wingreis 10:05<br />
Twann 10:15<br />
Ligerz 10:25<br />
St. Petersinsel Nord 10:35<br />
La Neuveville 10:50<br />
Er<strong>la</strong>ch 11:00<br />
Le Landeron 11:10<br />
La Tène 11:40<br />
La Sauge 12:10<br />
Sugiez 12:40<br />
Murten-Morat 13:00<br />
Hörtour Drei-Seen-Fahrt | Tour audio des Trois-Lacs<br />
Winterfahrp<strong>la</strong>n | Horaire d’hiver<br />
Bielersee Lac de Bienne Sonntags<br />
Les dimanches<br />
Biel-Bienne – Er<strong>la</strong>ch � 303 � 65 � 71<br />
Biel-Bienne 109:45<br />
1 10:40 1 14:00<br />
Tüscherz 10:00 10:55 14:15<br />
Engelberg – Wingreis 10:05 11:00 14:20<br />
Twann 10:15 11:10 14:30<br />
Ligerz 10:25 11:20 14:40<br />
St.Petersinsel Nord 10:35 11:30 14:50<br />
La Neuveville 10:50 11:45 15:05<br />
Er<strong>la</strong>ch 11:00 11:55 15:15<br />
Murten – Morat an 13:00<br />
Er<strong>la</strong>ch – Biel-Bienne � 66 � 72 � 304<br />
Er<strong>la</strong>ch 1 11:55 1 15:15 1 16:15<br />
La Neuveville 12:05 15:25 16:25<br />
St.Petersinsel Nord 12:20 15:40 16:40<br />
Ligerz 12:28 15:50 16:50<br />
Twann 12:35 16:00 17:00<br />
Engelberg – Wingreis 12:43 16:08 17:08<br />
Tüscherz 12:50 16:15 17:15<br />
Biel-Bienne 13:05 16:30 17:30<br />
Murten – Morat ab 14:30<br />
Murten-Morat – Neuchâtel – Biel-Bienne � 302<br />
Murten-Morat 14:30<br />
Sugiez 14:45<br />
La Sauge 15:10<br />
Neuchâtel an 15:45<br />
Neuchâtel ab 15:55<br />
La Tène 16:20<br />
Le Landeron 16:55<br />
Er<strong>la</strong>ch 17:05<br />
La Neuveville 17:15<br />
St. Petersinsel Nord 17:30<br />
Ligerz 17:40<br />
Twann 17:50<br />
Engelberg – Wingreis 17:58<br />
Tüscherz 18:05<br />
Biel-Bienne 18:20<br />
CHF<br />
5.–<br />
Funkempfänger mit Kopfhörer an der Schiffskasse erhältlich. | Le système d’écoute portable est disponible à <strong>la</strong> caisse de votre bateau.<br />
Zmorge | Petit déjeuner Zmorge | Petit déjeuner<br />
03.03. – 24.03.13 / 27.10. – 08.12.13<br />
Drei-Seen-Fahrt Croisière des Trois-Lacs<br />
Biel-Bienne – Murten � 303 Murten – Biel-Bienne � 304<br />
Biel-Bienne 109:45<br />
Murten – Morat 114:30<br />
Tüscherz 10:00 Sugiez 14:45<br />
Engelberg – Wingreis 10:05 La Sauge 15:10<br />
Twann 10:15 La Tène 15:35<br />
Ligerz 10:25 Le Landeron 16:05<br />
St.Petersinsel Nord 10:35 Er<strong>la</strong>ch 16:15<br />
La Neuveville 10:50 La Neuveville 16:25<br />
Er<strong>la</strong>ch 11:00 St.Petersinsel Nord 16:40<br />
Le Landeron 11:10 Ligerz 16:50<br />
La Tène 11:40 Twann 17:00<br />
La Sauge 12:10 Engelberg – Wingreis 17:08<br />
Sugiez 12:40 Tüscherz 17:15<br />
Murten – Morat 13:00 Biel-Bienne 17:30<br />
Hinweis | Avis � +41(0)32-329 88 11 www.bielersee.ch<br />
1 Nur Sonntags | Seulement les dimanches
Croisière sur les Trois-Lacs<br />
Drei-Seen-Schifffahrt<br />
LA PLUS LONGUE VOIE NAVIGABLE DE SUISSE !<br />
DER LÄNGSTE BEFAHRBARE WASSERWEG DER SCHWEIZ!<br />
www.j3l.ch/croisiere<br />
www.j3l.ch/schifffahrt<br />
T. +41 (0) 32 329 84 86<br />
Solothurn • Biel/Bienne • Murten • Neuchâtel<br />
FORFAIT EXCLUSIF 3 jOURS / 2 NUITS<br />
EXkLUSIvES PAkET 3 TAgE / 2 NäChTE<br />
51
52<br />
Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />
Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee<br />
Neuchâtel - rive-nord/sud - Estavayer-le-Lac - Yverdon-les-Bains<br />
Neuchâtel » Estavayer » Yverdon u80 u202 r81 u82 u209 u83 r212<br />
Neuchâtel dép. "- 08:00 ", 09:00 "- 14:15 ", 15:20 "1 19:00<br />
Cudrefin 15:45<br />
Portalban 08:25 16:05<br />
Chevroux à16:25<br />
Auvernier 09:20 14:30<br />
Cortaillod 09:35 14:45<br />
Bevaix 09:50 15:00<br />
Gorgier-Chez-le-Bart à10:05<br />
Estavayer-le-Lac 09:10 10:25 15:30 16:50 19:55<br />
St-Aubin 09:35 15:50<br />
Vaumarcus 09:45 15:55<br />
Concise 10:05 16:15<br />
Grandson 10:30 16:40<br />
Yverdon-les-Bains arr. "- 10:45 "- 16:55<br />
Yverdon » Estavayer » Neuchâtel<br />
Yverdon-les-Bains dép. "- 10:50 "- 17:00<br />
Grandson 11:05 17:15<br />
Concise 11:30 17:40<br />
Vaumarcus 11:50 18:00<br />
St-Aubin 12:00 18:10<br />
Estavayer-le-Lac 10:30 12:30 16:55 9 18:35 20:00<br />
Gorgier-Chez-le-Bart à17:20<br />
Bevaix 12:55 17:35<br />
Cortaillod 13:10 17:50<br />
Auvernier 13:25 18:05<br />
Chevroux à10:55<br />
Portalban 11:15<br />
Cudrefin 11:35<br />
Neuchâtel arr. ", 12:00 "- 13:40 ", 18:25 "- 19:30 "1 20:55<br />
Lac de Morat / Murtensee<br />
Tour du <strong>la</strong>c de Morat / Murtensee-Rundfahrt<br />
Murtensee u41 u61 r52 u63 u53 u54 u66 u42<br />
Morat/Murten ab<br />
Vient de<br />
10:00 "+ Neuchâtel "+ 12:15 ",<br />
Vient de<br />
Neuchâtel "+ 14:00 "+ 15:20 "+ 16:45<br />
Vient de<br />
Neuchâtel<br />
Praz 10:20 11:30 12:30 13:20 14:15 15:35 17:05 18:30<br />
Môtier 10:15 11:35 12:35 13:25 14:20 15:40 17:00 18:35<br />
Val<strong>la</strong>mand 12:55 14:40 16:00<br />
Faoug 13:10 14:55 16:15<br />
Morat/Murten an<br />
Direction<br />
Neuchâtel "+ 11:50 "+ 13:25 ", 13:40 "+ 15:10<br />
Direction<br />
"+ 16:30 "+ Neuchâtel 18:45<br />
Continue en course 213<br />
Folgt auf Kurs 213<br />
Lac de Neuchâtel / Neuenburge<br />
Neuchâtel - Cudrefin - Portalban - Neu<br />
u80 u203 u202 r204<br />
Neuchâtel dép. "- 08:00 10:00 ", 09:00 12:15<br />
Cudrefin 10:25<br />
Via<br />
Estavayer 12:40<br />
Portalban 08:25 10:45 11:15 13:00<br />
Cudrefin 11:35<br />
Neuchâtel arr. Direction "- 11:10 ", 12:00 13:25<br />
Estavayer<br />
Neuchâtel - La Sauge - Morat/Murte<br />
Neuchâtel » Murten u61 u301 r63<br />
Neuchâtel "+ 10:00 ", 12:00<br />
Hauterive 10:15<br />
St-B<strong>la</strong>ise 10:20<br />
La Sauge 10:50 7 12:10 12:40<br />
Camping 3 Lacs 11:05 12:55<br />
Sugiez 11:15 12:40 13:05<br />
Praz 11:30 13:20<br />
Môtier 11:35 13:25<br />
Morat/Murten "+ 11:50 7 13:00 13:40<br />
Murten » Neuchâtel u41 u64<br />
Morat/Murten 10:00 13:45<br />
Môtier 10:15<br />
Praz 10:20<br />
Sugiez 10:35 14:05<br />
Camping 3 Lacs 10:45 14:15<br />
La Sauge 11:00 14:30<br />
St-B<strong>la</strong>ise 14:55<br />
Hauterive 15:00<br />
Neuchâtel 11:35 ", 15:15
see<br />
châtel<br />
u207 u209 u208 u210 u211 r212 r213<br />
14:00 ", 15:20 15:30 17:10 18:30 "1 19:00 "1 21:00<br />
14:25 15:45 17:35 18:55 21:25<br />
14:45 16:05 15:55 17:55 19:15<br />
Via<br />
Estavayer 21:45<br />
Via<br />
Estavayer 16:15<br />
15:10 ", 18:25 16:40 18:20 19:40 "1 20:55 "1 22:10<br />
n<br />
u42<br />
17:15<br />
17:44<br />
18:05<br />
18:15<br />
18:30<br />
18:35<br />
18:45<br />
u302 u66<br />
7 14:30 "+ 16:45<br />
17:00<br />
17:05<br />
14:45 17:20<br />
17:30<br />
15:10 17:46<br />
18:10<br />
18:15<br />
7 15:45 "+ 18:30<br />
Murten - Biel<br />
Murten » Biel r41 u302<br />
Morat/Murten 10:00 7 14:30<br />
Môtier 10:15<br />
Praz 10:20<br />
Sugiez 10:35 14:45<br />
Camping 3 Lacs 10:45<br />
La Sauge 11:00 15:10<br />
Neuchâtel arr. 11:35 15:45<br />
Neuchâtel dép. 11:40 15:55<br />
Hauterive 11:55<br />
St-B<strong>la</strong>ise 12:00<br />
La Tène 12:20 16:20<br />
Thielle-Wavre 12:30<br />
Le Landeron 12:50 16:55<br />
Er<strong>la</strong>ch/Cerlier 13:00 17:05<br />
La Neuveville 13:10 17:15<br />
Ile St. Pierre Nord 13:25 17:30<br />
Ligerz 13:35 17:40<br />
Twann 13:45 17:50<br />
Bienne/Biel 14:05 7 18:20<br />
Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport 53<br />
Biel » Murten u42<br />
Bienne/Biel 14:45<br />
Twann 15:05<br />
Ligerz 15:15<br />
Ile St. Pierre Nord 15:25<br />
La Neuveville 15:40<br />
Er<strong>la</strong>ch/Cerlier 15:50<br />
Le Landeron 16:00<br />
Thielle-Wavre 16:20<br />
La Tène 16:30<br />
St-B<strong>la</strong>ise 16:50<br />
Hauterive 16:55<br />
Neuchâtel arr. 17:10<br />
Neuchâtel dép. 17:15<br />
La Sauge 17:44<br />
Camping 3 Lacs 18:05<br />
Sugiez 18:15<br />
Praz 18:30<br />
Môtier 18:35<br />
Morat/Murten 18:45<br />
www.navig.ch
54<br />
weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />
Weitere iNfOrMatiONeN<br />
Nützliche adressen und listen<br />
INFORMATIONS SUPPLéMENTAIRES<br />
Toutes les adresses utiles<br />
MOre iNfOrMatiON<br />
usefull adresses and lists<br />
hotels<br />
Biel/Bienne<br />
• ACCOR Hotel Mercure P<strong>la</strong>zaÕ Neumarktstr. 44, t. +41 (0) 32 328 68 68<br />
www.mercure-p<strong>la</strong>za-biel.com<br />
• Art Déco Hotel EliteÕ , Bahnhofstr. 14<br />
t. +41 (0) 32 328 77 77, www.hotelelite.ch<br />
• Best Western Hotel ContinentalÔ aarberg strasse 29, t. +41 (0) 32 327 27 27<br />
www.continental-bienne.ch<br />
• Drei RosenÔ , Bözingenstrasse 51<br />
t. +41 (0) 32 344 31 31<br />
www.hoteldreirosen.ch<br />
• Metropol Ô , dufourstrasse 110<br />
t. +41 (0) 32 344 90 44<br />
www.metropol-biel.ch<br />
• Dufour, Dufourstrasse 31<br />
t. +41 (0) 32 344 78 78, www.hoteldufour.ch<br />
• Vil<strong>la</strong> Lindenegg, Lindenegg 5<br />
t. +41 (0) 32 322 94 66, www.lindenegg.ch<br />
Aarberg<br />
• KroneÔ stadtp<strong>la</strong>tz 29, t. +41 (0) 32 391 99 66<br />
www.krone-aarberg.ch<br />
Brügg<br />
• Jura, Orpundstr. 1, T. +41 (0) 32 374 41 50<br />
www.jura-bruegg.ch<br />
Busswil<br />
• Rössli, Bahnhofstr. 46, T. +41 (0) 32 385 20 40<br />
www.roessli-busswil.ch<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• Garni Altstadt<br />
altstadt 3, t. +41 (0) 32 338 15 15<br />
www.hotel-garni-graf.ch<br />
• St. Petersinsel, T. +41 (0) 32 338 11 14<br />
www.st-petersinsel.ch<br />
Ipsach<br />
• Schlössli Õ<br />
ipsachstr. 11-13, t. +41 (0) 32 332 26 26<br />
www.schloessli-ipsach.ch<br />
La Neuveville<br />
• Jean-Jacques Rousseau<br />
Promenade J.J.rousseau 1<br />
t. +41 (0) 32 752 36 52, www.jjrousseau.ch<br />
• Vil<strong>la</strong> Carmen, Av. Des Collonges 7<br />
t. +41 (0) 32 751 23 69, www.vil<strong>la</strong>carmen.ch<br />
Ligerz<br />
• Kreuz, Hauptstrasse 17<br />
t. +41 (0) 32 315 11 15, www.kreuz-ligerz.ch<br />
Lyss<br />
• Weisses KreuzÔ , Marktp<strong>la</strong>tz 15<br />
t. +41 (0) 32 387 07 40, www.kreuz-lyss.ch<br />
mörigen<br />
• Seeblick, Hauptstrasse 2<br />
t. +41 (0) 32 397 07 07, www.seeblick.net<br />
Nidau<br />
• Lago Lodge (Backpacker), Uferweg 5<br />
t. +41 (0) 32 331 37 32, www.<strong>la</strong>golodge.ch<br />
Nods<br />
• Du Cheval-B<strong>la</strong>nc, Route de Diesse 2<br />
t. +41 (0) 32 751 22 51, www.cheval-b<strong>la</strong>nc.ch<br />
Schüpfen<br />
• Bahnhof Ó , Bernstr. 7<br />
t. +41 (0) 31 879 11 08<br />
www.hotel-bahnhof-schuepfen.ch<br />
Sonceboz<br />
• Du Cerf Ô<br />
rue du collège 4, t. +41 (0) 32 488 33 22<br />
www.cerf-sonceboz.ch<br />
Studen<br />
• FloridaÔ , aareweg 25 (Navigation<br />
Grienweg 14), t. +41 (0) 32 374 28 28<br />
www.florida.ch<br />
Tüscherz-Alfermée<br />
• Bellevue, Neuenburgstrasse<br />
t. +41 (0) 32 322 82 87, www.rest-bellevue.ch<br />
Twann<br />
• BärenÔ , Moos 36<br />
t. +41 (0) 32 315 20 12, www.baeren-twann.ch<br />
• FontanaÔ , Moos 8/10<br />
t. +41 (0) 32 315 03 03, www.hotelfontana.ch<br />
• Zum Alten Schweizer, Dorfgasse 19<br />
t. +41 (0) 32 315 11 61, www.alterschweizer.ch<br />
Twannberg<br />
• TwannbergÔ t. +41 (0) 32 315 01 11, www.twannberg.ch<br />
worben b. Lyss<br />
• Worbenbad Ô , t. +41 (0) 32 384 67 67<br />
www.worbenbad.com
Mercure, unser Anspruch<br />
an Gastlichkeit macht<br />
jeden Aufenthalt einzigartig.<br />
Mercure, le savoir-faire<br />
hôtelier au service d’un<br />
séjour personnalisé.<br />
Mercure, the hospitality<br />
knowhow that makes<br />
every stay unique.<br />
Mercure Hotel P<strong>la</strong>za Biel<br />
Neumarktstrasse 40<br />
2502 Biel/Bienne<br />
Tel.: 032 328 68 68<br />
Email: h6166@accor.com<br />
www.mercure-p<strong>la</strong>za-biel.com<br />
55
56<br />
weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />
Gruppenunterkünfte<br />
hébergements de groupes<br />
Group accommodation<br />
Biel/Bienne<br />
• Pfadfinderheim Orion, P.Robert-Weg 19<br />
t. +41 (0) 79 569 99 30<br />
pfadiheim.orion@pfadi.ch<br />
www.pfadiorionbiel.ch<br />
• Quartieramt Zivilschutz der Stadt Biel<br />
t. +41 (0) 32 326 22 01<br />
zivilschutz@biel-bienne.ch<br />
Epsach<br />
• Landfrauenverein Epsach<br />
zivilschutzan<strong>la</strong>ge, t. +41 (0) 32 396 17 09<br />
t. +41 (0) 32 396 18 14<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• Zivilschutzan<strong>la</strong>ge und Schulhaus |<br />
dortoir de <strong>la</strong> protection civile et école |<br />
shelter and school building<br />
t. +41 (0) 32 338 88 88<br />
www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />
Lamboing<br />
• Bergerie du Haut, Mont-Sujet<br />
t. +41 (0) 32 315 11 70<br />
commune_<strong>la</strong>mboing@bluewin.ch<br />
Lyss<br />
• Samuel & Regu<strong>la</strong> Santschi, Wallisloch 2<br />
t. +41 (0) 32 384 14 94<br />
www.partyraum-lyss.ch<br />
• Zivilschutz Region Aarberg<br />
Beundengasse 1<br />
t. +41 (0) 79 828 67 58, www.zsra.ch<br />
magglingen<br />
• Kinderfreundehaus, Regu<strong>la</strong> Bühler<br />
t. +41 (0) 32 323 65 52<br />
t. +41 (0) 76 452 00 01<br />
www.kinderfreunde-biel.ch<br />
meienried<br />
• F. & B. Käser-Bogana, Dorfstrasse 1c<br />
sch<strong>la</strong>fen im stroh | aventure sur <strong>la</strong> paille |<br />
sleeping on straw, t. +41 (0) 32 351 24 07<br />
www.beikaesers.ch<br />
Nidau<br />
• Lago Lodge (Backpacker), Uferweg 5<br />
t. +41 (0) 32 331 37 32, www.<strong>la</strong>golodge.ch<br />
Nods<br />
• Hôtel du Cheval-B<strong>la</strong>nc<br />
t. +41 (0) 32 751 22 51<br />
www.cheval-b<strong>la</strong>nc.ch<br />
Prêles<br />
• Familie Schumacher, Crêt de Fourmis 3<br />
sch<strong>la</strong>fen im stroh | aventure sur <strong>la</strong> paille |<br />
sleeping on straw<br />
t. +41 (0) 32 315 16 89<br />
Les Prés-d’orvin<br />
• Bergclub-Flügelrad<br />
t. +41 (0) 32 373 48 35<br />
www.bergclub-fluegelrad.ch<br />
• SAC Jurahaus Sektion Biel<br />
t. +41 (0) 32 333 24 61<br />
max.studer@bluewin.ch<br />
Studen<br />
• Hotel Restaurant Florida, Aareweg 25<br />
(Navigation Grienweg 14)<br />
t. +41 (0) 32 374 28 28, www.florida.ch<br />
weissenstein<br />
• Gasthof Hinter-Weissenstein<br />
ueli und annegret stucki<br />
t. +41 (0) 32 639 13 07<br />
B&B<br />
Biel/Bienne<br />
• B&B du Lac, Neuenburgstrasse 58<br />
t. +41 (0) 32 322 37 77, www.du<strong>la</strong>c-biel.ch<br />
• B&B Jerry Ô , rita herren, Brüggstr. 109<br />
t. +41 (0) 32 361 22 68<br />
ritaherren@bluewin.ch<br />
• B&B Stadtzentrum Ô , schützengasse 20<br />
t. +41 (0) 32 323 29 04, +41 (0) 78 618 00 49<br />
info@stadtzentrum.ch<br />
• Privatzimmer 180, Familie E. Büchner<br />
schützengasse 180, t. +41 (0) 32 341 76 26<br />
elisabethbuechner@hispeed.ch<br />
Bargen<br />
• B&B Schärer, Schlyfferenmattweg 2<br />
t. +41 (0) 32 392 47 79, www.bbschaerer.ch<br />
• B&B So<strong>la</strong>rhaus Ô , Maria Müller<br />
dammweg 3, t. +41 (0) 32 392 12 65<br />
t. +41 (0) 79 626 00 55, www.bbso<strong>la</strong>rhaus.ch<br />
Busswil<br />
• B&B Messerli, Büetigenstrasse 7<br />
t. +41 (0) 32 384 89 66<br />
monika.messerli@besonet.ch<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• B&B Gerber Ò , im städtchen 36<br />
t. +41 (0) 32 338 12 79<br />
www.bnb-er<strong>la</strong>ch.ch<br />
• B&B Eliane Zülli-Mathys, Brüelmatte 1<br />
t. +41 (0) 32 338 27 48<br />
www.ferienzimmer-zuelli.ch<br />
Grossaffoltern<br />
• B&B Atelier Wynbo, Aebnit 4<br />
t. +41 (0) 32 389 50 07, www.wynbo.ch<br />
Ins<br />
• B&B Binggeli, St. Jodelweg 54<br />
t. +41 (0) 32 313 20 97, st.jodel@bluewin.ch<br />
• B&B Gex-Gross Ô , Bielstrasse 101<br />
t. +41 (0) 32 313 30 56, www.bnbgexgross.ch<br />
Jens<br />
• B&B Gästehaus im Grünen, Birkenweg 2<br />
t. +41 (0) 32 331 65 26, +41 (0)78 752 70 83<br />
r.stevanon@gmail.com<br />
kappelen<br />
• B&B Friedrich Ô<br />
Bielstrasse 1, t. +41 (0) 32 392 15 06<br />
www.bb-friedrich.ch<br />
Lamboing<br />
• B&B Odette Hermann Ô , sur le crêt 3<br />
t. +41 (0) 32 315 21 52, +41 (0) 79 715 17 19<br />
oh@ghweb.ch, www.bnb.ch<br />
Ligerz<br />
• B&B Hirt, Dorfgasse 3<br />
t. +41 (0) 32 323 50 91, +41 (0) 79 894 40 92<br />
hirt.ligerz@bluewin.ch<br />
magglingen<br />
• B&B Lonywood, Prés-du-Tabac 7<br />
t. +41 (0) 79 625 24 00, www.lonywood.ch<br />
mörigen<br />
• B&B Bauenstöckli, Margrit Siegenthaler<br />
unterdorf 34, t. +41 (0) 32 397 12 74<br />
orpund<br />
• B&B Angelika Müller, Lindenstrasse 21<br />
t. +41 (0) 32 365 09 30, +41 (0) 76 410 78 52<br />
angelika_mueller62@yahoo.de<br />
Prêles<br />
• B&B Crêt de Fourmis, Crêt de Fourmis 3<br />
t. +41 (0) 32 315 16 89<br />
Sutz-Lattrigen<br />
• B&B Symbiose, Ursu<strong>la</strong> Singenberger<br />
hauptstrasse 6, t. +41 (0) 32 397 23 77<br />
u.singenberger@bluewin.ch<br />
Täuffelen<br />
• B&B Ginette hänzi, Wasenweg 11<br />
t. +41 (0) 32 396 27 45, +41 (0) 79 657 99 27<br />
www.bnb.hgweb.ch<br />
Treiten<br />
• Ryfflihaus Õ , ryffliweg 17<br />
t. +41 (0) 32 313 44 74, +41 (0) 79 343 10 72<br />
www.ryfflihaus.ch<br />
Tschugg<br />
• B&B Restaurant Rebstock, Unterdorf 60<br />
t. +41 (0) 32 338 11 61<br />
www.rebstock-tschugg.ch
camping Ferienwohnungen<br />
Appartements de vacances<br />
vacation apartments<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• Gemeindecamping<br />
t. +41 (0) 32 338 16 46, www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />
• Mon P<strong>la</strong>isir Õ , t. +41 (0) 32 338 13 58<br />
www.camping24.ch<br />
Gampelen<br />
• TCS Camping Gampelen<br />
Neuenburgersee Ô , seestrasse 50<br />
t. +41 (0) 32 313 23 33<br />
www.campingtcs.ch/gampelen<br />
meinisberg<br />
• See<strong>la</strong>nd Camp Ô (Vsc/asc)<br />
Mit schwimmbad | avec piscine | with pool<br />
t. +41 (0) 32 377 15 72, t. +41 (0) 32 377 26 86<br />
www.see<strong>la</strong>nd-camp.ch<br />
Sutz-Lattrigen<br />
• Camping Sutz am Bielersee Õ<br />
t. +41 (0) 32 397 13 45<br />
www.camping-sutz.ch<br />
• Lindenhof Ô (Vsc/asc)<br />
t. +41 (0) 32 397 10 77<br />
www.camping-lindenhof.ch<br />
Biel/Bienne<br />
• Résidence Bernahouse, Rue des Prés 4<br />
t. +41 (0) 78 974 08 88<br />
estele.geiger@gmail.com<br />
• Marlyse A. Käser Ô<br />
schützengasse 192, t. +41 (0) 32 341 57 11<br />
• Lilo & Karl Kees, Seevorstadt 44<br />
t. +41 (0) 32 331 72 39, intec.kees@solnet.ch<br />
• E.H. Krtschek, Wasenstrasse 16<br />
t. +41 (0) 32 342 26 80<br />
krtschek@sunrise.ch<br />
• Liliane Levy, Freiestrasse 23<br />
t. +41 (0) 32 342 73 80<br />
t. +41 (0) 78 723 83 58, levyl@hotmail.com<br />
• Serge Matthey, Seevorstadt 44<br />
t. +41 (0) 32 325 75 21<br />
mattheys@postmail.ch<br />
• Charles Müller, Primelweg 23<br />
t. +41 (0) 32 323 24 22<br />
• Pa<strong>la</strong>’s house, Plänkestrasse 4<br />
t. +41 (0) 32 322 88 19, +41 (0) 79 390 98 29<br />
chbrouze@gmail.com<br />
• Plänke Ó , Plänkestrasse 35<br />
t. +41 (0) 32 323 77 66, +41 (0) 76 328 93 06<br />
chiropraktor@sunrise.ch<br />
• René Sch<strong>la</strong>uri Ô , reuchenettestr. 85<br />
t. +41 (0) 32 341 52 05<br />
info@rene-sch<strong>la</strong>uri.ch<br />
• Vil<strong>la</strong> Renaissance, Schilfweg 8<br />
t. +41 (0) 32 333 22 16, +41 (0) 79 455 01 62<br />
bnb.renaissance@hotmail.com<br />
• Susanne Walter, Seevorstadt 35<br />
t. +41 (0) 32 323 51 83<br />
Detligen<br />
• «Im Stöckli» Ô , t. +41 (0) 31 825 62 88<br />
www.rainbow-dreams.ch<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• Camping «Mon P<strong>la</strong>isir», Chalets<br />
«Georgette» & «Betty», roger Marti<br />
t. +41 (0) 32 338 13 58, www.camping24.ch<br />
Gerolfingen<br />
• Rosa Sanchez, Lerchenweg 8<br />
t. +41 (0) 79 695 72 04<br />
rosa.sanchez@hotmail.fr<br />
Ipsach<br />
• Rosmarie Aeby, T. +41 (0) 61 701 62 56<br />
t. +41 (0) 79 563 21 65<br />
Ligerz<br />
• Ferienwohnung Festiguet, Familie<br />
teutsch, Oberer festiweg 14<br />
t. +41 (0) 32 315 12 81, weinbau@teutsch.ch<br />
Lüscherz<br />
• Anna Moser, Seestrasse 47<br />
t. +41 (0) 32 341 31 07, t. +41 (0) 79 408 27 09<br />
• Kleines Ferienhaus am See, Seeboden 16<br />
t. +41 (0) 61 951 23 61, +41 (0) 79 621 98 08<br />
wuespi@bluewin.ch<br />
Lyss<br />
• Samuel & Regu<strong>la</strong> Santschi, Wallisloch 2<br />
t. +41 (0) 32 384 14 94<br />
www.partyraum-lyss.ch<br />
magglingen<br />
• Familie Hänni, Kappellenweg 4<br />
t. +41 (0) 32 341 36 29, t. +41 (0) 78 835 93 30<br />
ha-ma-co@hispeed.ch<br />
• Studio Kinderfreundehaus<br />
t. +41 (0) 32 323 65 52, +41 (0) 76 452 00 01<br />
merzligen<br />
• Rudolf Schneider, Grossackerweg 15<br />
t. +41 (0) 32 381 13 73<br />
Nidau<br />
• Lilo & Karl Kees, Gerberweg 49<br />
t. +41 (0) 32 331 72 39, intec.kees@solnet.ch<br />
• Béatrice Renz, Zihlstrasse 16<br />
t. +41 (0) 56 243 14 22<br />
beatrice.renz@sunrise.ch<br />
Nods<br />
• Chalet Enzian, ch. de Pierre-Grise 22<br />
t. +41 (0) 32 751 11 43, +41 (0) 79 293 78 37<br />
oberwil b. Büren<br />
• Gasthof / Restaurant BAD,<br />
familie Kunz, t. +41 (0) 32 351 24 06<br />
Prêles<br />
• Susanne Singh Ô , rte de <strong>la</strong><br />
Neuveville 13, t. +44 (0) 1494 76 30 30<br />
susanne.singh@tiscali.co.uk<br />
www.preles.com<br />
Les Prés-d’orvin<br />
• Naturfreundehaus, B. & H. Huber<br />
t. +41 (0) 79 520 86 23<br />
www.naturfreunde-biel.ch<br />
reconvillier<br />
• Serge Matthey Ô , Vie des crêts 37<br />
t. +41 (0) 32 325 75 21<br />
mattheys@postmail.ch<br />
Schwadernau<br />
• Studio Anneler, Enselweg 7<br />
tel. +41 (0) 32 373 42 10<br />
Sutz-Lattrigen<br />
• Ferienwohnung im Lindenhof<br />
Mörigenstrasse 2, t. +41 (0) 32 397 10 77<br />
www.camping-lindenhof.ch<br />
Information<br />
Online-Buchungen unter | réservations<br />
directes sur | online booking at:<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
folgende Broschüren können gratis<br />
bei tourismus Biel see<strong>la</strong>nd bestellt<br />
werden | les brochures suivantes sont<br />
disponibles chez tourisme Bienne<br />
see<strong>la</strong>nd | these brochures can<br />
be ordered free of charge at tourism<br />
Biel/Bienne see<strong>la</strong>nd:<br />
• Hotels<br />
• Ferienwohnungen und B&B<br />
Appartements de vacances et B&B<br />
Vacation apartments and B&B<br />
• Campings<br />
• Gruppenunterkünfte<br />
Hébergements de groupes<br />
Group accommodation<br />
57<br />
Täuffelen<br />
• Studio Carnal, Frédéric & Doris Carnal<br />
hauptstrasse 54, t. +41 (0) 32 322 28 12<br />
t. +41 (0) 79 250 38 74, f.carnal@bluewin.ch<br />
vinelz<br />
• Margrit und Walter Gäumann<br />
Kappelenacker 14, t. +41 (0) 32 338 17 48<br />
gaeumes-kaa@bluewin.ch<br />
• Hannes Schneeberger Õ<br />
rebenweg 7, t. +41 (0) 32 338 23 28<br />
h.schneeberger@sunrise.ch<br />
walperswil<br />
• Familie Maurer, Burghubelstrasse 16<br />
t. +41 (0) 32 396 17 59<br />
worben b. Lyss<br />
• Else Schober Ô / Õ<br />
Mühlestrasse 26, t. +41 (0) 32 384 45 41<br />
eschober@bluewin.ch<br />
Ziegelried, Schüpfen<br />
• Haus Sonnenschein, Schulhausstrasse 354<br />
t. +41 (0) 32 373 42 10
58<br />
echtHecht<br />
Vivement brochet !<br />
grätenfrei<br />
sans arêtes<br />
Willkommen im Du Lac –<br />
das Hecht- und Egliparadies am Bielersee.<br />
Bienvenue au Restaurant Du Lac, le paradis de <strong>la</strong><br />
perche et du brochet au bord du <strong>la</strong>c de Bienne.<br />
R E S T A U R A N T · T E R R A S S E<br />
Restaurant Du Lac • Neuenburgstrasse 58<br />
2505 Biel-Bienne • Tel. 032 322 37 77<br />
www.du<strong>la</strong>c-biel.ch<br />
restaurants<br />
Biel/Bienne<br />
• Arcade, Zentralstrasse 44<br />
t. +41 (0) 32 322 36 02<br />
www.stadthausag.ch – saison<br />
• Bar Hasard, Bahnhofstrasse 4<br />
t. +41 (0) 79 307 26 02<br />
www.bar-hasard.ch – snacks<br />
• Baramundo, Bahnhofstrasse 14<br />
t. +41 (0) 32 328 77 77<br />
www.hotelelite.ch – snacks, cocktailbar<br />
• Barrique, Neumarktstrasse 40<br />
t. +41 (0) 32 328 68 68<br />
www.mercure.com – international, snacks,<br />
Wines<br />
• Bözingenberg, Bözingenbergstrasse 123<br />
t. +41 (0) 32 341 17 70<br />
www.boezingenberg.ch – saison<br />
• Brasserie Restaurant Elite, Bahnhofstr. 14<br />
t. +41 (0) 32 328 77 77<br />
www.hotelelite.ch<br />
• Chez Rüfi, Sesslerstrasse 5<br />
t. +41 (0) 32 322 35 94<br />
www.chezruefi.ch<br />
• Continental, Aarbergstrasse 29<br />
t. +41 (0) 32 327 27 27<br />
www.continental-bienne.ch – saison<br />
• Côté Lac, Residenz AuLac, Aarbergstr.54<br />
t. +41 (0) 32 328 29 00<br />
www.residenz-au-<strong>la</strong>c.ch – saison<br />
• Drei Rosen, Bözingenstrasse 51<br />
t. +41 (0) 32 344 31 31<br />
www.hoteldreirosen.ch – Pizzeria<br />
• Du Lac, Neuenburgstrasse 58<br />
t. +41 (0) 32 322 37 77<br />
www.du<strong>la</strong>c-biel.ch – fish<br />
• Eisstadion, Länggasse 71<br />
t. +41 (0) 32 342 20 30 – see<strong>la</strong>nd, swiss<br />
• Gottstatterhaus, Neuenburgstrasse 18<br />
t. +41 (0) 32 322 40 52<br />
www.gottstatterhaus.ch – fish, swiss<br />
• Hall of Fame<br />
Kongresshaus | Pa<strong>la</strong>is des congrès<br />
zentralstrasse 60, t. +41 (0) 32 329 19 60<br />
www.ctsbiel-bienne.ch<br />
• Haudenschild, Kanalgasse 8<br />
t. +41 (0) 32 322 68 01<br />
www.brasserie-haudenschild.ch –<br />
Brasserie<br />
• Joran, Badhausstrasse 1a<br />
t. +41 (0) 32 329 88 29<br />
www.bielersee.ch – Brasserie<br />
• La Koutoubia, Molzgasse 2<br />
t. +41 (0) 32 325 20 27 – couscous, tajines<br />
• Maharaja Pa<strong>la</strong>ce, Dufourstrasse 31<br />
t. +41 (0) 32 344 78 82<br />
www.hoteldufour.ch – indian<br />
• Metropol, Dufourstrasse 112<br />
t. +41 (0) 32 344 90 44<br />
www.metropol-biel.ch – saison<br />
• Mongolian Han Barbecue, Zentralstr.2<br />
t. +41 (0) 32 322 00 30<br />
www.its1world.ch – Mongolian<br />
• Opera Prima, Stämpflistr. 2<br />
t. +41 (0) 32 342 02 01<br />
www.opera-prima.ch - italian<br />
• Räblus, Neuenburgstrasse 90<br />
t. +41 (0) 32 322 40 51<br />
www.raeblus.ch – fish<br />
• Rotihaus, Solothurnstrasse 85<br />
t. +41 (0) 32 341 85 11<br />
www.rotihaus.ch – indian, swiss<br />
• Rotonde, Bahnhofstrasse 11<br />
t. +41 (0) 32 323 42 33<br />
www.stadthausag.ch – saison, Brasserie<br />
• Schöngrün, Madretschstrasse 102<br />
t. +41 (0) 32 365 21 31<br />
www.schoengruen.net – spain<br />
• St. Gervais, Untergasse 21<br />
t. +41 (0) 32 322 48 22<br />
www.stgervais.ch – saison<br />
• Strandboden Parc Café, Ländtestrasse 4<br />
t. +41 (0) 32 323 49 30<br />
parc-cafe@bluewin.ch – swiss<br />
• Toni’s Ristorante, Kanalgasse 41<br />
t. +41 (0) 32 322 78 33, www.tonis-biel.ch<br />
• Vil<strong>la</strong> Lindenegg, Lindenegg 5<br />
t. +41 (0) 32 322 94 66<br />
www.lindenegg.ch – saison<br />
Aarberg<br />
• Krone, Stadtp<strong>la</strong>tz 29, T. +41 (0) 32 391 99 66<br />
www.krone-aarberg.ch – saison<br />
Brügg<br />
• Jura, Orpundstr. 1, T. +41 (0) 32 374 41 50<br />
www.jura-bruegg.ch – saison, swiss<br />
Busswil<br />
• Rössli, Bahnhofstrasse 46<br />
t. +41 (0) 32 385 20 40<br />
www.roessli-busswil.ch – saison<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• St. Petersinsel, T. +41 (0) 32 338 11 14<br />
www.st-petersinsel.ch – fish, saison<br />
Ipsach<br />
• Schlössli, Ipsachstrasse 13<br />
t. +41 (0) 32 332 20 70<br />
www.schloessli-ipsach.ch – saison, fish<br />
• Simpson, Bowlingcenter Ipsach<br />
ipsachstrasse 11, t. +41 (0) 32 333 25 33<br />
www.pin-bowling.ch<br />
La Neuveville<br />
• Jean-Jacques Rousseau, Promenade<br />
J.-J. rousseau 1, t. +41 (0) 32 752 36 52<br />
www.jjrousseau.ch – saison<br />
Ligerz<br />
• Kreuz, Hauptstr. 17, T. +41 (0) 32 315 11 15<br />
www.kreuz-ligerz.ch – fish
Lyss<br />
• Petit Pa<strong>la</strong>ce Restaurant & Garden<br />
Bielstrasse 16, t. +41 (0) 32 384 13 47<br />
www.petitpa<strong>la</strong>celyss.ch – saison<br />
• Schloss-Beck, Bahnhofstrasse 2<br />
3250 lyss, www.schloss-beck.ch<br />
• Schwanen, Hauptstrasse 17<br />
t. +41 (0) 32 384 73 51<br />
www.schwanen-lyss.ch - asian<br />
• Weisses Kreuz, Marktp<strong>la</strong>tz 15<br />
t. +41 (0) 32 387 07 40<br />
www.kreuz-lyss.ch – saison, Grill<br />
mörigen<br />
• Seeblick, Hauptstr.2, T. +41 (0) 32 397 07 07<br />
www.seeblick.net – fish<br />
murten<br />
• Schiff «Lord Nelson», Ryf 53<br />
t. +41 (0) 26 672 36 66<br />
www.hotel-schiff.ch – saison, fish<br />
Nidau<br />
• Lago Lodge, Uferweg 5<br />
t. +41 (0) 32 331 37 32<br />
www.<strong>la</strong>golodge.ch – Bier, saison<br />
• La Péniche, Schlossstrasse 25<br />
t. +41 (0) 32 331 30 26<br />
www.stadthausag.ch – saison, fish<br />
• La P<strong>la</strong>ge, Strandbad Biel, Uferweg 40<br />
t. +41 (0) 32 322 40 82<br />
www.stadthausag.ch – saison<br />
• Schloss-Beck, Hauptstrasse 17<br />
t. +41 (0) 32 331 86 11<br />
www.schloss-beck.ch<br />
• Stadthaus, Hauptstrasse 18<br />
t. +41 (0) 32 331 51 52<br />
www.stadthausag.ch/stadthaus – saison<br />
• Stadthaus Grill, Hauptstrasse 18 1. Stock,<br />
t. +41 (0) 32 331 52 14<br />
www.stadthausag.ch/grill – Grill<br />
Nods<br />
• Cheval-B<strong>la</strong>nc, Rte de Diesse 2<br />
t. +41 (0) 32 751 22 51<br />
www.cheval-b<strong>la</strong>nc.ch – entrecôte, chasse<br />
Pieterlen<br />
• Driving Range, Moosgartenweg 6<br />
t. +41 (0) 32 377 36 01<br />
www.golfpieterlen.ch – saison, thaï<br />
Schüpfen<br />
• Bahnhof, Bernstr. 7, T. +41 (0) 31 879 11 08<br />
www.hotel-bahnhof-schuepfen.ch – saison<br />
• Schüpbärg-Beizli, Schüpberg 134<br />
t. +41 (0) 31 879 01 22<br />
www.beizli.ch – saison<br />
Sonceboz<br />
• Du Cerf, Rue du Collège 4<br />
t. +41 (0) 32 488 33 22<br />
www.cerf-sonceboz.ch – Gastro<br />
Studen<br />
• Tropenpf<strong>la</strong>nzenrestaurant Florida<br />
aareweg 25 (Navigation Grienweg 14)<br />
t. +41 (0) 32 374 28 30<br />
www.florida.ch – saison, fondue chinoise<br />
• Nemo’s Erlebnisrestaurant Seeteufel<br />
Büetigenstr. 85, t. +41 (0) 32 374 25 55<br />
www.seeteufel.ch – snacks<br />
Tschugg<br />
• Gasthof Rebstock, Unterdorf 60<br />
t. +41 (0) 32 338 11 61<br />
www.rebstock-tschugg.ch<br />
Tüscherz-Alfermée<br />
• Bellevue, T. +41 (0) 32 322 82 87<br />
www.rest-bellevue.ch – fish<br />
Twann<br />
• Bären, Moos 36, T. +41 (0) 32 315 20 12<br />
www.baeren-twann.ch – fish<br />
• Fontana, Moos 10, T. +41 (0) 32 315 03 03<br />
www.hotelfontana.ch – fish, Brasserie<br />
• Ilge, Kleintwann 8, T. +41 (0) 32 315 11 36<br />
www.restaurantilge.com – fish<br />
• Zum Alten Schweizer, Dorfgasse 19<br />
t. +41 (0) 32 315 11 61<br />
www.alterschweizer.ch – fish<br />
Twannberg<br />
• Twannberg, T. +41 (0) 32 315 01 11<br />
www.twannberg.ch – snacks, saison<br />
worben b. Lyss<br />
• Fischerei-Park Worben AG<br />
Gouchertweg 1, t. +41 (0) 32 385 10 26<br />
www.fischereipark.ch – fish<br />
• Le Grill, Hauptstr.77, T. +41 (0) 32 384 67 67<br />
www.worbenbad.com – Grill<br />
• Sardi’s Mediterrano, Hauptstrasse 77<br />
t. +41 (0) 32 384 67 67<br />
www.worbenbad.com – fish<br />
Information<br />
restaurant-suche unter | recherche en<br />
ligne sur | restaurant research at:<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
Weitere restaurants unter |<br />
restaurants supplémentaires sur |<br />
more restaurants at:<br />
www.gastrosurf.ch<br />
weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />
Ausgehen<br />
Sortir<br />
Entertainment<br />
clubs & Bars<br />
Biel/Bienne<br />
• 48, Zentralstrasse 48<br />
www.le-bar.ch – all styles music<br />
• L’Abricot MiniCasino<br />
Wyttenbachstrasse 2a – Bar, lounge<br />
• Baramundo, Bahnhofstrasse 14<br />
www.hotelelite.ch – Bar<br />
• Bar Central, Zentralstrasse 63a – Bil<strong>la</strong>rd<br />
• Biel<strong>la</strong>-Factory, Alex-Schönistrasse 29<br />
www.biel<strong>la</strong>factory.ch – club<br />
• Bien Bar, Aarbergstrasse 123<br />
www.bienbar.ch – Bar<br />
• Blue Note, Wyttenbachstrasse 2<br />
www.blue-note-club.ch – club<br />
• Bungalow, Aarbergstrasse 72<br />
www.doors72.net – Music club<br />
• Cecil, Guisanp<strong>la</strong>tz<br />
www.lececil.ch – café, Bar, restaurant<br />
• Chessu | Coupole, Kongresshausparkp<strong>la</strong>tz,<br />
www.ajz.ch – club, all styles music<br />
and concerts<br />
• El Coco, Zentralstrasse 55<br />
www.new-el-coco.ch – <strong>la</strong>tino<br />
• Etage Club, Untergasse 21<br />
www.etageclub.ch<br />
• Cuba Bar, Bahnhofstrasse 42<br />
www.cuba-bar.ch – Bar, restaurant<br />
• Cyber Blues Bar, Waffenstrasse 9<br />
www.cyberbluesbar.ch – Bar<br />
• Duo, Zentralstrasse 54<br />
www.2uo.ch – club, house music<br />
• Gambrinus, Zentralstrasse 57<br />
www.gambrinus-loungeria.ch – loungeria<br />
• Garage Pub & Musikkeller<br />
Neumarktstrasse 46<br />
www.garage-pub.ch – Pub<br />
• Loco-Club, Poststrasse 19<br />
www.lococlub.ch – club<br />
• Pooc Bar, Rechbergerstrasse 1<br />
www.pooc.ch – Bar<br />
• Rotonde, Bahnhofstrasse 11<br />
www.stadthausag.ch – Bar<br />
• Scat Club, Ring 14<br />
www.scatclub.ch – Jazz club<br />
• Stationclub, Solothurnstrasse 1 – Club<br />
• Sunset Music Bar, Güterstrasse 3 – Bar<br />
• Tiffany’s, Zentralstrasse 52 – Bar<br />
Aarberg<br />
• RestauBar Falken, Stadtp<strong>la</strong>tz 2<br />
www.falken-aarberg.ch – Bar<br />
Aegerten<br />
• Piccadilly’s Rockcafé<br />
www.piccadilly-pub.ch – Pub<br />
Lyss<br />
• Boléro, Bahnhofstrasse 2<br />
www.bolero-lyss.ch – café, Bar<br />
• Castello, Bahnhofstrasse 13<br />
www.castello.ch – club<br />
• Kulturfabrik KUFA<br />
Werdtstrasse 17, t. +41 (0) 32 384 79 40<br />
www.kufa.ch<br />
Studen<br />
• Florida, Aareweg 25<br />
(Navigation Grienweg 14)<br />
www.florida.ch – live Musik dancing<br />
kinos | cinémas | cinemas<br />
59<br />
Biel/Bienne<br />
• Apollo, Zentralstrasse 51a<br />
www.cinevital.ch<br />
• Beluga, Neuengasse 40<br />
www.cinevital.ch<br />
• Filmpodium (CentrePasquArt)<br />
seevorstadt 73, www.filmpodiumbiel.ch<br />
• Lido 1+2, Zentralstrasse 32a<br />
www.cinevital.ch<br />
• Pa<strong>la</strong>ce, Wyttenbachstrasse 4<br />
www.cinevital.ch<br />
• Rex 1+2, Unterer Quai 92<br />
www.cinevital.ch<br />
Aarberg<br />
• Royal, Murtenstrasse 23a<br />
www.kino-aarberg.ch<br />
Grenchen<br />
• Pa<strong>la</strong>ce, Rainstrasse 19, www.cinergie.ch<br />
• Rex, Bielstrasse 17, www.kino-rex.ch<br />
Ins<br />
• InsKino, Dorfstrasse 31, www.inskino.ch<br />
La Neuveville<br />
• Cinéma de La Neuveville, pl. de <strong>la</strong> Gare 3<br />
www.cine2520.ch<br />
Lyss<br />
• Apollo, Bielstrasse 27, www.cinergie.ch
60<br />
hütten<br />
Cabanes<br />
cottages<br />
Aegerten<br />
• Waldhaus, Ursu<strong>la</strong> Kocher<br />
t. +41 (0) 32 373 27 72, 35 pers.<br />
Bellmund<br />
• Forsthaus, Daniel Gnägi<br />
t. +41 (0) 32 331 23 84, 35 pers.<br />
Biel/Bienne<br />
• Lyssersbrunnen, Burgergemeinde Biel<br />
t. +41 (0) 32 322 39 22, 25 pers.<br />
www.bgbiel-bienne.ch<br />
Brügg<br />
• Sandgrube, Finanzverwaltung Brügg<br />
t. +41 (0) 32 374 25 60, 50–60 pers.<br />
Brüttelen<br />
• Schützenhaus, Hans Bucher<br />
t. +41 (0) 32 313 34 08, 40 pers.<br />
Büetigen<br />
• Waldhaus, Erwin und Monika Arn<br />
t. +41 (0) 32 384 13 03, +41 (0) 79 321 76 36<br />
25 pers.<br />
Bühl<br />
• Waldhaus, Robert Nikles<br />
t. +41 (0) 32 381 14 05, 30 pers.<br />
Büren an der Aare<br />
• Fischerhütte, Herr R. Hübscher<br />
t. +41 (0) 79 301 86 17, 10/200 pers.<br />
• Schützenhaus, Heidi Sutter<br />
t. +41 (0) 32 351 33 44, 60–70 pers.<br />
Busswil<br />
• Waldhaus, Ursu<strong>la</strong> Eggli<br />
t. +41 (0) 32 385 35 61, 40 pers.<br />
Dotzigen<br />
• Waldhaus, Hugo Schär<br />
t. +41 (0) 32 351 30 51, 30–40 pers.<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• Fischerhütte, Edi Lauber<br />
t. +41 (0) 61 961 94 52, 60 pers.<br />
Gals<br />
• Schützenhaus, Samuel Hänni<br />
t. +41 (0) 32 338 24 84, 45–50 pers.<br />
Gampelen<br />
• Känzeli, Stefan Zobrist<br />
t. +41 (0) 32 313 14 20, 30–35 pers.<br />
Grossaffoltern<br />
• Burgerhüsli, Ernst Bucher<br />
t. +41 (0) 32 389 10 44, 25 pers.<br />
Ins<br />
• Grafenbrunnen, Hans Iseli<br />
t. +41 (0) 32 313 31 54, 30 pers.<br />
Ipsach<br />
• Waldhaus, Rudolf Müller<br />
t. +41 (0) 32 331 74 69, 25 pers.<br />
Jens<br />
• Waldhaus, Jaqueline Weber<br />
t. +41 (0) 32 331 65 59, 30 pers.<br />
kappelen<br />
• Hornusserhaus, Regu<strong>la</strong> Burri<br />
t. +41 (0) 79 518 08 36, 30 pers.<br />
• Schürli Werdthof, Magdalena Kräuchi<br />
t. +41 (0) 32 384 57 19, 24 pers.<br />
• Schützenhaus, Peter Rohrer<br />
t. +41 (0) 32 384 13 67, 40 pers.<br />
• Waldhaus, Manfred Gygi<br />
t. +41 (0) 32 385 16 69, 30 pers.<br />
Leuzigen<br />
• Waldhütte, Fritz Affolter<br />
t. +41 (0) 32 679 35 82, 50 pers.<br />
Lyss<br />
• Hornusserhütte, Danie<strong>la</strong> Kallen<br />
t. +41 (0) 79 408 66 79, 40–70 pers.<br />
• Samuel & Regu<strong>la</strong> Santschi, Wallisloch 2<br />
t. +41 (0) 32 384 14 94, www.partyraum-lyss.ch<br />
• Waldhaus, Elisabeth Sievers<br />
t. +41 (0) 32 384 28 35, 40–50 pers.<br />
magglingen<br />
• Ferienhaus Kinderfreunde, Regu<strong>la</strong> Bühler<br />
t. +41 (0) 32 323 65 52, +41 (0) 76 452 00 01<br />
40 pers.<br />
mörigen<br />
• Waldhaus, Rolf Blösch<br />
t. +41 (0) 32 397 11 85, 25–30 pers.<br />
orpund<br />
• Pfadiheim, Ursu<strong>la</strong> Kirchmann<br />
t. +41 (0) 79 506 35 34, 50 pers.<br />
• Waldhütte Burgergemeinde, Frau<br />
antenen, t. +41 (0) 32 355 15 93, 35 pers.<br />
rapperswil<br />
• Waldhütte, Marietta Weibel<br />
t. +41 (0) 31 879 07 34, 35 pers.<br />
Safnern<br />
• Waldhütte Riedrain, Jörg Rihs<br />
t. +41 (0) 32 355 16 67, 50 pers.<br />
Schüpfen<br />
• Waldhütte Bürglen, Susanne Dübi<br />
t. +41 (0) 31 879 18 38, 40–45 pers.<br />
Schwadernau<br />
• Waldhaus, André Maurer<br />
t. +41 (0) 32 373 45 33, 40 pers.<br />
Studen<br />
• Waldhaus, Peter Kunz<br />
t. +41 (0) 32 373 22 76, 35 pers.<br />
Twann<br />
• Blockhütte, Ro<strong>la</strong>nd Mürset<br />
t. +41 (0) 79 406 05 50, ca. 35 pers.<br />
walperswil<br />
• Schützenhaus, Martin Neuenschwander<br />
t. +41 (0) 32 396 21 93, 50 pers.<br />
• Waldhütte, Mändu Mathys<br />
t. +41 (0) 79 687 12 03, 30 pers.<br />
worben<br />
• Burgerhaus, Marlies Rüedi<br />
t. +41 (0) 32 373 43 84, 40 pers.<br />
www.burgergemeindeworben.ch<br />
Willkommen im Du Lac –<br />
das Hecht- und Egliparadies am Bielersee.<br />
Bienvenue au Restaurant Du Lac,<br />
le paradis de <strong>la</strong> perche et du brochet<br />
au bord du <strong>la</strong>c de Bienne.<br />
R E S T A U R A N T · T E R R A S S E<br />
Restaurant Du Lac • Neuenburgstrasse 58<br />
2505 Biel-Bienne • Tel. 032 322 37 77<br />
www.du<strong>la</strong>c-biel.ch
hauptveranstaltungen<br />
Manifestations principales<br />
Events <strong>2013</strong><br />
Januar | Janvier | January<br />
1.–2.1. Büren an der Aare<br />
Büre-Nöijohr | carnaval | carnival<br />
www.tuermliwilerzunft.ch<br />
Februar | Février | February<br />
1.–3.2. Lyss<br />
fasnacht | carnaval | carnival<br />
www.lilienzunft.ch<br />
13.–17.2. Biel/Bienne<br />
fasnacht | carnaval | carnival<br />
www.faschingszunft.ch<br />
märz | mars | march<br />
1.–3.3. Biel/Bienne<br />
Brocante, www.ctsbiel-bienne.ch<br />
8.–9.3. Aarberg<br />
fasnacht | carnaval | carnival<br />
www.fasnachtaarberg.ch<br />
16.3. Biel/Bienne<br />
show Your steps, www.showyoursteps.ch<br />
April | Avril | April<br />
26.4.–30.4. Biel/Bienne<br />
das zelt, www.daszelt.ch<br />
26.–27.4. Aarberg<br />
Puce, www.puce.ch<br />
mai | mai | may<br />
4.5. Nidau<br />
halbmarathon | semi-marathon |<br />
half-marathon c<strong>la</strong>ssic’ aar, Nordic Walking,<br />
www.nidau.ch<br />
10.–11.5. Biel/Bienne<br />
Bauernmarkt | Marché paysan |<br />
farmers market, www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
18.–19.5. Schafis<br />
Wyprob | dégustation de vins |<br />
Wine tasting, www.schafis.ch<br />
25.–26.5. Tüscherz<br />
Wy-erläbnis | dégustation de vins |<br />
Wine tasting, www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
31.5.–1.6. Nidau<br />
stedtlifescht | summer festival<br />
www.stedtlifescht-nidau.ch<br />
Juni | Juin | June<br />
2.6. Biel/Bienne<br />
Biennathlon, www.biennathlon.ch<br />
6.–8.6. Biel/Bienne<br />
Bieler <strong>la</strong>uftage | courses de Bienne |<br />
running days, www.100km.ch<br />
13.–23.6. Biel/Bienne<br />
eidgenössisches turnfest | fête<br />
fédérale de Gymnastique | swiss federal<br />
Gymnastics festival<br />
www.etf-ffg<strong>2013</strong>.ch<br />
21.–22.6. Lyss<br />
lyssbachmärit | Marché de lyss | Market<br />
of lyss, www.lyss.ch<br />
28.–30.6. Biel/Bienne<br />
Braderie | Big summer festival<br />
www.bielerbraderie.ch<br />
Juli | Juillet | July<br />
3.–6.7. La Neuveville<br />
cinéma Open-air, www.cine2520.ch<br />
5.–7.7. Biel/Bienne<br />
cycle contest, www.cyclecontest.org<br />
9.–13.7. Biel/Bienne<br />
Pod’ring, Kultur festival culturel<br />
www.podring.ch<br />
12.–13.7. Aarberg<br />
stars of sounds, Music festival<br />
www.starsofsounds.com<br />
20.7.–2.8. Biel/Bienne<br />
internationales schachfestival | festival<br />
international d’échecs | international chess<br />
festival, www.bielchessfestival.ch<br />
25.7.–10.8. Lyss<br />
1to1 energy happening lyss<br />
www.1to1energy-happening.ch<br />
31.7. Biel/Bienne<br />
Bielerseefest mit feuerwerk | fête du<br />
<strong>la</strong>c de Bienne avec feux d’artifice | <strong>la</strong>ke Biel<br />
festival with fireworks<br />
www.bielerseefest.ch<br />
weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />
das zelt eidgenössisches turnfest | fête fédérale de Gymnastique<br />
Bielerseefest | fête du <strong>la</strong>c de Bienne Weihnachtsmarkt | Marché de Noël<br />
August | Août | August<br />
15.8. orpund<br />
Orpundart, Mundart-Openair<br />
www.eventragmbh.ch<br />
16.–17.8. Büren an der Aare<br />
Old time Jazz Openair<br />
www.jazzbueren.ch<br />
16.–17.8. Orpund<br />
royal arena festival, hiphop-festival<br />
www.roya<strong>la</strong>rena.ch<br />
23.–24.8. Aarberg<br />
Puce, www.puce.ch<br />
30.8.–1.9. Biel/Bienne<br />
altstadtchilbi | Kermesse de <strong>la</strong> vieille<br />
ville | festival in the old town<br />
www.altstadt-biel.ch<br />
September | Septembre | September<br />
6.–8.9. La Neuveville<br />
Winzerfest | fête du vin | Vintage festival<br />
www.feteduvin.net<br />
6.–29.9. Biel/Bienne<br />
Bieler fototage | Journées photographi ques<br />
de Bienne | Biel/Bienne festival of Photography,<br />
www.bielerfototage.ch<br />
7.–8.9. Twann<br />
Weinstrasse, degustation | route du<br />
vignoble, dégustation | Wine tasting<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
8.9. Aarberg<br />
aarbärger stedtlilouf | course d’aarberg |<br />
race in aarberg, www.stedtlilouf.ch<br />
18.–22.9. Biel/Bienne<br />
festival du film français d’helvétie<br />
www.fffh.ch<br />
21.–22.9. Er<strong>la</strong>ch<br />
läset-sunntige | dimanche des vendanges |<br />
Vintage, www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />
28.–29.9. Er<strong>la</strong>ch<br />
läset-sunntige | dimanche des vendanges |<br />
Vintage, www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />
61<br />
28.–29.9. Le Landeron<br />
Brocante | antique Market<br />
www.brocante<strong>la</strong>nderon.ch<br />
28.–29.9. Ligerz<br />
läset-sunntig | dimanche des vendanges |<br />
Vintage, www.<strong>la</strong>eset-sunntige.ch<br />
oktober | octobre | october<br />
5.10. Biel/Bienne–Magglingen<br />
Berg<strong>la</strong>uf | course de montagne | Mountain<br />
race, www.magglingen<strong>la</strong>uf.ch<br />
5.–6.10. Ligerz<br />
läset-sunntig | dimanche des vendanges |<br />
Vintage, www.<strong>la</strong>eset-sunntige.ch<br />
25.–27.10.Twann<br />
trüelete | fête du vin | Vintage<br />
www.truelete.ch<br />
26.10. Biel/Bienne<br />
zwiebel- und Obstmarkt | Marché aux<br />
oignons et de fruits | Onion and fruit<br />
market, www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
November | Novembre | November<br />
2.11. Aarberg<br />
zibelemärit | Marché aux oignons | Onion<br />
Market, www.aarberg.ch<br />
9.–17.11. Biel/Bienne<br />
Vinifera (Weinausstellung | exposition de<br />
vin | wine exposition), www.vinifera.ch<br />
29.11.–1.12. Aarberg<br />
chlousermärit | Marché de st-Nico<strong>la</strong>s |<br />
santa c<strong>la</strong>us Market, www.aarberg.ch<br />
Dezember | Décembre | December<br />
1.12. Büren an der Aare<br />
Weihnachtsmarkt | Marché de Noël |<br />
christmas Market<br />
5.–24.12. Biel/Bienne<br />
Weihnachtsmarkt | Marché de Noël |<br />
christmas Market<br />
www.weihnachtsmarkt-biel.ch<br />
10.12. Biel/Bienne<br />
chlousermärit | Marché de st-Nico<strong>la</strong>s |<br />
santa c<strong>la</strong>us Market, www.altstadt-biel.ch
62<br />
weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />
räumlichkeiten<br />
Salles à louer<br />
Locations for rent<br />
Biel/Bienne<br />
• ACCOR Hotel Mercure P<strong>la</strong>za,<br />
Neumarktstr. 40, t. +41 (0) 32 328 68 68<br />
www.mercure-p<strong>la</strong>za-biel.com<br />
15–100/10–90/40–100 pers.<br />
• Art Déco Hotel Elite, Bahnhofstrasse 14<br />
t. +41 (0) 32 328 77 77, www.hotelelite.ch<br />
12/425 pers.<br />
• BBZ-CFP Biel-Bienne, Wasenstrasse 5<br />
t. +41 (0) 32 344 37 52<br />
ruedi.loeffel@bbz-biel.ch<br />
200–300 pers.<br />
• Best Western Hotel Continental<br />
aarbergstrasse 29, t. +41 (0) 32 327 27 27<br />
www.continental-bienne.ch<br />
8–180/8–80/10–250 pers.<br />
• Bielersee Schifffahrt BSG |<br />
Navigation <strong>la</strong>c de Bienne, Badhaus str. 1a<br />
Postfach, t. +41 (0) 32 329 88 11<br />
www.bielersee.ch<br />
schiffe | bateaux | boats<br />
• Le Carré noir, Obergasse 12<br />
t. +41 (0) 32 322 69 79, www.carrenoir.ch<br />
60 pers.<br />
• Centre Müller, Museum, Wydenauweg 34<br />
t. +41 (0) 32 322 36 36, www.centremuller.ch<br />
100 pers.<br />
• CentrePasquArt, Kunsthaus|Centre d’art<br />
seevorstadt 71-73<br />
t. +41 (0) 32 322 55 86, www.pasquart.ch<br />
20/300 pers.<br />
• Dufour West / Sitzungszimmer –<br />
coworkingspace Biel, dufourstrasse 18,<br />
t. +41 (0) 32 322 16 70, www.dufourwest.ch<br />
• Farelsaal | Salle Farel, Oberer Quai 12<br />
t. +41 (0) 79 330 10 69<br />
180/300 pers.<br />
• Faschingszunftkeller | Cave guilde de<br />
carnaval, daniel Mischler, untergässli 7<br />
t. +41 (0) 79 415 28 22<br />
daniel.mischler@faschingszunft.ch<br />
32 pers.<br />
• Harlekin-Keller | Cave Harlequin<br />
Obergasse 13, t. +41 (0) 79 455 33 36<br />
www.harlekin-clique.ch<br />
48/80 pers.<br />
• Hirschensaal | Salle Hirschen<br />
Bözingenstrasse 161, cts sa<br />
t. +41 (0) 32 329 19 19<br />
www.ctsbiel-bienne.ch<br />
400/268 pers.<br />
• Kongresshaus | Pa<strong>la</strong>is des Congrès<br />
zentralstrasse 60, Postfach 336<br />
cts sa, t. +41 (0) 32 329 19 19<br />
www.ctsbiel-bienne.ch<br />
220–1200/140–350/180–700 pers.<br />
• Kulturtäter | Théâtre de Poche<br />
Brunngasse 1, t. +41 (0) 32 322 77 78<br />
www.kulturtaeter.ch<br />
66 pers.<br />
• Logensaal | Salle de <strong>la</strong> Loge<br />
Jurastrasse 40, t. +41 (0) 32 341 99 19<br />
30–120/100/200 pers.<br />
• Neues Museum Biel, Faubourg du Lac 52,<br />
t +41 (0) 32 328 70 30/31, www.nmbiel.ch<br />
12/30/50 pers.<br />
• Le Pavillon, Eventhalle, M&S Show<br />
Management Biel, zentralstrasse 63d<br />
t. +41 (0) 32 331 21 22<br />
ms@showmanagement.ch<br />
200/360/480 pers.<br />
• Pip-Pop-Keller | Cave Pip-Pop<br />
Bözingen strasse 174, t. +41 (0) 79 243 09 86<br />
k.h.ledermann@bluewin.ch<br />
40 pers.<br />
• Rennweg 26, T. +41 (0) 32 342 00 54<br />
• Residenz Au Lac, Restaurant Côte Lac,<br />
aarbergstrasse 54, t. +41 (0) 32 328 29 00<br />
www.residenz-au-<strong>la</strong>c.ch<br />
150 pers.<br />
• Ring 10<br />
t. +41 (0) 32 328 70 30/31, www.nmbiel.ch<br />
30 pers.<br />
• sanu future learning ag, Dufourstrasse 18<br />
t. +41 (0) 32 322 14 33, www.sanu.ch<br />
2–60 pers.<br />
• see<strong>la</strong>nd Gymnasium Biel | Gymnase français,<br />
ländtestrasse 12, t. +41 (0) 32 327 07 07<br />
400 pers.<br />
• Stadttheater | Théâtre municipal<br />
Burggasse 19, t. +41 (0) 32 328 89 70<br />
www.theater-biel.ch<br />
260 pers.<br />
• Theater | Théâtre Pa<strong>la</strong>ce<br />
Wyttenbachstr. 4, t. +41 (0) 32 373 41 61<br />
586 pers.<br />
• Volkshaus | Maison du peuple<br />
aarbergstrasse 112, cts sa<br />
t. +41 (0) 32 329 19 19<br />
www.ctsbiel-bienne.ch<br />
447/180/330 pers.<br />
Aarberg<br />
• Hotel-Restaurant Krone, Stadtp<strong>la</strong>tz 29<br />
t. +41 (0) 32 391 99 66, www.krone-aarberg.ch<br />
50–300/30–200/28–180 pers.<br />
Bühl<br />
• Römerhof, T. +41 (0) 32 381 10 08<br />
www.roemerhof-buehl.ch<br />
180 pers.<br />
Büren<br />
• Alte Mühle, T. +41 (0) 32 351 39 50<br />
monika.zumbach.otti@bluewin.ch<br />
12/40/200 pers.<br />
Er<strong>la</strong>ch<br />
• Hotel St. Petersinsel, T. +41 (0) 32 338 11 14<br />
www.st-petersinsel.ch<br />
24–150 pers.<br />
• Gemeindekeller Er<strong>la</strong>ch, Im Städtchen<br />
t. +41 (0) 32 338 15 92<br />
www.gemeindekeller.ch<br />
120 pers.<br />
Ferenbalm<br />
• Bauernmuseum Althuus<br />
Jerisberghof 22, t +41 (0) 31 351 04 40<br />
www.bauernmuseum.ch<br />
12–250 pers.<br />
Gampelen<br />
• Stiftung Tannenhof, T. +41 (0) 32 312 05 05<br />
www.stiftung-tannenhof.ch<br />
200 pers.<br />
Ipsach<br />
• BowlingcenterIpsach<br />
restaurant simpson, ipsachstrasse 11<br />
t. +41 (0) 32 333 25 33, www.pin-bowling.ch<br />
20–150 pers.<br />
• Hotel Schlössli, Ipsachstrasse 13<br />
t. +41 (0) 32 332 26 26<br />
www.schloessli-ipsach.ch<br />
15–40/16–48/40–80 pers.<br />
La heutte<br />
• Palmenhalle, Peter Gartenbau AG<br />
chemin de <strong>la</strong> Gare 5<br />
t. +41 (0) 79 607 22 00, www.petergarten.ch<br />
50 pers.<br />
La Neuveville<br />
• Cave de Berne, ch. de Poudeille 2d<br />
t. +41 (0) 32 751 12 36<br />
cavedeberne@bluewin.ch<br />
120–250 pers.<br />
• Hotel-Restaurant Jean-Jaques Rousseau<br />
Promenade J.-J. rousseau 1<br />
t. +41 (0) 32 752 36 52, www.jjrousseau.ch<br />
20/30/60/80–120 pers.<br />
Lyss<br />
• Bowler Hats, Jazzclub, Partylokal<br />
t. +41 (0) 32 387 70 60, www.bowlerhats.ch<br />
60–80 pers.<br />
• Hotel Weisses Kreuz, Marktp<strong>la</strong>tz 15<br />
t. +41 (0) 32 387 07 40, www.kreuz-lyss.ch<br />
35–450/6–300/8–320 pers.<br />
• Kulturfabrik KUFA, Werdtstrasse 17<br />
t. +41 (0) 32 384 79 40, www.kufa.ch<br />
bis 200/bis 700 pers.<br />
• Sieberhuus, T. +41 (0) 32 387 03 15<br />
liegenschaften@lyss.ch<br />
25–80 pers.<br />
Ligerz<br />
• Rebbaumuseum «Hof»,T.+41 (0) 32 315 21 32<br />
www.rebbaumuseum.ch<br />
40/100–120 pers.<br />
mörigen<br />
• Hotel Seeblick, Hauptstrasse 2<br />
t. +41 (0) 32 397 07 07, www.seeblick.net<br />
10–140 pers.<br />
oberwil b. Büren<br />
• Gasthof zum Bad, Schnottwilstrasse 18<br />
t. +41 (0) 32 351 24 06, www.gasthofbad.ch<br />
150–250 pers.<br />
Studen<br />
• Seminar-Hotel Florida, Aareweg 25<br />
(Navigation Grienweg 14)<br />
t. +41 (0) 32 374 28 28, www.florida.ch<br />
5–120/48–70/26–40/100–140 pers.<br />
Sutz-Lattrigen<br />
• Von Rütte-Gut, Seminar- und<br />
Veranstaltungsort am see, seestrasse 6<br />
t. +41 (0) 32 397 24 64, www.vonruettegut.ch<br />
16/18/24/36/30–110 pers.<br />
Twann<br />
• Chly-Twanner-Keller, T. +41 (0) 32 315 17 64<br />
60–80 pers.<br />
• Haus des Bielersee Weines | Maison<br />
des vins du <strong>la</strong>c de Bienne, Moos 3<br />
t. +41 (0) 32 315 27 18, www.bielerseewein.ch<br />
12/50/100 pers.<br />
• Hotel Bären, Moos 36<br />
t. +41 (0) 32 315 20 12, www.baeren-twann.ch<br />
12–140/12–65/12–130/40–200 pers.<br />
• Hotel Fontana, Moos 8–10<br />
t. +41 (0) 32 315 03 03, www.hotelfontana.ch<br />
10–80 pers.<br />
• Rebhaus Wingreis, Wingreis 22<br />
t. +41 (0) 32 323 88 89<br />
www.bielersee-events.ch<br />
15–75 pers.<br />
• Trüel-Keller, Moos 28<br />
t. +41 (0) 79 841 82 86, www.muerset-weine.ch<br />
40 pers.<br />
• Vinothek Viniterra Bielersee, Moos 4<br />
t. +41 (0) 32 315 77 47<br />
www.vinothek-viniterra-bielersee.ch<br />
15–25 pers.<br />
Twannberg<br />
• Hotel Twannberg, T. +41 (0) 32 315 01 11<br />
www.twannberg.ch<br />
50–250/10–35/30 pers.<br />
worben b. Lyss<br />
• Seminar-Hotel Worbenbad<br />
hauptstrasse 77, t. +41 (0) 32 384 67 67<br />
www.worbenbad.com<br />
60–500/6–100/40–240/70–600 pers.<br />
Weinkeller unter | caves à vin sur | wine<br />
cel<strong>la</strong>rs at: www.bielerseewein.ch<br />
altstadtkeller unter | caves dans <strong>la</strong> vieille<br />
ville sur | old town cel<strong>la</strong>rs at:<br />
www.altstadt-biel.ch
Will kommen<br />
Touristenplätze |<br />
Saisonplätze | Jahresplätze<br />
Touristenplätze für Zelte, Wohnwagen<br />
und Wohnmobile<br />
Touristen- und Saisonplätze mit Strom,<br />
Wasser und Abwasseranschlüssen<br />
Badewiese, Kinderspielplätze,<br />
Ping-Pong-Tische, Grillstellen etc.<br />
Mietwohnwagen und Mietzelte<br />
5 km von Biel/Bienne entfernt<br />
Ideal für Velo- und Wanderferien<br />
(Velorouten Nr. 5 und 8)<br />
Velovermietung vis-à-vis Campingp<strong>la</strong>tz<br />
am Ufer<br />
des<br />
Bielersees<br />
NEU: Mit Doppel- und<br />
Mehrbettzimmer<br />
Camping Sutz am Bielersee<br />
Kirchrain 40, 2572 Sutz<br />
www.camping-sutz.ch<br />
Telefon +41 (0) 32 397 13 45<br />
Fax +41 (0) 32 397 20 61<br />
mail@camping-sutz.ch<br />
63
64<br />
Biel/Bienne See<strong>la</strong>nd<br />
Führungen<br />
Visites guidées<br />
neUheiT<br />
noUveaUTé<br />
Uhren industrie in Biel<br />
Industrie horlogère à Bienne<br />
unsere Führer/innen erklären ihnen<br />
die geschichte von der Ankunft der<br />
ersten uhr macher, über die entwicklung<br />
der industrie bis hin zur heutigen<br />
uhrenindustrie.<br />
Mehr Informationen Seite 26.<br />
Nos guides vous expliqueront toute<br />
l’histoire depuis l’arrivée des premiers<br />
horlogers, le développement industriel<br />
jusqu’à l’industrie horlogère actuelle.<br />
Plus d’informations à <strong>la</strong> page 26.<br />
Bieler altstadt<br />
La vieille ville de Bienne<br />
tauchen sie in die magische Atmosphäre<br />
ein und entdecken sie die Bieler geschichte<br />
sowie die wichtigen Plätze der<br />
Bieler Altstadt.<br />
Mehr Informationen Seite 25.<br />
Imprégnez-vous de l’ambiance magique<br />
de <strong>la</strong> vieille ville et découvrez l’histoire<br />
de Bienne ainsi que les lieux importants<br />
de <strong>la</strong> vieille ville.<br />
Plus d’informations à <strong>la</strong> page 25.<br />
St. Petersinsel<br />
L’île St-Pierre<br />
entdecken sie die halbinsel des Bielersees,<br />
das ehemalige Cluniazenserpriorat,<br />
spuren römischer und prähistorischer<br />
siedlungen.<br />
Mehr Informationen Seite 26.<br />
Partez à <strong>la</strong> découverte de <strong>la</strong> presqu’île<br />
du <strong>la</strong>c de Bienne, de l’ancien prieuré<br />
clunisien aux traces d’occupation préhistorique<br />
en passant par les romains.<br />
Plus d’informations à <strong>la</strong> page 26.<br />
neUheiT<br />
noUveaUTé<br />
Rousseau auf der St. Petersinsel<br />
Rousseau sur l’île St-Pierre<br />
Während der Führung erfahren sie nicht<br />
nur von rousseaus ideen, Werken und<br />
Marotten, sondern auch, was er sich so<br />
revolutionäres ausgedacht hatte. die<br />
Führung wird zum teil mit seiner Musik<br />
untermalt und im historischen Kostüm<br />
präsentiert.<br />
Mehr Informationen Seite 26.<br />
Lors de cette visite guidée spéciale, vous<br />
comprendrez non seulement les idées de<br />
Rousseau, ses œuvres et ses particu<strong>la</strong>rités<br />
mais également pourquoi il était tant<br />
révolutionnaire. La visite est en partie<br />
accompagnée par <strong>la</strong> musique de Rousseau<br />
et sera présentée en costume historique.<br />
Plus d’informations à <strong>la</strong> page 26.<br />
ToURiSmUS Biel See<strong>la</strong>nd<br />
ToURiSme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />
Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />
t. +41 (0) 32 329 84 84<br />
info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />
www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch