Bordeaux
2009
B i e n v e n u e W e l c o m e W i l l k o m m e n B i e n v e n i d o s
www.bordeaux-tourisme.com
S O M M A I R E / S y n O p S I S / I n h A lt S A n g A b E / Í n d I c E /
PATRIMOINE MONDIAL
WORld hERItAgE
WEltkultuRgütER
pAtRIMOnIO MundIAl
VISITES
VISItS
bESIchtIgungEn
VISItAS
PLAN
MAp
plÄnE
plAnO
RESTAURANTS
REStAuRAntES
05 13 19
ÉVÉNEMENTS
EVEntS
EREIgnISSE
AcOntEcIMIEntOS
SITES & MONUMENTS
ORtE und MOnuMEntE
lugARES dE IntERÉS
y MOnuMEntOS
ITINÉRAIRES
ItInERARIES
ROutEn
ItInERARIOS
29 33 37
MUSÉES
MuSEuMS
MuSEEn
MuSEOS
40 VINS & VIGNOBLES
WInES & VInEyARdS
WEInE und WEInbERgE
VInOS y VIÑEdOS
43 SHOPPING
55
59 69 80
HÉBERGEMENTS
AccOMMOdAtIOnS
untERkünFtE
AlOJAMIEntOS
www.bordeaux-tourisme.com
INFORMATIONS PRATIQUES
pRActIcAl InFORMAtIOn
pRAktISchE InFORMAtIOn
InFORMAcIOnES pRÁctIcAS
n pAtRIMOInE,
gRAndS VInS
Et gAStROnOMIE
capitale mondiale du
vin et de l’art de vivre à
la française, bordeaux
vous offre les charmes
et les splendeurs de l’un
des plus harmonieux
ensembles architecturaux
européens du XVIIIe
siècle.
Située à proximité d’un
environnement unique,
bordeaux est aussi une
ville alliant fête, grands
vins et gastronomie.
Alors, offrez vous le
plaisir d’une escale à
bordeaux !
n A tREMEndOuS
ARchItEctuRAl
hERItAgE, gREAt
WInES, And
SupERb cuISInE
the world capital of
wine, famous for its
excellent lifestyle,
bordeaux also features
some of Europe’s most
charming and impressive
examples of 18th
century architecture.
located in the heart
of a region offering
countless attractions,
bordeaux combines celebration,
great wines,
and first-class cuisine.
do yourself a favour
and plan a stopover in
bordeaux!
n kultuRERbE,
gROSS-ARtIgE WEInE
und gutE küchE
Als Welthauptstadt des
Weins und der französischen
lebensart bietet
Ihnen bordeaux den
ganzen charme und die
volle pracht eines der
wohl harmonischsten
Architekturkomplexe
des 18. Jahrhunderts in
ganz Europa.
landschaftlich einzigartig
gelegen vereint bordeaux
Festlichkeit und
edle Weine mit einer
hervorragenden küche.
Machen Sie sich das
Vergnügen und gönnen
Sie sich einen Zwischenstopp
in bordeaux!
PATRIMOINE MONDIAL
WORld hERItAgE
pAtRIMOnIO MundIAl
WEltkultuRgütER
n pAtRIMOnIO,
gRAndES VInOS
y gAStROnOMÍA
capital mundial del
vino y del arte de disfrutar
como sólo saben
los franceses, burdeos
le ofrece la elegancia y
el esplendor de uno de
los conjuntos arquitectónicos
europeos más
bellos del siglo XVIII.
Situada en las inmediaciones
de un entorno
único, burdeos es también
una ciudad que
aúna fiesta, grandes
vinos y gastronomía.
por todo ello, ¡no deje
pasar la ocasión de
visitar burdeos!
5
BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL
VITRINE PERMANENTE DU PATRIMOINE BORDELAIS
Bordeaux monumental est un lieu qui parle de la ville de ses monuments de son histoire de son avenir...
c’est une escale indispensable de votre visite de Bordeaux. Ouvert tous les jours, entrée libre.
The historic Buildings of Bordeaux exhibition is an invitation to visit the city, its history and the principal stages
of its development. An indispensable port of call on your journey through Bordeaux. Open daily, free entrance.
28 rue des Argentiers - 33000 BORDEAUX - Tél. : 33 (0)5 56 48 04 24
Retrouvez les programmes des visites et des animations dans le journal Bordeaux Tourisme et sur www.bordeaux-tourisme.com
n Bordeaux classée
au patrimoine
mondial de
l’UNESCO, c’est la
reconnaissance de
la valeur et de l’unité
patrimoniale de la ville,
qui s’est modernisée
au fil des siècles
sans rompre avec
son harmonie et sa
richesse architecturale.
bordeaux est le
premier ensemble
urbain distingué sur
un espace aussi vaste
et complexe, des
boulevards aux bords
de garonne, soit la
moitié de la ville.
Avec plus de 347
monuments historiques,
un secteur sauvegardé
de 150 hectares,
et 3 églises déjà
classées au patrimoine
Mondial dans le
cadre des chemins
de Saint-Jacques de
compostelle, bordeaux
est avant tout un joyau
architectural du XVIIIe
siècle.
c’est également
l’aboutissement des
grands travaux de
revalorisation sous
l’impulsion du maire
Alain Juppé, concrétisés
par l’aménagement des
quais, la restauration
des façades et la mise
en service du tramway.
n Bordeaux: a
UNESCO World
Heritage Site! this
distinction recognises
the beauty and unity
of style of bordeaux’s
architectural heritage,
which has developed
harmoniously over the
centuries and remained
remarkably well-preserved.
the bordeaux World
heritage site is the
largest urban entity to
be so honoured, from
the outer boulevards to
the banks of the garonne
river, or half of the city.
With over 347 historic
monuments in a
protected area of 150
hectares, as well as
3 churches that were
already listed as World
heritage sites on the
pilgrim road to Santiago
de compostela,
bordeaux is foremost
an 18th century
architectural gem.
bordeaux’s successful
bid as a World heritage
site also relied on
several ambitious urban
renewal projects under
the impetus of mayor
Alain Juppé. these
include development
of the quays along
the garonne river, the
restoration of many
façades, and a light rail
transit system.
n Bordeaux auf der
UNESCO-Liste der
Weltkulturgüter!
diese Eintragung ist die
ultimative Anerkennung
des einmaligen Wertes
der kulturgüter dieser
Stadt, die sich im laufe
der Jahrhunderte modernisierte,
ohne jedoch
an harmonie und architektonischer
Schönheit
einzubüßen. bordeaux
ist die erste Stadt mit
einem so umfangreichen
denkmalschutzbereich
von 1 810 ha, fast die
hälfte der Stadt. Mit
mehr als 347 baudenkmälern,
einem 150
hektar umfassenden
denkmalschutzgebiet, 3
bereits im Rahmen der
pilgerpfade nach Santiago
de compostela
auf der unEScO-Weltkulturliste
eingetragenen
kirchen ist bordeaux
vor allem ein architektonisches
Juwel aus dem
18. Jahrhundert.
diese Eintragung ist
ebenfalls die krönung
der auf Initiative des
bürgermeisters Alain
Juppé durchgeführten
Renovierungsarbeiten:
Ausbau der kaianlagen,
Restaurierung
der hausfassaden und
Inbetriebnahme der
Straßenbahn.
n ¡Burdeos, declarado
patrimonio
de la UNESCO! Esta
declarada supone el
reconocimiento del valor
y de la unidad patrimonial
de la ciudad,
que se ha modernizado
en el transcurso de los
siglos sin romper su
armonía y su riqueza
arquitectural. burdeos
es el primer conjunto
urbano distinguido en
un espacio tan amplio
y complejo, de los
bulevares a las orillas
del garona, es decir, la
mitad de la ciudad.
con más de 347
monumentos históricos,
un sector protegido
de 150 hectáreas y 3
iglesias ya declaradas
patrimonio Mundial en
el marco del camino
de Santiago, burdeos
es sobre todo joya arquitectural
del S. XVIII
también lo son la finalización
de las grandes
obras de rehabilitación
bajo el impulso del
alcalde Alain Juppé,
concretizadas en el
acondicionamiento de
los muelles, la restauración
de las fachadas
y la puesta en servicio
del tranvía.
Patrimonio Mundial Weltkultugüter World Heritage Patrimoine Mondial
7
© 2008 Jean-Louis Benoit - jlbdigital@gmail.com - photo en vente à la Fnac de Bordeaux et posters à l’Office de Tourisme de Bordeaux.
© Thomas Sanson
Pont de pierre
Stone bridge
Steinbrücke
Puente de piedra
Miroir d’eau
Mirror of water
Wasserspiegel
Espejo de agua
© Thomas Sanson © Thomas Sanson
© Michel Bonrepaux
Grosse Cloche
The Grosse Cloche
Die große Glocke
La Campana de Burdeos
Cours du Chapeau Rouge Tribunal de Grande Instance
Zivilgericht
Cathédrale Saint André
Saint André Cathedral
Kathedrale Saint André
Catedral Saint André
© Thomas Sanson © François Poincet
Maison Cantonale de La Bastide
Kantonshaus der Bastide
Eglise Sainte Marie de La Bastide
Sainte Marie de La Bastide church
Kirche Sainte Marie de La Bastide
Iglesia Santa Maria de la Bastide
Port de la Lune
The Port of the Moon
Hafen des Mondes
Puerto de la luna
© Thomas Sanson © Dominique Le Lann © Thomas Sanson
Eglise Saint Louis des Chartrons
Saint Louis des Chartrons church
Kirche Saint Louis des Chartrons
Iglesia Saint Louis des Chartrons
© Thomas Sanson
Bibliothèque de Bordeaux
The main Public Library
Bibliothek von Bordeaux
Biblioteca de Burdeos
Les publications de l’Office de Tourisme
www.bordeaux-tourisme.com
n Bordeaux compte un périmètre urbain de 1810 hectares inscrit au Patrimoine mondial de
l’Humanité. L’Office de Tourisme de Bordeaux vous suggère deux itinéraires « Le Bordeaux
classique » et « Le vieux Bordeaux ».
n An impressive 1,810 hectares of the city of Bordeaux are listed as a UNESCO World
Heritage Site. The Bordeaux Tourist Office suggests discovering the city on two itineraries
entitled «Classic Bordeaux» and «Old Bordeaux».
n Weltkulturerbe zählendes Stadtgebiet von 1810 ha. Das Fremdenverkehrsamt Bordeaux
bietet Ihnen zwei Besichtigungsrouten an: „Das klassische Bordeaux“ und „Das alte
Bordeaux“.
n Burdeos cuenta con un perímetro urbano de 1.810 hectáreas inscrito en el Patrimonio
mundial de la humanidad. La Oficina de turismo de Burdeos le propone dos itinerarios:
«El Burdeos clásico» y «El viejo Burdeos».
n L’Office de Tourisme de Bordeaux vous propose des visites commentées par les guides
du patrimoine agréés par le Ministère de la Culture : des visites guidées de la ville, de ses
quartiers, de ses sites et monuments.
n The Bordeaux Tourist Office offers tours given by bilingual guides certified by the French
Ministry of Culture: guided tours of the city, its districts, sites, and monuments.
n L’Office de Tourisme de Bordeaux vous propose de découvrir
Bordeaux Patrimoine Mondial à travers 4 circuits originaux :
En car cabriolet panoramique, en bateau, en petit train, et en autocar
de tourisme.
n The Bordeaux Tourist Office suggests discovering Bordeaux,
World Heritage Site, on four original circuits: in a ture-of-the-century
omnibus, by boat, in a small train, or in a tourist bus.
n Trois itinéraires ont été labellisés « Tourisme et Handicaps »
pour les handicaps moteur et auditif. Ils sont présentés avec une
cartographie détaillée.
n Pour préparer votre séjour, l’Office de Tourisme a édité un cdrom interactif de
présentation de la ville. Cette documentation riche et divertissante sera aussi un
cadeau apprécié en vente exclusivement à notre boutique.
n In order to prepare your trip, the Tourist Office has produced an interactive
CD-ROM presenting the city. This enjoyable and entertaining CD also makes a
much-appreciated gift. It is on sale exclusively at our boutique.
ÉVÉNEMENTS
EVEntS
EREIgnISSE
AcOntEcIMIEntOS
n tout au long de
l’année se succèdent
des événements
internationaux majeurs
à bordeaux. cette
année notamment, les
Salons des Antiquaires,
la coupe du Monde des
cavaliers, la Foire internationale
de bordeaux,
l’Open international de
golf, le Festival international
d’Orgue, la Fête
du Vin nouveau et de la
brocante, Evento, et bien
d’autres... bordeaux
est à la fête sous toutes
ses formes.
ce programme a été établi
en décembre 2008. Aussi,
nous ne pouvons, malgré notre
extrême vigilance, garantir la
parfaite exécution de tous les
programmes, susceptibles d’être
modifiés au dernier moment par
nos partenaires. Il sera donc
toujours prudent de se renseigner
avant toute inscription.
n bordeaux hosts
a number of major
international events
throughout the year.
the high points this year:
Salons des Antiquaires
(antiques fair), coupe
du Monde des cavaliers
(show jumping), Foire
internationale de
bordeaux (international
fair), Open international
de golf (golf tournament),
Festival international
d’Orgue (organ music),
Fête du Vin nouveau
et de la brocante (new
wine and antiques),
Evento, and many
more…bordeaux
welcomes all kinds
of festivities!
this programme was established
on december 2008. despite our
efforts, event dates are liable to
change. We therefore advise
you confirm before organizing
your trip.
n das ganze Jahr
hindurch finden
bedeutende internationale
Veranstaltungen in
bordeaux statt.
So in diesem Jahr die
Antiquitä- tenmesse, das
Weltcup-Springturnier,
die Internationale Messe
von bordeaux, die
Internationalen golf-
Open, das Internationale
Orgel-festival, Weinfest
und trödelmarkt zugleich,
Fête du Vin nouveau
et de la brocante,
das interdisziplinäre
talentfestival von
bordeaux Evento
und vieles mehr …
bordeaux feiert auf ganz
unterschiedliche Weise.
dieses programm ist am
dezember 2008 erstellt worden.
der programmablauf ist ohne
gewähr und kann in letzter
Minute von unseren partnern
geändert werden.
n En burdeos se
suceden durante todo
el año acontecimientos
internacionales de primer
orden. En concreto, este
año se celebran los
Salones de los Anticuarios,
la copa del Mundo
de Salto de caballos,
la Feria Internacional
de burdeos, el Open
Internacional de golf,
el Festival Internacional
de Órgano, la Fiesta del
Vino nuevo y de las
Antigüedades, festivales
interdisciplinares de
talentos bordeleses y
muchos más... burdeos
representa la fiesta en
todas sus formas.
Este programa se elaboró en
diciembre de 2008. por eso, a
pesar de nuestra extrema vigilancia,
no podemos garantizar
la perfecta ejecución de todos
los programas que nuestros
socios podrán modificar en el
último momento En consecuencia,
siempre es conveniente
informarse antes de realizar
cualquier inscripción.
13
Acontecimientos Ereignisse Events Événements
14
JANVIER
JANUARY
JANUAR
ENERO
1
n TOSCA GiACOmO PuCCini
grand théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n BOrdeAux AnnéeS 20-30
Musée des Arts décoratifs
33 (0)5 56 10 14 00 - www.bordeaux.fr
n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA
palais des Sports
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n henri mArTin
Musée des beaux Arts
33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr
n COSmOmAniA
cap Sciences
33 (0)5 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net
n Cirque ArleTTe GruSS
Esplanade des Quinconces
www.cirque-gruss.com
n exPOSiTiOn CAnine & féline
bordeaux lac
n SAlOn deS AnTiquAireS
parc des Expositions
www.bordeaux.fr
n SAlOn deS BOuquiniSTeS
cour mably
www.bouquinistes-bordeaux.com
n OpÉRA
n OpÉREttE
n cOncERt / MuSIQuE
FÉVRIER
FEBRUARY
FEBRUAR
FEBRERO
2
n JumPinG inTernATiOnAl
de BOrdeAux
parc des Expositions
33 (0)8 10 811 118 - www.jumping-bordeaux.com
n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA
palais des Sports
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n SAlOn TOuriSme & lOiSirS mAhAnA
hangar 14
33 (0)5 56 11 99 00 - www.salonmahana.com
n COnCOurS du ChOCOlAT
Mairie de bordeaux
33 (0)5 56 85 88 81 - www.bordeaux.fr
n GrAnd Prix de nATATiOn
piscine Judaïque
33 (0)5 56 69 88 71 - www.bordeaux.fr
n leS eTOileS deS CirqueS du mOnde
patinoire de Mériadeck
33 (0)5 56 48 26 26 - www.box.fr
n BrAderie d’hiver
En ville
33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr
n lA PeriChOle
grand théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n le SACre du PrinTemPS
palais des Sports
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n MuSÉE/EXpOSItIOn
n SpORt
n dAnSE / bAllEt
MARS
MARCH
MÄRZ
MARZO
3
n COmPAGnie éClATS SOnGS
tnbA
34 (0)5 56 00 85 95 - www.bordeaux.fr
n fêTe fOrAine de PrinTemPS
Esplanade des Quinconces
www.foirauxplaisirs.com
n Sur leS quAiS
galerie des beaux Arts
33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr
n CArnAvAl deS deux riveS
En ville
33 (0)5 56 94 43 43 - www.bordeaux.fr
n SAlOn deS viGnerOnS indéPendAnTS
parc des Expositions
33 (0)1 53 02 05 10 - www.bordeaux.fr
n BAle de ruA
casino de bordeaux
33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr
n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA
palais des Sports
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.fr
n lA PeriChOle
grand théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n hOlidAy On iCe
patinoire de Mériadeck
33 (0)5 56 48 26 26 - www.box.fr
n AmJAd
tnbA
33 (0)5 56 33 36 80 - www.bordeaux.fr
n FEStIVAl
n cIRQuE
n FêtE / AnIMAtIOnS
AVRIL
APRIL
APRIL
ABRIL
4
n iTinérAireS
PhOTOGrAPheS vOyAGeurS
En ville
33 (0)5 56 92 65 30 - www.itiphoto.com
n rOméO eT JulieTTe
grand théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA
palais des Sports
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n l’eSCAle du livre
place Renaudel
33 (0)5 56 10 10 10 - www.escaledulivre.com
n le CAdre nOir de SAumur
parc des Expositions
33 (0)6 07 54 24 42 - www.cadrenoirbordeaux.com
n Sur leS quAiS
galerie des beaux Arts
33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr
n lA rOuTe fleurie
casino de bordeaux
33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr
n BrOCAnTe de PrinTemPS
Esplanade des Quinconces
33 (0)5 56 06 24 91 - www.bordeaux-quinconces.com
n SpEctAclE
n FOIRES & SAlOnS
n cOMMERcE
MAI
MAY
MAI
MAYO
5
n fOire inTernATiOnAle de BOrdeAux
parc des Expositions
33 (0)5 56 11 99 00 - www.foiredebordeaux.com
n rhOdA SCOTT quArTeT
casino de bordeaux
33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr
n OPen inTernATiOnAl de GOlf
golf de bordeaux-lac
33 (0)5 56 50 92 72 - www.bordeaux.fr
n TAnnhAuSer riChArd WAGner
grand théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n lA nuiT deS muSeeS
Musées de bordeaux
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
n Sur leS quAiS
galerie des beaux Arts
33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr
n BOrdeAux JAzz feSTivAl
halle des chartrons
33 (0)5 56 81 95 88 - www.bordeaux.fr
n le Week end deS GrAndS AmATeurS
hangar 14 et châteaux
33 (0)5 56 51 91 91 - www.ugcb.net
n JOurnée eurOPéenne de l’OPérA
grand théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n quATuOrS à BOrdeAux
grand théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 44 01 58 - www.bordeaux.fr
n TenniS TOurnOi BnP PAriBAS
Villa primrose
33 (0)5 56 08 00 18 - www.bordeaux.fr
n SAlOn de l’envirOnnemenT
parc des Expositions
33 (0)5 56 11 99 00 - www.bordeaux.fr
n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA
palais des Sports
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
JUIN
JUNE
JUNI
JUNIO
6
n feSTivAl deS JArdinS
Jardins de bordeaux
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
n le COurOnnemenT de POPPee
claudio Monteverdi
grand théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n COPPeliA
grand théâtre de bordeaux
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA
palais des Sports
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
16
n leS ePiCuriAleS
Allées de tourny
33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr
n nOuS éTiOnS deS enfAnTS
Musée d’Aquitaine
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
n COnCerT OrGueS
Eglises Sainte croix et Saint
Seurin
33 (0)5 56 86 58 29 - www.bordeaux.fr
n vinexPO SAlOn mOndiAl du vin
(PrOfeSSiOnnelS)
parc des Expositions
www.vinexpo.com
n l’âme du vin ChAnTe
dAnS leS BOuTeilleS
Musée d’Aquitaine
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
n fêTe de lA muSique
En ville
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
n feSTivAl du COnTe
Quartier Saint michel
33 (0)5 56 91 32 08 - www.festivalduconte.org
JUILLET/AOÛT
JULY/AUGUST
JULI/AUGUST
JULIO/AGOSTO
7,8
n feSTivAl inTernATiOnAl d’OrGue
cathédrale Saint André
33 (0)5 56 81 78 79 - www.bordeaux.fr
n henri mATiSSe
Musée des beaux Arts
33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr
n COPPeliA
grand théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n l’âme du vin ChAnTe
dAnS leS BOuTeilleS
Musée d’Aquitaine
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
n meeTinG d’AThleTiSme
Stade Stehelin
33 (0)5 56 00 72 60 - www.bordeaux.fr
n OeuvreS PhAreS / hiGhliGhTS
galerie des beaux Arts
33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr
n lA nuiT deS éTOileS
cap Sciences
33 (0)5 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net
n nOuS éTiOnS deS enfAnTS
Musée d’Aquitaine
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
n BrAderie d’éTé
En ville
33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr
n un éTé, une Œuvre
Musée national des douanes
33 (0)5 56 48 82 82 - www.bordeaux.fr
n CriTerium CyCliSTe inTernATiOnAl
En ville
33 (0)6 77 11 87 97 - www.bordeaux.fr
n quAi deS SPOrTS
& dAnSOnS Sur leS quAiS
En bord de garonne
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
SEPTEMBRE
SEPTEMBER
SEPTEMBER
SEPTIEMBRE
9
n COurSe féminine «lA BOrdelAiSe»
parc bordelais
33 (0)5 56 08 49 66 - www.la-bordelaise.com
n Cirque Pinder
Esplanade des Quinconces
33 (0)5 56 79 39 56 - www.cirquepinder.com
n l’âme du vin ChAnTe
dAnS leS BOuTeilleS
Musée d’Aquitaine
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
n JOurneeS eurOPenneS
& nuiT du PATrimOine
En ville
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
OCTOBRE
OCTOBER
OKTOBER
OCTUBRE
10
n SAlOn deS AnTiquAireS
hangar 14
33 (0)5 56 81 25 64 - www.bordeaux.fr
n evenTO
En ville
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
n COnCerT d’OuverTure
de SAiSOn de l’OnBA
palais des Sports
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n le BOn GOûT d’AquiTAine
bordeaux bastide
33 (0)5 56 32 94 00 - www.bordeaux.fr
n l’âme du vin ChAnTe
dAnS leS BOuTeilleS
Musée d’Aquitaine
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
n fêTe de lA SCienCe
cap Sciences
33 (0)5 57 85 51 35 - www.cap-sciences.net
n fêTe fOrAine d’AuTOmne
Esplanade des Quinconces
33 (0)5 56 00 66 00 - www.foireauxplaisirs.com
17
n vin nOuveAu eT BrOCAnTe
Rue notre dame
33 (0)5 56 52 66 13 - www.bordeaux.fr
NOVEMBRE
NOVEMBER
NOVEMBER
NOVIEMBRE
11
n COnfOrexPO
parc des Expositions
33 (0)5 56 11 99 00 - www.bordeaux-expo.com
n leS méTAmOrPhOSeS de lA ville
léO drOuyn
Musée des beaux Arts
33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr
n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA
palais des Sports
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n BrOCAnTe d’AuTOmne
Esplanade des Quinconces
www.bordeaux-quinconces.com
DÉCEMBRE
DECEMBER
DEZEMBER
DICIEMBRE
12
n mArChe de nOel
Allées de tourny
33 (0)5 56 51 92 38 - www.bordeaux.fr
n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA
palais des Sports
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n leS GrAndeS TrAverSéeS
la base Sous Marine
33 (0)5 56 96 07 25 - www.bordeaux.fr
n SPeCTACleS de réveillOn
En ville
33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux-tourisme.com
n SAlOn deS CréATeurS
cité mondiale
33 (0)5 57 87 21 53 - www.voirouavoir.com
n leS méTAmOrPhOSeS de lA ville
léO drOuyn
Musée des beaux Arts
33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr
n PATinOire de Plein Air
place pey berland
33 (0)5 57 81 43 70 - www.bordeaux.fr
Réservations et billetteries spectacles
Le Kiosque - Allées de Touny (côté Grand Théâtre) - Tél.: +33 (0)5 56 79 39 56
Le 1er dimanche de chaque mois, le centre ville de Bordeaux est réservé aux piétons, rollers et cyclistes.
Des animations pluridisciplinaires, visites et expositions s’y déroulent toute la journée.
Et toute l’année, les concerts de l’Orchestre National Bordeaux Aquitaine et les Championnats de France
de Football, Rugby, Hand-ball et Volley-ball dans les meilleures divisions.
ITINÉRAIRES
ItInERARIES
ROutEn
ItInERARIOS
n dès le IIIe siècle,
bordeaux dite “la petite
Rome”, est une ville
gallo-romaine prospère.
le Moyen Age est
l’époque de l’expansion
économique de la ville
grâce au commerce du
vin. bordeaux est sur
la route des chemins
de Saint Jacques de
compostelle. Au XVIIIe
siècle, urbanistes et
architectes de génie,
transforment la ville,
sous l’impulsion des
Intendants royaux.
Aujourd’hui,
l’aménagement des
quais est au centre du
grand projet urbain,
voulu par le maire, l’axe
autour duquel s’anime
le coeur de la ville.
ce site unique, l’un des
plus beaux en bordure
de la plus grande place
d’Europe, accueille les
escales de paquebots
de croisières sillonnant
le monde.
n As early as the 3rd
century Ad, bordeaux
- called “little Rome” at
the time - was a prosperous
gallo-Roman city.
the Middle Ages were
a time of major economic
development thanks
to the wine trade.
bordeaux is also on the
pilgrim road to Santiago
de compostela. In the
18th century,
talented urban developers
and architects
transformed the city
under the impulsion of
royal intendants.
At the present time, the
mayor of bordeaux has
initiated a number of
ambitious public works
projects worthy of a
major European city.
the redevelopment of
the quays is the most
striking example.
cruise ships often come
to weigh anchor along
the bordeaux waterfront,
one of the most
beautiful in Europe. the
quays are bordered by
the place des Quinconces,
the largest square in
Europe.
n Seit dem III. Jahrhundert
ist bordeaux, “das
kleine Rom“ genannt,
eine florierende
galloromanische Stadt.
das Mittelalter war dank
des Weinhandels die
Epoche wirtschaftlicher
Expansion der Stadt.
bordeaux liegt auf dem
pilgerweg von Santiago
de compostella.
Im 18. Jahrhundert verändern
Städtebauer und
geniale Architekten die
Stadt auf Anstoß der königlichen
Intendanten.
heute steht die gestaltung
der kais im Mittelpunkt
des bedeutenden, vom
bürgermeister gewünschtenStadtplanungsprojekts
jener Achse, um die
sich das lebhafte treiben
im herzen der Stadt
abspielt.
dieser einzigartige
und zu den schönsten
zählende Ort am Rande
des größten platzes
Europas stellt den
Anlegeplatz für
weltumreisende
passagierschiffe dar.
n En el siglo III,
burdeos, también
conocida como “la
pequeña Roma”, era
una próspera ciudad
galorromana.
la Edad Media es la
época de expansión
económica de la
ciudad, gracias al comercio
del vino. burdeos
está en la ruta del camino
de Santiago. En el
siglo XVIII, urbanistas y
arquitectos transforman
la ciudad con su talento
y el patrocinio de los
Intendentes reales.
ya hoy en día, la renovación
de los muelles,
el eje en torno al cual
palpita el corazón
de la ciudad, es la
piedra angular de un
ambicioso proyecto
urbanístico impulsado
por el alcalde.
hasta este paraje
único, uno de los más
hermosos a la orilla de
la plaza más grande
de Europa, vienen
a recalar, haciendo
escala en sus cruceros
por los mares de todo
el mundo, numerosos
transatlánticos.
19
Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires
20
Quartier des Grands Hommes
QUARTIER
DES GRANDS HOMMES
Les Années
Révolutionnaires
Le quartier des Grands
Hommes est sans
doute mieux connu
des Bordelais sous le
nom de Triangle forme
délimitée par les Cours
Clemenceau, Cours
de l’Intendance, et les
Allées de Tourny.
Son urbanisme
remonte aux années
révolutionnaires.
1 Place de la Comédie
le grand théâtre (1773-1780)
et lui faisant face l’hôtel de Rolly
(1780) arch. Victor louis
+ façade néoclassique du
grand théâtre dotée d’un
portique à 12 colonnes
colossales de style corinthien
supportant un entablement
où se dressent 12 statues
représentant les neuf muses
et trois déesses.
2 Allées de Tourny
promenade aménagée en 1745
par l’Intendant tourny,
+ hôtel gobineau (1785-
1789) arch. Victor louis
et hôtel Meyer (1795-1796)
arch. louis combes où séjourna
le poète allemand hölderlin.
3 Place Tourny statue
du Marquis de Tourny
(XIXe s.), Intendant du roi
louis XV; belle perspective sur
les Allées et le grand théâtre.
4 Cours Clemenceau
+ belle perspective vers le
cours de Verdun
5 Place Gambetta
Ancienne place dauphine
décorée d’un bel ensemble
de façades à programme.
6 Cours de l’Intendance
hôtel Acquart n°5 et hôtel
pichon, n°4, par le passage
Sarget + Eglise notre dame
et son cloître (XVIIe s.).
7 Place des
Grands Hommes
+ Exemple d’urbanisme
de l’époque révolutionnaire.
plan
Map
pläne
plano
pp 40-41
5
4
1
THE GRANDS
HOMMES DISTRICT
The revolutionary era
The Grands Hommes
district is more
commonly referred
to as “Le Triangle”
by Bordeaux natives
because it is, in effect,
a triangle delimited
by three streets: Cours
Clemenceau, Cours de
l’Intendance, and the
Allées de Tourny. This part
of Bordeaux dates back
to the French Revolution.
Place de la Comédie
hôtel de Rolly (1780). built
by Victor louis, + the grand
théâtre has a classical
façade with a 12-columned
corinthian portico on which
statues of the 9 muses and 3
goddesses stand.
6
3
7
2
1
2
3
4
5
6
7
Allées de Tourny
A promenade designed in
1745 by the Intendant tourny.
+ hôtel gobineau (1785-
1789) built by Victor louis
and the hôtel Meyer (1795-
1796) built by louis combes
Place Tourny
+ Statue of the Marquis
de tourny (XIXth century),
intendant to king louis XV.
Fine view of the Allées and the
grand théâtre.
Cours Clemenceau
+ View looking towards the
cours de Verdun.
Place Gambetta
previously called place
dauphine, place gambetta
is endowed with beautifully
arranged facades.
Cours de l’Intendance
hôtel Acquart n°5 and hôtel
pichon, n°4, via the passage
Sarget + notre dame church
and its XVIIIth century cloister.
Place des
Grands Hommes
+ A classical example of
architecture of the time of the
Revolution.
1
2
3
STADTTEIL DER
GRANDS HOMMES
Die Revolutionären Jahre
Der Stadtteil der Grands
Hommes ist den Bewohnern
von Bordeaux zweifellos
besser unter dem Namen
„Triangle“ (Dreieck)
bekannt, dessen drei
Seiten die Straßen Cours
Clemenceau, Cours de
l’Intendance und Allées
de Tourny bilden. Dieser
Städtebau stammt aus
den revolutionären Jahren.
Place de la Comédie
das grand théâtre (1773-
1780), und direkt gegenüber
das hôtel de Rolly (1780)
Architekt : Victor louis
+ neoklassizistische Fassade
des grand théâtre mit einem
Säulenvorbau aus 12 riesigen
korinthischen Säulen mit
Architrave, auf der12 Statuen
stehen, die 9 Musen und 3
göttinnen darstellen.
Allées de Tourny
promenade, die 1745 vom
Stadtverwalter tourny in
Auftrag gegeben wurde.
+ hôtel gobineau (1785-1789)
Architekt : Victor louis und
das hôtel Meyer (1795-1796)
Architekt : louis combes, wo
der deutsche dichter hölderlin
Station machte.
Place Tourny
+ Statue des Marquis de tourny
(19. Jh.), Verwalter des königs
louis XV; Schöne Aussicht auf
die Alleen und das grand
théâtre.
4
5
6
7
Cours Clemenceau
+ Schöne Aussicht auf
den cours de Verdun.
Place Gambetta,
Ehemaliger place dauphine,
mit schönen strikt symmetrischen
Fassaden.
Cours de l’Intendance
hôtel Acquart nr.5 und
hôtel pichon, nr.4, durch
die passage Sarget
+ kirche notre dame mit
ihrem kloster (17 Jh.).
Place des
Grands Hommes
+ beispiel des Städtebaus
der revolutionären Epoche.
1
1
2
3
4
5
6
7
QUARTIER DES
GRANDS HOMMES
La época de la revolución
El Quartier des Grands
Hommes es, sin duda,
más conocido por los
bordeleses como
“el Triángulo”, nombre
que debe a la forma
trazada por las 3 calles
que lo delimitan: Cours
Clemenceau, Cours de
l’Intendance y Allées
de Tourny. Su trazado
urbanístico se remonta
a la época de la revolución.
Plaza de la Comedia
El gran teatro (1773-1780)
frente al hotel de Rolly (1780)
obra del arquitecto Victor
louis + fachada neoclá-sica
del gran teatro con un pórtico
de 2 columnas monumentales
de estilo corintio que sostienen
un entablamento con 12
estatuas que representan a las
nueve musas y a tres diosas.
Alamedas de Tourny
paseo rehabilitado en 1745
por el Intendente tourny, +
hotel gobineau (1785-1789)
obra del arquitecto Victor
louis y hotel Meyer (1795-
1796) del arquitecto louis
combes.
Plaza Tourny
+ estatua del Marqués de
tourny (s. XIX), Intendente del
rey luis XV; bonito panorama
de las Alamedas y el gran
teatro.
Paseo Clemenceau
+ bonitas vistas del patio de
Verdun.
Plaza Gambetta
Antigua plaza dauphine
decorada con un bello
conjunto de fachadas
programadas.
Paseo de la Intendencia
hotel Acquart n° 5 y hotel
pichon nº 4, por el pasaje
Sarget + Iglesia de notre
dame y claustro (s. XVII).
Place des
Grands Hommes
+ exponente del urbanismo
de la época revolucionaria.
1
2
3
4
5
6
7
6
Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires
22
QUARTIERS
DU VIEUX BORDEAUX /
Du XIIIe au XVIIIe
Du Quartier Saint Pierre
au Quartier Sainte Croix
s’égrènent les places du
Vieux Bordeaux situées
dans l’un des plus vastes
ensembles architecturaux
sauvegardés de France.
1 Place de la Comédie
le grand théâtre (1773-
1780) et lui faisant face
l’hôtel de Rolly (1780)
arch. Victor louis.
2 Cours du
Chapeau Rouge
+ hôtel de Saige (1777)
n°25, hôtel laubardemont
(1608) n°40, et à l’angle
de la place Jean Jaurès
hôtel de Fonfrède (1776) n°1
3 Place de la Bourse
Ancienne place royale dédiée
au roi louis XV, (1729-1777)
arch. Jacques et Jacques
Ange gabriel
+ façades ouvertes sur le
fleuve, le miroir d’eau et la
fontaine des trois grâces (1864)
4 Place du Parlement
Ancienne place du marché
royal (1760) + façades
homogènes et fontaine (1865)
5 Place du Palais
Autrefois entrée triomphale,
la porte cailhau (1494) est
une ancienne porte défensive
dédiée à charles VIII.
+ salle de garnison,
panorama (23m).
6 Rue de la Rousselle
Maison familiale de Michel
de Montaigne au n°23-25
7 Quartier Saint Eloi /
Rue Saint James
Ancien beffroi de l’hôtel de
Ville, la grosse cloche figure
emblématique de la ville est
un vestige de l’enceinte du
XIIIe s.
8 Quartier Saint Michel /
Place Canteloup
basilique Saint-Michel,
monument inscrit sur la liste
du patrimoine mondial de
l’unEScO, + église
commencée au XIVe s. et
achevée deux siècles plus tard
dans un style gothique
flamboyant, flèche, crypte,
carillon et panorama.
9 Quartier Sainte Croix /
Place Renaudel
Abbatiale Sainte croix,
+ porche roman et orgue
dom bedos; le tnbA,
l’Ecole des beaux Arts.
1
2
3
4
OLD BORDEAUX
DISTRICTS /
13th to 18th centuries
The beautiful squares
in the Saint Pierre and
Sainte Croix districts
of Old Bordeaux are
located in the heart of
one of the largest listed
urban areas in France.
Place de la Comédie
the grand théâtre (1773-
1780) is directly opposite
the hôtel de Rolly (1780),
built by Victor louis.
Cours du Chapeau Rouge
+ hôtel de Saige (1777) n°25,
hôtel laubardemont (1608)
n°40, and on the angle of
place Jean Jaurès, hôtel
de Fonfrède (1776) n°1
Place de la Bourse
the former place Royale
was dedicated to louis XV
(1729-1777) and designed
by Jacques and Jacques-Ange
boucher. + Facades facing
the river and Fountain of the
three graces (1864).
Place du Parlement
+ the former royal marketplace
(1760) with harmonious facades
and fountain (1865).
1
2
4
7
3
5
6
Place du Palais
A victory gate to the city,
+ the porte cailhau (1494)
was a defensive gateway
dedicated to charles VIII.
garrison mess and panoramic
view (23 m).
Rue de la Rousselle
the family home of Michel
de Montaigne at n°23-25.
7 Quartier Saint Eloi / Rue
Saint James
the belfry of the former city
hall, the grosse cloche is one
of the city’s emblematic symbols,
and was incorporated
into the original XIIIth century
fortified walls.
8
Quartier Saint Michel /
Place Canteloup
+ Saint-Michel basilica, built
in the flamboyant gothic style,
was listed as a world heritage
site by unEScO. construction
began in the XIVth century
and was completed two centuries
later: spire, crypt, bell
tower and panoramic view.
9
Quartier Sainte Croix /
Place Renaudel
Sainte croix Abbey,
+ Roman porch and dom
bedos organ, the port
de la lune theatre,
School of Fine Art.
plan
Map
pläne
plano
pp 40-41
8
5
6
9
www.bordeaux-tourisme.com
4
1
2
3
4
Quartiers du
Vieux Bordeaux
VIERTEL DER ALTSTADT
VON BORDEAUX /
Vom 13. bis
zum 18. Jahrhundert
Vom Stadtviertel Saint
Pierre bis zum Stadtviertel
Sainte Croix befinden
sich die Plätze des Vieux
Bordeaux (Altstadt),
die sich in einer der
größten architektonischen
Gebäudegruppen
Frankreichs befinden.
Place de la Comédie
das grand théâtre (1773-
1780) und ihm gegenüber
das hôtel de Rolly (1780)
Architekt Victor louis.
Cours du Chapeau rouge
+ hôtel de Saige (1777)
nr. 25, hôtel laubardemont
(1608) nr. 40, und im Winkel
des place Jean Jaurès das hôtel
de Fonfrède (1776) nr. 1
Place de la Bourse
Ehemaliger königlicher platz
von könig louis XV, (1729-
1777) Architekt : Jacques et
Jacques Ange boucher + die
Fassaden öffnen sich zum
Fluss und zum drei-grazienbrunnen
(1864) hin.
Place du Parlement
Ehemaliger platz des königlichen
Marktes (1760)
+ homogene Fassade
und brunnen (1865).
5 Place du Palais
die porte cailhau (1494)
ist ein ehemaliges Stadttor
aus der Zeit von charles VIII.
und Eintrittstor des Siegeszuges.
+ garnisonssaal, panoramaausblick
(23m).
6
7
8
9
Rue de la Rousselle
Familienwohnsitz von Michel
de Montaigne nr. 23-25.
Quartier Saint Eloi /
Rue Saint James
Ehemaliger glockenturm
des Rathauses. die große
symbolische glocke der Stadt
ist ein überrest der Stadtmauer
aus dem 13. Jahrhundert.
Quartier Saint Michel /
Place Canteloup
die basilika Saint-Michel ist
in die liste der Weltkulturgüter
der unEScO aufgenommen
worden, eine + kirche,
deren bau im 14. Jahrhundert
begonnenund 2 Jahrhunderte
später im gotischen Stil
beendet wurde, turmspitze,
krypta, glockenspiel und
panoramablick.
Quartier Sainte Croix /
Place Renaudel
die Abteikirche Sainte croix,
+ Romanische Vorhalle
und Orgel dom bedos; das
théâtre du port de la lune,
die Ecole des beaux Arts.
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BARRIOS DEL VIEJO
BURDEOS / Del siglo XIII
al siglo XVIII
Desde el Quartier Saint
Pierre al Quartier Sainte
Croix van surgiendo las
plazas del Viejo Burdeos
situadas en uno de los
más extensos conjuntos
arquitectónicos
protegidos de Francia.
Plaza de la Comedia
El gran teatro (1773-1780)
frente al hotel de Rolly (1780)
arq. Victor louis.
Paseo du
Chapeau rouge
+ hotel de Saige (1777)
n° 25, hotel laubardemont
(1608) n° 40, y en la esquina
de la plaza Jean Jaurès hotel
de Fonfrède (1776) n° 1
Plaza de la
Bolsa Antigua
plaza real levantada en honor
de luis XV, (1729-1777)
arq. Jacques y Jacques
Ange boucher + fachadas
sobre el río y fuente
de las tres gracias (1864).
Plaza del Parlamento
Antigua plaza del mercado
real (1760) + fachadas
homogéneas y fuente (1865).
Plaza del Palacio
Antes, entrada triunfal, la
puerta cailhau (1494) es una
antigua puerta defensiva
construida en honor de
carlos VIII + sala de guarnición,
vistas panorámicas (23m).
Rue de la Rousselle
casa familiar de Michel de
Montaigne en el n° 23-25.
Barrio Saint Eloi /
Rue Saint James
Antiguo campanario del
Ayuntamiento, la gran
campana, figura emblemática
de la ciudad, es un vestigio
del recinto del siglo XIII.
Barrio Saint Michel /
Plaza Canteloup
basílica de Saint-Michel,
monumento incluido en
la lista del patrimonio Mundial
de la unEScO.
+ su construcción dio
comienzo en el siglo XIV pero
no se terminó hasta dos siglos
más tarde en un estilo gótico
flamígero, aguja, cripta,
campanario y vistas
panorámicas.
Barrio Sainte Croix /
Plaza Renaudel
Iglesia abadia de la Santa
cruz + pórtico románico y
órgano dom bedos; teatro
del puerto de la luna,
Escuela de bellas Artes.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires
24
Quartier
de l’hôtel de ville
QUARTIER DE L’HOTEL
DE VILLE / XVIIIe
Tout comme les
intendants, les prélats
se sont conduits au
XVIIIe siècle en véritables
spéculateurs et urbanistes.
En édifiant leurs demeures,
parfois même leurs
palais, ils ont créé de
nouveaux quartiers et
transformé la physionomie
de la ville.
1 Suivre le parcours
patrimonial
par la rue Sainte catherine,
les places camille Jullian,
Saint projet et Jean Moulin
+ voir plaques au sol.
2 Place Pey-Berland
Palais Rohan
Ancienne résidence archiépiscopale
(1772-1784) arch.
Etienne et bonfin, siège de
l’hôtel de Ville depuis 1837.
plan
Map
pläne
plano
pp 40-41
6
4
3
5
1
2
3 Cathédrale
Saint André
Monument inscrit sur la liste
du patrimoine mondial
de l’unEScO, + porte
royale, tympan.
4 Tour Pey Berland
Edifice gothique flamboyant
(1440-1466) clocher de la
cathédrale. + flèche XIXe
s. couronnée par la statue
de notre dame d’Aquitaine
(1863), gros bourdon
Ferdinand-André (1869),
panorama (47m).
5 Place de la République
l’îlot constitué par le tribunal
de grande Instance (1974-
1980) arch. Richard Rogers
partnership, les tours du fort
du hâ (XVe s.), l’Ecole de la
magistrature (1972-1998),
le palais de Justice (1846) et
l’hôpital Saint André (1826).
A proximité
les musées d’Aquitaine,
des beaux Arts,
et des Arts décoratifs.
2
THE TOWN HALL
DISTRICT /
18th century
4
Like the royal intendants,
the clergy were both
speculators and urban
developers in the 18th
century. In building
spacious new houses
(and even palaces), the
clergy created new districts
and transformed the city.
1 Heritage Walks
Via the rue Sainte catherine,
place camille Jullian, place Saint
projet and place Jean Moulin.
Some of the city’s loveliest
squares. Information panels
embedded in the pavement.
2 Place Pey-Berland
Palais Rohan
the former bishop’s residence
(1772-1784), designed by
Etienne and bonfin. bordeaux
city hall since 1837.
3 Cathédrale Saint André
unEScO World heritage
listed monument, + Royal door.
4 Pey Berland Tower
Flamboyant gothic
edifice (1440-1466) and
bell tower. + XIXth century
tower crowned with the statue
of notre dame d’Aquitaine
(1863), panorama (47m).
5 Place de la République
this city block includes
the court of First Instance
designed by Richard Rogers
partnership (1974-1980),
the Fort du hâ (XVth century),
the Magistrates’ School
(1972-1998), the law courts
(1846) and Saint André
hospital (1826).
Nearby
the Musée d’Aquitaine,
Museum of Fine Arts and
the Museum of decorative Arts.
STADTTEIL DES RATHAUSES
18. Jahrhundert
Ebenso wie die
Intendanten haben sich
die Prälaten im 18.
Jahrhundert wie
wahrhafte Spekulanten
und Städtebauer
verhalten. Durch die
Erbauung ihrer Häuser
und manchmal selbst
Paläste schufen sie
neue Stadtviertel und
veränderten somit den
Charakter der Stadt.
1 Der Route
der Kulturgüter folgen
über die Rue Sainte
catherine, die places camille
Jullian, Saint projet und Jean
Moulin + Siehe in den
Asphalt eingelassene tafeln.
2 Place Pey-Berland
Palais Rohan
Ehemalige erzbischhöfliche
Residenz (1772-1784)
Architekt : Etienne und bonfin,
Sitz des Rathauses seit 1837.
3 Kathedrale
Saint André
bauwerk, welches in die liste
der Weltkulturgüter der unEScO
aufgenommen wurde
+ königstor, tympanon.
4 Turm Pey Berland
der glockenturm der kathedrale
zeigt eine gotische Struktur
(1440-1466)
+ turmspitze aus dem 19.
Jahrhundert, gekrönt von der
Statue (1863), große glocke
Ferdinand-André (1869),
panoramaausblick (47m).
5 Place de la République
der häuserblock besteht
aus dem Oberlandesgericht
(1974-1980) Architekt :
Richard Rogers partnership,
den türmen des Forts
von hâ (15 Jh.), der Juristenschule
(1972-1998), dem
gericht (1846) und dem krankenhaus
Saint André (1826).
In der Nähe
das Musée d’Aquitaine, das
Museum für kunstgeschichte
und das Museum für dekorative
kunst.
Barrio del Ayuntamiento/
siglo XVIII
Al igual que los
intendentes, los
prelados del siglo XVIII
ejercían como auténticos
especuladores y
urbanistas.
Sus residencias, en
ocasiones auténticos
palacios, dieron lugar a
la aparición de nuevos
barrios, transformando
así la fisonomía
de la ciudad.
1 Siguiendo
el recorrido patrimonial
por la calle Sainte catherine,
las plazas camille Jullian,
Saint projet y Jean Moulin
+ véanse las placas en el
suelo.
2 Plaza Pey-Berland
Palacio Rohan
Antigua residencia arzobispal
(1772-1784) arq. Etienne y
bonfin, sede del Ayuntamiento
desde 1837.
3 Catedral de Saint André
Monumento incluido en la
lista del patrimonio Mundial
de la unEScO,
+ puerta real, tímpano.
4 Torre Pey Berland
El campanario de la catedral
es un edificio gótico flamígero
(1440-1466), + aguja del siglo
XIX coronada por la estatua
de nuestra Señora de Aquitania
(1863), gran campana
Ferdinand-André (1869),
vistas panorámicas (47m).
5 Plaza de la República
Manzana formada por el
tribunal de gran Instancia
(1974-1980) arq. Richard
Rogers partnership, las torres
y el fuerte de hâ (s. XV),
la Escuela de magistrados
(1972-1998), el palacio de
Justicia (1846) y el hospital
Saint André (1826).
En las cercanías
los museos de Aquitania,
de bellas Artes y de Artes
decorativas.
2
1
2
3
4
5
5
Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires
26
Quartier des Chartrons,
Jardin public, Saint Seurin
QUARTIER DES
CHARTRONS, JARDIN PUBLIC,
QUARTIER SAINT SEURIN /
XVIIIe et XIXe
L’essor du commerce
associé aux vins permit
la formidable croissance
de Bordeaux. Pendant
la seconde moitié du
XVIIIe siècle les négociants
enrichis se firent construire
de somptueuses habitations
dont il reste de nombreux
témoins architecturaux.
Quartier
des Chartrons
1 Esplanade des
Quinconces, l’une des plus
vastes places d’Europe (12 ha)
en bordure du fleuve, décorée
à l’Est par deux colonnes
rostrales (1829), à l’Ouest par
l’ensemble colonne fontaines
dédié aux girondins et à la
République (1894-1902)
+ statues colossales
de Montaigne et Montesquieu
(1858) par louis Maggesi.
2 Place Lainé
+ bourse maritime,
pastiche du pavillon central
de la place de la bourse
(1921-1925) arch. Jacques
d’Welles.
+ hôtel Fenwick (1795)
abrita le premier consulat
des Etats unis d’Amérique
en France.
+ Entrepôt lainé (1822-
1824) arch. c.deschamps,
actuel cApc Musée d’art
contemporain.
3 Rue Notre Dame
Rue des antiquaires
+ temple des chartrons
(1833-1835), l’un des plus
beaux temples néoclassiques
de France.
4 Place des Chartrons
+ halle des chartrons
(1869) arch. charles burguet,
ancien marché alliant fonte,
verre et pierre.
Quartier
du Jardin Public
2 Cours de Verdun
créé par l’Intendant tourny,
le jardin public relie au XVIIIe s.
le faubourg des chartrons
à celui de Saint Seurin.
+ hôtel de lisleferme (1780),
actuel Muséum d’histoire
naturelle et le jardin botanique.
+ guignol guérin
6 Rue Saint Laurent
+ petit hôtel labottière, arch.
Etienne laclotte, monument
historique classé.
7 Rue du Docteur
Albert Barraud
palais gallien, les seuls
vestiges visibles de la ville
romaine burdigala.
Quartier
Saint Seurin
8 Place des martyrs
de la Résistance
basilique Saint Seurin,
monument inscrit sur la liste
du patrimoine mondial de
l’unEScO, + porche
occidental décoré de
chapiteaux du XIIe s.,crypte
historique et crypte
archéologique.
www.bordeaux-tourisme.com
5
plan/Map/pläne/plano/ pp 40-41
6
4
7
8
5
1
3
8
2
THE CHARTRONS DISTRICT,
THE JARDIN PUBLIC, THE
SAINT SEURIN DISTRICT /
18th and 19th centuries
The development of the
wine trade paved the
way for the tremendous
expansion of Bordeaux.
During the latter part
of the 18th century,
rich merchants built
sumptuous town houses
of which many remain
to this day.
The Chartrons district
1 Esplanade des
Quinconces
One of Europe’s largest
squares (12 hectares) on the
banks of the river, two rostral
columns decorate the eastern
side (1829), to the west,
a column commemorating
the girondins and the Republic
and its fountains (1894-1902)
+ statues of Montaigne and
Montesquieu (1858) sculpted
by louis Maggesi.
2 Place Lainé
+ the Maritime exchange
with a pastiche of the central
pavilion of the place de la
bourse (1921-1925)
designed by Jacques d’Welles.
+ hôtel Fenwick (1795)
home to the first American
consulate in France.
+ Entrepôt lainé (1822-
1824) designed by c. deschamps,
home to the cApc
Museum of Modern Art.
3 Rue Notre Dame
Antique dealers’ street +
temple des chartrons (1833-
1835), one of France’s most
beautiful neoclassical protestant
churches.
4 Place des Chartrons
+ halle des chartrons
(1869) designed by charles
burguet, previously a market
with ironmongers, glass workers
and stonemasons.
The Jardin Public
5 Cours de Verdun
created by the Intendant
tourny, the Jardin public linked
the faubourg of the chartrons
to Saint Seurin. + hôtel de
lisleferme (1780), presently
the natural history Museum.
6 Rue Saint Laurent
+ the petit hôtel labottière,
designed by Etienne laclotte,
is a listed historic monument.
7 Rue du Docteur
Albert Barraud
+ palais gallien,
today’s only remains
of the Roman city of burdigala.
The Saint Seurin district
8 Place des Martyrs
de la Résistance
+ Saint Seurin basilica,
listed by unEScO as a World
heritage site. XIIth century
western entrance with decorative
capitals as well as an
historic crypt.
STADTTEIL CHARTRONS,
JARDIN PUBLIC, STADTTEIL
SAINT SEURIN /
18 und 19. Jahrhundert
Der Aufschwung des
Handels verbunden mit
Wein ist die Ursache
für das phantastische
Wachstum von Bordeaux.
Während der zweiten
Hälfte des 18. Jahrhunderts
ließen sich
die reich gewordenen
Händler prachtvolle Häuser
erbauen, von denen noch
bis heute zahlreiche
erhalten sind.
Stadtteil Chartrons
1 Esplanade des
Quinconces
Einer der größten plätze Europas
(12 ha) an den ufern des Flusses,
im Osten mit zwei Rostralsäulen
geschmückt (1829), im Westen
von der Säule und der Fontäne,
die den girondins und der
Republik gewidmet sind
(1894-1902) + Riesige
Statuen von Montaigne
und Montesquieu (1858)
von louis Maggesi
2 Place Lainé
+ Seehandelsbörse, nachahmung
des Zentralgebäudes
des place de la bourse (1921-
1925) Architekt : Jacques d’Welles.
+ lagerhalle lainé (1822-
1824) Architekt c. deschamps,
jetzt cApc-Museum für
zeitgenössische kunst, das
von schönen Fassaden mit
Zierbalkonen gesäumt ist.
3 Rue Notre Dame
Straße der Antiquitätenhändler
+ temple des chartrons
(1833-1835), einer der schönsten
französischen tempel des
neoklassizismus.
4 Place des Chartrons
+ halle des chartrons
(1869) Architekt : charles
burguet, ehemaliger Markt aus
gusseisen, glas und Stein.
Das Viertel
Jardin Public
5 Cours de Verdun
Vom Stadtverwalter tourny in
Auftrag gegeben verbindet
der Jardin public im 18. Jahrhundert
das Viertel chartrons
mit dem Viertel Saint Seurin.
+ hôtel de lisleferme (1780),
heute naturhistorisches Museum.
6 Rue Saint Laurent
+ kleines hôtel labottière,
Architekt : Etienne laclotte,
denkmalgeschütztes bauwerk
aus dem 18. Jahrhundert.
7 Rue du Docteur
Albert Barraud
+ palais gallien, heute die
einzigen sichtbaren übereste
der romanischen Stadt burdigala.
Das Viertel
Saint Seurin
8 Place des martyrs
de la Résistance
basilika Saint Seurin, bauwerk,
welches in die liste der
Weltkulturgüter der unEScO
aufgenommen wurde
+ Abendländische Vorhalle
mit kapitellen aus dem 12.
Jahrhundert dekoriert, historische
und archäologische krypta.
QUARTIER DES CHARTRONS,
PARQUE PÚBLICO,
QUARTIER SAINT SEURIN/
siglos XVIII y XIX
El esplendor del comercio
del vino hizo posible el
extraordinario desarrollo
de la ciudad de Burdeos.
Durante la segunda
mitad del siglo XVIII
los prósperos y ricos
hombres de negocios
se hicieron construir
espléndidas residencias
de las que todavía
subsiste un gran
número de testimonios
arquitectónicos.
Barrio del Chartrons
1 Esplanada de
Quinconces, una de las
mayores plazas de Europa
(12 ha) a la orilla del río,
decorada en el este por dos
columnas rostradas (1829), al
oeste por el conjunto de
columna con fuentes dedicado a
los girondinos y a la República
(1894-1902) + estatuas
monumentales de Montaigne y
Montesquieu (1858) por louis
Maggesi.
2 Plaza Lainé
+ bolsa marítima, imitación
del pabellón central de la
plaza de la bolsa (1921-
1925) arq. Jacques d’Welles.
+ Almacén de tejidos (1822-
1824) arq. c.deschamps,
actual cApc Museo de arte
contemporáneo.
+ paseo Xavier Arnozan,
paseo rehabilitado a finales
del siglo XIX, bordeado por
bellas fachadas y balcones
con efecto.
3 Rue Notre Dame
calle de los anticuarios
+ templo de chartrons (1833-
1835), uno de los más bellos
templos neoclásicos de Francia.
4 Plaza de Chartrons
+ Mercado de chartrons
(1869) arq. charles burguet,
antiguo mercado construido
con hierro, piedra y cristal.
Barrio del
Jardín Público
5 Paseo de Verdun
creado por el Intendente
tourny, el jardín público unía
en el siglo XVIII el arrabal
de chartrons con el de Saint
Seurin + hotel de lisleferme
(1780), actual Museo de
historia natural.
6 Rue Saint Laurent
+ pequeño hotel labottière,
arq. Etienne laclotte, monumento
histórico clasificado.
1
2
3
4
5
6
7
8
7 Rue du Docteur
AlbertBarraud
+ palacio gallien, únicos
vestigios visibles de la ciudad
romana burdigala.
Barrio Saint Seurin
8 Plaza de los mártires
de la Resistencia
basílica de Saint Seurin, monumento
incluido en la lista del patrimonio
Mundial de la unEScO,
+ pórtico occidental decorado
con capiteles del siglo XII, cripta
histórica y cripta arqueológica.
n A pied, à rollers, à
vélo, en car cabriolet
panoramique, en petit
train, en taxi,
en bateau, en tram...
l’Office de tourisme
et ses partenaires
vous proposent toute
l’année des visites
accompagnées de la
ville et du port.
des visites guidées
déclinées par thèmes
nombreux et diversifiés
sont également proposées.
VISITES
VISItS
bESIchtIgungEn
VISItAS
n On foot, roller-blades,
bicycle, in cabriolet,
boat, tram...however
you want!
you are welcome!
n Zu Fuß, mit
Rollerblades, mit dem
Fahrrad, der kutsche,
dem offenen bus, der
trambahn, dem boot…
oder noch anders und
das ganze Jahr über.
Willkommen!
n A pie, en patinete,
en bicicleta, en
cabriolé, en barco,
en tranvía… ¡las
posibilidades son
infinitas!
¡bienvenidos!
29
Visitas Besichtigungen Visits Visites
30
À PIED, À ROLLER, À VÉLO, EN TRAMWAY,
EN CAR CABRIOLET PANORAMIQUE,
EN PETIT TRAIN, EN BATEAU...
OU AUTREMENT ET TOUTE L’ANNÉE.
Tour de ville à pied
• tous les jours à 10h.
• du 15 juillet au 15 septembre,
visite supplémentaire tous les
jours à 15h.
2 h / Office de Tourisme
25 + + + +
8 / 7
option : dégustation de vin : + 3,50
Bordeaux
Patrimoine Mondial
Visite guidée en car cabriolet.
1 h 30 / Office de Tourisme
30 + + .
15 / 12 / Réservation obligatoire
Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Tour de ville à vélo
le 1er dimanche de chaque
mois à 15h.
2 h / Office de Tourisme
25 + + +
8 / 7
Tour de ville en car
cabriolet panoramique,
petit train.
En saison estivale.
1 h / Office de Tourisme +
Tour de ville
en taxi touristique
deux itinéraires d’une à deux
heures selon votre humeur.
/ 1 h ou 2 h
à votre convenance en ville
4
taxi touristique bordelais
Tél. 33 (0)6 24 88 22 09
contact@bordeaux-excursions.com
www.bordeaux-excursions.com
Durée.
Duration.
Dauer.
Duración.
Horaire et lieu de rendez-vous.
Time and place of Rendezvous.
Zeit und Ort des Treffpunktes.
Horario y lugar de encuentro.
Accès handicapés.
Handicapped access.
Zugang für Behinderte.
Acceso para minusválidos.
Goupe limité à “n” personnes.
Group limited to “n” people.
Gruppen mit höchstens “n” Personen.
Grupo limitado a “n” personas.
Guide bilingue F/GB.
Bilingual guide F/GB.
Führer F/GB.
Guia F/GB.
Visites du port
et croisières fluviales
Sur la garonne, la dordogne
et l’Estuaire de la gironde.
péniche burdigala
Tél. 06 07 19 75 86
Tél./fax: 05 56 49 36 88
Sur réservation.
evolution.garonne@wanadoo.fr
www.evolutiongaronne.com
péniche Royal
Tél. 06 07 02 25 30
Tél./fax: 05 56 40 33 58
Sur réservation.
contact@royal-garonne.com
www.royal-garonne.com
bateau Ville de bordeaux
Tél. 05 56 52 88 88
(croisières à la journée et sur réservation)
Bateau-taxi
bordeaux et gironde croisière
Tél. 06 62 92 07 11 sur réservation.
Evolution garonne &
croisières burdigala
Tél. 06 07 19 75 86
Tél./fax: 05 56 49 36 88
Sur réservation.
evolution.garonne@wanadoo.fr
www.evolutiongaronne.com
Rallyes
bordeaux Monumental
Tél. 05 56 48 04 24
Nous ne pouvons, malgré notre
extrême vigilance, garantir la parfaite
exécution de tous les programmes,
susceptibles d’être modifiés au
dernier moment par nos partenaires.
Il sera donc toujours prudent de se
renseigner avant toute inscription.
Plein Tarif.
Full price.
Volltarif.
Tarifa plena.
Tarif réduit.
Special offer.
Reduzierter Tarif.
Tarifa reducida.
Gratuit pour les enfants.
de moins de 12 ans accompagnés.
Free for accompanied children under 12.
Kostenlos für Kinder
unter 12 Jahren mit Begleitung.
Gratuito para niños
menores de 12 años acompañados.
Car climatisé.
Air-conditioned coach.
Klimatisierter Bus.
Autobús climatizado.
Réservation en ligne
Booking online
Online-Reservierung
Reserva en línea
www.bordeaux-tourisme.com
ON FOOT, ROLLER-BLADES, BICYCLE,
BOAT, LITTLE TRAIN, TRAM...
HOWEVER YOU WANT, ALL YEAR ROUND.
Guided tour through
Bordeaux
• Everyday at 10 a.m.
• Added tour at 3 p.m. from
July 15th to September 15th.
2 hours / Tourist Office +
25 + + + / 8 / 7
option : wine tasting : + 3,50
World Heritage Site
night tour in open bus.
1 h 30 / Tourist Office.
30 + +
15 / 12 / Booking necessary.
Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Tour of the city by bike
1st Sunday of each month at 3 p.m.
2 hours / Tourist office
+ 25 + + / 8 / 7
Tours in a cabriolet
or little train
during the summer season.
1 hour / Tourist Office
Tours in a tourist taxi
tours of 1 or 2 hours.
/ 1 hour / or 2 hours
4 people
taxi touristique bordelais
Tel. 33 (0)6 24 88 22 09
contact@bordeaux-excursions.com
www.bordeaux-excursions.com (everyday)
Touring the port
and river cruises
On the garonne, the dordogne
and the gironde Estuary.
péniche burdigala
Tel. 06 07 19 75 86
Tél./fax: 05 56 49 36 88 by reservation.
evolution.garonne@wanadoo.fr
www.evolutiongaronne.com
péniche Royal
Tel. 06 07 02 25 30
Tel./fax: 05 56 40 33 58 by reservation.
contact@royal-garonne.com
www.royal-garonne.com
Ville de bordeaux tour boat
Tel. 05 56 52 88 88
(day cruises, by reservation)
Boat-taxi
bordeaux et gironde croisière
Tel. 06 62 92 07 11 by reservation.
Evolution garonne &
croisières burdigala
Tel. 06 07 19 75 86
Tel./fax: 05 56 49 36 88 by reservation.
evolution.garonne@wanadoo.fr
www.evolutiongaronne.com
Despite our greatest efforts,
we are unable to guarantee
the availability or times of
programmes that may be
changed at the last minute.
We advise you confirm with the
organisers before travelling.
ZU FUSS, MIT
ROLLERBLADES,
AUF DEM FAHRRAD,
IM GESPANN, MIT
DEM OFFENEN BUS,
BOOT, KLEINEN
ZUG, DER TRAM-
BAHN ODER
ANDERS UND
DAS GANZE
JAHR üBER.
Spaziergang
zu Fuß durch
das alte Bordeaux
• täglich um 10 uhr
• Vom 15. Juli bis 15. September,
zusätzliche besichtigung um 15 uhr.
2 Stunden / Fremdenverkehrsamt
25 + + + / 8 / 7
option : weineprobe : + 3,50 +
Stadtrundfahrt mit
offenem Panoramabus
1 Stunde 30 / Fremdenverkehrsamt
30 + + .
15 / 12 / Reservierung erforderlich
Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Stadtrundfahrt mit
dem Touristentaxi
Zwei Rundfahrten zwischen 1
und 2 Stunden, je nach lust und
laune, werden angeboten.
/ 1 Stunde oder 2 Stunden.
nach Ihrem Belieben, in der Stadt.
4 +
ordeaux touristentaxi
Tél.: 33 (0)6 24 88 22 09
contact@bordeaux-excursions.com
www.bordeaux-excursions.com (täglich)
Hafenbesichtigung
und Flussfahrten
Auf der garonne,dordogne
und in der Mündung der gironde.
Ausflugsschiff burdigala
Tel.: 06 07 19 75 86
Tel.: / Fax: 05 56 49 36 88, nur mit Reservierung
evolution.garonne@wanadoo.fr
www.evolutiongaronne.com
Ausflugsschiff Royal
Tel.: 06 07 02 25 30
Tel./Fax: 05 56 40 33 58, nur mit Reservierung
contact@royal-garonne.com
www.royal-garonne.com
Schiff Ville de bordeaux
Tel.: 05 56 52 88 88 (Tagesfahrten,
Reservierung erforderlich)
Taxi-boot
bordeaux und gironde croisière
Tel.: 06 62 92 07 11, nur mit Reservierung
Evolution garonne &
croisières burdigala
Tel.: 06 07 19 75 86
Tel.: / Fax: 05 56 49 36 88,
nur mit Reservierung
evolution.garonne@wanadoo.fr
www.evolutiongaronne.com
Wir können trotz unserer gezielten
Wachsamkeit nicht immer 100% ig
die planmäßige Ausführung aller
Programme garantieren. Diese können
in letzter Minute von unseren Partnern
geändert werden. Wir empfehlen
Ihnen daher sich immer zu informieren,
bevor Sie sich einschreiben.
A PIE, SOBRE PATINES, BICICLETA,
EN CABRIOLÉ, BUS DESCAPOTABLE, BARCO,
PEQUEñO TRAIN, TRANVíA... O COMO
USTED ELIJA Y DURANTE TODO EL AñO.
Paseo comentado
por el casco viejo
de Burdeos
• todos los días a las 10h.
• del 15 de julio al 15 de septiembre
visita suplementaria a las 15h.
2 h / Oficina de Turismo
25 + + + + 8 / 7
Opción : degustación de vino : + 3,50
Patrimonio mundial
paseo comentado en bus
descapotable.
1 h 30 / Oficina de Turismo.
30 + + .
15 / 12 / Reserva obligatoria
Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Paseo por la ciudad
en taxi turístico
dos itinerarios de una a dos
horas, a elegir.
/ 1 hora / o 2 horas por la ciudad.
a elegir. / 4/
taxi turístico bordelés
Tel. 33 (0)6 24 88 22 09
contact@bordeaux-excursions.com
www.bordeaux-excursions.com (todos los días)
Visita del puerto y
Cruceros fluviales
En el garona, dordona
y el estuario del gironda.
barco Aliénor
Tel. 05 56 51 27 90
(cruceros por el día y noches con baile)
alienor.loisirs@wanadoo.fr
www.bateau-bordeaux-alienor.com
gabarra burdigala
Tel.: 06 07 19 75 86
Tel.:/fax: 05 56 49 36 88 con reserva previa
evolution.garonne@wanadoo.fr
www.evolutiongaronne.com
gabarra Royal
Tel.: 06 07 02 25 30
Tel.:/fax: 05 56 40 33 58 con reserva previa
contact@royal-garonne.com
www.royal-garonne.com
barco Ville de bordeaux
Tel.: 05 56 52 88 88
(cruceros por el día y con reserva previa)
Barco-taxi
bordeaux et
gironde croisière
Tel.: 06 62 92 07 11 con reserva previa
Evolution garonne &
croisières burdigala
Tel.: 06 07 19 75 86
Tel.:/fax: 05 56 49 36 88 con reserva previa
evolution.garonne@wanadoo.fr
www.evolutiongaronne.com
A pesar de las enormes medidas
de vigilancia que hemos establecido,
no podemos garantizar la perfecta
ejecución de todos los programas
que nuestros socios podrían
modificar en el último momento.
Por lo tanto, se recomienda
informarse antes de inscribirse.
+
15 / 12
Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Visitas Besichtigungen Visits Visites
31
SITES & MONUMENTS
ORtE und MOnuMEntE
lugARES dE IntERÉS
n palais Rohan, grand
théâtre, porte cailhau,
Flèche Saint Michel,
palais gallien, couvent
de l’Annonciade, Site
paléochrétien de Saint
Seurin, petit hôtel
labottière, autant de
sites et monuments
historiques qui vous
ouvrent leurs portes.
Entrez, vous êtes les
bienvenus !
n the following historic
sites and monuments
will be glad to welcome
you: the palais Rohan
(town hall), the grand
théâtre, the porte
cailhau, Saint Michel
bell tower, the palais
gallien, the Annonciade
convent, the Saint
Seurin paleo-christian
Site, and the petit hôtel
labottière.
you are welcome!
n palais Rohan (Rohanpalast),
grand théâtre
(Oper), porte cailhau
(Stadttor), Flèche Saint
Michel (kirchturm),
palais gallien (gallien-palast),
couvent de
l’Annonciade (kloster),
altchristliche Stätte von
Saint Seurin, petit hôtel
labottière, - all diese
Stätten und historischen
Monumente öffnen
Ihnen ihre türen.
treten Sie ein, Sie sind
herzlich willkommen!
n El palacio Rohan,
el gran teatro, porte
cailhau, Flèche Saint
Michel, el palacio
gallien, el convento
de l’Annonciade, el
enclave paleocristiano
de Saint Seurin, el petit
hotel labottière, así
como numerosos
enclaves y monumentos
históricos le abren sus
puertas.
¡pasen y vean...sean
bienvenidos!
33
Lugares y monumentos Orte und monumente Sites & monuments
34
01/01/09 31/12/09
n Palais Rohan, XVIIIe siècle
Place Pey Berland C4
Ancienne résidence
archiépiscopale, le palais
Rohan abrite actuellement
l’hôtel de Ville.
Salon louis XVI avec boiseries,
salle à manger avec peintures
en trompe l’œil et escalier
monumental
+ 1 h / Mercredi 14h30,
cour d’honneur de la mairie.
/ 19 / / 3 / 2,50 /
n Palais Rohan,
XVIIIth century
Place Pey Berland
Former bishop’s residence and
present-day city hall. louis XVI
drawing room with wood
panelling, dining room with
trompe l’oeil paintings
and monumental staircase.
+ 1 h / Wednesday,
2.30 p.m., City Hall main entrance..
/ 19 / / 3 / 2,50 /
n Palais Rohan,
XVIII Jh. Place Pey Berland
Ehemalige erzbischhöfliche
Residenz, heutiges Rathaus,
Saal louis XVI mit
holzvertäfelung, Speisesaal
mit optisch täuschenden
Malereien und einer
Monumentaltreppe
+ 1 h / Mittwoch,
14.30 Uhr im Ehrenhof des Rathauses
/ 19 / / 3 / 2,50 /
n Palacio Rohan, siglo XVIII
Plaza Pey Berland
Antigua residencia arzobispal
y sede del actual Ayuntamiento.
Salón estilo luis XVI con
artesonados, comedor con efecto
pinturas y escalera monumental.
+ 1 h / Miércoles,
14h30, patio principal del ayuntamiento.
/ 19/ / 3 / 2,50 /
/ 19 / / 3 / 2,50 / /
- Réservation - en ligne.
- Booking online.
- Online-Reservierung.
- Reserva en línea.
- Durée
- Duration
- Dauer
- Duración
C4
plan/Map/pläne/plano/ pp 40-41
n Grand Théâtre,
XVIIIe siècle
Place de la Comédie
chef-d’œuvre d’architecture
néo-classique édifié par
C4
Victor louis entre 1773 et 1780.
Salle de spectacle restaurée
dans son décor original,
escalier monumental à l’antique
avec cariatides.
• Renseignements et réservations
à l’Office de Tourisme
Visite du monument selon spectacles
+ 1 h / Hall d’entrée
/ 25 / / 6,50 / 5,50 /
n Grand Théâtre,
XVIIIth century
Place de la Comédie
A neoclassical architectural
masterpiece. Opera house
that has been entirely restored,
antique monumental staircase.
• Guided tours
(depending upon rehearsals and shows)
+ 1 h / Entrance
/ 25 / / 6,50 / 5,50 /
n Grand Théâtre, 18. Jh.
Place de la Comédie
Architektonisches Meisterwerk
des neoklassizismus.
Restaurierter Aufführungssaal
in seinem ursprünglichen dekor,
antike Monumentaltreppe
mit pfeilerfiguren (karyatiden)
• Besichtigung des Bauwerkes (abhängig
von den Proben und Aufführungen
der Oper von Bordeaux)
+ 1 h / Eingangeshalle
/ 25 / / 6,50 / 5,50 /
- Horaire et lieu de
rendez-vous.
- Time and place of
Rendezvous.
- Zeit und Ort des Treffpunktes.
- Horario y lugar de
encuentro.
- Accès handicapés.
- Handicapped access.
- Zugang für Behinderte.
- Acceso para minusválidos.
n Gran Teatro, siglo XVIII
Plaza de la Comedia
Obra de arte de la arquitectura
neoclásica. Salón de espectáculos
restaurado con su decoración
original, escalera monumental
a la moda antigua con
cariátides.
• Visita al monumento (en función
de las actuaciones y espectáculos
de la Ópera de Burdeos)
+ 1 h / Vestíbulo de entrada
/ 25 / / 6,50 / 5,50 /
/ 25 / / 6,50 /
+
5,50 /
- Goupe limité à “n “
personnes.
- Group limited
to “n” people.
- Gruppen mit höchstens
“n” Personen.
- Grupo limitado
a “n” personas.
- Guide bilingue F/GB.
- Bilingual guide F/GB.
- Führer F/GB.
- Guía F/GB.
www.bordeaux-tourisme.com
n Petit Hôtel Labottière,
XVIIIe siècle
B3
13, rue Saint laurent
hôtel particulier “entre cour
et jardin”, cette demeure
construite pour Etienne labottière
par l’architecte Etienne laclotte
est classée monument historique,
et restaurée dans son état
originel par ses propriétaires.
• Visite sur rendez-vous
tél : 33 (0) 5 56 48 44 10.
n Petit Hôtel Labottière,
XVIIIth century
this XVIIIth century private
mansion was built for Etienne
labottière by the architect Etienne
laclotte. It is now a listed historic
monument and has been restored
to its original state by the present
owners. guided tour in French
only (on request) / Information
sheets available in English and
Japanese.
Guided tour in French only on
request / Information sheets available in
English and Japanese.
Information :
tél. 33 (0) 5 56 48 44 10
n Petit Hôtel Labottière,
18. Jh
privatwohnung gelegen zwischen
„hof und garten“.. dieser
Wohnsitz wurde für Etienne
labottière von dem Architekten
Etienne laclotte gebaut und ist
heute ein denkmalgeschütztes
historisches bauwerk, welches
originalgetreu von seinen
besitzern restauriert worden ist.
Besichtigung mit französischer Führung
nur mit Reservierung.
Informationen:
tel.: 33 (0) 5 56 48 44 10
- Plein Tarif.
- Full price.
- Volltarif.
- Tarifa plena.
n Pequeño Hotel Labottière,
siglo XVIII
hotel particular “entre patio
y jardín”, este edificio construido
por el arquitecto Etienne laclotte
para Etienne labottière ha sido
catalogado como monumento
histórico-artístico y ha sido
restaurado por sus propietarios.
Visita en francés únicamente con cita previa.
información :
tel. 33 (0) 5 56 48 44 10.
- Tarif réduit.
- Special offer.
- Reduzierter Tarif.
- Tarifa reducida.
- Gratuit pour les enfants
de -12 ans accompagnés.
- Free for accompanied
children under 12.
- Kostenlos für Kinder unter
12 Jahren mit Begleitung.
- Gratuito para niños menores de
12 años acompañados.
01/06/09 30/09/09
n Palais Gallien,
amphithéâtre romain.
Rue du docteur Albert barraud,
ce sont aujourd’hui les seuls
vestiges visibles de la ville
romaine (burdigala).
14h à 19h
/ 25 / / 3 / 2,50 /
n Palais Gallien,
Roman Amphitheatre.
Rue du docteur Albert barraud,
the only remains of the Roman
city of burdigala.
2 p.m. to 7 p.m.
/ 25 / / 3 / 2,50 /
n Palais Gallien,
romanisches Amphitheater.
Rue du docteur Albert barraud.
dies sind heute die einzigen sichtbaren
überreste der romanischen
Stadt burdigala.
von 14 bis 19 Uhr
/ 25 / / 3 / 2,50 /
n Palacio Gallien,
anfiteatro romano.
los únicos vestigios de la ciudad
romana de burdigala que han
llegado hasta nuestros días.
de 14 a 19h
/ 25 / / 3 / 2,50 /
/ 25 / / 3 / 2,50 /
B3
n Crypte archéologique
de Saint Seurin,
IVe et VIe siècles.
place des Martyrs
de la Résistance,
sous-sol 400 m2 de fouilles
B4
archéologiques (sarcophages,
amphores, fresques…) dans une
ancienne nécropole gallo-Romaine
: le plus ancien témoin de
l’histoire de bordeaux.
14h à 19h
19 / 3 / 2,50 /
n Archaeological crypt
at Saint Seurin church
(IVth and Vth centuries).
400 m² of sarcophagi, amphorae,
and frescoes in a gallo-
Roman necropolis: bordeaux’s
oldest archaeological remains.
from 2 p.m. to 7 p.m.
19 / 3 / 2,50 /
n Archäologische Krypta
von Saint Seurin, 4. bis 6.
Jahrhundert.
400 m 2 an archäologischen
Ausgrabungen (Sarkophage,
Amphoren, Fresken…) in einer
alten galloromanischen totenstadt:
das älteste Zeugnis
der geschichte von bordeaux.
von 14 bis 19 Uhr
19 / 3 / 2,50 /
n Cripta arqueológica de
Saint Seurin, siglos IV y VI
400 m2 de excavaciones
arqueológicas (sarcófagos,
ánforas, frescos…) en una
antigua necrópolis galo-Romana:
el testimonio más antiguo de la
historia de burdeos.
de14 a 19h
19 / 3 / 2,50 /
n Porte Cailhau,
XVe siècle.
place du palais, 1er étage
C4
panorama à 23 m sur le fleuve
et la ville. porte défensive
commémorant la victoire de
Fornoue en 1495.
Accueil au 1er étage
14h à 19h
19 / 3 / 2,50 /
n Porte Cailhau,
XVth century
place du palais. Stone gateway
commemorating the victory of
Fornovo. 23 metres tall with a
fine view of the city and the river.
Reception on the first floor
from 2 p.m. to 7 p.m.
19 / 3 / 2,50 /
n Porte Cailhau, 15. Jh.
place du palais, Stadtttor in
gedenken an den Sieg von
Fornoue. panoramaausblick in
23 m höhe über den Fluss
und die Stadt.
Reception im 1. Stock
von 14 bis 19 Uhr
19/ 3 / 2,50/
n Puerta Cailhau,
siglo XV
plaza del palacio, puerta
defensiva conmemorativa
de la victoria de Fornoue.
Vista panorámica a 23 m sobre
el río y la ciudad.
recepción en el 1er piso
de 14 a 19h
19 / 3 / 2,50 /
19 / 3 / 2,50 / 19 / 3 / 2,50 /
www.bordeaux-tourisme.com
n Flèche Saint-Michel
n Couvent de l’Annonciade,
et crypte, XVe siècle. C5
place canteloup, hall d’entrée.
panorama à 47 m sur le port de
la lune et la ville.
clocher isolé de la basilique
Saint-Michel, deuxième de
France par sa hauteur. (114 m)
hall d’entrée / 14h à 19h
19 / 3 / 2,50 /
XVIe siècle.
C5
54 rue Magendie couvent des
Religieuses de l’Annonciade
puis de la Miséricorde fondé en
1519, abritant cloître de style
Renaissance, chapelle gothique
et mise au tombeau.
1 h / Mercredi, 16h, hall d’entrée
/ 19 / / 3 / 2,50 /
n Saint-Michel bell tower
and crypt, XVth century
place canteloup, Freestanding
bell tower of the St Michel
basilica, the second highest
in France at 114 metres.
Views of the city and the river
from a height of 47 metres.
Entrance hall / from 2 p.m. to 7 p.m.
19 / 3 / 2,50 /
n Kirchturm Saint-Michel
und Krypta, 15. Jh.
place canteloup, einzel
stehender glockenturm der
basilika Saint-Michel,
zweithöchster von ganz Frankreich,
mit einer höhe von 114 m.
panoramablick in 47 m höhe auf
den Fluss und die Stadt.
Eingangshalle / von 14 bis 19 Uhr
19 / 3 / 2,50 /
n Aguja de Saint-Michel y
cripta, siglo XV
place canteloup, campanario
separado de la basílica
de Saint-Michel, segunda basílica
de Francia en altura con
114 m Vista panorámica a
47 m sobre el río y la ciudad.
vestíbulo de entrada
de 14 a 19h
19 / 3 / 2,50 /
19 / 3 / 2,50 /
n Annonciade Convent,
XVIth century
54 rue Magendie. A convent,
first for the Annonciade sisters,
then for the Sisters of Misericorde.
Founded in 1519 and
built in the Renaissance style.
gothic chapel and representation
of christ carried to the tomb.
1 h / Wednesday, 4 p.m. Entrance hall
/ 19 / / 3 / 2,50 /
n Couvent de l’Annonciade
(Kloster), 16. Jh.
54 rue Magendie, nonnenkloster
der Verkündigung und dann
der barmherzigkeit. kloster im
Renaissance-Stil, gotische kapelle
und Aufbahrungsraum.
1h/ Mittwochs, 16 Uhr, Eingangshalle
/ 19/ / 3 / 2,50/
n Aguja de Saint-Michel y
cripta, siglo XV
54 rue Magendie, convento de
la Anunciada, siglo XVI
y más tarde de la Misericordia
claustro de estilo renacentista,
capilla gótica y sepulcro.
1 h / Miércoles, 16h, vestíbulo de entrada
/ 19 / / 3 / 2,50 /
/ 19 / / 3 / 2,50 /
Lugares y monumentos Orte und Monumente Sites & monuments
35
MUSÉES
MuSEuMS
MuSEEn
MuSEOS
n Ville propice à la création,
bordeaux inspira
de nombreux artistes,
peintres ou musiciens
de renom tels que :
Francisco goya, pierre
lacour, Eugène delacroix,
Joseph Vernet,
Eugène-louis boudin,
André lhote, Albert
Marquet, paul gauguin,
Odilon Redon, ou encore
Richard Wagner…
et réunit aujourd’hui une
diversité de musées de
notoriété tant par les
prestigieuses collections
qu’ils présentent que
par la qualité architecturale
des édifices qui
les accueillent !
n A city that is propitious
for creation,
bordeaux has inspired
numerous artists and
musicians of renown:
Francisco goya, pierre
lacour, Eugène delacroix,
Joseph Vernet,
Eugène-louis boudin,
André lhote, Albert
Marquet, paul gauguin,
Odilon Redon, and
Richard Wagner, etc…
today, the city has an
array of museums that
are not only renowned
for the quality of their
prestigious collections,
but also their exceptional
architectural quality
in their own right!
n bordeaux inspirierte
zahlreiche künstler,
Francisco goya, pierre
lacour, Eugène delacroix,
Joseph Vernet,
Eugène-louis boudin,
André lhote, Albert
Marquet, paul gauguin,
Odilon Redon, oder
auch Richard Wagner…
und verfügt heute über
eine Vielfalt an Museen,
die sowohl durch ihre
prestigereichen Samm-
lungen, wie durch die
schöne Architektur der
gebäude Ruhm erlangt
haben!
n ciudad propicia a la
creación, burdeos ha
sido una fuente de inspiración
para numerosos
pintores y músicos
famosos, tales como:
Francisco de goya,
pierre lacour, Eugène
delacroix, Joseph
Vernet, Eugène-louis
boudin, André lhote,
Albert Marquet, paul
gauguin, Odilon Redon,
o incluso Richard
Wagner… y hoy en día
cuenta con gran número
de museos de gran
renombre, tanto por las
prestigiosas colecciones
que presentan, como
por la calidad arquitectónica
de los edificios
que las albergan.
37
Museos Museen Museums Musées
38
Musée d’Aquitaine
20 cours Pasteur
Tél. : 33 (0)5 56 01 51 00
n Ancienne Faculté des
lettres et des Sciences
de la préhistoire à nos jours,
il retrace la mémoire
de l’Aquitaine.
n One time Faculty of
literature and Science.
the history of Aquitaine,
from prehistory to today.
n Ehemalige Fakultät für
Sprachwissenschaften.
Von der Vorgeschichte bis in
die gegenwart vermittelt es
die geschichte Aquitaniens.
n Antigua Facultad de
letras y de ciencias.
narra la historia de Aquitania
desde la prehistoria hasta
nuestros días.
n
C4
Musée des Beaux-Arts
installé dans les ailes du Palais Rohan
20, cours d’Albret
Tél. : 33(0)5 56 10 20 56
n Abrite une vaste collection
de peintures anciennes,
un important ensemble de
peintres italiens, hollandais,
et flamands du XVIIe siècle.
n Museum of Fine Arts.
located behind the palais
Rohan (town hall). large
collection of old masters,
including 17th century
Italian, dutch, and Flemish
paintings.
n In den Flügeln des palais
Rohan untergebrachtes Museum
der bildenden kunst. beherbergt
eine große Sammlung alter
gemälde italienischer,
holländischer und flämischer
Maler des 17. Jahrhunderts.
n Museo de bellas Artes.
Instalado en las alas del
palacio Rohan. Reúne una
vasta colección de pinturas
antiguas, un gran conjunto de
pinturas italianas, holandesas
y flamencas del siglo XVII.
n
C4
CAPC
Musée d’Art Contemporain
Entrepôt - 7 rue Ferrère
Tél. : 33 (0)5 56 00 81 50
n Ancien Entrepôt Réel des
denrées coloniales
du XIXe s.
Il réunit une collection
remarquable de plus de
600 œuvres d’une centaine
d’artistes contemporains et
une section sur la création
des générations actuelles.
n cApc Museum of
Modern Art – XIXth century
colonial warehouse.
A remarkable collection
of more than 600 works
by more than 100 modern
artists, including a section
dedicated to current artists.
n cApc Musée d’Art
contemporain – ehemalige
lagerhalle für kolonialwaren
im 19. Jahrhundert. Es vereinigt
eine bemerkenswerte
Sammlung von über 600
Werken von etwa 100 verschiedenen
zeitgenössischen
künstlern und einen bereich
über die kreationen der
heutigen generationen.
n cApc Museo de Arte
contemporáneo – Antiguo
depósito Real de ultramarinos
del siglo XIX. Reúne una
notable colección de más
de 600 obras de un
centenar de artistas
contemporáneos y una
sección sobre la creación de
las generaciones actuales.
n
www.bordeaux-tourisme.com
C3
Musée
des Arts Décoratifs
39 rue Bouffard
Tél. : 33 (0)5 56 10 14 00
n hôtel de lalande, hôtel
particulier du XVIIIe s.
présente des collections
de meubles, céramiques,
verrerie, orfèvrerie, et ferronnerie.
n Museum of decorative
Arts - hôtel de lalande,
a XVIIIth century mansion.
A collection of furniture,
ceramics, glass,
gold and ironwork.
n Musée des Arts décoratifs.
hôtel de lalande,
privatsitz aus dem 18.
Jahrhundert. Museum der
dekorativen kunst. Stellt
Möbel-, keramik- und
glaskollektionen, sowie
goldschmiedekunst und
kunstschmiedearbeiten aus.
n Museo de Artes
decorativas - hotel
de lalande, palacete
particular del siglo XVIII.
presenta colecciones
de muebles, cerámica,
cristalería, orfebrería y
hierro forjado.
n
C4
C3
Muséum
d’Histoire Naturelle
5 place Bardineau
Tél. : 33 (0)5 56 48 29 86
n hôtel de lisleferme, hôtel
particulier du XVIIIe s.
Remarquables collections de
spécimens du monde animal,
de minéraux et de fossiles.
n natural history Museum
- hôtel de lisleferme, a XVIIIth
century mansion. Remarkable
specimens from the animal
world, minerals and fossils.
n Muséum d’histoire
naturelle - hôtel de lisleferme,
privatsitz aus dem 18.
Jahrhundert.
naturwissenschaftliches Museum.
bemerkenswerte Sammlung
tierischer Spezies, Mineralien
und Fossilien.
n Museo de historia natural -
hotel de lisleferme, palacete
particular del siglo XVIII.
notables colecciones de
ejemplares del mundo
animal, mineral y fósiles.
n
D4
Jardin Botanique
Quai des Queyries
Tél. : 33 (0)5 56 52 18 77
n Il réunit 2500 espèces
indigènes et exotiques.
n botanical gardens. More
than 2500 indigenous and
exotic plants.
n botanischer garten.
Er zeigt etwa 2500 heimische
und exotische Spezies.
n Jardín botánico.
Reúne 2.500 especies
indígenas y exóticas.
n
Musée Goupil
20 cours Pasteur
Tél. : 33 (0)5 56 01 69 40
n dispose d’ un fonds
exceptionnel et représentatif
de l’édition d’art au XIXe siècle.
(Sur rendz-vous.)
n goupil Museum.
An exceptional collection
of 19 th century engravings.
(With appointment.)
n Musée goupil.
Verfügt über einen
außergewöhnlichen bestand
an kunstdrucken aus dem
19. Jahrhundert.
(nur mit Reservierung)
n Museo goupil
(con cita previa) dispone
de un fondo excepcional
representativo de la edición
de arte en el siglo XIX.
n
C4
Centre National
Jean Moulin
Place Jean Moulin
Tél. : 33 (0)5 56 79 66 00
n collections consacrées à
la seconde guerre mondiale,
à la résistance et aux forces
françaises libres.
n centre national Jean Moulin.
customs Museum - a former
customs house. Retraces the
history of French customs
with archives, uniforms
and weapons, scale models,
and instruments.
n centre national Jean
Moulin. Sammlungen, die
dem Zweiten Weltkrieg,
der Resistance und den
freien französischen
Streitkräften gewidmet sind.
n centro nacional
Jean Moulin. colecciones
dedicadas a la Segunda
guerra Mundial, a la
resistencia y a las fuerzas
francesas libres.
n
C4
Musée national
National Museum
National museen
Museo nacional
Musée des Douanes
1 place de la Bourse
Tél. : 33 (0)5 56 48 82 82
n Ancien hôtel des
Fermes du Roy, ancien
magasin de dédouanement.
Retrace l’histoire des
douanes en France à travers
des documents d’archives,
des uniformes et des armes,
des maquettes et instruments
de travail.
n Musée des douanes -
one time customs house.
Retraces the history of
customs through archives,
uniforms and weapons;
models and instruments.
n Musée des douanes -
Ehemaliger Sitz der königlichen
domänenverwaltung,
ehemaliges Zollamt.
Zollmuseum. Schildert die
geschichte des Zolls in
Frankreich durch Archivdokumente,
uniformen
und Waffen, Modelle und
Arbeitsinstrumente.
n Museo de Aduanas -
antiguo hotel de las granjas
del Rey, antiguo depósito
de pago de derechos de
aduana. narra la historia
de las Aduanas en Francia
a través de documentos,
archivos, uniformes y armas,
maquetas e instrumentos
de trabajo.
n
C4
Institutions privées
Private Institutions
Private Einrichtungen
Instituciones privadas
Cap Sciences
Hangar 20 - Quai de Bacalan
Tél. : 33 (0)5 56 01 07 07
n centre d’animation
et d’exposition.
Activités : les grands sujets
scientifiques, les innovations
techniques, de la recherche
et de l’industrie.
n cap Sciences -
Science and technology
exhibition centre.
n cap Sciences -
Zentrum für wissenschaftliche
und technische Veranstaltungen.
n cap Sciences - centro
de actividad científica
n
arc
en
rêve
C3
Arc En Rêve
Centre d’architecture
et d’exposition
Entrepôt - 7 rue Ferrère
Tél. : 33 (0)5 56 52 78 36
n Activités : expositions
temporaires, centre de
documentation, librairie,
bibliothèque, conférences.
n Arc En Rêve – centre for
architectural exhibitions.
n Arc En Rêve – Zentrum
für Architektur und Ausstellung.
n Arc En Rêve - centro de
arquitectura y de exposición.
n
D2
www.bordeaux-tourisme.com
Musée du Vin
et du Négoce
41 rue Borie - Tél. 05 56 90 19 13
www.mvnb.fr
n lieu de mémoire et
d’histoire des grandes familles
du négoce bordelais au coeur
du quartier des chartrons.
Animation virtuelle du célèbre
tableau de pierre lacour.
dégustation de 2 vins.
n past and present of the
wine trade. An innovative
film presents an original view
of the Quai des chartrons as
it was in 1804, seen through
the eyes of pierre lacour.
tasting of 2 wines.
AUTRES ADRESSES /
OTHER ADDRESSES /
OTRAS DIRECCIONES /
ANDERE ADRESSEN /
Galerie des Beaux-arts
Place du Colonel Raynal
Tél.: 05 56 96 51 60
Musée des Matériels
de Télécom
10-12, rue Gouffrand
Tél. : 33 (0)5 57 87 14 22
Maison de l’Eau
35, cours Georges Clémenceau
Tél. : 33 (0)5 56 48 38 40
Musée des Compagnons
du Tour de France C5
112, rue Malbec
Tél. : 33 (0)5 56 92 05 17
Bibliothèque
de Bordeaux
85, cours du Maréchal Juin
Tél. 33 (0)5 56 10 30 00
Archives
Municipales
71, rue du Loup
Tél. 33 (0)5 56 10 20 55
Archives
Départementales
13, rue d’Aviau
Tél. 33 (0)5 56 52 14 66
Base sous marine
Boulevard Alfred Daney
Tél.: 33 (0)5 56 11 11 50
B4
C3
C4
B4
C4
C3
D2
C4 plan/Map/pläne/
plano/ pp 40-41
Musée des Arts
et Métiers de la Vigne
et du Vin (cf p.38)
Château MAUCAILLOU
33480 Moulis-en-Médoc
Tel : 33 (0)5 56 58 02 58
www.chateau-maucaillou.com
n une exposition permanente
unique dans le Médoc,
sur 800m2. Ouvert tous les
jours de l’année même les
jours fériés.
n A permanent 800 m
exhibition unique in the
Médoc. Open every day
of the year, including
public holidays.
n Eine einmalige dauerausstellung
auf einer Fläche
von 800 m2 im Médoc. das
ganze Jahr über geöffnet,
selbst an Feiertagen.
n una exposición permanente
única en todo Médoc,
con 800 m2. Abierto todo
el año, todos los días de la
semana, incluso festivos.
n
Musée du cheval
Château Lanessan (cf p.38)
33 460 Cussac Fort Médoc
Tél : 33 (0)5 56 58 94 80
www.musee-du-cheval.com
n Ecole Internationale
d’Attelage de bordeaux
Musée, expositions
Visite du vignoble
& dégustations
n Exhibition, horse-drawn
carriages bordeaux
International carriage
School. Introductory and
intermediate courses.
Vineyard tours.
n Ausstellung,
gespannschule von
bordeaux : Einführung,
perfektionierung,
Weinbergsbesichtigung.
n Exposición, Animación,
Ecole Internationale
d’Attelage de burdeos:
Iniciación, perfeccionamiento,
Visita al viñedo
y degustación
n
Museos Museen Museums Musées
39
Vins & Vignobles
Wines & vineyards
Weine und Weinberge
vinos y viñedos
n bienvenue dans le
plus grand et le plus
ancien vignoble de vins
fins du monde.113.000
hectares, 57 appellations
d’origine contrôlée
produisant 800 millions
de bouteilles/an de
différents styles de vin
rouge, blanc sec ou
doux, rosé, Clairet et
Crémant de bordeaux.
L’office de Tourisme
vous propose des excursions
dans le vignoble
au départ de bordeaux
et des dégustations
de vin.
n Welcome to the
largest and oldest fine
wine producing region
in the world. bordeaux
has 113,000 hectares
of vineyards and 57
appellations producing
some 800 million
bottles of wines a year:
dry white, sweet white,
rosé, Clairet, and
Crémant de bordeaux.
The bordeaux Tourist
office offers guided
tours to the wine country
(including tasting).
n Willkommen im
größten und ältesten
Weingarten feiner
Weine dieser Welt.
auf einer Fläche von
113000 Hektar und mit
57 Herkunftsbezeichnungen
werden 800
Millionen Flaschen
pro Jahr verschiedener
arten von rotwein,
trockenem oder süßem
Weißwein, rosé, Clairet
und Crémant de bordeaux
hergestellt. das
Fremdenverkehrsamt
bietet ihnen eine einführung
in die Weinprobe
und ausflüge in die
Weinberge, ebenfalls
mit Weinprobe, an.
n bienvenidos al más
extenso y antiguo
viñedo de vinos nobles
del mundo.113.000
hectáreas, con 57 denominaciones
de origen
controlado que cada
año producen 800
millones de botellas de
vino tinto, blanco, seco,
dulce, rosado, Clairet o
Crémant de burdeos.
La oficina de Turismo
le propone iniciarse
en el arte de la cata,
con su amplia oferta
de excursiones y visitas
a viñedos, con una
degustación de vinos
como colofón.
43
à borDeaux
n Forfait bordeaux
Ville et Vin
Lors de votre séjour à
bordeaux, profitez du forfait
“bordeaux, ville et vin” :
il comprend une visite de ville
à 10h (tous les jours) et une
dégustation* au bar à vin de
la Maison du vin de bordeaux
entre 11h et 22h le jour de
votre choix (sauf dimanche).
* un Bordeaux rouge et un Bordeaux blanc
n City tour + wine tasting
a wine tasting can be added
for those people who wish to
take a “classic” two-hour tour
of bordeaux (every day of the
year at 10 a.m.)
This includes a tasting of a red and white
Bordeaux at the wine bar of the Maison du
Vin in Bordeaux, at any time during your stay,
from Monday to Saturday, 11 a.m. to 10 p.m.
n Pauschalangebot
stadtbesichtigung
+ Weinprobe
Teilnehmern der traditionellen
stadtbesichtigung von
bordeaux von 2 std.
(ganzjährlich um 10 uhr)
bietet sich ein Pauschalangebot
stadtbesichtigung
+ Weinprobe.
Weinprobe (ein Bordeaux-Rotwein und ein
Bordeaux-Weißwein) in der Weinbar des
Maison du Vin de Bordeaux, zu jeder Zeit
Ihres Aufenthaltes von Montag bis Samstag
von 11 bis 22 Uhr.
44
n excursión por burdeos +
Degustación de vino
una excursión ideal para conocer
la ciudad: un recorrido
guiado por burdeos (todos los
días a partir de las 10 h) y
como colofón una degustación
de vinos* en la Maison du
vin de bordeaux (de 11 a
22:00 h) el día de su elección
(excepto domingos).
* un Burdeos tinto y un Burdeos blanco.
2h 15
11,50 10,50
n Vin et fromage -
initiation aux vins de
bordeaux
dégustation commentée de
vins de bordeaux accompagnée
de fromages.
Toute l’année le jeudi.
Du 15 juillet au 15 août : jeudi et samedi .
n Wine and cheese -
introduction to bordeaux
wines
Tutored tastings of bordeaux
wines accompanied by
selected cheeses.
All-year-round on Thursday.
July 15th to August 15th:
Thursday and Saturday.
n Wein und Käse -
einführungskurs über
die bordeaux-Weine
Kommentierte verkostung der
bordeaux-Weine mit kleinem
imbiss.
Ganzjährlich donnerstags.
Vom 15. Juli bis 15 August:
donnerstags und samstags.
n Vino y queso -
iniciación a los vinos
de burdeos
Cata comentada de vinos de
burdeos acompañada de una
selección gastronómica.
Todos los jueves del año. Del 15 de julio al
15 de agosto: jueves y sábado.
2h / 2 hours / 2 Uhr / 2.00h
16:30 24 21
45
Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles
46
n ecole du Vin -
atelier de dégustation
Cours d’initiation de L’ecole
du vin de bordeaux : vignoble,
vinification et assemblage.
dégustation de 4 vins (2 rouges,
1 blanc sec, 1 blanc doux).
n ecole du Vin -
Tasting course
an introductory course on bordeaux
wines by the eCoLe du
vin, presenting the vineyards,
winemaking and blending methods
- Tasting of 4 wines (2 reds,
1 dry white, 1 sweet white).
n Weinschule -
Kurse 2006
einführungskurse über die
bordeaux-Weine: Weinberg,
Weinherstellung und verkostung
von 4 Weinen (2 rotweine,
1 trockener Weißwein, 1
edelsüßer Weißwein).
n escuela del vino -
Curso de iniciacion
Curso de iniciación a los
vinos La escuela del vino de
burdeos: viñedo, métodos de
vinificación y ensamblajes.
degustación de 4 vinos
(2 tintos, 1 blanco seco,
1 blanco dulce).
De juin à septembre réservation
à l’Office de Tourisme de Bordeaux /
From June to September /
Von Juni bis September /
De junio a septiembre
16 25
Cours de dégustation
Tasting classes
Weinprobekurs
Curso de degustación
n ECoLE du Vin dE BordEaux
Maison du Vin de Bordeaux
1-3 cours du XXX juillet - 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 00 22 66
www.ecole.vins-bordeaux.fr
ecole@vins-bordeaux.fr
n ECoLE du BordEaux
7 rue du Château Trompette - 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 90 91 92
www.bordeaux-saveurs.com
contact@ecoledubordeaux.com
n hELp aniMations
1 rue Jouanet
33000 Bordeaux
Tél. 33(0)6 74 16 52 80
n MiLLEsiMa
87 quai de Paludate
33800 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 57 808 808
www.millesima.com
les aDresses Du Vin / useFul aDresses
aDressen uM Den Wein / lugares Del Vino
www.bordeaux-tourisme.com
Cours de cuisine
Cooking classes
Kochkurs
Curso de cocina
n LE Chapon Fin
5 rue Montesquieu - 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 79 10 10
www.chapon-fin.com
n hostELLEriE dEs CriquEts
33290 Blanquefort
Tél. 33 (0)5 56 35 09 24
Fax 33 (0)5 56 57 1383
www.lescriquets.com
n Maison dEs Cinq sEns
58 rue Emile Gentil - 33000 Bordeaux
Tél. 33(0)5 56 51 24 03
Vins et accessoires
Wines and
wine accessories
Weine und accessoires
instrumentos,
utensilios
n art & Vins
2 place du Palais - 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 06 35 44
artsetvins@orange.fr
n La VinothèquE dE BordEaux
8 cours du XXX Juillet - 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 52 32 05
www.la-vinotheque.com
bars à vin
Wine bars
Wein bars
bodegas
n Bar à Vin
1-3, cours du XXX juillet - 33075 Bordeaux
Tél.: 33 (0)5 56 00 43 47
n LE WinE Bar
19, rue des Bahutiers - 33000 Bordeaux
Tél.: 33 (0)5 56 48 56 99
Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles
48
au DÉParT
De borDeaux
lunDi / MonDaY
MonTag / lunes
n saint-emilion,
route du patrimoine
une journée entre vins et histoire
dans l’un des vignobles
les plus connus au monde,
classé au Patrimoine Mondial
de l’unesCo.
déjeuner vigneron.
Mi-mai à octobre .
n saint-emilion,
a world heritage site
a full-day tour focused on
wine and history in one of the
most famous vineyard areas in
the world, a unesCo World
Heritage site. Lunch with a
winegrower.
Mid-May to October.
n saint-emilion,
straße der Kulturstätten
ein Tagesausflug um die
Themen Wein und geschichte
in eines der berühmtesten
Weinanbaugebiete der Welt,
unesCo-Weltkulturstätte.
Winzer Mittagessen.
Von Mitte Mai bis Oktober
n saint-emilion,
ruta del patrimonio
un día entre vinos e historia
en uno de los viñedos más
conocidos del mundo, incluidos
en la lista del Patrimonio
Mundial de la unesCo.
almuerzo tradicional de la
vendimia.
Mediados de mayo a octubre.
09:15 25 88
Châteaux et Terroirs
MarDi / TuesDaY
DiensTag / MarTes
n Journée gourmande
à Margaux
découverte de l’une des
appellations prestigieuses
du Médoc autour de quatre
propriétés accueillantes et de
quatre spécialités régionales.
Mi-mai à octobre. (visites, dégustations,
guide, transport et déjeuner inclus).
n a gourmet day trip to
Margaux
an exclusive and convivial
tour of four great growths
in Margaux, with a tasting of
wines and culinary delights
from one of the most famous
appellations in the Médoc.
Mid-May to October. (visits, tasting, guide,
transport and lunch included).
n ein Tag für Feinschmecker
in Margaux
entdecken sie eine der berühmtesten
appellationen des Médoc,
vier Weingüter heißen sie
willkommen und servieren ihnen
vier regionale spezialitäten.
Mitte Mai bis Oktober (Besichtigungen,
Verkostungen,, Führer, Transport und
Mittagessen inbegriffen).
n Jornada degustación
en Margaux
descubrimiento de una de las
denominaciones más prestigiosas
del Médoc en torno a cuatro
propiedades acogedoras y de
cuatro especialidades regionales.
De mediados de mayo a octubre.(visitas,
catas, guía, transporte y almuerzo incluidos).
09:30 25 90
Châteaux et Terroirs
MerCreDi / WeDnesDaY
MiTTWoCH / MiÉrColes
n Médoc 1855 - grands
Crus Classés d’exception
Trois prestigieux grands crus
classés du Médoc reçoivent
chaque mercredi.
déjeuner au château.
Mi-mai à octobre .
n Médoc 1855 -
outstanding great growths
Three prestigious Médoc great
growths welcome you every
Wednesday -
Lunch “au château”.
Mid-May to October.
n Médoc 1855 - Die
spitzenlagen - grands
Crus Classés d’exception
drei berühmte Weingüter aus
dem Médoc sind mittwochs zu
besichtigen
Von Mitte Mai bis Oktober.
n Médoc 1855 -
grands Crus Classés
excepcionales
Tres prestigiosos grands crus
classés del Médoc les acogen
cada miércoles.
Comida “au château”.
Mediados de mayo a octubre.
09:15 25 90
Châteaux et Terroirs
Secrets des grands vins
www.bordeaux-tourisme.com
JeuDi / THursDaY
DonnersTag / JueVes
n graves et Montesquieu
- Circuit des grands crus
classés de graves
découverte du terroir des
graves à travers 3 prestigieux
grands crus classés et visite
de la demeure de l’écrivain
et philosophe Montesquieu.
déjeuner au château.
Mi-mai à octobre .
n graves and Montesquieu
- Tour of the
grands Crus Classés de
graves
a full day exploring the
graves area and visiting
3 prestigious great growth
estates as well as the historic
home of the writer and philosopher
Montesquieu. Lunch
“au château”
Mid-May to October.
n graves und Montesquieu
- rundfahrt durch
die spitzenweingüter der
appellation graves
eine entdeckungstour durch
das Weinanbaugebiet der
graves mit seinen klassifizierten
spitzenlagen und
besuch des Wohnsitzes des
berühmten schriftstellers
Montesquieu. Mittagessen auf
dem Weingut.
Von Mitte Mai bis Oktober
n graves y Montesquieu
- Circuito de los grands
crus classés de graves
un día descubriendo el
magnífico terruño de graves
a través de los prestigiosos
grands crus classés, y la
residencia del ilustre escritor
Montesquieu. Comida “au
château”.
Mediados de mayo a octubre.
09:30 35 90
Châteaux et Terroirs
JeuDi / THursDaY
DonnersTag / JueVes
n les fortifications de
Vauban, Patrimoine
Mondial (J1)
Le jeudi, découvrez sur l’estuaire
de la gironde, les fortifications
avancées de bordeaux (Fort-Médoc,
Fort Paté et la citadelle de
blaye), classées au Patrimoine
Mondial par l’unesCo en
2008 dans le cadre des sites
majeurs de vauban. dégustation
de vins du Médoc, des Côtes de
blaye et déjeuner compris.
Mi-mai à octobre
n Fortifications of
Vauban, unesCo World
Heritage site (D1)
on Thursday, discover
the gironde estuary and
fortifications built by vauban
((Fort-Médoc, Fort Paté, and
the Citadelle de blaye) in the
framework of World Heritage
sites designated by unesCo
in 2008. Tasting of Médoc
and Côtes de blaye wines
included, as well as lunch.
Mid-May to October.
n Die Festungen von
Vauban, Weltkulturerbe (T1)
entdecken sie donnerstags
die gironde-Mündung und
die 2008 von der unesCo
bei der Klassifizierung der
einst von vauban errichteten
bauwerke zum Weltkulturerbe
ernannten verteidigungsstellungen
der stadt bordeaux:
Fort-Médoc, Fort Paté und
die Zitadelle von blaye.
verkostung von Weinen der
appellationen Médoc und
Côtes de blaye, Mittagessen
inbegriffen.
Mitte Mai bis Oktober
n las fortificaciones de
Vauban, Patrimonio de
la Humanidad (J1)
el jueves, descubra sobre
el estuario del gironde, las
fortificaciones avanzadas de
burdeos (Fort-Médoc, Fort
Paté y la ciudadela de blaye),
declaradas Patrimonio de la
humanidad por la unesCo
en 2008 en el marco de los
importantes emplazamientos
de vauban. Cata de vinos
del Médoc, Côtes de blaye y
almuerzo incluidos.
De mediados de mayo a octubre
09:30 20
Châteaux et Terroirs
VenDreDi/ FriDaY
FreiTag / Viernes
n bordeaux et saint-
Émilion, grands Crus
unesco (J2)
Le vendredi est consacré
à la visite du périmètre
classé unesCo à bordeaux
(1810 hectares, 347 monuments
historiques, etc.) le
matin puis au vignoble de
saint-emilion et de sa cité
médiévale l’après-midi. visite
de propriété, dégustation et
déjeuner vigneron.
Mi-mai à octobre
n bordeaux and saintemilion:
unesCo great
growths (D2)
Friday is devoted to visiting
the part of bordeaux
listed as a World Heritage
site by unesCo (1,810
hectares, 347 historic monuments,
etc.) in the morning,
followed by a tour of the
medieval town of saintemil¬ion
and its vineyards in
the afternoon. visit to a wine
estate, tasting, and lunch at
a château.
Mid-May to October.
n bordeaux und saintemilion,
grands Crus
unesco (T2)
der Freitag ist morgens der
besichtigung dem von der
unesCo zum Weltkulturerbe
ernannten stadtzentrum von
bordeaux vorbehalten (1810
Hektar, 347 baudenkmäler,
etc.) nachmittags besichtigung
des mittelalterlichen
städtchens saint-emilion und
der umliegenden Weingärten.
besuch von Weingütern, Weinprobe
und Mittagessen „nach
Winzerart“.
Mitte Mai bis Oktober
n burdeos y saint-emilion,
grands Crus unesco (J2)
el viernes está dedicado a la
visita del circuito declarado
por la unesCo en burdeos
(1810 hectáreas, 347
monumentos históricos, etc.)
por la mañana y después al
viñedo de saint-emilion y su
ciudad medieval por la tarde.
visita de propiedad, cata y
almuerzo de viñedo.
De mediados de mayo a octubre
09:30 15 90
Châteaux et Terroirs
VenDreDi/ FriDaY
FreiTag / Viernes
n art et Vin - itinéraire
d’un amateur en Médoc
Trois propriétaires de
châteaux viticoles du Médoc
s’associent pour faire déguster
leurs vins et commenter les
œuvres d’art qu’ils exposent.
déjeuner compris
Mi-mai à octobre .
n art and Wine -
itinerary for Medoc lovers
Three Médoc château owners
offer an opportunity to taste
their wines, and present the
works of art exhibited on their
premises. includes lunch.
Mid-May to October.
n Kunst und Wein -
ausflug für liebhaber
des Médoc
drei Weingutbesitzer im
Médoc erzählen, veranstalten
Weinproben und kommentieren
die bei ihnen ausgestellten
Kunstwerke. Mittagessen
inbegriffen.
Von Mitte Mai bis Oktober
n arte y Vino -
itinerario de un aficionado
en el Médoc
Tres propietarios de Châteaux
vinícolas del Médoc se han
asociado para dar a degustar
sus vinos y comentar las obras
de arte que exponen. Comida
incluida.
Mediados de mayo a octubre.
09:30 25 75
Châteaux et Terroirs
saMeDi/ saTurDaY
saMsTag / sábaDos
n sauternes 1855,
des vins en or
Cette journée invite à découvrir
le sauternais, une belle
région baignée par la garonne
et le Ciron, qui donne
naissance aux prestigieux
vins liquoreux de barsac et
sauternes classés en 1855.
Circuit guidé (français-anglais)
d’une journée en autocar au
départ de bordeaux.
Mi-mai à octobre. (guide, transport, visites,
dégustations et déjeuner inclus)
n sauternes 1855,
the golden wine
This day is devoted to discovering
the beautiful sauternes
region located between two
rivers, the garonne and the
Ciron, which produces the
prestigious sweet white wines
of sauternes and barsac,
which were classified in
1855.
Mid-May to October (guide, transport,
tours, tasting and lunch included)
n sauternes 1855,
Weine wie flüssiges gold
entdecken sie das Weinanbaugebiet
sauternais aus
dessen zwischen der garonne
und dem Ciron gelegenen
Weingärten die 1855 klassifizierten
und weltberühmten
edelsüßen Weißweine der
appellationen barsac und
sauternes stammen. eintägiger
ausflug mit dem bus ab bordeaux,
Führung in Französisch
- englisch.
Mitte Mai bis Oktober. (Führer, Transport,
Besichtigungen, Verkostungen und Mittagessen
inbegriffen)
n sauternes 1855,
vinos dorados
esta jornada invita a descubrir
el sauternais, una hermosa
región bañada por el garonne
y el Ciron, cuna de los
prestigiosos vinos licorosos de
barsac y sauternes calificados
en 1855. Circuito guiado
(francés-inglés) de un día
de duración en autobús con
salida en burdeos.
De mediados de mayo a octubre. (guía,
transporte, visitas, catas y almuerzo incluidos)
09:30 25 90
Châteaux et Terroirs
Secrets des grands vins
www.bordeaux-tourisme.com
saMeDi/ saTurDaY
saMsTag / sábaDos
n secrets
des grands Vins
Le matin, visite du quartier
des négociants. déjeuner dégustation.
L’après-midi, visite
de châteaux viticoles avec
dégustation.
Du 1er avril au 15 novembre.
n secrets of great Wines
a morning tour of the
wine-shippers’ district. Tasting
lunch. an afternoon tour of
wine châteaux with tastings.
From April 1st to November 15th.
n Die geheimnisse der
spitzenweine
Morgens besichtigung des
Weinhändlerviertels. Mittagessen
mit Weinprobe.
nachmittags besichtigung von
Weingütern mit Weinprobe.
Vom 1. April bis 15. November.
n los secretos de los
grandes Vinos
Por la mañana, visita al barrio
de los negociantes. Comida
degustación. Por la tarde,
visita a los châteaux vinícolas
con degustación.
Del 1 de abril al 15 de noviembre.
09:15 09:30
25 55 45
Châteaux et Terroirs
Légendes / key of abbrevations
Zeichenerklärung / leyendas /
1 journée / Full day / 1 Tag / media jornada
.........................................................................................
1/2 journée / Half day / halbe tag / media jordana
.........................................................................................
Départ Office de tourisme Centre /
Departure from the Tourist Office / Abfahrt
Fremdenverkehrsverein Stadtmitte
.........................................................................................
Départ Office de tourisme Gare / Departure from
Saint Jean train station / Abfahrt
Fremdenverkehrsverein Bahnhof
.........................................................................................
Groupe / Groups / Gruppen / Grupos
.........................................................................................
Guide bilingueF/GB /
Bilingual French-English guide /
Führer F/GB / Guía F/GB
.........................................................................................
Plein tarif / Full price /
Volltarif / Tarifa plena
.........................................................................................
Tarif réduit / Reduced price /
Reduzierter Tarif / Tarifa Reducida
.........................................................................................
Voir aussi / Also worth seeing /
Siehe auch / Ver tambíen
.........................................................................................
Réservation en ligne / Booking online /
Online-Reservierung / Reserva también
DiManCHe/ sunDaY
sonnTag / DoMingo
n balade sur les Coteaux
de garonne
balade pédestre accompagnée
à la découverte du
vignoble de l’entre deux Mers
et de deux propriétés viticoles
familiales. Pique-nique fourni.
Mi-mai à octobre.
n a walk on the hillsides
overlooking the garonne
guided walking tour around
the entre deux Mers vineyards
as well as visiting two family-
run winegrowing estates.
Picnic provided.
from Mid-May to October.
n spaziergang entlang
den ufern der garonne
Wanderung mit Wanderführer
durch die Weinberge im entre
deux Mers, besichtigung
zweier in Familienbesitz befindlicher
Weingüter. Picknick
wird gestellt.
Von Mitte Mai bis Oktober.
n Paseo por los viñedos
de garonne
un paseo a pie para descubrir
el viñedo de entre deux Mers,
su excepcional patrimonio
y dos propiedades vinícolas
familiares. Pic-nic incluido.
De Mediados de Mayo a Octubre.
Réservation
à l’Office de Tourisme de Bordeaux
25
Châteaux et Terroirs
Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles
49
Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles
50
n Châteaux et Terroirs -
les grands vignobles
bordelais
visite de châteaux viticoles
avec dégustation dans
différentes appellations du
vignoble bordelais.
Du 1er avril au 15 novembre tous les jours.
Du 16 novembre au 31 mars, mercredi et samedi.
n Châteaux and Terroirs -
The great bordeaux
vineyards
Tours and tastings at wine châteaux
in the various bordeaux
vineyard appellations.
April 1st to 15th November: every day
November 16th to March 31st: Wednesday
and Saturday (alternating tours to the
Médoc, Graves, and Saint Emilion).
n Châteaux und Terroirs
Die berühmten bordelaiser
Weinanbaugebiete
besichtigung von Weingütern
mit Weinprobe in verschiedenen
bordelaiser
appellationsgebieten.
Vom 1. April bis 15. November täglich .
Vom 16. November bis 31. März:
mittwochs und samstags ‚ (abwechselnd
Médoc, Graves und Saint Emilion).
n Châteaux y terroirs -
los grandes viñedos
bordeleses
visita a châteaux vinícolas y
degustación en las diferentes
denominaciones del viñedo
bordelés.
Del 1 de abril al 15 de noviembre,
todos los días. Del 16 de noviembre al 31
de marzo, miércoles y sábados (alternando
Médoc, Graves y St. Emilion).
13:15 13:30
30 29 25
n atelier Vendanges
avec les Médocaines
Les Médocaines, quatre propriétaires
de crus bourgeois
du Médoc, vous proposent de
vivre les vendanges pendant
une journée au Château
Loudenne et au Château Tour
de bessan ou au Château
Paloumey et au Château du
Taillan. une journée active et
pédagogique pour apprendre
et comprendre une période
décisive et excitante dans la
vie d’un vignoble !
Déjeuner inclus
Fin septembre - début octobre.
n Harvest workshop
with les Medocaines
Les Médocaines, are four
women who own cru
bourgeois wine estates in
the Médoc. They offer to let
you spend a day with them
during the harvest at Château
Loudenne, Château Tour de
bessan, Château Paloumey,
or Château du Taillan. This
is an active, instructive, fun,
and incredibly exciting way
to understand this effervescent
time of year that is so decisive
to quality!
Lunch included
End of september - begin October.
25 80
Châteaux et Terroirs
CoMPToir D’inForMaTion / inForMaTion DesK
inForMaTion-DesK / MosTraDor De inForMaCiÓn
n Afin de faciliter vos déplacements et réservations dans le vignoble, un espace information a été créé
dans le hall de l’Office de Tourisme. Vous y trouverez des documentations variées et un service de réservation
de visites-dégustations dans les châteaux. Forfait réservation 5 e
n Located in the Tourist Office hall, the vineyard desk delivers information, maps, guides and leaflets
on the Bordeaux vineyards and can also book wine tours as well as wine tasting. Booking package 5 e
n Ein Reservierungsservice zum Pauschalpreis von 5 e steht zur Verfügung, um Ihren Ausflug in den Weinberg zu organisieren.
n La Oficina de Turismo cuenta con un espacio informativo situado en el vestíbulos, específico para las visitas a los viñedos.
En él encontrará amplia información y podrá reservar excursiones a los châteaux y visitas guiadas con degustación de vinos.
Importe de la reserva 5 e
Tél.: 33 (0)5 56 00 66 20 / viti.vini@bordeaux-tourisme.com
n atelier assemblage
avec les Médocaines
Merlot, Cabernet Franc,
Cabernet sauvignon… C’est
de bordeaux que sont issus
les plus grands cépages de la
planète, mais c’est uniquement
à bordeaux que se pratique leur
assemblage. Chaque année,
selon le millésime, le viticulteur
créé des vins différents en assemblant
en proportion variable les
cépages issus des parcelles de
son vignoble. C’est ce qui fait la
richesse, la qualité et la diversité
des vins de bordeaux. L’office de
tourisme de bordeaux en partenariat
avec les Médocaines vous
proposent en février et mars puis
à ‘automne 2009 des séances
d’initiation à l’assemblage d’une
demi journée.
au programme : circuit en
minibus avec visite d’une
propriété et dégustation puis
atelier-assemblage avec
dégustation des cépages
séparés, assemblage mystère
et assemblage final.
Dates : 9, 16, 23 et 25 février.
2, 7, 9, 16, 21, 23 et 30 mars.
n blending workshop
with les Médocaines
Merlot, Cabernet Franc, Cabernet
sauvignon... The world’s most
famous premium varietals were
born in bordeaux, and it is
only here where their blending
attains the status of an art.
every year, winegrowers create
wines by blending variable
proportions of different grape
varieties from different plots.
This accounts for the rich diversity
and quality of bordeaux
wines. The bordeaux Tourist
office, in conjunction with
Les Médocaines, offer ½ day
blending workshops in February,
March, and autumn 2009. The
programme includes a tour in
a minibus with a visit to a wine
estate, followed by a blending
workshop at which wines from
separate grape varieties will
be tasted and a mystery blend
and final blend made.
Dates: 9, 16, 23 and 25 February.
2, 9, 16 and 30 March.
09:15 8 45
Châteaux et Terroirs
www.bordeaux-tourisme.com
seJours DeCouVerTe Dans le Vignoble
Pour organiser votre séjour à Bordeaux et dans le vignoble.
DisCoVering THe borDeaux Wine CounTrY
To organise your stay in Bordeaux and in the vineyards .
enTDeCKungsauFenTHalTe iM Weinberg
Zur Organisation Ihres Aufenthaltes in Bordeaux und im Weinberg.
la ruTa Del Vino
Para organizar su estancia en Burdeos y en el viñedo
n aGEnCE dEs Grands Crus
146, avenue d’Eysines - 33200 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 57 221 631
www.agence-des-grands-crus.com
n aqui’tours
33150 Cenon
Tél. 33 (0)5 56 77 03 06
www.aquitours.com
aquitours@wanadoo.fr
n BordEaux LaBEL
33210 Léogeats
Tél. 33 (0) 5 57 982 277
www.bordeauxlabel.com
n BErnard MaGrEZ
LuxurY WinE tourisM
33600 PESSAC
Tél. 33 (0)5 57 26 43 06
www.luxurywinetourism.fr
n BordEaux saVEurs VoYaGEs
7 rue du Château Trompette 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 90 91 92
www.bordeauxsaveurs.com
n CLuB VoYaGEs
58 Allées de Tourny – 33000 BORDEAUX
Tél. : 33 (0) 5 57 14 33 40
bordeaux.groupe@clubvoyages.com
n EVaZio
38, cours du Maréchal Foch - 33000
Bordeaux
Tél. 33 (0) 5 56 79 25 05
www.evazio.com
n GErard pons VoYaGEs
33110 Le Bouscat
Tél. 33 (0)5 56 420 292
www.gerard-pons-voyages.fr
n La routE dEs Vins
33100 Bordeaux
Tél. 33 (0) 556 404 859
www.route-des-vins.fr
n LEs aCaBaiLLEs VitiVinitour
21 rue Adrien Baysselance 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 923 231
www.lesacabailles.fr
n LiGnE BLEuE EVEnts
17 rue Boudet - 33000 BORDEAUX
Tél : 33(0)5 56 32 87 49
lalignebleue2@wanadoo.fr
n proMEnadEs En FranCE
33130 BEGLES
Tél. : 33 (0)5 56 84 95 80
www.promenades-en-france.com
n puZZLE EVasion
33700 Mérignac
Tél. 33 (0)5 56 131 404
www.puzzle-evasion.com
n sEE traVEL
39, rue de Tivoli - 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0) 5 56 44 27 68
www.see-travel.com
n thE BordEaux WinE ExpEriEnCE
33360 Latresne
Tél. 33 (0)5 56 20 64 12
www.BXWINEX.com
n Vs VoYaGEs GroupE KEoLis
33160 Saint Médard en Jalles
Tél. 33 (0) 5 56 701 720
www.groupe-sera.fr/vs
n WEEK End BrEaK
Tél. 33 (0)5 56 22 50 71
www.weekendbreak.fr
Visites et dégustations /
Tours and tastings
at wine châteaux /
besichtigungen und
weinproben in den
weinschlössern /
Visita y degustación
en bodegas /
n ChâtEau d’aGassaC
33290 Ludon
Tél. 33 (0)5 57 88 15 47
www.agassac.com
n ChâtEau d’arsaC
80 rue Emile Counord - 33300 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 39 71 75
www.chateau-arsac.com
n ChâtEau CouLon LaurEnsaC
33600 Latresne
Tél. 33 (0)556 20 64 12
www.clbx.com
n ChatEau KirWan
33460 Cantenac
Tél 33 (0)5 57 88 71 00
www.chateau-kirwan.com
n ChâtEau LanEssan
33460 Cussac Fort Médoc
Tél. 33 (0)5 56 58 94 80
www.bouteiller.com
n ChâtEau GisCours
33460 Labarde
Tél. 33 (0)5 57 97 09 20
www.chateau-giscours.fr
n ChâtEau MauCaiLLou
33480 Moulis en Médoc
Tél. 33 (0)5 56 58 01 23
www.maucaillou.com
n ChatEau papE CLEMEnt
33700 Pessac
Tél. 33 (0)5 57 26 38 38
www.pape-clement.com
n ChâtEau ViEux roBin
33340 BEGADAN
Tél. 33 (0)5 56 41 50 64
www.chateau-vieux-robin.com
n doMainE dE La GraVE
33750 Beychac et Cailleau
Tél. 33 (0)5 56 72 41 28
www.vignobleroche.com
n Maison GinEstEt
33360 Carignan
Tél. 33 (0)5 56 688 182
www.ginestet.fr
n CarnEt dE déGustation
33320 Le Taillan Médoc
Tél. 33 (0)5 56 35 83 93
www.quarin.com / jmquarin@wanadoo.fr
n ChâtEau LanEssan
33460 Cussac Fort Médoc
Tél. 33 (0)5 56 58 94 80
www.bouteiller.com
n ECoLE du Vin dE saint EMiLion
33330 Saint Emilion
Tél. 33 (0)5 57 24 61 01
www.vignobleschateaux.com
n La WinErY
33460 Arsac en Médoc
Tél. 33 (0)5 56 390 490
www.lawinery.fr
n LEs Chais dE LaVErGnE
33270 BOULIAC
Tél. 33 (0)5 56 21 56 59
www.cavinter.fr
n pLanètE BordEaux
33750 Beychac et Caillau
Tél. 33 (0)5 57 97 19 20
www.planete-bordeaux.net
n VinotastE
33500 POMEROL
Tél. 33 (0)9 75 98 84 79
www.vinotaste.fr
n BoutiquE BErnard MaGrEZ
Château Pape Clément 33600 PESSAC
Tél. 33(0)5 57 26 43 04
boutique.pessac@bernard-magrez.com
www.boutique-bernard-magrez.fr
n La CaVE dourthE
33330 Saint Emilion
Tél. 33 (0)5 57 24 99 26
www.lacavedourthe.com
n ViGnoBLEs & ChatEaux
33330 Saint Emilion
Tél. 33 (0)5 57 24 61 01
www.vignobleschateaux.com
seJours DeCouVerTe Dans le Vignoble
Pour organiser votre séjour à Bordeaux et dans le vignoble.
DisCoVering THe borDeaux Wine CounTrY
To organise your stay in Bordeaux and in the vineyards .
enTDeCKungsauFenTHalTe iM Weinberg
Zur Organisation Ihres Aufenthaltes in Bordeaux und im Weinberg.
Cours de dégustation
Tasting classes
Weinprobekurs
Curso de degustación
Cours de cuisine
Cooking classes
Kochkurs
Curso de cocina
Vins et accessoires
Wines and
wine accessories
Weine und accessoires
instrumentos,
utensilios
la ruTa Del Vino
Para organizar su estancia en Burdeos y en el viñedo
Le Train des Grands Vignobles
T é l . : 3 3 ( 0 ) 5 5 7 5 1 3 0 7 1
n ChâtEau CouLon LaurEnsaC
33600 Latresne
Tél. 33 (0)556 20 64 12
www.clbx.com
n ChatEau dE LantiC
33650 Martillac
Tél. 33 (0)5 56 72 58 68
www.chateaudelantic.com
n ChatEau dE MoLE
33570 PUISSEGUIN
Tél. 33 (0)5 57 74 60 86
chateaudemole@orange.fr
Hébergements
accomodations
unterkünfte
alojamientos
n ChâtEau GisCours
33460 Labarde
Tél. 33 (0)5 57 97 09 20
www.chateau-giscours.fr
n ChatEau GrattEquina
33290 Blanquefort
Tél. 33 (0)5 56 35 76 76
www.grattequina.com
n ChâtEau MauCaiLLou
33480 Moulis en Médoc
Tél. 33 (0)5 56 58 01 23
www.maucaillou.com
n doMainE dE VaLMont
33730 Barsac
Tél. 33 (0)5 56 27 02 69
www.domaine-valmont.fr
n GoLF du MEdoC hotEL & spa
33 290 Le Pian Médoc
Tél. 33 (0)5 56 70 31 31
www.hotelgolfdumedoc.com
n LEs sourCEs dE CaudaLiEs
33650 Martillac
Tél. 33 (0)5 57 83 83 83
www.sources-caudalies.com
sHoPPing
n Toutes les grandes
marques françaises du
luxe sont présentes à
bordeaux ! vuitton,
Hermès, Cartier, Chanel,
dior, gaultier, givenchy,
Lacroix, saint-Laurent…
des grands noms
de la Haute Couture
aux jeunes créateurs en
vogue, la mode est
partout présente. C’est
aussi une ville alliant
fête, gastronomie, et
prestigieux crus du
bordelais en vente dans
les nombreux magasins
spécialisés.
n all of the French
luxury brands are
available in bordeaux.
vuitton, Hermès,
Cartier, Chanel, dior,
gaultier, givenchy,
Lacroix, saint-Laurent,
etc. – from the famous
names in haute couture
to fashionable young
designers, fashion is
everywhere!
bordeaux is also a city
offering celebrations,
fine cuisine, and shops
selling the world’s most
prestigious wines.
n alle berühmten französischen
Luxusmarken
sind in bordeaux
anzutreffen! vuitton,
Hermès, Cartier,
Chanel, dior, gaultier,
givenchy, Lacroix,
saint-Laurent … sowohl
die namen der Haute
Couture als auch
die der jungen angesagten
Modemacher, Mode
ist hier überall präsent.
diese stadt vereint
Festlichkeit und eine
hervorragende Küche
mit den hochwertigen
und edlen Weinen des
bordelais, die in zahlreichen
Fachgeschäften
verkauft werden.
n Todas las grandes
marcas francesas de
lujo están presentes en
burdeos. vuitton,
Hermès, Cartier,
Chanel, dior, gaultier,
givenchy, Lacroix,
saint-Laurent… desde
los grandes nombres de
la alta Costura hasta
los jóvenes creadores
en boga, la moda está
presente en todos los
rincones. asimismo, es
una ciudad que conjuga
fiesta, gastronomía y
prestigiosos caldos bordeleses
que se venden
en las innumerables
tiendas especializadas.
55
shopping
56
1 le Triangle
Tout comme les grands et
prestigieux crus du bordelais
en vente dans les nombreux
magasins spécialisés,
c’est ici que la gastronomie
et ses tables renommées,
vous attendent…Le triangle
que dessinent les allées de
Tourny, le Cours Clemenceau,
et le Cours de l’intendance
est de longue date le
quartier du luxe bordelais
nettement identifiable à son
ordonnancement classique.
2 rue sainte Catherine
de l’aristocratique place de
la Comédie à l’estudiantine
place de la victoire, la
rue sainte Catherine est la
plus grande rue piétonne
d’europe, les grandes
enseignes s’y partagent les
adresses. Latéralement cet
axe majeur s’ancre avec les
rues Porte dijeaux et saint
rémi, les Cours alsace et
Lorraine et Coursvictor Hugo.
3 le Quartier st Pierre
son dédale de rues bordées
d’immeubles de belle qualité
architecturale abrite des
boutiques d’artisans et des
ateliers d’artistes mais
aussi des “show room”
nouvelles tendances.
de place en place, terrasses
de café et de restaurant
offrent des moments de
détente sur le parcours
de vos emplettes.
4 le Quartier st Michel
depuis toujours, c’est ici que
l’on chine belles antiquités et
brocantes insolites !
Marché aux puces, galerie
d’antiquités et de brocantes,
épiceries et bazars méditerranéens
offrent des métissages
de couleurs, de senteurs
et de saveurs pittoresques.
Chineurs avertis, touristes
avisés et étudiants “arty”
s’y croisent toute l’année.
5 les Chartrons
aux allures de village avec
ses commerces traditionnels
de qualité, il accueille
antiquaires, brocanteurs
et galeristes d’art rue notre
dame, et plus récemment
rue du Faubourg des arts,
artère entièrement dédiée aux
métiers des arts, des créateurs
dans les domaines les plus variés.
1 The Triangle
The greatest bordeaux wines
are also on sale in numerous
wine shops, and you are sure
to find superb cuisine in the
city’s finest restaurants.…
The triangle formed by the
allées de Tourny, Cours
georges Clémenceau, and
Cours de l’intendance has
been the city’s luxury district
from a very long time.
its classic layout and
architecture is eminently
suited to luxury goods.
2 rue sainte Catherine
stretching from the
aristocratic Place de la
Comédie to the student district
at Place de la victoire, the
rue sainte Catherine is the
longest pedestrianised street
in europe. it is also lined with
some of France’s best-known
retail outlets. The rue sainte
Catherine is crossed by other
interesting streets such as rue
de la Porte dijeaux, rue saint
rémi, Cours alsace-Lorraine
and Cours victor-Hugo.
3 saint Pierre
The saint Pierre district is a
maze of streets lined with
beautiful buildings, many of
which are craftsmen’s boutiques
and artists’ workshops.
However, the district also fea-
loCaTion De VeHiCule aVeC CHauFFeur
Car Hire WiTH CHauFFeur
leiHWagen MiT FaHrer
n allstar Limousines
33800 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 40 50 03
www.limouzine.fr
n atlantique Berlines
33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 57 85 99 67
www.atlantiqueberlines.com
n Bordeaux - Excursions
33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)6 24 88 22 09
www.bordeaux-excursions.com
n dionysos
33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 52 11 66
www.bordeaux-trip.com
n Limousines de Ludel
33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)6 68 24 34 94
www.limousines-ludel.com
n roue Libre aquitaine
33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)6 09 28 98 99
www.rouelibre-aquitaine.com
www.bordeaux-tourisme.com
tures avant-garde show rooms.
saint-Pierre’s many squares
offer picturesque outdoor
restaurants and cafés in which
to enjoy a relaxing moment.
4 saint Michel
saint-Michel has always been
a district where beautiful
antiques and unusual secondhand
items can be found.
saint Michel has a flea
market and an antiques and
bric-a-brac gallery, as well as
Mediterranean grocery shops
and bazaars offer a marvellous
blend of colours, odours
and tastes. People who enjoy
hunting for good deals will
just love saint Michel,
which is also much
appreciated by students and
tourists in the know.
5 les Chartrons
virtually self-sufficient, the
Chartrons district has a village
atmosphere and plenty
of quality boutiques. The
Chartrons includes rue notre
dame, a street full of antique
dealers, second-hand shops,
and art galleries, as well as
rue du Faubourg des arts,
which has recently become
devoted to art and designers
1
2
5
3
Plan
Map
Pläne
Plano
PP 40-41
4
1 Das goldene Dreieck
ebenso wie die hochwertigen
und edlen Weine des bordelais,
die in zahlreichen fachgeschäften
verkauftwerden, hier
erwarten sie renommierte restaurants
mit ihrer ausgezeichneten
Küche …
das goldene dreieck, das von
den allées de Tourny, dem
Cours Clemenceau und dem
Cours de l’intendance gebildet
wird, ist seit Langem das
Luxusviertel von bordeaux und
zeichnet sich seit jeher durch
seine klassische anordnung aus.
2 rue sainte Catherine
Zwischen der aristokratischen
Place de la Comédie und der
studentischen Place de la
victoire erstreckt sich die rue
sainte Catherine, die längste
Fußgängerzone europas, in
der alle führenden Markengeschäfte
anzutreffen sind. in
Hauptgeschäftsader der stadt
münden die rue Porte dijeaux
und die rue saint rémi, der
Cours alsace Lorraine und der
Cours victor Hugo.
3 Das Quartier st Pierre
sein Labyrinth aus straßen,
die von wunderschönen,
architektonisch wertvollen
gebäuden gesäumt
werden, beherbergt
Kunsthandwerksläden und
Künstlerateliers, aber auch
ausstellungsräume“ ganz
moderner Machart.
die Cafés und restaurants
der zahlreichen Plätze bieten
ihnen angenehme Momente
der ruhe und entspannung
auf ihrem einkaufsbummel.
4 Das Quartier st Michel
schon immer war dies der
beste ort, um sich nach Lust
und Laune auf die suche
nach Trödel aber auch nach
außergewöhnlichen antiquitäten
zu begeben!! Flohmarkt,
antiquitätengalerien und
Trödelläden, Tante-emma-Läden
und basare mit mediterranem
Flair beeindrucken durch eine
wilde Mischung von Farben,
gerüchen und originellen
Formen. Passionierte antiquitätensammler,
gut informierte
Touristen und studenten mit
betont künstlerischem anspruch
treffen sich hier das ganze Jahr
hindurch.
5 Quartiers des Chartrons
ein wenig abseits wirkt dieses
viertel fast wie ein kleines
dorf mit seinen traditionell
auf gute Qualität bedachten
geschäften. so finden sich
antiquariate, antiquitätenläden
und Kunstgalerien in
der rue notre dame, aber
seit neustem auch in der rue
du Faubourg des arts, die
sich ganz dem Kunstgewerbe
und den Kunstschaffenden der
unterschiedlichsten bereiche
verschrieben hat.
1 el Triángulo
así como los grandes y prestigiosos
caldos bordeleses que
se venden en las innumerables
tiendas especializadas, aquí
le espera la gastronomía, y
sus afamadas mesas…
el triángulo que dibujan las
avenidas de Tourny, el Paseo
Clemenceau y el Paseo de
l’intendance ha sido, desde
siempre, el barrio de lujo bordelés,
claramente identificable
por su ordenamiento clásico.
2 Calle santa Catalina
(sainte Catherine)
desde la aristocrática plaza
de la Comedia a la estudiantina
plaza de la victoria, santa
Catalina es la calle peatonal
más grande de europa, en
la que las grandes marcas se
reparten sus escaparates. Lateralmente,
este importante eje
se ve jalonado por las calles
Porte dijeaux y saint rémi, los
Paseos de alsace y Lorraine y
el Paseo victo Hugo.
3 el barrio de san Pedro
(st Pierre)
en su dédalo de calles flanqueadas
por edificios de una
gran calidad arquitectónica,
además de las tradicionales
tiendas de artesanos y estudios
de artistas, encontramos
los “show room” de nuevas
tendencias.
de plaza en plaza, terrazas
de los cafés y de los restaurantes
invitan al descanso entre
compra y compra.
4 el barrio de san Miguel
(st Michel)
desde siempre, éste ha sido
el lugar para el chamarileo
de hermosas antigüedades e
insólitos objetos usados.
Mercadillo, galería de
antigüedades, chamarileros,
ultramarinos y bazares mediterráneos
ofrecen un mestizaje
de colores, olores y sabores
increíblemente pintoresco.
Chamarileros enterados, turistas
prevenidos y estudiantes
bohemios recorren sus calles
durante todo el año.
5 les Chartrons
barrio autónomo, con un
cierto aire a pueblecito y
tiendas tradicionales de
calidad, Les Chartrons reúne
en la calle notre dame a
anticuarios y galeristas; y, más
recientemente, en la calle del
Faubourg des arts —arteria
totalmente dedicada a los diferentes
oficios de las artes—,
a multitud de creadores en
los campos artísticos más
variados.
1
2
3
4
5
esTauranTs
resTauranTes
n si bordeaux est mondialement
connue pour
son célèbre vignoble et
la qualité de ses vins
fins, elle l’est également
pour sa gastronomie qui
mérite, elle aussi, d’être
apprécié à sa juste
valeur. Qu’il s’agisse de
tables gastronomiques,
de restaurants raffinés
ou simplement de brasseries
et petits bistrots
“ à la française “, le
meilleur accueil vous
sera réservé.
Cette liste des restaurants,
brasseries et bistrots est établie
d’après leurs spécialités à la
date du 1er janvier de l’année
en cours.
n bordeaux is not only
world famous for superb
vineyards and high-quality
wines, but also has a
well-deserved reputation
for fine cuisine. you are
sure to receive a warm
welcome everywhere,
from top-class, elegant
restaurants to simple
French-style bistros.
This list was established with
the restaurants specialities as of
the first January of this year. all
prices are indicative and are
likely to change.
n bordeaux ist nicht
nur weltweit für sein bedeutendes
Weingebiet
und die ausgezeichnete
Qualität seiner eleganten
Weine berühmt,
sondern zeichnet sich
ebenfalls durch seine
hervorragende Küche
aus, die einen versuch
mehr als Wert ist. ob
es sich dabei um edle
gourmet - und Feinschmeckerrestaurants
oder einfache gaststätten
und kleine bistros „à
la française“ handelt,
sie können sich eines
besonderen erlebnisses
sicher sein.
diese Liste der restaurants,
gaststätten und bistros
wurde nach den jeweiligen
spezialitäten am 1. Januar des
laufenden Jahres erstellt.
n si burdeos es mun-
dialmente conocida por
su célebre viñedo, así
como por la calidad
de sus vinos finos, no
cabe duda de que es
igualmente conocida
por su gastronomía, que
merece ser apreciada
en su valor justo.
ya se trate de mesas
gastronómicas, de
restaurantes refinados,
o sencillamente de
brasseries y pequeños
bistrots a la francesa,
esté seguro de que se
le reservará el mejor de
los recibimientos.
esta lista de restaurantes, cervecerías
y tabernas se establece
todos los años el 1 de enero en
función de la especialidad de
cada una.
59
Restaurants Restaurantes
60
20 (LE) 64
AQUITANIA (L’) 61
ASADOR (EL) 67
ASADORITO (EL) 67
AU BONHEUR DU PALAIS 67
AU CINE D’ANTAN 61
AU PAYS DES CEDRES 67
AUBERGE’INN 60
BAR CAVE DE LA MONNAIE 66
BAR DE L’ECHANSON 61
BAR DU BOUCHER 61
BAR A VIN 66
BAUD ET MILLET 64
BELLE EPOQUE (LA) 61
BISTRO DU MUSEE 61
BISTRO DU SOMMELIER 64
BISTRONOMIQUE (LE) 61
BISTROT D’EDOUARD 64
BISTROT DES NEGOCIANTS 64
BLANCHE HERMINE (LA) 61
BODEGON (EL) 65
BOITE A HUITRES 64
BRASSERIE DE LA PASSERELLE 61
BRASSERIE DE L’EUROPE 64
BRASSERIE L’ORLEANS 64
BROCELIANDE 61
CAFE BARNABE 64
CAFE BRASSERIE LE CINQ 64
CAFE-BRASSERIE LE PRIVILEGE 65
CAFE DES QUATRE SŒURS 64
CAFE DU MUSEE 61
CAFE DU PORT 61
C3 - Chartrons Plan/map/pläne/plano/
Quartier/district/stadviertel/barrio/
ÉTabLisseMenTs adHÉrenTs
À L’oFFiCe de TourisMe
index /
......................................................................................................................
Chef/Küchenchef/
......................................................................................................................
individuels/individuals/einzeln/
individuales/
......................................................................................................................
groupes/groups/Für gruppen/grupos/
......................................................................................................................
accés handicapés/Handicapped
access/Zugang für behindert/
acceso para minusválidos/
......................................................................................................................
Climatisation/air-conditioning/
klimaanlage/Climatización/
CAFE DU THEATRE 61
CAFE FRANCAIS 64
CAFE JAPONAIS 67
CAFE LE DIJEAUX 64
CAFE MARITIME 61
CAFE MORALES 65
CAFE POPULAIRE 65
CAJOU CAFFE 65
CANOTIER (LE) 62
CAVE A JULE’S (LA) 62
CHAIS SAINT LOUIS (LE) 65
CHAPEAU ROUGE 62
CHAPON FIN (LE) 60
CHEZ DUPONT 62
CHEZ GREG LE GRAND THEATRE 62
CHEZ JEAN 65
CHEZPIERRE 62
CÔTE JARDIN 62
COURTE PAILLE 62
CPP RISTORANTE CAFFE 67
DOS HERMANOS (LOS) 67
DUBERN 60
EMBARCADERE (L’) 62
ENTRECOTE (L’) 62
ESTACADE (L’) 60
FERNAND 62
FLOOR (LE) 65
GRAVELIER 60
JARDIN DE BURDIGALA (LE) 60
JEAN MARIE AMAT 60
JEAN RAMET 60
JEGHER LAFAYETTE 67
JEGHER L’ORANGERIE 67
KARL 63
LOUNGE K’FE 65
NOVOTEL CAFE 63
NOAILLES (LE) 65
OISEAU BLEU (L)’ 60
OLICIA 63
O MIROIR D’O CAFÉ 65
PAVILLON DES BOULEVARDS 60
PETITE GIRONDE (LA) 65
PRESSOIR D’ARGENT (LE) 60
PORT DE LA LUNE (LE) 65
PUB SAINT AUBIN 65
PUB SIMEONE 66
QUAIZACO 66
RESTAURANT DU LOUP 60
RESTO GUINGUETTE CHEZ ALRIQ 66
ROBE LA 62
SO CAFE 66
SUBWAY 63
SAINT JAMES (LE) 60
TABLE CALVET 60
TABLES D’HOTES DU CHATEAU RABA 63
TARTIFLETTE (LA) 63
TAVERNE BAVAROISE (LA) 66
TERRASSE SAINT PIERRE (LA) 66
THIBEAUD 63
TUPINA (LA) 63
VIANDOCKS 63
VICTOR & LA COUR 66
WINE BAR 66
LÉGENDES / KEYS OF ABBREVATIONS / ZEICHENERKLARüNG / LEYENDAS /
WiFi
......................................................................................................................
Tous les jours / open every day /
Jeden Tag geöffnet / abierto cada día
......................................................................................................................
Parking
......................................................................................................................
Famille Plus
......................................................................................................................
ouvert dimanche / open sunday /
Öffnung an sonntag / abertura el
domingo
......................................................................................................................
american express/ diners Club/
/Chèques vacances/
Chèques restaurants
......................................................................................................................
e < 15e
15e < ee < 30e
30e < eee
......................................................................................................................
ouverture/opening/
geöffnet von/apertura/
......................................................................................................................
Formule/menu/Menü
Formula/
......................................................................................................................
Terrasse/terrace/Terrasse
Terraza/
......................................................................................................................
......................................................................................................................
vue sur garonne/view overlooking the Fermeture/closing/
garonne/ blick auf die garonne/vista geschlossen/cierre/
sobre el garona/
B3 - Saint-Seurin
n auberge’inn
245, rue Turenne 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 81 97 86/Fax. 33 (0) 5 56 81 34 71
www.auberge-inn.cartessurtables.com / auberge-inn@orange.fr
Julien CRUEGE
50 25
ee
: de 12h à 14h et de 20h à 22h.
: samedi et dimanche, jours fériés
C4 - Grands Hommes
n CHaPon Fin (le)
5, rue de Montesquieu 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 79 10 10/Fax. 33 (0) 5 56 79 09 10
www.chapon-fin.com / contact@chapon-fin.com
Nicolas FRION
50 80
eee
de 12h à 14h et de 20h00 à 21h30.
dimanche
C4 - Grands Hommes
n Dubern
42-44, allées de Tourny 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 556 79 07 70/Fax. 33 (0) 556 51 60 38
www.dubern.com / contact@dubern.com
Gilles VERIN
spécialiste des fruits de mer
70 100
eee
de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.
dimanche, 25/12 et 1er/05
D4 - La Bastide
n esTaCaDe (l’)
Quai des Queyries 33100 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 57 54 02 50/Fax. 33 (0) 5 57 54 02 51
www.lestacade.com / jm@lestacade.com
Frederic MONTEMONT
80 25
ee
de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h00
C3 - Chartrons
n graVelier
114, cours de Verdun 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 48 17 15/Fax. 33 (0) 5 56 51 96 07
restogravelier@yahoo.fr
Yves GRAVELIER
50 25
eee
de 12h à 13h30 et de 19h45 à 21h30
samedi, dimanche et jours fériés.
B4 - Mériadeck
n JarDin De burDigala
115, rue Georges Bonnac 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 90 16 16/Fax. 33 (0) 5 56 93 15 06
www.burdigala.com / burdigala@burdigala.com
Jean-François BASQUIN
70 120
eee
tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 22h
C4 - Grands Hommes
n Jean raMeT
7, place Jean Jaurès 33000 BORDEAUIX
tel. 33 (0) 5 56 44 12 51/Fax. 33 (0) 5 56 52 19 80
www.ramet-jean.com / jean.ramet@free.fr
Jean Ramet
30 35
eee
de 12h15 à 13h45 et de 19h45 à 21h45.
dimanche et lundi, 01/05 et 11/11
grandes TabLes
n oiseau bleu (l’)
127 avenue Thiers 33100 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 81 09 39
www.loiseaubleu.fr / sophielafon@aol.com
Frédéric LAFON
50 50
eee
de 12h à 13h30 et de 20h à 21h30.
dimanche, lundi et jours fériés.
C4 - Hôtel de Ville
n resTauranT Du louP
66, rue du Loup 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 48 20 21
www.restaurant-du-loup.com / restaurantduloup@numericable.fr
Pierre-Eric FAURE
30 30
ee
de 12h à 14h et de 19h45 à 22h.
dimanche et lundi, les 25/12 et 1er/05.
C2 - Chartrons
n Table CalVeT (la)
81, cours du Médoc 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 39 62 80/Fax. 33 (0) 5 56 39 62 80
www.latablecalvet.fr / tablecalvet@latablecalvet.com
Pierrick CELIBERT
40 120
eee
de 12h à 13h30 et de 19h30 à 21h30
dimanche et lundi, jours fériés.
C3 - La Bastide
B3 - Bar. du Médoc
n PaVillon
Des bouleVarDs (le)
120, rue Croix-de-Seguey 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 81 51 02/Fax. 33 (0) 5 56 51 14 58
pavillon.des.boulevards@wanadoo.fr
Denis FRANC
40 18
eee
de 12h à 13h30 et de 20h à 21h30.
samedi midi, dimanche et lundi midi
C4 - Grands Hommes
n Pressoir D’argenT (le)
THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX****
2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 57 30 43 04/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45
www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com
Pascal NIBAUDEAU
80
eee
du mardi au samedi.
dimanche, lundi et jours fériés
Agglo. de Bordeaux
n sainT-JaMes (le)
RELAIS & CHâTEAUX
3, place Camille-Hostein 33270 BOULIAC
tel. 33 (0) 5 57 97 06 00/Fax. 33 (0) 5 57 97 06 05
www.saintjames-bouliac.com / stjames@relaischateaux.com
Michel PORTOS
50 120
eee
de 12h à 13h30 et de 20h à 21h30
dimanche et lundi
Agglo. de Bordeaux
n Jean Marie aMaT
Château du Prince Noir - 26 bis rue Raymond Lis 33310 LORMONT
tel. 33 (0)5 56 06 12 52/Fax. 33 (0)5 56 74 77 89
www.jm-amat.com / vudupont@orange.fr
Jean Marie AMAT
eee
de 12h à 14h et de 20h à 22h.
Samedi midi, dimanche et lundi
D1 - Le Lac
n aQuiTania (l’)
PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA****
Bd Jean-Gabriel Domergue 33300 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 69 65 11/Fax. 33 (0) 5 56 69 66 00
www.sofitel.com / sofitel_bordeaux-sb@accor-casinos.com
Frédéric COIFFE
60 14
ee
de 12h à 14h et de 19h à 22h.
C4 - Saint-Pierre
n au CinÉ D’anTan
51, rue Saint Rémi 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 48 03 20/Fax. 33 (0) 5 56 48 03 20
Cuisine du Sud-Ouest
ee
de 12h à 14h et de 19h à 23h.
dimanche
n bar De l’eCHanson (le)
MERCURE BORDEAUX LAC***
Rue du Grand Barail 33300 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 43 36 72
www.mercure.com / H0551-gm@accor.com
ee
de 12h à 14h et de 20h à 23h
resTauranTs
D1 - Le Lac
C4 - Saint-Pierre
n bar Du bouCHer (le)
5 rue du Parlement Saint-Pierre 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 81 37 37
johann Schoettel
Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin
48 56
eee
de 17h à 2h.
dimanche
C4 - Quinconces
n belle ePoQue (la)
2 Allées d’Orléans 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 79 14 58/Fax. 33 (0)5 56 01 22 67
www.la-belle-epoque-bordeaux.fr / labelleepoque33@orange.fr
Eric DORNON
80 80
ee
de 12h à 14h30 et de 19h45 à 22h30.
dimanche
C4 - Hôtel de Ville
n bisTro Du Musee (le)
37, place Pey-Berland 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 52 99 69/Fax. 33 (0) 5 56 79 21 38
www.lebistrodumusee.com / bistrodumusee@wanadoo.fr
Stephane CHOUPEAU
50 40
ee
de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30.
dimanche
B4 - Mériadeck
n bisTronoMiQue (le)
Avenue du Général de Larminat 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 24 01 39/Fax. 33 (0)5 56 24 93 39
hotelbordeauxmeriadeck@orange.fr
Pierre SADOUS
120
ee
de 12h à 14h et de 19h à 22h.
61
n blanCHe HerMine (la)
15, rue Mandron 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 44 28 49
Sébastien Cocheril
Spécialités bretonnes, salon de thé
40 35
ee
de 11h30 à 15h et de 19h à 22h.
dimanche
D1 - Le Lac
n brasserie la Passerelle
CASINO DE BORDEAUX
Rue du Cardinal Richaud 33300 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 69 49 00/Fax. 33 (0) 5 56 69 49 18
www.casino-bordeaux.com / casino-bordeaux@accor-casinos.com
Jérôme MOULY
120 200
ee
tous les jours de 18h à 2h du matin.
B4 - Saint-Seurin
n broCÉlianDe
15, place des Martyrs de la Résistance 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 96 38 93 / Fax. 33 (0) 5 56 98 14 89
Patrick FOULON
56 40
ee
de 12h à 14h et 19h30 à 22h.
samedi midi, dimanche soir, et lundi.
C3 - Chartrons
n CaFÉ Du MusÉe (le)
CAPC - 7, rue Ferrère 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 44 71 61/Fax. 33 (0) 5 56 95 81 70
www.chezgreg.fr / cellierbordelais@free.fr
lionel Bertaud
Cuisine internationale
250 250
ee
de 12h à 18h.
lundi. Fermeture en juillet 2009.
D4 - La Bastide
n CaFÉ Du PorT (le)
1, quai Deschamps 33100 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 77 81 18/Fax. 33 (0) 5 56 77 81 39
www.lecafeduport.com / contact@lecafeduport.com
Kendji WONGSODIKROMO
150 150
eee
tous les jours de 12h à 14h et de 19h30 à 23h30.
Congés annuels en août
D5 - Sainte-Croix
n CaFÉ Du THeaTre (le)
Square Jean Vauthier - 3 place Pierre Renaudel 33800 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 57 95 77 20/Fax. 33 (0)5 57 95 65 91
emar2@wanadoo.fr
Guillaume LEGRAND
Produits de région
50 50
ee
de 12h à 14h et de 20h à 23h.
dimanche et lundi
C3 - Chartrons
D2 - Bacalan
n CaFÉ MariTiMe
Quai Armand Lalande - bassin à flot n°1 / Hangar G2
33300 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 57 10 20 40/Fax. 33 (0)5 57 10 20 41
www.cafemaritime.com / contact@cafemaritime.com
Wilfried GODART
255 255
eee
midi du lundi au vendredi et soir du lundi au samedi.
dimanche et samedi midi
D5 - Saint-Jean
n CanoTier (le)
HOLIDAY INNBORDEAUX****
28/30 rue de Tauzia 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 92 21 21/Fax. 33 (0)5 56 91 08 06
www.holidayinn-bordeaux.com / hibordeaux@alliance-hospitality.com
80
ee
de 12h à 14h et de 19h à 22h
samedi et dimanche
C5 - Saint-Michel
n CaVe a Jule’s (la)
56, rue du Mirail 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 91 44 69/Fax. 33 (0)5 56 91 44 69
lacaveajules@orange.fr
Didier MOREAU
28 30
ee
de 12h à 14h et de 19h30 à 22h
samedi soir et lundi midi
C4 - Grands Hommes
n le CHaPeau rouge
34 bis Cours du Chapeau Rouge 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 44 39 11 / Fax. (0) 5 56 44 39 11
lechapeaurouge@inbox.com
Thierry BAILLET
Spécialités basques
80 50
ee
de 12h à 14h30 et de 20h à 22h30
dimanche et lundi soir
C3 - Chartrons
n CHeZ DuPonT
45, rue Notre-Dame 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 81 49 59/Fax. 33 (0) 5 56 81 49 59
jean-pierre-reiser@wanadoo.fr
Christophe CARIS
e
de 12h à 14h00 et de 19h30 à 23h.
dimanche et lundi
C4 - Grands Hommes
n CHeZ greg
le granD THÉÂTre
29 rue Esprit des Lois 30000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 31 30 30/Fax. 33 (0) 5 57 95 81 70
www.chezgreg.fr
Cuisine du Sud-Ouest
eee
de 12h à 15h et de 19h à 23h30.
le dimanche
C4 - Chartrons
n CHeZPierre
7 rue Rode (près place des Chartrons) 33000 Bordeaux
tel. 33 (0) 5 56 81 70 07
restaurantchezpierre@orange.fr
Cuisine du Sud-Ouest
24 24
ee
de 12h à 14h et de 19h30 à 23h.
samedi midi, dimanche et lundi soir
resTauranTs
62
D1 - Le Lac
n CÔTe JarDin
NOVOTEL BORDEAUX LAC
Avenue Jean Gabriel Domergue 33300 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 43 65 00/Fax. 33 (0)5 56 43 65 01
www.novotel.com / H0403@ accor-hotels.com
80 100
ee
de 12h00 à 15h00 h et de 20h00 à 23h00
n CourTe Paille
IBIS BORDEAUX LAC**
rue du Petit Barrail 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 50 96 50
www.ibishotel.com / H0356
ee
de 12h à 14h et de 20h à 23h
D1 - Le Lac
C4 - Saint-Pierre
n eMbarCaDÈre (l’)
3 rue du Pas Saint Georges 30000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 52 23 29 / Fax. 33 (0) 5 56 81 37 78
Cuisine du Sud-Ouest et fruits de mer
90 50
ee
de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.
dimanche et lundi
C4 - Grands Hommes
n enTreCÔTe (l’)
4, cours du XXX Juillet - 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 81 76 10/Fax. 33 (0) 5 56 48 36 71
www.entrecote.fr / entrecote-bordeaux@entrecote.fr
Bruno DUBREUILH
194 28
ee
tous les jours de 12h à 14h et de 19h15 à 22h45
24/12 soir, 25/12 , 31/12 soir, 01/01et 29/03
C4 - Saint-Pierre
n FernanD
7-8 quai de la Douane 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 81 23 40 / Fax. 33 (0) 5 56 81 71 64
fernand.bistro.marin@orange.fr
Cuisine du Sud-Ouest et fruits de mer
70 70
ee
de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.
n la robe
3 quai Louis XVIII 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 69 04 80
cyril.moretti@hotmail.fr
Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin
50 50
ee
de 10h à 23h30
le dimanche
C4 - Centre ville
Agglo. de Bordeaux
n les Tables D’HÔTes
du CHÂTeau de raba
35 rue Rémi Belleau 33400 Talence
tel. 33 (0)5 56 37 48 12/Fax. 33 (0)5 56 37 60 32
www.lepavillonderaba.com / contact@lepavillonderaba.com
Paul BONNET / Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin
ee
B4 - Mériadeck
n noVoTel CaFÉ
NOVOTEL BORDEAUX MÉRIADECK***
45 cours du Maréchal Juin 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 51 46 46/Fax. 33 (0)5 56 98 25 56
www.novotel.com / H1033@accor.com
70 60
ee
tous les jours de 12h à 15h et de 19h à 22h30.
A5 - Saint-Augustin
n oliCia
INTER HÔTEL ALTON
107 rue de la Pelouse de Douet 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 99 55 55 / Fax. 33 (0)5 56 99 55 99
www.hotel-alton.com
Cuisine du Sud-Ouest
50 50
ee
samedi et dimanche
C4 - Hôtel de Ville
n subWaY
12 rue des Remparts 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 81 70 47 / Fax. 33 (0)5 56 81 72 27
www.subway.com / subwayportedijeaux@orange.fr
Restauration rapide
e
de 9h à 23h.
C4 - Saint-Pierre
n JeHger
galeries laFaYeTTe
Galerie Lafayette - 3e étage - 11 Rue Sainte Catherine 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 44 04 98 / Fax. 33 (0)5 56 441 498
www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr
80
ee
de 12h à 15h.
dimanche
C4 - Chartrons
n JeHger
l’orangerie Du JarDin PubliC
Jardin Public - cours de Verdun 33000 bordeaux
tel. 33 (0)5 56 48 24 41 / Fax.33 (0)5 56 441 498
www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr
150
ee
de 12h à 15h.
resTauranTs
saLons de THÉ
63
D4 - Saint-Pierre
n TarTiFleTTe (la)
5 rue des Faussets 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 81 04 87
http://latartiflette.monsite.orange.fr / latartiflette33@orange.fr
Spécilités savoyardes et suisses : tartiflette, raclette et fondues...
70 20
ee
de 19h à 2h du matin
dimanche et lundi
C4 - Saint-Pierre
n THibeauD
53, rue Saint-Rémi 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 44 52 43/Fax. 33 (0) 5 56 48 03 20
restaurant.thibeaud@orange.fr
Spécialiste des fruits de mer
180 80
ee
tous les jours de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.
D5 - Sainte-Croix
n TuPina (la)
6 rue Porte de la Monnaie 33800 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 91 56 37/Fax. 33 (0) 5 56 31 92 11
www.latupina.com / latupina@latupina.com
Bruno MANUSSET
85 85
eee
tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 23h.
D5 - Saint-Jean
n VianDoCKs
51-52, quai de Paludate 33800 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 49 52 69/Fax. 33 (0) 5 56 30 19 33
www.viandocks.fr / viandocks@free.fr
Rémy KLEIN
100 100
ee
de 12h à 14h30 et de 19h30h à 1h
samedi midi, dimanche, et jours fériés (25/12 et 1/01)
n Karl
6 place du parlement 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 81 01 00
www.karlbordeaux.fr / contact@karlbordeaux.fr
80 30
e
de 8h30 à 19h30
du 25/12 au 01/01
C4 - Grands Hommes
n ViCTor & la Cour
THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX****
2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux
tél. 33 (0) 5 57 30 44 44 / Fax 33 (0) 5 57 30 44 45
www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com
30 32
ee
tous les jours de 10h30 à 1h du matin.
C4 - Saint-Pierre
asseries eT bisTroTs /
C3 - Chartrons
n 20 (le)
MERCURE CITÉ MONDIALE CENTRE DE CONGRèS***
20, quai des Chartrons 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 01 78 78/Fax. 33 (0) 5 56 01 79 00
www.citemondiale.com / infos@cite-mondiale.com
Emmanuel CAZALIERES
60 30
ee
de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30
samedi et dimanche
C4 - Centre ville
n bauD eT MilleT
19, rue Huguerie 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 79 05 77/Fax. 33 (0) 5 56 81 75 48
www.baudetmillet.fr / baudetmillet@hotmail.com
40
ee
40
de 9h30 à 23h
dimanche
B4 - Mériadeck
n bisTro Du soMMelier (le)
163, rue Georges Bonnac 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 96 71 78/Fax. 33 (0) 5 56 24 52 56
http://bistrodusommelier.com / contact@bistrodusommelier
120 50
ee
de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h.
samedi midi, dimanche
C4 - Saint-Pierre
n bisTroT D’ÉDouarD (le)
16 place du Parlement 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 81 48 87/Fax. 33 (0)5 56 48 51 74
www.bistrotdedouard.com / reservation@birtotdedouard.com
Cuisine du Sud Ouest
160 50
e
de 12h à 14h et de 19h à 23h
C4 - Quinconces
n bisTroT Des nÉgoCianTs
4, place des Quinconces 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 52 84 56/Fax. 33 (0) 5 56 52 96 13
60 30
ee
de 7h à 2h du matin
dimanche soir et le 25/12
n boiTe a HuiTres (la)
36, cours du Chapeau Rouge 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 81 64 97
Spécialiste des huîtres
80
ee
de 10h30 à 15h et de 18h à 23h30
lundi soir
C4 - Grands Hommes
C4 - Grands Hommes
n brasserie l’euroPe
THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX****
2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 57 30 44 44/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45
www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com
Cuisine du Sud Ouest , poissons et fruits de mer
149 60
ee
tous les jours de 7h à 23h.
64
C4 - Quinconces
n brasserie l’orleans
36 Allée d’Orléans 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 005 006/Fax. 33 (0)5 56 35 94 80
www.brasserie-lorleans.fr / franck.chaumes@wanadoo.fr
Cuisine du Sud Ouest
60 30
ee
de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h
n CaFÉ barnabe
15 rue Fernand Philippart 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 81 64 93
www.cafebarnabe.fr / kafebarnabe@gmail.com
Cuisine du Sud Ouest
50 40
de 12h à 14h30
dimanche
C4 - Grands Hommes
n CaFÉ Des QuaTre soeurs
6 bis, cours du XXX Juillet 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 81 52 26/Fax. 33 (0) 5 56 52 54 09
pv.voile@wanadoo.fr
Béatrice LEMPERNESSE
40
ee
de 7h 15 à 21h, et le 1er dimanche de chaque mois
dimanche, 01/01, 01/05, 1/11, 25/12
C4 - Hôtel de Ville
n CaFÉ FranÇais
5-6, place Pey-Berland 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 52 96 69/Fax. 33 (0) 5 56 81 60 44
cafefrancais33@free.fr
Thibault VIGNON
120 60
eee
de 12h à 22h30
le 25/12 et 01/01
C4 - Grands Hommes
n CaFÉ le DiJeaux
14 ter Place Gambetta 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 81 90 65/Fax. 33 (0)5 56 31 20 33
raffy@gmail.com
80
e
tous les jours de 8h à 1h30 du matin
C4 - Saint-Pierre
C4 - Grands Hommes
n CaFe brasserie le CinQ
5 allées de Tourny 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 57 87 36 50/Fax. 33 (0)5 57 87 35 72
Jérôme BOURCIE
115 35
ee
de 9h à 15h et de 20h à minuit
dimanche midi
asseries eT bisTroTs /
n CaFe Morales
10, Place du Parlement 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 52 89 38
www.cafemorales.com / c2d2@wanadoo.fr
Cuisine du Sud Ouest
80 40
ee
de 12:00 à 15:00 h et de 19:30 à 23:00 h
C5 - Victoire
n CaFÉ PoPulaire
1 rue Kléber 33800 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 94 39 06/Fax. 33 (0)5 56 31 85 36
cafepopulaire@wanadoo.fr
140
ee
de 20h à 1h
dimanche et lundi, le 25/12 et 1er/01
D4 - Mériadeck
n CaFÉ-brasserie le PriVilÈge
IBIS BORDEAUX MÉRIADECK**
35, cours du Maréchal Juin 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 90 74 00/Fax. 33 (0) 5 56 96 33 15
H0950@accor-hotels.com
200
tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 22h30
C4 - Saint-Pierre
n CaJou CaFFe
Place Camille Jullian / 6 rue du Serpolet 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 52 50 50/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03
elbodegonrock@yahoo.com / emimano@wanadoo.fr
45 30
ee
tous les jours de 7 h à 2 h du matin.
Service brasserie de 11h à 1h du matin / brunch le dimanche.
C4 - Saint-Pierre
C2 - Chartrons
n CHais sainT louis (le)
CHAIS SAINT LOUIS (LE) / MERCURE CHâTEAU CHARTRONS****
81, cours Saint Louis 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 43 15 00/Fax. 33 (0)5 56 69 15 21
60 150
ee
de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30
C4 - Saint-Pierre
n CHeZ Jean
1, place du Parlement 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 444 443/Fax. 33 (0)5 56 44 22 53
chez.jean.bordeaux@wanadoo.fr
80 60
ee
tous les jours de 12h à 16h et de 19h à 23h /
de 12h à 23h le samedi et dimanche.
C5 - Victoire
n el boDegon
14 place de la Victoire 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 94 74 02/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03
150
e
de 11h à 15h
65
C4 - Grands Hommes
n Floor (le)
2-44, allées de Tourny 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 556 79 36 14/Fax. 33 (0) 556 51 60 38
www.dubern.fr / lefloor@dubern.fr
Philippe TECHOIRE
40 40
de 12h à 15h et de 19h à 2h.
01.01
B4 - Mériadeck
n lounge K’Fe
MERCURE BORDEAUX MÉRIADECK***
5, rue Robert Lateulade 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 56 43 43/Fax. 33 (0) 5 56 96 50 59
H1281@accor-hotels.com
Bernard SOUTRE
40 40
de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30
samedi, dimanche, et jours fériés
C4 - Grands Hommes
n noailles (le)
12, allées de Tourny 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0) 5 56 81 94 45/Fax. 33 (0) 5 56 81 94 45
tous les jours de 8h30 à minuit
C4 - Quinconces
n o Miroir D’o CaFe
2, quai Louis XVIII 33000 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 44 59 59/Fax. 33 (0)5 56 44 59 59
Cuisine du Sud Ouest
60
e
de 12:00 à 15:00 h et de 19:00 à 21:30 h
dimanche
D4 - La Bastide
n PeTiTe gironDe (la)
75, quai des Queyries 33100 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 57 80 33 33/Fax. 33 (0)5 57 80 33 31
www.lapetitegironde.fr / jean-pierre.vergnole@wanadoo.fr
Patrick CARDIN
150 150
ee
de 12 h à 15h et de 20h à 23 h
samedi midi et dimanche soir
C4 - Saint-Jean
n PorT De la lune (le)
58-59 Quai de Paludate 33800 Bordeaux
tel. 33 (0)5 56 49 15 55/Fax. 33 (0)5 56 49 29 12
www.portdelalune.com / portdelalune@wanadoo.fr
Cuisine du Sud Ouest
eee
C5 - Victoire
n Pub sainT aubin
5 place de la Victoire 33000 BORDEAUX
tel. 33 (0)5 56 91 28 15/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03
100
ee
tous les jours de 11h à 1h.
BRASSERIES ET BISTROTS /
C4 - Saint-Pierre
n PUB SIMEONE
10 place Camille Jullian 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 52 65 32 / Tél. 33 (0)5 56 91 35 03
Cuisine du Sud-Ouest
100
ee
C3 - Chartrons
n QUAIZACO
80, quai des Chartrons 33000 BORDEAUX
Tel. 33 (0)5 57 87 67 72/Fax. 33 (0)5 57 87 34 42
e
de 11h à 1h.
de 12 à 13h45 et de 19h45 à 23h30
samedi midi et dimanche
D3 - La Bastide
n RESTO GUINGUETTE CHEZ ALRIQ
PORT BASTIDE Z.A. quai des Queyries 33100 Bordeaux
Tel. 33 (0)5 56 86 58 49/Fax. 33 (0)5 56 81 20 20
guinguettealriq@free.fr
Christian ALRIQ
Spécialités ibériques
150 250
ee de 20h à 23h du matin
dimanche soir et lundi
C4 - Quinconces
n BAR à VIN
Maison du Vin de Bordeaux
1 Cours du XXX juillet 33000 Bordeaux
Tel. 33 (0)5 56 00 22 66
www.ecole.vins-bordeaux.fr / ecole@vins-bordeaux.fr
du mardi au samedi de 11:00 à 14:00 h et de 18:00 à minuit
dimanche et lundi
C4 - Saint-Pierre
n BAR dU BOUCHER (LE)
5 rue du Parlement Saint-Pierre 33000 BORDEAUX
Tel. 33 (0) 5 56 81 37 37
johann Schoettel
Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin
48 56
eee
de 17h à 2h.
dimanche
D5 - Sainte Croix
n BAR CAVE dE LA MONNAIE
34 rue Porte de la Monnaie
Tel. 33 (0)5 56 31 12 33 / Fax. 33 (0)5 56 31 92 11
e
de 10h à 15h et de 18h à minuit
dimanche
66
n SO CAFÉ
119 quai des Chartrons 33300 Bordeaux
Tel. 33 (0)5 56 50 54 25
sokf@orange.fr
Jean Michel VACHET
Cuisine du Sud Ouest
60 20
e de 12h00 à 14h30
D1 - Le Lac
n TAVERNE BAVAROISE
Parc des Expositions 33028 Bordeaux cedex
Tel. 33 (0)5 56 50 91 20/Fax. 33 (0)5 56 39 90 44
www.haberl.fr / info@haberl.fr
Spécialités bavaroises
255
ee
255
Pendant les foires du Parc des Expositions
C4 - Saint-Pierre
n TERRASSE SAINT PIERRE (LA)
7 place Saint Pierre 33000 BORDEAUX
Tel. 33 (0)5 57 85 89 17/Fax. 33 (0)5 56 48 22 80
leparvissaintpierre@orange.fr
70 70
ee
tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 24h.
BAR à vIn / wInE BAR
n LA ROBE
3 quai Louis XVIII 33000 Bordeaux
Tel. 33 (0)5 56 69 04 80
cyril.moretti@hotmail.fr
Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin
50 50
ee
de 10h à 23h30
le dimanche
n WINE BAR (LE)
19 rue des Bahutiers 33000 BORDEAUX
Tel. 33 (0)5 56 48 56 99
lewinebarbordeaux@yahoo.fr
Bar à vin
du mardi au samedi de 11:00 à 14:00 h et de 18:00 à minuit
dimanche et lundi
C3 - Chartrons
C4 - Centre ville
C4 - Grands Hommes
n VICTOR & LA COUR
THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX****
2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0) 5 57 30 44 44 / Fax 33 (0) 5 57 30 44 45
www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com
Dégustations organisées pour les groupes.
30
ee
32
tous les jours de 10h30 à 1h du matin.
C4 - Saint-Pierre
C5 - Hôtel de Ville
n AU BONHEUR dU PALAIS
72-74, rue Paul Louis Lande 33000 BORDEAUX
Tel. 33 (0) 5 56 94 38 63
http://abdp.free.fr / abdp@free.fr ou tommy.shan@free.fr
André et Tommy SHAN
Spécialités chinoises
30 25
eee
de 20h à 22h30.
dimanche.
n AU PAYS dES CÈdRES
60, rue du Pas-Saint-Georges 33000 BORDEAUX
Tel. 33 (0) 5 56 52 40 50
Fatmé DUPUY
Spécialités libanaises
40
ee
de 20h à 23h.
dimanche et lundi
CUISInES DU MOnDE /
D5 - Saint-Michel
n ASAdOR (EL)
7 quai de la Monnaie 33800 Bordeaux
Tel. 33 (0)5 56 33 11 53 - 33 (0)6 26 72 86 09
Fax. 33 (0)5 56 31 98 11
www.el-asador-bordeaux.com / el.asador@orange.fr
Spécialités espagnoles
80 60
ee
de 12:00 à 14:30 h et de 19:30 à 23:00 h
dimanche soir et lundi
D5 - Saint-Michel
n ASAdORITO (EL)
8 quai de la Monnaie 33800 Bordeaux
Tel. 33 (0)5 56 33 11 53/Fax. 33 (0)5 56 31 98 11
www.el-asador-bordeaux.com / el.asador@orange.fr
Spécialités espagnoles
20 35
ee
de 12:00 h à 15:00 h et de 19:00 h à 01:00 h
dimanche et lundi
C4 - Saint-Pierre
C4 - Saint-Pierre
n CAFÉ JAPONAIS
22, rue Saint Siméon 33000 BORDEAUX
Tel. 33 (0)5 56 48 68 68/Fax. 33 (0)5 56 79 07 79
http://cafejaponais.free.fr / gourmandises@jegher.fr
Tetsuroh MIYAMOTO
Spécialités japonaises /
34
ee
60
10
de 12h à 23h.
dimanche midi
67
C4 - Saint-Michel
n CPP RISTORANTE CAFFE
160-162, cours Victor Hugo 33000 Bordeaux
Tel. 33 (0)5 56 92 56 22/Fax. 33 (0)5 57 59 12 51
sithodi@orange .fr
Spécialités italiennes
80
ee
50
de 12h à 15h et de 19h à 24h
n dOS HERMANOS (LOS)
52, cours Victor Hugo 33000 BORDEAUX
Tel. 33 (0)5 56 91 43 70
Spécialités espagnoles
C4 - Saint-Michel
C4 - Saint-Pierre
n JEHGER
GALERIES LAFAYETTE
Galerie Lafayette - 3e étage - 11 Rue Sainte Catherine 33000 BORDEAUX
Tel. 33 (0)5 56 44 04 98 / Fax. 33 (0)5 56 441 498
www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr
Cuisine du Sud Ouest et spécialités asiatiques
80
ee
de 12h à 15h.
dimanche
C4 - Chartrons
n JEHGER
L’ORANGERIE dU JARdIN PUBLIC
Jardin Public - cours de Verdun 33000 bordeaux
Tel. 33 (0)5 56 48 24 41 / Fax.33 (0)5 56 441 498
www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr
Cuisine du Sud Ouest et spécialités asiatiques
150
ee
de 12h à 15h.
HÉBERGEMENTS
ACCOMODATIOnS
UnTERkünfTE
AlOjAMIEnTOS
n Plus de 5.700 chambres
réparties dans 130
hôtels et résidences
hôtelières toutes catégories,
complétées par des
hébergements diversifiés,
(meublés, chambres
d’hôtes, et auberge de
jeunesse), vous accueillent
toute l’année en ville.
le classement des établissements
homologués de tourisme est
établi d’après leur confort et
leurs équipements à la date du
1er janvier de l’année en cours.
Certains établissements en
instance de classement ou de
reclassement à cette date ont
pu obtenir depuis, un nouveau
classement.
la taxe de séjour est perçue en
sus des tarifs affichés dans les
établissements.
n Bordeaux has more
5,700 rooms in 130
hotels of all categories,
as well as various other
kinds of accommodation
(furnished flats, bed
and breakfasts, a youth
hostel, etc.) to welcome
you all year round in
the city.
Hotels are classified according
to their comfort and level of
equipment on first of january of
this year.
Some hotels may have their classification
modified since.
On top of the tariffs that
are posted in the various
establishments,you will have to
pay the additionnal tourist tax.
n 5700 Zimmer verteilt
auf 130 Hotels aller
kategorien, ergänzt
durch verschiedenartige
Unterkünfte (möbliertes
Zimmer, Zimmer mit
frühstück und jugendherberge)
stehen Ihnen
ganzjährig in der Stadt
zur verfügung.
Die Einordnung der anerkannten
touristischen Einrichtungen
erfolgt nach dem jeweiligen
komfort und der Ausstattung,
wie am 1. januar des laufenden
jahres vorhanden. Einige der
Einrichtungen, deren Zuordnung
oder neuzuordnung zu dieser
Zeit gerade lief, können seitdem
eine neue klassifizierung
erhalten haben. Die kurtaxe
wird zusätzlich zu den von den
Einrichtungen angegebenen
Preisen berechnet.
n Burdeos cuenta con
5.700 habitaciones
repartidas entre sus130
hoteles y mas de
residencias hoteleras de
todas las categorías, así
como con una amplia
variedad de alojamientos
para todos los
gustos (apartamentos
amueblados, casas de
huéspedes, albergues
juveniles) abiertos todo el
año y que le permitirán
alojarse en la ciudad.
la clasificación de los establecimientos
homologados de
turismo se establece en función
de su confort y sus equipamientos
el 1 de enero de cada año.
Algunos establecimientos que
en esa fecha se encontraran
en proceso de clasificación o
de reclasificación han podido
obtener con posterioridad una
nueva clasificación.
El impuesto de turistas se aplica
sobre las tarifas indicadas en
los establecimientos.
69
Hôtels
& chambres d’hôtes*
* * *
INDEX DES HéBERGEMENTS /
ÉTABLISSEMENTS ADHERENTS
HOTELS CLASSES DE TOURISME
ACANTHE HOTEL 74
ALTON 73
ARIANE 74
BEST WESTERN
BORDEAUX BAYONNE ETCHE ONA 73
BEST WESTERN
GRAND HOTEL FRANçAIS 73
BORDEAUX MERIADECK 73
BOULAN 76
BURDIGALA 73
CAMPANILE BORDEAUX LAC 74
CHANTRY (LE) 76
CLEMENCEAU 74
CONTINENTAL 74
DAUPHIN 74
DE FRANCE 74
DE LA PRESSE 73
DE LA TOUR INTENDANCE 73
DE L’OPERA 74
DE NORMANDIE 73
DE SEZE ROYAL MEDOC 73
DES QUATRE SŒURS 73
DES VOYAGEURS 74
DU THEATRE 76
ETAP HOTEL BORDEAUX BASTIDE 76
ETAP HOTEL BORDEAUX LAC 76
ETAP HOTEL BORDEAUX MERIADECK 77
ETAP HOTEL BORDEAUX SAINT JEAN 77
FAISAN (LE) 76
FORMULE 1 77
GAMBETTA 76
HOTEL INN CITY CENTRE 73
AUTRES ÉTABLISSEMENTS
ABADIE 79
ALBIZZIA 79
AQUITAIN 79
BALZAC 79
BASQUE 79
BLACKWOOD B&B 79
BLAYAIS STUDIOTEL 79
BRASSERIE DE LA GARE 79
BRASSERIE DES GIRONDINS 79
BRIAND 79
CALIFORNIA 79
CASA SOTO 79
CHEZ JULIETTE 79
CHOISEUL 79
COSY CORNER B&B 79
CONFORT 79
D’ARLAC 79
DANS MON JARDIN D’HIVER 79
DE L’ESPERANCE 79
DE LA BOETIE 79
DE LA CITE 79
DE LA MAIRIE 79
DE LA VICTOIRE 79
DE LYON 79
DE ROME 79
DES LILAS 79
DU MERLE BLANC 79
DU PALAIS 79
DU PARC 79
DU PAVILLON 79
Légendes / keys of abbrevations / zeichenerklarüng / Leyendas /
D2 Plan/map/pläne/plano/ P 32-32
......................................................................................................................
Chartrons Quartier/district/stadviertel/barrio/
......................................................................................................................
Forfait 2 nuits/
Package/Angebot/Viaje combinado cf p.56/
......................................................................................................................
Famille Plus
......................................................................................................................
Accés handicapés/Handicapped access/Zugang für Behindert/
Acceso para minusválidos/
......................................................................................................................
Ascenseur/Lift/Aufzug/Ascensor/
......................................................................................................................
Climatisation/air-conditioning/ klimaanlage/Climatización/
......................................................................................................................
Restaurant/Restaurantes/
......................................................................................................................
Bar/
......................................................................................................................
Séminaires/Seminar/Seminarios/
......................................................................................................................
WIFI
......................................................................................................................
Garage privé/
private parking/private garage/Garaje privado/
......................................................................................................................
Parking privé/private parking/privatparkplatz/
Aparcamiento cubierto/
......................................................................................................................
Animaux acceptés/animals accepted/Tiere zugelassen/
Se admiten animales/
IBIS BORDEAUX BASTIDE 76
IBIS BORDEAUX LAC 76
IBIS BORDEAUX MERIADECK 76
IBIS BORDEAUX SAINT JEAN 76
INTER HOTEL AMARYS ROYAL ST JEAN 74
KYRIAD BORDEAUX LAC 76
KYRIAD BORDEAUX SAINT JEAN 76
MAISON DU LIERRE (LA) 76
MAJESTIC 74
MERCURE BORDEAUX LAC 74
MERCURE BORDEAUX MERIADECK 74
MERCURE CHATEAU CHARTRONS 73
MERCURE CITE MONDIALE 74
NOTRE DAME 76
NOVOTEL BORDEAUX MÉRIADECK 74
NOVOTEL BORDEAUX LAC 74
PROVENCAL 76
QUALITY STE CATHERINE 74
REGINA 76
SEEKO’O HOTEL 73
PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA 73
THE REGENT BORDEAUX 73
TROIS CARDINAUX 76
RESIDENCES HOTELIERES
CLASSEES DE TOURISME
ADAGIO BORDEAUX GAMBETTA 77
APPART’HOTEL CITADINES 77
APPART’HOTEL VICTORIA GARDEN 77
CITEA 77
RESIDENCE LES CHARTRONS 77
RESIDHOTEL GALERIE TATRY 77
TÉNÉO SUITES 77
EXCELSIOR 79
HUGUERIE 79
KARIM’S CAFE 79
L’AIRIAL 79
LA MADELEINE 79
LA PETITE VILETTE 79
LA ROUTE DU RHUM 79
LAFAURIE 79
LAFONTAINE 79
LASCAZE 79
LE BABYLONE 79
LE BOURBON 79
LE CERCLE DES UNIVERSITAIRES 79
LE CORDOBA 79
LE GHISEN 79
LE MAZARIN 79
LE MIRTIN 79
LE QUEBEC 79
LE TRAMWAY 79
LES INSEPARABLES 79
LES SALINIERES 79
M03 0002 / VIL 79
M04 0001 / MAG 79
M05 0004 /JAR 79
M05 0006 / VIL 79
M05 0010 / BRU 79
M05 0011 / BAB 79
M06 0001 / GUI 79
M07 0001 / COR 79
M07 0002 / LEF 79
AUBERGE DE JEUNESSE
AUBERGE DE JEUNESSE DE BORDEAUX 78
CAMPING
CAMPING BORDEAUX LAC 78
MEUBLES CLASSES DE TOURISME
M05 0005 / POM 77
M05 0007 / HUG 77
M05 0008 / SPI 77
M05 0009 / BAR 77
M08 0007 / FUL 77
M08 0008 / MIL 77
CHAMBRES D’HOTES
ADARE HOUSE 78
APPART 113 78
AU CŒUR D’UNE FAMILLE 78
BORDEAUX COSY B&B 78
C’EST UNE MAISON BLEUE 78
ECOLODGE DES CHARTRONS 78
HALTE MONTAIGNE (LA) 78
JARDIN DU SEQUOIA 78
PETIT HOTEL LABOTTIERE 78
MAISON ART DECO 78
MAISON D’ALICE 78
MAISON AMARANTE 78
MAISON SAINT GENES 78
UNE CHAMBRE EN VILLE 78
WILSON 367 78
M07 0003 / TCH 79
M07 0004 / TCH 79
M07 0005 / TCH 79
M07 0006 / CHA 79
M07 0007 / RED 79
M08 0002 / BRY 79
M08 0003 / BLA 79
M08 0004 / PHI 79
M08 0005 / DUS 79
M08 0006 / VIG 79
MAISON BLANCHE 79
MASSILIA 79
MAISON FRERE 79
MAISON BORD’EAUX 79
MASSILIA 79
OCEANIC 79
PEDRONI GUEST HOUSE 79
PORTE DIJEAUX 79
PREMIERE CLASSE 79
RESIDENCE B L S 79
RESIDENCE DE LA GARE 1 & 2 79
RESIDENCE LA TERRASSE 79
RESIDHOME 79
SAINT REMI 79
SAINT SERNIN 79
STARS 79
STUDIO 79
TOURING 79
TGV GASCON 79
WALIEN CHANTEREL 79
Chaines françaises/french TV/französische TV/
TV francesas/ Canal Plus
......................................................................................................................
Chaînes étrangères/international TV channels/
Auxlandische programme/TV extranjeras/
......................................................................................................................
Vidéo
......................................................................................................................
Jardin/garden/garten/jardín/
......................................................................................................................
Terrasse/terrace/Terrasse/Terraza/
......................................................................................................................
......................................................................................................................
Piscine/pool/schwimmbad/piscina/
......................................................................................................................
Tennis/
Billard/billards/billar/
......................................................................................................................
Salle de remise en forme/gym/
fitnessraum/Sala de gimnasia/
......................................................................................................................
SPA
Spa
......................................................................................................................
......................................................................................................................
Sauna
Chambre/Room/Zimmer/Habitación/
136/2
Suite/Weitere Hotels/Suite/
Appt:1
Appt/Appartement/Apartment/Apartamento/
......................................................................................................................
150< eeeee 50< eee< 80 30> e
80< eeee< 150 30< ee< 50
......................................................................................................................
Exclusive Hotels
......................................................................................................................
CB.Visa/Eurocard/Mastercard/
American Express/ Diners Club/ /Chèques Vacances
ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /
C4
Grands
Hommes
B4
Mériadeck
D5
Saint-Jean
C3
Chartrons
D1
Le Lac
D3
Chartrons
A5
Saint-Augustin
C4
Grands
Hommes
C4
Grands
Hommes
C4
Saint-Pierre
C4
Grands
Hommes
C4
Quinconces
C4
Quinconces
C4
Quinconces
B4
Mériadeck
Hôtels classés de tourisme HHHH Luxe
n THE REGENT GRANd HÔTEL BORdEAUX
Place de la Comédie Bordeaux (33000) (EN COURS DE CLASSEMENT)
Tel. 33 (0)5 57 30 44 44/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45
www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@rezidorregent.com
Hôtels classés de tourisme HHHH
n HÔTEL BURdIGALA
115, rue Georges Bonnac BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 90 16 16/Fax. 33 (0)5 56 93 15 06
www.burdigala.com / burdigala@burdigala.com
n HÔTEL INN BORdEAUX CITY CENTRE
28-30, rue de Tauzia BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 92 21 21/Fax. 33 (0) 5 56 91 08 06
hotelinn.citycentre@orange.fr
n HÔTEL MERCURE CHâTEAU CHARTRONS
81, cours Saint-Louis BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 56 43 15 00/Fax. 33 (0)5 56 69 15 21
www.hotel-chateau-chartrons-bordeaux.com / H1810@accor.com
n HÔTEL PULLMAN BORdEAUX AQUITANIA
Avenue Jean-Gabriel Domergue BORDEAUX LAC (33300)
Tel. 33 (0)5 56 69 66 66/Fax. 33 (0)5 56 69 66 00
www.pullmanhotels.com / H0669@accor.com
n SEEKO’O HÔTEL
54 Quai de Bacalan BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 56 39 07 07/Fax. 33 (0)5 56 390 709
www.seekoo-hotel.com / contact@seekoo-hotel.com
Hôtels classés de tourisme HHH
n HÔTEL ALTON
107, rue de la Pelouse de Douet BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 99 55 55/Fax. 33 (0)5 56 99 55 99
www.hotel-alton.com / hotel.alton@wanadoo.fr
n HÔTEL BEST WESTERN BORdEAUX - BAYONNE ETCHE-ONA
15, cours de l’Intendance BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 00 88/Fax. 33 (0)5 56 48 41 60/61
http://www.bordeaux-hotel.com / bayetche@bordeaux-hotel.com
n HÔTEL BEST WESTERN GRANd HÔTEL FRANCAIS
12, rue du Temple BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 10 35/Fax. 33 (0)5 56 81 76 18
www.bestwestern-grandhotelfrancais.com / infos@grand-hotel-francais.com
n HÔTEL dE LA PRESSE
6-8, rue Porte Dijeaux BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 53 88/Fax. 33 (0)5 56 01 05 82
www.hoteldelapresse.com / info@hoteldelapresse.com
n HÔTEL dE LA TOUR INTENdANCE
14, rue de la Vieille Tour BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 44 56 56/Fax. 33 (0)5 56 44 54 54
www.hotel-tour-intendance.com / info@hotel-tour-intendance.com
n HÔTEL dE NORMANdIE
7-9, cours du XXX-Juillet BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 16 80/Fax. 33 (0)5 56 51 68 91
www.hotel-de-normandie-bordeaux.com / info@hotel-de-normandie-bordeaux.com
n HÔTEL dE SEZE ROYAL MEdOC
7 rue de Sèze BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 72 42/Fax. 33 (0)5 56 48 98 00
www.hotelsezemedoc.com / hotel.seze.medoc@wanadoo.fr
n HÔTEL dES QUATRE SOEURS
6, cours du XXX-Juillet BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 57 81 19 20/Fax. 33 (0)5 56 01 04 28
www.hotel-bordeaux-centre.com / 4soeurs@mailcity.com
n HÔTEL BORdEAUX MERIAdECK
Avenue du Général de Larminat BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 24 01 39/Fax. 33 (0)5 56 24 93 39
hotelbordeauxmeriadeck@orange.fr
SPA
128/22
68/15
79/10
144/3
147/19
0/45
170/10
58/4
35/0
27/0
37/1
96/2
45/0
29/5
98/4
eeeee
eeeee
eeee
eeee
eeeee
eeeee
eeee
eeee
eeee
eee
eee
eeee
eee
eeee
eeee
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
73
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
74
ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /
C4
Quinconces
D1
Le Lac
B4
Mériadeck
C3
Chartrons
B4
Mériadeck
D1
Le Lac
D5
Saint-Jean
C4
Saint-Pierre
C4
Saint-Pierre
C4
Quinconces
D1
Le Lac
C4
Grands
Hommes
C4
Grands
Hommes
C4
Quinconces
C4
Grands
Hommes
C4
Quinconces
D4
La Bastide
(rive droite)
Hôtels classés de tourisme HHH
n HÔTEL MAJESTIC
2, rue de Condé BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 60 44/Fax. 33 (0)5 56 79 26 70
www.hotel-majestic.com / majestic@hotel-majestic.com
n HÔTEL MERCURE BORdEAUX LAC
Rue du Grand Barail BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 56 43 36 72/Fax. 33 (0)5 56 50 23 95
www.mercure.com / H0551@accor.com
n HÔTEL MERCURE BORdEAUX MÉRIAdECK
5, rue Robert Lateulade BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 56 43 43/Fax. 33 (0)5 56 96 50 59
www.mercure.com / H1281@accor.com
n HÔTEL MERCURE CITÉ MONdIALE CENTRE dE CONGRÈS
20, Quais des Chartrons / 18, Parvis des Chartrons BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 01 79 79/Fax. 33 (0)5 56 01 79 00
www.citemondiale.com / H2877@accor.com
n HÔTEL NOVOTEL BORdEAUX CENTRE
45, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 51 46 46/Fax. 33 (0)5 56 98 25 56
www.novotel.com / H1023@accor.com
n HÔTEL NOVOTEL BORdEAUX LAC
Avenue Jean-Gabriel Domergue BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 56 43 65 00/Fax. 33 (0)5 56 43 65 01
www.novotel.com / H0403@accor.com
n INTER HÔTEL AMARYS ROYAL SAINT-JEAN
15, rue Charles Domercq BORDEAUX-SAINT JEAN (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 72 16/Fax. 33 (0)5 56 94 08 32
www.amarys-bordeaux.com / direction.amarys@wanadoo.fr
n QUALITY HÔTEL SAINTE-CATHERINE
27, rue du Parlement Sainte-Catherine BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 95 12/Fax. 33 (0)5 56 44 50 51
www.choicehotels.fr / quality.bordeaux@wanadoo.fr
Hôtels classés de tourisme HH
n HÔTEL ACANTHE
12-14, rue Saint-Rémi BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 66 58/Fax. 33 (0)5 56 44 74 41
www.acanthe-hotel-bordeaux.com / info@acanthe-hotel-bordeaux.com
n HÔTEL ARIANE
5, rue de Lurbe BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 27 72/Fax. 33 (0)5 56 48 07 17
www.hotel-ariane33.com / hotelariane@wanadoo.fr
n HÔTEL CAMPANILE BORdEAUX LAC
Rue du Petit Barail / Centre Hôtelier BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 56 39 54 54/Fax. 33 (0)5 56 50 19 58
www.campanile-bordeaux-lelac.com / bordeaux.lelac@campanile.fr
n HÔTEL CLEMENCEAU
4, cours Georges Clemenceau BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 98 98/Fax. 33 (0)5 56 81 24 91
www.hotel-bordeaux-clemenceau.com / hotel.clemenceau@orange.fr
n HÔTEL CONTINENTAL
10, rue Montesquieu BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 66 00/Fax. 33 (0)5 56 52 77 97
www.hotel-le-continental.com / continental@hotel-le-continental.com
n HÔTEL dAUPHIN
82, rue du Palais Gallien BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 24 62/Fax. 33 (0)5 56 01 10 91
www.coalachr.com/ / dauphinhotel@wanadoo.fr
n HÔTEL dE FRANCE
7, rue Franklin BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 24 11/Fax. 33 (0)5 56 48 78 30
www.hotel-france-bordeaux.fr / reservation@hotel-france-bordeaux.fr
n HÔTEL dE L’OPERA
35, rue Esprit des Lois BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 41 27/Fax. 33 (0)5 56 51 78 80
www.hotel-de-lopera.com / hotel.opera.bx@wanadoo.fr
n HÔTEL dES VOYAGEURS
3 bis avenue Thiers Bordeaux (33100)
Tel. 33 (0)5 56 86 18 00/Fax. 33 (0)5 56 32 50 09
www.hoteldesvoyageurs.net / martine.fernandes0340@orange.fr
47/1
Ap:1
98/2
194/2
91/5
136/2
175/0
37/0
82/0
20/0
15/0
132/0
45/0
50/1
13/0
20/0
28/0
8/0
eeee
eeee
eeee
eeee
eeee
eeee
eee
eeee
eee
ee
eee
ee
eee
ee
ee
eee
ee
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
76
ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /
D5
Saint-Jean
C4
Saint-Pierre
C4
Hôtel de Ville
D4
La Bastide
(rive droite)
D1
Le Lac
B4
Mériadeck
D5
Saint-Jean
D1
Le Lac
D5
Saint-Jean
C4
Quinconces
B4
Mériadeck
D1
Le Lac
D1
Le Lac
C3
Chartrons
D5
Saint-Jean
C4
Hôtel de Ville
D4
La Bastide
(rive droite)
Hôtels classés de tourisme HH
n HÔTEL dU FAISAN
28, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 54 52/Fax. 33 (0)5 56 92 93 83
www.hoteldufaisan.com / contact@hoteldufaisan.fr
n HÔTEL dU THEATRE
8-10, rue de la Maison Daurade BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 79 05 26/Fax. 33 (0)5 56 81 15 64
www.hotel-du-theatre.com / reservation@hotel-du-theatre.com
n HÔTEL GAMBETTA
66, rue Porte-Dijeaux BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 51 21 83/Fax. 33 (0)5 56 81 00 40
www.hotel-gambetta.com / info@hotel-gambetta.com
n HÔTEL IBIS BASTIdE
ZAC Coeur de Bastide - 16 Allées de Serr Bordeaux (33100)
Tel. 33 (0)5 57 30 00 90/Fax. 33 (0)5 57 30 00 91
www.ibishotel.com / h6177@accor.com
n HÔTEL IBIS LAC
rue du Petit Barail BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 56 50 96 50/Fax. 33 (0) 5 56 39 63 52
www.accor.com / H0356@accor-hotels.com
n HÔTEL IBIS MÉRIAdECK
35, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 90 74 00/Fax. 33 (0)5 56 96 33 15
www.accor.com / H0950@accor-hotels.com
n HÔTEL IBIS SAINT-JEAN
19, quai de Paludate BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 94 25 25/Fax. 33 (0)5 56 92 63 51
www.ibishotel.com / H1561@accor.com
n HÔTEL KYRIAd LAC
Rue du Grand Barail BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 56 50 50 00/Fax. 33 (0)5 56 50 09 56
www.kyriad-lelac.com / kyriad.bordeauxlac@wanadoo.fr
n HÔTEL KYRIAd SAINT-JEAN
68, rue de Tauzia BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 55 50/Fax. 33 (0)5 56 91 08 41
www.kyriadbordeaux.com / tauzia@aliceadsl.fr
n HÔTEL LA MAISON dU LIERRE
57, rue Huguerie BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 51 92 71/Fax. 33 (0)5 56 79 15 16
www.maisondulierre.com / bordeaux@maisondulierre.com
n HÔTEL LE CHANTRY
155, rue Georges Bonnac BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 24 08 88/Fax. 33 (0)5 56 98 91 72
www.chantry-bordeaux.com / contact@chantry-bordeaux.com
n HÔTEL LE PROVENCAL
Rue du Petit Barail BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 56 50 39 73/Fax. 33 (0)5 56 69 14 50
www.hotel-a-bordeaux.com / contact@leprovencal33.com
n HÔTEL LES TROIX CARdINAUX
Avenue des Trois Cardinaux BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 57 19 38 38/Fax. 33 (0)5 57 19 38 39
www.les-trois-cardinaux.com / les3cardinaux@wanadoo.fr
n HÔTEL NOTRE dAME
36-38, rue Notre-Dame BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 88 24/Fax. 33 (0)5 56 79 12 67
www.hotelnotredame33.com / hnd33@free.fr
n HÔTEL REGINA
34, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 66 07/Fax. 33 (0)5 56 91 32 88
www.hotelreginabordeaux.com / contact@hotelreginabordeaux.com
Hôtels classés de tourisme
n BOULAN
28, rue Boulan BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 23 62/Fax. 33 (0)5 56 44 91 65
n ETAP HOTEL BASTIdE
Rue Serr Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)8 92 70 02 61/Fax. 33 (0)5 56 40 00 40
www.etaphotel.com / h6312@accor.com
62/0
23/0
31/0
92/0
116/12
203/0
80/0
69/0
89/3
12/0
40/0
45/0
28/0
22/1
40/0
17/0
89/0
eee
eee
eee
eee
eee
eee
eee
eee
eee
eee
eee
eee
ee
eee
ee
e
ee
ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /
D1
Le Lac
B4
Mériadeck
D5
Saint-Jean
E5
La Bastide
(rive droite)
C4
Mériadeck
B4
Mériadeck
C5
Victoire
C3
Chartrons
D3
Chartrons
B5
Mériadeck
D5
Saint-Jean
C4
Hôtel de Ville
HP
Caudéran
B3
Saint-Seurin
C4
Saint-Pierre
C3
Chartrons
C4
Saint-Seurin
n ETAP HÔTEL LAC
rue du Petit Barail BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)8 92 68 32 49/Fax. 33 (0)5 57 19 19 97
www.etaphotel.com
n ETAP HÔTEL MÉRIAdECK
37, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)8 92 68 05 84/Fax. 33 (0)5 56 96 35 15
www.etaphotel.com / h2576@accor-hotels.com
n ETAP HÔTEL SAINT-JEAN
60 rue Eugène Le Roy BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)8 92 70 02 39/Fax. 33 (0)5 57 59 10 25
www.etaphotel.com / h5067@accor.com
n HÔTEL FORMULE 1
quai de la Souys, 50 rue Emile Henriot BORDEAUX - BASTIDE (33100)
Tel. 33 (0)8 91 70 51 93/Fax. 33 (0)5 57 80 05 67
www.hotelformule1.com / h2419@accor.com
résidences hôtelières classées de tourisme
HHH RÉSIdENCE AdAGIO BORdEAUX GAMBETTA
40 rue Edmond Michelet Bordeaux (33000) (EN COURS DE CLASSEMENT)
Tel. 33 (0)5 57 30 47 47/Fax. 33 (0)5 57 30 47 48
www.adagio-city.com / bdx@adagio-city.com
HHH RÉSIdENCE APART HÔTEL CITAdINES BORdEAUX
25, rue Jean Fleuret / 3 esplanade Charles de Gaulle BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 57 01 62 70/Fax. 33 (0)5 56 24 50 83
www.citadines.com / meriadeck@citadines.com
HHH RÉSIdENCE APART HÔTEL VICTORIA GARdEN
127, cours de la Somme BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 33 48 48/Fax. 33 (0)5 56 33 48 49
www.victoriagarden.com / vgbdx.reception@groupemadeo.com
HHH RÉSIdENCE LES CHARTRONS
14 bis place Paul Avisseau BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 57 85 47 50/Fax. 33 (0)5 57 85 47 51
www.quietude-evasion.com / bordeaux@quietude.fr
HHH RÉSIdHÔTEL GALERIE TATRY
170-174 cours du Médoc Bordeaux (33000) (EN COURS DE CLASSEMENT)
Tel. 33 (0)5 56 07 71 80/Fax. 33 (0)5 56 07 71 90
reservation@residhotel.com
HH CITEA HÔTELS ET RÉSIdENCES
1, bis rue Jean Renaud Dandicolle BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 56 18 00/Fax. 33 (0)5 56 56 18 01
www.citea.com / bordeaux@citea.com
HH RÉSIdENCE TENEO SUITES
4 cours Barbery Bordeaux (33800) (EN COURS DE CLASSEMENT)
Tel. 33 (0)5 56 33 22 00/Fax. 33 (0)5 56 33 22 11
www.teneo.fr / bordeaux@teneo.fr
Meublés classés de tourisme
HHH MEUBLÉ N° 063 05 0005 / POM
46, rue Vital Carles BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)6 07 17 24 35
www.tourisme-gironde.fr
HH MEUBLÉ N° 063 05 0007 / HUG
16, rue des Mimosas BORDEAUX (33200)
Tel. 05 56 97 20 11 / 06 19 70 38 79 / annie.hugues@hotmail.fr
www.tourisme-gironde.fr
HH MEUBLÉ N° 063 05 0008 / SPI
32, rue du Docteur Albert Barraud BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 51 28 15
www.tourisme-gironde.fr
HH MEUBLÉ N° 063 05 0009 / BAR
96, cours Alsace et Lorraine BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 25 49 18
www.tourisme-gironde.fr
HH MEUBLÉ N° 063 08 0007 / FUL
119 rue de la Course Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 57 24 49 16 - 33 (0)6 10 74 46 28/Fax. 33 (0)5 57 24 49 16
www.tourisme-gironde.fr / dominiquefulchi@yahoo.fr
HH MEUBLÉ N° 063 08 0008 /MIL
6 rue Thiac Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 10 27 10 99
www.tourisme-gironde.fr / ruethiac@yahoo.fr
Location à la semaine
Tarifs dégressifs au mois
119/0
109/0
140/0
73/0
Apt:111
Apt:36
96/4
Apt:21
Apt:112
0/11
Apt:97
83/0
1/0
Apt:1
1/0
Apt:1
2/0
Apt:1
2/0
Apt:1
2/0
1/0
ee
ee
ee
e
eeee
eee
eeee
eee
eee
eee
eee
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
77
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
78
ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /
C3
Saint-Seurin
D5
Saint-Jean
C5
Victoire
B5
Barr. Pessac
C3
Chartrons
C5
Barrière
Saint Genès
C3
Chartrons
C5
Victoire
C5
Victoire
C5
Victoire
A3
Caudéran
C5
Barrière
Saint Genès
B3
Saint-Seurin
C4
Hôtel de Ville
B3
Barrière
du Médoc
D5
Saint-Jean
B1
Le Lac
chambres d’hôtes
n AdARE HOUSE
91 rue de la Course BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 48 45
www.bordeaux-bnb.com / mikenmarypratt@free.fr
n AU COEUR d’UNE FAMILLE
50 rue Cremer Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 65 82
www.chambrebordeaux.free.fr / helenealdebertdubus@yahoo.fr
n BORdEAUX COSY B&B
13 Rue Bertrand de Goth Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)6 30 60 84 50
www.chambredhotebordeaux.com / fussman.jean-pierre@orange.fr
n C’EST UNE MAISON BLEUE
70 rue de Ségur Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 78 25 85 83
www.bluelodgeinbordeaux.com / blue.lodge.in.bordeaux@gmail.com
n ECOLOdGE dES CHARTRONS
23 rue Raze Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 98 39 50 15
www.ecolodgedeschartrons.com / ecolodge33@free.fr
n JARdIN dU SEQUOIA
87, rue Saint Genès BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)6 32 24 13 25
http://perso.wanadoo.fr/bordeaux.bedandbreakfast / michel.gayerie@hotmail.fr
n L’APPART 113
113 quai des Chartrons BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 56 52 12 35 / 33 (0)6 68 44 22 71
www.appart-113.com / contact@appart-113.com
n LA HALTE MONTAIGNE
46 rue Pierre de Ladime Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 72 00 79 - 33 (0)6 81 76 73 51
www.lahaltemontaigne.com/index1.html / bordeaux@lahaltemontaigne.com
n LA MAISON d’ALICE
61, rue Leberthon BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 94 59 11/Fax. 33 (0)5 56 94 59 11
www.tourisme-gironde.fr
n LA MAISON d’AMARANTE
90 cours Aristide Briand Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 57 95 63 59/Fax. 33 (0)5 57 95 63 59
m.gaunel@free.fr
n MAISON ART dECO
66 rue Famatina BORDEAUX (33200)
Tel. 33 (0)5 56 97 53 52 / 33 (0)6 30 16 37 59
www.tourisme-gironde.fr / bernard.jarril@cegetel.net
n MAISON SAINT GENES
92 rue Saint Genès Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 94 61 54 - 33 (0)6 08 95 00 88
www.pour-les-vacances.com/detail.php?recordID=4077 / saintges@free.fr
n PETIT HOTEL LABOTTIERE
14, rue Françis Martin Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 44 10/Fax. 33 (0)5 56 48 44 14
www.petithotellabottiere.fr / contact@petithotellabottiere.fr
n UNE CHAMBRE EN VILLE
35, rue Bouffard BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 34 53/Fax. 33 (0)5 56 81 34 54
www.bandb-bx.com / ucev@bandb-bx.com
n WILSON 367
367, boulevard du Président Wilson BORDEAUX (33200)
Tel. 33 (0)5 56 02 34 25/Fax. 33 (0)5 56 02 34 25
www.gdr33.free.fr / gdr33@free.fr
Auberge de jeunesse de Bordeaux
n AUBERGE dE JEUNESSE dE BORdEAUX
22 cours Barbey BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 33 00 70/Fax. 33 (0)5 56 33 00 71
www.auberge-jeunesse-bordeaux.com / resa@bxaj.eu
camping
n CAMPING dE BORdEAUX LAC
Bordeaux (33300)
Tel. 33 (0)5 57 87 70 60
www.camping-bordeauxlac.com
Ouverture été 2009
2/1
2/0
2/0
3/1
5/0
4/1
4/0
3/0
2/0
2/0
1/0
2/0
0/2
3/2
1/0
eee
eee
eee
eee
eeee
ee
eee
eee
eee
eee
ee
eeee
eeee
eee
30/0 e
200/0
e
AuTrES ÉTABLISSEMENTS /
Hôtels classés de tourisme HH
n HOTEl AQUITAIn D5
47, rue Eugène Le Roy BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 33 60 00/Fax. 33 (0) 5 56 91 91 13
n HOTEl BAlZAC C4
14, rue Lafaurie de Monbadon BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 85 12
n HOTEl CAlIfORnIA II D5
22, rue Charles Domercq BORDEAUX-SAINT JEAN (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 17 25/Fax. 33 (0)5 56 91 91 13
www.hotelcalifornia33.com / hotelcalifornia3@wanadoo.fr
n HOTEl CHOISEUl C4
13, rue Huguerie BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 71 24/Fax. 33 (0)5 56 52 00 08
www.hotelchoiseul.com / hotel.choiseul@wanadoo.fr
n HOTEl D’ARlAC A5
93, rue Eugène Jacquet BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 96 54 66
n HOTEl lA PORTE DIjEAUX C4
4, rue Bouffard BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 85 01/Fax. 33 (0)5 56 51 24 06
n HOTEl TOURInG C4
16, rue Huguerie BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 56 73/Fax. 33 (0)5 56 81 24 55
www.hoteltouring.fr / le-touring@numericable.fr
n STARS D5
34, rue de Tauzia BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 94 59 00/Fax. 33 (0)5 56 94 21 27
www.jjhotels.com / stars-bordeaux-gare@jjwhotels.com
Hôtels classés de tourisme H
n HOTEl SAInT REMI C4
34, rue Saint Rémi Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 55 48/Fax. 33 (0)5 56 79 16 45
n HOTEl wAlIEn CHAnTEREl D4
119-121, rue de la Benauge BORDEAUX (33100)
Tel. 33 (0)5 56 86 21 51/Fax. 33 (0)5 56 40 20 26
Meublés classés de tourisme HHH
n MEUBlé n° 063 04 0001 / MAG C3
9, cours Journu Aubert Bordeaux (33300)
Tel. 33 (0)5 56 43 07 13 / 33 (0) 6 73 74 51 62
www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.
aspx?id=HLOAQU03301V3DH3 / elisabeth.magne@neuf.fr
n MEUBlé n° 063 07 0006 / CHA C3
15, cours de la Martinique Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 87 22 86 44
jean.chauvet@club-internet.fr
Meublés classés de tourisme HH
n MEUBlé n° 063 03 0002 / vIl C4
27 rue Margaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 03 68 67 / 06 75 72 96 01
www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.
aspx?id=HLOAQU03301V3CJC / pierreacanthus@aol.com
n MEUBlé n° 063 05 0004 / jAR C3
68, rue de la Pomme d’Or Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 20 82 65 / 06 86 17 45 11
www.tourisme-gironde.fr/loger_location.asp
n MEUBlé n° 063 05 0006 / vIl C4
16, rue Blanc Dutrouilh BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 03 68 67 / 06 75 72 96 01
www.tourisme-gironde.fr/loger_location.asp
pierreacanthus@aol.com
n MEUBlé n° 063 05 0010 / BRU C5
Les Jardins d’Aquitaine - apt n°211
182, cours de l’Yser Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 39 48 25
www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.
aspx?id=HLOAQU03301V3H5R
n MEUBlé n° 063 05 0011 / BAB A4
82, allées des Pins BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 96 47 85
www.clevacances.com/fiche_loc.php?CTX=/liste_locations.php,5
/ gabriel.barbero@neuf.fr
n MEUBlé n° 063 06 0001 / GUI D4
75 rue Reigner Bordeaux (33100)
Tel. 33 (0)5 57 68 21 20
www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.aspx?id=HLOAQU033FS000J6
n MEUBlé n° 063 07 0001 / COR C3
9 rue Prunier BORDEAUX (33300)
Tel. 33 (0)5 57 87 15 35/Fax. 33 (0)5 57 87 15 35
agicoret@club-internet.fr
n MEUBlé n° 063 07 0002 / lEf C4
27 impasse de Berthus Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 77 85 99 86
www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.
aspx?id=HLOAQU033FS001FV
n MEUBlé n° 063 07 0003 / TCH D5
5 place Lucien Victor Meunier Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35
www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.
aspx?id=HLOAQU033FS001FS
n MEUBlé n° 063 07 0004 / TCH B4
26 rue Judaïque Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35
www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.
aspx?id=HLOAQU033FS001FS
n MEUBlé n° 063 07 0005 / TCH D5
5 place Lucien Victor Meunier Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35
www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.
aspx?id=HLOAQU033FS001FS
n MEUBlé n° 063 07 0007 / RED C4
34 rue du Cancera Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 89 26 17 24
www.unappartementabordeaux.com / jcredonnet@yahoo.fr
n MEUBlé n° 063 08 0002 / BRY C4
21 rue des Remparts Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 61 89 22 - 33 (0)6 87 41 17 54
n MEUBlé n° 063 08 0003 / BlA C4
18 rue de Ruat Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 30 31 65 37
sebastien.blanquet-riv@laposte.net
n MEUBlé n° 063 08 0004 / PHI C4
7 cours de Gourgue Bordeaux (33000)
n MEUBlé n° 063 08 0005 / DUS C4
22 rue du Maréchal Joffre Bordeaux (33000)
n MEUBlé n° 063 08 0006/ vIG C4
48 rue du pas Saint Georges Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 88 94 22 24
alexvignaud@yahoo.fr
Hôtels non classés
n ABADIE C6
127, rue Dubourdieu (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 00 91
n AlBIZZIA (l’) D1
7, place René Maran Bordeaux (33300)
Tel. 33 (0)5 56 11 00 44/Fax. 33 (0)5 56 50 89 65
www.albizzia.net / hotel.rest.oabisia@9buisness.fr
n BASQUE C4
13 rue du Quai Bourgeois BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 53 54
n BlAYAIS STUDIOTEl C4
17, rue Mautrec BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 17 87/Fax. 33 (0)5 56 52 47 57
n BRASSERIE DE lA GARE C5
79, rue Furtado Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 31 26 86
n BRASSERIE DES GIROnDInS C3
194, cours Saint Louis Bordeaux (33300)
Tel. 33 (0)5 56 50 27 95
n BRIAnD C5
12, rue Donissan Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 91 49 74
n CASA SOTO C5
72, rue Lafontaine Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 23 70
n CHEZ jUlIETTE C5
30, rue Jules Guesde Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 18 34
n COnfORT C5
40, rue René Roy de Clotte Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 92 84 36
n DE l’ESPéRAnCE C5
9, rue Esmangard Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 16 64
n DE lA BOETIE C4
4, rue de la Boétie BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 76 68/Fax. 33 (0) 5 56 51 24 72
n DE lA CITé B5
195-197, rue de Pessac BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)5 56 24 50 40/Fax. 33 (0) 5 56 24 68 34
n DE lA MAIRIE C4
45, rue du Hâ Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 44 20 65
n DE lA vICTOIRE C5
83, cours de la Somme Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 92 98 25
n DE lYOn C4
31, rue des Remparts Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 34 38
n DE ROME D5
14, rue Saint Vincent de Paul Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 61 97
n DES lIlAS D5
2, rue Saint-Vincent de Paul BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0) 5 56 91 55 40
n DU MERlE BlAnC A4
2, avenue de la Gare Bordeaux (33200)
Tel. 33 (0)5 56 97 17 93
n DU PAlAIS C4
9, rue Mouneyra Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 20 93 79 51
n DU PARC C3
10, rue de la Verrerie Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 78 20
n DU PAvIllOn C4
6, rue Honoré Tessier Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 91 75 35
n EXCElSIOR C4
58, rue Huguerie Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 88 80
n HUGUERIE C4
67, rue Huguerie Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 23 69
n kARIM’S CAfé C4
66, cours Victor Hugo Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)6 22 85 12 20
n lA MADElEInE C5
32, cours Pasteur BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0) 5 56 31 31 01/Fax. 33 (0) 5 56 31 31 02
n lA PETITE vIllETTE C5
194, cours de la Marne Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 94 79 43
n lA ROUTE DU RHUM D5
85, rue de Tauzia Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 92 76 12
n lAfAURIE C4
35, rue Lafaurie Monbadon Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 16 33
n lAfOnTAInE C5
40, rue Lafontaine Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 23 03
n lASCAZE C4
16, Place Fernand Lafargue Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 81 46 54
n lE BABYlOnE D5
10 rue Saint Vincent de Paul (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 63 09
n lE CORDOBA C4
1/3, rue Emile Duployé Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 52 42 30
n lE GHISEn C5
244, cours de la Marne Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 45 66
n lE MAZARIn D4
4, avenue Thiers Bordeaux (33100)
Tel. 33 (0)5 56 86 17 05
n lE MIRTIn C4
127, cours d’Albret Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 98 79 67
n lE QUéBEC D5
32, rue Charles Domercq (33800)
Tel. 33 (0)5 56 91 96 40
n lE TRAMwAY E3
206, avenue Thiers Bordeaux (33100)
Tel. 33 (0)5 56 86 24 00
n lES SAlInIèRES C4
3, rue de la Fusterie Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 91 48 59
n MAISOn BlAnCHE C4
27, rue Thiac Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 44 38 90
n Location mensuelle
n MASSIlIA C4
34, rue Saint Sernin Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 44 49 55
n OCéAnIC C5
33, cours de l’Yser Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 92 16 16
n PREMIèRE ClASSE BORDEAUX lAC D1
Rue du Professeur Georges Jeanneney BORDEAUX LAC (33300)
Tel. 33 (0)5 56 29 51 10/Fax. 33 (0)5 56 29 10 02
www.premiereclasse.fr / bordeaux-lac@premiereclasse.fr
n SAInT SERnIn C4
47, rue Saint Sernin Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 00 84
n STUDIO C4
26, rue Huguerie Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 48 00 14
n TGv GASCOn D5
27, rue Charles Domercq Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 92 50 09
Résidences hôtelières non classées
n lE CERClE UnIvERSITAIRE C5
(RÉSERVÉ AUX PERSONNELS ENSEIGNANTS)
166, cours de l’Argonne - (station Bergonié) BORDEAUX (33000)
Tel. 05 57 59 85 50/Fax. 05 57 59 85 51
www.cercle-universitaire.com
n RéS. HôTElIèRE BlS B5
(RÉSERVÉE AUX SÉJOURS LINGUISTIQUES)
237 bis rue de Pessac Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 51 00 76/Fax. 33 (0)5 56 51 76 15
www.bls-frenchcourses.com / info@bls-frenchcourses.com
n RéS. HôTElIèRE DE lA GARE 1 D5
21, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800)
Tel. 33 (0)5 56 33 63 00/Fax. 33 (0)5 56 33 63 29
www.residencedelagare.cjb.net / residencedelagare@wanadoo.fr
n RéS. HôTElIèRE DE lA GARE 2 D5
229 cours de la Marne Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 33 63 00
www.residencedelagare.cjb.net / benoit.soulie@wanadoo.fr
n RéS. HôTElIèRE lA TERRASSE D5
20, rue Saint Vincent de Paul Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 33 46 46/Fax. 33 (0)5 56 33 46 47
www.hotellaterrasse.fr / contact@hotellaterrasse.fr
n RéS. HôTElIèRE RéSIDHOME D5
183, cours de l’Yser Bordeaux (33800)
Tel. 33 (0)5 56 94 32 06/Fax. 33 (0)5 56 31 94 39
www.residhome.com / bordeaux@residhome.com
Chambres d’hôtes labelisées
n l’AIRIAl A3
54 rue Latesta BORDEAUX (33200)
Tel. 33 (0)5 56 42 62 46
www.tourisme-gironde.fr/loger_location.asp / b.pabia@wanadoo.fr
n MAISOn BORD’EAUX B3
113, rue du Dr Albert Barraud BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0) 5 56 44 00 45/Fax. 33 (0)5 56 44 17 31
www.lamaisonbordeaux.com / contact@lamaisonbordeaux.com
n MAISOn fRERE C3
137, rue Frère BORDEAUX (33000)
Tel. 33 (0)6 98 17 38 83
www.clevacances.com/FR/fiche.php?CTX=/FR/liste.php,8>
=3&coupdecoeur= / e.metenier@voila.fr
Chambres d’hôtes
n BlACkwOOD BORDEAUX BAnDB D4
22 rue de Cenon BORDEAUX (33100)
Tel. 33 (0)6 77 48 55 41
pat.blackwood@live.fr
n COSY CORnER B&B C5
241 cours de la Somme BORDEAUX (33000)
Té. : 33 (0)6 70 19 98 93
n DAnS MOn jARDIn D’HIvER B5
7 rue Dumonteil BORDEAUX (33000)
Tél. : 33 (0)6 88 50 58 95
n lE BOURBOn D2
35 bis rue Bourbon Bordeaux (33300)
Tel. 33 (0)5 56 50 74 90 / 33 (0)6 15 22 66 60
gueymard@numericable.fr
n lES InSEPARABlES A3
129 rue Godard Bordeaux (33200)
Tel. 33 (0)5 56 08 23 43
n PEDROnI GUESTHOUSE B3
22 rue Pédroni Bordeaux (33000)
Tel. 33 (0)5 56 44 32 36 / 33 (0)6 50 90 50 26
www.pedroniguesthouse.com
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
79
Informaciones prácticas Praktische information Practical information Informations pratiques
80
OFFICE dE TOURISME dE BORdEAUX - CENTRE/CENTER/ZENTRUM/CENTRO/
12, cours du XXX Juillet - 33080 BORDEAUX CEDEX (tram ligne B et C, station Quinconces, Navette Gare / centre ville / aéroport)
Tél. : 33 (0)5 56 00 66 00 / Fax : 33 (0)5 56 00 66 01 / e-mail : otb@bordeaux-tourisme.com
EN MAI ET JUIN
9h-19h du lundi au samedi.
9h30-18h30 dimanches et fériés.
EN JUILLET ET AOûT
9h-19h30 du lundi au samedi.
9h30-18h30 dimanches et fériés.
EN SEPTEMBRE ET OCTOBRE
9h-19h du lundi au samedi.
9h30-18h30 dimanches et fériés.
dE NOVEMBRE à AVRIL
9h-18h30 du lundi au samedi.
9h45-16h30 dimanches et fériés.
9h45-18h le 1er dimanche du mois.
25 décembre et 1er janvier fermés.
MAY ANd JUNE
9 a.m. - 7 p.m.
from Monday to Saturday.
9.30 a.m.- 6.30 p.m.
Sunday and public holidays.
JULY ANd AUGUST
9 a.m. - 7.30 p.m.
from Monday to Saturday.
9.30 a.m. - 6.30 p.m.
Sunday and public holidays.
SEPTEMBER ANd OCTOBER
9 a.m.- 7 p.m. from Monday to Saturday.
9.30 a.m. - 6.30 p.m. Sunday and
public holidays.
NOVEMBER TO APRIL
9 a.m. - 6.30 p.m.
from Monday to Saturday.
9.45 a.m. - 4.30 p.m.
Sunday and public holidays.
9.45 a.m. - 6 p.m. the first Sunday
of each month. Closed 25 december
and 1 january.
IM MAI UNd JUNI
9.00 - 19.00 Uhr von Montags bis
Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von
Sonntags und feiertags.
IM JULI UNd AUGUST
9.00 - 19.30 Uhr von Montags bis
Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von
Sonntags und feiertags.
IM SEPTEMBER UNd OKTOBER
9.00 - 19.00 Uhr von Montags bis
Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von
Sonntags und feiertags.
VON NOVEMBER BIS APRIL
9.00 - 18.30 Uhr von Montags bis
Samstag / 9.45 - 16.30 Uhr von
Sonntags und feiertagen/
9.45 - 18.00 Uhr von an jedem
1. Sonntags im Monat. Am 25.
Dezember und 1. januar geschlossen
EN MAYO Y JUNIO
9-19 horas de lunes a sábado.
9,30 -18,30 horas dom. y festivos.
EN JULIO Y AGOSTO
9-19,30 horas de lunes a sábado.
9,30 -18,30 horas dom. y festivos.
EN SEPTIEMBRE Y OCTUBRE
9-19 horas de lunes a sábado.
9,30 -18,30 horas dom. y festivos.
dE NOVIEMBRE A ABRIL
9-18,30 horas de lunes a sábado.
9,45-16,30 horas domingos y festivos.
9,45-18 horas el primer domingo
de cada mes. Cerrado el 25 de
diciembre y el 1 de enero.
OFFICE dE TOURISME dE BORdEAUX - GARE/TRAIN STATION/BAHNHOF/ESTACIÓN dE TREN/
Cour des Arrivées - Rue Charles Domercq - 33800 BORDEAUX (tram station C, station Gare Saint Jean, Navette Gare / centre ville / aéroport)
Tél. : 33 (0)5 56 91 64 70 / Fax : 33 (0)5 56 91 64 70 / e-mail : otb.gare@bordeaux-tourisme.com
dE MAI à OCTOBRE
9h-12h / 13h-18h
du lundi au samedi.
10h-12h / 13h-15h
dimanches et fériés.
dE NOVEMBRE à AVRIL
9h30-12h30 / 14h-18h
du lundi au vendredi.
samedis, dimanches et fériés :fermé.
AéROPORT InTERnATIOnAl
TEL.: 33 (0)556 345 050
www.bordeaux.aeroport.fr
GARE SAInT-jEAn
TEL.: 33 (0)892 353 535
www.sncf.fr
AUTOROUTES
TEL.: 33 (0)826 022 022
www.autoroutes.fr
Office de Tourisme de Bordeaux
Organisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoral
N°AU 033 96 0001
Brochure d’information touristique éditée
par l’Office de Tourisme de Bordeaux
12 cours du XXX-Juillet 33000 Bordeaux
Tél. 33 (0)5 56 00 66 00
Fax 33 (0)5 56 00 66 01
FROM MAY TO OCTOBER
9 a.m. -12 p.m. / 1 p.m. - 6 p.m.
Monday to Saturday.
10 a.m. -12 p.m. / 1 p.m. - 3 p.m.
Sunday and public holidays.
FROM NOVEMBER TO APRIL
9.30 a.m. -12.30 p.m. / 2 p.m. - 6 p.m.
Monday to friday.
Closed Saturday, Sunday and
Public Holidays.
e-mail : otb@bordeaux-tourisme.com
www.bordeaux-tourisme.com
Conception : Office de Tourisme de Bordeaux
Réalisation : PUB.L.I.C. redac@regie-public.com
Traductions : Aquitaine Traduction / Go to Japan
Impression : Sopan Sajic
Tirage : 120 000 exemplaires
VON MAI BIS OKTOBER
9.00 - 12.00 / 13.00 - 18.00 Uhr
von Montags bis Samstags.
10.00 - 12.00 Uhr / 13.00 - 15.00
Uhr von Sonntag und feiertags.
VON NOVEMBER BIS APRIL
9.30 - 12.30 Uhr / 14.00 - 18.00
Uhr von Montags bis freitags.Samstags,
sonn- und feiertags: geschlossen.
TEMPS d’ACCÈS A BORdEAUX / Travel time to Bordeaux
Reisezeiten in Bordeaux / Tiempo para llegar a Burdeos
Amsterdam-Bordeaux.............................................................1h45
Barcelone-Bordeaux............................................................1h20
Berlin-Bordeaux..................................................................2h30
Bruxelles-Bordeaux.............................................................1h30
Genève-Bordeaux.............................................................2h30
londres-Bordeaux...............................................................1h20
Madrid-Bordeaux................................................................1h20
Milan-Bordeaux.....................................................................2h45
Munich-Bordeaux...................................................................2h00
Rome-Bordeaux............................................................................2h30
lille-Bordeaux.................................................................................1h20...............5h00...............8h00
lyon-Bordeaux................................................................................1h05...............5h00...............7h00
Marseille-Bordeaux.........................................................................1h05...............6h00...............6h00
Montpellier-Bordeaux......................................................................1h15...............4h00...............4h30
nantes-Bordeaux............................................................................0h50...............4h00...............4h00
nice-Bordeaux...............................................................................1h15...............6h30...............6h30
Paris-Bordeaux...............................................................................1h00...............3h00...............5h30
Toulouse-Bordeaux..............................................................................2h00...............2h30................2h00
Crédit photographique : Alain BENOIT, Jean-Louis BENOIT, Michel
BONREPAUX, Sophie DUBOSCQ, Presse PAPIER, François POINCET
Thomas SANSON, Mairie de Bordeaux.
Régie publicitaire : PUB.L.I.C
Tél. 33 (0)5 56 52 09 95
www.regie-public.com
dE MAYO A OCTUBRE
9-12 horas / 13-18 horas
de lunes a sábado.
10-12 horas / 13-15 horas
dom. y festivos.
dE NOVIEMBRE A ABRIL
9,30-12,30 horas/ 14-18 horas de
lunes a viernes.
sáb., dom. y festivos: cerrado.
OFFICE dE TOURISME - AEROPORT/ AIRPORT/AEROPUERTO/JP
En PéRIODE ESTIvAlE DE jUIn à SEPTEMBRE / fROM jUnE TO SEPTEMBER / vOn jUlI BIS SEPTEMBER / DE jUnIO A SEPTIEMBRE / 6 9
OFFICE dE TOURISME - BORdEAUX MONUMENTAL 28 rue des Argentiers - 33000 BORDEAUX / Tél.: 33 (0)56 48 04 24 / bordeaux-monumental@bordeaux-tourisme.com
EN MAI ET JUIN
9h30 -13h / 14h -18h du lundi
au samedi. 10h -13h/14h -18h
dimanche et fériés.
EN JUILLET ET AOUT
9h30 -13h / 14h -19h du lundi
au samedi.10h -13h/14h -18h
dimanche et fériés.
EN SEPTEMBRE ET OCTOBRE
9h30 -13h / 14h -18h du lundi
au samedi. 10h -13h/14h -18h
dimanche et fériés.
dE NOVEMBRE à AVRIL
10h -13h / 14h -18h
du lundi au samedi.
14h -18h dimanche et fériés.
MAY ANd JUNE
9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 6 p.m.
from Monday to Saturday
10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m.
Sunday and public holidays
JULY ANd AUGUST
9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 7 p.m.
from Monday to Saturday
10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m
Sunday and public holidays
SEPTEMBER ANd OCTOBER
9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 6 p.m
from Monday to Saturday
10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m
Sunday and public holidays
FROM NOVEMBER TO APRIL
10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m
from Monday to Saturday
2 p.m; - 6 p.m Sunday and public
holidays
IM MAI UNd JUNI
9h30 -13h / 14h -18h Uhr von
Montags bis Samstags
10h -13h/14h -18h Uhr von
Sonntags und feiertags
IM JULI UNd AUGUST
9h30 -13h / 14h -19h Uhr von
Montags bis Samstags
10h -13h/14h -18h Uhr von
Sonntags und feiertags
IM SEPTEMBER UNd OKTOBER
9h30 -13h / 14h -18 Uhr von
Montags bis Samstags
10h -13h/14h -18h Uhr von
Sonntags und feiertags
VON NOVEMBER BIS APRIL
10h -13h / 14h -18h Uhr von
Montags bis Samstags
14h -18h Uhr von Montags bis
Samstags
www.bordeaux-tourisme.com
EN MAYO Y JUNIO
9h30 -13h / 14h -18h de lunes
a sàbado
10h -13h/14h -18h domingo y
festivos
EN JULIO Y AGOSTO
9h30 -13h / 14h -19h de lunes
a sàbado
10h -13h/14h -18h domingo y
festivos
EN SEPTIEMBRE Y OCTUBRE
9h30 -13h / 14h -18h de lunes
a sàbado
10h -13h/14h -18h domingo y festivos
dE NOVIEMBRE A APRIL
10h -13h / 14h -18h de lunes
a sàbado
14h -18h domingo y festivos
L’Office de Tourisme de Bordeaux remercie tout particulièrement
les annonceurs qui par leur présence ont permis la bonne réalisation
de ce document.Reproduction interdite en tout ou partie,
sans l’autorisation de l’éditeur.
Les informations contenues dans ce document sont susceptibles
de changement. L’éditeur, malgré sa vigilance ne peut être
tenu pour responsable des modifications pouvant intervenir
en cours d’année.
MOYEnnES DES TEMPéRATURES / AvERAGE TEMPERATURES
10 12 13,6 15,8 19 22,4 24,7 25,2 22,7 18,5 13 10,5
j f M A M j j A S O n D
Dépôt Légal : janvier 2009
Partenaire officiel de l’Office de Tourisme de Bordeaux
w w w . a i r f r a n c e . f r