2009 - Office de Tourisme de Bordeaux

bordeaux.tourisme.com

2009 - Office de Tourisme de Bordeaux

Bordeaux

2009

B i e n v e n u e W e l c o m e W i l l k o m m e n B i e n v e n i d o s

www.bordeaux-tourisme.com


S O M M A I R E / S y n O p S I S / I n h A lt S A n g A b E / Í n d I c E /

PATRIMOINE MONDIAL

WORld hERItAgE

WEltkultuRgütER

pAtRIMOnIO MundIAl

VISITES

VISItS

bESIchtIgungEn

VISItAS

PLAN

MAp

plÄnE

plAnO

RESTAURANTS

REStAuRAntES

05 13 19

ÉVÉNEMENTS

EVEntS

EREIgnISSE

AcOntEcIMIEntOS

SITES & MONUMENTS

ORtE und MOnuMEntE

lugARES dE IntERÉS

y MOnuMEntOS

ITINÉRAIRES

ItInERARIES

ROutEn

ItInERARIOS

29 33 37

MUSÉES

MuSEuMS

MuSEEn

MuSEOS

40 VINS & VIGNOBLES

WInES & VInEyARdS

WEInE und WEInbERgE

VInOS y VIÑEdOS

43 SHOPPING

55

59 69 80

HÉBERGEMENTS

AccOMMOdAtIOnS

untERkünFtE

AlOJAMIEntOS

www.bordeaux-tourisme.com

INFORMATIONS PRATIQUES

pRActIcAl InFORMAtIOn

pRAktISchE InFORMAtIOn

InFORMAcIOnES pRÁctIcAS


n pAtRIMOInE,

gRAndS VInS

Et gAStROnOMIE

capitale mondiale du

vin et de l’art de vivre à

la française, bordeaux

vous offre les charmes

et les splendeurs de l’un

des plus harmonieux

ensembles architecturaux

européens du XVIIIe

siècle.

Située à proximité d’un

environnement unique,

bordeaux est aussi une

ville alliant fête, grands

vins et gastronomie.

Alors, offrez vous le

plaisir d’une escale à

bordeaux !

n A tREMEndOuS

ARchItEctuRAl

hERItAgE, gREAt

WInES, And

SupERb cuISInE

the world capital of

wine, famous for its

excellent lifestyle,

bordeaux also features

some of Europe’s most

charming and impressive

examples of 18th

century architecture.

located in the heart

of a region offering

countless attractions,

bordeaux combines celebration,

great wines,

and first-class cuisine.

do yourself a favour

and plan a stopover in

bordeaux!

n kultuRERbE,

gROSS-ARtIgE WEInE

und gutE küchE

Als Welthauptstadt des

Weins und der französischen

lebensart bietet

Ihnen bordeaux den

ganzen charme und die

volle pracht eines der

wohl harmonischsten

Architekturkomplexe

des 18. Jahrhunderts in

ganz Europa.

landschaftlich einzigartig

gelegen vereint bordeaux

Festlichkeit und

edle Weine mit einer

hervorragenden küche.

Machen Sie sich das

Vergnügen und gönnen

Sie sich einen Zwischenstopp

in bordeaux!

PATRIMOINE MONDIAL

WORld hERItAgE

pAtRIMOnIO MundIAl

WEltkultuRgütER

n pAtRIMOnIO,

gRAndES VInOS

y gAStROnOMÍA

capital mundial del

vino y del arte de disfrutar

como sólo saben

los franceses, burdeos

le ofrece la elegancia y

el esplendor de uno de

los conjuntos arquitectónicos

europeos más

bellos del siglo XVIII.

Situada en las inmediaciones

de un entorno

único, burdeos es también

una ciudad que

aúna fiesta, grandes

vinos y gastronomía.

por todo ello, ¡no deje

pasar la ocasión de

visitar burdeos!

5


BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL

VITRINE PERMANENTE DU PATRIMOINE BORDELAIS

Bordeaux monumental est un lieu qui parle de la ville de ses monuments de son histoire de son avenir...

c’est une escale indispensable de votre visite de Bordeaux. Ouvert tous les jours, entrée libre.

The historic Buildings of Bordeaux exhibition is an invitation to visit the city, its history and the principal stages

of its development. An indispensable port of call on your journey through Bordeaux. Open daily, free entrance.

28 rue des Argentiers - 33000 BORDEAUX - Tél. : 33 (0)5 56 48 04 24

Retrouvez les programmes des visites et des animations dans le journal Bordeaux Tourisme et sur www.bordeaux-tourisme.com


n Bordeaux classée

au patrimoine

mondial de

l’UNESCO, c’est la

reconnaissance de

la valeur et de l’unité

patrimoniale de la ville,

qui s’est modernisée

au fil des siècles

sans rompre avec

son harmonie et sa

richesse architecturale.

bordeaux est le

premier ensemble

urbain distingué sur

un espace aussi vaste

et complexe, des

boulevards aux bords

de garonne, soit la

moitié de la ville.

Avec plus de 347

monuments historiques,

un secteur sauvegardé

de 150 hectares,

et 3 églises déjà

classées au patrimoine

Mondial dans le

cadre des chemins

de Saint-Jacques de

compostelle, bordeaux

est avant tout un joyau

architectural du XVIIIe

siècle.

c’est également

l’aboutissement des

grands travaux de

revalorisation sous

l’impulsion du maire

Alain Juppé, concrétisés

par l’aménagement des

quais, la restauration

des façades et la mise

en service du tramway.

n Bordeaux: a

UNESCO World

Heritage Site! this

distinction recognises

the beauty and unity

of style of bordeaux’s

architectural heritage,

which has developed

harmoniously over the

centuries and remained

remarkably well-preserved.

the bordeaux World

heritage site is the

largest urban entity to

be so honoured, from

the outer boulevards to

the banks of the garonne

river, or half of the city.

With over 347 historic

monuments in a

protected area of 150

hectares, as well as

3 churches that were

already listed as World

heritage sites on the

pilgrim road to Santiago

de compostela,

bordeaux is foremost

an 18th century

architectural gem.

bordeaux’s successful

bid as a World heritage

site also relied on

several ambitious urban

renewal projects under

the impetus of mayor

Alain Juppé. these

include development

of the quays along

the garonne river, the

restoration of many

façades, and a light rail

transit system.

n Bordeaux auf der

UNESCO-Liste der

Weltkulturgüter!

diese Eintragung ist die

ultimative Anerkennung

des einmaligen Wertes

der kulturgüter dieser

Stadt, die sich im laufe

der Jahrhunderte modernisierte,

ohne jedoch

an harmonie und architektonischer

Schönheit

einzubüßen. bordeaux

ist die erste Stadt mit

einem so umfangreichen

denkmalschutzbereich

von 1 810 ha, fast die

hälfte der Stadt. Mit

mehr als 347 baudenkmälern,

einem 150

hektar umfassenden

denkmalschutzgebiet, 3

bereits im Rahmen der

pilgerpfade nach Santiago

de compostela

auf der unEScO-Weltkulturliste

eingetragenen

kirchen ist bordeaux

vor allem ein architektonisches

Juwel aus dem

18. Jahrhundert.

diese Eintragung ist

ebenfalls die krönung

der auf Initiative des

bürgermeisters Alain

Juppé durchgeführten

Renovierungsarbeiten:

Ausbau der kaianlagen,

Restaurierung

der hausfassaden und

Inbetriebnahme der

Straßenbahn.

n ¡Burdeos, declarado

patrimonio

de la UNESCO! Esta

declarada supone el

reconocimiento del valor

y de la unidad patrimonial

de la ciudad,

que se ha modernizado

en el transcurso de los

siglos sin romper su

armonía y su riqueza

arquitectural. burdeos

es el primer conjunto

urbano distinguido en

un espacio tan amplio

y complejo, de los

bulevares a las orillas

del garona, es decir, la

mitad de la ciudad.

con más de 347

monumentos históricos,

un sector protegido

de 150 hectáreas y 3

iglesias ya declaradas

patrimonio Mundial en

el marco del camino

de Santiago, burdeos

es sobre todo joya arquitectural

del S. XVIII

también lo son la finalización

de las grandes

obras de rehabilitación

bajo el impulso del

alcalde Alain Juppé,

concretizadas en el

acondicionamiento de

los muelles, la restauración

de las fachadas

y la puesta en servicio

del tranvía.

Patrimonio Mundial Weltkultugüter World Heritage Patrimoine Mondial

7


© 2008 Jean-Louis Benoit - jlbdigital@gmail.com - photo en vente à la Fnac de Bordeaux et posters à l’Office de Tourisme de Bordeaux.

© Thomas Sanson

Pont de pierre

Stone bridge

Steinbrücke

Puente de piedra

Miroir d’eau

Mirror of water

Wasserspiegel

Espejo de agua

© Thomas Sanson © Thomas Sanson

© Michel Bonrepaux

Grosse Cloche

The Grosse Cloche

Die große Glocke

La Campana de Burdeos

Cours du Chapeau Rouge Tribunal de Grande Instance

Zivilgericht


Cathédrale Saint André

Saint André Cathedral

Kathedrale Saint André

Catedral Saint André

© Thomas Sanson © François Poincet

Maison Cantonale de La Bastide

Kantonshaus der Bastide

Eglise Sainte Marie de La Bastide

Sainte Marie de La Bastide church

Kirche Sainte Marie de La Bastide

Iglesia Santa Maria de la Bastide

Port de la Lune

The Port of the Moon

Hafen des Mondes

Puerto de la luna

© Thomas Sanson © Dominique Le Lann © Thomas Sanson

Eglise Saint Louis des Chartrons

Saint Louis des Chartrons church

Kirche Saint Louis des Chartrons

Iglesia Saint Louis des Chartrons

© Thomas Sanson

Bibliothèque de Bordeaux

The main Public Library

Bibliothek von Bordeaux

Biblioteca de Burdeos


Les publications de l’Office de Tourisme

www.bordeaux-tourisme.com

n Bordeaux compte un périmètre urbain de 1810 hectares inscrit au Patrimoine mondial de

l’Humanité. L’Office de Tourisme de Bordeaux vous suggère deux itinéraires « Le Bordeaux

classique » et « Le vieux Bordeaux ».

n An impressive 1,810 hectares of the city of Bordeaux are listed as a UNESCO World

Heritage Site. The Bordeaux Tourist Office suggests discovering the city on two itineraries

entitled «Classic Bordeaux» and «Old Bordeaux».

n Weltkulturerbe zählendes Stadtgebiet von 1810 ha. Das Fremdenverkehrsamt Bordeaux

bietet Ihnen zwei Besichtigungsrouten an: „Das klassische Bordeaux“ und „Das alte

Bordeaux“.

n Burdeos cuenta con un perímetro urbano de 1.810 hectáreas inscrito en el Patrimonio

mundial de la humanidad. La Oficina de turismo de Burdeos le propone dos itinerarios:

«El Burdeos clásico» y «El viejo Burdeos».

n L’Office de Tourisme de Bordeaux vous propose des visites commentées par les guides

du patrimoine agréés par le Ministère de la Culture : des visites guidées de la ville, de ses

quartiers, de ses sites et monuments.

n The Bordeaux Tourist Office offers tours given by bilingual guides certified by the French

Ministry of Culture: guided tours of the city, its districts, sites, and monuments.

n L’Office de Tourisme de Bordeaux vous propose de découvrir

Bordeaux Patrimoine Mondial à travers 4 circuits originaux :

En car cabriolet panoramique, en bateau, en petit train, et en autocar

de tourisme.

n The Bordeaux Tourist Office suggests discovering Bordeaux,

World Heritage Site, on four original circuits: in a ture-of-the-century

omnibus, by boat, in a small train, or in a tourist bus.

n Trois itinéraires ont été labellisés « Tourisme et Handicaps »

pour les handicaps moteur et auditif. Ils sont présentés avec une

cartographie détaillée.

n Pour préparer votre séjour, l’Office de Tourisme a édité un cdrom interactif de

présentation de la ville. Cette documentation riche et divertissante sera aussi un

cadeau apprécié en vente exclusivement à notre boutique.

n In order to prepare your trip, the Tourist Office has produced an interactive

CD-ROM presenting the city. This enjoyable and entertaining CD also makes a

much-appreciated gift. It is on sale exclusively at our boutique.


ÉVÉNEMENTS

EVEntS

EREIgnISSE

AcOntEcIMIEntOS

n tout au long de

l’année se succèdent

des événements

internationaux majeurs

à bordeaux. cette

année notamment, les

Salons des Antiquaires,

la coupe du Monde des

cavaliers, la Foire internationale

de bordeaux,

l’Open international de

golf, le Festival international

d’Orgue, la Fête

du Vin nouveau et de la

brocante, Evento, et bien

d’autres... bordeaux

est à la fête sous toutes

ses formes.

ce programme a été établi

en décembre 2008. Aussi,

nous ne pouvons, malgré notre

extrême vigilance, garantir la

parfaite exécution de tous les

programmes, susceptibles d’être

modifiés au dernier moment par

nos partenaires. Il sera donc

toujours prudent de se renseigner

avant toute inscription.

n bordeaux hosts

a number of major

international events

throughout the year.

the high points this year:

Salons des Antiquaires

(antiques fair), coupe

du Monde des cavaliers

(show jumping), Foire

internationale de

bordeaux (international

fair), Open international

de golf (golf tournament),

Festival international

d’Orgue (organ music),

Fête du Vin nouveau

et de la brocante (new

wine and antiques),

Evento, and many

more…bordeaux

welcomes all kinds

of festivities!

this programme was established

on december 2008. despite our

efforts, event dates are liable to

change. We therefore advise

you confirm before organizing

your trip.

n das ganze Jahr

hindurch finden

bedeutende internationale

Veranstaltungen in

bordeaux statt.

So in diesem Jahr die

Antiquitä- tenmesse, das

Weltcup-Springturnier,

die Internationale Messe

von bordeaux, die

Internationalen golf-

Open, das Internationale

Orgel-festival, Weinfest

und trödelmarkt zugleich,

Fête du Vin nouveau

et de la brocante,

das interdisziplinäre

talentfestival von

bordeaux Evento

und vieles mehr …

bordeaux feiert auf ganz

unterschiedliche Weise.

dieses programm ist am

dezember 2008 erstellt worden.

der programmablauf ist ohne

gewähr und kann in letzter

Minute von unseren partnern

geändert werden.

n En burdeos se

suceden durante todo

el año acontecimientos

internacionales de primer

orden. En concreto, este

año se celebran los

Salones de los Anticuarios,

la copa del Mundo

de Salto de caballos,

la Feria Internacional

de burdeos, el Open

Internacional de golf,

el Festival Internacional

de Órgano, la Fiesta del

Vino nuevo y de las

Antigüedades, festivales

interdisciplinares de

talentos bordeleses y

muchos más... burdeos

representa la fiesta en

todas sus formas.

Este programa se elaboró en

diciembre de 2008. por eso, a

pesar de nuestra extrema vigilancia,

no podemos garantizar

la perfecta ejecución de todos

los programas que nuestros

socios podrán modificar en el

último momento En consecuencia,

siempre es conveniente

informarse antes de realizar

cualquier inscripción.

13


Acontecimientos Ereignisse Events Événements

14

JANVIER

JANUARY

JANUAR

ENERO

1

n TOSCA GiACOmO PuCCini

grand théâtre de bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n BOrdeAux AnnéeS 20-30

Musée des Arts décoratifs

33 (0)5 56 10 14 00 - www.bordeaux.fr

n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA

palais des Sports

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n henri mArTin

Musée des beaux Arts

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n COSmOmAniA

cap Sciences

33 (0)5 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net

n Cirque ArleTTe GruSS

Esplanade des Quinconces

www.cirque-gruss.com

n exPOSiTiOn CAnine & féline

bordeaux lac

n SAlOn deS AnTiquAireS

parc des Expositions

www.bordeaux.fr

n SAlOn deS BOuquiniSTeS

cour mably

www.bouquinistes-bordeaux.com

n OpÉRA

n OpÉREttE

n cOncERt / MuSIQuE

FÉVRIER

FEBRUARY

FEBRUAR

FEBRERO

2

n JumPinG inTernATiOnAl

de BOrdeAux

parc des Expositions

33 (0)8 10 811 118 - www.jumping-bordeaux.com

n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA

palais des Sports

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n SAlOn TOuriSme & lOiSirS mAhAnA

hangar 14

33 (0)5 56 11 99 00 - www.salonmahana.com

n COnCOurS du ChOCOlAT

Mairie de bordeaux

33 (0)5 56 85 88 81 - www.bordeaux.fr

n GrAnd Prix de nATATiOn

piscine Judaïque

33 (0)5 56 69 88 71 - www.bordeaux.fr

n leS eTOileS deS CirqueS du mOnde

patinoire de Mériadeck

33 (0)5 56 48 26 26 - www.box.fr

n BrAderie d’hiver

En ville

33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr

n lA PeriChOle

grand théâtre de bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n le SACre du PrinTemPS

palais des Sports

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n MuSÉE/EXpOSItIOn

n SpORt

n dAnSE / bAllEt

MARS

MARCH

MÄRZ

MARZO

3

n COmPAGnie éClATS SOnGS

tnbA

34 (0)5 56 00 85 95 - www.bordeaux.fr

n fêTe fOrAine de PrinTemPS

Esplanade des Quinconces

www.foirauxplaisirs.com

n Sur leS quAiS

galerie des beaux Arts

33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr

n CArnAvAl deS deux riveS

En ville

33 (0)5 56 94 43 43 - www.bordeaux.fr

n SAlOn deS viGnerOnS indéPendAnTS

parc des Expositions

33 (0)1 53 02 05 10 - www.bordeaux.fr

n BAle de ruA

casino de bordeaux

33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr

n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA

palais des Sports

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.fr

n lA PeriChOle

grand théâtre de bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n hOlidAy On iCe

patinoire de Mériadeck

33 (0)5 56 48 26 26 - www.box.fr

n AmJAd

tnbA

33 (0)5 56 33 36 80 - www.bordeaux.fr

n FEStIVAl

n cIRQuE

n FêtE / AnIMAtIOnS

AVRIL

APRIL

APRIL

ABRIL

4

n iTinérAireS

PhOTOGrAPheS vOyAGeurS

En ville

33 (0)5 56 92 65 30 - www.itiphoto.com

n rOméO eT JulieTTe

grand théâtre de bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA

palais des Sports

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n l’eSCAle du livre

place Renaudel

33 (0)5 56 10 10 10 - www.escaledulivre.com

n le CAdre nOir de SAumur

parc des Expositions

33 (0)6 07 54 24 42 - www.cadrenoirbordeaux.com

n Sur leS quAiS

galerie des beaux Arts

33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr

n lA rOuTe fleurie

casino de bordeaux

33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr

n BrOCAnTe de PrinTemPS

Esplanade des Quinconces

33 (0)5 56 06 24 91 - www.bordeaux-quinconces.com

n SpEctAclE

n FOIRES & SAlOnS

n cOMMERcE


MAI

MAY

MAI

MAYO

5

n fOire inTernATiOnAle de BOrdeAux

parc des Expositions

33 (0)5 56 11 99 00 - www.foiredebordeaux.com

n rhOdA SCOTT quArTeT

casino de bordeaux

33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr

n OPen inTernATiOnAl de GOlf

golf de bordeaux-lac

33 (0)5 56 50 92 72 - www.bordeaux.fr

n TAnnhAuSer riChArd WAGner

grand théâtre de bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n lA nuiT deS muSeeS

Musées de bordeaux

33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr

n Sur leS quAiS

galerie des beaux Arts

33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr

n BOrdeAux JAzz feSTivAl

halle des chartrons

33 (0)5 56 81 95 88 - www.bordeaux.fr

n le Week end deS GrAndS AmATeurS

hangar 14 et châteaux

33 (0)5 56 51 91 91 - www.ugcb.net

n JOurnée eurOPéenne de l’OPérA

grand théâtre de bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n quATuOrS à BOrdeAux

grand théâtre de bordeaux

33 (0)5 56 44 01 58 - www.bordeaux.fr

n TenniS TOurnOi BnP PAriBAS

Villa primrose

33 (0)5 56 08 00 18 - www.bordeaux.fr

n SAlOn de l’envirOnnemenT

parc des Expositions

33 (0)5 56 11 99 00 - www.bordeaux.fr

n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA

palais des Sports

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

JUIN

JUNE

JUNI

JUNIO

6

n feSTivAl deS JArdinS

Jardins de bordeaux

33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr

n le COurOnnemenT de POPPee

claudio Monteverdi

grand théâtre de bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n COPPeliA

grand théâtre de bordeaux

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA

palais des Sports

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

16

n leS ePiCuriAleS

Allées de tourny

33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr

n nOuS éTiOnS deS enfAnTS

Musée d’Aquitaine

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

n COnCerT OrGueS

Eglises Sainte croix et Saint

Seurin

33 (0)5 56 86 58 29 - www.bordeaux.fr

n vinexPO SAlOn mOndiAl du vin

(PrOfeSSiOnnelS)

parc des Expositions

www.vinexpo.com

n l’âme du vin ChAnTe

dAnS leS BOuTeilleS

Musée d’Aquitaine

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

n fêTe de lA muSique

En ville

33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr

n feSTivAl du COnTe

Quartier Saint michel

33 (0)5 56 91 32 08 - www.festivalduconte.org

JUILLET/AOÛT

JULY/AUGUST

JULI/AUGUST

JULIO/AGOSTO

7,8

n feSTivAl inTernATiOnAl d’OrGue

cathédrale Saint André

33 (0)5 56 81 78 79 - www.bordeaux.fr

n henri mATiSSe

Musée des beaux Arts

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n COPPeliA

grand théâtre de bordeaux

33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n l’âme du vin ChAnTe

dAnS leS BOuTeilleS

Musée d’Aquitaine

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

n meeTinG d’AThleTiSme

Stade Stehelin

33 (0)5 56 00 72 60 - www.bordeaux.fr

n OeuvreS PhAreS / hiGhliGhTS

galerie des beaux Arts

33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr

n lA nuiT deS éTOileS

cap Sciences

33 (0)5 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net

n nOuS éTiOnS deS enfAnTS

Musée d’Aquitaine

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

n BrAderie d’éTé

En ville

33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr

n un éTé, une Œuvre

Musée national des douanes

33 (0)5 56 48 82 82 - www.bordeaux.fr


n CriTerium CyCliSTe inTernATiOnAl

En ville

33 (0)6 77 11 87 97 - www.bordeaux.fr

n quAi deS SPOrTS

& dAnSOnS Sur leS quAiS

En bord de garonne

33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr

SEPTEMBRE

SEPTEMBER

SEPTEMBER

SEPTIEMBRE

9

n COurSe féminine «lA BOrdelAiSe»

parc bordelais

33 (0)5 56 08 49 66 - www.la-bordelaise.com

n Cirque Pinder

Esplanade des Quinconces

33 (0)5 56 79 39 56 - www.cirquepinder.com

n l’âme du vin ChAnTe

dAnS leS BOuTeilleS

Musée d’Aquitaine

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

n JOurneeS eurOPenneS

& nuiT du PATrimOine

En ville

33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr

OCTOBRE

OCTOBER

OKTOBER

OCTUBRE

10

n SAlOn deS AnTiquAireS

hangar 14

33 (0)5 56 81 25 64 - www.bordeaux.fr

n evenTO

En ville

33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr

n COnCerT d’OuverTure

de SAiSOn de l’OnBA

palais des Sports

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n le BOn GOûT d’AquiTAine

bordeaux bastide

33 (0)5 56 32 94 00 - www.bordeaux.fr

n l’âme du vin ChAnTe

dAnS leS BOuTeilleS

Musée d’Aquitaine

33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr

n fêTe de lA SCienCe

cap Sciences

33 (0)5 57 85 51 35 - www.cap-sciences.net

n fêTe fOrAine d’AuTOmne

Esplanade des Quinconces

33 (0)5 56 00 66 00 - www.foireauxplaisirs.com

17

n vin nOuveAu eT BrOCAnTe

Rue notre dame

33 (0)5 56 52 66 13 - www.bordeaux.fr

NOVEMBRE

NOVEMBER

NOVEMBER

NOVIEMBRE

11

n COnfOrexPO

parc des Expositions

33 (0)5 56 11 99 00 - www.bordeaux-expo.com

n leS méTAmOrPhOSeS de lA ville

léO drOuyn

Musée des beaux Arts

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA

palais des Sports

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n BrOCAnTe d’AuTOmne

Esplanade des Quinconces

www.bordeaux-quinconces.com

DÉCEMBRE

DECEMBER

DEZEMBER

DICIEMBRE

12

n mArChe de nOel

Allées de tourny

33 (0)5 56 51 92 38 - www.bordeaux.fr

n COnCerTS SymPhOniqueS de l’OnBA

palais des Sports

34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com

n leS GrAndeS TrAverSéeS

la base Sous Marine

33 (0)5 56 96 07 25 - www.bordeaux.fr

n SPeCTACleS de réveillOn

En ville

33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux-tourisme.com

n SAlOn deS CréATeurS

cité mondiale

33 (0)5 57 87 21 53 - www.voirouavoir.com

n leS méTAmOrPhOSeS de lA ville

léO drOuyn

Musée des beaux Arts

33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr

n PATinOire de Plein Air

place pey berland

33 (0)5 57 81 43 70 - www.bordeaux.fr

Réservations et billetteries spectacles

Le Kiosque - Allées de Touny (côté Grand Théâtre) - Tél.: +33 (0)5 56 79 39 56

Le 1er dimanche de chaque mois, le centre ville de Bordeaux est réservé aux piétons, rollers et cyclistes.

Des animations pluridisciplinaires, visites et expositions s’y déroulent toute la journée.

Et toute l’année, les concerts de l’Orchestre National Bordeaux Aquitaine et les Championnats de France

de Football, Rugby, Hand-ball et Volley-ball dans les meilleures divisions.


ITINÉRAIRES

ItInERARIES

ROutEn

ItInERARIOS

n dès le IIIe siècle,

bordeaux dite “la petite

Rome”, est une ville

gallo-romaine prospère.

le Moyen Age est

l’époque de l’expansion

économique de la ville

grâce au commerce du

vin. bordeaux est sur

la route des chemins

de Saint Jacques de

compostelle. Au XVIIIe

siècle, urbanistes et

architectes de génie,

transforment la ville,

sous l’impulsion des

Intendants royaux.

Aujourd’hui,

l’aménagement des

quais est au centre du

grand projet urbain,

voulu par le maire, l’axe

autour duquel s’anime

le coeur de la ville.

ce site unique, l’un des

plus beaux en bordure

de la plus grande place

d’Europe, accueille les

escales de paquebots

de croisières sillonnant

le monde.

n As early as the 3rd

century Ad, bordeaux

- called “little Rome” at

the time - was a prosperous

gallo-Roman city.

the Middle Ages were

a time of major economic

development thanks

to the wine trade.

bordeaux is also on the

pilgrim road to Santiago

de compostela. In the

18th century,

talented urban developers

and architects

transformed the city

under the impulsion of

royal intendants.

At the present time, the

mayor of bordeaux has

initiated a number of

ambitious public works

projects worthy of a

major European city.

the redevelopment of

the quays is the most

striking example.

cruise ships often come

to weigh anchor along

the bordeaux waterfront,

one of the most

beautiful in Europe. the

quays are bordered by

the place des Quinconces,

the largest square in

Europe.

n Seit dem III. Jahrhundert

ist bordeaux, “das

kleine Rom“ genannt,

eine florierende

galloromanische Stadt.

das Mittelalter war dank

des Weinhandels die

Epoche wirtschaftlicher

Expansion der Stadt.

bordeaux liegt auf dem

pilgerweg von Santiago

de compostella.

Im 18. Jahrhundert verändern

Städtebauer und

geniale Architekten die

Stadt auf Anstoß der königlichen

Intendanten.

heute steht die gestaltung

der kais im Mittelpunkt

des bedeutenden, vom

bürgermeister gewünschtenStadtplanungsprojekts

jener Achse, um die

sich das lebhafte treiben

im herzen der Stadt

abspielt.

dieser einzigartige

und zu den schönsten

zählende Ort am Rande

des größten platzes

Europas stellt den

Anlegeplatz für

weltumreisende

passagierschiffe dar.

n En el siglo III,

burdeos, también

conocida como “la

pequeña Roma”, era

una próspera ciudad

galorromana.

la Edad Media es la

época de expansión

económica de la

ciudad, gracias al comercio

del vino. burdeos

está en la ruta del camino

de Santiago. En el

siglo XVIII, urbanistas y

arquitectos transforman

la ciudad con su talento

y el patrocinio de los

Intendentes reales.

ya hoy en día, la renovación

de los muelles,

el eje en torno al cual

palpita el corazón

de la ciudad, es la

piedra angular de un

ambicioso proyecto

urbanístico impulsado

por el alcalde.

hasta este paraje

único, uno de los más

hermosos a la orilla de

la plaza más grande

de Europa, vienen

a recalar, haciendo

escala en sus cruceros

por los mares de todo

el mundo, numerosos

transatlánticos.

19


Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires

20

Quartier des Grands Hommes

QUARTIER

DES GRANDS HOMMES

Les Années

Révolutionnaires

Le quartier des Grands

Hommes est sans

doute mieux connu

des Bordelais sous le

nom de Triangle forme

délimitée par les Cours

Clemenceau, Cours

de l’Intendance, et les

Allées de Tourny.

Son urbanisme

remonte aux années

révolutionnaires.

1 Place de la Comédie

le grand théâtre (1773-1780)

et lui faisant face l’hôtel de Rolly

(1780) arch. Victor louis

+ façade néoclassique du

grand théâtre dotée d’un

portique à 12 colonnes

colossales de style corinthien

supportant un entablement

où se dressent 12 statues

représentant les neuf muses

et trois déesses.

2 Allées de Tourny

promenade aménagée en 1745

par l’Intendant tourny,

+ hôtel gobineau (1785-

1789) arch. Victor louis

et hôtel Meyer (1795-1796)

arch. louis combes où séjourna

le poète allemand hölderlin.

3 Place Tourny statue

du Marquis de Tourny

(XIXe s.), Intendant du roi

louis XV; belle perspective sur

les Allées et le grand théâtre.

4 Cours Clemenceau

+ belle perspective vers le

cours de Verdun

5 Place Gambetta

Ancienne place dauphine

décorée d’un bel ensemble

de façades à programme.

6 Cours de l’Intendance

hôtel Acquart n°5 et hôtel

pichon, n°4, par le passage

Sarget + Eglise notre dame

et son cloître (XVIIe s.).

7 Place des

Grands Hommes

+ Exemple d’urbanisme

de l’époque révolutionnaire.

plan

Map

pläne

plano

pp 40-41

5

4

1

THE GRANDS

HOMMES DISTRICT

The revolutionary era

The Grands Hommes

district is more

commonly referred

to as “Le Triangle”

by Bordeaux natives

because it is, in effect,

a triangle delimited

by three streets: Cours

Clemenceau, Cours de

l’Intendance, and the

Allées de Tourny. This part

of Bordeaux dates back

to the French Revolution.

Place de la Comédie

hôtel de Rolly (1780). built

by Victor louis, + the grand

théâtre has a classical

façade with a 12-columned

corinthian portico on which

statues of the 9 muses and 3

goddesses stand.

6

3

7

2

1

2

3

4

5

6

7

Allées de Tourny

A promenade designed in

1745 by the Intendant tourny.

+ hôtel gobineau (1785-

1789) built by Victor louis

and the hôtel Meyer (1795-

1796) built by louis combes

Place Tourny

+ Statue of the Marquis

de tourny (XIXth century),

intendant to king louis XV.

Fine view of the Allées and the

grand théâtre.

Cours Clemenceau

+ View looking towards the

cours de Verdun.

Place Gambetta

previously called place

dauphine, place gambetta

is endowed with beautifully

arranged facades.

Cours de l’Intendance

hôtel Acquart n°5 and hôtel

pichon, n°4, via the passage

Sarget + notre dame church

and its XVIIIth century cloister.

Place des

Grands Hommes

+ A classical example of

architecture of the time of the

Revolution.

1

2

3

STADTTEIL DER

GRANDS HOMMES

Die Revolutionären Jahre

Der Stadtteil der Grands

Hommes ist den Bewohnern

von Bordeaux zweifellos

besser unter dem Namen

„Triangle“ (Dreieck)

bekannt, dessen drei

Seiten die Straßen Cours

Clemenceau, Cours de

l’Intendance und Allées

de Tourny bilden. Dieser

Städtebau stammt aus

den revolutionären Jahren.

Place de la Comédie

das grand théâtre (1773-

1780), und direkt gegenüber

das hôtel de Rolly (1780)

Architekt : Victor louis

+ neoklassizistische Fassade

des grand théâtre mit einem

Säulenvorbau aus 12 riesigen

korinthischen Säulen mit

Architrave, auf der12 Statuen

stehen, die 9 Musen und 3

göttinnen darstellen.

Allées de Tourny

promenade, die 1745 vom

Stadtverwalter tourny in

Auftrag gegeben wurde.

+ hôtel gobineau (1785-1789)

Architekt : Victor louis und

das hôtel Meyer (1795-1796)

Architekt : louis combes, wo

der deutsche dichter hölderlin

Station machte.

Place Tourny

+ Statue des Marquis de tourny

(19. Jh.), Verwalter des königs

louis XV; Schöne Aussicht auf

die Alleen und das grand

théâtre.

4

5

6

7

Cours Clemenceau

+ Schöne Aussicht auf

den cours de Verdun.

Place Gambetta,

Ehemaliger place dauphine,

mit schönen strikt symmetrischen

Fassaden.

Cours de l’Intendance

hôtel Acquart nr.5 und

hôtel pichon, nr.4, durch

die passage Sarget

+ kirche notre dame mit

ihrem kloster (17 Jh.).

Place des

Grands Hommes

+ beispiel des Städtebaus

der revolutionären Epoche.

1


1

2

3

4

5

6

7

QUARTIER DES

GRANDS HOMMES

La época de la revolución

El Quartier des Grands

Hommes es, sin duda,

más conocido por los

bordeleses como

“el Triángulo”, nombre

que debe a la forma

trazada por las 3 calles

que lo delimitan: Cours

Clemenceau, Cours de

l’Intendance y Allées

de Tourny. Su trazado

urbanístico se remonta

a la época de la revolución.

Plaza de la Comedia

El gran teatro (1773-1780)

frente al hotel de Rolly (1780)

obra del arquitecto Victor

louis + fachada neoclá-sica

del gran teatro con un pórtico

de 2 columnas monumentales

de estilo corintio que sostienen

un entablamento con 12

estatuas que representan a las

nueve musas y a tres diosas.

Alamedas de Tourny

paseo rehabilitado en 1745

por el Intendente tourny, +

hotel gobineau (1785-1789)

obra del arquitecto Victor

louis y hotel Meyer (1795-

1796) del arquitecto louis

combes.

Plaza Tourny

+ estatua del Marqués de

tourny (s. XIX), Intendente del

rey luis XV; bonito panorama

de las Alamedas y el gran

teatro.

Paseo Clemenceau

+ bonitas vistas del patio de

Verdun.

Plaza Gambetta

Antigua plaza dauphine

decorada con un bello

conjunto de fachadas

programadas.

Paseo de la Intendencia

hotel Acquart n° 5 y hotel

pichon nº 4, por el pasaje

Sarget + Iglesia de notre

dame y claustro (s. XVII).

Place des

Grands Hommes

+ exponente del urbanismo

de la época revolucionaria.

1

2

3

4

5

6

7

6


Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires

22

QUARTIERS

DU VIEUX BORDEAUX /

Du XIIIe au XVIIIe

Du Quartier Saint Pierre

au Quartier Sainte Croix

s’égrènent les places du

Vieux Bordeaux situées

dans l’un des plus vastes

ensembles architecturaux

sauvegardés de France.

1 Place de la Comédie

le grand théâtre (1773-

1780) et lui faisant face

l’hôtel de Rolly (1780)

arch. Victor louis.

2 Cours du

Chapeau Rouge

+ hôtel de Saige (1777)

n°25, hôtel laubardemont

(1608) n°40, et à l’angle

de la place Jean Jaurès

hôtel de Fonfrède (1776) n°1

3 Place de la Bourse

Ancienne place royale dédiée

au roi louis XV, (1729-1777)

arch. Jacques et Jacques

Ange gabriel

+ façades ouvertes sur le

fleuve, le miroir d’eau et la

fontaine des trois grâces (1864)

4 Place du Parlement

Ancienne place du marché

royal (1760) + façades

homogènes et fontaine (1865)

5 Place du Palais

Autrefois entrée triomphale,

la porte cailhau (1494) est

une ancienne porte défensive

dédiée à charles VIII.

+ salle de garnison,

panorama (23m).

6 Rue de la Rousselle

Maison familiale de Michel

de Montaigne au n°23-25

7 Quartier Saint Eloi /

Rue Saint James

Ancien beffroi de l’hôtel de

Ville, la grosse cloche figure

emblématique de la ville est

un vestige de l’enceinte du

XIIIe s.

8 Quartier Saint Michel /

Place Canteloup

basilique Saint-Michel,

monument inscrit sur la liste

du patrimoine mondial de

l’unEScO, + église

commencée au XIVe s. et

achevée deux siècles plus tard

dans un style gothique

flamboyant, flèche, crypte,

carillon et panorama.

9 Quartier Sainte Croix /

Place Renaudel

Abbatiale Sainte croix,

+ porche roman et orgue

dom bedos; le tnbA,

l’Ecole des beaux Arts.

1

2

3

4

OLD BORDEAUX

DISTRICTS /

13th to 18th centuries

The beautiful squares

in the Saint Pierre and

Sainte Croix districts

of Old Bordeaux are

located in the heart of

one of the largest listed

urban areas in France.

Place de la Comédie

the grand théâtre (1773-

1780) is directly opposite

the hôtel de Rolly (1780),

built by Victor louis.

Cours du Chapeau Rouge

+ hôtel de Saige (1777) n°25,

hôtel laubardemont (1608)

n°40, and on the angle of

place Jean Jaurès, hôtel

de Fonfrède (1776) n°1

Place de la Bourse

the former place Royale

was dedicated to louis XV

(1729-1777) and designed

by Jacques and Jacques-Ange

boucher. + Facades facing

the river and Fountain of the

three graces (1864).

Place du Parlement

+ the former royal marketplace

(1760) with harmonious facades

and fountain (1865).

1

2

4

7

3

5

6

Place du Palais

A victory gate to the city,

+ the porte cailhau (1494)

was a defensive gateway

dedicated to charles VIII.

garrison mess and panoramic

view (23 m).

Rue de la Rousselle

the family home of Michel

de Montaigne at n°23-25.

7 Quartier Saint Eloi / Rue

Saint James

the belfry of the former city

hall, the grosse cloche is one

of the city’s emblematic symbols,

and was incorporated

into the original XIIIth century

fortified walls.

8

Quartier Saint Michel /

Place Canteloup

+ Saint-Michel basilica, built

in the flamboyant gothic style,

was listed as a world heritage

site by unEScO. construction

began in the XIVth century

and was completed two centuries

later: spire, crypt, bell

tower and panoramic view.

9

Quartier Sainte Croix /

Place Renaudel

Sainte croix Abbey,

+ Roman porch and dom

bedos organ, the port

de la lune theatre,

School of Fine Art.

plan

Map

pläne

plano

pp 40-41

8

5

6

9

www.bordeaux-tourisme.com

4

1

2

3

4

Quartiers du

Vieux Bordeaux

VIERTEL DER ALTSTADT

VON BORDEAUX /

Vom 13. bis

zum 18. Jahrhundert

Vom Stadtviertel Saint

Pierre bis zum Stadtviertel

Sainte Croix befinden

sich die Plätze des Vieux

Bordeaux (Altstadt),

die sich in einer der

größten architektonischen

Gebäudegruppen

Frankreichs befinden.

Place de la Comédie

das grand théâtre (1773-

1780) und ihm gegenüber

das hôtel de Rolly (1780)

Architekt Victor louis.

Cours du Chapeau rouge

+ hôtel de Saige (1777)

nr. 25, hôtel laubardemont

(1608) nr. 40, und im Winkel

des place Jean Jaurès das hôtel

de Fonfrède (1776) nr. 1

Place de la Bourse

Ehemaliger königlicher platz

von könig louis XV, (1729-

1777) Architekt : Jacques et

Jacques Ange boucher + die

Fassaden öffnen sich zum

Fluss und zum drei-grazienbrunnen

(1864) hin.

Place du Parlement

Ehemaliger platz des königlichen

Marktes (1760)

+ homogene Fassade

und brunnen (1865).

5 Place du Palais

die porte cailhau (1494)

ist ein ehemaliges Stadttor

aus der Zeit von charles VIII.

und Eintrittstor des Siegeszuges.

+ garnisonssaal, panoramaausblick

(23m).

6

7

8

9

Rue de la Rousselle

Familienwohnsitz von Michel

de Montaigne nr. 23-25.

Quartier Saint Eloi /

Rue Saint James

Ehemaliger glockenturm

des Rathauses. die große

symbolische glocke der Stadt

ist ein überrest der Stadtmauer

aus dem 13. Jahrhundert.

Quartier Saint Michel /

Place Canteloup

die basilika Saint-Michel ist

in die liste der Weltkulturgüter

der unEScO aufgenommen

worden, eine + kirche,

deren bau im 14. Jahrhundert

begonnenund 2 Jahrhunderte

später im gotischen Stil

beendet wurde, turmspitze,

krypta, glockenspiel und

panoramablick.

Quartier Sainte Croix /

Place Renaudel

die Abteikirche Sainte croix,

+ Romanische Vorhalle

und Orgel dom bedos; das

théâtre du port de la lune,

die Ecole des beaux Arts.

4


1

2

3

4

5

6

7

8

9

BARRIOS DEL VIEJO

BURDEOS / Del siglo XIII

al siglo XVIII

Desde el Quartier Saint

Pierre al Quartier Sainte

Croix van surgiendo las

plazas del Viejo Burdeos

situadas en uno de los

más extensos conjuntos

arquitectónicos

protegidos de Francia.

Plaza de la Comedia

El gran teatro (1773-1780)

frente al hotel de Rolly (1780)

arq. Victor louis.

Paseo du

Chapeau rouge

+ hotel de Saige (1777)

n° 25, hotel laubardemont

(1608) n° 40, y en la esquina

de la plaza Jean Jaurès hotel

de Fonfrède (1776) n° 1

Plaza de la

Bolsa Antigua

plaza real levantada en honor

de luis XV, (1729-1777)

arq. Jacques y Jacques

Ange boucher + fachadas

sobre el río y fuente

de las tres gracias (1864).

Plaza del Parlamento

Antigua plaza del mercado

real (1760) + fachadas

homogéneas y fuente (1865).

Plaza del Palacio

Antes, entrada triunfal, la

puerta cailhau (1494) es una

antigua puerta defensiva

construida en honor de

carlos VIII + sala de guarnición,

vistas panorámicas (23m).

Rue de la Rousselle

casa familiar de Michel de

Montaigne en el n° 23-25.

Barrio Saint Eloi /

Rue Saint James

Antiguo campanario del

Ayuntamiento, la gran

campana, figura emblemática

de la ciudad, es un vestigio

del recinto del siglo XIII.

Barrio Saint Michel /

Plaza Canteloup

basílica de Saint-Michel,

monumento incluido en

la lista del patrimonio Mundial

de la unEScO.

+ su construcción dio

comienzo en el siglo XIV pero

no se terminó hasta dos siglos

más tarde en un estilo gótico

flamígero, aguja, cripta,

campanario y vistas

panorámicas.

Barrio Sainte Croix /

Plaza Renaudel

Iglesia abadia de la Santa

cruz + pórtico románico y

órgano dom bedos; teatro

del puerto de la luna,

Escuela de bellas Artes.

1

2

3

4

5

6

7

8

9


Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires

24

Quartier

de l’hôtel de ville

QUARTIER DE L’HOTEL

DE VILLE / XVIIIe

Tout comme les

intendants, les prélats

se sont conduits au

XVIIIe siècle en véritables

spéculateurs et urbanistes.

En édifiant leurs demeures,

parfois même leurs

palais, ils ont créé de

nouveaux quartiers et

transformé la physionomie

de la ville.

1 Suivre le parcours

patrimonial

par la rue Sainte catherine,

les places camille Jullian,

Saint projet et Jean Moulin

+ voir plaques au sol.

2 Place Pey-Berland

Palais Rohan

Ancienne résidence archiépiscopale

(1772-1784) arch.

Etienne et bonfin, siège de

l’hôtel de Ville depuis 1837.

plan

Map

pläne

plano

pp 40-41

6

4

3

5

1

2

3 Cathédrale

Saint André

Monument inscrit sur la liste

du patrimoine mondial

de l’unEScO, + porte

royale, tympan.

4 Tour Pey Berland

Edifice gothique flamboyant

(1440-1466) clocher de la

cathédrale. + flèche XIXe

s. couronnée par la statue

de notre dame d’Aquitaine

(1863), gros bourdon

Ferdinand-André (1869),

panorama (47m).

5 Place de la République

l’îlot constitué par le tribunal

de grande Instance (1974-

1980) arch. Richard Rogers

partnership, les tours du fort

du hâ (XVe s.), l’Ecole de la

magistrature (1972-1998),

le palais de Justice (1846) et

l’hôpital Saint André (1826).

A proximité

les musées d’Aquitaine,

des beaux Arts,

et des Arts décoratifs.

2

THE TOWN HALL

DISTRICT /

18th century

4

Like the royal intendants,

the clergy were both

speculators and urban

developers in the 18th

century. In building

spacious new houses

(and even palaces), the

clergy created new districts

and transformed the city.

1 Heritage Walks

Via the rue Sainte catherine,

place camille Jullian, place Saint

projet and place Jean Moulin.

Some of the city’s loveliest

squares. Information panels

embedded in the pavement.

2 Place Pey-Berland

Palais Rohan

the former bishop’s residence

(1772-1784), designed by

Etienne and bonfin. bordeaux

city hall since 1837.

3 Cathédrale Saint André

unEScO World heritage

listed monument, + Royal door.

4 Pey Berland Tower

Flamboyant gothic

edifice (1440-1466) and

bell tower. + XIXth century

tower crowned with the statue

of notre dame d’Aquitaine

(1863), panorama (47m).

5 Place de la République

this city block includes

the court of First Instance

designed by Richard Rogers

partnership (1974-1980),

the Fort du hâ (XVth century),

the Magistrates’ School

(1972-1998), the law courts

(1846) and Saint André

hospital (1826).

Nearby

the Musée d’Aquitaine,

Museum of Fine Arts and

the Museum of decorative Arts.

STADTTEIL DES RATHAUSES

18. Jahrhundert

Ebenso wie die

Intendanten haben sich

die Prälaten im 18.

Jahrhundert wie

wahrhafte Spekulanten

und Städtebauer

verhalten. Durch die

Erbauung ihrer Häuser

und manchmal selbst

Paläste schufen sie

neue Stadtviertel und

veränderten somit den

Charakter der Stadt.

1 Der Route

der Kulturgüter folgen

über die Rue Sainte

catherine, die places camille

Jullian, Saint projet und Jean

Moulin + Siehe in den

Asphalt eingelassene tafeln.

2 Place Pey-Berland

Palais Rohan

Ehemalige erzbischhöfliche

Residenz (1772-1784)

Architekt : Etienne und bonfin,

Sitz des Rathauses seit 1837.

3 Kathedrale

Saint André

bauwerk, welches in die liste

der Weltkulturgüter der unEScO

aufgenommen wurde

+ königstor, tympanon.

4 Turm Pey Berland

der glockenturm der kathedrale

zeigt eine gotische Struktur

(1440-1466)

+ turmspitze aus dem 19.

Jahrhundert, gekrönt von der

Statue (1863), große glocke

Ferdinand-André (1869),

panoramaausblick (47m).

5 Place de la République

der häuserblock besteht

aus dem Oberlandesgericht

(1974-1980) Architekt :

Richard Rogers partnership,

den türmen des Forts

von hâ (15 Jh.), der Juristenschule

(1972-1998), dem

gericht (1846) und dem krankenhaus

Saint André (1826).

In der Nähe

das Musée d’Aquitaine, das

Museum für kunstgeschichte

und das Museum für dekorative

kunst.

Barrio del Ayuntamiento/

siglo XVIII

Al igual que los

intendentes, los

prelados del siglo XVIII

ejercían como auténticos

especuladores y

urbanistas.

Sus residencias, en

ocasiones auténticos

palacios, dieron lugar a

la aparición de nuevos

barrios, transformando

así la fisonomía

de la ciudad.

1 Siguiendo

el recorrido patrimonial

por la calle Sainte catherine,

las plazas camille Jullian,

Saint projet y Jean Moulin

+ véanse las placas en el

suelo.

2 Plaza Pey-Berland

Palacio Rohan

Antigua residencia arzobispal

(1772-1784) arq. Etienne y

bonfin, sede del Ayuntamiento

desde 1837.

3 Catedral de Saint André

Monumento incluido en la

lista del patrimonio Mundial

de la unEScO,

+ puerta real, tímpano.

4 Torre Pey Berland

El campanario de la catedral

es un edificio gótico flamígero

(1440-1466), + aguja del siglo

XIX coronada por la estatua

de nuestra Señora de Aquitania


(1863), gran campana

Ferdinand-André (1869),

vistas panorámicas (47m).

5 Plaza de la República

Manzana formada por el

tribunal de gran Instancia

(1974-1980) arq. Richard

Rogers partnership, las torres

y el fuerte de hâ (s. XV),

la Escuela de magistrados

(1972-1998), el palacio de

Justicia (1846) y el hospital

Saint André (1826).

En las cercanías

los museos de Aquitania,

de bellas Artes y de Artes

decorativas.

2

1

2

3

4

5

5


Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires

26

Quartier des Chartrons,

Jardin public, Saint Seurin

QUARTIER DES

CHARTRONS, JARDIN PUBLIC,

QUARTIER SAINT SEURIN /

XVIIIe et XIXe

L’essor du commerce

associé aux vins permit

la formidable croissance

de Bordeaux. Pendant

la seconde moitié du

XVIIIe siècle les négociants

enrichis se firent construire

de somptueuses habitations

dont il reste de nombreux

témoins architecturaux.

Quartier

des Chartrons

1 Esplanade des

Quinconces, l’une des plus

vastes places d’Europe (12 ha)

en bordure du fleuve, décorée

à l’Est par deux colonnes

rostrales (1829), à l’Ouest par

l’ensemble colonne fontaines

dédié aux girondins et à la

République (1894-1902)

+ statues colossales

de Montaigne et Montesquieu

(1858) par louis Maggesi.

2 Place Lainé

+ bourse maritime,

pastiche du pavillon central

de la place de la bourse

(1921-1925) arch. Jacques

d’Welles.

+ hôtel Fenwick (1795)

abrita le premier consulat

des Etats unis d’Amérique

en France.

+ Entrepôt lainé (1822-

1824) arch. c.deschamps,

actuel cApc Musée d’art

contemporain.

3 Rue Notre Dame

Rue des antiquaires

+ temple des chartrons

(1833-1835), l’un des plus

beaux temples néoclassiques

de France.

4 Place des Chartrons

+ halle des chartrons

(1869) arch. charles burguet,

ancien marché alliant fonte,

verre et pierre.

Quartier

du Jardin Public

2 Cours de Verdun

créé par l’Intendant tourny,

le jardin public relie au XVIIIe s.

le faubourg des chartrons

à celui de Saint Seurin.

+ hôtel de lisleferme (1780),

actuel Muséum d’histoire

naturelle et le jardin botanique.

+ guignol guérin

6 Rue Saint Laurent

+ petit hôtel labottière, arch.

Etienne laclotte, monument

historique classé.

7 Rue du Docteur

Albert Barraud

palais gallien, les seuls

vestiges visibles de la ville

romaine burdigala.

Quartier

Saint Seurin

8 Place des martyrs

de la Résistance

basilique Saint Seurin,

monument inscrit sur la liste

du patrimoine mondial de

l’unEScO, + porche

occidental décoré de

chapiteaux du XIIe s.,crypte

historique et crypte

archéologique.

www.bordeaux-tourisme.com

5

plan/Map/pläne/plano/ pp 40-41

6

4

7

8

5

1

3

8

2

THE CHARTRONS DISTRICT,

THE JARDIN PUBLIC, THE

SAINT SEURIN DISTRICT /

18th and 19th centuries

The development of the

wine trade paved the

way for the tremendous

expansion of Bordeaux.

During the latter part

of the 18th century,

rich merchants built

sumptuous town houses

of which many remain

to this day.

The Chartrons district

1 Esplanade des

Quinconces

One of Europe’s largest

squares (12 hectares) on the

banks of the river, two rostral

columns decorate the eastern

side (1829), to the west,

a column commemorating

the girondins and the Republic

and its fountains (1894-1902)

+ statues of Montaigne and

Montesquieu (1858) sculpted

by louis Maggesi.

2 Place Lainé

+ the Maritime exchange

with a pastiche of the central

pavilion of the place de la

bourse (1921-1925)

designed by Jacques d’Welles.

+ hôtel Fenwick (1795)

home to the first American

consulate in France.

+ Entrepôt lainé (1822-

1824) designed by c. deschamps,

home to the cApc

Museum of Modern Art.

3 Rue Notre Dame

Antique dealers’ street +

temple des chartrons (1833-

1835), one of France’s most

beautiful neoclassical protestant

churches.

4 Place des Chartrons

+ halle des chartrons

(1869) designed by charles

burguet, previously a market

with ironmongers, glass workers

and stonemasons.

The Jardin Public

5 Cours de Verdun

created by the Intendant

tourny, the Jardin public linked

the faubourg of the chartrons

to Saint Seurin. + hôtel de

lisleferme (1780), presently

the natural history Museum.

6 Rue Saint Laurent

+ the petit hôtel labottière,

designed by Etienne laclotte,

is a listed historic monument.

7 Rue du Docteur

Albert Barraud

+ palais gallien,

today’s only remains

of the Roman city of burdigala.

The Saint Seurin district

8 Place des Martyrs

de la Résistance

+ Saint Seurin basilica,

listed by unEScO as a World

heritage site. XIIth century

western entrance with decorative

capitals as well as an

historic crypt.

STADTTEIL CHARTRONS,

JARDIN PUBLIC, STADTTEIL

SAINT SEURIN /

18 und 19. Jahrhundert

Der Aufschwung des

Handels verbunden mit

Wein ist die Ursache

für das phantastische

Wachstum von Bordeaux.

Während der zweiten

Hälfte des 18. Jahrhunderts

ließen sich

die reich gewordenen

Händler prachtvolle Häuser

erbauen, von denen noch

bis heute zahlreiche

erhalten sind.

Stadtteil Chartrons

1 Esplanade des

Quinconces

Einer der größten plätze Europas

(12 ha) an den ufern des Flusses,

im Osten mit zwei Rostralsäulen

geschmückt (1829), im Westen

von der Säule und der Fontäne,

die den girondins und der

Republik gewidmet sind

(1894-1902) + Riesige

Statuen von Montaigne

und Montesquieu (1858)

von louis Maggesi

2 Place Lainé

+ Seehandelsbörse, nachahmung

des Zentralgebäudes

des place de la bourse (1921-

1925) Architekt : Jacques d’Welles.

+ lagerhalle lainé (1822-

1824) Architekt c. deschamps,

jetzt cApc-Museum für

zeitgenössische kunst, das

von schönen Fassaden mit

Zierbalkonen gesäumt ist.

3 Rue Notre Dame

Straße der Antiquitätenhändler

+ temple des chartrons

(1833-1835), einer der schönsten

französischen tempel des

neoklassizismus.

4 Place des Chartrons

+ halle des chartrons

(1869) Architekt : charles

burguet, ehemaliger Markt aus

gusseisen, glas und Stein.

Das Viertel

Jardin Public

5 Cours de Verdun

Vom Stadtverwalter tourny in

Auftrag gegeben verbindet

der Jardin public im 18. Jahrhundert

das Viertel chartrons

mit dem Viertel Saint Seurin.

+ hôtel de lisleferme (1780),

heute naturhistorisches Museum.

6 Rue Saint Laurent

+ kleines hôtel labottière,

Architekt : Etienne laclotte,

denkmalgeschütztes bauwerk

aus dem 18. Jahrhundert.

7 Rue du Docteur

Albert Barraud

+ palais gallien, heute die

einzigen sichtbaren übereste

der romanischen Stadt burdigala.


Das Viertel

Saint Seurin

8 Place des martyrs

de la Résistance

basilika Saint Seurin, bauwerk,

welches in die liste der

Weltkulturgüter der unEScO

aufgenommen wurde

+ Abendländische Vorhalle

mit kapitellen aus dem 12.

Jahrhundert dekoriert, historische

und archäologische krypta.

QUARTIER DES CHARTRONS,

PARQUE PÚBLICO,

QUARTIER SAINT SEURIN/

siglos XVIII y XIX

El esplendor del comercio

del vino hizo posible el

extraordinario desarrollo

de la ciudad de Burdeos.

Durante la segunda

mitad del siglo XVIII

los prósperos y ricos

hombres de negocios

se hicieron construir

espléndidas residencias

de las que todavía

subsiste un gran

número de testimonios

arquitectónicos.

Barrio del Chartrons

1 Esplanada de

Quinconces, una de las

mayores plazas de Europa

(12 ha) a la orilla del río,

decorada en el este por dos

columnas rostradas (1829), al

oeste por el conjunto de

columna con fuentes dedicado a

los girondinos y a la República

(1894-1902) + estatuas

monumentales de Montaigne y

Montesquieu (1858) por louis

Maggesi.

2 Plaza Lainé

+ bolsa marítima, imitación

del pabellón central de la

plaza de la bolsa (1921-

1925) arq. Jacques d’Welles.

+ Almacén de tejidos (1822-

1824) arq. c.deschamps,

actual cApc Museo de arte

contemporáneo.

+ paseo Xavier Arnozan,

paseo rehabilitado a finales

del siglo XIX, bordeado por

bellas fachadas y balcones

con efecto.

3 Rue Notre Dame

calle de los anticuarios

+ templo de chartrons (1833-

1835), uno de los más bellos

templos neoclásicos de Francia.

4 Plaza de Chartrons

+ Mercado de chartrons

(1869) arq. charles burguet,

antiguo mercado construido

con hierro, piedra y cristal.

Barrio del

Jardín Público

5 Paseo de Verdun

creado por el Intendente

tourny, el jardín público unía

en el siglo XVIII el arrabal

de chartrons con el de Saint

Seurin + hotel de lisleferme

(1780), actual Museo de

historia natural.

6 Rue Saint Laurent

+ pequeño hotel labottière,

arq. Etienne laclotte, monumento

histórico clasificado.

1

2

3

4

5

6

7

8

7 Rue du Docteur

AlbertBarraud

+ palacio gallien, únicos

vestigios visibles de la ciudad

romana burdigala.

Barrio Saint Seurin

8 Plaza de los mártires

de la Resistencia

basílica de Saint Seurin, monumento

incluido en la lista del patrimonio

Mundial de la unEScO,

+ pórtico occidental decorado

con capiteles del siglo XII, cripta

histórica y cripta arqueológica.


n A pied, à rollers, à

vélo, en car cabriolet

panoramique, en petit

train, en taxi,

en bateau, en tram...

l’Office de tourisme

et ses partenaires

vous proposent toute

l’année des visites

accompagnées de la

ville et du port.

des visites guidées

déclinées par thèmes

nombreux et diversifiés

sont également proposées.

VISITES

VISItS

bESIchtIgungEn

VISItAS

n On foot, roller-blades,

bicycle, in cabriolet,

boat, tram...however

you want!

you are welcome!

n Zu Fuß, mit

Rollerblades, mit dem

Fahrrad, der kutsche,

dem offenen bus, der

trambahn, dem boot…

oder noch anders und

das ganze Jahr über.

Willkommen!

n A pie, en patinete,

en bicicleta, en

cabriolé, en barco,

en tranvía… ¡las

posibilidades son

infinitas!

¡bienvenidos!

29


Visitas Besichtigungen Visits Visites

30

À PIED, À ROLLER, À VÉLO, EN TRAMWAY,

EN CAR CABRIOLET PANORAMIQUE,

EN PETIT TRAIN, EN BATEAU...

OU AUTREMENT ET TOUTE L’ANNÉE.

Tour de ville à pied

• tous les jours à 10h.

• du 15 juillet au 15 septembre,

visite supplémentaire tous les

jours à 15h.

2 h / Office de Tourisme

25 + + + +

8 / 7

option : dégustation de vin : + 3,50

Bordeaux

Patrimoine Mondial

Visite guidée en car cabriolet.

1 h 30 / Office de Tourisme

30 + + .

15 / 12 / Réservation obligatoire

Tél. 33 (0)5 56 00 66 24

Tour de ville à vélo

le 1er dimanche de chaque

mois à 15h.

2 h / Office de Tourisme

25 + + +

8 / 7

Tour de ville en car

cabriolet panoramique,

petit train.

En saison estivale.

1 h / Office de Tourisme +

Tour de ville

en taxi touristique

deux itinéraires d’une à deux

heures selon votre humeur.

/ 1 h ou 2 h

à votre convenance en ville

4

taxi touristique bordelais

Tél. 33 (0)6 24 88 22 09

contact@bordeaux-excursions.com

www.bordeaux-excursions.com

Durée.

Duration.

Dauer.

Duración.

Horaire et lieu de rendez-vous.

Time and place of Rendezvous.

Zeit und Ort des Treffpunktes.

Horario y lugar de encuentro.

Accès handicapés.

Handicapped access.

Zugang für Behinderte.

Acceso para minusválidos.

Goupe limité à “n” personnes.

Group limited to “n” people.

Gruppen mit höchstens “n” Personen.

Grupo limitado a “n” personas.

Guide bilingue F/GB.

Bilingual guide F/GB.

Führer F/GB.

Guia F/GB.

Visites du port

et croisières fluviales

Sur la garonne, la dordogne

et l’Estuaire de la gironde.

péniche burdigala

Tél. 06 07 19 75 86

Tél./fax: 05 56 49 36 88

Sur réservation.

evolution.garonne@wanadoo.fr

www.evolutiongaronne.com

péniche Royal

Tél. 06 07 02 25 30

Tél./fax: 05 56 40 33 58

Sur réservation.

contact@royal-garonne.com

www.royal-garonne.com

bateau Ville de bordeaux

Tél. 05 56 52 88 88

(croisières à la journée et sur réservation)

Bateau-taxi

bordeaux et gironde croisière

Tél. 06 62 92 07 11 sur réservation.

Evolution garonne &

croisières burdigala

Tél. 06 07 19 75 86

Tél./fax: 05 56 49 36 88

Sur réservation.

evolution.garonne@wanadoo.fr

www.evolutiongaronne.com

Rallyes

bordeaux Monumental

Tél. 05 56 48 04 24

Nous ne pouvons, malgré notre

extrême vigilance, garantir la parfaite

exécution de tous les programmes,

susceptibles d’être modifiés au

dernier moment par nos partenaires.

Il sera donc toujours prudent de se

renseigner avant toute inscription.

Plein Tarif.

Full price.

Volltarif.

Tarifa plena.

Tarif réduit.

Special offer.

Reduzierter Tarif.

Tarifa reducida.

Gratuit pour les enfants.

de moins de 12 ans accompagnés.

Free for accompanied children under 12.

Kostenlos für Kinder

unter 12 Jahren mit Begleitung.

Gratuito para niños

menores de 12 años acompañados.

Car climatisé.

Air-conditioned coach.

Klimatisierter Bus.

Autobús climatizado.

Réservation en ligne

Booking online

Online-Reservierung

Reserva en línea

www.bordeaux-tourisme.com

ON FOOT, ROLLER-BLADES, BICYCLE,

BOAT, LITTLE TRAIN, TRAM...

HOWEVER YOU WANT, ALL YEAR ROUND.

Guided tour through

Bordeaux

• Everyday at 10 a.m.

• Added tour at 3 p.m. from

July 15th to September 15th.

2 hours / Tourist Office +

25 + + + / 8 / 7

option : wine tasting : + 3,50

World Heritage Site

night tour in open bus.

1 h 30 / Tourist Office.

30 + +

15 / 12 / Booking necessary.

Tél. 33 (0)5 56 00 66 24

Tour of the city by bike

1st Sunday of each month at 3 p.m.

2 hours / Tourist office

+ 25 + + / 8 / 7

Tours in a cabriolet

or little train

during the summer season.

1 hour / Tourist Office

Tours in a tourist taxi

tours of 1 or 2 hours.

/ 1 hour / or 2 hours

4 people

taxi touristique bordelais

Tel. 33 (0)6 24 88 22 09

contact@bordeaux-excursions.com

www.bordeaux-excursions.com (everyday)

Touring the port

and river cruises

On the garonne, the dordogne

and the gironde Estuary.

péniche burdigala

Tel. 06 07 19 75 86

Tél./fax: 05 56 49 36 88 by reservation.

evolution.garonne@wanadoo.fr

www.evolutiongaronne.com

péniche Royal

Tel. 06 07 02 25 30

Tel./fax: 05 56 40 33 58 by reservation.

contact@royal-garonne.com

www.royal-garonne.com

Ville de bordeaux tour boat

Tel. 05 56 52 88 88

(day cruises, by reservation)

Boat-taxi

bordeaux et gironde croisière

Tel. 06 62 92 07 11 by reservation.

Evolution garonne &

croisières burdigala

Tel. 06 07 19 75 86

Tel./fax: 05 56 49 36 88 by reservation.

evolution.garonne@wanadoo.fr

www.evolutiongaronne.com

Despite our greatest efforts,

we are unable to guarantee

the availability or times of

programmes that may be

changed at the last minute.

We advise you confirm with the

organisers before travelling.

ZU FUSS, MIT

ROLLERBLADES,

AUF DEM FAHRRAD,

IM GESPANN, MIT

DEM OFFENEN BUS,

BOOT, KLEINEN

ZUG, DER TRAM-

BAHN ODER

ANDERS UND

DAS GANZE

JAHR üBER.

Spaziergang

zu Fuß durch

das alte Bordeaux

• täglich um 10 uhr

• Vom 15. Juli bis 15. September,

zusätzliche besichtigung um 15 uhr.

2 Stunden / Fremdenverkehrsamt

25 + + + / 8 / 7

option : weineprobe : + 3,50 +

Stadtrundfahrt mit

offenem Panoramabus

1 Stunde 30 / Fremdenverkehrsamt

30 + + .

15 / 12 / Reservierung erforderlich

Tél. 33 (0)5 56 00 66 24

Stadtrundfahrt mit

dem Touristentaxi

Zwei Rundfahrten zwischen 1

und 2 Stunden, je nach lust und

laune, werden angeboten.

/ 1 Stunde oder 2 Stunden.

nach Ihrem Belieben, in der Stadt.

4 +


ordeaux touristentaxi

Tél.: 33 (0)6 24 88 22 09

contact@bordeaux-excursions.com

www.bordeaux-excursions.com (täglich)

Hafenbesichtigung

und Flussfahrten

Auf der garonne,dordogne

und in der Mündung der gironde.

Ausflugsschiff burdigala

Tel.: 06 07 19 75 86

Tel.: / Fax: 05 56 49 36 88, nur mit Reservierung

evolution.garonne@wanadoo.fr

www.evolutiongaronne.com

Ausflugsschiff Royal

Tel.: 06 07 02 25 30

Tel./Fax: 05 56 40 33 58, nur mit Reservierung

contact@royal-garonne.com

www.royal-garonne.com

Schiff Ville de bordeaux

Tel.: 05 56 52 88 88 (Tagesfahrten,

Reservierung erforderlich)

Taxi-boot

bordeaux und gironde croisière

Tel.: 06 62 92 07 11, nur mit Reservierung

Evolution garonne &

croisières burdigala

Tel.: 06 07 19 75 86

Tel.: / Fax: 05 56 49 36 88,

nur mit Reservierung

evolution.garonne@wanadoo.fr

www.evolutiongaronne.com

Wir können trotz unserer gezielten

Wachsamkeit nicht immer 100% ig

die planmäßige Ausführung aller

Programme garantieren. Diese können

in letzter Minute von unseren Partnern

geändert werden. Wir empfehlen

Ihnen daher sich immer zu informieren,

bevor Sie sich einschreiben.

A PIE, SOBRE PATINES, BICICLETA,

EN CABRIOLÉ, BUS DESCAPOTABLE, BARCO,

PEQUEñO TRAIN, TRANVíA... O COMO

USTED ELIJA Y DURANTE TODO EL AñO.

Paseo comentado

por el casco viejo

de Burdeos

• todos los días a las 10h.

del 15 de julio al 15 de septiembre

visita suplementaria a las 15h.

2 h / Oficina de Turismo

25 + + + + 8 / 7

Opción : degustación de vino : + 3,50

Patrimonio mundial

paseo comentado en bus

descapotable.

1 h 30 / Oficina de Turismo.

30 + + .

15 / 12 / Reserva obligatoria

Tél. 33 (0)5 56 00 66 24

Paseo por la ciudad

en taxi turístico

dos itinerarios de una a dos

horas, a elegir.

/ 1 hora / o 2 horas por la ciudad.

a elegir. / 4/

taxi turístico bordelés

Tel. 33 (0)6 24 88 22 09

contact@bordeaux-excursions.com

www.bordeaux-excursions.com (todos los días)

Visita del puerto y

Cruceros fluviales

En el garona, dordona

y el estuario del gironda.

barco Aliénor

Tel. 05 56 51 27 90

(cruceros por el día y noches con baile)

alienor.loisirs@wanadoo.fr

www.bateau-bordeaux-alienor.com

gabarra burdigala

Tel.: 06 07 19 75 86

Tel.:/fax: 05 56 49 36 88 con reserva previa

evolution.garonne@wanadoo.fr

www.evolutiongaronne.com

gabarra Royal

Tel.: 06 07 02 25 30

Tel.:/fax: 05 56 40 33 58 con reserva previa

contact@royal-garonne.com

www.royal-garonne.com

barco Ville de bordeaux

Tel.: 05 56 52 88 88

(cruceros por el día y con reserva previa)

Barco-taxi

bordeaux et

gironde croisière

Tel.: 06 62 92 07 11 con reserva previa

Evolution garonne &

croisières burdigala

Tel.: 06 07 19 75 86

Tel.:/fax: 05 56 49 36 88 con reserva previa

evolution.garonne@wanadoo.fr

www.evolutiongaronne.com

A pesar de las enormes medidas

de vigilancia que hemos establecido,

no podemos garantizar la perfecta

ejecución de todos los programas

que nuestros socios podrían

modificar en el último momento.

Por lo tanto, se recomienda

informarse antes de inscribirse.

+

15 / 12

Tél. 33 (0)5 56 00 66 24

Visitas Besichtigungen Visits Visites

31


SITES & MONUMENTS

ORtE und MOnuMEntE

lugARES dE IntERÉS

n palais Rohan, grand

théâtre, porte cailhau,

Flèche Saint Michel,

palais gallien, couvent

de l’Annonciade, Site

paléochrétien de Saint

Seurin, petit hôtel

labottière, autant de

sites et monuments

historiques qui vous

ouvrent leurs portes.

Entrez, vous êtes les

bienvenus !

n the following historic

sites and monuments

will be glad to welcome

you: the palais Rohan

(town hall), the grand

théâtre, the porte

cailhau, Saint Michel

bell tower, the palais

gallien, the Annonciade

convent, the Saint

Seurin paleo-christian

Site, and the petit hôtel

labottière.

you are welcome!

n palais Rohan (Rohanpalast),

grand théâtre

(Oper), porte cailhau

(Stadttor), Flèche Saint

Michel (kirchturm),

palais gallien (gallien-palast),

couvent de

l’Annonciade (kloster),

altchristliche Stätte von

Saint Seurin, petit hôtel

labottière, - all diese

Stätten und historischen

Monumente öffnen

Ihnen ihre türen.

treten Sie ein, Sie sind

herzlich willkommen!

n El palacio Rohan,

el gran teatro, porte

cailhau, Flèche Saint

Michel, el palacio

gallien, el convento

de l’Annonciade, el

enclave paleocristiano

de Saint Seurin, el petit

hotel labottière, así

como numerosos

enclaves y monumentos

históricos le abren sus

puertas.

¡pasen y vean...sean

bienvenidos!

33


Lugares y monumentos Orte und monumente Sites & monuments

34

01/01/09 31/12/09

n Palais Rohan, XVIIIe siècle

Place Pey Berland C4

Ancienne résidence

archiépiscopale, le palais

Rohan abrite actuellement

l’hôtel de Ville.

Salon louis XVI avec boiseries,

salle à manger avec peintures

en trompe l’œil et escalier

monumental

+ 1 h / Mercredi 14h30,

cour d’honneur de la mairie.

/ 19 / / 3 / 2,50 /

n Palais Rohan,

XVIIIth century

Place Pey Berland

Former bishop’s residence and

present-day city hall. louis XVI

drawing room with wood

panelling, dining room with

trompe l’oeil paintings

and monumental staircase.

+ 1 h / Wednesday,

2.30 p.m., City Hall main entrance..

/ 19 / / 3 / 2,50 /

n Palais Rohan,

XVIII Jh. Place Pey Berland

Ehemalige erzbischhöfliche

Residenz, heutiges Rathaus,

Saal louis XVI mit

holzvertäfelung, Speisesaal

mit optisch täuschenden

Malereien und einer

Monumentaltreppe

+ 1 h / Mittwoch,

14.30 Uhr im Ehrenhof des Rathauses

/ 19 / / 3 / 2,50 /

n Palacio Rohan, siglo XVIII

Plaza Pey Berland

Antigua residencia arzobispal

y sede del actual Ayuntamiento.

Salón estilo luis XVI con

artesonados, comedor con efecto

pinturas y escalera monumental.

+ 1 h / Miércoles,

14h30, patio principal del ayuntamiento.

/ 19/ / 3 / 2,50 /

/ 19 / / 3 / 2,50 / /

- Réservation - en ligne.

- Booking online.

- Online-Reservierung.

- Reserva en línea.

- Durée

- Duration

- Dauer

- Duración

C4

plan/Map/pläne/plano/ pp 40-41

n Grand Théâtre,

XVIIIe siècle

Place de la Comédie

chef-d’œuvre d’architecture

néo-classique édifié par

C4

Victor louis entre 1773 et 1780.

Salle de spectacle restaurée

dans son décor original,

escalier monumental à l’antique

avec cariatides.

• Renseignements et réservations

à l’Office de Tourisme

Visite du monument selon spectacles

+ 1 h / Hall d’entrée

/ 25 / / 6,50 / 5,50 /

n Grand Théâtre,

XVIIIth century

Place de la Comédie

A neoclassical architectural

masterpiece. Opera house

that has been entirely restored,

antique monumental staircase.

• Guided tours

(depending upon rehearsals and shows)

+ 1 h / Entrance

/ 25 / / 6,50 / 5,50 /

n Grand Théâtre, 18. Jh.

Place de la Comédie

Architektonisches Meisterwerk

des neoklassizismus.

Restaurierter Aufführungssaal

in seinem ursprünglichen dekor,

antike Monumentaltreppe

mit pfeilerfiguren (karyatiden)

• Besichtigung des Bauwerkes (abhängig

von den Proben und Aufführungen

der Oper von Bordeaux)

+ 1 h / Eingangeshalle

/ 25 / / 6,50 / 5,50 /

- Horaire et lieu de

rendez-vous.

- Time and place of

Rendezvous.

- Zeit und Ort des Treffpunktes.

- Horario y lugar de

encuentro.

- Accès handicapés.

- Handicapped access.

- Zugang für Behinderte.

- Acceso para minusválidos.

n Gran Teatro, siglo XVIII

Plaza de la Comedia

Obra de arte de la arquitectura

neoclásica. Salón de espectáculos

restaurado con su decoración

original, escalera monumental

a la moda antigua con

cariátides.

• Visita al monumento (en función

de las actuaciones y espectáculos

de la Ópera de Burdeos)

+ 1 h / Vestíbulo de entrada

/ 25 / / 6,50 / 5,50 /

/ 25 / / 6,50 /

+

5,50 /

- Goupe limité à “n “

personnes.

- Group limited

to “n” people.

- Gruppen mit höchstens

“n” Personen.

- Grupo limitado

a “n” personas.

- Guide bilingue F/GB.

- Bilingual guide F/GB.

- Führer F/GB.

- Guía F/GB.

www.bordeaux-tourisme.com

n Petit Hôtel Labottière,

XVIIIe siècle

B3

13, rue Saint laurent

hôtel particulier “entre cour

et jardin”, cette demeure

construite pour Etienne labottière

par l’architecte Etienne laclotte

est classée monument historique,

et restaurée dans son état

originel par ses propriétaires.

• Visite sur rendez-vous

tél : 33 (0) 5 56 48 44 10.

n Petit Hôtel Labottière,

XVIIIth century

this XVIIIth century private

mansion was built for Etienne

labottière by the architect Etienne

laclotte. It is now a listed historic

monument and has been restored

to its original state by the present

owners. guided tour in French

only (on request) / Information

sheets available in English and

Japanese.

Guided tour in French only on

request / Information sheets available in

English and Japanese.

Information :

tél. 33 (0) 5 56 48 44 10

n Petit Hôtel Labottière,

18. Jh

privatwohnung gelegen zwischen

„hof und garten“.. dieser

Wohnsitz wurde für Etienne

labottière von dem Architekten

Etienne laclotte gebaut und ist

heute ein denkmalgeschütztes

historisches bauwerk, welches

originalgetreu von seinen

besitzern restauriert worden ist.

Besichtigung mit französischer Führung

nur mit Reservierung.

Informationen:

tel.: 33 (0) 5 56 48 44 10

- Plein Tarif.

- Full price.

- Volltarif.

- Tarifa plena.

n Pequeño Hotel Labottière,

siglo XVIII

hotel particular “entre patio

y jardín”, este edificio construido

por el arquitecto Etienne laclotte

para Etienne labottière ha sido

catalogado como monumento

histórico-artístico y ha sido

restaurado por sus propietarios.

Visita en francés únicamente con cita previa.

información :

tel. 33 (0) 5 56 48 44 10.

- Tarif réduit.

- Special offer.

- Reduzierter Tarif.

- Tarifa reducida.

- Gratuit pour les enfants

de -12 ans accompagnés.

- Free for accompanied

children under 12.

- Kostenlos für Kinder unter

12 Jahren mit Begleitung.

- Gratuito para niños menores de

12 años acompañados.


01/06/09 30/09/09

n Palais Gallien,

amphithéâtre romain.

Rue du docteur Albert barraud,

ce sont aujourd’hui les seuls

vestiges visibles de la ville

romaine (burdigala).

14h à 19h

/ 25 / / 3 / 2,50 /

n Palais Gallien,

Roman Amphitheatre.

Rue du docteur Albert barraud,

the only remains of the Roman

city of burdigala.

2 p.m. to 7 p.m.

/ 25 / / 3 / 2,50 /

n Palais Gallien,

romanisches Amphitheater.

Rue du docteur Albert barraud.

dies sind heute die einzigen sichtbaren

überreste der romanischen

Stadt burdigala.

von 14 bis 19 Uhr

/ 25 / / 3 / 2,50 /

n Palacio Gallien,

anfiteatro romano.

los únicos vestigios de la ciudad

romana de burdigala que han

llegado hasta nuestros días.

de 14 a 19h

/ 25 / / 3 / 2,50 /

/ 25 / / 3 / 2,50 /

B3

n Crypte archéologique

de Saint Seurin,

IVe et VIe siècles.

place des Martyrs

de la Résistance,

sous-sol 400 m2 de fouilles

B4

archéologiques (sarcophages,

amphores, fresques…) dans une

ancienne nécropole gallo-Romaine

: le plus ancien témoin de

l’histoire de bordeaux.

14h à 19h

19 / 3 / 2,50 /

n Archaeological crypt

at Saint Seurin church

(IVth and Vth centuries).

400 m² of sarcophagi, amphorae,

and frescoes in a gallo-

Roman necropolis: bordeaux’s

oldest archaeological remains.

from 2 p.m. to 7 p.m.

19 / 3 / 2,50 /

n Archäologische Krypta

von Saint Seurin, 4. bis 6.

Jahrhundert.

400 m 2 an archäologischen

Ausgrabungen (Sarkophage,

Amphoren, Fresken…) in einer

alten galloromanischen totenstadt:

das älteste Zeugnis

der geschichte von bordeaux.

von 14 bis 19 Uhr

19 / 3 / 2,50 /

n Cripta arqueológica de

Saint Seurin, siglos IV y VI

400 m2 de excavaciones

arqueológicas (sarcófagos,

ánforas, frescos…) en una

antigua necrópolis galo-Romana:

el testimonio más antiguo de la

historia de burdeos.

de14 a 19h

19 / 3 / 2,50 /

n Porte Cailhau,

XVe siècle.

place du palais, 1er étage

C4

panorama à 23 m sur le fleuve

et la ville. porte défensive

commémorant la victoire de

Fornoue en 1495.

Accueil au 1er étage

14h à 19h

19 / 3 / 2,50 /

n Porte Cailhau,

XVth century

place du palais. Stone gateway

commemorating the victory of

Fornovo. 23 metres tall with a

fine view of the city and the river.

Reception on the first floor

from 2 p.m. to 7 p.m.

19 / 3 / 2,50 /

n Porte Cailhau, 15. Jh.

place du palais, Stadtttor in

gedenken an den Sieg von

Fornoue. panoramaausblick in

23 m höhe über den Fluss

und die Stadt.

Reception im 1. Stock

von 14 bis 19 Uhr

19/ 3 / 2,50/

n Puerta Cailhau,

siglo XV

plaza del palacio, puerta

defensiva conmemorativa

de la victoria de Fornoue.

Vista panorámica a 23 m sobre

el río y la ciudad.

recepción en el 1er piso

de 14 a 19h

19 / 3 / 2,50 /

19 / 3 / 2,50 / 19 / 3 / 2,50 /

www.bordeaux-tourisme.com

n Flèche Saint-Michel

n Couvent de l’Annonciade,

et crypte, XVe siècle. C5

place canteloup, hall d’entrée.

panorama à 47 m sur le port de

la lune et la ville.

clocher isolé de la basilique

Saint-Michel, deuxième de

France par sa hauteur. (114 m)

hall d’entrée / 14h à 19h

19 / 3 / 2,50 /

XVIe siècle.

C5

54 rue Magendie couvent des

Religieuses de l’Annonciade

puis de la Miséricorde fondé en

1519, abritant cloître de style

Renaissance, chapelle gothique

et mise au tombeau.

1 h / Mercredi, 16h, hall d’entrée

/ 19 / / 3 / 2,50 /

n Saint-Michel bell tower

and crypt, XVth century

place canteloup, Freestanding

bell tower of the St Michel

basilica, the second highest

in France at 114 metres.

Views of the city and the river

from a height of 47 metres.

Entrance hall / from 2 p.m. to 7 p.m.

19 / 3 / 2,50 /

n Kirchturm Saint-Michel

und Krypta, 15. Jh.

place canteloup, einzel

stehender glockenturm der

basilika Saint-Michel,

zweithöchster von ganz Frankreich,

mit einer höhe von 114 m.

panoramablick in 47 m höhe auf

den Fluss und die Stadt.

Eingangshalle / von 14 bis 19 Uhr

19 / 3 / 2,50 /

n Aguja de Saint-Michel y

cripta, siglo XV

place canteloup, campanario

separado de la basílica

de Saint-Michel, segunda basílica

de Francia en altura con

114 m Vista panorámica a

47 m sobre el río y la ciudad.

vestíbulo de entrada

de 14 a 19h

19 / 3 / 2,50 /

19 / 3 / 2,50 /

n Annonciade Convent,

XVIth century

54 rue Magendie. A convent,

first for the Annonciade sisters,

then for the Sisters of Misericorde.

Founded in 1519 and

built in the Renaissance style.

gothic chapel and representation

of christ carried to the tomb.

1 h / Wednesday, 4 p.m. Entrance hall

/ 19 / / 3 / 2,50 /

n Couvent de l’Annonciade

(Kloster), 16. Jh.

54 rue Magendie, nonnenkloster

der Verkündigung und dann

der barmherzigkeit. kloster im

Renaissance-Stil, gotische kapelle

und Aufbahrungsraum.

1h/ Mittwochs, 16 Uhr, Eingangshalle

/ 19/ / 3 / 2,50/

n Aguja de Saint-Michel y

cripta, siglo XV

54 rue Magendie, convento de

la Anunciada, siglo XVI

y más tarde de la Misericordia

claustro de estilo renacentista,

capilla gótica y sepulcro.

1 h / Miércoles, 16h, vestíbulo de entrada

/ 19 / / 3 / 2,50 /

/ 19 / / 3 / 2,50 /

Lugares y monumentos Orte und Monumente Sites & monuments

35


MUSÉES

MuSEuMS

MuSEEn

MuSEOS

n Ville propice à la création,

bordeaux inspira

de nombreux artistes,

peintres ou musiciens

de renom tels que :

Francisco goya, pierre

lacour, Eugène delacroix,

Joseph Vernet,

Eugène-louis boudin,

André lhote, Albert

Marquet, paul gauguin,

Odilon Redon, ou encore

Richard Wagner…

et réunit aujourd’hui une

diversité de musées de

notoriété tant par les

prestigieuses collections

qu’ils présentent que

par la qualité architecturale

des édifices qui

les accueillent !

n A city that is propitious

for creation,

bordeaux has inspired

numerous artists and

musicians of renown:

Francisco goya, pierre

lacour, Eugène delacroix,

Joseph Vernet,

Eugène-louis boudin,

André lhote, Albert

Marquet, paul gauguin,

Odilon Redon, and

Richard Wagner, etc…

today, the city has an

array of museums that

are not only renowned

for the quality of their

prestigious collections,

but also their exceptional

architectural quality

in their own right!

n bordeaux inspirierte

zahlreiche künstler,

Francisco goya, pierre

lacour, Eugène delacroix,

Joseph Vernet,

Eugène-louis boudin,

André lhote, Albert

Marquet, paul gauguin,

Odilon Redon, oder

auch Richard Wagner…

und verfügt heute über

eine Vielfalt an Museen,

die sowohl durch ihre

prestigereichen Samm-

lungen, wie durch die

schöne Architektur der

gebäude Ruhm erlangt

haben!

n ciudad propicia a la

creación, burdeos ha

sido una fuente de inspiración

para numerosos

pintores y músicos

famosos, tales como:

Francisco de goya,

pierre lacour, Eugène

delacroix, Joseph

Vernet, Eugène-louis

boudin, André lhote,

Albert Marquet, paul

gauguin, Odilon Redon,

o incluso Richard

Wagner… y hoy en día

cuenta con gran número

de museos de gran

renombre, tanto por las

prestigiosas colecciones

que presentan, como

por la calidad arquitectónica

de los edificios

que las albergan.

37


Museos Museen Museums Musées

38

Musée d’Aquitaine

20 cours Pasteur

Tél. : 33 (0)5 56 01 51 00

n Ancienne Faculté des

lettres et des Sciences

de la préhistoire à nos jours,

il retrace la mémoire

de l’Aquitaine.

n One time Faculty of

literature and Science.

the history of Aquitaine,

from prehistory to today.

n Ehemalige Fakultät für

Sprachwissenschaften.

Von der Vorgeschichte bis in

die gegenwart vermittelt es

die geschichte Aquitaniens.

n Antigua Facultad de

letras y de ciencias.

narra la historia de Aquitania

desde la prehistoria hasta

nuestros días.

n

C4

Musée des Beaux-Arts

installé dans les ailes du Palais Rohan

20, cours d’Albret

Tél. : 33(0)5 56 10 20 56

n Abrite une vaste collection

de peintures anciennes,

un important ensemble de

peintres italiens, hollandais,

et flamands du XVIIe siècle.

n Museum of Fine Arts.

located behind the palais

Rohan (town hall). large

collection of old masters,

including 17th century

Italian, dutch, and Flemish

paintings.

n In den Flügeln des palais

Rohan untergebrachtes Museum

der bildenden kunst. beherbergt

eine große Sammlung alter

gemälde italienischer,

holländischer und flämischer

Maler des 17. Jahrhunderts.

n Museo de bellas Artes.

Instalado en las alas del

palacio Rohan. Reúne una

vasta colección de pinturas

antiguas, un gran conjunto de

pinturas italianas, holandesas

y flamencas del siglo XVII.

n

C4

CAPC

Musée d’Art Contemporain

Entrepôt - 7 rue Ferrère

Tél. : 33 (0)5 56 00 81 50

n Ancien Entrepôt Réel des

denrées coloniales

du XIXe s.

Il réunit une collection

remarquable de plus de

600 œuvres d’une centaine

d’artistes contemporains et

une section sur la création

des générations actuelles.

n cApc Museum of

Modern Art – XIXth century

colonial warehouse.

A remarkable collection

of more than 600 works

by more than 100 modern

artists, including a section

dedicated to current artists.

n cApc Musée d’Art

contemporain – ehemalige

lagerhalle für kolonialwaren

im 19. Jahrhundert. Es vereinigt

eine bemerkenswerte

Sammlung von über 600

Werken von etwa 100 verschiedenen

zeitgenössischen

künstlern und einen bereich

über die kreationen der

heutigen generationen.

n cApc Museo de Arte

contemporáneo – Antiguo

depósito Real de ultramarinos

del siglo XIX. Reúne una

notable colección de más

de 600 obras de un

centenar de artistas

contemporáneos y una

sección sobre la creación de

las generaciones actuales.

n

www.bordeaux-tourisme.com

C3

Musée

des Arts Décoratifs

39 rue Bouffard

Tél. : 33 (0)5 56 10 14 00

n hôtel de lalande, hôtel

particulier du XVIIIe s.

présente des collections

de meubles, céramiques,

verrerie, orfèvrerie, et ferronnerie.

n Museum of decorative

Arts - hôtel de lalande,

a XVIIIth century mansion.

A collection of furniture,

ceramics, glass,

gold and ironwork.

n Musée des Arts décoratifs.

hôtel de lalande,

privatsitz aus dem 18.

Jahrhundert. Museum der

dekorativen kunst. Stellt

Möbel-, keramik- und

glaskollektionen, sowie

goldschmiedekunst und

kunstschmiedearbeiten aus.

n Museo de Artes

decorativas - hotel

de lalande, palacete

particular del siglo XVIII.

presenta colecciones

de muebles, cerámica,

cristalería, orfebrería y

hierro forjado.

n

C4

C3

Muséum

d’Histoire Naturelle

5 place Bardineau

Tél. : 33 (0)5 56 48 29 86

n hôtel de lisleferme, hôtel

particulier du XVIIIe s.

Remarquables collections de

spécimens du monde animal,

de minéraux et de fossiles.

n natural history Museum

- hôtel de lisleferme, a XVIIIth

century mansion. Remarkable

specimens from the animal

world, minerals and fossils.

n Muséum d’histoire

naturelle - hôtel de lisleferme,

privatsitz aus dem 18.

Jahrhundert.

naturwissenschaftliches Museum.

bemerkenswerte Sammlung

tierischer Spezies, Mineralien

und Fossilien.

n Museo de historia natural -

hotel de lisleferme, palacete

particular del siglo XVIII.

notables colecciones de

ejemplares del mundo

animal, mineral y fósiles.

n

D4

Jardin Botanique

Quai des Queyries

Tél. : 33 (0)5 56 52 18 77

n Il réunit 2500 espèces

indigènes et exotiques.

n botanical gardens. More

than 2500 indigenous and

exotic plants.

n botanischer garten.

Er zeigt etwa 2500 heimische

und exotische Spezies.

n Jardín botánico.

Reúne 2.500 especies

indígenas y exóticas.

n


Musée Goupil

20 cours Pasteur

Tél. : 33 (0)5 56 01 69 40

n dispose d’ un fonds

exceptionnel et représentatif

de l’édition d’art au XIXe siècle.

(Sur rendz-vous.)

n goupil Museum.

An exceptional collection

of 19 th century engravings.

(With appointment.)

n Musée goupil.

Verfügt über einen

außergewöhnlichen bestand

an kunstdrucken aus dem

19. Jahrhundert.

(nur mit Reservierung)

n Museo goupil

(con cita previa) dispone

de un fondo excepcional

representativo de la edición

de arte en el siglo XIX.

n

C4

Centre National

Jean Moulin

Place Jean Moulin

Tél. : 33 (0)5 56 79 66 00

n collections consacrées à

la seconde guerre mondiale,

à la résistance et aux forces

françaises libres.

n centre national Jean Moulin.

customs Museum - a former

customs house. Retraces the

history of French customs

with archives, uniforms

and weapons, scale models,

and instruments.

n centre national Jean

Moulin. Sammlungen, die

dem Zweiten Weltkrieg,

der Resistance und den

freien französischen

Streitkräften gewidmet sind.

n centro nacional

Jean Moulin. colecciones

dedicadas a la Segunda

guerra Mundial, a la

resistencia y a las fuerzas

francesas libres.

n

C4

Musée national

National Museum

National museen

Museo nacional

Musée des Douanes

1 place de la Bourse

Tél. : 33 (0)5 56 48 82 82

n Ancien hôtel des

Fermes du Roy, ancien

magasin de dédouanement.

Retrace l’histoire des

douanes en France à travers

des documents d’archives,

des uniformes et des armes,

des maquettes et instruments

de travail.

n Musée des douanes -

one time customs house.

Retraces the history of

customs through archives,

uniforms and weapons;

models and instruments.

n Musée des douanes -

Ehemaliger Sitz der königlichen

domänenverwaltung,

ehemaliges Zollamt.

Zollmuseum. Schildert die

geschichte des Zolls in

Frankreich durch Archivdokumente,

uniformen

und Waffen, Modelle und

Arbeitsinstrumente.

n Museo de Aduanas -

antiguo hotel de las granjas

del Rey, antiguo depósito

de pago de derechos de

aduana. narra la historia

de las Aduanas en Francia

a través de documentos,

archivos, uniformes y armas,

maquetas e instrumentos

de trabajo.

n

C4

Institutions privées

Private Institutions

Private Einrichtungen

Instituciones privadas

Cap Sciences

Hangar 20 - Quai de Bacalan

Tél. : 33 (0)5 56 01 07 07

n centre d’animation

et d’exposition.

Activités : les grands sujets

scientifiques, les innovations

techniques, de la recherche

et de l’industrie.

n cap Sciences -

Science and technology

exhibition centre.

n cap Sciences -

Zentrum für wissenschaftliche

und technische Veranstaltungen.

n cap Sciences - centro

de actividad científica

n

arc

en

rêve

C3

Arc En Rêve

Centre d’architecture

et d’exposition

Entrepôt - 7 rue Ferrère

Tél. : 33 (0)5 56 52 78 36

n Activités : expositions

temporaires, centre de

documentation, librairie,

bibliothèque, conférences.

n Arc En Rêve – centre for

architectural exhibitions.

n Arc En Rêve – Zentrum

für Architektur und Ausstellung.

n Arc En Rêve - centro de

arquitectura y de exposición.

n

D2

www.bordeaux-tourisme.com

Musée du Vin

et du Négoce

41 rue Borie - Tél. 05 56 90 19 13

www.mvnb.fr

n lieu de mémoire et

d’histoire des grandes familles

du négoce bordelais au coeur

du quartier des chartrons.

Animation virtuelle du célèbre

tableau de pierre lacour.

dégustation de 2 vins.

n past and present of the

wine trade. An innovative

film presents an original view

of the Quai des chartrons as

it was in 1804, seen through

the eyes of pierre lacour.

tasting of 2 wines.

AUTRES ADRESSES /

OTHER ADDRESSES /

OTRAS DIRECCIONES /

ANDERE ADRESSEN /

Galerie des Beaux-arts

Place du Colonel Raynal

Tél.: 05 56 96 51 60

Musée des Matériels

de Télécom

10-12, rue Gouffrand

Tél. : 33 (0)5 57 87 14 22

Maison de l’Eau

35, cours Georges Clémenceau

Tél. : 33 (0)5 56 48 38 40

Musée des Compagnons

du Tour de France C5

112, rue Malbec

Tél. : 33 (0)5 56 92 05 17

Bibliothèque

de Bordeaux

85, cours du Maréchal Juin

Tél. 33 (0)5 56 10 30 00

Archives

Municipales

71, rue du Loup

Tél. 33 (0)5 56 10 20 55

Archives

Départementales

13, rue d’Aviau

Tél. 33 (0)5 56 52 14 66

Base sous marine

Boulevard Alfred Daney

Tél.: 33 (0)5 56 11 11 50

B4

C3

C4

B4

C4

C3

D2

C4 plan/Map/pläne/

plano/ pp 40-41

Musée des Arts

et Métiers de la Vigne

et du Vin (cf p.38)

Château MAUCAILLOU

33480 Moulis-en-Médoc

Tel : 33 (0)5 56 58 02 58

www.chateau-maucaillou.com

n une exposition permanente

unique dans le Médoc,

sur 800m2. Ouvert tous les

jours de l’année même les

jours fériés.

n A permanent 800 m

exhibition unique in the

Médoc. Open every day

of the year, including

public holidays.

n Eine einmalige dauerausstellung

auf einer Fläche

von 800 m2 im Médoc. das

ganze Jahr über geöffnet,

selbst an Feiertagen.

n una exposición permanente

única en todo Médoc,

con 800 m2. Abierto todo

el año, todos los días de la

semana, incluso festivos.

n

Musée du cheval

Château Lanessan (cf p.38)

33 460 Cussac Fort Médoc

Tél : 33 (0)5 56 58 94 80

www.musee-du-cheval.com

n Ecole Internationale

d’Attelage de bordeaux

Musée, expositions

Visite du vignoble

& dégustations

n Exhibition, horse-drawn

carriages bordeaux

International carriage

School. Introductory and

intermediate courses.

Vineyard tours.

n Ausstellung,

gespannschule von

bordeaux : Einführung,

perfektionierung,

Weinbergsbesichtigung.

n Exposición, Animación,

Ecole Internationale

d’Attelage de burdeos:

Iniciación, perfeccionamiento,

Visita al viñedo

y degustación

n

Museos Museen Museums Musées

39


Vins & Vignobles

Wines & vineyards

Weine und Weinberge

vinos y viñedos

n bienvenue dans le

plus grand et le plus

ancien vignoble de vins

fins du monde.113.000

hectares, 57 appellations

d’origine contrôlée

produisant 800 millions

de bouteilles/an de

différents styles de vin

rouge, blanc sec ou

doux, rosé, Clairet et

Crémant de bordeaux.

L’office de Tourisme

vous propose des excursions

dans le vignoble

au départ de bordeaux

et des dégustations

de vin.

n Welcome to the

largest and oldest fine

wine producing region

in the world. bordeaux

has 113,000 hectares

of vineyards and 57

appellations producing

some 800 million

bottles of wines a year:

dry white, sweet white,

rosé, Clairet, and

Crémant de bordeaux.

The bordeaux Tourist

office offers guided

tours to the wine country

(including tasting).

n Willkommen im

größten und ältesten

Weingarten feiner

Weine dieser Welt.

auf einer Fläche von

113000 Hektar und mit

57 Herkunftsbezeichnungen

werden 800

Millionen Flaschen

pro Jahr verschiedener

arten von rotwein,

trockenem oder süßem

Weißwein, rosé, Clairet

und Crémant de bordeaux

hergestellt. das

Fremdenverkehrsamt

bietet ihnen eine einführung

in die Weinprobe

und ausflüge in die

Weinberge, ebenfalls

mit Weinprobe, an.

n bienvenidos al más

extenso y antiguo

viñedo de vinos nobles

del mundo.113.000

hectáreas, con 57 denominaciones

de origen

controlado que cada

año producen 800

millones de botellas de

vino tinto, blanco, seco,

dulce, rosado, Clairet o

Crémant de burdeos.

La oficina de Turismo

le propone iniciarse

en el arte de la cata,

con su amplia oferta

de excursiones y visitas

a viñedos, con una

degustación de vinos

como colofón.

43


à borDeaux

n Forfait bordeaux

Ville et Vin

Lors de votre séjour à

bordeaux, profitez du forfait

“bordeaux, ville et vin” :

il comprend une visite de ville

à 10h (tous les jours) et une

dégustation* au bar à vin de

la Maison du vin de bordeaux

entre 11h et 22h le jour de

votre choix (sauf dimanche).

* un Bordeaux rouge et un Bordeaux blanc

n City tour + wine tasting

a wine tasting can be added

for those people who wish to

take a “classic” two-hour tour

of bordeaux (every day of the

year at 10 a.m.)

This includes a tasting of a red and white

Bordeaux at the wine bar of the Maison du

Vin in Bordeaux, at any time during your stay,

from Monday to Saturday, 11 a.m. to 10 p.m.

n Pauschalangebot

stadtbesichtigung

+ Weinprobe

Teilnehmern der traditionellen

stadtbesichtigung von

bordeaux von 2 std.

(ganzjährlich um 10 uhr)

bietet sich ein Pauschalangebot

stadtbesichtigung

+ Weinprobe.

Weinprobe (ein Bordeaux-Rotwein und ein

Bordeaux-Weißwein) in der Weinbar des

Maison du Vin de Bordeaux, zu jeder Zeit

Ihres Aufenthaltes von Montag bis Samstag

von 11 bis 22 Uhr.

44

n excursión por burdeos +

Degustación de vino

una excursión ideal para conocer

la ciudad: un recorrido

guiado por burdeos (todos los

días a partir de las 10 h) y

como colofón una degustación

de vinos* en la Maison du

vin de bordeaux (de 11 a

22:00 h) el día de su elección

(excepto domingos).

* un Burdeos tinto y un Burdeos blanco.

2h 15

11,50 10,50


n Vin et fromage -

initiation aux vins de

bordeaux

dégustation commentée de

vins de bordeaux accompagnée

de fromages.

Toute l’année le jeudi.

Du 15 juillet au 15 août : jeudi et samedi .

n Wine and cheese -

introduction to bordeaux

wines

Tutored tastings of bordeaux

wines accompanied by

selected cheeses.

All-year-round on Thursday.

July 15th to August 15th:

Thursday and Saturday.

n Wein und Käse -

einführungskurs über

die bordeaux-Weine

Kommentierte verkostung der

bordeaux-Weine mit kleinem

imbiss.

Ganzjährlich donnerstags.

Vom 15. Juli bis 15 August:

donnerstags und samstags.

n Vino y queso -

iniciación a los vinos

de burdeos

Cata comentada de vinos de

burdeos acompañada de una

selección gastronómica.

Todos los jueves del año. Del 15 de julio al

15 de agosto: jueves y sábado.

2h / 2 hours / 2 Uhr / 2.00h

16:30 24 21

45


Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles

46

n ecole du Vin -

atelier de dégustation

Cours d’initiation de L’ecole

du vin de bordeaux : vignoble,

vinification et assemblage.

dégustation de 4 vins (2 rouges,

1 blanc sec, 1 blanc doux).

n ecole du Vin -

Tasting course

an introductory course on bordeaux

wines by the eCoLe du

vin, presenting the vineyards,

winemaking and blending methods

- Tasting of 4 wines (2 reds,

1 dry white, 1 sweet white).

n Weinschule -

Kurse 2006

einführungskurse über die

bordeaux-Weine: Weinberg,

Weinherstellung und verkostung

von 4 Weinen (2 rotweine,

1 trockener Weißwein, 1

edelsüßer Weißwein).

n escuela del vino -

Curso de iniciacion

Curso de iniciación a los

vinos La escuela del vino de

burdeos: viñedo, métodos de

vinificación y ensamblajes.

degustación de 4 vinos

(2 tintos, 1 blanco seco,

1 blanco dulce).

De juin à septembre réservation

à l’Office de Tourisme de Bordeaux /

From June to September /

Von Juni bis September /

De junio a septiembre

16 25

Cours de dégustation

Tasting classes

Weinprobekurs

Curso de degustación

n ECoLE du Vin dE BordEaux

Maison du Vin de Bordeaux

1-3 cours du XXX juillet - 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 00 22 66

www.ecole.vins-bordeaux.fr

ecole@vins-bordeaux.fr

n ECoLE du BordEaux

7 rue du Château Trompette - 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 90 91 92

www.bordeaux-saveurs.com

contact@ecoledubordeaux.com

n hELp aniMations

1 rue Jouanet

33000 Bordeaux

Tél. 33(0)6 74 16 52 80

n MiLLEsiMa

87 quai de Paludate

33800 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 57 808 808

www.millesima.com

les aDresses Du Vin / useFul aDresses

aDressen uM Den Wein / lugares Del Vino

www.bordeaux-tourisme.com

Cours de cuisine

Cooking classes

Kochkurs

Curso de cocina

n LE Chapon Fin

5 rue Montesquieu - 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 79 10 10

www.chapon-fin.com

n hostELLEriE dEs CriquEts

33290 Blanquefort

Tél. 33 (0)5 56 35 09 24

Fax 33 (0)5 56 57 1383

www.lescriquets.com

n Maison dEs Cinq sEns

58 rue Emile Gentil - 33000 Bordeaux

Tél. 33(0)5 56 51 24 03

Vins et accessoires

Wines and

wine accessories

Weine und accessoires

instrumentos,

utensilios

n art & Vins

2 place du Palais - 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 06 35 44

artsetvins@orange.fr

n La VinothèquE dE BordEaux

8 cours du XXX Juillet - 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 52 32 05

www.la-vinotheque.com

bars à vin

Wine bars

Wein bars

bodegas

n Bar à Vin

1-3, cours du XXX juillet - 33075 Bordeaux

Tél.: 33 (0)5 56 00 43 47

n LE WinE Bar

19, rue des Bahutiers - 33000 Bordeaux

Tél.: 33 (0)5 56 48 56 99


Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles

48

au DÉParT

De borDeaux

lunDi / MonDaY

MonTag / lunes

n saint-emilion,

route du patrimoine

une journée entre vins et histoire

dans l’un des vignobles

les plus connus au monde,

classé au Patrimoine Mondial

de l’unesCo.

déjeuner vigneron.

Mi-mai à octobre .

n saint-emilion,

a world heritage site

a full-day tour focused on

wine and history in one of the

most famous vineyard areas in

the world, a unesCo World

Heritage site. Lunch with a

winegrower.

Mid-May to October.

n saint-emilion,

straße der Kulturstätten

ein Tagesausflug um die

Themen Wein und geschichte

in eines der berühmtesten

Weinanbaugebiete der Welt,

unesCo-Weltkulturstätte.

Winzer Mittagessen.

Von Mitte Mai bis Oktober

n saint-emilion,

ruta del patrimonio

un día entre vinos e historia

en uno de los viñedos más

conocidos del mundo, incluidos

en la lista del Patrimonio

Mundial de la unesCo.

almuerzo tradicional de la

vendimia.

Mediados de mayo a octubre.

09:15 25 88

Châteaux et Terroirs

MarDi / TuesDaY

DiensTag / MarTes

n Journée gourmande

à Margaux

découverte de l’une des

appellations prestigieuses

du Médoc autour de quatre

propriétés accueillantes et de

quatre spécialités régionales.

Mi-mai à octobre. (visites, dégustations,

guide, transport et déjeuner inclus).

n a gourmet day trip to

Margaux

an exclusive and convivial

tour of four great growths

in Margaux, with a tasting of

wines and culinary delights

from one of the most famous

appellations in the Médoc.

Mid-May to October. (visits, tasting, guide,

transport and lunch included).

n ein Tag für Feinschmecker

in Margaux

entdecken sie eine der berühmtesten

appellationen des Médoc,

vier Weingüter heißen sie

willkommen und servieren ihnen

vier regionale spezialitäten.

Mitte Mai bis Oktober (Besichtigungen,

Verkostungen,, Führer, Transport und

Mittagessen inbegriffen).

n Jornada degustación

en Margaux

descubrimiento de una de las

denominaciones más prestigiosas

del Médoc en torno a cuatro

propiedades acogedoras y de

cuatro especialidades regionales.

De mediados de mayo a octubre.(visitas,

catas, guía, transporte y almuerzo incluidos).

09:30 25 90

Châteaux et Terroirs

MerCreDi / WeDnesDaY

MiTTWoCH / MiÉrColes

n Médoc 1855 - grands

Crus Classés d’exception

Trois prestigieux grands crus

classés du Médoc reçoivent

chaque mercredi.

déjeuner au château.

Mi-mai à octobre .

n Médoc 1855 -

outstanding great growths

Three prestigious Médoc great

growths welcome you every

Wednesday -

Lunch “au château”.

Mid-May to October.

n Médoc 1855 - Die

spitzenlagen - grands

Crus Classés d’exception

drei berühmte Weingüter aus

dem Médoc sind mittwochs zu

besichtigen

Von Mitte Mai bis Oktober.

n Médoc 1855 -

grands Crus Classés

excepcionales

Tres prestigiosos grands crus

classés del Médoc les acogen

cada miércoles.

Comida “au château”.

Mediados de mayo a octubre.

09:15 25 90

Châteaux et Terroirs

Secrets des grands vins

www.bordeaux-tourisme.com

JeuDi / THursDaY

DonnersTag / JueVes

n graves et Montesquieu

- Circuit des grands crus

classés de graves

découverte du terroir des

graves à travers 3 prestigieux

grands crus classés et visite

de la demeure de l’écrivain

et philosophe Montesquieu.

déjeuner au château.

Mi-mai à octobre .

n graves and Montesquieu

- Tour of the

grands Crus Classés de

graves

a full day exploring the

graves area and visiting

3 prestigious great growth

estates as well as the historic

home of the writer and philosopher

Montesquieu. Lunch

“au château”

Mid-May to October.

n graves und Montesquieu

- rundfahrt durch

die spitzenweingüter der

appellation graves

eine entdeckungstour durch

das Weinanbaugebiet der

graves mit seinen klassifizierten

spitzenlagen und

besuch des Wohnsitzes des

berühmten schriftstellers

Montesquieu. Mittagessen auf

dem Weingut.

Von Mitte Mai bis Oktober

n graves y Montesquieu

- Circuito de los grands

crus classés de graves

un día descubriendo el

magnífico terruño de graves

a través de los prestigiosos

grands crus classés, y la

residencia del ilustre escritor

Montesquieu. Comida “au

château”.

Mediados de mayo a octubre.

09:30 35 90

Châteaux et Terroirs

JeuDi / THursDaY

DonnersTag / JueVes

n les fortifications de

Vauban, Patrimoine

Mondial (J1)

Le jeudi, découvrez sur l’estuaire

de la gironde, les fortifications

avancées de bordeaux (Fort-Médoc,

Fort Paté et la citadelle de

blaye), classées au Patrimoine

Mondial par l’unesCo en

2008 dans le cadre des sites

majeurs de vauban. dégustation

de vins du Médoc, des Côtes de

blaye et déjeuner compris.

Mi-mai à octobre

n Fortifications of

Vauban, unesCo World

Heritage site (D1)

on Thursday, discover

the gironde estuary and

fortifications built by vauban

((Fort-Médoc, Fort Paté, and

the Citadelle de blaye) in the

framework of World Heritage

sites designated by unesCo

in 2008. Tasting of Médoc

and Côtes de blaye wines

included, as well as lunch.

Mid-May to October.

n Die Festungen von

Vauban, Weltkulturerbe (T1)

entdecken sie donnerstags

die gironde-Mündung und

die 2008 von der unesCo

bei der Klassifizierung der

einst von vauban errichteten

bauwerke zum Weltkulturerbe

ernannten verteidigungsstellungen

der stadt bordeaux:

Fort-Médoc, Fort Paté und

die Zitadelle von blaye.

verkostung von Weinen der

appellationen Médoc und

Côtes de blaye, Mittagessen

inbegriffen.

Mitte Mai bis Oktober

n las fortificaciones de

Vauban, Patrimonio de

la Humanidad (J1)

el jueves, descubra sobre

el estuario del gironde, las

fortificaciones avanzadas de

burdeos (Fort-Médoc, Fort

Paté y la ciudadela de blaye),

declaradas Patrimonio de la

humanidad por la unesCo

en 2008 en el marco de los

importantes emplazamientos

de vauban. Cata de vinos

del Médoc, Côtes de blaye y

almuerzo incluidos.

De mediados de mayo a octubre

09:30 20

Châteaux et Terroirs


VenDreDi/ FriDaY

FreiTag / Viernes

n bordeaux et saint-

Émilion, grands Crus

unesco (J2)

Le vendredi est consacré

à la visite du périmètre

classé unesCo à bordeaux

(1810 hectares, 347 monuments

historiques, etc.) le

matin puis au vignoble de

saint-emilion et de sa cité

médiévale l’après-midi. visite

de propriété, dégustation et

déjeuner vigneron.

Mi-mai à octobre

n bordeaux and saintemilion:

unesCo great

growths (D2)

Friday is devoted to visiting

the part of bordeaux

listed as a World Heritage

site by unesCo (1,810

hectares, 347 historic monuments,

etc.) in the morning,

followed by a tour of the

medieval town of saintemil¬ion

and its vineyards in

the afternoon. visit to a wine

estate, tasting, and lunch at

a château.

Mid-May to October.

n bordeaux und saintemilion,

grands Crus

unesco (T2)

der Freitag ist morgens der

besichtigung dem von der

unesCo zum Weltkulturerbe

ernannten stadtzentrum von

bordeaux vorbehalten (1810

Hektar, 347 baudenkmäler,

etc.) nachmittags besichtigung

des mittelalterlichen

städtchens saint-emilion und

der umliegenden Weingärten.

besuch von Weingütern, Weinprobe

und Mittagessen „nach

Winzerart“.

Mitte Mai bis Oktober

n burdeos y saint-emilion,

grands Crus unesco (J2)

el viernes está dedicado a la

visita del circuito declarado

por la unesCo en burdeos

(1810 hectáreas, 347

monumentos históricos, etc.)

por la mañana y después al

viñedo de saint-emilion y su

ciudad medieval por la tarde.

visita de propiedad, cata y

almuerzo de viñedo.

De mediados de mayo a octubre

09:30 15 90

Châteaux et Terroirs

VenDreDi/ FriDaY

FreiTag / Viernes

n art et Vin - itinéraire

d’un amateur en Médoc

Trois propriétaires de

châteaux viticoles du Médoc

s’associent pour faire déguster

leurs vins et commenter les

œuvres d’art qu’ils exposent.

déjeuner compris

Mi-mai à octobre .

n art and Wine -

itinerary for Medoc lovers

Three Médoc château owners

offer an opportunity to taste

their wines, and present the

works of art exhibited on their

premises. includes lunch.

Mid-May to October.

n Kunst und Wein -

ausflug für liebhaber

des Médoc

drei Weingutbesitzer im

Médoc erzählen, veranstalten

Weinproben und kommentieren

die bei ihnen ausgestellten

Kunstwerke. Mittagessen

inbegriffen.

Von Mitte Mai bis Oktober

n arte y Vino -

itinerario de un aficionado

en el Médoc

Tres propietarios de Châteaux

vinícolas del Médoc se han

asociado para dar a degustar

sus vinos y comentar las obras

de arte que exponen. Comida

incluida.

Mediados de mayo a octubre.

09:30 25 75

Châteaux et Terroirs

saMeDi/ saTurDaY

saMsTag / sábaDos

n sauternes 1855,

des vins en or

Cette journée invite à découvrir

le sauternais, une belle

région baignée par la garonne

et le Ciron, qui donne

naissance aux prestigieux

vins liquoreux de barsac et

sauternes classés en 1855.

Circuit guidé (français-anglais)

d’une journée en autocar au

départ de bordeaux.

Mi-mai à octobre. (guide, transport, visites,

dégustations et déjeuner inclus)

n sauternes 1855,

the golden wine

This day is devoted to discovering

the beautiful sauternes

region located between two

rivers, the garonne and the

Ciron, which produces the

prestigious sweet white wines

of sauternes and barsac,

which were classified in

1855.

Mid-May to October (guide, transport,

tours, tasting and lunch included)

n sauternes 1855,

Weine wie flüssiges gold

entdecken sie das Weinanbaugebiet

sauternais aus

dessen zwischen der garonne

und dem Ciron gelegenen

Weingärten die 1855 klassifizierten

und weltberühmten

edelsüßen Weißweine der

appellationen barsac und

sauternes stammen. eintägiger

ausflug mit dem bus ab bordeaux,

Führung in Französisch

- englisch.

Mitte Mai bis Oktober. (Führer, Transport,

Besichtigungen, Verkostungen und Mittagessen

inbegriffen)

n sauternes 1855,

vinos dorados

esta jornada invita a descubrir

el sauternais, una hermosa

región bañada por el garonne

y el Ciron, cuna de los

prestigiosos vinos licorosos de

barsac y sauternes calificados

en 1855. Circuito guiado

(francés-inglés) de un día

de duración en autobús con

salida en burdeos.

De mediados de mayo a octubre. (guía,

transporte, visitas, catas y almuerzo incluidos)

09:30 25 90

Châteaux et Terroirs

Secrets des grands vins

www.bordeaux-tourisme.com

saMeDi/ saTurDaY

saMsTag / sábaDos

n secrets

des grands Vins

Le matin, visite du quartier

des négociants. déjeuner dégustation.

L’après-midi, visite

de châteaux viticoles avec

dégustation.

Du 1er avril au 15 novembre.

n secrets of great Wines

a morning tour of the

wine-shippers’ district. Tasting

lunch. an afternoon tour of

wine châteaux with tastings.

From April 1st to November 15th.

n Die geheimnisse der

spitzenweine

Morgens besichtigung des

Weinhändlerviertels. Mittagessen

mit Weinprobe.

nachmittags besichtigung von

Weingütern mit Weinprobe.

Vom 1. April bis 15. November.

n los secretos de los

grandes Vinos

Por la mañana, visita al barrio

de los negociantes. Comida

degustación. Por la tarde,

visita a los châteaux vinícolas

con degustación.

Del 1 de abril al 15 de noviembre.

09:15 09:30

25 55 45

Châteaux et Terroirs

Légendes / key of abbrevations

Zeichenerklärung / leyendas /

1 journée / Full day / 1 Tag / media jornada

.........................................................................................

1/2 journée / Half day / halbe tag / media jordana

.........................................................................................

Départ Office de tourisme Centre /

Departure from the Tourist Office / Abfahrt

Fremdenverkehrsverein Stadtmitte

.........................................................................................

Départ Office de tourisme Gare / Departure from

Saint Jean train station / Abfahrt

Fremdenverkehrsverein Bahnhof

.........................................................................................

Groupe / Groups / Gruppen / Grupos

.........................................................................................

Guide bilingueF/GB /

Bilingual French-English guide /

Führer F/GB / Guía F/GB

.........................................................................................

Plein tarif / Full price /

Volltarif / Tarifa plena

.........................................................................................

Tarif réduit / Reduced price /

Reduzierter Tarif / Tarifa Reducida

.........................................................................................

Voir aussi / Also worth seeing /

Siehe auch / Ver tambíen

.........................................................................................

Réservation en ligne / Booking online /

Online-Reservierung / Reserva también

DiManCHe/ sunDaY

sonnTag / DoMingo

n balade sur les Coteaux

de garonne

baladedestre accompagnée

à la découverte du

vignoble de l’entre deux Mers

et de deux propriétés viticoles

familiales. Pique-nique fourni.

Mi-mai à octobre.

n a walk on the hillsides

overlooking the garonne

guided walking tour around

the entre deux Mers vineyards

as well as visiting two family-

run winegrowing estates.

Picnic provided.

from Mid-May to October.

n spaziergang entlang

den ufern der garonne

Wanderung mit Wanderführer

durch die Weinberge im entre

deux Mers, besichtigung

zweier in Familienbesitz befindlicher

Weingüter. Picknick

wird gestellt.

Von Mitte Mai bis Oktober.

n Paseo por los viñedos

de garonne

un paseo a pie para descubrir

el viñedo de entre deux Mers,

su excepcional patrimonio

y dos propiedades vinícolas

familiares. Pic-nic incluido.

De Mediados de Mayo a Octubre.

Réservation

à l’Office de Tourisme de Bordeaux

25

Châteaux et Terroirs

Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles

49


Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles

50

n Châteaux et Terroirs -

les grands vignobles

bordelais

visite de châteaux viticoles

avec dégustation dans

différentes appellations du

vignoble bordelais.

Du 1er avril au 15 novembre tous les jours.

Du 16 novembre au 31 mars, mercredi et samedi.

n Châteaux and Terroirs -

The great bordeaux

vineyards

Tours and tastings at wine châteaux

in the various bordeaux

vineyard appellations.

April 1st to 15th November: every day

November 16th to March 31st: Wednesday

and Saturday (alternating tours to the

Médoc, Graves, and Saint Emilion).

n Châteaux und Terroirs

Die berühmten bordelaiser

Weinanbaugebiete

besichtigung von Weingütern

mit Weinprobe in verschiedenen

bordelaiser

appellationsgebieten.

Vom 1. April bis 15. November täglich .

Vom 16. November bis 31. März:

mittwochs und samstags ‚ (abwechselnd

Médoc, Graves und Saint Emilion).

n Châteaux y terroirs -

los grandes viñedos

bordeleses

visita a châteaux vinícolas y

degustación en las diferentes

denominaciones del viñedo

bordelés.

Del 1 de abril al 15 de noviembre,

todos los días. Del 16 de noviembre al 31

de marzo, miércoles y sábados (alternando

Médoc, Graves y St. Emilion).

13:15 13:30

30 29 25

n atelier Vendanges

avec les Médocaines

Les Médocaines, quatre propriétaires

de crus bourgeois

du Médoc, vous proposent de

vivre les vendanges pendant

une journée au Château

Loudenne et au Château Tour

de bessan ou au Château

Paloumey et au Château du

Taillan. une journée active et

pédagogique pour apprendre

et comprendre une période

décisive et excitante dans la

vie d’un vignoble !

Déjeuner inclus

Fin septembre - début octobre.

n Harvest workshop

with les Medocaines

Les Médocaines, are four

women who own cru

bourgeois wine estates in

the Médoc. They offer to let

you spend a day with them

during the harvest at Château

Loudenne, Château Tour de

bessan, Château Paloumey,

or Château du Taillan. This

is an active, instructive, fun,

and incredibly exciting way

to understand this effervescent

time of year that is so decisive

to quality!

Lunch included

End of september - begin October.

25 80

Châteaux et Terroirs

CoMPToir D’inForMaTion / inForMaTion DesK

inForMaTion-DesK / MosTraDor De inForMaCiÓn

n Afin de faciliter vos déplacements et réservations dans le vignoble, un espace information a été créé

dans le hall de l’Office de Tourisme. Vous y trouverez des documentations variées et un service de réservation

de visites-dégustations dans les châteaux. Forfait réservation 5 e

n Located in the Tourist Office hall, the vineyard desk delivers information, maps, guides and leaflets

on the Bordeaux vineyards and can also book wine tours as well as wine tasting. Booking package 5 e

n Ein Reservierungsservice zum Pauschalpreis von 5 e steht zur Verfügung, um Ihren Ausflug in den Weinberg zu organisieren.

n La Oficina de Turismo cuenta con un espacio informativo situado en el vestíbulos, específico para las visitas a los viñedos.

En él encontrará amplia información y podrá reservar excursiones a los châteaux y visitas guiadas con degustación de vinos.

Importe de la reserva 5 e

Tél.: 33 (0)5 56 00 66 20 / viti.vini@bordeaux-tourisme.com

n atelier assemblage

avec les Médocaines

Merlot, Cabernet Franc,

Cabernet sauvignon… C’est

de bordeaux que sont issus

les plus grands cépages de la

planète, mais c’est uniquement

à bordeaux que se pratique leur

assemblage. Chaque année,

selon le millésime, le viticulteur

créé des vins différents en assemblant

en proportion variable les

cépages issus des parcelles de

son vignoble. C’est ce qui fait la

richesse, la qualité et la diversité

des vins de bordeaux. L’office de

tourisme de bordeaux en partenariat

avec les Médocaines vous

proposent en février et mars puis

à ‘automne 2009 des séances

d’initiation à l’assemblage d’une

demi journée.

au programme : circuit en

minibus avec visite d’une

propriété et dégustation puis

atelier-assemblage avec

dégustation des cépages

séparés, assemblage mystère

et assemblage final.

Dates : 9, 16, 23 et 25 février.

2, 7, 9, 16, 21, 23 et 30 mars.

n blending workshop

with les Médocaines

Merlot, Cabernet Franc, Cabernet

sauvignon... The world’s most

famous premium varietals were

born in bordeaux, and it is

only here where their blending

attains the status of an art.

every year, winegrowers create

wines by blending variable

proportions of different grape

varieties from different plots.

This accounts for the rich diversity

and quality of bordeaux

wines. The bordeaux Tourist

office, in conjunction with

Les Médocaines, offer ½ day

blending workshops in February,

March, and autumn 2009. The

programme includes a tour in

a minibus with a visit to a wine

estate, followed by a blending

workshop at which wines from

separate grape varieties will

be tasted and a mystery blend

and final blend made.

Dates: 9, 16, 23 and 25 February.

2, 9, 16 and 30 March.

09:15 8 45

Châteaux et Terroirs

www.bordeaux-tourisme.com

seJours DeCouVerTe Dans le Vignoble

Pour organiser votre séjour à Bordeaux et dans le vignoble.

DisCoVering THe borDeaux Wine CounTrY

To organise your stay in Bordeaux and in the vineyards .

enTDeCKungsauFenTHalTe iM Weinberg

Zur Organisation Ihres Aufenthaltes in Bordeaux und im Weinberg.

la ruTa Del Vino

Para organizar su estancia en Burdeos y en el viñedo

n aGEnCE dEs Grands Crus

146, avenue d’Eysines - 33200 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 57 221 631

www.agence-des-grands-crus.com

n aqui’tours

33150 Cenon

Tél. 33 (0)5 56 77 03 06

www.aquitours.com

aquitours@wanadoo.fr

n BordEaux LaBEL

33210 Léogeats

Tél. 33 (0) 5 57 982 277

www.bordeauxlabel.com

n BErnard MaGrEZ

LuxurY WinE tourisM

33600 PESSAC

Tél. 33 (0)5 57 26 43 06

www.luxurywinetourism.fr

n BordEaux saVEurs VoYaGEs

7 rue du Château Trompette 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 90 91 92

www.bordeauxsaveurs.com

n CLuB VoYaGEs

58 Allées de Tourny – 33000 BORDEAUX

Tél. : 33 (0) 5 57 14 33 40

bordeaux.groupe@clubvoyages.com

n EVaZio

38, cours du Maréchal Foch - 33000

Bordeaux

Tél. 33 (0) 5 56 79 25 05

www.evazio.com

n GErard pons VoYaGEs

33110 Le Bouscat

Tél. 33 (0)5 56 420 292

www.gerard-pons-voyages.fr

n La routE dEs Vins

33100 Bordeaux

Tél. 33 (0) 556 404 859

www.route-des-vins.fr

n LEs aCaBaiLLEs VitiVinitour

21 rue Adrien Baysselance 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 923 231

www.lesacabailles.fr

n LiGnE BLEuE EVEnts

17 rue Boudet - 33000 BORDEAUX

Tél : 33(0)5 56 32 87 49

lalignebleue2@wanadoo.fr

n proMEnadEs En FranCE

33130 BEGLES

Tél. : 33 (0)5 56 84 95 80

www.promenades-en-france.com

n puZZLE EVasion

33700 Mérignac

Tél. 33 (0)5 56 131 404

www.puzzle-evasion.com

n sEE traVEL

39, rue de Tivoli - 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0) 5 56 44 27 68

www.see-travel.com

n thE BordEaux WinE ExpEriEnCE

33360 Latresne

Tél. 33 (0)5 56 20 64 12

www.BXWINEX.com

n Vs VoYaGEs GroupE KEoLis

33160 Saint Médard en Jalles

Tél. 33 (0) 5 56 701 720

www.groupe-sera.fr/vs

n WEEK End BrEaK

Tél. 33 (0)5 56 22 50 71

www.weekendbreak.fr

Visites et dégustations /

Tours and tastings

at wine châteaux /

besichtigungen und

weinproben in den

weinschlössern /

Visita y degustación

en bodegas /

n ChâtEau d’aGassaC

33290 Ludon

Tél. 33 (0)5 57 88 15 47

www.agassac.com

n ChâtEau d’arsaC

80 rue Emile Counord - 33300 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 39 71 75

www.chateau-arsac.com

n ChâtEau CouLon LaurEnsaC

33600 Latresne

Tél. 33 (0)556 20 64 12

www.clbx.com

n ChatEau KirWan

33460 Cantenac

Tél 33 (0)5 57 88 71 00

www.chateau-kirwan.com

n ChâtEau LanEssan

33460 Cussac Fort Médoc

Tél. 33 (0)5 56 58 94 80

www.bouteiller.com

n ChâtEau GisCours

33460 Labarde

Tél. 33 (0)5 57 97 09 20

www.chateau-giscours.fr

n ChâtEau MauCaiLLou

33480 Moulis en Médoc

Tél. 33 (0)5 56 58 01 23

www.maucaillou.com

n ChatEau papE CLEMEnt

33700 Pessac

Tél. 33 (0)5 57 26 38 38

www.pape-clement.com

n ChâtEau ViEux roBin

33340 BEGADAN

Tél. 33 (0)5 56 41 50 64

www.chateau-vieux-robin.com

n doMainE dE La GraVE

33750 Beychac et Cailleau

Tél. 33 (0)5 56 72 41 28

www.vignobleroche.com

n Maison GinEstEt

33360 Carignan

Tél. 33 (0)5 56 688 182

www.ginestet.fr


n CarnEt dE déGustation

33320 Le Taillan Médoc

Tél. 33 (0)5 56 35 83 93

www.quarin.com / jmquarin@wanadoo.fr

n ChâtEau LanEssan

33460 Cussac Fort Médoc

Tél. 33 (0)5 56 58 94 80

www.bouteiller.com

n ECoLE du Vin dE saint EMiLion

33330 Saint Emilion

Tél. 33 (0)5 57 24 61 01

www.vignobleschateaux.com

n La WinErY

33460 Arsac en Médoc

Tél. 33 (0)5 56 390 490

www.lawinery.fr

n LEs Chais dE LaVErGnE

33270 BOULIAC

Tél. 33 (0)5 56 21 56 59

www.cavinter.fr

n pLanètE BordEaux

33750 Beychac et Caillau

Tél. 33 (0)5 57 97 19 20

www.planete-bordeaux.net

n VinotastE

33500 POMEROL

Tél. 33 (0)9 75 98 84 79

www.vinotaste.fr

n BoutiquE BErnard MaGrEZ

Château Pape Clément 33600 PESSAC

Tél. 33(0)5 57 26 43 04

boutique.pessac@bernard-magrez.com

www.boutique-bernard-magrez.fr

n La CaVE dourthE

33330 Saint Emilion

Tél. 33 (0)5 57 24 99 26

www.lacavedourthe.com

n ViGnoBLEs & ChatEaux

33330 Saint Emilion

Tél. 33 (0)5 57 24 61 01

www.vignobleschateaux.com

seJours DeCouVerTe Dans le Vignoble

Pour organiser votre séjour à Bordeaux et dans le vignoble.

DisCoVering THe borDeaux Wine CounTrY

To organise your stay in Bordeaux and in the vineyards .

enTDeCKungsauFenTHalTe iM Weinberg

Zur Organisation Ihres Aufenthaltes in Bordeaux und im Weinberg.

Cours de dégustation

Tasting classes

Weinprobekurs

Curso de degustación

Cours de cuisine

Cooking classes

Kochkurs

Curso de cocina

Vins et accessoires

Wines and

wine accessories

Weine und accessoires

instrumentos,

utensilios

la ruTa Del Vino

Para organizar su estancia en Burdeos y en el viñedo

Le Train des Grands Vignobles

T é l . : 3 3 ( 0 ) 5 5 7 5 1 3 0 7 1

n ChâtEau CouLon LaurEnsaC

33600 Latresne

Tél. 33 (0)556 20 64 12

www.clbx.com

n ChatEau dE LantiC

33650 Martillac

Tél. 33 (0)5 56 72 58 68

www.chateaudelantic.com

n ChatEau dE MoLE

33570 PUISSEGUIN

Tél. 33 (0)5 57 74 60 86

chateaudemole@orange.fr

Hébergements

accomodations

unterkünfte

alojamientos

n ChâtEau GisCours

33460 Labarde

Tél. 33 (0)5 57 97 09 20

www.chateau-giscours.fr

n ChatEau GrattEquina

33290 Blanquefort

Tél. 33 (0)5 56 35 76 76

www.grattequina.com

n ChâtEau MauCaiLLou

33480 Moulis en Médoc

Tél. 33 (0)5 56 58 01 23

www.maucaillou.com

n doMainE dE VaLMont

33730 Barsac

Tél. 33 (0)5 56 27 02 69

www.domaine-valmont.fr

n GoLF du MEdoC hotEL & spa

33 290 Le Pian Médoc

Tél. 33 (0)5 56 70 31 31

www.hotelgolfdumedoc.com

n LEs sourCEs dE CaudaLiEs

33650 Martillac

Tél. 33 (0)5 57 83 83 83

www.sources-caudalies.com


sHoPPing

n Toutes les grandes

marques françaises du

luxe sont présentes à

bordeaux ! vuitton,

Hermès, Cartier, Chanel,

dior, gaultier, givenchy,

Lacroix, saint-Laurent…

des grands noms

de la Haute Couture

aux jeunes créateurs en

vogue, la mode est

partout présente. C’est

aussi une ville alliant

fête, gastronomie, et

prestigieux crus du

bordelais en vente dans

les nombreux magasins

spécialisés.

n all of the French

luxury brands are

available in bordeaux.

vuitton, Hermès,

Cartier, Chanel, dior,

gaultier, givenchy,

Lacroix, saint-Laurent,

etc. – from the famous

names in haute couture

to fashionable young

designers, fashion is

everywhere!

bordeaux is also a city

offering celebrations,

fine cuisine, and shops

selling the world’s most

prestigious wines.

n alle berühmten französischen

Luxusmarken

sind in bordeaux

anzutreffen! vuitton,

Hermès, Cartier,

Chanel, dior, gaultier,

givenchy, Lacroix,

saint-Laurent … sowohl

die namen der Haute

Couture als auch

die der jungen angesagten

Modemacher, Mode

ist hier überall präsent.

diese stadt vereint

Festlichkeit und eine

hervorragende Küche

mit den hochwertigen

und edlen Weinen des

bordelais, die in zahlreichen

Fachgeschäften

verkauft werden.

n Todas las grandes

marcas francesas de

lujo están presentes en

burdeos. vuitton,

Hermès, Cartier,

Chanel, dior, gaultier,

givenchy, Lacroix,

saint-Laurent… desde

los grandes nombres de

la alta Costura hasta

los jóvenes creadores

en boga, la moda está

presente en todos los

rincones. asimismo, es

una ciudad que conjuga

fiesta, gastronomía y

prestigiosos caldos bordeleses

que se venden

en las innumerables

tiendas especializadas.

55


shopping

56

1 le Triangle

Tout comme les grands et

prestigieux crus du bordelais

en vente dans les nombreux

magasins spécialisés,

c’est ici que la gastronomie

et ses tables renommées,

vous attendent…Le triangle

que dessinent les allées de

Tourny, le Cours Clemenceau,

et le Cours de l’intendance

est de longue date le

quartier du luxe bordelais

nettement identifiable à son

ordonnancement classique.

2 rue sainte Catherine

de l’aristocratique place de

la Comédie à l’estudiantine

place de la victoire, la

rue sainte Catherine est la

plus grande rue piétonne

d’europe, les grandes

enseignes s’y partagent les

adresses. Latéralement cet

axe majeur s’ancre avec les

rues Porte dijeaux et saint

rémi, les Cours alsace et

Lorraine et Coursvictor Hugo.

3 le Quartier st Pierre

son dédale de rues bordées

d’immeubles de belle qualité

architecturale abrite des

boutiques d’artisans et des

ateliers d’artistes mais

aussi des “show room”

nouvelles tendances.

de place en place, terrasses

de café et de restaurant

offrent des moments de

détente sur le parcours

de vos emplettes.

4 le Quartier st Michel

depuis toujours, c’est ici que

l’on chine belles antiquités et

brocantes insolites !

Marché aux puces, galerie

d’antiquités et de brocantes,

épiceries et bazars méditerranéens

offrent des métissages

de couleurs, de senteurs

et de saveurs pittoresques.

Chineurs avertis, touristes

avisés et étudiants “arty”

s’y croisent toute l’année.

5 les Chartrons

aux allures de village avec

ses commerces traditionnels

de qualité, il accueille

antiquaires, brocanteurs

et galeristes d’art rue notre

dame, et plus récemment

rue du Faubourg des arts,

artère entièrement dédiée aux

métiers des arts, des créateurs

dans les domaines les plus variés.

1 The Triangle

The greatest bordeaux wines

are also on sale in numerous

wine shops, and you are sure

to find superb cuisine in the

city’s finest restaurants.…

The triangle formed by the

allées de Tourny, Cours

georges Clémenceau, and

Cours de l’intendance has

been the city’s luxury district

from a very long time.

its classic layout and

architecture is eminently

suited to luxury goods.

2 rue sainte Catherine

stretching from the

aristocratic Place de la

Comédie to the student district

at Place de la victoire, the

rue sainte Catherine is the

longest pedestrianised street

in europe. it is also lined with

some of France’s best-known

retail outlets. The rue sainte

Catherine is crossed by other

interesting streets such as rue

de la Porte dijeaux, rue saint

rémi, Cours alsace-Lorraine

and Cours victor-Hugo.

3 saint Pierre

The saint Pierre district is a

maze of streets lined with

beautiful buildings, many of

which are craftsmen’s boutiques

and artists’ workshops.

However, the district also fea-

loCaTion De VeHiCule aVeC CHauFFeur

Car Hire WiTH CHauFFeur

leiHWagen MiT FaHrer

n allstar Limousines

33800 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 40 50 03

www.limouzine.fr

n atlantique Berlines

33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 57 85 99 67

www.atlantiqueberlines.com

n Bordeaux - Excursions

33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)6 24 88 22 09

www.bordeaux-excursions.com

n dionysos

33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 52 11 66

www.bordeaux-trip.com

n Limousines de Ludel

33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)6 68 24 34 94

www.limousines-ludel.com

n roue Libre aquitaine

33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)6 09 28 98 99

www.rouelibre-aquitaine.com

www.bordeaux-tourisme.com

tures avant-garde show rooms.

saint-Pierre’s many squares

offer picturesque outdoor

restaurants and cafés in which

to enjoy a relaxing moment.

4 saint Michel

saint-Michel has always been

a district where beautiful

antiques and unusual secondhand

items can be found.

saint Michel has a flea

market and an antiques and

bric-a-brac gallery, as well as

Mediterranean grocery shops

and bazaars offer a marvellous

blend of colours, odours

and tastes. People who enjoy

hunting for good deals will

just love saint Michel,

which is also much

appreciated by students and

tourists in the know.

5 les Chartrons

virtually self-sufficient, the

Chartrons district has a village

atmosphere and plenty

of quality boutiques. The

Chartrons includes rue notre

dame, a street full of antique

dealers, second-hand shops,

and art galleries, as well as

rue du Faubourg des arts,

which has recently become

devoted to art and designers

1

2

5

3

Plan

Map

Pläne

Plano

PP 40-41

4

1 Das goldene Dreieck

ebenso wie die hochwertigen

und edlen Weine des bordelais,

die in zahlreichen fachgeschäften

verkauftwerden, hier

erwarten sie renommierte restaurants

mit ihrer ausgezeichneten

Küche …

das goldene dreieck, das von

den allées de Tourny, dem

Cours Clemenceau und dem

Cours de l’intendance gebildet

wird, ist seit Langem das

Luxusviertel von bordeaux und

zeichnet sich seit jeher durch

seine klassische anordnung aus.

2 rue sainte Catherine

Zwischen der aristokratischen

Place de la Comédie und der

studentischen Place de la

victoire erstreckt sich die rue

sainte Catherine, die längste

Fußgängerzone europas, in

der alle führenden Markengeschäfte

anzutreffen sind. in

Hauptgeschäftsader der stadt

münden die rue Porte dijeaux

und die rue saint rémi, der

Cours alsace Lorraine und der

Cours victor Hugo.

3 Das Quartier st Pierre

sein Labyrinth aus straßen,

die von wunderschönen,

architektonisch wertvollen

gebäuden gesäumt

werden, beherbergt

Kunsthandwerksläden und

Künstlerateliers, aber auch

ausstellungsräume“ ganz

moderner Machart.

die Cafés und restaurants

der zahlreichen Plätze bieten

ihnen angenehme Momente

der ruhe und entspannung

auf ihrem einkaufsbummel.

4 Das Quartier st Michel

schon immer war dies der

beste ort, um sich nach Lust

und Laune auf die suche

nach Trödel aber auch nach

außergewöhnlichen antiquitäten

zu begeben!! Flohmarkt,

antiquitätengalerien und

Trödelläden, Tante-emma-Läden

und basare mit mediterranem

Flair beeindrucken durch eine

wilde Mischung von Farben,

gerüchen und originellen

Formen. Passionierte antiquitätensammler,

gut informierte

Touristen und studenten mit

betont künstlerischem anspruch

treffen sich hier das ganze Jahr

hindurch.

5 Quartiers des Chartrons

ein wenig abseits wirkt dieses

viertel fast wie ein kleines

dorf mit seinen traditionell

auf gute Qualität bedachten

geschäften. so finden sich

antiquariate, antiquitätenläden

und Kunstgalerien in

der rue notre dame, aber

seit neustem auch in der rue

du Faubourg des arts, die

sich ganz dem Kunstgewerbe

und den Kunstschaffenden der

unterschiedlichsten bereiche

verschrieben hat.


1 el Triángulo

así como los grandes y prestigiosos

caldos bordeleses que

se venden en las innumerables

tiendas especializadas, aquí

le espera la gastronomía, y

sus afamadas mesas…

el triángulo que dibujan las

avenidas de Tourny, el Paseo

Clemenceau y el Paseo de

l’intendance ha sido, desde

siempre, el barrio de lujo bordelés,

claramente identificable

por su ordenamiento clásico.

2 Calle santa Catalina

(sainte Catherine)

desde la aristocrática plaza

de la Comedia a la estudiantina

plaza de la victoria, santa

Catalina es la calle peatonal

más grande de europa, en

la que las grandes marcas se

reparten sus escaparates. Lateralmente,

este importante eje

se ve jalonado por las calles

Porte dijeaux y saint rémi, los

Paseos de alsace y Lorraine y

el Paseo victo Hugo.

3 el barrio de san Pedro

(st Pierre)

en su dédalo de calles flanqueadas

por edificios de una

gran calidad arquitectónica,

además de las tradicionales

tiendas de artesanos y estudios

de artistas, encontramos

los “show room” de nuevas

tendencias.

de plaza en plaza, terrazas

de los cafés y de los restaurantes

invitan al descanso entre

compra y compra.

4 el barrio de san Miguel

(st Michel)

desde siempre, éste ha sido

el lugar para el chamarileo

de hermosas antigüedades e

insólitos objetos usados.

Mercadillo, galería de

antigüedades, chamarileros,

ultramarinos y bazares mediterráneos

ofrecen un mestizaje

de colores, olores y sabores

increíblemente pintoresco.

Chamarileros enterados, turistas

prevenidos y estudiantes

bohemios recorren sus calles

durante todo el año.

5 les Chartrons

barrio autónomo, con un

cierto aire a pueblecito y

tiendas tradicionales de

calidad, Les Chartrons reúne

en la calle notre dame a

anticuarios y galeristas; y, más

recientemente, en la calle del

Faubourg des arts —arteria

totalmente dedicada a los diferentes

oficios de las artes—,

a multitud de creadores en

los campos artísticos más

variados.

1

2

3

4

5


esTauranTs

resTauranTes

n si bordeaux est mondialement

connue pour

son célèbre vignoble et

la qualité de ses vins

fins, elle l’est également

pour sa gastronomie qui

mérite, elle aussi, d’être

apprécié à sa juste

valeur. Qu’il s’agisse de

tables gastronomiques,

de restaurants raffinés

ou simplement de brasseries

et petits bistrots

“ à la française “, le

meilleur accueil vous

sera réservé.

Cette liste des restaurants,

brasseries et bistrots est établie

d’après leurs spécialités à la

date du 1er janvier de l’année

en cours.

n bordeaux is not only

world famous for superb

vineyards and high-quality

wines, but also has a

well-deserved reputation

for fine cuisine. you are

sure to receive a warm

welcome everywhere,

from top-class, elegant

restaurants to simple

French-style bistros.

This list was established with

the restaurants specialities as of

the first January of this year. all

prices are indicative and are

likely to change.

n bordeaux ist nicht

nur weltweit für sein bedeutendes

Weingebiet

und die ausgezeichnete

Qualität seiner eleganten

Weine berühmt,

sondern zeichnet sich

ebenfalls durch seine

hervorragende Küche

aus, die einen versuch

mehr als Wert ist. ob

es sich dabei um edle

gourmet - und Feinschmeckerrestaurants

oder einfache gaststätten

und kleine bistros „à

la française“ handelt,

sie können sich eines

besonderen erlebnisses

sicher sein.

diese Liste der restaurants,

gaststätten und bistros

wurde nach den jeweiligen

spezialitäten am 1. Januar des

laufenden Jahres erstellt.

n si burdeos es mun-

dialmente conocida por

su célebre viñedo, así

como por la calidad

de sus vinos finos, no

cabe duda de que es

igualmente conocida

por su gastronomía, que

merece ser apreciada

en su valor justo.

ya se trate de mesas

gastronómicas, de

restaurantes refinados,

o sencillamente de

brasseries y pequeños

bistrots a la francesa,

esté seguro de que se

le reservará el mejor de

los recibimientos.

esta lista de restaurantes, cervecerías

y tabernas se establece

todos los años el 1 de enero en

función de la especialidad de

cada una.

59


Restaurants Restaurantes

60

20 (LE) 64

AQUITANIA (L’) 61

ASADOR (EL) 67

ASADORITO (EL) 67

AU BONHEUR DU PALAIS 67

AU CINE D’ANTAN 61

AU PAYS DES CEDRES 67

AUBERGE’INN 60

BAR CAVE DE LA MONNAIE 66

BAR DE L’ECHANSON 61

BAR DU BOUCHER 61

BAR A VIN 66

BAUD ET MILLET 64

BELLE EPOQUE (LA) 61

BISTRO DU MUSEE 61

BISTRO DU SOMMELIER 64

BISTRONOMIQUE (LE) 61

BISTROT D’EDOUARD 64

BISTROT DES NEGOCIANTS 64

BLANCHE HERMINE (LA) 61

BODEGON (EL) 65

BOITE A HUITRES 64

BRASSERIE DE LA PASSERELLE 61

BRASSERIE DE L’EUROPE 64

BRASSERIE L’ORLEANS 64

BROCELIANDE 61

CAFE BARNABE 64

CAFE BRASSERIE LE CINQ 64

CAFE-BRASSERIE LE PRIVILEGE 65

CAFE DES QUATRE SŒURS 64

CAFE DU MUSEE 61

CAFE DU PORT 61

C3 - Chartrons Plan/map/pläne/plano/

Quartier/district/stadviertel/barrio/

ÉTabLisseMenTs adHÉrenTs

À L’oFFiCe de TourisMe

index /

......................................................................................................................

Chef/Küchenchef/

......................................................................................................................

individuels/individuals/einzeln/

individuales/

......................................................................................................................

groupes/groups/Für gruppen/grupos/

......................................................................................................................

accés handicapés/Handicapped

access/Zugang für behindert/

acceso para minusválidos/

......................................................................................................................

Climatisation/air-conditioning/

klimaanlage/Climatización/

CAFE DU THEATRE 61

CAFE FRANCAIS 64

CAFE JAPONAIS 67

CAFE LE DIJEAUX 64

CAFE MARITIME 61

CAFE MORALES 65

CAFE POPULAIRE 65

CAJOU CAFFE 65

CANOTIER (LE) 62

CAVE A JULE’S (LA) 62

CHAIS SAINT LOUIS (LE) 65

CHAPEAU ROUGE 62

CHAPON FIN (LE) 60

CHEZ DUPONT 62

CHEZ GREG LE GRAND THEATRE 62

CHEZ JEAN 65

CHEZPIERRE 62

CÔTE JARDIN 62

COURTE PAILLE 62

CPP RISTORANTE CAFFE 67

DOS HERMANOS (LOS) 67

DUBERN 60

EMBARCADERE (L’) 62

ENTRECOTE (L’) 62

ESTACADE (L’) 60

FERNAND 62

FLOOR (LE) 65

GRAVELIER 60

JARDIN DE BURDIGALA (LE) 60

JEAN MARIE AMAT 60

JEAN RAMET 60

JEGHER LAFAYETTE 67

JEGHER L’ORANGERIE 67

KARL 63

LOUNGE K’FE 65

NOVOTEL CAFE 63

NOAILLES (LE) 65

OISEAU BLEU (L)’ 60

OLICIA 63

O MIROIR D’O CAFÉ 65

PAVILLON DES BOULEVARDS 60

PETITE GIRONDE (LA) 65

PRESSOIR D’ARGENT (LE) 60

PORT DE LA LUNE (LE) 65

PUB SAINT AUBIN 65

PUB SIMEONE 66

QUAIZACO 66

RESTAURANT DU LOUP 60

RESTO GUINGUETTE CHEZ ALRIQ 66

ROBE LA 62

SO CAFE 66

SUBWAY 63

SAINT JAMES (LE) 60

TABLE CALVET 60

TABLES D’HOTES DU CHATEAU RABA 63

TARTIFLETTE (LA) 63

TAVERNE BAVAROISE (LA) 66

TERRASSE SAINT PIERRE (LA) 66

THIBEAUD 63

TUPINA (LA) 63

VIANDOCKS 63

VICTOR & LA COUR 66

WINE BAR 66

LÉGENDES / KEYS OF ABBREVATIONS / ZEICHENERKLARüNG / LEYENDAS /

WiFi

......................................................................................................................

Tous les jours / open every day /

Jeden Tag geöffnet / abierto cada día

......................................................................................................................

Parking

......................................................................................................................

Famille Plus

......................................................................................................................

ouvert dimanche / open sunday /

Öffnung an sonntag / abertura el

domingo

......................................................................................................................

american express/ diners Club/

/Chèques vacances/

Chèques restaurants

......................................................................................................................

e < 15e

15e < ee < 30e

30e < eee

......................................................................................................................

ouverture/opening/

geöffnet von/apertura/

......................................................................................................................

Formule/menu/Menü

Formula/

......................................................................................................................

Terrasse/terrace/Terrasse

Terraza/

......................................................................................................................

......................................................................................................................

vue sur garonne/view overlooking the Fermeture/closing/

garonne/ blick auf die garonne/vista geschlossen/cierre/

sobre el garona/

B3 - Saint-Seurin

n auberge’inn

245, rue Turenne 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 81 97 86/Fax. 33 (0) 5 56 81 34 71

www.auberge-inn.cartessurtables.com / auberge-inn@orange.fr

Julien CRUEGE

50 25

ee

: de 12h à 14h et de 20h à 22h.

: samedi et dimanche, jours fériés

C4 - Grands Hommes

n CHaPon Fin (le)

5, rue de Montesquieu 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 79 10 10/Fax. 33 (0) 5 56 79 09 10

www.chapon-fin.com / contact@chapon-fin.com

Nicolas FRION

50 80

eee

de 12h à 14h et de 20h00 à 21h30.

dimanche

C4 - Grands Hommes

n Dubern

42-44, allées de Tourny 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 556 79 07 70/Fax. 33 (0) 556 51 60 38

www.dubern.com / contact@dubern.com

Gilles VERIN

spécialiste des fruits de mer

70 100

eee

de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.

dimanche, 25/12 et 1er/05

D4 - La Bastide

n esTaCaDe (l’)

Quai des Queyries 33100 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 57 54 02 50/Fax. 33 (0) 5 57 54 02 51

www.lestacade.com / jm@lestacade.com

Frederic MONTEMONT

80 25

ee

de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h00

C3 - Chartrons

n graVelier

114, cours de Verdun 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 48 17 15/Fax. 33 (0) 5 56 51 96 07

restogravelier@yahoo.fr

Yves GRAVELIER

50 25

eee

de 12h à 13h30 et de 19h45 à 21h30

samedi, dimanche et jours fériés.

B4 - Mériadeck

n JarDin De burDigala

115, rue Georges Bonnac 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 90 16 16/Fax. 33 (0) 5 56 93 15 06

www.burdigala.com / burdigala@burdigala.com

Jean-François BASQUIN

70 120

eee

tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 22h

C4 - Grands Hommes

n Jean raMeT

7, place Jean Jaurès 33000 BORDEAUIX

tel. 33 (0) 5 56 44 12 51/Fax. 33 (0) 5 56 52 19 80

www.ramet-jean.com / jean.ramet@free.fr

Jean Ramet

30 35

eee

de 12h15 à 13h45 et de 19h45 à 21h45.

dimanche et lundi, 01/05 et 11/11

grandes TabLes

n oiseau bleu (l’)

127 avenue Thiers 33100 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 81 09 39

www.loiseaubleu.fr / sophielafon@aol.com

Frédéric LAFON

50 50

eee

de 12h à 13h30 et de 20h à 21h30.

dimanche, lundi et jours fériés.

C4 - Hôtel de Ville

n resTauranT Du louP

66, rue du Loup 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 48 20 21

www.restaurant-du-loup.com / restaurantduloup@numericable.fr

Pierre-Eric FAURE

30 30

ee

de 12h à 14h et de 19h45 à 22h.

dimanche et lundi, les 25/12 et 1er/05.

C2 - Chartrons

n Table CalVeT (la)

81, cours du Médoc 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 39 62 80/Fax. 33 (0) 5 56 39 62 80

www.latablecalvet.fr / tablecalvet@latablecalvet.com

Pierrick CELIBERT

40 120

eee

de 12h à 13h30 et de 19h30 à 21h30

dimanche et lundi, jours fériés.

C3 - La Bastide

B3 - Bar. du Médoc

n PaVillon

Des bouleVarDs (le)

120, rue Croix-de-Seguey 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 81 51 02/Fax. 33 (0) 5 56 51 14 58

pavillon.des.boulevards@wanadoo.fr

Denis FRANC

40 18

eee

de 12h à 13h30 et de 20h à 21h30.

samedi midi, dimanche et lundi midi

C4 - Grands Hommes

n Pressoir D’argenT (le)

THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX****

2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 57 30 43 04/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45

www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com

Pascal NIBAUDEAU

80

eee

du mardi au samedi.

dimanche, lundi et jours fériés

Agglo. de Bordeaux

n sainT-JaMes (le)

RELAIS & CHâTEAUX

3, place Camille-Hostein 33270 BOULIAC

tel. 33 (0) 5 57 97 06 00/Fax. 33 (0) 5 57 97 06 05

www.saintjames-bouliac.com / stjames@relaischateaux.com

Michel PORTOS

50 120

eee

de 12h à 13h30 et de 20h à 21h30

dimanche et lundi

Agglo. de Bordeaux

n Jean Marie aMaT

Château du Prince Noir - 26 bis rue Raymond Lis 33310 LORMONT

tel. 33 (0)5 56 06 12 52/Fax. 33 (0)5 56 74 77 89

www.jm-amat.com / vudupont@orange.fr

Jean Marie AMAT

eee

de 12h à 14h et de 20h à 22h.

Samedi midi, dimanche et lundi


D1 - Le Lac

n aQuiTania (l’)

PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA****

Bd Jean-Gabriel Domergue 33300 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 69 65 11/Fax. 33 (0) 5 56 69 66 00

www.sofitel.com / sofitel_bordeaux-sb@accor-casinos.com

Frédéric COIFFE

60 14

ee

de 12h à 14h et de 19h à 22h.

C4 - Saint-Pierre

n au CinÉ D’anTan

51, rue Saint Rémi 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 48 03 20/Fax. 33 (0) 5 56 48 03 20

Cuisine du Sud-Ouest

ee

de 12h à 14h et de 19h à 23h.

dimanche

n bar De l’eCHanson (le)

MERCURE BORDEAUX LAC***

Rue du Grand Barail 33300 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 43 36 72

www.mercure.com / H0551-gm@accor.com

ee

de 12h à 14h et de 20h à 23h

resTauranTs

D1 - Le Lac

C4 - Saint-Pierre

n bar Du bouCHer (le)

5 rue du Parlement Saint-Pierre 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 81 37 37

johann Schoettel

Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin

48 56

eee

de 17h à 2h.

dimanche

C4 - Quinconces

n belle ePoQue (la)

2 Allées d’Orléans 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 79 14 58/Fax. 33 (0)5 56 01 22 67

www.la-belle-epoque-bordeaux.fr / labelleepoque33@orange.fr

Eric DORNON

80 80

ee

de 12h à 14h30 et de 19h45 à 22h30.

dimanche

C4 - Hôtel de Ville

n bisTro Du Musee (le)

37, place Pey-Berland 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 52 99 69/Fax. 33 (0) 5 56 79 21 38

www.lebistrodumusee.com / bistrodumusee@wanadoo.fr

Stephane CHOUPEAU

50 40

ee

de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30.

dimanche

B4 - Mériadeck

n bisTronoMiQue (le)

Avenue du Général de Larminat 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 24 01 39/Fax. 33 (0)5 56 24 93 39

hotelbordeauxmeriadeck@orange.fr

Pierre SADOUS

120

ee

de 12h à 14h et de 19h à 22h.

61

n blanCHe HerMine (la)

15, rue Mandron 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 44 28 49

Sébastien Cocheril

Spécialités bretonnes, salon de thé

40 35

ee

de 11h30 à 15h et de 19h à 22h.

dimanche

D1 - Le Lac

n brasserie la Passerelle

CASINO DE BORDEAUX

Rue du Cardinal Richaud 33300 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 69 49 00/Fax. 33 (0) 5 56 69 49 18

www.casino-bordeaux.com / casino-bordeaux@accor-casinos.com

Jérôme MOULY

120 200

ee

tous les jours de 18h à 2h du matin.

B4 - Saint-Seurin

n broCÉlianDe

15, place des Martyrs de la Résistance 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 96 38 93 / Fax. 33 (0) 5 56 98 14 89

Patrick FOULON

56 40

ee

de 12h à 14h et 19h30 à 22h.

samedi midi, dimanche soir, et lundi.

C3 - Chartrons

n CaFÉ Du MusÉe (le)

CAPC - 7, rue Ferrère 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 44 71 61/Fax. 33 (0) 5 56 95 81 70

www.chezgreg.fr / cellierbordelais@free.fr

lionel Bertaud

Cuisine internationale

250 250

ee

de 12h à 18h.

lundi. Fermeture en juillet 2009.

D4 - La Bastide

n CaFÉ Du PorT (le)

1, quai Deschamps 33100 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 77 81 18/Fax. 33 (0) 5 56 77 81 39

www.lecafeduport.com / contact@lecafeduport.com

Kendji WONGSODIKROMO

150 150

eee

tous les jours de 12h à 14h et de 19h30 à 23h30.

Congés annuels en août

D5 - Sainte-Croix

n CaFÉ Du THeaTre (le)

Square Jean Vauthier - 3 place Pierre Renaudel 33800 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 57 95 77 20/Fax. 33 (0)5 57 95 65 91

emar2@wanadoo.fr

Guillaume LEGRAND

Produits de région

50 50

ee

de 12h à 14h et de 20h à 23h.

dimanche et lundi

C3 - Chartrons

D2 - Bacalan

n CaFÉ MariTiMe

Quai Armand Lalande - bassin à flot n°1 / Hangar G2

33300 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 57 10 20 40/Fax. 33 (0)5 57 10 20 41

www.cafemaritime.com / contact@cafemaritime.com

Wilfried GODART

255 255

eee

midi du lundi au vendredi et soir du lundi au samedi.

dimanche et samedi midi


D5 - Saint-Jean

n CanoTier (le)

HOLIDAY INNBORDEAUX****

28/30 rue de Tauzia 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 92 21 21/Fax. 33 (0)5 56 91 08 06

www.holidayinn-bordeaux.com / hibordeaux@alliance-hospitality.com

80

ee

de 12h à 14h et de 19h à 22h

samedi et dimanche

C5 - Saint-Michel

n CaVe a Jule’s (la)

56, rue du Mirail 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 91 44 69/Fax. 33 (0)5 56 91 44 69

lacaveajules@orange.fr

Didier MOREAU

28 30

ee

de 12h à 14h et de 19h30 à 22h

samedi soir et lundi midi

C4 - Grands Hommes

n le CHaPeau rouge

34 bis Cours du Chapeau Rouge 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 44 39 11 / Fax. (0) 5 56 44 39 11

lechapeaurouge@inbox.com

Thierry BAILLET

Spécialités basques

80 50

ee

de 12h à 14h30 et de 20h à 22h30

dimanche et lundi soir

C3 - Chartrons

n CHeZ DuPonT

45, rue Notre-Dame 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 81 49 59/Fax. 33 (0) 5 56 81 49 59

jean-pierre-reiser@wanadoo.fr

Christophe CARIS

e

de 12h à 14h00 et de 19h30 à 23h.

dimanche et lundi

C4 - Grands Hommes

n CHeZ greg

le granD THÉÂTre

29 rue Esprit des Lois 30000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 31 30 30/Fax. 33 (0) 5 57 95 81 70

www.chezgreg.fr

Cuisine du Sud-Ouest

eee

de 12h à 15h et de 19h à 23h30.

le dimanche

C4 - Chartrons

n CHeZPierre

7 rue Rode (près place des Chartrons) 33000 Bordeaux

tel. 33 (0) 5 56 81 70 07

restaurantchezpierre@orange.fr

Cuisine du Sud-Ouest

24 24

ee

de 12h à 14h et de 19h30 à 23h.

samedi midi, dimanche et lundi soir

resTauranTs

62

D1 - Le Lac

n CÔTe JarDin

NOVOTEL BORDEAUX LAC

Avenue Jean Gabriel Domergue 33300 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 43 65 00/Fax. 33 (0)5 56 43 65 01

www.novotel.com / H0403@ accor-hotels.com

80 100

ee

de 12h00 à 15h00 h et de 20h00 à 23h00

n CourTe Paille

IBIS BORDEAUX LAC**

rue du Petit Barrail 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 50 96 50

www.ibishotel.com / H0356

ee

de 12h à 14h et de 20h à 23h

D1 - Le Lac

C4 - Saint-Pierre

n eMbarCaDÈre (l’)

3 rue du Pas Saint Georges 30000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 52 23 29 / Fax. 33 (0) 5 56 81 37 78

Cuisine du Sud-Ouest et fruits de mer

90 50

ee

de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.

dimanche et lundi

C4 - Grands Hommes

n enTreCÔTe (l’)

4, cours du XXX Juillet - 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 81 76 10/Fax. 33 (0) 5 56 48 36 71

www.entrecote.fr / entrecote-bordeaux@entrecote.fr

Bruno DUBREUILH

194 28

ee

tous les jours de 12h à 14h et de 19h15 à 22h45

24/12 soir, 25/12 , 31/12 soir, 01/01et 29/03

C4 - Saint-Pierre

n FernanD

7-8 quai de la Douane 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 81 23 40 / Fax. 33 (0) 5 56 81 71 64

fernand.bistro.marin@orange.fr

Cuisine du Sud-Ouest et fruits de mer

70 70

ee

de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.

n la robe

3 quai Louis XVIII 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 69 04 80

cyril.moretti@hotmail.fr

Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin

50 50

ee

de 10h à 23h30

le dimanche

C4 - Centre ville


Agglo. de Bordeaux

n les Tables D’HÔTes

du CHÂTeau de raba

35 rue Rémi Belleau 33400 Talence

tel. 33 (0)5 56 37 48 12/Fax. 33 (0)5 56 37 60 32

www.lepavillonderaba.com / contact@lepavillonderaba.com

Paul BONNET / Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin

ee

B4 - Mériadeck

n noVoTel CaFÉ

NOVOTEL BORDEAUX MÉRIADECK***

45 cours du Maréchal Juin 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 51 46 46/Fax. 33 (0)5 56 98 25 56

www.novotel.com / H1033@accor.com

70 60

ee

tous les jours de 12h à 15h et de 19h à 22h30.

A5 - Saint-Augustin

n oliCia

INTER HÔTEL ALTON

107 rue de la Pelouse de Douet 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 99 55 55 / Fax. 33 (0)5 56 99 55 99

www.hotel-alton.com

Cuisine du Sud-Ouest

50 50

ee

samedi et dimanche

C4 - Hôtel de Ville

n subWaY

12 rue des Remparts 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 81 70 47 / Fax. 33 (0)5 56 81 72 27

www.subway.com / subwayportedijeaux@orange.fr

Restauration rapide

e

de 9h à 23h.

C4 - Saint-Pierre

n JeHger

galeries laFaYeTTe

Galerie Lafayette - 3e étage - 11 Rue Sainte Catherine 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 44 04 98 / Fax. 33 (0)5 56 441 498

www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr

80

ee

de 12h à 15h.

dimanche

C4 - Chartrons

n JeHger

l’orangerie Du JarDin PubliC

Jardin Public - cours de Verdun 33000 bordeaux

tel. 33 (0)5 56 48 24 41 / Fax.33 (0)5 56 441 498

www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr

150

ee

de 12h à 15h.

resTauranTs

saLons de THÉ

63

D4 - Saint-Pierre

n TarTiFleTTe (la)

5 rue des Faussets 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 81 04 87

http://latartiflette.monsite.orange.fr / latartiflette33@orange.fr

Spécilités savoyardes et suisses : tartiflette, raclette et fondues...

70 20

ee

de 19h à 2h du matin

dimanche et lundi

C4 - Saint-Pierre

n THibeauD

53, rue Saint-Rémi 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 44 52 43/Fax. 33 (0) 5 56 48 03 20

restaurant.thibeaud@orange.fr

Spécialiste des fruits de mer

180 80

ee

tous les jours de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.

D5 - Sainte-Croix

n TuPina (la)

6 rue Porte de la Monnaie 33800 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 91 56 37/Fax. 33 (0) 5 56 31 92 11

www.latupina.com / latupina@latupina.com

Bruno MANUSSET

85 85

eee

tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 23h.

D5 - Saint-Jean

n VianDoCKs

51-52, quai de Paludate 33800 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 49 52 69/Fax. 33 (0) 5 56 30 19 33

www.viandocks.fr / viandocks@free.fr

Rémy KLEIN

100 100

ee

de 12h à 14h30 et de 19h30h à 1h

samedi midi, dimanche, et jours fériés (25/12 et 1/01)

n Karl

6 place du parlement 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 81 01 00

www.karlbordeaux.fr / contact@karlbordeaux.fr

80 30

e

de 8h30 à 19h30

du 25/12 au 01/01

C4 - Grands Hommes

n ViCTor & la Cour

THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX****

2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux

tél. 33 (0) 5 57 30 44 44 / Fax 33 (0) 5 57 30 44 45

www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com

30 32

ee

tous les jours de 10h30 à 1h du matin.

C4 - Saint-Pierre


asseries eT bisTroTs /

C3 - Chartrons

n 20 (le)

MERCURE CITÉ MONDIALE CENTRE DE CONGRèS***

20, quai des Chartrons 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 01 78 78/Fax. 33 (0) 5 56 01 79 00

www.citemondiale.com / infos@cite-mondiale.com

Emmanuel CAZALIERES

60 30

ee

de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30

samedi et dimanche

C4 - Centre ville

n bauD eT MilleT

19, rue Huguerie 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 79 05 77/Fax. 33 (0) 5 56 81 75 48

www.baudetmillet.fr / baudetmillet@hotmail.com

40

ee

40

de 9h30 à 23h

dimanche

B4 - Mériadeck

n bisTro Du soMMelier (le)

163, rue Georges Bonnac 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 96 71 78/Fax. 33 (0) 5 56 24 52 56

http://bistrodusommelier.com / contact@bistrodusommelier

120 50

ee

de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h.

samedi midi, dimanche

C4 - Saint-Pierre

n bisTroT D’ÉDouarD (le)

16 place du Parlement 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 81 48 87/Fax. 33 (0)5 56 48 51 74

www.bistrotdedouard.com / reservation@birtotdedouard.com

Cuisine du Sud Ouest

160 50

e

de 12h à 14h et de 19h à 23h

C4 - Quinconces

n bisTroT Des nÉgoCianTs

4, place des Quinconces 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 52 84 56/Fax. 33 (0) 5 56 52 96 13

60 30

ee

de 7h à 2h du matin

dimanche soir et le 25/12

n boiTe a HuiTres (la)

36, cours du Chapeau Rouge 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 81 64 97

Spécialiste des huîtres

80

ee

de 10h30 à 15h et de 18h à 23h30

lundi soir

C4 - Grands Hommes

C4 - Grands Hommes

n brasserie l’euroPe

THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX****

2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 57 30 44 44/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45

www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com

Cuisine du Sud Ouest , poissons et fruits de mer

149 60

ee

tous les jours de 7h à 23h.

64

C4 - Quinconces

n brasserie l’orleans

36 Allée d’Orléans 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 005 006/Fax. 33 (0)5 56 35 94 80

www.brasserie-lorleans.fr / franck.chaumes@wanadoo.fr

Cuisine du Sud Ouest

60 30

ee

de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h

n CaFÉ barnabe

15 rue Fernand Philippart 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 81 64 93

www.cafebarnabe.fr / kafebarnabe@gmail.com

Cuisine du Sud Ouest

50 40

de 12h à 14h30

dimanche

C4 - Grands Hommes

n CaFÉ Des QuaTre soeurs

6 bis, cours du XXX Juillet 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 81 52 26/Fax. 33 (0) 5 56 52 54 09

pv.voile@wanadoo.fr

Béatrice LEMPERNESSE

40

ee

de 7h 15 à 21h, et le 1er dimanche de chaque mois

dimanche, 01/01, 01/05, 1/11, 25/12

C4 - Hôtel de Ville

n CaFÉ FranÇais

5-6, place Pey-Berland 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 52 96 69/Fax. 33 (0) 5 56 81 60 44

cafefrancais33@free.fr

Thibault VIGNON

120 60

eee

de 12h à 22h30

le 25/12 et 01/01

C4 - Grands Hommes

n CaFÉ le DiJeaux

14 ter Place Gambetta 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 81 90 65/Fax. 33 (0)5 56 31 20 33

raffy@gmail.com

80

e

tous les jours de 8h à 1h30 du matin

C4 - Saint-Pierre

C4 - Grands Hommes

n CaFe brasserie le CinQ

5 allées de Tourny 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 57 87 36 50/Fax. 33 (0)5 57 87 35 72

Jérôme BOURCIE

115 35

ee

de 9h à 15h et de 20h à minuit

dimanche midi


asseries eT bisTroTs /

n CaFe Morales

10, Place du Parlement 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 52 89 38

www.cafemorales.com / c2d2@wanadoo.fr

Cuisine du Sud Ouest

80 40

ee

de 12:00 à 15:00 h et de 19:30 à 23:00 h

C5 - Victoire

n CaFÉ PoPulaire

1 rue Kléber 33800 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 94 39 06/Fax. 33 (0)5 56 31 85 36

cafepopulaire@wanadoo.fr

140

ee

de 20h à 1h

dimanche et lundi, le 25/12 et 1er/01

D4 - Mériadeck

n CaFÉ-brasserie le PriVilÈge

IBIS BORDEAUX MÉRIADECK**

35, cours du Maréchal Juin 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 90 74 00/Fax. 33 (0) 5 56 96 33 15

H0950@accor-hotels.com

200

tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 22h30

C4 - Saint-Pierre

n CaJou CaFFe

Place Camille Jullian / 6 rue du Serpolet 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 52 50 50/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03

elbodegonrock@yahoo.com / emimano@wanadoo.fr

45 30

ee

tous les jours de 7 h à 2 h du matin.

Service brasserie de 11h à 1h du matin / brunch le dimanche.

C4 - Saint-Pierre

C2 - Chartrons

n CHais sainT louis (le)

CHAIS SAINT LOUIS (LE) / MERCURE CHâTEAU CHARTRONS****

81, cours Saint Louis 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 43 15 00/Fax. 33 (0)5 56 69 15 21

60 150

ee

de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30

C4 - Saint-Pierre

n CHeZ Jean

1, place du Parlement 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 444 443/Fax. 33 (0)5 56 44 22 53

chez.jean.bordeaux@wanadoo.fr

80 60

ee

tous les jours de 12h à 16h et de 19h à 23h /

de 12h à 23h le samedi et dimanche.

C5 - Victoire

n el boDegon

14 place de la Victoire 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 94 74 02/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03

150

e

de 11h à 15h

65

C4 - Grands Hommes

n Floor (le)

2-44, allées de Tourny 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 556 79 36 14/Fax. 33 (0) 556 51 60 38

www.dubern.fr / lefloor@dubern.fr

Philippe TECHOIRE

40 40

de 12h à 15h et de 19h à 2h.

01.01

B4 - Mériadeck

n lounge K’Fe

MERCURE BORDEAUX MÉRIADECK***

5, rue Robert Lateulade 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 56 43 43/Fax. 33 (0) 5 56 96 50 59

H1281@accor-hotels.com

Bernard SOUTRE

40 40

de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30

samedi, dimanche, et jours fériés

C4 - Grands Hommes

n noailles (le)

12, allées de Tourny 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0) 5 56 81 94 45/Fax. 33 (0) 5 56 81 94 45

tous les jours de 8h30 à minuit

C4 - Quinconces

n o Miroir D’o CaFe

2, quai Louis XVIII 33000 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 44 59 59/Fax. 33 (0)5 56 44 59 59

Cuisine du Sud Ouest

60

e

de 12:00 à 15:00 h et de 19:00 à 21:30 h

dimanche

D4 - La Bastide

n PeTiTe gironDe (la)

75, quai des Queyries 33100 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 57 80 33 33/Fax. 33 (0)5 57 80 33 31

www.lapetitegironde.fr / jean-pierre.vergnole@wanadoo.fr

Patrick CARDIN

150 150

ee

de 12 h à 15h et de 20h à 23 h

samedi midi et dimanche soir

C4 - Saint-Jean

n PorT De la lune (le)

58-59 Quai de Paludate 33800 Bordeaux

tel. 33 (0)5 56 49 15 55/Fax. 33 (0)5 56 49 29 12

www.portdelalune.com / portdelalune@wanadoo.fr

Cuisine du Sud Ouest

eee

C5 - Victoire

n Pub sainT aubin

5 place de la Victoire 33000 BORDEAUX

tel. 33 (0)5 56 91 28 15/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03

100

ee

tous les jours de 11h à 1h.


BRASSERIES ET BISTROTS /

C4 - Saint-Pierre

n PUB SIMEONE

10 place Camille Jullian 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 52 65 32 / Tél. 33 (0)5 56 91 35 03

Cuisine du Sud-Ouest

100

ee

C3 - Chartrons

n QUAIZACO

80, quai des Chartrons 33000 BORDEAUX

Tel. 33 (0)5 57 87 67 72/Fax. 33 (0)5 57 87 34 42

e

de 11h à 1h.

de 12 à 13h45 et de 19h45 à 23h30

samedi midi et dimanche

D3 - La Bastide

n RESTO GUINGUETTE CHEZ ALRIQ

PORT BASTIDE Z.A. quai des Queyries 33100 Bordeaux

Tel. 33 (0)5 56 86 58 49/Fax. 33 (0)5 56 81 20 20

guinguettealriq@free.fr

Christian ALRIQ

Spécialités ibériques

150 250

ee de 20h à 23h du matin

dimanche soir et lundi

C4 - Quinconces

n BAR à VIN

Maison du Vin de Bordeaux

1 Cours du XXX juillet 33000 Bordeaux

Tel. 33 (0)5 56 00 22 66

www.ecole.vins-bordeaux.fr / ecole@vins-bordeaux.fr

du mardi au samedi de 11:00 à 14:00 h et de 18:00 à minuit

dimanche et lundi

C4 - Saint-Pierre

n BAR dU BOUCHER (LE)

5 rue du Parlement Saint-Pierre 33000 BORDEAUX

Tel. 33 (0) 5 56 81 37 37

johann Schoettel

Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin

48 56

eee

de 17h à 2h.

dimanche

D5 - Sainte Croix

n BAR CAVE dE LA MONNAIE

34 rue Porte de la Monnaie

Tel. 33 (0)5 56 31 12 33 / Fax. 33 (0)5 56 31 92 11

e

de 10h à 15h et de 18h à minuit

dimanche

66

n SO CAFÉ

119 quai des Chartrons 33300 Bordeaux

Tel. 33 (0)5 56 50 54 25

sokf@orange.fr

Jean Michel VACHET

Cuisine du Sud Ouest

60 20

e de 12h00 à 14h30

D1 - Le Lac

n TAVERNE BAVAROISE

Parc des Expositions 33028 Bordeaux cedex

Tel. 33 (0)5 56 50 91 20/Fax. 33 (0)5 56 39 90 44

www.haberl.fr / info@haberl.fr

Spécialités bavaroises

255

ee

255

Pendant les foires du Parc des Expositions

C4 - Saint-Pierre

n TERRASSE SAINT PIERRE (LA)

7 place Saint Pierre 33000 BORDEAUX

Tel. 33 (0)5 57 85 89 17/Fax. 33 (0)5 56 48 22 80

leparvissaintpierre@orange.fr

70 70

ee

tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 24h.

BAR à vIn / wInE BAR

n LA ROBE

3 quai Louis XVIII 33000 Bordeaux

Tel. 33 (0)5 56 69 04 80

cyril.moretti@hotmail.fr

Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin

50 50

ee

de 10h à 23h30

le dimanche

n WINE BAR (LE)

19 rue des Bahutiers 33000 BORDEAUX

Tel. 33 (0)5 56 48 56 99

lewinebarbordeaux@yahoo.fr

Bar à vin

du mardi au samedi de 11:00 à 14:00 h et de 18:00 à minuit

dimanche et lundi

C3 - Chartrons

C4 - Centre ville

C4 - Grands Hommes

n VICTOR & LA COUR

THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX****

2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0) 5 57 30 44 44 / Fax 33 (0) 5 57 30 44 45

www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com

Dégustations organisées pour les groupes.

30

ee

32

tous les jours de 10h30 à 1h du matin.

C4 - Saint-Pierre


C5 - Hôtel de Ville

n AU BONHEUR dU PALAIS

72-74, rue Paul Louis Lande 33000 BORDEAUX

Tel. 33 (0) 5 56 94 38 63

http://abdp.free.fr / abdp@free.fr ou tommy.shan@free.fr

André et Tommy SHAN

Spécialités chinoises

30 25

eee

de 20h à 22h30.

dimanche.

n AU PAYS dES CÈdRES

60, rue du Pas-Saint-Georges 33000 BORDEAUX

Tel. 33 (0) 5 56 52 40 50

Fatmé DUPUY

Spécialités libanaises

40

ee

de 20h à 23h.

dimanche et lundi

CUISInES DU MOnDE /

D5 - Saint-Michel

n ASAdOR (EL)

7 quai de la Monnaie 33800 Bordeaux

Tel. 33 (0)5 56 33 11 53 - 33 (0)6 26 72 86 09

Fax. 33 (0)5 56 31 98 11

www.el-asador-bordeaux.com / el.asador@orange.fr

Spécialités espagnoles

80 60

ee

de 12:00 à 14:30 h et de 19:30 à 23:00 h

dimanche soir et lundi

D5 - Saint-Michel

n ASAdORITO (EL)

8 quai de la Monnaie 33800 Bordeaux

Tel. 33 (0)5 56 33 11 53/Fax. 33 (0)5 56 31 98 11

www.el-asador-bordeaux.com / el.asador@orange.fr

Spécialités espagnoles

20 35

ee

de 12:00 h à 15:00 h et de 19:00 h à 01:00 h

dimanche et lundi

C4 - Saint-Pierre

C4 - Saint-Pierre

n CAFÉ JAPONAIS

22, rue Saint Siméon 33000 BORDEAUX

Tel. 33 (0)5 56 48 68 68/Fax. 33 (0)5 56 79 07 79

http://cafejaponais.free.fr / gourmandises@jegher.fr

Tetsuroh MIYAMOTO

Spécialités japonaises /

34

ee

60

10

de 12h à 23h.

dimanche midi

67

C4 - Saint-Michel

n CPP RISTORANTE CAFFE

160-162, cours Victor Hugo 33000 Bordeaux

Tel. 33 (0)5 56 92 56 22/Fax. 33 (0)5 57 59 12 51

sithodi@orange .fr

Spécialités italiennes

80

ee

50

de 12h à 15h et de 19h à 24h

n dOS HERMANOS (LOS)

52, cours Victor Hugo 33000 BORDEAUX

Tel. 33 (0)5 56 91 43 70

Spécialités espagnoles

C4 - Saint-Michel

C4 - Saint-Pierre

n JEHGER

GALERIES LAFAYETTE

Galerie Lafayette - 3e étage - 11 Rue Sainte Catherine 33000 BORDEAUX

Tel. 33 (0)5 56 44 04 98 / Fax. 33 (0)5 56 441 498

www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr

Cuisine du Sud Ouest et spécialités asiatiques

80

ee

de 12h à 15h.

dimanche

C4 - Chartrons

n JEHGER

L’ORANGERIE dU JARdIN PUBLIC

Jardin Public - cours de Verdun 33000 bordeaux

Tel. 33 (0)5 56 48 24 41 / Fax.33 (0)5 56 441 498

www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr

Cuisine du Sud Ouest et spécialités asiatiques

150

ee

de 12h à 15h.


HÉBERGEMENTS

ACCOMODATIOnS

UnTERkünfTE

AlOjAMIEnTOS

n Plus de 5.700 chambres

réparties dans 130

hôtels et résidences

hôtelières toutes catégories,

complétées par des

hébergements diversifiés,

(meublés, chambres

d’hôtes, et auberge de

jeunesse), vous accueillent

toute l’année en ville.

le classement des établissements

homologués de tourisme est

établi d’après leur confort et

leurs équipements à la date du

1er janvier de l’année en cours.

Certains établissements en

instance de classement ou de

reclassement à cette date ont

pu obtenir depuis, un nouveau

classement.

la taxe de séjour est perçue en

sus des tarifs affichés dans les

établissements.

n Bordeaux has more

5,700 rooms in 130

hotels of all categories,

as well as various other

kinds of accommodation

(furnished flats, bed

and breakfasts, a youth

hostel, etc.) to welcome

you all year round in

the city.

Hotels are classified according

to their comfort and level of

equipment on first of january of

this year.

Some hotels may have their classification

modified since.

On top of the tariffs that

are posted in the various

establishments,you will have to

pay the additionnal tourist tax.

n 5700 Zimmer verteilt

auf 130 Hotels aller

kategorien, ergänzt

durch verschiedenartige

Unterkünfte (möbliertes

Zimmer, Zimmer mit

frühstück und jugendherberge)

stehen Ihnen

ganzjährig in der Stadt

zur verfügung.

Die Einordnung der anerkannten

touristischen Einrichtungen

erfolgt nach dem jeweiligen

komfort und der Ausstattung,

wie am 1. januar des laufenden

jahres vorhanden. Einige der

Einrichtungen, deren Zuordnung

oder neuzuordnung zu dieser

Zeit gerade lief, können seitdem

eine neue klassifizierung

erhalten haben. Die kurtaxe

wird zusätzlich zu den von den

Einrichtungen angegebenen

Preisen berechnet.

n Burdeos cuenta con

5.700 habitaciones

repartidas entre sus130

hoteles y mas de

residencias hoteleras de

todas las categorías, así

como con una amplia

variedad de alojamientos

para todos los

gustos (apartamentos

amueblados, casas de

huéspedes, albergues

juveniles) abiertos todo el

año y que le permitirán

alojarse en la ciudad.

la clasificación de los establecimientos

homologados de

turismo se establece en función

de su confort y sus equipamientos

el 1 de enero de cada año.

Algunos establecimientos que

en esa fecha se encontraran

en proceso de clasificación o

de reclasificación han podido

obtener con posterioridad una

nueva clasificación.

El impuesto de turistas se aplica

sobre las tarifas indicadas en

los establecimientos.

69


Hôtels

& chambres d’hôtes*


* * *


INDEX DES HéBERGEMENTS /

ÉTABLISSEMENTS ADHERENTS

HOTELS CLASSES DE TOURISME

ACANTHE HOTEL 74

ALTON 73

ARIANE 74

BEST WESTERN

BORDEAUX BAYONNE ETCHE ONA 73

BEST WESTERN

GRAND HOTEL FRANçAIS 73

BORDEAUX MERIADECK 73

BOULAN 76

BURDIGALA 73

CAMPANILE BORDEAUX LAC 74

CHANTRY (LE) 76

CLEMENCEAU 74

CONTINENTAL 74

DAUPHIN 74

DE FRANCE 74

DE LA PRESSE 73

DE LA TOUR INTENDANCE 73

DE L’OPERA 74

DE NORMANDIE 73

DE SEZE ROYAL MEDOC 73

DES QUATRE SŒURS 73

DES VOYAGEURS 74

DU THEATRE 76

ETAP HOTEL BORDEAUX BASTIDE 76

ETAP HOTEL BORDEAUX LAC 76

ETAP HOTEL BORDEAUX MERIADECK 77

ETAP HOTEL BORDEAUX SAINT JEAN 77

FAISAN (LE) 76

FORMULE 1 77

GAMBETTA 76

HOTEL INN CITY CENTRE 73

AUTRES ÉTABLISSEMENTS

ABADIE 79

ALBIZZIA 79

AQUITAIN 79

BALZAC 79

BASQUE 79

BLACKWOOD B&B 79

BLAYAIS STUDIOTEL 79

BRASSERIE DE LA GARE 79

BRASSERIE DES GIRONDINS 79

BRIAND 79

CALIFORNIA 79

CASA SOTO 79

CHEZ JULIETTE 79

CHOISEUL 79

COSY CORNER B&B 79

CONFORT 79

D’ARLAC 79

DANS MON JARDIN D’HIVER 79

DE L’ESPERANCE 79

DE LA BOETIE 79

DE LA CITE 79

DE LA MAIRIE 79

DE LA VICTOIRE 79

DE LYON 79

DE ROME 79

DES LILAS 79

DU MERLE BLANC 79

DU PALAIS 79

DU PARC 79

DU PAVILLON 79

Légendes / keys of abbrevations / zeichenerklarüng / Leyendas /

D2 Plan/map/pläne/plano/ P 32-32

......................................................................................................................

Chartrons Quartier/district/stadviertel/barrio/

......................................................................................................................

Forfait 2 nuits/

Package/Angebot/Viaje combinado cf p.56/

......................................................................................................................

Famille Plus

......................................................................................................................

Accés handicapés/Handicapped access/Zugang für Behindert/

Acceso para minusválidos/

......................................................................................................................

Ascenseur/Lift/Aufzug/Ascensor/

......................................................................................................................

Climatisation/air-conditioning/ klimaanlage/Climatización/

......................................................................................................................

Restaurant/Restaurantes/

......................................................................................................................

Bar/

......................................................................................................................

Séminaires/Seminar/Seminarios/

......................................................................................................................

WIFI

......................................................................................................................

Garage privé/

private parking/private garage/Garaje privado/

......................................................................................................................

Parking privé/private parking/privatparkplatz/

Aparcamiento cubierto/

......................................................................................................................

Animaux acceptés/animals accepted/Tiere zugelassen/

Se admiten animales/

IBIS BORDEAUX BASTIDE 76

IBIS BORDEAUX LAC 76

IBIS BORDEAUX MERIADECK 76

IBIS BORDEAUX SAINT JEAN 76

INTER HOTEL AMARYS ROYAL ST JEAN 74

KYRIAD BORDEAUX LAC 76

KYRIAD BORDEAUX SAINT JEAN 76

MAISON DU LIERRE (LA) 76

MAJESTIC 74

MERCURE BORDEAUX LAC 74

MERCURE BORDEAUX MERIADECK 74

MERCURE CHATEAU CHARTRONS 73

MERCURE CITE MONDIALE 74

NOTRE DAME 76

NOVOTEL BORDEAUX MÉRIADECK 74

NOVOTEL BORDEAUX LAC 74

PROVENCAL 76

QUALITY STE CATHERINE 74

REGINA 76

SEEKO’O HOTEL 73

PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA 73

THE REGENT BORDEAUX 73

TROIS CARDINAUX 76

RESIDENCES HOTELIERES

CLASSEES DE TOURISME

ADAGIO BORDEAUX GAMBETTA 77

APPART’HOTEL CITADINES 77

APPART’HOTEL VICTORIA GARDEN 77

CITEA 77

RESIDENCE LES CHARTRONS 77

RESIDHOTEL GALERIE TATRY 77

TÉNÉO SUITES 77

EXCELSIOR 79

HUGUERIE 79

KARIM’S CAFE 79

L’AIRIAL 79

LA MADELEINE 79

LA PETITE VILETTE 79

LA ROUTE DU RHUM 79

LAFAURIE 79

LAFONTAINE 79

LASCAZE 79

LE BABYLONE 79

LE BOURBON 79

LE CERCLE DES UNIVERSITAIRES 79

LE CORDOBA 79

LE GHISEN 79

LE MAZARIN 79

LE MIRTIN 79

LE QUEBEC 79

LE TRAMWAY 79

LES INSEPARABLES 79

LES SALINIERES 79

M03 0002 / VIL 79

M04 0001 / MAG 79

M05 0004 /JAR 79

M05 0006 / VIL 79

M05 0010 / BRU 79

M05 0011 / BAB 79

M06 0001 / GUI 79

M07 0001 / COR 79

M07 0002 / LEF 79

AUBERGE DE JEUNESSE

AUBERGE DE JEUNESSE DE BORDEAUX 78

CAMPING

CAMPING BORDEAUX LAC 78

MEUBLES CLASSES DE TOURISME

M05 0005 / POM 77

M05 0007 / HUG 77

M05 0008 / SPI 77

M05 0009 / BAR 77

M08 0007 / FUL 77

M08 0008 / MIL 77

CHAMBRES D’HOTES

ADARE HOUSE 78

APPART 113 78

AU CŒUR D’UNE FAMILLE 78

BORDEAUX COSY B&B 78

C’EST UNE MAISON BLEUE 78

ECOLODGE DES CHARTRONS 78

HALTE MONTAIGNE (LA) 78

JARDIN DU SEQUOIA 78

PETIT HOTEL LABOTTIERE 78

MAISON ART DECO 78

MAISON D’ALICE 78

MAISON AMARANTE 78

MAISON SAINT GENES 78

UNE CHAMBRE EN VILLE 78

WILSON 367 78

M07 0003 / TCH 79

M07 0004 / TCH 79

M07 0005 / TCH 79

M07 0006 / CHA 79

M07 0007 / RED 79

M08 0002 / BRY 79

M08 0003 / BLA 79

M08 0004 / PHI 79

M08 0005 / DUS 79

M08 0006 / VIG 79

MAISON BLANCHE 79

MASSILIA 79

MAISON FRERE 79

MAISON BORD’EAUX 79

MASSILIA 79

OCEANIC 79

PEDRONI GUEST HOUSE 79

PORTE DIJEAUX 79

PREMIERE CLASSE 79

RESIDENCE B L S 79

RESIDENCE DE LA GARE 1 & 2 79

RESIDENCE LA TERRASSE 79

RESIDHOME 79

SAINT REMI 79

SAINT SERNIN 79

STARS 79

STUDIO 79

TOURING 79

TGV GASCON 79

WALIEN CHANTEREL 79

Chaines françaises/french TV/französische TV/

TV francesas/ Canal Plus

......................................................................................................................

Chaînes étrangères/international TV channels/

Auxlandische programme/TV extranjeras/

......................................................................................................................

Vidéo

......................................................................................................................

Jardin/garden/garten/jardín/

......................................................................................................................

Terrasse/terrace/Terrasse/Terraza/

......................................................................................................................

......................................................................................................................

Piscine/pool/schwimmbad/piscina/

......................................................................................................................

Tennis/

Billard/billards/billar/

......................................................................................................................

Salle de remise en forme/gym/

fitnessraum/Sala de gimnasia/

......................................................................................................................

SPA

Spa

......................................................................................................................

......................................................................................................................

Sauna

Chambre/Room/Zimmer/Habitación/

136/2

Suite/Weitere Hotels/Suite/

Appt:1

Appt/Appartement/Apartment/Apartamento/

......................................................................................................................

150< eeeee 50< eee< 80 30> e

80< eeee< 150 30< ee< 50

......................................................................................................................

Exclusive Hotels

......................................................................................................................

CB.Visa/Eurocard/Mastercard/

American Express/ Diners Club/ /Chèques Vacances


ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /

C4

Grands

Hommes

B4

Mériadeck

D5

Saint-Jean

C3

Chartrons

D1

Le Lac

D3

Chartrons

A5

Saint-Augustin

C4

Grands

Hommes

C4

Grands

Hommes

C4

Saint-Pierre

C4

Grands

Hommes

C4

Quinconces

C4

Quinconces

C4

Quinconces

B4

Mériadeck

Hôtels classés de tourisme HHHH Luxe

n THE REGENT GRANd HÔTEL BORdEAUX

Place de la Comédie Bordeaux (33000) (EN COURS DE CLASSEMENT)

Tel. 33 (0)5 57 30 44 44/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45

www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@rezidorregent.com

Hôtels classés de tourisme HHHH

n HÔTEL BURdIGALA

115, rue Georges Bonnac BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 90 16 16/Fax. 33 (0)5 56 93 15 06

www.burdigala.com / burdigala@burdigala.com

n HÔTEL INN BORdEAUX CITY CENTRE

28-30, rue de Tauzia BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 92 21 21/Fax. 33 (0) 5 56 91 08 06

hotelinn.citycentre@orange.fr

n HÔTEL MERCURE CHâTEAU CHARTRONS

81, cours Saint-Louis BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 56 43 15 00/Fax. 33 (0)5 56 69 15 21

www.hotel-chateau-chartrons-bordeaux.com / H1810@accor.com

n HÔTEL PULLMAN BORdEAUX AQUITANIA

Avenue Jean-Gabriel Domergue BORDEAUX LAC (33300)

Tel. 33 (0)5 56 69 66 66/Fax. 33 (0)5 56 69 66 00

www.pullmanhotels.com / H0669@accor.com

n SEEKO’O HÔTEL

54 Quai de Bacalan BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 56 39 07 07/Fax. 33 (0)5 56 390 709

www.seekoo-hotel.com / contact@seekoo-hotel.com

Hôtels classés de tourisme HHH

n HÔTEL ALTON

107, rue de la Pelouse de Douet BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 99 55 55/Fax. 33 (0)5 56 99 55 99

www.hotel-alton.com / hotel.alton@wanadoo.fr

n HÔTEL BEST WESTERN BORdEAUX - BAYONNE ETCHE-ONA

15, cours de l’Intendance BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 00 88/Fax. 33 (0)5 56 48 41 60/61

http://www.bordeaux-hotel.com / bayetche@bordeaux-hotel.com

n HÔTEL BEST WESTERN GRANd HÔTEL FRANCAIS

12, rue du Temple BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 10 35/Fax. 33 (0)5 56 81 76 18

www.bestwestern-grandhotelfrancais.com / infos@grand-hotel-francais.com

n HÔTEL dE LA PRESSE

6-8, rue Porte Dijeaux BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 53 88/Fax. 33 (0)5 56 01 05 82

www.hoteldelapresse.com / info@hoteldelapresse.com

n HÔTEL dE LA TOUR INTENdANCE

14, rue de la Vieille Tour BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 44 56 56/Fax. 33 (0)5 56 44 54 54

www.hotel-tour-intendance.com / info@hotel-tour-intendance.com

n HÔTEL dE NORMANdIE

7-9, cours du XXX-Juillet BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 16 80/Fax. 33 (0)5 56 51 68 91

www.hotel-de-normandie-bordeaux.com / info@hotel-de-normandie-bordeaux.com

n HÔTEL dE SEZE ROYAL MEdOC

7 rue de Sèze BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 72 42/Fax. 33 (0)5 56 48 98 00

www.hotelsezemedoc.com / hotel.seze.medoc@wanadoo.fr

n HÔTEL dES QUATRE SOEURS

6, cours du XXX-Juillet BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 57 81 19 20/Fax. 33 (0)5 56 01 04 28

www.hotel-bordeaux-centre.com / 4soeurs@mailcity.com

n HÔTEL BORdEAUX MERIAdECK

Avenue du Général de Larminat BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 24 01 39/Fax. 33 (0)5 56 24 93 39

hotelbordeauxmeriadeck@orange.fr

SPA

128/22

68/15

79/10

144/3

147/19

0/45

170/10

58/4

35/0

27/0

37/1

96/2

45/0

29/5

98/4

eeeee

eeeee

eeee

eeee

eeeee

eeeee

eeee

eeee

eeee

eee

eee

eeee

eee

eeee

eeee

Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

73


Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

74

ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /

C4

Quinconces

D1

Le Lac

B4

Mériadeck

C3

Chartrons

B4

Mériadeck

D1

Le Lac

D5

Saint-Jean

C4

Saint-Pierre

C4

Saint-Pierre

C4

Quinconces

D1

Le Lac

C4

Grands

Hommes

C4

Grands

Hommes

C4

Quinconces

C4

Grands

Hommes

C4

Quinconces

D4

La Bastide

(rive droite)

Hôtels classés de tourisme HHH

n HÔTEL MAJESTIC

2, rue de Condé BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 60 44/Fax. 33 (0)5 56 79 26 70

www.hotel-majestic.com / majestic@hotel-majestic.com

n HÔTEL MERCURE BORdEAUX LAC

Rue du Grand Barail BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 56 43 36 72/Fax. 33 (0)5 56 50 23 95

www.mercure.com / H0551@accor.com

n HÔTEL MERCURE BORdEAUX MÉRIAdECK

5, rue Robert Lateulade BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 56 43 43/Fax. 33 (0)5 56 96 50 59

www.mercure.com / H1281@accor.com

n HÔTEL MERCURE CITÉ MONdIALE CENTRE dE CONGRÈS

20, Quais des Chartrons / 18, Parvis des Chartrons BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 01 79 79/Fax. 33 (0)5 56 01 79 00

www.citemondiale.com / H2877@accor.com

n HÔTEL NOVOTEL BORdEAUX CENTRE

45, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 51 46 46/Fax. 33 (0)5 56 98 25 56

www.novotel.com / H1023@accor.com

n HÔTEL NOVOTEL BORdEAUX LAC

Avenue Jean-Gabriel Domergue BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 56 43 65 00/Fax. 33 (0)5 56 43 65 01

www.novotel.com / H0403@accor.com

n INTER HÔTEL AMARYS ROYAL SAINT-JEAN

15, rue Charles Domercq BORDEAUX-SAINT JEAN (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 72 16/Fax. 33 (0)5 56 94 08 32

www.amarys-bordeaux.com / direction.amarys@wanadoo.fr

n QUALITY HÔTEL SAINTE-CATHERINE

27, rue du Parlement Sainte-Catherine BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 95 12/Fax. 33 (0)5 56 44 50 51

www.choicehotels.fr / quality.bordeaux@wanadoo.fr

Hôtels classés de tourisme HH

n HÔTEL ACANTHE

12-14, rue Saint-Rémi BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 66 58/Fax. 33 (0)5 56 44 74 41

www.acanthe-hotel-bordeaux.com / info@acanthe-hotel-bordeaux.com

n HÔTEL ARIANE

5, rue de Lurbe BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 27 72/Fax. 33 (0)5 56 48 07 17

www.hotel-ariane33.com / hotelariane@wanadoo.fr

n HÔTEL CAMPANILE BORdEAUX LAC

Rue du Petit Barail / Centre Hôtelier BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 56 39 54 54/Fax. 33 (0)5 56 50 19 58

www.campanile-bordeaux-lelac.com / bordeaux.lelac@campanile.fr

n HÔTEL CLEMENCEAU

4, cours Georges Clemenceau BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 98 98/Fax. 33 (0)5 56 81 24 91

www.hotel-bordeaux-clemenceau.com / hotel.clemenceau@orange.fr

n HÔTEL CONTINENTAL

10, rue Montesquieu BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 66 00/Fax. 33 (0)5 56 52 77 97

www.hotel-le-continental.com / continental@hotel-le-continental.com

n HÔTEL dAUPHIN

82, rue du Palais Gallien BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 24 62/Fax. 33 (0)5 56 01 10 91

www.coalachr.com/ / dauphinhotel@wanadoo.fr

n HÔTEL dE FRANCE

7, rue Franklin BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 24 11/Fax. 33 (0)5 56 48 78 30

www.hotel-france-bordeaux.fr / reservation@hotel-france-bordeaux.fr

n HÔTEL dE L’OPERA

35, rue Esprit des Lois BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 41 27/Fax. 33 (0)5 56 51 78 80

www.hotel-de-lopera.com / hotel.opera.bx@wanadoo.fr

n HÔTEL dES VOYAGEURS

3 bis avenue Thiers Bordeaux (33100)

Tel. 33 (0)5 56 86 18 00/Fax. 33 (0)5 56 32 50 09

www.hoteldesvoyageurs.net / martine.fernandes0340@orange.fr

47/1

Ap:1

98/2

194/2

91/5

136/2

175/0

37/0

82/0

20/0

15/0

132/0

45/0

50/1

13/0

20/0

28/0

8/0

eeee

eeee

eeee

eeee

eeee

eeee

eee

eeee

eee

ee

eee

ee

eee

ee

ee

eee

ee


Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

76

ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /

D5

Saint-Jean

C4

Saint-Pierre

C4

Hôtel de Ville

D4

La Bastide

(rive droite)

D1

Le Lac

B4

Mériadeck

D5

Saint-Jean

D1

Le Lac

D5

Saint-Jean

C4

Quinconces

B4

Mériadeck

D1

Le Lac

D1

Le Lac

C3

Chartrons

D5

Saint-Jean

C4

Hôtel de Ville

D4

La Bastide

(rive droite)

Hôtels classés de tourisme HH

n HÔTEL dU FAISAN

28, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 54 52/Fax. 33 (0)5 56 92 93 83

www.hoteldufaisan.com / contact@hoteldufaisan.fr

n HÔTEL dU THEATRE

8-10, rue de la Maison Daurade BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 79 05 26/Fax. 33 (0)5 56 81 15 64

www.hotel-du-theatre.com / reservation@hotel-du-theatre.com

n HÔTEL GAMBETTA

66, rue Porte-Dijeaux BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 51 21 83/Fax. 33 (0)5 56 81 00 40

www.hotel-gambetta.com / info@hotel-gambetta.com

n HÔTEL IBIS BASTIdE

ZAC Coeur de Bastide - 16 Allées de Serr Bordeaux (33100)

Tel. 33 (0)5 57 30 00 90/Fax. 33 (0)5 57 30 00 91

www.ibishotel.com / h6177@accor.com

n HÔTEL IBIS LAC

rue du Petit Barail BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 56 50 96 50/Fax. 33 (0) 5 56 39 63 52

www.accor.com / H0356@accor-hotels.com

n HÔTEL IBIS MÉRIAdECK

35, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 90 74 00/Fax. 33 (0)5 56 96 33 15

www.accor.com / H0950@accor-hotels.com

n HÔTEL IBIS SAINT-JEAN

19, quai de Paludate BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 94 25 25/Fax. 33 (0)5 56 92 63 51

www.ibishotel.com / H1561@accor.com

n HÔTEL KYRIAd LAC

Rue du Grand Barail BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 56 50 50 00/Fax. 33 (0)5 56 50 09 56

www.kyriad-lelac.com / kyriad.bordeauxlac@wanadoo.fr

n HÔTEL KYRIAd SAINT-JEAN

68, rue de Tauzia BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 55 50/Fax. 33 (0)5 56 91 08 41

www.kyriadbordeaux.com / tauzia@aliceadsl.fr

n HÔTEL LA MAISON dU LIERRE

57, rue Huguerie BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 51 92 71/Fax. 33 (0)5 56 79 15 16

www.maisondulierre.com / bordeaux@maisondulierre.com

n HÔTEL LE CHANTRY

155, rue Georges Bonnac BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 24 08 88/Fax. 33 (0)5 56 98 91 72

www.chantry-bordeaux.com / contact@chantry-bordeaux.com

n HÔTEL LE PROVENCAL

Rue du Petit Barail BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 56 50 39 73/Fax. 33 (0)5 56 69 14 50

www.hotel-a-bordeaux.com / contact@leprovencal33.com

n HÔTEL LES TROIX CARdINAUX

Avenue des Trois Cardinaux BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 57 19 38 38/Fax. 33 (0)5 57 19 38 39

www.les-trois-cardinaux.com / les3cardinaux@wanadoo.fr

n HÔTEL NOTRE dAME

36-38, rue Notre-Dame BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 88 24/Fax. 33 (0)5 56 79 12 67

www.hotelnotredame33.com / hnd33@free.fr

n HÔTEL REGINA

34, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 66 07/Fax. 33 (0)5 56 91 32 88

www.hotelreginabordeaux.com / contact@hotelreginabordeaux.com

Hôtels classés de tourisme

n BOULAN

28, rue Boulan BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 23 62/Fax. 33 (0)5 56 44 91 65

n ETAP HOTEL BASTIdE

Rue Serr Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)8 92 70 02 61/Fax. 33 (0)5 56 40 00 40

www.etaphotel.com / h6312@accor.com

62/0

23/0

31/0

92/0

116/12

203/0

80/0

69/0

89/3

12/0

40/0

45/0

28/0

22/1

40/0

17/0

89/0

eee

eee

eee

eee

eee

eee

eee

eee

eee

eee

eee

eee

ee

eee

ee

e

ee


ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /

D1

Le Lac

B4

Mériadeck

D5

Saint-Jean

E5

La Bastide

(rive droite)

C4

Mériadeck

B4

Mériadeck

C5

Victoire

C3

Chartrons

D3

Chartrons

B5

Mériadeck

D5

Saint-Jean

C4

Hôtel de Ville

HP

Caudéran

B3

Saint-Seurin

C4

Saint-Pierre

C3

Chartrons

C4

Saint-Seurin

n ETAP HÔTEL LAC

rue du Petit Barail BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)8 92 68 32 49/Fax. 33 (0)5 57 19 19 97

www.etaphotel.com

n ETAP HÔTEL MÉRIAdECK

37, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)8 92 68 05 84/Fax. 33 (0)5 56 96 35 15

www.etaphotel.com / h2576@accor-hotels.com

n ETAP HÔTEL SAINT-JEAN

60 rue Eugène Le Roy BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)8 92 70 02 39/Fax. 33 (0)5 57 59 10 25

www.etaphotel.com / h5067@accor.com

n HÔTEL FORMULE 1

quai de la Souys, 50 rue Emile Henriot BORDEAUX - BASTIDE (33100)

Tel. 33 (0)8 91 70 51 93/Fax. 33 (0)5 57 80 05 67

www.hotelformule1.com / h2419@accor.com

résidences hôtelières classées de tourisme

HHH RÉSIdENCE AdAGIO BORdEAUX GAMBETTA

40 rue Edmond Michelet Bordeaux (33000) (EN COURS DE CLASSEMENT)

Tel. 33 (0)5 57 30 47 47/Fax. 33 (0)5 57 30 47 48

www.adagio-city.com / bdx@adagio-city.com

HHH RÉSIdENCE APART HÔTEL CITAdINES BORdEAUX

25, rue Jean Fleuret / 3 esplanade Charles de Gaulle BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 57 01 62 70/Fax. 33 (0)5 56 24 50 83

www.citadines.com / meriadeck@citadines.com

HHH RÉSIdENCE APART HÔTEL VICTORIA GARdEN

127, cours de la Somme BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 33 48 48/Fax. 33 (0)5 56 33 48 49

www.victoriagarden.com / vgbdx.reception@groupemadeo.com

HHH RÉSIdENCE LES CHARTRONS

14 bis place Paul Avisseau BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 57 85 47 50/Fax. 33 (0)5 57 85 47 51

www.quietude-evasion.com / bordeaux@quietude.fr

HHH RÉSIdHÔTEL GALERIE TATRY

170-174 cours du Médoc Bordeaux (33000) (EN COURS DE CLASSEMENT)

Tel. 33 (0)5 56 07 71 80/Fax. 33 (0)5 56 07 71 90

reservation@residhotel.com

HH CITEA HÔTELS ET RÉSIdENCES

1, bis rue Jean Renaud Dandicolle BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 56 18 00/Fax. 33 (0)5 56 56 18 01

www.citea.com / bordeaux@citea.com

HH RÉSIdENCE TENEO SUITES

4 cours Barbery Bordeaux (33800) (EN COURS DE CLASSEMENT)

Tel. 33 (0)5 56 33 22 00/Fax. 33 (0)5 56 33 22 11

www.teneo.fr / bordeaux@teneo.fr

Meublés classés de tourisme

HHH MEUBLÉ N° 063 05 0005 / POM

46, rue Vital Carles BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)6 07 17 24 35

www.tourisme-gironde.fr

HH MEUBLÉ N° 063 05 0007 / HUG

16, rue des Mimosas BORDEAUX (33200)

Tel. 05 56 97 20 11 / 06 19 70 38 79 / annie.hugues@hotmail.fr

www.tourisme-gironde.fr

HH MEUBLÉ N° 063 05 0008 / SPI

32, rue du Docteur Albert Barraud BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 51 28 15

www.tourisme-gironde.fr

HH MEUBLÉ N° 063 05 0009 / BAR

96, cours Alsace et Lorraine BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 25 49 18

www.tourisme-gironde.fr

HH MEUBLÉ N° 063 08 0007 / FUL

119 rue de la Course Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 57 24 49 16 - 33 (0)6 10 74 46 28/Fax. 33 (0)5 57 24 49 16

www.tourisme-gironde.fr / dominiquefulchi@yahoo.fr

HH MEUBLÉ N° 063 08 0008 /MIL

6 rue Thiac Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 10 27 10 99

www.tourisme-gironde.fr / ruethiac@yahoo.fr

Location à la semaine

Tarifs dégressifs au mois

119/0

109/0

140/0

73/0

Apt:111

Apt:36

96/4

Apt:21

Apt:112

0/11

Apt:97

83/0

1/0

Apt:1

1/0

Apt:1

2/0

Apt:1

2/0

Apt:1

2/0

1/0

ee

ee

ee

e

eeee

eee

eeee

eee

eee

eee

eee

Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

77


Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

78

ÉTABLISSEMENTS AdHÉrENTS à L’OffIcE dE TOurISME /

C3

Saint-Seurin

D5

Saint-Jean

C5

Victoire

B5

Barr. Pessac

C3

Chartrons

C5

Barrière

Saint Genès

C3

Chartrons

C5

Victoire

C5

Victoire

C5

Victoire

A3

Caudéran

C5

Barrière

Saint Genès

B3

Saint-Seurin

C4

Hôtel de Ville

B3

Barrière

du Médoc

D5

Saint-Jean

B1

Le Lac

chambres d’hôtes

n AdARE HOUSE

91 rue de la Course BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 48 45

www.bordeaux-bnb.com / mikenmarypratt@free.fr

n AU COEUR d’UNE FAMILLE

50 rue Cremer Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 65 82

www.chambrebordeaux.free.fr / helenealdebertdubus@yahoo.fr

n BORdEAUX COSY B&B

13 Rue Bertrand de Goth Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)6 30 60 84 50

www.chambredhotebordeaux.com / fussman.jean-pierre@orange.fr

n C’EST UNE MAISON BLEUE

70 rue de Ségur Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 78 25 85 83

www.bluelodgeinbordeaux.com / blue.lodge.in.bordeaux@gmail.com

n ECOLOdGE dES CHARTRONS

23 rue Raze Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 98 39 50 15

www.ecolodgedeschartrons.com / ecolodge33@free.fr

n JARdIN dU SEQUOIA

87, rue Saint Genès BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)6 32 24 13 25

http://perso.wanadoo.fr/bordeaux.bedandbreakfast / michel.gayerie@hotmail.fr

n L’APPART 113

113 quai des Chartrons BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 56 52 12 35 / 33 (0)6 68 44 22 71

www.appart-113.com / contact@appart-113.com

n LA HALTE MONTAIGNE

46 rue Pierre de Ladime Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 72 00 79 - 33 (0)6 81 76 73 51

www.lahaltemontaigne.com/index1.html / bordeaux@lahaltemontaigne.com

n LA MAISON d’ALICE

61, rue Leberthon BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 94 59 11/Fax. 33 (0)5 56 94 59 11

www.tourisme-gironde.fr

n LA MAISON d’AMARANTE

90 cours Aristide Briand Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 57 95 63 59/Fax. 33 (0)5 57 95 63 59

m.gaunel@free.fr

n MAISON ART dECO

66 rue Famatina BORDEAUX (33200)

Tel. 33 (0)5 56 97 53 52 / 33 (0)6 30 16 37 59

www.tourisme-gironde.fr / bernard.jarril@cegetel.net

n MAISON SAINT GENES

92 rue Saint Genès Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 94 61 54 - 33 (0)6 08 95 00 88

www.pour-les-vacances.com/detail.php?recordID=4077 / saintges@free.fr

n PETIT HOTEL LABOTTIERE

14, rue Françis Martin Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 44 10/Fax. 33 (0)5 56 48 44 14

www.petithotellabottiere.fr / contact@petithotellabottiere.fr

n UNE CHAMBRE EN VILLE

35, rue Bouffard BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 34 53/Fax. 33 (0)5 56 81 34 54

www.bandb-bx.com / ucev@bandb-bx.com

n WILSON 367

367, boulevard du Président Wilson BORDEAUX (33200)

Tel. 33 (0)5 56 02 34 25/Fax. 33 (0)5 56 02 34 25

www.gdr33.free.fr / gdr33@free.fr

Auberge de jeunesse de Bordeaux

n AUBERGE dE JEUNESSE dE BORdEAUX

22 cours Barbey BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 33 00 70/Fax. 33 (0)5 56 33 00 71

www.auberge-jeunesse-bordeaux.com / resa@bxaj.eu

camping

n CAMPING dE BORdEAUX LAC

Bordeaux (33300)

Tel. 33 (0)5 57 87 70 60

www.camping-bordeauxlac.com

Ouverture été 2009

2/1

2/0

2/0

3/1

5/0

4/1

4/0

3/0

2/0

2/0

1/0

2/0

0/2

3/2

1/0

eee

eee

eee

eee

eeee

ee

eee

eee

eee

eee

ee

eeee

eeee

eee

30/0 e

200/0

e


AuTrES ÉTABLISSEMENTS /

Hôtels classés de tourisme HH

n HOTEl AQUITAIn D5

47, rue Eugène Le Roy BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 33 60 00/Fax. 33 (0) 5 56 91 91 13

n HOTEl BAlZAC C4

14, rue Lafaurie de Monbadon BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 85 12

n HOTEl CAlIfORnIA II D5

22, rue Charles Domercq BORDEAUX-SAINT JEAN (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 17 25/Fax. 33 (0)5 56 91 91 13

www.hotelcalifornia33.com / hotelcalifornia3@wanadoo.fr

n HOTEl CHOISEUl C4

13, rue Huguerie BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 71 24/Fax. 33 (0)5 56 52 00 08

www.hotelchoiseul.com / hotel.choiseul@wanadoo.fr

n HOTEl D’ARlAC A5

93, rue Eugène Jacquet BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 96 54 66

n HOTEl lA PORTE DIjEAUX C4

4, rue Bouffard BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 85 01/Fax. 33 (0)5 56 51 24 06

n HOTEl TOURInG C4

16, rue Huguerie BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 56 73/Fax. 33 (0)5 56 81 24 55

www.hoteltouring.fr / le-touring@numericable.fr

n STARS D5

34, rue de Tauzia BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 94 59 00/Fax. 33 (0)5 56 94 21 27

www.jjhotels.com / stars-bordeaux-gare@jjwhotels.com

Hôtels classés de tourisme H

n HOTEl SAInT REMI C4

34, rue Saint Rémi Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 55 48/Fax. 33 (0)5 56 79 16 45

n HOTEl wAlIEn CHAnTEREl D4

119-121, rue de la Benauge BORDEAUX (33100)

Tel. 33 (0)5 56 86 21 51/Fax. 33 (0)5 56 40 20 26

Meublés classés de tourisme HHH

n MEUBlé n° 063 04 0001 / MAG C3

9, cours Journu Aubert Bordeaux (33300)

Tel. 33 (0)5 56 43 07 13 / 33 (0) 6 73 74 51 62

www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.

aspx?id=HLOAQU03301V3DH3 / elisabeth.magne@neuf.fr

n MEUBlé n° 063 07 0006 / CHA C3

15, cours de la Martinique Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 87 22 86 44

jean.chauvet@club-internet.fr

Meublés classés de tourisme HH

n MEUBlé n° 063 03 0002 / vIl C4

27 rue Margaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 03 68 67 / 06 75 72 96 01

www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.

aspx?id=HLOAQU03301V3CJC / pierreacanthus@aol.com

n MEUBlé n° 063 05 0004 / jAR C3

68, rue de la Pomme d’Or Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 20 82 65 / 06 86 17 45 11

www.tourisme-gironde.fr/loger_location.asp

n MEUBlé n° 063 05 0006 / vIl C4

16, rue Blanc Dutrouilh BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 03 68 67 / 06 75 72 96 01

www.tourisme-gironde.fr/loger_location.asp

pierreacanthus@aol.com

n MEUBlé n° 063 05 0010 / BRU C5

Les Jardins d’Aquitaine - apt n°211

182, cours de l’Yser Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 39 48 25

www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.

aspx?id=HLOAQU03301V3H5R

n MEUBlé n° 063 05 0011 / BAB A4

82, allées des Pins BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 96 47 85

www.clevacances.com/fiche_loc.php?CTX=/liste_locations.php,5

/ gabriel.barbero@neuf.fr

n MEUBlé n° 063 06 0001 / GUI D4

75 rue Reigner Bordeaux (33100)

Tel. 33 (0)5 57 68 21 20

www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.aspx?id=HLOAQU033FS000J6

n MEUBlé n° 063 07 0001 / COR C3

9 rue Prunier BORDEAUX (33300)

Tel. 33 (0)5 57 87 15 35/Fax. 33 (0)5 57 87 15 35

agicoret@club-internet.fr

n MEUBlé n° 063 07 0002 / lEf C4

27 impasse de Berthus Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 77 85 99 86

www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.

aspx?id=HLOAQU033FS001FV

n MEUBlé n° 063 07 0003 / TCH D5

5 place Lucien Victor Meunier Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35

www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.

aspx?id=HLOAQU033FS001FS

n MEUBlé n° 063 07 0004 / TCH B4

26 rue Judaïque Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35

www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.

aspx?id=HLOAQU033FS001FS

n MEUBlé n° 063 07 0005 / TCH D5

5 place Lucien Victor Meunier Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35

www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.

aspx?id=HLOAQU033FS001FS

n MEUBlé n° 063 07 0007 / RED C4

34 rue du Cancera Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 89 26 17 24

www.unappartementabordeaux.com / jcredonnet@yahoo.fr

n MEUBlé n° 063 08 0002 / BRY C4

21 rue des Remparts Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 61 89 22 - 33 (0)6 87 41 17 54

n MEUBlé n° 063 08 0003 / BlA C4

18 rue de Ruat Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 30 31 65 37

sebastien.blanquet-riv@laposte.net

n MEUBlé n° 063 08 0004 / PHI C4

7 cours de Gourgue Bordeaux (33000)

n MEUBlé n° 063 08 0005 / DUS C4

22 rue du Maréchal Joffre Bordeaux (33000)

n MEUBlé n° 063 08 0006/ vIG C4

48 rue du pas Saint Georges Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 88 94 22 24

alexvignaud@yahoo.fr

Hôtels non classés

n ABADIE C6

127, rue Dubourdieu (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 00 91

n AlBIZZIA (l’) D1

7, place René Maran Bordeaux (33300)

Tel. 33 (0)5 56 11 00 44/Fax. 33 (0)5 56 50 89 65

www.albizzia.net / hotel.rest.oabisia@9buisness.fr

n BASQUE C4

13 rue du Quai Bourgeois BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 53 54

n BlAYAIS STUDIOTEl C4

17, rue Mautrec BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 17 87/Fax. 33 (0)5 56 52 47 57

n BRASSERIE DE lA GARE C5

79, rue Furtado Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 31 26 86

n BRASSERIE DES GIROnDInS C3

194, cours Saint Louis Bordeaux (33300)

Tel. 33 (0)5 56 50 27 95

n BRIAnD C5

12, rue Donissan Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 91 49 74

n CASA SOTO C5

72, rue Lafontaine Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 23 70

n CHEZ jUlIETTE C5

30, rue Jules Guesde Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 18 34

n COnfORT C5

40, rue René Roy de Clotte Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 92 84 36

n DE l’ESPéRAnCE C5

9, rue Esmangard Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 16 64

n DE lA BOETIE C4

4, rue de la Boétie BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 76 68/Fax. 33 (0) 5 56 51 24 72

n DE lA CITé B5

195-197, rue de Pessac BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)5 56 24 50 40/Fax. 33 (0) 5 56 24 68 34

n DE lA MAIRIE C4

45, rue du Hâ Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 44 20 65

n DE lA vICTOIRE C5

83, cours de la Somme Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 92 98 25

n DE lYOn C4

31, rue des Remparts Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 34 38

n DE ROME D5

14, rue Saint Vincent de Paul Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 61 97

n DES lIlAS D5

2, rue Saint-Vincent de Paul BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0) 5 56 91 55 40

n DU MERlE BlAnC A4

2, avenue de la Gare Bordeaux (33200)

Tel. 33 (0)5 56 97 17 93

n DU PAlAIS C4

9, rue Mouneyra Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 20 93 79 51

n DU PARC C3

10, rue de la Verrerie Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 78 20

n DU PAvIllOn C4

6, rue Honoré Tessier Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 91 75 35

n EXCElSIOR C4

58, rue Huguerie Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 88 80

n HUGUERIE C4

67, rue Huguerie Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 23 69

n kARIM’S CAfé C4

66, cours Victor Hugo Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)6 22 85 12 20

n lA MADElEInE C5

32, cours Pasteur BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0) 5 56 31 31 01/Fax. 33 (0) 5 56 31 31 02

n lA PETITE vIllETTE C5

194, cours de la Marne Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 94 79 43

n lA ROUTE DU RHUM D5

85, rue de Tauzia Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 92 76 12

n lAfAURIE C4

35, rue Lafaurie Monbadon Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 16 33

n lAfOnTAInE C5

40, rue Lafontaine Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 23 03

n lASCAZE C4

16, Place Fernand Lafargue Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 81 46 54

n lE BABYlOnE D5

10 rue Saint Vincent de Paul (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 63 09

n lE CORDOBA C4

1/3, rue Emile Duployé Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 52 42 30

n lE GHISEn C5

244, cours de la Marne Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 45 66

n lE MAZARIn D4

4, avenue Thiers Bordeaux (33100)

Tel. 33 (0)5 56 86 17 05

n lE MIRTIn C4

127, cours d’Albret Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 98 79 67

n lE QUéBEC D5

32, rue Charles Domercq (33800)

Tel. 33 (0)5 56 91 96 40

n lE TRAMwAY E3

206, avenue Thiers Bordeaux (33100)

Tel. 33 (0)5 56 86 24 00

n lES SAlInIèRES C4

3, rue de la Fusterie Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 91 48 59

n MAISOn BlAnCHE C4

27, rue Thiac Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 44 38 90

n Location mensuelle

n MASSIlIA C4

34, rue Saint Sernin Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 44 49 55

n OCéAnIC C5

33, cours de l’Yser Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 92 16 16

n PREMIèRE ClASSE BORDEAUX lAC D1

Rue du Professeur Georges Jeanneney BORDEAUX LAC (33300)

Tel. 33 (0)5 56 29 51 10/Fax. 33 (0)5 56 29 10 02

www.premiereclasse.fr / bordeaux-lac@premiereclasse.fr

n SAInT SERnIn C4

47, rue Saint Sernin Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 00 84

n STUDIO C4

26, rue Huguerie Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 48 00 14

n TGv GASCOn D5

27, rue Charles Domercq Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 92 50 09

Résidences hôtelières non classées

n lE CERClE UnIvERSITAIRE C5

(RÉSERVÉ AUX PERSONNELS ENSEIGNANTS)

166, cours de l’Argonne - (station Bergonié) BORDEAUX (33000)

Tel. 05 57 59 85 50/Fax. 05 57 59 85 51

www.cercle-universitaire.com

n RéS. HôTElIèRE BlS B5

(RÉSERVÉE AUX SÉJOURS LINGUISTIQUES)

237 bis rue de Pessac Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 51 00 76/Fax. 33 (0)5 56 51 76 15

www.bls-frenchcourses.com / info@bls-frenchcourses.com

n RéS. HôTElIèRE DE lA GARE 1 D5

21, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800)

Tel. 33 (0)5 56 33 63 00/Fax. 33 (0)5 56 33 63 29

www.residencedelagare.cjb.net / residencedelagare@wanadoo.fr

n RéS. HôTElIèRE DE lA GARE 2 D5

229 cours de la Marne Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 33 63 00

www.residencedelagare.cjb.net / benoit.soulie@wanadoo.fr

n RéS. HôTElIèRE lA TERRASSE D5

20, rue Saint Vincent de Paul Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 33 46 46/Fax. 33 (0)5 56 33 46 47

www.hotellaterrasse.fr / contact@hotellaterrasse.fr

n RéS. HôTElIèRE RéSIDHOME D5

183, cours de l’Yser Bordeaux (33800)

Tel. 33 (0)5 56 94 32 06/Fax. 33 (0)5 56 31 94 39

www.residhome.com / bordeaux@residhome.com

Chambres d’hôtes labelisées

n l’AIRIAl A3

54 rue Latesta BORDEAUX (33200)

Tel. 33 (0)5 56 42 62 46

www.tourisme-gironde.fr/loger_location.asp / b.pabia@wanadoo.fr

n MAISOn BORD’EAUX B3

113, rue du Dr Albert Barraud BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0) 5 56 44 00 45/Fax. 33 (0)5 56 44 17 31

www.lamaisonbordeaux.com / contact@lamaisonbordeaux.com

n MAISOn fRERE C3

137, rue Frère BORDEAUX (33000)

Tel. 33 (0)6 98 17 38 83

www.clevacances.com/FR/fiche.php?CTX=/FR/liste.php,8>

=3&coupdecoeur= / e.metenier@voila.fr

Chambres d’hôtes

n BlACkwOOD BORDEAUX BAnDB D4

22 rue de Cenon BORDEAUX (33100)

Tel. 33 (0)6 77 48 55 41

pat.blackwood@live.fr

n COSY CORnER B&B C5

241 cours de la Somme BORDEAUX (33000)

Té. : 33 (0)6 70 19 98 93

n DAnS MOn jARDIn D’HIvER B5

7 rue Dumonteil BORDEAUX (33000)

Tél. : 33 (0)6 88 50 58 95

n lE BOURBOn D2

35 bis rue Bourbon Bordeaux (33300)

Tel. 33 (0)5 56 50 74 90 / 33 (0)6 15 22 66 60

gueymard@numericable.fr

n lES InSEPARABlES A3

129 rue Godard Bordeaux (33200)

Tel. 33 (0)5 56 08 23 43

n PEDROnI GUESTHOUSE B3

22 rue Pédroni Bordeaux (33000)

Tel. 33 (0)5 56 44 32 36 / 33 (0)6 50 90 50 26

www.pedroniguesthouse.com

Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements

79


Informaciones prácticas Praktische information Practical information Informations pratiques

80

OFFICE dE TOURISME dE BORdEAUX - CENTRE/CENTER/ZENTRUM/CENTRO/

12, cours du XXX Juillet - 33080 BORDEAUX CEDEX (tram ligne B et C, station Quinconces, Navette Gare / centre ville / aéroport)

Tél. : 33 (0)5 56 00 66 00 / Fax : 33 (0)5 56 00 66 01 / e-mail : otb@bordeaux-tourisme.com

EN MAI ET JUIN

9h-19h du lundi au samedi.

9h30-18h30 dimanches et fériés.

EN JUILLET ET AOûT

9h-19h30 du lundi au samedi.

9h30-18h30 dimanches et fériés.

EN SEPTEMBRE ET OCTOBRE

9h-19h du lundi au samedi.

9h30-18h30 dimanches et fériés.

dE NOVEMBRE à AVRIL

9h-18h30 du lundi au samedi.

9h45-16h30 dimanches et fériés.

9h45-18h le 1er dimanche du mois.

25 décembre et 1er janvier fermés.

MAY ANd JUNE

9 a.m. - 7 p.m.

from Monday to Saturday.

9.30 a.m.- 6.30 p.m.

Sunday and public holidays.

JULY ANd AUGUST

9 a.m. - 7.30 p.m.

from Monday to Saturday.

9.30 a.m. - 6.30 p.m.

Sunday and public holidays.

SEPTEMBER ANd OCTOBER

9 a.m.- 7 p.m. from Monday to Saturday.

9.30 a.m. - 6.30 p.m. Sunday and

public holidays.

NOVEMBER TO APRIL

9 a.m. - 6.30 p.m.

from Monday to Saturday.

9.45 a.m. - 4.30 p.m.

Sunday and public holidays.

9.45 a.m. - 6 p.m. the first Sunday

of each month. Closed 25 december

and 1 january.

IM MAI UNd JUNI

9.00 - 19.00 Uhr von Montags bis

Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von

Sonntags und feiertags.

IM JULI UNd AUGUST

9.00 - 19.30 Uhr von Montags bis

Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von

Sonntags und feiertags.

IM SEPTEMBER UNd OKTOBER

9.00 - 19.00 Uhr von Montags bis

Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von

Sonntags und feiertags.

VON NOVEMBER BIS APRIL

9.00 - 18.30 Uhr von Montags bis

Samstag / 9.45 - 16.30 Uhr von

Sonntags und feiertagen/

9.45 - 18.00 Uhr von an jedem

1. Sonntags im Monat. Am 25.

Dezember und 1. januar geschlossen

EN MAYO Y JUNIO

9-19 horas de lunes a sábado.

9,30 -18,30 horas dom. y festivos.

EN JULIO Y AGOSTO

9-19,30 horas de lunes a sábado.

9,30 -18,30 horas dom. y festivos.

EN SEPTIEMBRE Y OCTUBRE

9-19 horas de lunes a sábado.

9,30 -18,30 horas dom. y festivos.

dE NOVIEMBRE A ABRIL

9-18,30 horas de lunes a sábado.

9,45-16,30 horas domingos y festivos.

9,45-18 horas el primer domingo

de cada mes. Cerrado el 25 de

diciembre y el 1 de enero.

OFFICE dE TOURISME dE BORdEAUX - GARE/TRAIN STATION/BAHNHOF/ESTACIÓN dE TREN/

Cour des Arrivées - Rue Charles Domercq - 33800 BORDEAUX (tram station C, station Gare Saint Jean, Navette Gare / centre ville / aéroport)

Tél. : 33 (0)5 56 91 64 70 / Fax : 33 (0)5 56 91 64 70 / e-mail : otb.gare@bordeaux-tourisme.com

dE MAI à OCTOBRE

9h-12h / 13h-18h

du lundi au samedi.

10h-12h / 13h-15h

dimanches et fériés.

dE NOVEMBRE à AVRIL

9h30-12h30 / 14h-18h

du lundi au vendredi.

samedis, dimanches et fériés :fermé.

AéROPORT InTERnATIOnAl

TEL.: 33 (0)556 345 050

www.bordeaux.aeroport.fr

GARE SAInT-jEAn

TEL.: 33 (0)892 353 535

www.sncf.fr

AUTOROUTES

TEL.: 33 (0)826 022 022

www.autoroutes.fr

Office de Tourisme de Bordeaux

Organisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoral

N°AU 033 96 0001

Brochure d’information touristique éditée

par l’Office de Tourisme de Bordeaux

12 cours du XXX-Juillet 33000 Bordeaux

Tél. 33 (0)5 56 00 66 00

Fax 33 (0)5 56 00 66 01

FROM MAY TO OCTOBER

9 a.m. -12 p.m. / 1 p.m. - 6 p.m.

Monday to Saturday.

10 a.m. -12 p.m. / 1 p.m. - 3 p.m.

Sunday and public holidays.

FROM NOVEMBER TO APRIL

9.30 a.m. -12.30 p.m. / 2 p.m. - 6 p.m.

Monday to friday.

Closed Saturday, Sunday and

Public Holidays.

e-mail : otb@bordeaux-tourisme.com

www.bordeaux-tourisme.com

Conception : Office de Tourisme de Bordeaux

Réalisation : PUB.L.I.C. redac@regie-public.com

Traductions : Aquitaine Traduction / Go to Japan

Impression : Sopan Sajic

Tirage : 120 000 exemplaires

VON MAI BIS OKTOBER

9.00 - 12.00 / 13.00 - 18.00 Uhr

von Montags bis Samstags.

10.00 - 12.00 Uhr / 13.00 - 15.00

Uhr von Sonntag und feiertags.

VON NOVEMBER BIS APRIL

9.30 - 12.30 Uhr / 14.00 - 18.00

Uhr von Montags bis freitags.Samstags,

sonn- und feiertags: geschlossen.

TEMPS d’ACCÈS A BORdEAUX / Travel time to Bordeaux

Reisezeiten in Bordeaux / Tiempo para llegar a Burdeos

Amsterdam-Bordeaux.............................................................1h45

Barcelone-Bordeaux............................................................1h20

Berlin-Bordeaux..................................................................2h30

Bruxelles-Bordeaux.............................................................1h30

Genève-Bordeaux.............................................................2h30

londres-Bordeaux...............................................................1h20

Madrid-Bordeaux................................................................1h20

Milan-Bordeaux.....................................................................2h45

Munich-Bordeaux...................................................................2h00

Rome-Bordeaux............................................................................2h30

lille-Bordeaux.................................................................................1h20...............5h00...............8h00

lyon-Bordeaux................................................................................1h05...............5h00...............7h00

Marseille-Bordeaux.........................................................................1h05...............6h00...............6h00

Montpellier-Bordeaux......................................................................1h15...............4h00...............4h30

nantes-Bordeaux............................................................................0h50...............4h00...............4h00

nice-Bordeaux...............................................................................1h15...............6h30...............6h30

Paris-Bordeaux...............................................................................1h00...............3h00...............5h30

Toulouse-Bordeaux..............................................................................2h00...............2h30................2h00

Crédit photographique : Alain BENOIT, Jean-Louis BENOIT, Michel

BONREPAUX, Sophie DUBOSCQ, Presse PAPIER, François POINCET

Thomas SANSON, Mairie de Bordeaux.

Régie publicitaire : PUB.L.I.C

Tél. 33 (0)5 56 52 09 95

www.regie-public.com

dE MAYO A OCTUBRE

9-12 horas / 13-18 horas

de lunes a sábado.

10-12 horas / 13-15 horas

dom. y festivos.

dE NOVIEMBRE A ABRIL

9,30-12,30 horas/ 14-18 horas de

lunes a viernes.

sáb., dom. y festivos: cerrado.

OFFICE dE TOURISME - AEROPORT/ AIRPORT/AEROPUERTO/JP

En PéRIODE ESTIvAlE DE jUIn à SEPTEMBRE / fROM jUnE TO SEPTEMBER / vOn jUlI BIS SEPTEMBER / DE jUnIO A SEPTIEMBRE / 6 9

OFFICE dE TOURISME - BORdEAUX MONUMENTAL 28 rue des Argentiers - 33000 BORDEAUX / Tél.: 33 (0)56 48 04 24 / bordeaux-monumental@bordeaux-tourisme.com

EN MAI ET JUIN

9h30 -13h / 14h -18h du lundi

au samedi. 10h -13h/14h -18h

dimanche et fériés.

EN JUILLET ET AOUT

9h30 -13h / 14h -19h du lundi

au samedi.10h -13h/14h -18h

dimanche et fériés.

EN SEPTEMBRE ET OCTOBRE

9h30 -13h / 14h -18h du lundi

au samedi. 10h -13h/14h -18h

dimanche et fériés.

dE NOVEMBRE à AVRIL

10h -13h / 14h -18h

du lundi au samedi.

14h -18h dimanche et fériés.

MAY ANd JUNE

9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 6 p.m.

from Monday to Saturday

10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m.

Sunday and public holidays

JULY ANd AUGUST

9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 7 p.m.

from Monday to Saturday

10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m

Sunday and public holidays

SEPTEMBER ANd OCTOBER

9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 6 p.m

from Monday to Saturday

10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m

Sunday and public holidays

FROM NOVEMBER TO APRIL

10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m

from Monday to Saturday

2 p.m; - 6 p.m Sunday and public

holidays

IM MAI UNd JUNI

9h30 -13h / 14h -18h Uhr von

Montags bis Samstags

10h -13h/14h -18h Uhr von

Sonntags und feiertags

IM JULI UNd AUGUST

9h30 -13h / 14h -19h Uhr von

Montags bis Samstags

10h -13h/14h -18h Uhr von

Sonntags und feiertags

IM SEPTEMBER UNd OKTOBER

9h30 -13h / 14h -18 Uhr von

Montags bis Samstags

10h -13h/14h -18h Uhr von

Sonntags und feiertags

VON NOVEMBER BIS APRIL

10h -13h / 14h -18h Uhr von

Montags bis Samstags

14h -18h Uhr von Montags bis

Samstags

www.bordeaux-tourisme.com

EN MAYO Y JUNIO

9h30 -13h / 14h -18h de lunes

a sàbado

10h -13h/14h -18h domingo y

festivos

EN JULIO Y AGOSTO

9h30 -13h / 14h -19h de lunes

a sàbado

10h -13h/14h -18h domingo y

festivos

EN SEPTIEMBRE Y OCTUBRE

9h30 -13h / 14h -18h de lunes

a sàbado

10h -13h/14h -18h domingo y festivos

dE NOVIEMBRE A APRIL

10h -13h / 14h -18h de lunes

a sàbado

14h -18h domingo y festivos

L’Office de Tourisme de Bordeaux remercie tout particulièrement

les annonceurs qui par leur présence ont permis la bonne réalisation

de ce document.Reproduction interdite en tout ou partie,

sans l’autorisation de l’éditeur.

Les informations contenues dans ce document sont susceptibles

de changement. L’éditeur, malgré sa vigilance ne peut être

tenu pour responsable des modifications pouvant intervenir

en cours d’année.

MOYEnnES DES TEMPéRATURES / AvERAGE TEMPERATURES

10 12 13,6 15,8 19 22,4 24,7 25,2 22,7 18,5 13 10,5

j f M A M j j A S O n D

Dépôt Légal : janvier 2009

Partenaire officiel de l’Office de Tourisme de Bordeaux

w w w . a i r f r a n c e . f r

More magazines by this user
Similar magazines