www.comfortseries.respironics.com
www.comfortseries.respironics.com
www.comfortseries.respironics.com
Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !
Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
forehead Pad replacement<br />
If you need to replace the forehead pad, contact your home<br />
care provider to reorder. Follow the instructions below.<br />
step 1 Remove the pad. Slide the pad outward toward<br />
one edge of the forehead support, and<br />
lift it upward so the connection track on that side<br />
is released from the plastic connection slot. Next,<br />
pull the pad in the opposite direction to release<br />
Connection Track<br />
the connection track on the other side from its<br />
connection slot.<br />
Connection Slot Forehead Support<br />
step 2 Install the new pad. Slide one of the connection tracks on the new pad into its connection slot<br />
on the support. Pull the pad in the opposite direction (toward the center) and slide the other<br />
connection track into its connection slot to lock the pad into place.<br />
note: Replace the cushion and forehead pad if damaged, deformed, or hardened.<br />
Disposal of Parts<br />
Dispose of any damaged or broken parts in accordance with local regulations.<br />
1033678 Premium Headgear w/ EZPeel Tabs<br />
1002801 Deluxe Headgear<br />
1008463 ComfortSelect Mask w/hgr, S,<br />
1008462 ComfortSelect Mask w/hgr, M<br />
1008464 ComfortSelect Mask w/hgr, S Wide<br />
1007936 ComfortSelect Cushion, S<br />
1007935 ComfortSelect Cushion, M<br />
1007937 ComfortSelect Cushion, S Wide<br />
ComfortSelect Reorder Numbers<br />
1018401 Forehead Support and Pad<br />
1009722 Silicone Forehead Pads, 4 pack<br />
1009723 Ball-and-Socket Swivel Clips (2 pk)<br />
1008814 ComfortSelect Retaining Ring<br />
1004395 Exhalation Elbow Kit<br />
1002720 Split Washer Kit (5 ea.)<br />
7041 Mask Swivel<br />
312710 O 2 Enrichment Attachment<br />
Visit <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> for a <strong>com</strong>plete list of products and reorder numbers, or contact Customer Service<br />
at 1-724-387-4000 or +49 (0) 8152 93060 to obtain a product catalog (#1027825).<br />
Exhaust Leak Rate<br />
(SLPM)<br />
Intentional Leak for the ComfortSelect Mask<br />
70<br />
60<br />
ComfortSelect Nasal Mask Cushion<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Pressure (cm H2O /hPa)<br />
© 2006 Respironics, Inc. and its affiliates. All rights reserved.<br />
Deadspace<br />
S 119 cc<br />
M 129 cc<br />
SW 128 cc<br />
Pressure Drop (cm H2O/hPa)<br />
50 LPM 100 LPM<br />
All Cushion Sizes :<br />
S-M-SW 0.1 0.2<br />
Storage: Temperature -20° C to 60° C<br />
Relative Humidity up to 95%, non-condensing<br />
Covered by the following patents: 6,851,425;<br />
Des 483,477; Des, 489, 817. Other patents<br />
pending.<br />
English<br />
Nasal Mask & Premium Headgear<br />
(The headgear is not included in all packages and may be<br />
purchased separately.)<br />
InstructIons for use<br />
Multi-Patient use reusable<br />
Intended use<br />
The ComfortSelect Nasal Mask and Headgear are<br />
intended to provide an interface for adult patients when<br />
used with Respironics CPAP or bi-level therapy. The<br />
mask contains an exhalation device that provides a<br />
continuous leak path in the patient circuit. This mask<br />
does not require the use of a separate exhalation device.<br />
Warnings<br />
• This CPAP mask should be used only with CPAP<br />
systems re<strong>com</strong>mended by your physician or<br />
respiratory therapist. A mask should not be used<br />
unless the CPAP system is turned on and operating<br />
properly. The vent hole or holes associated with the<br />
mask should never be blocked. Explanation of the<br />
Warning: CPAP systems are intended to be used<br />
with special masks with connectors which have<br />
vent holes to allow continuous flow of air out of the<br />
mask. When the CPAP machine is turned on and<br />
functioning properly, new air from the CPAP machine<br />
flushes the exhaled air out through the attached<br />
mask exhalation port. However, when the CPAP<br />
machine is not operating, enough fresh air will not be<br />
provided through the mask, and exhaled air may be<br />
rebreathed. This warning applies to most models of<br />
CPAP systems.<br />
Latex free<br />
symbol The symbol shown below is used on the device.<br />
Attention, consult ac<strong>com</strong>panying documents<br />
• At low CPAP pressures, the flow through the<br />
exhalation port may be inadequate to clear all exhaled<br />
gas from the tubing. Some rebreathing may occur.<br />
Support Arm<br />
Exhalation Device<br />
(DO NOT BLOCK)<br />
• At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the<br />
inhaled oxygen concentration will vary, depending on<br />
the pressure settings, patient breathing pattern, mask<br />
selection and the leak rate. This warning applies to<br />
most CPAP or bi-level systems.<br />
• If oxygen is used with the CPAP or bi-level system,<br />
the oxygen flow must be turned off when the system<br />
is not in operation. Explanation of Warning: When<br />
the CPAP or bi-level system is not in operation and<br />
the oxygen flow is left on, oxygen delivered in the<br />
ventilator tubing may accumulate within the CPAP or<br />
bi-level system enclosure. Oxygen accumulated in the<br />
CPAP or bi-level system will create a risk of fire. This<br />
warning applies to most CPAP or bi-level systems.<br />
• Oxygen accelerates fires. Keep the CPAP or bi-level<br />
system and oxygen container away from heat, open<br />
flames, any oil substance, or other sources of ignition.<br />
Do not smoke in the area near the device or the<br />
oxygen container.<br />
Swivel<br />
Important!<br />
Forehead<br />
Support<br />
Swivel Clip<br />
Hand wash mask before use.<br />
• Some users may experience skin redness. If this<br />
occurs, consult your healthcare professional. 1033266<br />
GK 03/08/06
Assembly<br />
Before use, clean the mask following the instructions listed below.<br />
cleaning Instructions<br />
for Multi-Patient use reusable. Contact Respironics Customer<br />
Service at 1-724-387-4000 or +49 (0) 8152 93060 to obtain Mask<br />
Disinfecting Instructions (order #1011138).<br />
for Home use: Begin by removing or disconnecting the headgear<br />
from the mask. Clean the headgear at least once each week or more<br />
often if needed. Fasten the EZPeel tabs on the straps so that they<br />
don’t catch other garments in the laundry. Some Respironics masks<br />
allow the cushion to be disassembled from the faceplate. The user<br />
has the option of disassembling the cushion from the faceplate before<br />
cleaning.<br />
faceplate and cushion<br />
Thoroughly clean the mask each day, immediately after use, using the hand wash instructions.<br />
Hand Wash Instructions<br />
step 1 Hand wash the mask in warm water with a mild dishwashing detergent. Do not use bleach,<br />
alcohol, cleaning solutions containing alcohol, or any strong household cleaners. Do not use<br />
cleaners containing conditioners or moisturizers.<br />
step 2 Rinse thoroughly. Air dry. Make sure the mask is dry before use. Inspect the mask after<br />
cleaning. replace the mask if any parts are damaged or deteriorated.<br />
Dishwasher Instructions<br />
Under normal use and with proper care, the mask has an expected useful life of six (6) months.<br />
Depending on frequency of use, care, and cleaning, its useful life expectancy may be up to one year.<br />
step 1 Wash the mask in the top shelf of the dishwasher. note: Place the cushion with the rigid side<br />
down to avoid deformation of the cushion. Do not wash the headgear in the dishwasher.<br />
step 2 Make sure the mask is dry before use. Air dry if necessary. Inspect the mask after cleaning.<br />
replace the mask if any parts are damaged or deteriorated.<br />
caution! use liquid dishwashing detergent only.<br />
Headgear with swivel clip Mask Accessories<br />
step 1 Hand or machine wash the headgear and attached swivel clips with a standard laundry<br />
detergent and warm water. Rinse thoroughly. Do not use bleach.<br />
step 2 Line dry or machine dry at the medium heat setting.<br />
note Slight readjustment of the straps may be needed after repeated washings.<br />
Putting on the Headgear and Mask<br />
step 1 Hold the mask cushion gently over your nose. If the forehead support does not rest<br />
<strong>com</strong>fortably against your forehead, press the ridged sides at the bottom of the support arm,<br />
and slide the arm up or down the<br />
bar until the arm is in a position<br />
that is <strong>com</strong>fortable for you. Slide<br />
the headgear over your head.<br />
You may want to disconnect one<br />
of the swivel clips before putting<br />
on the headgear. Reconnect the<br />
swivel clip after you have the<br />
headgear in position.<br />
Exhalation Device<br />
(do not block)<br />
Flexible Tubing<br />
(to device)<br />
Premium Headgear<br />
w/ EZPeel tabs<br />
step 2 Connect the flexible tubing (included with your CPAP or bi-level<br />
device) to the swivel on the mask.<br />
step 3 Turn on the airflow.<br />
step 4 Lie down and breathe normally through your nose, keeping your<br />
lips closed. You may need to adjust the forehead support arm to<br />
reduce leaks or reduce pressure points at the bridge or above the lip.<br />
step 5 Loosen the EZPeel tabs to unhook the straps and gradually tighten<br />
them until the mask has minimal leaks and fits <strong>com</strong>fortably.<br />
removing the Headgear and Mask<br />
You can disconnect the headgear from the mask in the following ways:<br />
a) Disconnect the forehead support by pressing on the center of the forehead support and then gently<br />
pressing the sides of the forehead support arm together.<br />
b) Disconnect the neck straps by removing the swivel clips from their sockets.<br />
c) Slide the headgear over your head. The entire headgear stretches.<br />
a) Press center of<br />
forehead support<br />
-then-<br />
Press sides of support<br />
arm together<br />
cushion removal and reattachment<br />
Remove the cushion by detaching its retaining ring from the faceplate. Do this by unhooking the side and<br />
bottom clips of the ring from their connection points on the faceplate. Take the ring off of the cushion.<br />
Clean or discard the cushion if necessary. Place the cleaned or new cushion on the faceplate, making sure<br />
that the two slits at the bottom of the cushion catch on and fit securely into the two tabs at the bottom of<br />
the faceplate. Place the retaining ring around the cushion. Connect the ring clips to the faceplate, starting<br />
with the top clip. Push the retaining ring into the faceplate until you hear a clicking sound.<br />
note: Make sure the lines on the bottom of the faceplate, cushion, and retaining ring are all aligned<br />
when assembled.<br />
Connection<br />
Point for Clip<br />
b) Remove swivel clip<br />
from socket<br />
Clip<br />
Faceplate Cushion Retaining<br />
Ring<br />
c) Remove entire assembly<br />
as you would a cap
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
remplacement de l'intercalaire frontal<br />
Lorsque nécessaire, <strong>com</strong>mandez un nouvel intercalaire frontal auprès de votre prestataire de soins à<br />
domicile. Suivez les instructions ci-dessous.<br />
Étape 1 Retirez l'intercalaire : glissez-le vers le rebord<br />
extérieur de son support, puis soulevez-le afin<br />
de dégager la crête de fixation située de ce côté<br />
de sa rainure. Tirez ensuite l'intercalaire dans la<br />
direction opposée afin de libérer la seconde crête<br />
de fixation.<br />
Étape 2 Installez le nouvel intercalaire. Insérez l'une des<br />
crêtes de fixation dans la rainure correspondante<br />
Crête de fixation<br />
Rainure de fixation<br />
du support. Tirez l'intercalaire dans la direction opposée (vers le centre) et introduisez l'autre<br />
crête de fixation dans la seconde rainure.<br />
reMArQue : Remplacez le coussinet du masque et l'intercalaire frontal en cas d'endommagement, de<br />
durcissement ou de déformation.<br />
Mise au rebut<br />
Les pièces endommagées ou cassées doivent être éliminées conformément à la réglementation locale.<br />
Références de <strong>com</strong>mande ComfortSelect<br />
1033678 Harnais de qualité supérieure à languettes<br />
EZPeel<br />
1002801 Harnais de luxe<br />
1008463 Masque ComfortSelect avec harnais, P<br />
1008462 Masque ComfortSelect avec harnais, M<br />
1008464 Masque ComfortSelect avec harnais, P large<br />
1007936 Coussinet ComfortSelect, P<br />
1007935 Coussinet ComfortSelect, M<br />
1007937 Coussinet ComfortSelect, P large<br />
Support frontal<br />
1018401 Support et intercalaire frontaux<br />
1009722 Intercalaires frontaux en silicone (4 par paquet)<br />
1009723 Attaches pivotantes de harnais à rotule<br />
(2 par paquet)<br />
1008814 Anneau de retenue ComfortSelect<br />
1004395 Kit de coude d'expiration<br />
1002720 Rondelles fendues (5 par paquet)<br />
7041 Pivot de masque<br />
312710 Raccord d'appoint en O 2<br />
Visitez <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> pour une liste <strong>com</strong>plète de nos produits et leurs références de <strong>com</strong>mande, ou demandez un<br />
catalogue (réf. n° 1027825) à notre service clientèle, en appelant le 1-724-387-4000 ou le +49 (0) 8152 93060.<br />
Fuite intentionnelle du masque ComfortSelect<br />
Taux de fuite<br />
(l/min)<br />
70<br />
60<br />
Coussinet du masque nasal ComfortSelect<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Pression (cm H2O /hPa)<br />
©2006 Respironics, Inc. et ses filiales. Tous droits réservés.<br />
Espace mort<br />
P 119 cm 3<br />
M 129 cm 3<br />
PL 128 cm 3<br />
Chute de pression (cm H2O/hPa)<br />
50 l/min 100 l/min<br />
Toutes tailles de coussinets :<br />
P-M-PL 0,1 0,2<br />
Conditions de stockage : Température entre<br />
-20 et 60 °C<br />
Humidité relative jusqu'à 95 % sans<br />
condensation<br />
Dispositif protégé par les brevets suivants :<br />
6 851 425, Des 483 477 et Des 489 817.<br />
Autres brevets en instance.<br />
Français<br />
Masque nasal et harnais de qualité supérieure<br />
(Le harnais n’étant pas inclus dans toutes les boîtes, il doit<br />
parfois être acheté séparément.)<br />
MoDe D'eMPLoI<br />
Masque réutilisable sur<br />
plusieurs patients<br />
usage préconisé<br />
Le masque nasal ComfortSelect avec harnais est un<br />
dispositif d'interface destiné aux patients adultes<br />
sous traitement PPC ou à deux niveaux de pression<br />
Respironics. Un dispositif d'expiration intégré assure une<br />
voie de fuite continue dans le circuit patient. L'ajout d'un<br />
dispositif d'expiration séparé n'est pas nécessaire.<br />
• Ce masque ne doit être utilisé qu'avec un système PPC<br />
re<strong>com</strong>mandé par votre médecin ou votre thérapeute,<br />
et uniquement si ce système est allumé et fonctionne<br />
normalement. Le ou les évents du masque ne doivent<br />
jamais être obstrués. Explication : les systèmes PPC<br />
doivent être utilisés avec des masques spéciaux munis<br />
de connecteurs à évents qui permettent l'évacuation<br />
continue de l'air présent dans le masque. Lorsque<br />
l'appareil est allumé et fonctionne correctement, l'air<br />
frais qui en provient chasse l'air déjà expiré à travers<br />
l'orifice d'expiration du masque. Lorsque l'appareil est<br />
éteint, la quantité d'air frais circulant dans le masque<br />
n'est plus suffisante et l'air expiré risque d'être inhalé à<br />
nouveau par le patient. Cet avertissement s'applique à<br />
la plupart des appareils PPC.<br />
sans latex<br />
symbole Le symbole ci-dessous apparaît sur l'appareil.<br />
Attention : consulter la documentation jointe.<br />
Avertissements<br />
• À basses pressions PPC, la circulation d'air à travers<br />
l'orifice d'expiration risque de ne pas être suffisante<br />
pour évacuer tous les gaz expirés du circuit. Une<br />
partie de ces gaz risque d’être réinhalée.<br />
• À un débit fixe d'oxygène, la concentration inhalée<br />
de ce gaz varie selon les réglages de pression, le profil<br />
respiratoire du patient, le masque et le taux de fuite.<br />
Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils<br />
PPC et à deux niveaux de pression.<br />
• L'oxygène d'appoint doit être coupé quand l'appareil<br />
PPC/à deux niveaux de pression est arrêté.<br />
Explication : si l'oxygène continue de circuler après<br />
que l'appareil a été éteint, il risque de s'accumuler<br />
dans le boîtier et de présenter un risque d’incendie.<br />
Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils<br />
PPC et à deux niveaux de pression.<br />
• L'oxygène favorise la <strong>com</strong>bustion. Maintenez<br />
l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression et<br />
la bouteille d'oxygène éloignés de toute source de<br />
chaleur, de toute flamme nue, de toute substance<br />
huileuse et de toute autre source d'inflammation. Ne<br />
fumez pas au voisinage de l'appareil ou de la bouteille<br />
d'oxygène.<br />
• Des rougeurs cutanées apparaissent parfois chez<br />
certains utilisateurs. Si tel est votre cas, consultez un<br />
médecin.<br />
Bras de support<br />
Dispositif<br />
d'expiration<br />
(NE PAS OBSTRUER)<br />
Raccord-pivot<br />
Important !<br />
Support<br />
frontal<br />
Attache<br />
pivotante<br />
Lavez le masque à la main<br />
avant de l'utiliser.
Assemblage<br />
Avant utilisation, nettoyez le masque selon les instructions ci-dessous.<br />
Instructions de nettoyage<br />
Masque réutilisable sur plusieurs patients. Contactez le service<br />
clientèle de Respironics au 1-724-387-4000 ou au +49 (0) 8152 93060<br />
pour recevoir des instructions de désinfection (référence n°1011138).<br />
utilisation à domicile : Enlevez ou détachez le harnais du masque.<br />
Nettoyez le harnais au moins une fois par semaine ou plus souvent<br />
si nécessaire. Refermez les languettes EZPeel sur les courroies afin<br />
qu'elles ne se prennent pas dans le linge durant le lavage. Le coussinet<br />
de certains masques Respironics est détachable de la plaque faciale. Si<br />
vous le désirez, vous pouvez donc l'enlever avant le nettoyage.<br />
Plaque faciale et coussinet<br />
Nettoyez soigneusement le masque une fois par jour, immédiatement après emploi, en suivant les<br />
instructions de lavage à la main.<br />
Lavage à la main<br />
Étape 1 Lavez le masque à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent doux pour vaisselle.<br />
n'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool, de solution nettoyante à l'alcool ou de détergent<br />
ménager puissant. Évitez tout nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant.<br />
Étape 2 Rincez à fond. Laissez sécher à l'air. Attendez que le masque soit bien sec avant de le réutiliser.<br />
Inspectez le masque après lavage. remplacez-le si l'une des pièces est endommagée ou<br />
détériorée.<br />
Lavage en lave-vaisselle<br />
Dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien, ce masque a une durée de vie attendue de six (6)<br />
mois. Selon la fréquence d'emploi, d'entretien et de nettoyage, il peut rester en service jusqu'à un an.<br />
Étape 1 Lavez le masque dans le panier supérieur du lave-vaisselle. reMArQue : Placez le coussinet<br />
côté rigide vers le bas pour éviter qu'il ne se déforme pendant le lavage. ne LAVeZ PAs le<br />
harnais dans le lave-vaisselle.<br />
Étape 2 Attendez que le masque soit bien sec avant de le réutiliser. Laissez sécher à l'air si nécessaire.<br />
Inspectez le masque après lavage. remplacez-le si l'une des pièces est endommagée ou<br />
détériorée.<br />
Attention ! utilisez uniquement un détergent pour vaisselle liquide.<br />
Harnais avec accessoires de masque à attaches pivotantes<br />
Étape 1 Laissez les attaches sur le harnais et lavez l'ensemble à la main ou en machine dans de l'eau<br />
tiède additionnée de lessive ordinaire. Rincez à fond. N'utilisez pas d'eau de Javel.<br />
Étape 2 Faites sécher sur un étendoir ou dans un sèche-linge à température moyenne.<br />
reMArQue Il peut être nécessaire de réajuster légèrement les courroies après plusieurs lavages.<br />
Mise en place du harnais et du masque<br />
Étape 1 Tenez le coussinet du masque sur le nez, sans appuyer. Si le support frontal ne repose pas<br />
confortablement contre votre<br />
front, appuyez sur les côtés<br />
rainurés en bas du bras de<br />
support et déplacez ce dernier<br />
vers le haut ou vers le bas,<br />
jusqu'à la position qui vous est<br />
la plus confortable. Mettez le<br />
harnais en place en le faisant<br />
glisser au-dessus de votre tête.<br />
Si nécessaire, détachez l'une<br />
des attaches pivotantes avant de<br />
mettre le harnais. Refermez-la<br />
une fois le harnais en place.<br />
Dispositif<br />
d'expiration (ne<br />
jamais obstruer)<br />
Tube flexible<br />
(vers l'appareil)<br />
Harnais de qualité<br />
supérieure à<br />
languettes EZPeel<br />
Étape 2 Branchez le tube flexible (fourni avec l'appareil PPC/deux niveaux<br />
de pression) sur le raccord-pivot du masque.<br />
Étape 3 Activez la circulation d’air.<br />
Étape 4 Allongez-vous et respirez normalement par le nez, en fermant<br />
la bouche. Il peut être nécessaire d'ajuster la position du bras du<br />
support frontal afin de réduire les fuites ou les points de pression au<br />
niveau de l'arête du nez ou au-dessus de la lèvre supérieure.<br />
Étape 5 Détachez les languettes EZPeel pour ouvrir les courroies, puis<br />
resserrez-les progressivement jusqu'à ce que le masque ait le moins de fuites d'air possible, tout<br />
en restant confortable.<br />
retrait du harnais et du masque<br />
Le harnais se détache du masque de l'une des façons suivantes :<br />
a) Détachez le support frontal en appuyant en son centre et de chaque côté du bras du support.<br />
b) Détachez les courroies de cou en sortant les attaches pivotantes de leur logement.<br />
c) Retirez le harnais en le faisant glisser au-dessus de votre tête. Le harnais est entièrement élastique.<br />
retrait et remise en place du coussinet<br />
Enlevez le coussinet en détachant son anneau de retenue de la plaque faciale : décrochez les attaches<br />
latérales et inférieures de leurs points d'ancrage. Enlevez l'anneau du coussinet. Nettoyez le coussinet<br />
ou jetez-le si nécessaire. Installez le coussinet propre ou neuf sur la plaque faciale, en enclenchant bien<br />
les languettes inférieures de la plaque faciale dans les fentes inférieures du coussinet. Placez l'anneau<br />
de retenue autour du coussinet. Fixez les attaches de l'anneau sur la plaque faciale, en <strong>com</strong>mençant<br />
par le haut. Enfoncez l'anneau de retenue dans la plaque faciale jusqu'à ce que vous entendiez le clic<br />
d'enclenchement.<br />
reMArQue : Vérifiez que les traits de repère en bas de la plaque, du coussinet et de l'anneau de<br />
retenue sont tous alignés.<br />
Point d'ancrage<br />
a) Appuyez au<br />
centre du support<br />
frontal, puis<br />
appuyez de chaque<br />
côté du bras de<br />
support.<br />
b) Sortez l'attache<br />
pivotante de son<br />
logement.<br />
Attache<br />
Plaque faciale Coussinet Anneau de<br />
retenue<br />
c) Enlevez l’ensemble<br />
<strong>com</strong>me s’il s’agissait d’un<br />
chapeau.
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
recambio de la almohadilla de la frente<br />
Si necesita cambiar la almohadilla de la frente, solicite una nueva a su proveedor de servicios médicos.<br />
Siga las instrucciones que se indican a continuación.<br />
Paso 1 Quite la almohadilla. Deslice la almohadilla hacia<br />
fuera y hacia un borde del soporte de la frente, y<br />
levántela de manera que la guía de conexión en<br />
ese lado se desprenda de la ranura de conexión<br />
de plástico. A continuación, tire de la almohadilla<br />
en la dirección opuesta para soltar la guía del otro<br />
lado de su ranura de conexión.<br />
Paso 2 Instale la nueva almohadilla. Deslice una de las<br />
guías de conexión de la nueva almohadilla en su ranura de conexión en el soporte. Tire de la<br />
almohadilla en la dirección opuesta (hacia el centro) y deslice la otra guía de conexión en su<br />
ranura de conexión para que la almohadilla quede fija en su lugar.<br />
notA: cambie el almohadillado y la almohadilla de la frente si están dañados, deformados o endurecidos.<br />
cómo deshacerse de los <strong>com</strong>ponentes<br />
Deshágase de los <strong>com</strong>ponentes dañados o rotos de acuerdo con las normativas locales.<br />
1033678 Arnés Premium con lengüetas EZPeel<br />
1002801 Arnés Deluxe<br />
1008463 Mascarilla nasal ComfortSelect con arnés, P<br />
1008462 Mascarilla nasal ComfortSelect con arnés, M<br />
1008464 Mascarilla nasal ComfortSelect con arnés,<br />
P ancha<br />
1007936 Almohadillado ComfortSelect, P<br />
1007935 Almohadillado ComfortSelect, M<br />
1007937 Almohadillado ComfortSelect, P ancho<br />
1018401 Soporte y almohadilla para la frente<br />
Guía de conexión<br />
Ranura de conexión<br />
Números de pedido ComfortSelect<br />
Soporte de la frente<br />
1009722 Almohadillas de silicona para la frente,<br />
4 unidades/caja<br />
1009723 Ganchos de rótula con enganche<br />
(2 unidades/caja)<br />
1008814 Anillo de retención ComfortSelect<br />
1004395 Kit de codo espiratorio<br />
1002720 Kit de arandela dividida (5 unidades)<br />
7041 Conector giratorio para mascarilla<br />
312710 Accesorio de enriquecimiento de O 2<br />
Visite <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> donde encontrará una lista <strong>com</strong>pleta de productos y números de pedido, o llame al departamento<br />
de atención al cliente al 1-724-387-4000 o +49 (0) 815293060 y solicite el catálogo de productos (núm. de pedido 1027825).<br />
Fuga intencional para la mascarilla ComfortSelect<br />
Tasa de fuga espiratoria<br />
(SLPM)<br />
70<br />
60<br />
Almohadillado de la mascarilla nasal ComfortSelect<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Presión (cm H2O /hPa)<br />
Espacio muerto<br />
P 119 ml<br />
M 129 ml<br />
PA 128 ml<br />
© 2006 Respironics, Inc. y sus filiales. Reservados todos los derechos.<br />
Caída de presión (cm H2O/hPa)<br />
50 l/min 100 l/min<br />
Todos los tamaños de almohadillado:<br />
P-M-PA 0,1 0,2<br />
Conservación: Temperatura de -20 ºC a 60 ºC<br />
Humedad relativa hasta 95%, sin condensación<br />
Cubierto por las siguientes patentes: 6,851,425;<br />
Des 483,477; Des, 489, 817. Otras patentes<br />
pendientes.<br />
Español<br />
Mascarilla nasal y arnés Premium<br />
(El arnés no viene incluido con todas las mascarillas; si lo desea,<br />
puede adquirirlo por separado.)<br />
InstruccIones De uso<br />
uso repetido en más de un<br />
paciente<br />
sin látex<br />
uso previsto<br />
La mascarilla nasal y el arnés ComfortSelect están<br />
indicados para utilizarse en pacientes adultos que reciben<br />
terapia CPAP o binivel de Respironics. La mascarilla<br />
contiene un dispositivo espiratorio que proporciona una<br />
via de fuga continua en el circuito del paciente.<br />
Esta mascarilla no requiere el uso de un dispositivo<br />
espiratorio independiente.<br />
símbolo El símbolo mostrado a continuación se utiliza en el<br />
dispositivo.<br />
Atención, consulte los documentos adjuntos<br />
Advertencias<br />
• Esta mascarilla CPAP debe utilizarse únicamente<br />
con los sistemas CPAP que le haya re<strong>com</strong>endado<br />
el médico o el terapeuta respiratorio. No deberá<br />
utilizarse la mascarilla si el sistema CPAP no está<br />
encendido y funcionando correctamente. El orificio<br />
u orificios de ventilación asociados con la mascarilla<br />
no deben estar nunca bloqueados. Explicación de<br />
la advertencia: los sistemas CPAP están indicados<br />
para utilizarse con mascarillas y conectores<br />
especiales provistos de orificios de ventilación que<br />
permiten un flujo continuo de salida del aire de la<br />
mascarilla. Cuando el sistema CPAP está encendido y<br />
funcionando correctamente, el aire nuevo procedente<br />
del sistema CPAP expulsa el aire espirado a través<br />
del conector espiratorio acoplado de la mascarilla.<br />
Sin embargo, cuando el sistema CPAP no está<br />
funcionando, no se suministrará suficiente aire puro<br />
a través de la mascarilla y podría reinhalarse el aire<br />
espirado. Esta advertencia es válida para la mayoría de<br />
los modelos CPAP.<br />
• A bajas presiones CPAP, el flujo a través del conector<br />
espiratorio podría ser insuficiente para expulsar del<br />
tubo todo el gas espirado, por lo que éste podría<br />
reinhalarse en parte.<br />
Brazo del soporte<br />
Dispositivo<br />
espiratorio<br />
(NO BLOQUEAR)<br />
Conector giratorio<br />
Importante<br />
Soporte de<br />
la frente<br />
Gancho de<br />
rótula<br />
Lave la mascarilla a mano<br />
antes de utilizarla.<br />
• A un flujo de oxígeno suplementario fijo, la<br />
concentración de oxígeno inhalado variará en<br />
función del valor configurado de la presión, el ritmo<br />
respiratorio del paciente, la mascarilla seleccionada<br />
y la tasa de fugas. Esta advertencia es válida para la<br />
mayoría de los sistemas CPAP o binivel.<br />
• Si se emplea oxígeno con el sistema CPAP o binivel, el<br />
flujo de oxígeno debe apagarse cuando el sistema no<br />
esté funcionando. Explicación de la advertencia: si el<br />
flujo de oxígeno se deja encendido cuando el sistema<br />
CPAP o binivel no está funcionando, el oxígeno que<br />
entra en el tubo del ventilador podría acumularse<br />
en el interior del sistema. El oxígeno acumulado en<br />
el sistema CPAP o binivel constituye un peligro de<br />
incendio. Esta advertencia es válida para la mayoría<br />
de los sistemas CPAP o binivel.<br />
• El oxígeno acelera la <strong>com</strong>bustión. Mantenga el sistema<br />
CPAP o binivel y la botella de oxígeno alejados del<br />
calor, las llamas, las sustancias aceitosas u otras<br />
fuentes de <strong>com</strong>bustión. No fume en las proximidades<br />
de la unidad o de la botella de oxígeno.<br />
• En algunos pacientes podría presentarse<br />
enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, acuda a su<br />
médico o terapeuta.
Montaje<br />
Antes de utilizar la mascarilla, límpiela siguiendo las instrucciones que se indican a continuación.<br />
Instrucciones de limpieza<br />
Para uso repetido en más de un paciente: póngase en contacto con el<br />
departamento de atención al cliente de Respironics en el 1-724-387-4000<br />
o +49 (0) 815293060 para obtener las instrucciones de desinfección de la<br />
mascarilla (núm. de pedido 1011138).<br />
Para uso domiciliario: retire o desenganche el arnés de la mascarilla.<br />
Limpie el arnés por lo menos una vez a la semana, o con más frecuencia<br />
si fuera necesario. Abroche las lengüetas EZPeel de las correas para que<br />
no se enganchen a otras prendas al lavarlas. En algunas mascarillas de<br />
Respironics, el almohadillado puede desmontarse de la placa facial, por lo<br />
que el usuario tiene la opción de desmontar el almohadillado de la placa<br />
facial antes de limpiar la mascarilla.<br />
Placa facial y almohadillado<br />
Siguiendo las instrucciones para el lavado a mano, limpie bien la mascarilla todos los días inmediatamente<br />
después de cada uso.<br />
Instrucciones para el lavado a mano<br />
Paso 1 Lave la mascarilla a mano en agua templada con un jabón para vajillas suave. no utilice lejía,<br />
alcohol, soluciones de limpieza que contengan alcohol, ni ningún otro producto de limpieza fuerte.<br />
no utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes.<br />
Paso 2 Enjuáguela bien. Déjela secar al aire. Asegúrese de que la mascarilla esté seca antes de volverla<br />
a utilizar. Examine la mascarilla después de lavarla. cambie la mascarilla si alguno de sus<br />
<strong>com</strong>ponentes está deteriorado o en mal estado.<br />
Instrucciones para el lavado en lavavajillas<br />
Con uso normal y un cuidado apropiado, la vida útil de la mascarilla es de seis (6) meses. Dependiendo de la<br />
frecuencia del uso, cuidado y limpieza puede esperarse que la vida útil sea hasta de un año.<br />
Paso 1 Lave la mascarilla en la bandeja superior del lavavajillas. notA: para evitar que el almohadillado se<br />
deforme, colóquelo con la parte rígida hacia abajo. no lave el arnés en el lavavajillas.<br />
Paso 2 Asegúrese de que la mascarilla esté seca antes de volverla a utilizar. Deje que se seque al aire si<br />
es necesario. Examine la mascarilla después de lavarla. cambie la mascarilla si alguno de sus<br />
<strong>com</strong>ponentes está deteriorado o en mal estado.<br />
Aviso utilice únicamente detergente para lavavajillas líquido.<br />
Arnés con ganchos de rótula<br />
Paso 1 Lave a mano o en la lavadora el arnés y los ganchos de rótula con un detergente normal y agua<br />
templada. Enjuáguelos bien. No utilice lejía.<br />
Paso 2 Deje que se sequen al aire o en la secadora a temperatura media.<br />
notA Después de lavar la mascarilla varias veces, es posible que tenga que reajustar un poco las correas.<br />
cómo ponerse el arnés y la mascarilla<br />
Paso 1 Sujete con cuidado el almohadillado de la mascarilla sobre su nariz. Si el soporte de la frente<br />
no descansa cómodamente sobre su frente, apriete los lados acanalados en la base del brazo del<br />
soporte, y suba o baje el brazo<br />
hasta colocarlo en una posición<br />
cómoda. Deslice el arnés sobre su<br />
cabeza. Se aconseja desenganchar<br />
uno de los ganchos de rótula<br />
antes de ponerse el arnés.<br />
Una vez que el arnés esté bien<br />
colocado, vuelva a enganchar el<br />
gancho de rótula.<br />
Dispositivo<br />
espiratorio (no<br />
bloquear)<br />
Tubo flexible<br />
(al dispositivo)<br />
Arnés Premium con<br />
lengüetas EZPeel<br />
Paso 2 Conecte el tubo flexible (incluido con el dispositivo CPAP o binivel)<br />
al dispositivo espiratorio en la mascarilla.<br />
Paso 3 Encienda el flujo de aire.<br />
Paso 4 Túmbese y respire normalmente por la nariz con la boca cerrada. Es<br />
posible que tenga que ajustar el brazo del soporte de la frente para<br />
reducir las fugas o los puntos de presión en el puente o sobre el labio<br />
superior.<br />
Paso 5 Afloje las lengüetas EZPeel para desenganchar las correas y apriételas gradualmente hasta<br />
conseguir reducir a un mínimo las fugas de la mascarilla y sentirse cómodo con ella.<br />
cómo quitar el arnés y la mascarilla<br />
Puede desenganchar el arnés de la mascarilla en una de las formas siguientes:<br />
a) Desconecte el soporte de la frente. Para ello, apriete en el centro del soporte de la frente y luego<br />
aproxime suavemente los lados del brazo del soporte de la frente.<br />
b) Desenganche las correas del cuello sacando los ganchos de rótula de sus enganches.<br />
c) Deslice el arnés sobre su cabeza. El arnés es elástico.<br />
cómo quitar y colocar el almohadillado<br />
Para quitar el almohadillado, suelte el anillo de retención de la placa facial. Para hacer esto, desenganche<br />
las presillas de los lados y de la base del anillo de sus puntos de conexión en la placa facial. Extraiga<br />
el anillo del almohadillado. Limpie el almohadillado o deshágase de él si fuera necesario. Coloque el<br />
almohadillado limpio o nuevo en la placa facial, asegurándose de que las dos ranuras en la base del<br />
almohadillado enganchen y queden bien fijas en las dos lengüetas en la base de la placa facial. Coloque<br />
el anillo de retención alrededor del almohadillado. Conecte las presillas del anillo a la placa facial<br />
empezando con la presilla superior. Empuje el anillo de retención para introducirlo en la placa facial hasta<br />
que se escuche un chasquido.<br />
notA: <strong>com</strong>pruebe que las líneas en la base de la placa facial, el almohadillado y el anillo de retención<br />
queden alineadas después de montar las piezas.<br />
Punto de<br />
conexión para<br />
la presilla<br />
a) Apriete en el<br />
centro del soporte<br />
de la frente<br />
-luegoaproxime<br />
ambos<br />
lados del brazo del<br />
soporte<br />
b) Saque el gancho<br />
giratorio del enganche<br />
Presilla<br />
Placa facial Almohadillado Anillo de<br />
retención<br />
c) Retire todo el conjunto<br />
<strong>com</strong>o si se tratara de una<br />
gorra
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
Austausch des stirnpolsters<br />
Wenn das Stirnpolster ausgetauscht werden muss, den medizintechnischen Betreuer kontaktieren, um es<br />
neu zu bestellen. Die nachstehenden Anweisungen beachten.<br />
schritt 1 Das Polster entfernen. Das Polster nach außen<br />
zur Kante der Stirnstütze schieben und nach oben<br />
ziehen, so dass sich die Anschlussleiste auf der<br />
Seite aus dem Kunststoffverbindungsschlitz löst.<br />
Anschließend das Polster in die entgegengesetzte<br />
Richtung ziehen, um die Anschlussleiste auf der<br />
anderen Seite aus dem Verbindungsschlitz zu<br />
lösen.<br />
schritt 2 Das neue Polster einsetzen. Eine der Anschlussleisten auf dem neuen Polster in den<br />
Verbindungsschlitz auf der Stütze schieben. Das Polster in die entgegengesetzte Richtung<br />
ziehen (zur Mitte hin) und die andere Anschlussleiste in ihren Verbindungsschlitz schieben,<br />
damit das Polster fest sitzt.<br />
HInWeIs: Das Polster und die Stirnpolster austauschen, wenn sie beschädigt, verformt oder hart sind.<br />
entsorgen von teilen<br />
Beschädigte oder defekte Teile gemäß den örtlichen gesetzlichen Vorschriften entsorgen.<br />
1033678 Premium-Maskenhalterung mit EZPeel-<br />
Verschlüssen<br />
1002801 Deluxe-Maskenhalterung<br />
1008463 ComfortSelect-Maske mit Halterung, S,<br />
1008462 ComfortSelect-Maske mit Halterung, M<br />
1008464 ComfortSelect-Maske mit Halterung, S breit<br />
1007936 ComfortSelect-Polster, S<br />
1007935 ComfortSelect-Polster, M<br />
1007937 ComfortSelect-Polster, S breit<br />
Anschlussleiste<br />
Verbindungsschlitz<br />
ComfortSelect Bestellnummern<br />
Stirnstütze<br />
1018401 Stirnstütze und -polster<br />
1009722 Silikon-Stirnpolster (4er-Packung)<br />
1009723 Kugelgelenk-Clips (2er-Packung)<br />
1008814 ComfortSelect-Haltering<br />
1004395 Gekrümmtes Ausatemstück<br />
1002720 Geteilter Dichtungsring (je 5)<br />
7041 Maskendrehgelenk<br />
312710 O 2-Anreicherungsaufsatz<br />
Eine vollständige Liste aller Produkte und Bestellnummern findet sich im Internet unter <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> bzw. im Produktkatalog<br />
(Nr. 1027825), der unter der Nummer 1-724-387-4000 oder +49 (0) 815293060 vom Kundendienst angefordert werden kann.<br />
Entlüftungsfluss<br />
(l/min)<br />
70<br />
60<br />
Beabsichtigte Leckrate<br />
ComfortSelect Nasenmaskenpolster<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Druck (cm H2O /hPa)<br />
Totraum<br />
S 119 ml<br />
M 129 ml<br />
SW 128 ml<br />
© 2006 Respironics, Inc. und deren angeschlossene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten.<br />
Druckabfall (cm H2O/hPa)<br />
50 l/min 100 l/min<br />
Alle Polstergrößen:<br />
S-M-SW 0,1 0,2<br />
Lagerung: Temperaturen von -20 °C bis 60 °C<br />
Relative Luftfeuchtigkeit bis zu 95 %,<br />
nicht-kondensierend<br />
Fällt unter folgende Patente: 6851425; Des<br />
483477; Des 489 817<br />
Weitere Patente angemeldet.<br />
Deutsch<br />
Nasenmaske mit Premium-Maskenhalterung<br />
(Die Maskenhalterung ist nicht bei allen Produkten enthalten<br />
und kann separat erworben werden.)<br />
AnWeIsungen Zur VerWenDung<br />
Verwendung an mehreren<br />
Patienten, wiederverwendbar<br />
Latexfrei<br />
Verwendungszweck<br />
Die ComfortSelect-Nasenmaske mit Maskenhalterung<br />
dient als Schnittstelle für den Anschluss erwachsener<br />
Patienten an CPAP- und Bi-Level-Therapiegeräte von<br />
Respironics. Die Maske enthält ein Ausatemventil,<br />
das für einen kontinuierlichen Luftstrom aus dem<br />
Patientenschlauchsystem sorgt. Mit dieser Maske muss<br />
kein separates Ausatemventil benutzt werden.<br />
symbol Das folgende Symbol ist auf dem Gerät abgebildet.<br />
Achtung, bitte beiliegende Unterlagen beachten.<br />
Warnhinweise<br />
• Diese CPAP-Maske sollte nur mit den vom Arzt<br />
oder Atemtherapeuten empfohlenen CPAP-<br />
Systemen verwendet werden. Die Maske sollte<br />
nur aufgesetzt werden, wenn das CPAP-System<br />
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert.<br />
Die Lüftungsöffnungen der Maske dürfen unter<br />
keinen Umständen blockiert werden. Erläuterung<br />
zum Warnhinweis: CPAP-Systeme sind für den<br />
Gebrauch mit speziellen Masken oder Anschlüssen<br />
konzipiert, die über Lüftungsöffnungen verfügen, um<br />
einen kontinuierlichen, aus der Maske austretenden<br />
Luftstrom zu gewährleisten. Wenn das CPAP-System<br />
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert,<br />
sorgt neue Luft vom CPAP-System dafür, dass die<br />
ausgeatmete Luft durch das Ausatemventil an der<br />
Maske entweicht. Ist das CPAP-System jedoch nicht<br />
in Betrieb, strömt nicht genügend frische Luft durch<br />
die Maske, so dass ausgeatmete Luft möglicherweise<br />
wieder eingeatmet wird. Diese Warnung gilt für die<br />
meisten Typen von CPAP-Systemen.<br />
• Bei niedrigem CPAP-Druck reicht der Luftfluss durch<br />
das Ausatemventil u. U. nicht aus, um sämtliche<br />
ausgeatmeten Gase aus dem Schlauch zu entfernen.<br />
Ausgeatmete Luft wird möglicherweise zu einem<br />
gewissen Grad wieder eingeatmet.<br />
Ausatemventil<br />
(NICHT<br />
BLOCKIEREN)<br />
Stützbügel<br />
Drehgelenk<br />
Wichtig!<br />
Stirnstütze<br />
Drehgelenk- <br />
Clip<br />
Maske vor der Verwendung<br />
von Hand waschen.<br />
• Beim Zuführen einer festgelegten Menge<br />
zusätzlichen Sauerstoffs variiert die eingeatmete<br />
Sauerstoffkonzentration je nach Druckeinstellung,<br />
Atemmuster des jeweiligen Patienten, Auswahl der<br />
Maske und Leckrate. Dieser Warnhinweis trifft auf die<br />
meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu.<br />
• Bei Benutzung von Sauerstoff mit dem CPAP-<br />
oder Bi-Level-System muss die Sauerstoffzufuhr<br />
ausgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in Betrieb<br />
ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Wenn das<br />
CPAP- oder Bi-Level-System nicht in Betrieb ist<br />
und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt, kann<br />
sich der dem Schlauchsystem zugeführte Sauerstoff<br />
im Inneren des CPAP- oder Bi-Level-Systems<br />
ansammeln. Sauerstoff, der sich im Inneren des<br />
CPAP- oder Bi-Level-Systems ansammelt, stellt eine<br />
Brandgefahr dar. Dieser Warnhinweis trifft auf die<br />
meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu.<br />
• Sauerstoff nährt Feuer. Das CPAP- oder Bi-Level-<br />
System und die Sauerstoffflasche von Wärmequellen,<br />
offenen Flammen, ölhaltigen Stoffen oder anderen<br />
entzündlichen Stoffen fern halten. Nicht in der Nähe<br />
des Geräts oder der Sauerstoffflasche rauchen.<br />
• Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung<br />
kommen. In diesem Fall sollte der Arzt konsultiert<br />
werden.
Montage<br />
Die Maske vor der Verwendung gemäß der nachfolgenden Anleitung reinigen.<br />
reinigungsanleitung<br />
für die Verwendung an mehreren Patienten, wiederverwendbar. Anweisungen<br />
zur Desinfektion der Maske erhalten Sie beim Kundendienst von Respironics<br />
unter 1-724-387-4000 oder +49 (0) 815293060 (Bestellnummer 1011138).<br />
für den einsatz zu Hause: Als Erstes die Maskenhalterung von der Maske<br />
entfernen oder abtrennen. Die Maskenhalterung mindestens ein Mal<br />
wöchentlich reinigen, bei Bedarf auch öfter. Die EZPeel-Verschlüsse<br />
an den Bändern befestigen, damit sie beim Waschen nicht an anderen<br />
Kleidungsstücken hängen bleiben. Bei einigen Respironics-Masken kann<br />
das Polster von der Gesichtsplatte entfernt werden. Das Polster kann dann<br />
vor der Wäsche von der Gesichtsplatte entfernt werden.<br />
gesichtsplatte und Polster<br />
Die Maske jeden Tag sofort nach der Anwendung gründlich reinigen. Dazu die Anweisungen zur Reinigung<br />
von Hand beachten.<br />
Anweisungen zur Handwäsche<br />
schritt 1 Die Maske von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem Wasser waschen. Keine<br />
Bleichmittel, keinen Alkohol, keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen oder starke Haushaltsreiniger<br />
verwenden. Keine Reiniger verwenden, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten.<br />
schritt 2 Gründlich abspülen. An der Luft trocknen lassen. Vor der Verwendung sicherstellen, dass die<br />
Maske trocken ist. Die Maske nach der Reinigung überprüfen. Die Maske austauschen, falls teile<br />
beschädigt oder abgenutzt sind.<br />
Anweisungen zur reinigung in der geschirrspülmaschine<br />
Bei normaler Verwendung und entsprechendem Umgang mit der Maske beträgt deren erwartete Lebensdauer<br />
sechs (6) Monate. Je nach Häufigkeit der Anwendung und Sorgfalt bei der Handhabung und Reinigung der<br />
Maske kann die Lebensdauer bis zu einem Jahr betragen.<br />
schritt 1 Die Maske im obersten Schubfach der Geschirrspülmaschine reinigen. HInWeIs: Die steife<br />
Seite des Polsters sollte unten liegen, um eine Verformung des Polsters zu vermeiden. Die<br />
Maskenhalterung nicht in der Geschirrspülmaschine waschen.<br />
schritt 2 Vor der Verwendung sicherstellen, dass die Maske trocken ist. Die Maske gegebenenfalls an der Luft<br />
trocknen lassen. Die Maske nach der Reinigung überprüfen. Die Maske austauschen, falls teile<br />
beschädigt oder abgenutzt sind.<br />
Vorsicht! nur flüssiges geschirrspülmittel verwenden.<br />
Maskenhalterung mit Drehgelenk-clip-Zubehör<br />
schritt 1 Die Maskenhalterung und die daran befestigten Drehgelenk-Clips mit einem normalen Waschmittel<br />
und warmem Wasser per Hand oder in der Waschmaschine waschen. Gründlich abspülen. Kein<br />
Bleichmittel verwenden.<br />
schritt 2 Die Maskenhalterung auf der Leine oder bei mittlerer Temperatur im Wäschetrockner trocknen.<br />
HInWeIs Nach wiederholtem Waschen müssen die Bänder möglicherweise etwas nachjustiert werden.<br />
Anlegen der Maskenhalterung und der Maske<br />
schritt 1 Das Maskenpolster ohne Druck über die Nase halten. Liegt die Stirnstütze nicht bequem<br />
an der Stirn an, auf die gezahnte Halterung unten am Stützbügel drücken und den Bügel<br />
so lange auf und ab bewegen,<br />
bis er bequem sitzt. Die<br />
Maskenhalterung über den Kopf<br />
ziehen. Vor dem Anlegen der<br />
Maskenhalterung kann einer der<br />
Drehgelenk-Clips abgenommen<br />
werden. Den Drehgelenk-Clip<br />
wieder anbringen, wenn die<br />
Maskenhalterung richtig sitzt.<br />
Ausatemventil<br />
(nicht blockieren)<br />
Biegsamer Schlauch<br />
(zum Gerät)<br />
Premium-<br />
Maskenhalterung<br />
mit EZPeel-<br />
Verschlüssen<br />
schritt 2 Den flexiblen Atemschlauch (im Lieferumfang des CPAP oder<br />
Bi-Level-Geräts enthalten) an das Drehgelenk an der Maske<br />
anschließen.<br />
schritt 3 Das Gerät einschalten.<br />
schritt 4 Hinlegen und normal durch die Nase atmen. Dabei die Lippen<br />
geschlossen halten. Der Stützbügel der Stirnstütze kann verstellt<br />
werden, um eventuelle Zwischenräume oder Druckpunkte am<br />
Nasenrücken oder über der Lippe zu reduzieren.<br />
schritt 5 EZPeel-Verschlüsse lösen, um die Bänder zu lösen, und diese nach und nach festziehen, bis<br />
die Maske weitestgehend luftdicht ist und bequem aufliegt.<br />
Abnehmen der Maskenhalterung und der Maske<br />
Die Maskenhalterung kann folgendermaßen von der Maske gelöst werden:<br />
a) Die Stirnstütze abnehmen. Dazu auf die Mitte der Stirnstütze drücken und dann die Seiten des<br />
Stützbügels der Stirnstütze leicht zusammendrücken.<br />
b) Die Nackenbänder lösen, indem die Drehgelenk-Clips aus den Halterungen entfernt werden.<br />
c) Die Maskenhalterung über den Kopf ziehen. Die gesamte Maskenhalterung wird gedehnt.<br />
a) Auf die Mitte der<br />
Stirnstütze drücken;<br />
anschließend<br />
die Seiten des<br />
Stützbügels<br />
zusammendrücken.<br />
entfernen und Wiederanbringen des Polsters<br />
Das Polster entfernen, indem der Haltering von der Gesichtsplatte gelöst wird. Hierzu die seitlichen<br />
und unteren Clips des Rings von ihren Verbindungsstellen an der Gesichtsplatte lösen. Den Ring vom<br />
Polster nehmen. Das Polster, falls erforderlich, reinigen oder entsorgen. Das gereinigte oder neue Polster<br />
auf die Gesichtsplatte und vergewissern Sie sich, dass die zwei Schlitze unten am Polster fest in die zwei<br />
Laschen an der Unterseite der Gesichtsplatte greifen und dort gut sitzen. Den Haltering auf das neue<br />
Polster setzen. Die Ringclips mit der Gesichtsplatte verbinden, dabei mit dem oberen Clip beginnen. Den<br />
Haltering auf die Gesichtsplatte drücken, bis ein Klicken hörbar ist.<br />
HInWeIs: Sicherstellen, dass die Linien im unteren Bereich der Gesichtsplatte, des Polsters und des<br />
Halterings beim Zusammensetzen ausgerichtet sind.<br />
Verbindungsstelle<br />
für Clip<br />
b) Drehgelenk-Clip aus<br />
der Halterung entfernen<br />
Clip<br />
Gesichtsplatte Polster Haltering<br />
c) Das gesamte Gerät<br />
wie eine Kopfbedeckung<br />
abnehmen.
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
sostituzione del cuscinetto per la fronte<br />
Se è necessario sostituire il cuscinetto per la fronte, contattare il distributore per effettuare l'ordinazione.<br />
Seguire le istruzioni indicate qui sotto.<br />
Passo 1 Per rimuovere il cuscinetto, farlo scorrere di lato<br />
verso l'esterno e verso il bordo del sostegno per la<br />
fronte; quindi, sollevarlo in modo che la guida di<br />
fissaggio su quel lato si sganci dalla sede di plastica.<br />
Infine, spostare il cuscinetto nella direzione<br />
opposta per sganciare la guida sull'altro lato dalla<br />
relativa sede.<br />
Sede di fissaggio Sostegno per la fronte<br />
Passo 2 Installare il cuscinetto nuovo facendo scorrere una<br />
delle guide di fissaggio nella corrispondente sede<br />
sul sostegno. Spostare il cuscinetto nella direzione opposta (verso il centro) e fare scorrere<br />
l'altra guida nella sua sede, fissando il cuscinetto.<br />
notA Sostituire il cuscinetto della maschera e il cuscinetto per la fronte se risultano danneggiati,<br />
irrigiditi o deformati.<br />
smaltimento dei <strong>com</strong>ponenti<br />
Smaltire i <strong>com</strong>ponenti danneggiati o rotti in conformità alle leggi locali.<br />
1033678 Dispositivo di fissaggio sul capo Premium con<br />
linguette EZPeel<br />
1002801 Dispositivo di fissaggio sul capo Deluxe<br />
1008463 Maschera ComfortSelect con dispositivo di<br />
fissaggio, S<br />
1008462 Maschera ComfortSelect con dispositivo di<br />
fissaggio, M<br />
1008464 Maschera ComfortSelect con dispositivo di<br />
fissaggio, S larga<br />
1007936 Cuscinetto ComfortSelect, S<br />
Guida di<br />
fissaggio<br />
Codici per l’ordinazione ComfortSelect<br />
1007935 Cuscinetto ComfortSelect, M<br />
1007937 Cuscinetto ComfortSelect, S largo<br />
1018401 Sostegno per la fronte e cuscinetto<br />
1009722 Cuscinetti per la fronte al silicone (conf. da 4)<br />
1009723 Fermagli a snodo sferico (conf. da 2)<br />
1008814 Anello di ritegno ComfortSelect<br />
1004395 Kit gomito di espirazione<br />
1002720 Kit rondella divisa (conf. da 5)<br />
7041 Snodo della maschera<br />
312710 Arricchitore di O 2 accessorio<br />
Per l'elenco <strong>com</strong>pleto dei prodotti e i codici di riordino, visitare il sito <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> o rivolgersi al reparto Assistenza<br />
clienti al numero +1 724 387 4000 o +49 (0) 8152 93060 per richiedere il catalogo dei prodotti (cod. n. 1027825).<br />
Perdita volontaria della maschera ComfortSelect<br />
Perdite espiratorie<br />
(l/min standard)<br />
70<br />
60<br />
Cuscinetto maschera nasale ComfortSelect<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Pressione (cm H2O /hPa)<br />
©2006 Respironics, Inc. e sue affiliate. Tutti i diritti riservati<br />
Spazio morto<br />
S: 119 cc<br />
M: 129 cc<br />
S larga: 128 cc<br />
Calo di pressione (cm H2O/hPa)<br />
50 l/min 100 l/min<br />
Cuscinetti di tutte le misure:<br />
S-M-S largo 0,1 0,2<br />
Immagazzinaggio. Temperatura -20 – 60 °C<br />
Umidità relativa fino al 95% senza condensa<br />
Prodotto protetto dai seguenti brevetti:<br />
6,851,425; Des 483,477; Des, 489,817. Altri<br />
brevetti in fase di emissione.<br />
Italiano<br />
Maschera nasale e dispositivo di fissaggio<br />
sul capo Premium<br />
Il dispositivo di fissaggio sul capo non viene fornito a corredo della<br />
maschera in tutte le confezioni, ma può essere acquistato separatamente<br />
IstruZIonI Per L'uso<br />
riutilizzabile/multipaziente<br />
non contiene lattice<br />
finalità d'uso<br />
La maschera nasale ComfortSelect e il dispositivo di<br />
fissaggio sul capo sono stati progettati per l'uso su<br />
pazienti adulti con i sistemi CPAP o bi-level Respironics.<br />
La maschera include un dispositivo espiratorio che<br />
fornisce un percorso di perdita continua nel circuito<br />
del paziente. Questa maschera non richiede l'uso di un<br />
dispositivo espiratorio separato.<br />
simbolo Il dispositivo presenta il simbolo qui indicato.<br />
Avviso. Consultare i documenti allegati.<br />
Avvertenze<br />
• Questa maschera per dispositivi CPAP deve essere<br />
usata solo con i sistemi CPAP consigliati dal medico<br />
curante o da uno specialista della terapia respiratoria.<br />
La maschera deve essere usata solo quando il sistema<br />
CPAP è acceso e funziona correttamente. I fori di<br />
sfiato e le altre aperture della maschera non devono<br />
mai essere ostruiti. Spiegazione dell'avvertenza: i<br />
sistemi CPAP sono stati progettati in modo da essere<br />
usati con maschere speciali corredate da connettori<br />
dotati di fori di sfiato che consentono la fuoriuscita<br />
continua di aria dalla maschera. Quando il dispositivo<br />
CPAP è acceso e in funzione, l'aria pulita proveniente<br />
dal ventilatore elimina l'aria espirata attraverso le<br />
valvole espiratorie della maschera ad esso collegata.<br />
Tuttavia, se il sistema CPAP non è in funzione, il<br />
paziente non riceve aria pulita in quantità sufficiente<br />
attraverso la maschera e l'aria espirata può essere<br />
inalata nuovamente. Questa avvertenza vale per la<br />
maggior parte dei modelli di ventilatori CPAP.<br />
• A basse pressioni CPAP, la portata attraverso la<br />
valvola espiratoria può essere inadeguata a garantire<br />
la rimozione <strong>com</strong>pleta dal circuito dei gas espirati. Si<br />
potrebbe verificare la rirespirazione di aria espirata.<br />
Montante del<br />
sostegno<br />
Dispositivo espiratorio<br />
(NON BLOCCARLO)<br />
Snodo<br />
Importante<br />
Sostegno<br />
per la fronte<br />
Fermaglio<br />
a snodo<br />
Lavare la maschera a mano<br />
prima dell'uso.<br />
• Nell'erogazione di ossigeno supplementare a portata<br />
fissa, la concentrazione di ossigeno inalata varia<br />
in funzione di diversi fattori, quali le impostazioni<br />
della pressione, i pattern respiratori del paziente,<br />
la maschera in uso e la quantità di perdite. Questa<br />
avvertenza vale per la maggior parte dei tipi di<br />
ventilatori CPAP o bi-level.<br />
• Se si somministra ossigeno con il sistema CPAP o<br />
bi-level, disattivare il flusso di ossigeno quando l'unità<br />
è spenta. Spiegazione dell'avvertenza: se si lascia fluire<br />
l'ossigeno quando il ventilatore non è in funzione,<br />
l'ossigeno si può accumulare all'interno dell'unità,<br />
creando il rischio di incendio. Questa avvertenza vale<br />
per la maggior parte dei tipi di ventilatori CPAP o<br />
bi-level.<br />
• L'ossigeno alimenta gli incendi. Tenere il dispositivo<br />
CPAP o bi-level e la bombola dell'ossigeno a distanza<br />
da sostanze oleose e da radiatori, fiamme libere e altre<br />
fonti di calore. Non fumare nei pressi del sistema e<br />
della bombola dell'ossigeno.<br />
• Alcuni pazienti possono notare arrossamento della<br />
pelle. In tal caso, consultare l'operatore sanitario di<br />
fiducia.
Montaggio<br />
Prima dell'uso, pulire la maschera secondo le istruzioni seguenti.<br />
Istruzioni per la pulizia<br />
Per il riutilizzo su diversi pazienti – Richiedere le istruzioni per la<br />
disinfezione della maschera (cod. n. 1011138) al reparto Assistenza<br />
clienti Respironics al numero +1 724 387 4000 o +49 (0) 8152 93060.<br />
Per l’uso domiciliare – Innanzitutto, togliere o scollegare il dispositivo<br />
di fissaggio sul capo dalla maschera. Pulire il dispositivo di fissaggio sul<br />
capo almeno una volta alla settimana o più spesso, se occorre. Chiudere<br />
le linguette EZPeel in modo che non si attacchino ad altri indumenti<br />
durante il lavaggio. Alcune maschere Respironics permettono la<br />
separazione del cuscinetto dalla flangia. L'utente ha pertanto la facoltà<br />
di togliere il cuscinetto dalla flangia prima del lavaggio.<br />
flangia e cuscinetto<br />
Lavare accuratamente la maschera ogni giorno, immediatamente dopo l'uso, secondo le istruzioni per il<br />
lavaggio a mano.<br />
Istruzioni per il lavaggio a mano<br />
Passo 1 Lavare la maschera a mano in acqua calda con un detergente neutro per stoviglie. non usare<br />
candeggina, alcol, soluzioni detergenti che contengono alcol o detergenti per uso domestico<br />
non di tipo delicato. non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti.<br />
Passo 2 Sciacquare a fondo e lasciare asciugare all'aria. Accertarsi che la maschera sia asciutta prima di<br />
usarla. Controllare la maschera dopo la pulizia. se appare danneggiata o deteriorata, occorre<br />
sostituirla.<br />
Istruzioni per il lavaggio in lavastoviglie<br />
Usata in condizioni normali e con le cure opportune, si prevede che la maschera durerà sei (6) mesi. A<br />
seconda della frequenza d'uso e con le cure e la pulizia appropriate, la durata prevista può raggiungere<br />
anche un anno.<br />
Passo 1 Lavare la maschera nel cestello superiore della lavastoviglie. notA: sistemare il cuscinetto con<br />
il lato rigido verso il basso per evitarne la deformazione. non lavare il dispositivo di fissaggio<br />
sul capo in lavastoviglie.<br />
Passo 2 Accertarsi che la maschera sia asciutta prima di usarla. Lasciarla asciugare all'aria secondo<br />
l'occorrenza. Controllare la maschera dopo la pulizia. se appare danneggiata o deteriorata,<br />
occorre sostituirla.<br />
Attenzione usare solo detergente liquido per stoviglie.<br />
Dispositivo di fissaggio sul capo e accessori per maschera con fermagli a snodo<br />
Passo 1 Lavare il dispositivo di fissaggio sul capo, con i fermagli a snodo collegati, a mano o in lavatrice<br />
con un normale detergente per bucato e acqua calda. Sciacquare a fondo. Non usare candeggina.<br />
Passo 2 Asciugare all'aria o in asciugatrice a un livello di calore medio.<br />
notA Dopo diversi lavaggi, potrebbe essere necessario regolare di nuovo le cinghie.<br />
<strong>com</strong>e indossare il dispositivo di fissaggio e la maschera<br />
Passo 1 Appoggiare il cuscinetto della maschera sul naso senza premere. Se il sostegno non tocca la<br />
fronte in modo confortevole,<br />
premere le nervature laterali alla<br />
base del montante del sostegno e<br />
spostarlo verso l'alto o il basso fino<br />
a trovare la posizione più adatta<br />
alle proprie esigenze. Fare scorrere<br />
sul capo il dispositivo di fissaggio.<br />
Prima di indossare il dispositivo,<br />
si consiglia di scollegare uno dei<br />
fermagli a snodo. Ricollegare<br />
il fermaglio a snodo dopo aver<br />
sistemato il dispositivo sul capo.<br />
Dispositivo<br />
espiratorio (non<br />
bloccarlo)<br />
Tubo flessibile<br />
(al ventilatore)<br />
Dispositivo di<br />
fissaggio sul capo<br />
Premium con<br />
linguette EZPeel<br />
Passo 2 Connettere allo snodo della maschera il tubo flessibile (in dotazione<br />
con il sistema CPAP o bi-level).<br />
Passo 3 Attivare il flusso d'aria.<br />
Passo 4 Sdraiarsi e respirare normalmente dal naso, tenendo chiusa la<br />
bocca. Può essere necessario regolare il montante del sostegno per<br />
la fronte, in modo da ridurre le eventuali perdite o per alleviare la<br />
pressione sul dorso del naso e sopra il labbro.<br />
Passo 5 Allentare le linguette EZPeel per slacciare le cinghie e poi tenderle<br />
gradualmente finché la maschera non calza in modo confortevole, con perdite minime.<br />
rimozione del dispositivo di fissaggio e della maschera<br />
È possibile scollegare il dispositivo di fissaggio dalla maschera nei modi descritti sotto.<br />
a) Scollegare il sostegno per la fronte facendo pressione sul centro del montante e premendo leggermente<br />
i lati del montante stesso per avvicinarli l'uno all'altro.<br />
b) Slacciare le cinghie inferiori rimuovendo i fermagli a snodo dalle rispettive sedi sulla maschera.<br />
c) Fare scorrere sul capo il dispositivo di fissaggio. L’intero dispositivo è relativamente elastico.<br />
rimozione e riaggancio del cuscinetto della maschera<br />
Rimuovere il cuscinetto staccandone l'anello di ritegno dalla flangia. A tal fine, sganciare i fermagli<br />
laterale e inferiore dell'anello dai punti di collegamento sulla flangia. Togliere l'anello dal cuscinetto.<br />
Pulire il cuscinetto o gettarlo, se necessario. Posizionare sulla flangia il cuscinetto pulito, o nuovo,<br />
accertandosi che le due fessure alla base del cuscinetto <strong>com</strong>bacino perfettamente con le due linguette sulla<br />
parte inferiore della flangia, e si aggancino ad esse. Sistemare l'anello di ritegno sul cuscinetto. Collegare<br />
i fermagli dell'anello alla flangia, iniziando da quello superiore. Spingere l'anello di ritegno sulla flangia<br />
finché non si avverte uno scatto.<br />
notA Accertarsi che le linee sulla parte inferiore della flangia, sul cuscinetto e sull'anello di ritegno<br />
siano allineate quando questi <strong>com</strong>ponenti sono assemblati.<br />
Punto di<br />
collegamento<br />
del fermaglio<br />
a) Premere il centro<br />
del sostegno per la<br />
fronte -poi-<br />
Avvicinare i lati<br />
del montante del<br />
sostegno<br />
b) Scollegare il fermaglio<br />
a snodo dalla sede<br />
Flangia Cuscinetto della<br />
maschera<br />
Fermaglio<br />
Anello di<br />
ritegno<br />
c) Togliere l'intera<br />
maschera <strong>com</strong>e un<br />
berretto
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
utbyte av distansbit<br />
Om du behöver byta ut distansbiten, ska du kontakta<br />
utlämningsstället och beställa en ny. Följ instruktionerna<br />
nedan.<br />
Monteringsskena<br />
steg 1 Ta bort distansbiten. För distansbiten utåt mot<br />
pannstödets ena kant och lyft den sedan uppåt så<br />
att monteringsskenan på den sidan frigörs från<br />
monteringsspåret i plast. Dra sedan distansbiten<br />
åt motsatt håll för att frigöra den andra sidans<br />
monteringsskena från dess monteringsspår.<br />
Monteringsspår<br />
Pannstöd<br />
steg 2 Montera den nya distansbiten. För in en av den nya distansbitens monteringsskenor i dess<br />
monteringsspår på stödet. Dra distansbiten i motsatt riktning (mot mitten) och för in den<br />
andra monteringsskenan i dess monteringsspår för att låsa distansbiten på plats.<br />
oBs! Byt ut kudde och distansbit om de är skadade, missformade eller hårda.<br />
Kassering av delar<br />
Kassera skadade delar i enlighet med lokala föreskrifter.<br />
Artikelnummer för beställning av ComfortSelect.<br />
1033678 Premium huvudset med EZPeel -flikar<br />
1002801 Deluxe huvudset<br />
1008463 ComfortSelect mask med huvudset, S<br />
1008462 ComfortSelect mask med huvudset, M<br />
1008464 ComfortSelect mask med huvudset,<br />
S bred (SW)<br />
1007936 ComfortSelect kudde, S<br />
1007935 ComfortSelect kudde, M<br />
1007937 ComfortSelect kudde, S bred (SW)<br />
1018401 Pannstöd och distansbit<br />
1009722 Distansbitar av silikon, 4-pack<br />
1009723 Kulledsclips för maskhållare, 2-pack<br />
1008814 ComfortSelect låsring<br />
1004395 Utandningsknärör, sats<br />
1002720 Delad bricka, sats (5 st.)<br />
7041 Masksvivel<br />
312710 Adapter för O 2 -tillskott<br />
Besök oss på <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> för produktlista och artikelnummer eller kontakta vår kundtjänst på 1-724-387-4000<br />
eller +49 (0) 815293060 för att beställa produktkatalogen (nr 1027825).<br />
Läckageflöde<br />
(SLPM)<br />
Avsett läckage för ComfortSelect-masken<br />
70<br />
60<br />
Kudde till ComfortSelect näsmask<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Tryck (cm H2O /hPa)<br />
© 2006 Respironics, Inc. och närstående bolag. Med ensamrätt.<br />
Dödvolym<br />
S 119 mL<br />
M 129 mL<br />
SW 128 mL<br />
Tryckfall (cm H2O/hPa)<br />
50 L/min 100 L/min<br />
Alla kuddstorlekar:<br />
S-M-SW 0.1 0.2<br />
Förvaring: -20° C till 60° C<br />
Relativ luftfuktighet upp till 95 %,<br />
icke-kondenserande<br />
Omfattas av följande patent: 6,851,425;<br />
Des 483,477; Des, 489, 817.<br />
Ytterligare patent har sökts.<br />
Svenska<br />
Näsmask och Premium huvudset<br />
(Huvudsetet är inte inkluderat i alla förpackningar och det kan<br />
köpas separat.)<br />
BruKsAnVIsnIng<br />
Avsedd användning<br />
ComfortSelect näsmask och huvudset är avsedd<br />
för vuxna patienter och fungerar som kontaktdel<br />
mellan patient och apparat när den används med<br />
Respironics CPAP- eller bi-levelterapi. Masken har<br />
utandningsöppningar som gör att det läcker kontinuerligt<br />
i patientkretsen. Denna mask kräver inte användning av<br />
en separat utandningsenhet.<br />
• Denna CPAP-mask ska endast användas med<br />
CPAP-system som rekommenderats av läkare eller<br />
lungsköterska. En mask ska endast användas när<br />
CPAP-systemet är igång och fungerar korrekt.<br />
Ventilationshålet eller andra hål i masken får aldrig<br />
blockeras. Förklaring av varningen: CPAP-system<br />
är avsedda att användas med särskilda masker med<br />
anslutningar som har ventilationshål som tillåter<br />
kontinuerligt luftflöde ut ur masken. När CPAP-<br />
apparaten är påslagen och fungerar korrekt, driver<br />
ny luft från CPAP-apparaten ut den utandade luften<br />
genom utandningsventilen. När CPAP-apparaten<br />
inte är påslagen, erhålls inte tillräcklig mängd ny luft<br />
genom masken och återinandning av utandad luft kan<br />
ske. Denna varning gäller de flesta modeller av CPAP-<br />
system.<br />
• Vid låga CPAP-tryck kan flödet genom<br />
utandningsventilen bli för lågt för att all utandad luft<br />
ska kunna drivas ut ur slangen. Viss återinandning<br />
kan ske.<br />
Återanvändbar för flera<br />
patienter<br />
Latexfri<br />
symbol Nedanstående symbol används på produkten.<br />
OBS! Se medföljande dokumentation<br />
Varningar<br />
• Vid en fast flödeshastiget av syrgastillskott, kommer<br />
syrekoncentrationen att variera, beroende på<br />
tryckinställningarna, patientens andningsmönster, val<br />
av mask och graden av läckage. Denna varning gäller<br />
de flesta CPAP- och bi-level-system.<br />
• Om syrgas används med CPAP- eller bi-level-<br />
systemet, måste syrgasflödet stängas av när systemet<br />
inte är igång. Förklaring av varningen: Om CPAP-<br />
eller bi-level-systemet inte är igång och syrgasflödet<br />
lämnas på, kan syrgas som leds via ventilatorslangen<br />
ansamlas innanför CPAP- eller bi-level-systemets<br />
hölje. Ansamlad syrgas i CPAP- eller bi-level-systemet<br />
utgör en brandfara. Denna varning gäller de flesta<br />
CPAP- och bi-level-system.<br />
• Syrgas påskyndar förbränning. Håll CPAP- eller bi-<br />
level-systemet och syrgasbehållare borta från värme,<br />
öppen låga, oljeämnen och andra antändningskällor.<br />
Rök inte i närheten av utrustningen eller<br />
syrgasbehållaren.<br />
Stödarm<br />
Utandningsenhet<br />
(BLOCKERA INTE)<br />
Kulled<br />
Viktigt!<br />
Handtvätta masken före<br />
använding.<br />
• Vissa användare kan få rodnader på huden. Om<br />
sådana uppstår ska du kontakta din läkare.<br />
Pannstöd<br />
Kulledsclips
Montering<br />
Innan användning skall masken rengöras enligt följande instruktioner<br />
Instruktioner för rengöring<br />
Återanvändbar för flera patienter. Kontakta Respironics<br />
internationella kundtjänst på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 8152 93060<br />
för att erhålla desinficeringsinstruktioner för masken (artikelnummer<br />
1011138).<br />
för hemanvändning: Börja genom att ta bort eller koppla bort<br />
huvudsetet från masken. Rengör huvudsetet minst en gång per vecka,<br />
eller oftare vid behov. Fäst EZPeel-flikarna i remmarna så att de inte<br />
fastnar i andra plagg i tvättmaskinen. På vissa Respironics-masker<br />
kan kudden tas bort från ansiktsplattan. Kudden kan tas av från<br />
ansiktsplattan före rengöring.<br />
Ansiktsplatta och kudde<br />
Rengör masken noga varje dag, direkt efter användning, enligt instruktionerna för handtvätt.<br />
Instruktioner för handtvätt<br />
steg 1 Tvätta masken för hand i varmt vatten med ett milt diskmedel. Använd inte<br />
blekmedel, alkohol eller rengöringslösningar som innehåller alkohol eller andra starka<br />
hushållsrengöringsmedel. Använd inte rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller<br />
fuktmedel.<br />
steg 2 Skölj noga. Lufttorka. Se till att masken är torr före användning. Kontrollera masken efter<br />
rengöring. Byt ut masken om någon del är skadad eller sliten.<br />
Instruktioner för diskmaskin<br />
Vid normal användning och med rätt skötsel har masken en beräknad användningstid på sex (6)<br />
månader. Beroende på hur ofta masken används, samt hur den sköts och rengörs, kan användningstiden<br />
vara upp till ett år.<br />
steg 1 Tvätta masken i den övre hyllan i diskmaskinen. oBs! Placera kudden med den styva sidan<br />
ned för att förhindra att kudden deformeras. Tvätta Inte huvudsetet i diskmaskinen.<br />
steg 2 Se till att masken är torr före användning. Lufttorka om det behövs. Kontrollera masken efter<br />
rengöring. Byt ut masken om någon del är skadad eller sliten.<br />
försiktighetsåtgärd! Använd endast flytande diskmedel.<br />
Huvudset med kulledsclips till mask<br />
steg 1 Hand- eller maskintvätta huvudsetet och tillhörande kulledsclips med ett vanligt tvättmedel<br />
och varmt vatten. Skölj noga. Använd inte blekmedel.<br />
steg 2 Häng på tork eller torktumla i medelvarm temperatur.<br />
oBs! Banden kan behöva omjusteras något efter upprepad tvättning.<br />
sätta på sig huvudsetet och masken<br />
steg 1 Håll maskkudden försiktigt mot näsan. Om inte pannstödet vilar behagligt mot pannan,<br />
trycker du på de räfflade sidorna på stödarmens nederdel och för stödarmen uppåt eller<br />
nedåt tills den är i ett läge som<br />
känns bekvämt. Dra huvudsetet<br />
över huvudet. Det kan hända<br />
att du behöver lossa ett av<br />
kulledsclipsen innan du tar på<br />
dig huvudsetet. Sätt tillbaka<br />
kulledsclipset när huvudsetet är<br />
på plats.<br />
Utandningsenhet<br />
(får ej blockeras)<br />
Flexibel slang<br />
(till enheten)<br />
Premium huvudset<br />
med EZPeel -flikar<br />
steg 2 Anslut den flexibla slangen (levereras tillsammans med din CPAP-<br />
eller bi-levelenhet) till maskens svivel.<br />
steg 3 Slå på luftflödet.<br />
steg 4 Lägg dig ner och andas normalt genom näsan med munnen stängd.<br />
Du kan behöva justera pannstödsarmen för att reducera läckage<br />
eller tryckpunkter över näsan eller ovanför läppen.<br />
steg 5 Lossa EZPeel-flikarna för att haka ur remmarna och dra åt dem<br />
succesivt tills masken läcker minimalt och sitter behagligt.<br />
Att ta bort huvudset och mask<br />
Du kan ta bort huvudsetet från masken på följande sätt:<br />
a) Ta bort pannstödet genom att trycka på mitten av pannstödet och sedan försiktigt pressa ihop stödets<br />
sidor.<br />
b) Ta av nackremmarna genom att ta bort kulledsclipsen från hållarna.<br />
c) Dra huvudsetet över huvudet. Hela huvudsetet sträcks.<br />
Borttagning och återmontering av kudde<br />
Ta bort kudden genom att montera bort dess låsring från ansiktsplattan. Utför detta genom att haka<br />
loss clipsen på sidan och undersidan av ringen från deras fästpunkter på ansiktsplattan. Ta bort ringen<br />
från kudden. Rengör eller kassera kudden efter behov. Placera den rengjorda eller nya kudden på<br />
ansiktsplattan och se till att de två uttagen på kuddens botten fattar ordentligt tag i de två flikarna på<br />
ansiktsplattans botten. Placera låsringen runt kudden. Fäst ringens clips på ansiktsplattan. Börja med det<br />
översta. Tryck in låsringen i ansiktsplattan tills att du hör ett klickande ljud.<br />
oBs! Var noga med att linjerna längst ned på ansiktsplattan, kudden och låsringen är i linje vid<br />
monteringen.<br />
Fästpunkt för<br />
clips<br />
a) Tryck mitt på<br />
pannstödet<br />
och<br />
tryck sedan ihop<br />
stödets sidor<br />
b) Avlägsna kulledsclipset<br />
från fästet.<br />
Clips<br />
Ansiktsplatta Kudde Låsring<br />
c) Ta av dig hela enheten<br />
på samma sätt som en<br />
keps.
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
udskiftning af pandepude<br />
Hvis pandepuden skal udskiftes, kontaktes<br />
hjemmeplejeleverandøren for genbestilling.<br />
Følg anvisningerne nedenfor.<br />
trin 1 Fjern puden. Lad puden glide udad mod<br />
pandestøttens ene kant og løft den opad, så<br />
tilslutningsskinnen på den side frigøres fra plastik-<br />
tilslutningssporet. Træk dernæst puden i modsat<br />
retning for at frigøre tilslutningsskinnen på den<br />
anden side fra dens tilslutningsspor.<br />
trin 2 Installér den nye pude. Lad én af tilslutningsskinnerne på den nye pude glide ind i dens<br />
tilslutningsspor på støtten. Træk puden i modsat retning (mod midten), og lad den anden<br />
tilslutningsskinne glide ind i dens tilslutningsspor for at låse puden på plads.<br />
BeMÆrK: Udskift puden og pandemellemstykket, hvis de er beskadigede, deforme eller hærdede.<br />
Bortskaffelse af dele<br />
Beskadigede eller ødelagte dele kasseres i henhold til lokale regler.<br />
1033678 Premium hovedtøj m/ EZPeel-tapper<br />
1002801 Deluxe hovedtøj<br />
1008463 ComfortSelect maske m/ hovedtøj, S,<br />
1008462 ComfortSelect maske m/ hovedtøj, M<br />
1008464 ComfortSelect maske m/ hovedtøj, S bred<br />
1007936 ComfortSelect pude, S<br />
1007935 ComfortSelect pude, M<br />
1007937 ComfortSelect pude, S Bred<br />
Tilslutningsskinne<br />
Tilslutningsspor<br />
ComfortSelect genbestillingsnumre<br />
Pandestøtte<br />
1018401 Pandestøtte og -pude<br />
1009722 Pandepuder af silikone, 4 stk.<br />
1009723 Swivelclips til kugleled (2 pk.)<br />
1008814 ComfortSelect støttering<br />
1004395 Kit med udåndingsknærør<br />
1002720 Sæt med delt spændeskive (5 stk.)<br />
7041 Maskesvivel<br />
312710 O 2 Berigelsestilbehør<br />
Besøg <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> for at få en fuldstændig liste over produkter og genbestillingsnumre eller kontakt<br />
kundeservice på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 815293060 for at få et produktkatalog (1027825).<br />
Udåndingslækagehastighed<br />
(SLPM)<br />
Tilsigtet lækage for ComfortSelect-masken<br />
70<br />
60<br />
ComfortSelect næsemaskepude<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Tryk (cm H2O /hPa)<br />
Deadspace<br />
S 119 ml<br />
M 129 ml<br />
SW 128 ml<br />
© 2006 Respironics, Inc. og dets associerede selskaber. Alle rettigheder forbeholdes.<br />
Trykfald (cm H2O/hPa)<br />
50 l/min 100 l/min<br />
Alle pudestørrelser:<br />
S-M-S Bred 0.1 0.2<br />
Opbevaring: Temperatur -20 °C til 60 °C<br />
Relativ luftfugtighed op til 95%,<br />
ikke-kondenserende<br />
Omfattet af følgende patenter: 6,851,425;<br />
Des 483,477; Des, 489, 817. Andre patenter<br />
verserende.<br />
Dansk<br />
Næsemaske og Premium hovedtøj<br />
(Hovedtøjet er ikke vedlagt i alle pakker og kan købes separat).<br />
BrugsAnVIsnIng<br />
til genbrug på flere patienter<br />
Latexfri<br />
tilsigtet anvendelse<br />
ComfortSelect næsemaske og hovedtøj er beregnet til at<br />
levere et interface til voksne patienter, når det anvendes<br />
sammen med Respironics CPAP eller bi-niveau-terapi.<br />
Masken indeholder en udåndingsanordning, der sørger<br />
for en uafbrudt lækpassage i patientens slangesæt. Det er<br />
ikke nødvendigt at bruge en separat udåndingsanordning<br />
med denne maske.<br />
symbol Symbolet vist nedenfor er anvendt på anordningen.<br />
Obs! Læs tilhørende dokumentation<br />
Advarsler<br />
• Denne CPAP-maske bør kun anvendes med CPAPsystemer,<br />
der anbefales af din læge eller specialist.<br />
En maske bør kun anvendes, når CPAP-systemet er<br />
tændt og fungerer korrekt. Udluftningshullet eller<br />
-huller, der er forbundet med masken, må aldrig være<br />
tilstoppet/tilstoppede. Forklaring på advarslen: CPAPsystemer<br />
er beregnet til brug med specielle masker<br />
med konnektorer, der har udluftningshuller, som gør<br />
en kontinuerlig luftstrøm ind og ud af masken mulig.<br />
Når CPAP-maskinen er tændt og fungerer korrekt,<br />
skyller ny luft fra CPAP-maskinen den udåndede luft<br />
ud gennem den tilsluttede maskeudåndingsport. Når<br />
CPAP-maskinen ikke er i drift, vil tilstrækkelig frisk<br />
luft imidlertid ikke blive leveret gennem masken, og<br />
den udåndede luft kan indåndes igen. Denne advarsel<br />
gælder de fleste CPAP-system-modeller.<br />
• Ved lave CPAP-tryk kan gennemstrømningen gennem<br />
udåndingsporten være utilstrækkelig til at udblæse<br />
al udåndet luft fra slangerne. Der kan forekomme<br />
genindånding.<br />
• Ved en fast gennemstrømningshastighed for<br />
den supplerende iltgennemstrømning varierer<br />
Støttearm<br />
Udåndingsanordning<br />
(BLOKÉR IKKE)<br />
Swivel<br />
Vigtigt!<br />
Håndvask masken før<br />
anvendelse.<br />
Pandestøtte<br />
Swivelclips<br />
den indåndede iltkoncentration afhængigt af<br />
trykindstillingerne, patientens åndedrætsmønster,<br />
maskevalg og lækagehastighed. Denne advarsel<br />
gælder for de fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />
• Hvis ilt anvendes med CPAP- eller bi-niveau-systemet,<br />
skal iltstrømningen være slået fra, når systemet ikke<br />
anvendes. Forklaring på advarslen: Når CPAP- eller<br />
bi-niveau-systemet ikke anvendes, og iltstrømningen<br />
efterlades slået til, kan ilt leveret i ventilatorslangen<br />
akkumulere inden i CPAP- eller bi-niveau-systemets<br />
indkapsling. Akkumuleret ilt i CPAP- eller bi-niveausystemet<br />
vil danne en risiko for brand. Denne advarsel<br />
gælder for de fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />
• Ilt fremmer forbrænding. Hold CPAP- eller biniveau-systemet<br />
og iltbeholderen væk fra varme,<br />
åben ild, oliestoffer eller andre antændelseskilder.<br />
Ryg ikke i området i nærheden af anordningen eller<br />
iltbeholderen.<br />
• Nogle brugere kan opleve, at huden bliver rød. Hvis<br />
dette sker, skal lægen kontaktes.
Montering<br />
Før brug skal masken renses i henhold til anvisningerne.<br />
rengøringsinstruktioner<br />
til brug af flere patienter. Kontakt Respironics kundeservice<br />
på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 8152 93060 for instruktioner til<br />
desinficering af masken (bestillingsnr. 1011138).<br />
til hjemmebrug: Fjern eller afmontér først hovedtøjet fra masken.<br />
Rengør hovedtøjet mindst én gang ugentligt eller oftere, hvis det<br />
er nødvendigt. Fastgør EZPeel-tapperne på stropperne, så de ikke<br />
sætter sig fast i andet tøj under vask. På nogle Respironics masker er<br />
det muligt at fjerne puden fra ansigtspladen. Brugeren kan vælge at<br />
fjerne puden fra ansigtspladen før rengøring.<br />
Ansigtsplade og pude<br />
Rengør masken grundigt hver dag, straks efter brug, i henhold til instruktionerne for håndvask.<br />
Instruktioner for håndvask<br />
trin 1 Vask masken i hånden i varmt vand med et mildt opvaskemiddel. Anvend ikke blegemiddel,<br />
alkohol, rengøringsmidler, der indeholder alkohol, eller andre kraftige rengøringsmidler.<br />
Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder balsam eller fugtgivere.<br />
trin 2 Skyl grundigt. Lufttør. Kontrollér, at masken er tør, før den bruges. Undersøg masken efter<br />
rengøring. udskift masken, hvis dele er beskadiget eller på anden måde forringet.<br />
Instruktioner for rengøring i opvaskemaskine<br />
Ved normal brug og korrekt pleje har masken en forventet levetid på seks (6) måneder. Afhængigt af<br />
anvendelseshyppighed, pleje og rengøring kan levetiden være på helt op til ét år.<br />
trin 1 Vask masken på øverste bakke i opvaskemaskinen. BeMÆrK!: Anbring puden med den hårde<br />
side nedad for at undgå, at den bliver deformeret. Vask IKKe hovedtøjet i opvaskemaskinen.<br />
trin 2 Kontrollér, at masken er tør, før den bruges. Lad masken lufttørre om nødvendigt. Undersøg<br />
masken efter rengøring. udskift masken, hvis dele er beskadiget eller på anden måde<br />
forringet.<br />
forsigtig! Anvend kun flydende opvaskemiddel.<br />
Hovedtøj med swivelclips masketilbehør<br />
trin 1 Vask hovedtøjet og de monterede swivelclips i hånden eller i vaskemaskine med et almindeligt<br />
vaskemiddel og varmt vand. Skyl grundigt. Anvend ikke blegemidler.<br />
trin 2 Lad delene lufttørre, eller tør dem i maskinen ved middel varme.<br />
BeMÆrK! Stropperne skal muligvis justeres en smule efter flere vaske.<br />
Påsætning af hovedtøj og maske<br />
trin 1 Hold masken forsigtigt mod næsen. Hvis pandestøtten ikke hviler behageligt mod panden,<br />
tryk da på kanterne nederst på støttearmen og lad armen glide op eller ned på staven, til den<br />
når en bekvem position.<br />
Lad hovedtøjet glide over<br />
hovedet. Et swivelclips kan<br />
frakobles, før hovedtøjet<br />
påsættes. Tilkobl på ny<br />
swivelclips med hovedtøjet på<br />
plads.<br />
trin 2 Forbind den fleksible slange<br />
(inkluderet med CPAP- eller<br />
bi-niveau anordningen) til<br />
swivel på masken.<br />
Udåndingsanordning<br />
(må ikke blokeres)<br />
Fleksibel slange<br />
(til anordning)<br />
Premium hovedtøj<br />
m/ EZPeel-tapper<br />
trin 3 Tænd for luftstrømmen.<br />
trin 4 Læg dig ned og træk vejret normalt ind gennem næsen, med lukket<br />
mund. Det kan være nødvendigt at justere pandestøttearmen for<br />
at minimere læk eller minimere trykpunkter på broen eller over<br />
læben.<br />
trin 5 Løsn EZPeel-tapperne for at hægte stropperne af og gradvist<br />
stramme dem, indtil masken har minimale utætheder og passer<br />
behageligt<br />
sådan fjernes hovedtøj og maske<br />
Hovedtøjet kan tages af masken således:<br />
a) Pandestøtten frakobles ved at trykke midt på pandestøtten og forsigtigt presse pandestøttearmens sider<br />
sammen.<br />
b) Nakkestropperne frakobles ved at fjerne swivelclips fra holderne.<br />
c) Lad hovedtøjet glide over hovedet. Hovedstroppen er strækbar.<br />
fjernelse af puden og genmontering<br />
Fjern puden ved at frakoble støtteringen fra ansigtspladen. Frakobl ringens side- og bundclips fra<br />
ansigtspladens tilslutningspunkter. Fjern ringen fra puden. Rengør eller kassér puden om nødvendigt.<br />
Anbring den rengjorte eller nye pude på ansigtspladen, så de to slidser nederst på puden hænger i<br />
og sidder fast i de to tapper nederst på ansigtspladen. Placér støtteringen rundt om puden. Tilslut<br />
ringeclipsene til ansigtspladen begyndende med den øverste clips. Skub støtteringen ind i ansigtspladen,<br />
indtil De hører en klikkende lyd.<br />
BeMÆrK!: Sørg for, at linjerne nederst på ansigtsplade, pude og støttering flugter efter monteringen.<br />
Tilslutningspunkt<br />
til clips<br />
a) Tryk på midten af<br />
pandestøtten<br />
-derefter-<br />
Tryk siderne af<br />
støttearmen<br />
sammen<br />
b) Fjern swivelclips fra<br />
fatningen<br />
Clips<br />
Ansigtsplade Pude Støttering<br />
c) Fjern hele montagen<br />
på samme måde, som du<br />
fjerner en kasket
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
Vervanging van voorhoofdkussen<br />
Als het voorhoofdkussen moet worden vervangen, neemt u contact op met uw zorgverlener om een<br />
nieuw te bestellen. Volg de onderstaande instructies.<br />
stap 1 Verwijder het kussen. Schuif het kussen<br />
buitenwaarts naar de ene rand van de<br />
voorhoofdsteun en til het kussen omhoog<br />
zodat het aansluitspoor aan die zijde loskomt<br />
van de plastic aansluitgleuf. Trek vervolgens<br />
het kussen in de tegenovergestelde richting<br />
om het aansluitspoor aan de andere zijde van<br />
aansluitgleuf los te trekken.<br />
stap 2 Installeer het nieuwe kussen. Schuif een van de aansluitsporen op het nieuwe kussen in de<br />
voorziene aansluitgleuf op de steun. Trek het kussen in de tegenovergestelde richting (naar<br />
het midden toe) en schuif het andere aansluitspoor in de aansluitgleuf om het kussen vast te<br />
zetten.<br />
oPMerKIng: Vervang het kussen en het voorhoofdkussen als zij beschadigd, vervormd of hard zijn.<br />
Verwijdering van onderdelen<br />
Gooi alle beschadigde of gebroken onderdelen weg volgens plaatselijke voorschriften.<br />
1033678 Premium hoofdbeugel met EZPeel lipjes<br />
1002801 Luxe hoofdbeugel<br />
1008463 ComfortSelect masker met hoofdbeugel, S<br />
1008462 ComfortSelect masker met hoofdbeugel, M<br />
1008464 ComfortSelect masker met hoofdbeugel,<br />
S breed<br />
1007936 ComfortSelect kussen, S<br />
1007935 ComfortSelect kussen, M<br />
1007937 ComfortSelect kussen, S breed<br />
Aansluitspoor<br />
Aansluitgleuf<br />
Bestelnummers voor ComfortSelect<br />
Voorhoofdsteun<br />
1018401 Voorhoofdsteun en kussen<br />
1009722 Siliconen voorhoofdkussens, 4 per verpakking<br />
1009723 Wartelklemmen met kogelscharnier<br />
(2 per verpakking)<br />
1008814 ComfortSelect borgring<br />
1004395 Set met uitademingskniestuk<br />
1002720 Set met splitringen (5 stuks)<br />
7041 Maskerwartel<br />
312710 O 2 Zuurstofverrijkingshulpstuk<br />
Bezoek <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> voor een <strong>com</strong>plete lijst van producten en bestelnummers of neem contact op met de<br />
klantendienst op het nummer 1-724-387-4000 of +49 (0) 8152 93060 om een productcatalogus (nr. 1027825) te verkrijgen.<br />
Uitlaatleksnelheid<br />
(SLPM)<br />
Intentioneel lek voor ComfortSelect masker<br />
70<br />
60<br />
ComfortSelect neusmaskerkussen<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Druk (cm H2O /hPa)<br />
Dode ruimte<br />
S 119 cc<br />
M 129 cc<br />
SW 128 cc<br />
© 2006 Respironics, Inc. en zijn dochterondernemingen. Alle rechten voorbehouden.<br />
Drukverlies (cm H2O/hPa)<br />
50 l/min 100 l/min<br />
Alle kussenformaten:<br />
S-M-Sb 0.1 0.2<br />
Opslag: Temperatuur: -20 °C tot 60 °C<br />
Relatieve vochtigheid: tot 95%,<br />
niet-condenserend<br />
Beschermd door de volgende octrooien:<br />
6,851,425; Des 483,477; Des, 489, 817.<br />
Andere octrooien aangevraagd.<br />
Nederlands<br />
Neusmasker en Premium hoofdbeugel<br />
(De hoofdbeugel is niet in alle verpakkingen geleverd en kan<br />
afzonderlijk gekocht worden.)<br />
geBruIKsAAnWIjZIng<br />
Kan herhaaldelijk en bij meerdere<br />
patiënten gebruikt worden<br />
Latexvrij<br />
Beoogd gebruik<br />
Het ComfortSelect neusmasker met hoofdbeugel dient<br />
voor aansluiting van volwassen patiënten die Respironics<br />
CPAP- of bi-level therapie ondergaan. Dit masker bevat<br />
een uitademingshulpstuk die zorgt voor een continu<br />
lekpad in het patiëntcircuit. Het gebruik van een<br />
afzonderlijk uitademingshulpmiddel is niet vereist voor<br />
dit masker.<br />
symbool Het hieronder weergegeven symbool wordt op het<br />
apparaat gebruikt.<br />
Attentie, raadpleeg bijgeleverde documenten<br />
Waarschuwingen<br />
• Dit CPAP-masker mag alleen worden gebruikt met<br />
door uw arts of ademhalingstherapeut aanbevolen<br />
CPAP-systemen. Een masker mag alleen worden<br />
gedragen als het CPAP-systeem is ingeschakeld<br />
en goed werkt. De ventilatieopening(en) die zijn<br />
verbonden met het masker mogen nooit worden<br />
geblokkeerd. Uitleg over de waarschuwing: CPAPsystemen<br />
zijn bestemd voor gebruik met speciale<br />
maskers met aansluitingen die ventilatieopeningen<br />
hebben die een constante luchtstroom uit het masker<br />
toelaten. Wanneer het CPAP-apparaat is ingeschakeld<br />
en naar behoren werkt, verwijdert nieuwe lucht<br />
uit het CPAP-apparaat de uitgeademde lucht via<br />
de bevestigde uitademingspoort in het masker. Als<br />
het CPAP-apparaat echter niet werkt, wordt er niet<br />
voldoende verse lucht via het masker toegevoerd en<br />
bestaat er een kans dat uitgeademde lucht opnieuw<br />
wordt ingeademd. Deze waarschuwing geldt voor de<br />
meeste CPAP-systemen.<br />
• Bij lage CPAP-druk kan de stroom door de<br />
uitademingspoort onvoldoende zijn om alle<br />
uitgeademde gas uit de slang te verwijderen. Het is<br />
mogelijk dat dit opnieuw ingeademd wordt.<br />
• Bij toediening van aanvullende zuurstof met<br />
een vaste stroomsnelheid, zal de ingeademde<br />
Steunarm<br />
Uitademingshulpmiddel<br />
(NIET BLOKKEREN)<br />
Wartel<br />
Belangrijk!<br />
Voorhoofdsteun<br />
Wartelklem<br />
Was het masker met de hand<br />
vóór gebruik.<br />
zuurstofconcentratie verschillen naargelang de<br />
drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de<br />
patiënt, selectie van het masker en de leksnelheid.<br />
Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAP- of<br />
bi-level apparaten.<br />
• Als er zuurstof wordt gebruikt met het CPAP- of<br />
bi-level systeem, moet de zuurstofstroom worden<br />
uitgeschakeld wanneer het systeem niet in gebruik<br />
is. Uitleg over de waarschuwing: Wanneer het<br />
CPAP- of bi-level systeem niet is ingeschakeld en de<br />
zuurstofstroom aan staat, kan de toegevoerde zuurstof<br />
in de slang van het beademingsapparaat zich ophopen<br />
in de behuizing van het CPAP- of bi-level systeem.<br />
Opgehoopte zuurstof in het CPAP- of bi-level systeem<br />
kan brand veroorzaken. Deze waarschuwing geldt<br />
voor de meeste CPAP- of bi-level apparaten.<br />
• Zuurstof wakkert vuur aan. Houd het CPAP- en<br />
bi-level systeem en de zuurstofcontainer uit de buurt<br />
van hitte, open vuur, olieachtige vloeistof of andere<br />
ontstekingsbronnen. Niet roken in de buurt van het<br />
apparaat of de zuurstofcontainer.<br />
• Sommige gebruikers kunnen rode plekken op de huid<br />
hebben. Raadpleeg uw gezondheidsdeskundige als dit<br />
zich voordoet.
samenstellen<br />
Reinig voor gebruik het masker volgens de onderstaande instructies.<br />
Aanwijzingen voor het schoonmaken<br />
geschikt voor hergebruik bij meerdere patiënten. Neem contact op<br />
met de klantenafdeling van Respironics op het nummer<br />
+49-8152-93060 voor aanwijzingen voor het desinfecteren van het<br />
masker (bestelnr. 1011138).<br />
Voor thuisgebruik: Verwijder eerst de hoofdbeugel of maak deze los<br />
van het masker. Maak de hoofdbeugel ten minste een maal per week en<br />
zo nodig vaker schoon. Zet de EZPeel lipjes op de bandjes vast zodat<br />
ze niet kunnen vasthaken in ander wasgoed. Bij sommige Respironicsmaskers<br />
kan het kussen van de gezichtsplaat worden genomen. De<br />
gebruiker kan er voor kiezen om het kussen van de gezichtsplaat te verwijderen vóór het reinigen.<br />
gezichtsplaat en kussen<br />
Maak het masker iedere dag onmiddellijk na gebruik grondig schoon volgens de aanwijzingen voor het op<br />
de hand wassen.<br />
Aanwijzingen voor het op de hand wassen<br />
stap 1 Was het masker op de hand in warm water met een mild vaatwasmiddel. Gebruik geen<br />
bleekmiddel, alcohol of reinigingsmiddelen met alcohol, of sterke huishoudmiddelen. Gebruik<br />
geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen.<br />
stap 2 Grondig spoelen. Laten drogen. Controleer of het masker droog is voordat u het gebruikt.<br />
Inspecteer het masker na het wassen. Vervang het masker als er onderdelen beschadigd of<br />
aangetast zijn.<br />
Aanwijzingen voor het wassen in de vaatwasmachine<br />
Bij normaal gebruik en met de juiste behandeling heeft het masker naar verwachting een gebruiksduur<br />
van zes (6) maanden. Afhankelijk van het aantal malen dat het masker wordt gebruikt, onderhouden en<br />
schoongemaakt, kan het naar verwachting een gebruiksduur van maximaal een jaar hebben.<br />
stap 1 Was het masker op het bovenste rek van de vaatwasmachine. oPMerKIng: Ter voorkoming<br />
van vormverandering moet de harde kant van het kussen naar beneden wijzen. Was de<br />
hoofdbeugel nIet in de vaatwasmachine.<br />
stap 2 Controleer of het masker droog is voordat u het gebruikt. Zo nodig laten drogen. Inspecteer het<br />
masker na het wassen. Vervang het masker als er onderdelen beschadigd of aangetast zijn.<br />
Let op! gebruik uitsluitend vloeibaar vaatwasmiddel.<br />
Hoofdbeugel met wartelklem maskeraccessoires<br />
stap 1 Was de hoofdband en de daaraan verbonden wartelklemmen op de hand of in de wasmachine<br />
met een normaal wasmiddel en warm water. Grondig spoelen. Gebruik geen bleekmiddel.<br />
stap 2 Aan de waslijn laten drogen of in de droogtrommel met matige hitte.<br />
oPMerKIng: Nadat de hoofdband enige malen is gewassen, kan het nodig zijn de bandjes iets te<br />
verstellen.<br />
De hoofdbeugel en het masker aandoen<br />
stap 1 Houd het maskerkussen voorzichtig over uw neus. Als de voorhoofdsteun niet <strong>com</strong>fortabel<br />
tegen uw voorhoofd rust, dient u de geribde<br />
zijden op de onderzijde van de steunarm in<br />
te drukken en de arm langs de<br />
stang te schuiven totdat de arm<br />
zich in een positie bevindt die<br />
<strong>com</strong>fortabel voor u is. Schuif de<br />
hoofdband over uw hoofd. Het<br />
is mogelijk dat u een van de wartelklemmen<br />
moet loskoppelen voordat u de hoofdbeugel<br />
aanbrengt. Sluit de wartelklem weer aan nadat<br />
u de hoofdbeugel hebt afgesteld.<br />
Uitademingshulpstuk<br />
(niet blokkeren)<br />
Flexibele slang<br />
(naar apparaat)<br />
Premium<br />
hoofdbeugel met<br />
EZPeel lipjes<br />
stap 2 Sluit de flexibele slang (meegeleverd met uw CPAP- of<br />
biniveautoestel) aan op de wartel op het masker.<br />
stap 3 Schakel de luchtstroom in.<br />
stap 4 Ga liggen en haal normaal adem door uw neus; houd uw lippen op<br />
elkaar. Het is mogelijk dat u de voorhoofdsteunarm moet bijstellen<br />
om de lekken of de drukpunten aan de brug of boven de lip te<br />
verminderen.<br />
stap 5 Haak de EZPeel lipjes los en trek ze geleidelijk aan totdat het<br />
masker praktisch geen lekken meer heeft en <strong>com</strong>fortabel past.<br />
Verwijderen van hoofdbeugel en masker<br />
U kunt de hoofdbeugel en het masker op de volgende manieren loskoppelen:<br />
a) Koppel de voorhoofdsteun los door op het midden van de voorhoofdsteun te drukken en daarna<br />
voorzichtig de zijkanten van de voorhoofdsteunarm samen te duwen.<br />
b) Koppel de halsriemen los door de wartelklemmen uit de holtes te verwijderen.<br />
c) Schuif de hoofdband over uw hoofd. De gehele hoofdbeugel wordt uitgerekt.<br />
a) Druk op het<br />
midden van de<br />
voorhoofdsteun<br />
-vervolgens-<br />
Duw de zijkanten<br />
van de steunarm<br />
samen<br />
Verwijdering en herbevestiging van kussen<br />
Verwijder het kussen door de borgring los te koppelen van de gezichtsplaat. Doe dit door de klemmen<br />
van de ring aan de zijkant en onderkant los te haken van hun aansluitpunten op de gezichtsplaat. Neem<br />
de ring van het kussen. Reinig zo nodig het kussen of gooi het weg. Plaats het gereinigde of nieuwe kussen<br />
op de gezichtsplaat en zorg ervoor dat de twee spleten onderaan het kussen vasthaken en goed passen in<br />
de twee lipjes onderaan de gezichtsplaat. Plaats de borgring rond het kussen. Sluit de ringklemmen aan<br />
op de gezichtsplaat beginnend met de bovenste klem. Duw de borgring in de gezichtsplaat totdat u een<br />
klikgeluid hoort.<br />
oPMerKIng: Zorg ervoor dat de lijnen onderaan de gezichtsplaat, het kussen en de borgring allen<br />
uitgelijnd zijn wanneer ze samengesteld zijn.<br />
Aansluitpunt<br />
voor klem<br />
b) Verwijder de<br />
wartelklem uit de holte<br />
Clip<br />
Gezichtsplaat Kussentje Borgring<br />
c) Verwijder de gehele<br />
set als een pet
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
otsapehmusteen vaihtaminen<br />
Jos otsapehmuste on vaihdettava, tilaa uusi pehmuste hoitajaltasi. Noudata alla olevia ohjeita.<br />
Vaihe 1 Irrota pehmuste. Vedä pehmustetta ulospäin<br />
otsatuen yhtä reunaa kohti ja nosta pehmustetta<br />
ylöspäin siten, että kyseisen puolen kytkentäkisko<br />
irtoaa muovisesta kytkentäurasta. Vedä<br />
pehmustetta seuraavaksi vastakkaiseen suuntaan<br />
ja vapauta toisen puolen kytkentäkisko sen<br />
kytkentäurasta.<br />
Vaihe 2 Asenna uusi pehmuste. Työnnä uuden<br />
pehmusteen toinen kytkentäkisko tuessa olevaan kytkentäuraan. Vedä pehmustetta<br />
seuraavaksi vastakkaiseen suuntaan (keskusta kohti) ja työnnä toinen kytkentäkisko sen<br />
kytkentäuraan niin, että pehmuste lukittuu paikalleen.<br />
HuoMAutus: Vaihda pehmusteosa ja otsapehmuste, jos ne ovat vioittuneet tai kovettuneet tai jos<br />
niiden muoto on muuttunut.<br />
osien hävittäminen<br />
Hävitä vahingoittuneet tai rikkinäiset osat paikallisten säännösten mukaisesti.<br />
1033678 EZPeel-tarranauhoilla varustettu Premiumpäähine<br />
1002801 Deluxe-päähine<br />
1008463 ComfortSelect-nenämaski ja päähine, S<br />
1008462 ComfortSelect-maski ja päähine, M<br />
1008464 ComfortSelect-maski ja päähine, S leveä (SW)<br />
1007936 ComfortSelect-pehmuste, S<br />
1007935 ComfortSelect-pehmuste, M<br />
1007937 ComfortSelect-pehmuste, S leveä<br />
Kytkentäkisko<br />
Kytkentäura<br />
ComfortSelectin tilausnumerot<br />
Otsatuki<br />
1018401 Otsatuki ja -pehmuste<br />
1009722 Silikoniotsapehmusteet (4 kpl:n pakkaus)<br />
1009723 Pyörivät pallokiinnikkeet (2 kpl:n pakkaus)<br />
1008814 ComfortSelect-tukirengas<br />
1004395 Uloshengityspolviputkisarja<br />
1002720 Jakoaluslevysarja (5 kpl)<br />
7041 Maskin pyörivä liitin<br />
312710 O 2 -rikastinlisälaite<br />
Täydellinen tuoteluettelo ja tilausnumerot ovat saatavissa osoitteesta <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong>. Tuoteluettelon (nro 1027825)<br />
voi tilata myös asiakaspalvelusta puh. +1 724 387 4000 tai +49 (0) 8152 93060.<br />
Uloshengityksen vuotonopeus<br />
(SLPM)<br />
ComfortSelect-maskin tarkoituksellinen vuoto<br />
70<br />
60<br />
ComfortSelect-nenämaskin pehmuste<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Paine (cm H2O /hPa)<br />
Kuollut tilavuus<br />
S 119 ml<br />
M 129 ml<br />
SW 128 ml<br />
© 2006 Respironics, Inc. ja sen tytäryhtiöt. Kaikki oikeudet pidätetään.<br />
Paineen alenema (cm H2O/hPa)<br />
50 l/min 100 l/min<br />
Kaikki pehmustekoot:<br />
S-M-SW (S leveä) 0,1 0,2<br />
Säilytys: Lämpötila -20-60 °C<br />
Suhteellinen kosteus enintään 95 %,<br />
tiivistymätön<br />
Suojattu seuraavilla patenteilla: 6,851,425;<br />
Des 483,477 ja Des, 489, 817.<br />
Muita patenttihakemuksia vireillä.<br />
Suomi<br />
Nenämaski ja Premium-päähine<br />
(Päähine ei tule kaikkien pakkausten mukana, ja se voidaan<br />
ostaa erikseen.)<br />
KäyttöoHjeet<br />
Monen potilaan käyttöön,<br />
kestokäyttöinen<br />
Käyttötarkoitus<br />
ComfortSelect-nenämaski ja päähine on tarkoitettu<br />
aikuispotilaille Respironicsin CPAP- tai kaksitasohoidon<br />
yhteydessä käyttöä varten. Maskiin kuuluu<br />
uloshengityslaite, joka tarjoaa potilaan letkustossa olevan<br />
jatkuvan vuotoreitin. Maskin käyttö ei edellytä erillisen<br />
uloshengityslaitteen käyttöä.<br />
Varoitukset<br />
• CPAP-maskia saa käyttää vain lääkärin tai<br />
hengityshoitajan suosittelemien CPAP-järjestelmien<br />
kanssa. Maskia ei saa käyttää, ellei CPAP-järjestelmä<br />
ole päällä ja toimi oikein. Maskin ilma-aukkoja<br />
ei saa koskaan tukkia. Varoituksen selitys: CPAP-<br />
järjestelmät on tarkoitettu käytettäväksi sellaisilla<br />
liittimillä varustettujen erikoismaskien kanssa, joissa<br />
olevien ilma-aukkojen kautta ilma pääsee virtaamaan<br />
jatkuvasti ulos maskista. Kun CPAP-laite on päällä ja<br />
toimii oikein, siitä tuleva ilma työntää uloshengitetyn<br />
ilman pois kiinnitettynä olevan maskin<br />
uloshengitysportin kautta. Kun CPAP-laite ei ole<br />
toiminnassa, maskiin ei tule riittävästi raitista ilmaa ja<br />
potilas voi joutua hengittämään uloshengitettyä ilmaa<br />
uudelleen. Tämä varoitus koskee useimpia CPAP-<br />
järjestelmiä.<br />
Lateksiton<br />
symboli Laitteessa käytetään seuraavaa symbolia.<br />
Huomio: tutustu mukana oleviin asiakirjoihin.<br />
• CPAP-paineen ollessa alhainen uloshengitysportin<br />
kautta virtaava ilma ei ehkä riitä poistamaan kaikkea<br />
uloshengitettyä ilmaa letkustosta. Potilas voi joutua<br />
hengittämään tätä ilmaa uudelleen.<br />
Tukivarsi<br />
Uloshengityslaite<br />
(EI SAA TUKKIA)<br />
Pyörivä liitin<br />
• Sisäänhengitetty happipitoisuus vaihtelee<br />
paineasetuksista, potilaan hengitystavasta, käytetystä<br />
maskista ja vuotonopeudesta riippuen lisähapen<br />
tasaisella virtausnopeudella. Tämä varoitus koskee<br />
useimpia CPAP- ja kaksitasolaitteita.<br />
• Jos happea käytetään CPAP- tai kaksitasolaitteen<br />
kanssa, happivirtaus on kytkettävä pois päältä, kun<br />
laite ei ole käytössä. Varoituksen selitys: Jos CPAP- tai<br />
kaksitasolaite ei ole käytössä ja happivirtaus on jätetty<br />
päälle, ventilaattorin letkustoon virrannut happi<br />
saattaa kertyä CPAP- tai kaksitasolaitteen kotelon<br />
sisään. CPAP- tai kaksitasolaitteeseen kertynyt happi<br />
aiheuttaa palovaaran. Tämä varoitus koskee useimpia<br />
CPAP- ja kaksitasolaitteita.<br />
tärkeää!<br />
• Happi kiihdyttää palamista. Pidä laite ja happipullo<br />
poissa kuumuuden, avotulen, öljyjen ja muiden<br />
syttymislähteiden läheisyydestä. Älä tupakoi laitteen<br />
tai happipullon läheisyydessä.<br />
Otsatuki<br />
Pyörivä<br />
kiinnike<br />
Pese maski käsin ennen<br />
käyttöä.<br />
• Joidenkin käyttäjien iho voi punoittaa. Jos näin käy,<br />
ota yhteys terveydenhoitoalan ammattilaiseen.
Kokoonpano<br />
Puhdista maski ennen käyttöä seuraavien ohjeiden mukaisesti.<br />
Puhdistusohjeet<br />
Monella potilaalla käytettäessä (kestokäyttöinen): Pyydä<br />
maskin desinfiointiohjeet (tilausnumero 1011138) Respironicsin<br />
asiakaspalvelusta numerosta +1 724 387 4000 tai +49 (0) 8152 93060.<br />
Kotikäytössä: Aloita irrottamalla päähine maskista. Puhdista päähine<br />
vähintään kerran viikossa ja tarvittaessa useammin. Kiinnitä hihnojen<br />
EZPeel-tarranauhat niin, että ne eivät tartu pesun aikana muihin<br />
vaatekappaleisiin. Joidenkin Respironics-maskien pehmuste voidaan<br />
irrottaa etulevystä. Käyttäjä voi halutessaan irrottaa pehmusteen<br />
etulevystä ennen puhdistamista.<br />
etulevy ja pehmuste<br />
Puhdista maski huolellisesti päivittäin heti käytön jälkeen noudattamalla käsinpesuohjeita.<br />
Käsinpesuohjeet<br />
Vaihe 1 Pese maski käsin lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella. älä käytä valkaisuainetta<br />
(klooripuhdistusainetta), alkoholia, alkoholia sisältäviä puhdistusaineita tai muita voimakkaita<br />
kodin puhdistusaineita. älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita.<br />
Vaihe 2 Huuhtele huolellisesti. Anna kuivua ilmassa. Varmista ennen käyttöä, että maski on kuiva.<br />
Tarkasta maskin kunto puhdistuksen jälkeen. Vaihda maski uuteen, jos jokin sen osista on<br />
vaurioitunut tai rikkoutunut.<br />
ohjeet astianpesukoneessa pesua varten<br />
Kun maskia hoidetaan huolellisesti, sen odotettu käyttöikä on tavanomaisessa käytössä kuusi (6)<br />
kuukautta. Käyttötiheyden mukaan sekä huolellisen hoidon ja puhdistuksen ansiosta käyttöikä voi olla<br />
jopa yksi vuosi.<br />
Vaihe 1 Pese maski astianpesukoneen ylätelineessä. HuoMAutus: Aseta pehmuste telineeseen<br />
jäykkä puoli alaspäin, jotta pehmusteen muoto ei muutu. äLä pese päähinettä<br />
astianpesukoneessa.<br />
Vaihe 2 Varmista ennen käyttöä, että maski on kuiva. Anna maskin kuivua tarvittaessa. Tarkasta<br />
maskin kunto puhdistuksen jälkeen. Vaihda maski uuteen, jos jokin sen osista on<br />
vaurioitunut tai rikkoutunut.<br />
Varoitus! Käytä ainoastaan nestemäistä astianpesuainetta.<br />
Pyörivillä kiinnikkeillä varustettu päähine<br />
Vaihe 1 Pese päähine ja pyörivät kiinnikkeet joko käsin tai pesukoneessa tavallisella pyykinpesuaineella<br />
lämpimässä vedessä. Huuhtele huolellisesti. Älä käytä valkaisuaineita.<br />
Vaihe 2 Kuivaa narulla tai kuivausrummussa keskikuumaa lämpöasetusta käyttäen.<br />
HuoMAutus Hihnoja voidaan joutua säätämään jonkin verran usean pesukerran jälkeen.<br />
Päähineen ja maskin pukeminen<br />
Vaihe 1 Pidä maskin pehmustetta kevyesti nenän päällä. Jos otsatuki ei ole mukavasti otsaa vasten,<br />
paina tukivarren alaosan<br />
uurteisia reunoja ja siirrä vartta<br />
ylös tai alas tangossa, kunnes<br />
varsi on mielestäsi mukavassa<br />
asennossa. Vedä päähine pääsi<br />
yli. Voit halutessasi irrottaa<br />
yhden pyörivistä kiinnittimistä<br />
ennen päähineen pukemista.<br />
Kiinnitä pyörivä kiinnitin<br />
uudestaan, kun olet saanut<br />
päähineen paikalleen.<br />
Uloshengityslaite<br />
(ei saa tukkia)<br />
Joustava hengitysilmaletku<br />
(laitteeseen)<br />
EZPeeltarranauhoilla<br />
varustettu<br />
Premium-päähine<br />
Vaihe 2 Yhdistä joustava hengitysilmaletku (CPAP- tai kaksitasolaitteen<br />
mukana) maskissa olevaan pyörivään liittimeen.<br />
Vaihe 3 Käynnistä ilmavirtaus.<br />
Vaihe 4 Asetu makuulle ja hengitä normaalisti nenän kautta. Pidä huulet<br />
suljettuina. Voit ehkä joutua säätämään tukivartta vuotojen<br />
pienentämiseksi tai pienentääksesi painekohtia nenänvarressa tai<br />
huulen yläpuolella.<br />
Vaihe 5 Avaa hihnojen EZPeel-tarranauhat ja kiristä hihnoja asteittain, kunnes vuotoja on<br />
mahdollisimman vähän ja maski sopii hyvin.<br />
Päähineen ja maskin irrottaminen<br />
Voit irrottaa päähineen maskista seuraavilla tavoilla:<br />
a) Irrota otsatuki painamalla otsatuen keskikohtaa ja painamalla sitten tukivarren reunoja yhteen<br />
varovasti.<br />
b) Irrota niskahihnat poistamalla pyörivät kiinnikkeet niiden pidikkeistä.<br />
c) Vedä päähine pääsi yli. Koko päähine venyy.<br />
Pehmusteen irrottaminen ja kiinnittäminen<br />
Irrota pehmuste irrottamalla sen tukirengas etulevystä. Tee tämä irrottamalla renkaan sivu- ja<br />
pohjakiinnikkeet niiden kiinnityskohdista etulevyssä. Ota rengas pois pehmusteesta. Puhdista tai hävitä<br />
pehmuste tarpeen mukaan. Aseta puhdistettu tai uusi pehmuste etulevyyn varmistaen, että pehmusteen<br />
pohjassa olevat kaksi uurretta asettuvat tukevasti etulevyn pohjassa oleviin kahteen kielekkeeseen.<br />
Aseta tukirengas pehmusteen ympärille. Kiinnitä renkaan kiinnikkeet etulevyyn aloittaen ylimmästä<br />
kiinnikkeestä. Työnnä tukirengasta etulevyyn, kunnes kuulet naksauksen.<br />
HuoMAutus: Varmista kokoamisen yhteydessä, että etulevyn, pehmusteen ja tukirenkaan pohjassa<br />
olevat viivat ovat kohdakkain.<br />
Kiinnikkeen<br />
kiinnityskohta<br />
a) Paina otsatukea<br />
keskeltä<br />
- ja sitten -<br />
Paina tukivarren<br />
reunat yhteen<br />
b) Irrota pyörivä kiinnike<br />
pidikkeestä<br />
Kiinnike<br />
Etulevy Pehmuste Tukirengas<br />
c) Ota koko kokoonpano<br />
pois samalla tavalla kuin<br />
jos se olisi hattu
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
utskifting av pannepute<br />
Hvis du trenger å skifte ut panneputen, ta kontakt med<br />
hjemmesykepleieren din for ny bestilling. Følg veiledningene Koblingsspor<br />
nedenfor.<br />
trinn 1 Fjern puten. Skyv puten utover mot den ene<br />
kanten av pannestøtten og løft den opp slik<br />
at koblingssporet på den siden blir løsnet fra<br />
koplingsslissen av plastikk. Trekk deretter puten i<br />
motsatt retning for å løsne koblingssporet på den<br />
andre siden av koblingsslissen.<br />
Koblingsslisse<br />
Pannestøtte<br />
trinn 2 Monter den nye puten. Skyv et av koblingssporene på den nye puten inn i koblingsslissen<br />
på støtten. Dra puten i motsatt retning (mot midten) og skyv det andre koblingssporet inn i<br />
koblingsslissen for å låse puten på plass.<br />
MerK: Skift ut puten og panneputen hvis de er skadet, deformert eller er blitt harde.<br />
Kasting av deler<br />
Kast alle skadede eller ødelagte deler i henhold til lokale forskrifter.<br />
1033678 Premium-hodeutstyr m/EZPeel-lapper<br />
1002801 Deluxe-hodeutstyr<br />
1008463 ComfortSelect-maske m/hodeutstyr, S<br />
(liten),<br />
1008462 ComfortSelect-maske m/hodeutstyr, M<br />
1008464 ComfortSelect-maske m/hodeutstyr, S<br />
(liten) vid<br />
1007936 ComfortSelect-pute, S (liten)<br />
1007935 ComfortSelect-pute, M (medium)<br />
ComfortSelect-bestillingsnumre<br />
1007937 ComfortSelect-pute, S (liten) vid<br />
1018401 Pannestøtte og -pute<br />
1009722 Silikon-panneputer, 4-pakning<br />
1009723 Dreieklemmer med kuleledd (2 pk.)<br />
1008814 ComfortSelect-støttering<br />
1004395 Utåndingsalbuesett<br />
1002720 Fjærskivesett (5 hver)<br />
7041 Maskesvivel<br />
312710 O 2 – anrikingsutstyr<br />
Gå til <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> for en fullstendig liste over produkter og bestillingsnumre, eller kontakt Kundetjenesten på<br />
+1-724-387-400 eller +49 (0) 815293060 for å få en produktkatalog (nr. 1027825)<br />
Lekkasjefrekvens for utånding<br />
(SLPM)<br />
Tilsiktet lekkasje for ComfortSelect-masken<br />
70<br />
60<br />
Pute for ComfortSelect nesemaske<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Trykk (cm H2O /hPa)<br />
Dødvolum<br />
S 119 cc<br />
M 129 cc<br />
SW 128 cc<br />
© 2006 Respironics, Inc. og søsterselskaper. Alle rettigheter forbeholdt.<br />
Trykkfall (cm H2O/hPa)<br />
50 LPM 100 LPM<br />
Alle putestørrelser:<br />
S-M-SV 0,1 0,2<br />
Lagring: Temperatur -20ºC til 60ºC<br />
Relativ fuktighet opptil 95%,<br />
ikke-kondenserende<br />
Dekket av følgende patenter: 6,851,425;<br />
Des 483,477; Des, 489,817. Det er søkt om<br />
andre patenter.<br />
Norsk<br />
Nesemaske & Premium-hodeutstyr<br />
(Hodeutstyret er ikke inkludert i alle pakker og kan kjøpes separat.)<br />
BruKsAnVIsnIng<br />
flerpasientbruk, gjenbrukbar<br />
Lateksfri<br />
tiltenkt bruk<br />
ComfortSelect-nesemasken og hodeutstyret er tiltenkt til<br />
å gi en grenseflate for voksne pasienter når det blir brukt<br />
med Respironics CPAP eller totrykksbehandling. Masken<br />
inneholder et utåndingsutstyr som gir en kontinuerlig<br />
lekkasjebane inn i pasientkretsen. Det er ikke nødvendig<br />
å bruke et separat utåndingsutstyr med denne masken.<br />
symbol Symbolet vist nedenfor blir brukt på utstyret.<br />
Advarsel<br />
NB! Se vedlagte dokumenter<br />
• Denne CPAP-masken skal bare brukes sammen<br />
med CPAP-systemer som er anbefalt av legen<br />
eller respirasjonsterapeuten. En maske skal ikke<br />
brukes med mindre CPAP-systemet er skrudd på<br />
og fungerer på riktig måte. Ventilasjonshullet eller<br />
-hullene forbundet med masken må aldri bli blokkert.<br />
Forklaring av advarsel: CPAP-systemet er tiltenkt å<br />
bli brukt med spesielle masker med koblinger som<br />
har ventilasjonshull for å la kontinuerlig luftstrøm<br />
strømme ut av masken. Når CPAP-maskinen er<br />
skrudd på og fungerer på riktig måte, skyller ny luft<br />
fra CPAP-maskinen den utåndede luften ut gjennom<br />
den tilknyttede utåndingsporten på masken. Når<br />
CPAP-maskinen ikke er i drift, vil det imidlertid ikke<br />
bli skaffet nok frisk luft gjennom masken, og utåndet<br />
luft kan bli puste inn på nyttt. Denne advarselen<br />
gjelder for de fleste modeller av CPAP-systemer.<br />
• Ved lave CPAP-trykk kan strømmen gjennom<br />
utåndingsåpningen være utilstrekkelig til å fjerne<br />
all utåndet luft fra slangen. En viss gjenpusting kan<br />
forekomme.<br />
• Når strømmen av ekstra oksygen har en<br />
Støttearm<br />
Utåndingsutstyr<br />
(IKKE BLOKKER)<br />
Svivel<br />
Viktig!<br />
Pannestøtte<br />
Dreie-<br />
klemme<br />
Vask masken for hånd før<br />
bruk.<br />
konstant strømningshastighet, vil den innåndede<br />
oksygenkonsentrasjonen variere, avhengig av<br />
trykkinnstillingene, pasientens pustemønster,<br />
maskevalg og lekkasjefrekvensen. Denne advarselen<br />
gjelder for de fleste CPAP- eller totrykkssystemer.<br />
• Dersom oksygen blir brukt med CPAP- eller<br />
totrykkssystemet, må oksygenstrømmen skrus av<br />
når systemet ikke er i bruk. Forklaring av advarsel:<br />
Når CPAP- eller totrykkssystemet ikke er i bruk, og<br />
oksygenstrømmen er på, kan oksygen som tilføres<br />
ventilatorslangen samle seg opp i kabinettet til CPAP-<br />
eller totrykkssystemet. Oksygen som har samlet<br />
seg opp i CPAP- eller totrykkssystemet vil skape<br />
brannfare. Denne advarselen gjelder for de fleste<br />
CPAP- eller totrykkssystemer.<br />
• Oksygen akselererer brann. Hold CPAP- eller<br />
totrykkssystemet og oksygenbeholderen vekk fra<br />
varme, åpen ild, enhver oljesubstans eller andre<br />
antenningskilder. Ikke røyk i området nær apparatet<br />
eller oksygenbeholderen.<br />
• Noen brukere kan oppleve at huden blir rød. Kontakt<br />
lege dersom dette skulle skje.
Montering<br />
Før bruk, rengjør masken ved å følge veiledningene nedenfor.<br />
rengjøringsinstruksjoner<br />
flerpasientbruk, gjenbrukbar. Ta kontakt med Respironics'<br />
Kundetjeneste på +1-724-387-4000 eller +49 (0) 815293060 for å få<br />
instruksjoner om desinfeksjon av maske (bestillingsnr. 1011138).<br />
til hjemmebruk: Begynn med å fjerne eller frakoble hodeutstyret<br />
fra masken. Rengjør hodeutstyret minst én gang i uken eller oftere<br />
dersom det er nødvendig. Fest EZPeel-lappene på stroppene slik at de<br />
ikke henger seg fast i andre klesplagg i klesvasken. Noen Respironicsmasker<br />
tillater at puten blir koblet fra ansiktsplaten. Brukeren har<br />
muligheten til å koble puten fra ansiktsplaten før rengjøring.<br />
Ansiktsplate og pute<br />
Rengjør masken grundig hver dag, umiddelbart etter bruk, ved å følge instruksjonene for håndvask.<br />
Instruksjoner for håndvask<br />
trinn 1 Vask hodeutstyret for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel. Ikke bruk klor, alkohol,<br />
rengjøringsoppløsninger som inneholder alkohol, eller sterke husholdningsrengjøringsmidler.<br />
Ikke bruk vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler.<br />
trinn 2 Skyll godt. Lufttørk. Vær sikker på at masken er tørr før bruk. Kontroller masken etter<br />
rengjøring. skift ut masken hvis noen deler er skadet eller forringet.<br />
Instruksjoner for oppvaskmaskin<br />
Ved normal bruk og riktig behandling har masken en forventet, brukbar levetid på seks (6) måneder.<br />
Avhengig av bruksfrekvens, behandling og rengjøring kan den forventede, brukbare levetid være opp til<br />
ett år.<br />
trinn 1 Vask masken på øverste hylle i oppvaskmaskinen. MerK: Plasser puten med den stive siden<br />
ned for å unngå misforming av puten. IKKe vask hodeutstyret i oppvaskmaskinen.<br />
trinn 2 Vær sikker på at masken er tørr før bruk. Lufttørk hvis det er nødvendig. Kontroller masken<br />
etter rengjøring. skift ut masken hvis noen deler er skadet eller forringet.<br />
forsiktig! Bruk bare flytende oppvaskmidler.<br />
Hodeutstyr med tilleggsutstyr for dreieklemmemaske<br />
trinn 1 Hånd- eller maskinvask hodeutstyret og dreieklemmene som er festet til det med et standard<br />
klesvaskemiddel og varmt vann. Skyll godt. Bruk ikke klor.<br />
trinn 2 Tørk på klessnor eller i tørkemaskin ved middels varme.<br />
MerK Det kan være nødvendig med små justeringer av stroppene etter gjentatt vask.<br />
slik tar du på deg hodeutstyret og masken.<br />
trinn 1 Hold maskeputen forsiktig over nesen. Hvis pannestøtten ikke hviler komfortabelt mot pannen<br />
din, trykk på de rillede sidene<br />
nederst på støttearmen, og skyv<br />
armen opp eller ned på stangen<br />
inntil armen er i en stilling som<br />
er komfortabel for deg. Trekk<br />
hodeutstyret over hodet. Du<br />
ønsker muligens å koble fra en<br />
av dreieklemmene før du setter<br />
på deg hodeutstyret. Koble til<br />
dreieklemmen igjen etter at du<br />
har hodeutstyret i stilling.<br />
Utåndingsutstyr<br />
(ikke blokker)<br />
Fleksibel slange<br />
(til utstyr)<br />
Premiumhodeutstyr<br />
m/EZPeel-lapper<br />
trinn 2 Koble den fleksible slangen (inkludert med CPAP- eller<br />
totrykksutstyret) til svivelen på masken.<br />
trinn 3 Skru på luftstrømmen.<br />
trinn 4 Legg deg ned og pust normalt gjennom nesen med leppene lukket.<br />
Du kan muligens trenge å justere pannestøttearmen for å redusere<br />
lekkasjer eller redusere trykkpunkter på neseryggen eller over<br />
leppen.<br />
trinn 5 Løsne EZPeel-lappene for å hekte av stroppene, og stram dem gradvis til masken har minimal<br />
lekkasje og passer på en komfortabel måte.<br />
slik fjerner du hodeutstyret og masken<br />
Du kan koble hodeutstyret fra masken på følgende måte:<br />
a) Frakoble pannestøtten ved å trykke på midten av pannestøtten og så forsiktig trykke sidene av<br />
pannestøttearmen sammen.<br />
b) Frakoble nakkestroppene ved å fjerne dreieklemmene fra muffene.<br />
c) Trekk hodeutstyret over hodet. Hele hodeutstyret strekker seg.<br />
fjerning av puten og fornyet festing<br />
Fjern puten ved å koble støtteringen fra ansiktsplaten. Gjør dette ved å hekte av side- og bunnklypene<br />
på ringen fra koblingspunktene på ansiktsplaten. Ta ringen av puten. Rengjør eller kast puten hvis det<br />
er nødvendig. Plasser den rengjorte eller nye puten på ansiktsplaten, og vær sikker på at de to slissene<br />
nederst på puten tar tak i og passer godt fast inne i de to tappene nederst på ansiktsplaten. Plasser<br />
støtteringen rundt puten. Koble ringklemmene til ansiktsplaten ved å begynne med den øverste klemmen.<br />
Trykk støtteringen inn i ansiktsplaten til du hører et klikk.<br />
MerK: Vær sikker på at alle linjene nederst på ansiktsplaten, puten og støtteringen er siktet inn når de er<br />
montert.<br />
Koplingspunkt<br />
for klemme<br />
a) Trykk midten av<br />
pannestøtten<br />
-deretter-<br />
Trykk sidene<br />
på støttearmen<br />
sammen<br />
b) Fjern dreieklemmen fra<br />
muffen<br />
Klemme<br />
Ansiktsplate Pute Støttering<br />
c) Fjern hele montasjen<br />
som du ville fjerne en lue
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
substituição do acolchoado da testa<br />
Se necessitar de substituir o acolchoado da testa, contacte o fornecedor de cuidados médicos para<br />
en<strong>com</strong>endar um acolchoado novo. Siga as instruções que se seguem.<br />
Passo 1 Remova o acolchoado. Deslize o acolchoado para<br />
fora, na direcção de uma das extremidades do<br />
apoio da testa, e levante-o para que a patilha de<br />
ligação nesse lado seja libertada da ranhura de<br />
ligação de plástico. Em seguida, puxe o acolchoado<br />
na direcção oposta para libertar a patilha de ligação<br />
do outro lado da sua ranhura de ligação.<br />
Passo 2 Instale o novo acolchoado. Encaixe uma das<br />
patilhas de ligação já no novo acolchoado na<br />
respectiva ranhura de ligação do apoio da testa. Puxe o acolchoado na direcção oposta (em<br />
direcção ao centro) e deslize a outra patilha de ligação para dentro da respectiva ranhura de<br />
ligação de modo a fixar o acolchoado no devido lugar.<br />
notA: Substitua o acolchoado e o acolchoado da testa, caso fiquem danificados, deformados ou<br />
endurecidos.<br />
Patilha de<br />
ligação<br />
Ranhura de ligação<br />
eliminação das peças<br />
Elimine qualquer peça danificada ou partida de acordo <strong>com</strong> os regulamentos locais.<br />
Apoio da testa<br />
Números de referência para efectuar novas en<strong>com</strong>endas de produtos ComfortSelect<br />
1033678 Ligação à Cabeça Premium c/ Ganchos EZPeel<br />
1002801 Ligação à Cabeça Deluxe<br />
1008463 Máscara ComfortSelect c/ Ligação à Cabeça, P<br />
1008462 Máscara ComfortSelect c/ Ligação à Cabeça, M<br />
1008464 Máscara ComfortSelect c/ Ligação à Cabeça,<br />
P Larga<br />
1007936 Acolchoado ComfortSelect, P<br />
1007935 Acolchoado ComfortSelect, M<br />
1007937 Acolchoado ComfortSelect, P Largo<br />
1018401 Apoio da Testa e Acolchoado<br />
1009722 Acolchoados da Testa de Silicone,<br />
4 por embalagem<br />
1009723 Clips Giratórios Tipo Rótula (2 por embalagem)<br />
1008814 Anel de Retenção ComfortSelect<br />
1004395 Kit do Cotovelo de Expiração<br />
1002720 Kit de Anilhas Divididas (5 unidades)<br />
7041 Suporte Giratório da Máscara<br />
312710 Ligação para Enriquecimento de O 2<br />
Visite o site <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> para uma lista <strong>com</strong>pleta de produtos e números de en<strong>com</strong>enda ou contacte o departamento de apoio ao<br />
cliente através do número 1-724-387-4000 ou +49 (0) 8152 93060 para obter um catálogo de produtos (Refª 1027825).<br />
Fuga intencional para a máscara ComfortSelect<br />
Taxa de fuga de saída<br />
(SLPM)<br />
70<br />
60<br />
Acolchoado da máscara nasal ComfortSelect<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Pressão (cm de H2O /hPa)<br />
Espaço morto<br />
P 119 cc<br />
M 129 cc<br />
PL 128 cc<br />
© 2006 Respironics, Inc. e suas afiliadas. Todos os direitos reservados.<br />
Queda de pressão (cm de H2O/hPa)<br />
50 LPM 100 LPM<br />
Todos os tamanhos de acolchoados:<br />
P-M-PL 0,1 0,2<br />
Em armazenamento: Temperatura<br />
de -20° C a 60° C<br />
Humidade relativa até 95%, sem condensação<br />
Coberto pelas seguintes patentes: 6,851,425;<br />
Des 483,477; Des, 489, 817. Outras patentes<br />
pendentes.<br />
Português<br />
Máscara Nasal e Ligação à Cabeça Premium<br />
(A ligação à cabeça não está incluída em todas as embalagens e<br />
pode ser adquirida à parte.)<br />
Instruções De utILIZAção<br />
utilização em vários pacientes<br />
sem látex<br />
Aplicação<br />
A máscara nasal e a ligação à cabeça ComfortSelect<br />
destinam-se a estabelecer uma interface nos pacientes<br />
adultos quando utilizadas <strong>com</strong> os sistemas CPAP ou<br />
de nível duplo da Respironics. A máscara contém um<br />
dispositivo de expiração que fornece uma via de fuga<br />
contínua no circuito do paciente. Esta máscara não<br />
necessita da utilização de um dispositivo de expiração<br />
separado.<br />
símbolo O símbolo apresentado abaixo é utilizado no dispositivo.<br />
Atenção, consulte a documentação fornecida<br />
Advertências<br />
• Esta máscara CPAP só deve ser utilizada <strong>com</strong><br />
sistemas CPAP re<strong>com</strong>endados pelo seu médico<br />
ou terapeuta da respiração. Não deve ser utilizada<br />
uma máscara, excepto se o sistema CPAP estiver<br />
ligado e a funcionar correctamente. A(s) saída(s) de<br />
ventilação associada(s) à máscara nunca deve(m)<br />
estar bloqueada(s). Explicação da Advertência: Os<br />
sistemas CPAP destinam-se a ser utilizados <strong>com</strong><br />
máscaras especiais <strong>com</strong> conectores que tenham<br />
saídas de ventilação para permitir o fluxo contínuo<br />
do ar para fora da máscara. Quando o aparelho<br />
CPAP estiver ligado e a funcionar correctamente,<br />
o ar novo vindo do aparelho CPAP empurra o ar<br />
expirado para fora através da abertura de expiração<br />
da máscara. Contudo, quando o aparelho CPAP<br />
não estiver a funcionar, não será fornecido ar fresco<br />
suficiente através da máscara e o ar expirado poderá<br />
ser novamente inspirado. Esta advertência aplica-se à<br />
maioria dos modelos de sistemas CPAP.<br />
• Com pressões CPAP baixas, o fluxo através da<br />
abertura de expiração pode ser inadequado para<br />
eliminar do tubo todo o gás expirado. Pode ocorrer<br />
reinalação do ar expirado.<br />
• Com um débito fixo de oxigénio suplementar, a<br />
concentração de oxigénio inalado varia, dependendo<br />
Braço do apoio<br />
Dispositivo de<br />
expiração<br />
(NÃO BLOQUEAR)<br />
Suporte giratório<br />
Importante!<br />
Apoio da<br />
testa<br />
Clip<br />
giratório<br />
Lave a máscara à mão antes<br />
de a utilizar.<br />
das definições da pressão, do padrão de respiração do<br />
paciente, da máscara utilizada e da taxa de fuga. Esta<br />
advertência aplica-se à maioria dos sistemas CPAP ou<br />
de nível duplo.<br />
• Se utilizar oxigénio <strong>com</strong> o sistema CPAP ou de nível<br />
duplo, o fluxo de oxigénio deve ser desligado quando<br />
o sistema não estiver a funcionar. Explicação da<br />
Advertência: Quando o sistema CPAP ou de nível<br />
duplo não se encontra em funcionamento e o fluxo de<br />
oxigénio permanece activado, o oxigénio fornecido<br />
para a tubagem do ventilador pode acumular-se<br />
dentro da caixa do sistema CPAP ou de nível duplo.<br />
O oxigénio acumulado no sistema CPAP ou de nível<br />
duplo cria perigo de incêndio. Esta advertência aplicase<br />
à maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo.<br />
• O oxigénio precipita os incêndios. Deve manter<br />
o sistema CPAP ou de nível duplo e a garrafa de<br />
oxigénio longe do calor, chamas altas, qualquer<br />
substância oleosa ou quaisquer outras fontes de<br />
ignição. Não fume na zona próxima do dispositivo ou<br />
da garrafa de oxigénio.<br />
• Alguns utilizadores poderão sentir vermelhidão na<br />
pele. Se tal ocorrer, deve consultar o seu técnico de<br />
saúde.
Montagem<br />
Antes de utilizar a máscara, limpe-a seguindo as instruções enunciadas a seguir.<br />
Instruções de limpeza<br />
utilização em múltiplos pacientes. Contacte o Departamento de Apoio<br />
ao Cliente da Respironics ligando para o número 1-724-387-4000 ou para<br />
o número +49 (0) 8152 93060 para obter instruções mais detalhadas sobre<br />
<strong>com</strong>o efectuar a desinfecção da máscara (Refª 1011138).<br />
Para utilização doméstica: Comece por retirar ou separar a ligação<br />
à cabeça da máscara. Limpe a ligação à cabeça, pelo menos, uma vez<br />
por semana ou <strong>com</strong> mais frequência se necessário. Prenda os ganchos<br />
EZPeel das correias nos respectivos suportes para que não se prendam a<br />
outros objectos na máquina de lavar. Em algumas máscaras Respironics, é<br />
possível retirar o acolchoado da placa facial. O utilizador tem a opção de<br />
desmontar o acolchoado da placa facial antes de proceder à limpeza.<br />
Placa facial e acolchoado<br />
Limpe a máscara cuidadosamente todos os dias, logo após a utilização, segundo as instruções de lavagem<br />
manual.<br />
Instruções para lavagem manual<br />
Passo 1 Lave a máscara à mão em água morna <strong>com</strong> um detergente suave para a louça. não utilize lixívia,<br />
álcool, soluções de limpeza que contenham álcool ou quaisquer outros produtos de limpeza<br />
domésticos. não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.<br />
Passo 2 Enxagúe muito bem. Deixe secar ao ar. Certifique-se de que a máscara está seca antes de a utilizar.<br />
Verifique a máscara após a limpeza. substitua a máscara se algum <strong>com</strong>ponente apresentar danos<br />
ou estiver deteriorado.<br />
Instruções para lavagem à máquina<br />
Quando utilizada de forma normal e <strong>com</strong> os cuidados adequados, a máscara tem uma durabilidade estimada de<br />
seis (6) meses. Dependendo da frequência de utilização, cuidados e limpeza, a durabilidade pode chegar a um<br />
ano.<br />
Passo 1 Lave a máscara na prateleira superior da máquina de lavar louça. notA: Coloque o acolchoado<br />
<strong>com</strong> a face rígida para baixo para evitar a deformação do acolchoado. não lave a ligação à cabeça<br />
na máquina de lavar.<br />
Passo 2 Certifique-se de que a máscara está seca antes de a utilizar. Deixe secar ao ar, se necessário. Verifique<br />
a máscara após a limpeza. substitua a máscara se algum <strong>com</strong>ponente apresentar danos ou estiver<br />
deteriorado.<br />
Precaução! utilize apenas detergente líquido para a louça.<br />
Acessórios da ligação à cabeça <strong>com</strong> máscara de clips giratórios<br />
Passo 1 Lave a ligação à cabeça e os clips giratórios à mão ou na máquina <strong>com</strong> um detergente normal para a<br />
roupa e água morna. Enxagúe muito bem. Não utilize lixívia.<br />
Passo 2 Deixe secar ao ar ou utilize uma máquina de secar à temperatura média.<br />
notA Poderá ser necessário reajustar as correias após várias lavagens.<br />
colocar a ligação à cabeça e a máscara<br />
Passo 1 Segure o acolchoado da máscara cuidadosamente sobre o nariz. Se o apoio da testa não ficar<br />
confortavelmente apoiado na testa, pressione<br />
as extremidades recortadas na parte inferior<br />
do braço do apoio e faça deslizar<br />
o braço para cima ou para baixo<br />
na barra até ele se encontrar numa<br />
posição que seja confortável para<br />
si. Deslize a ligação à cabeça sobre<br />
a sua cabeça. Pode desencaixar um dos clips<br />
giratórios antes de colocar a ligação à cabeça.<br />
Volte a encaixar o clip giratório depois de ter<br />
colocado a ligação à cabeça na devida posição.<br />
Dispositivo de<br />
expiração (não<br />
bloquear)<br />
Tubagem flexível<br />
(para dispositivo)<br />
Ligação à Cabeça<br />
Premium c/<br />
Ganchos EZPeel<br />
Passo 2 Ligue a tubagem flexível (incluída <strong>com</strong> o dispositivo de emissão<br />
de pressão positiva contínua (CPAP) ou de nível duplo) ao suporte<br />
giratório na máscara.<br />
Passo 3 Ligue o fluxo de ar.<br />
Passo 4 Deite-se e respire normalmente através do nariz mantendo os lábios<br />
fechados. Poderá ser necessário regular o braço do apoio da testa<br />
para reduzir fugas ou pontos de pressão na ponte ou acima do lábio.<br />
Passo 5 Desaperte os ganchos EZPeel para libertar as correias e<br />
depois aperte-as gradualmente até que a máscara tenha o mínimo de fugas e se encaixe<br />
confortavelmente.<br />
remover a ligação à cabeça e a máscara<br />
Pode separar a ligação à cabeça da máscara das seguintes formas:<br />
a) Separe o apoio da testa pressionando suavemente o centro do apoio da testa primeiro e, em seguida, as<br />
partes laterais do braço do apoio da testa em conjunto.<br />
b) Separe as correias do pescoço removendo os clips giratórios dos respectivos encaixes.<br />
c) Deslize a ligação à cabeça sobre a sua cabeça. A ligação à cabeça estica por <strong>com</strong>pleto.<br />
a) Pressione o<br />
centro do apoio da<br />
testa -depois-<br />
Pressione os lados<br />
do braço do apoio<br />
em conjunto<br />
remover e repor os acolchoados<br />
Remova o acolchoado separando o respectivo anel de retenção da placa facial. Para tal, solte os clips<br />
do lado e da parte de baixo do anel dos seus pontos de ligação na placa facial. Retire então o anel do<br />
acolchoado. Limpe ou descarte o acolchoado, se necessário. Coloque o novo acolchoado ou o acolchoado<br />
limpo na placa facial, certificando-se que os dois encaixes que se encontram na parte inferior do<br />
acolchoado ficam presos e encaixados firmemente nos ganchos na parte inferior da placa facial. Coloque<br />
o anel de retenção à volta do acolchoado. Ligue os clips do anel à placa facial, <strong>com</strong>eçando pelo clip<br />
superior. Empurre o anel de retenção de modo a encaixar na placa facial até ouvir um estalido.<br />
notA: Certifique-se de que as linhas na parte inferior da placa facial, do acolchoado e do anel de<br />
retenção estão todas alinhadas depois de tudo montado.<br />
Ponto de<br />
ligação para<br />
o clip<br />
b) Retire o clip giratório<br />
do respectivo encaixe<br />
Clip<br />
Placa facial Acolchoado Anel de<br />
retenção<br />
c) Retire toda a unidade<br />
<strong>com</strong>o se fosse um chapéu
<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />
Αντικατάσταση επιθέματος μετώπου<br />
Εάν χρειάζεται να αντικαταστήσετε το επίθεμα μετώπου, επικοινωνήστε με τον οικιακό φροντιστή σας για<br />
παραγγελία. Τηρήστε τις παρακάτω οδηγίες.<br />
Βήμα 1 Αφαιρέστε το επίθεμα. Γλιστρήστε το επίθεμα έξω<br />
προς το ένα άκρο της υποστήριξης μετώπου, και<br />
σηκώστε το προς τα επάνω έτσι ώστε η σύνδεση<br />
σε αυτήν την πλευρά να αφεθεί από τη σχισμή του<br />
πλαστικού συνδέσμου. Κατόπιν, τραβήξτε το επίθεμα<br />
προς την αντίθετη πλευρά για να αφεθεί η σύνδεση<br />
στην άλλη πλευρά από τη σχισμή συνδέσμου.<br />
Βήμα 2 Εγκαταστήστε το νέο επίθεμα. Γλιστρήστε μια<br />
από τις συνδέσεις στο νέο επίθεμα εντός της σχισμής σύνδεσης στην υποστήριξη. Τραβήξτε το<br />
επίθεμα προς την αντίθετη πλευρά (προς το κέντρο) και γλιστρήστε την άλλη σύνδεση στη σχισμή<br />
συνδέσμου για να κλειδωθεί το επίθεμα στη θέση του.<br />
ςηΜεΙΩςη: Αντικαταστήστε το μαξιλαράκι και το επίθεμα μετώπου εάν έχει υποστεί βλάβη, εάν έχει<br />
καταστραφεί ή σκληρύνει.<br />
Απόρριψη εξαρτημάτων<br />
Απορρίπτετε τυχόν κατεστραμμένα ή σπασμένα τμήματα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.<br />
1033678 Κεφαλοδέτης Premium με Γλωττίδες EZPeel<br />
1002801 Κεφαλοδέτης Deluxe<br />
1008463 ComfortSelect Μάσκα με κεφαλοδέτη, S,<br />
1008462 ComfortSelect Μάσκα με κεφαλοδέτη, M<br />
1008464 ComfortSelect Mάσκα με κεφαλοδέτη,<br />
S Πλατύ<br />
1007936 ComfortSelect Μαξιλάρι, S<br />
1007935 ComfortSelect Μαξιλάρι, M<br />
1007937 ComfortSelect Μαξιλάρι, S Πλατύ<br />
1018401 Υποστήριξη μετώπου και Επίθεμα<br />
Σύνδεση<br />
Σχισμή συνδέσμου<br />
Αριθμοί παραγγελίας ComfortSelect<br />
Υποστήριξη μετώπου<br />
1009722 Επιθέματα μετώπου από σιλικόνη,<br />
4 τεμάχια ανά πακέτο<br />
1009723 Περιστρεφόμενα κλιπ σφαιρικής άρθρωσης<br />
(2 τεμ. ανά πακέτο)<br />
1008814 ComfortSelect Δακτύλιος συγκράτησης<br />
1004395 Κιτ γωνίας εκπνοής<br />
1002720 Κιτ χωριστής ροδέλας (5 το κάθε ένα)<br />
7041 Στροφέας μάσκας<br />
312710 Προσάρτηση εμπλούτισης O 2<br />
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> για πλήρη λίστα των προϊόντων και αριθμών παραγγελίας, ή επικοινωνήστε με το Τμήμα<br />
Εξυπηρέτησης Πελατών στον αριθμό +1-724-387-4000 ή στο +49 (0) 8152-93060 για να αποκτήσετε ένα κατάλογο προϊόντων (#1027825).<br />
Ρυθμός διαρροής εκπνοής<br />
(SLPM)<br />
Εσκεμμένη διαρροή για τη μάσκα ComfortSelect<br />
70<br />
60<br />
Μαξιλάρι ρινικής μάσκας ComfortSelect<br />
0 4 8 12 16 20<br />
Πίεση (cm H2O /hPa)<br />
Κενό διάστημα<br />
S 119 cc<br />
M 129 cc<br />
SW 128 cc<br />
© 2006 Respironics, Inc. και θυγατρικές της. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.<br />
Πτώση πίεσης (cm H2O/hPa)<br />
50 LPM 100 LPM<br />
Όλα τα μεγέθη μαξιλαριού:<br />
S-M-SW 0.1 0.2<br />
Αποθήκευση: Θερμοκρασία -20° C έως 60° C<br />
Σχετική Υγρασία έως 95%, μη συμπυκνωμένη<br />
Καλύπτεται από τις ακόλουθες ευρεσιτεχνίες<br />
των ΗΠΑ: 6,851,425; Des 483,477; Des, 489,<br />
817. Εκκρεμούν άλλες ευρεσιτεχνίες.<br />
Ελληνικά<br />
1033266<br />
GK 03/08/06<br />
Ρινική Μάσκα & Κεφαλοδέτης Premium<br />
(Ο κεφαλοδέτης δεν συμπεριλαμβάνεται σε όλες τις συσκευασίες<br />
και μπορεί να αγοραστεί ξεχωριστά.)<br />
Οδηγίες χρήςης<br />
για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς<br />
επαναχρησιμοποιήσιμο<br />
χωρίς λατέξ<br />
Προοριζόμενη χρήση<br />
Η Ρινική Μάσκα ComfortSelect και ο Κεφαλοδέτης<br />
προορίζονται για να παρέχουν διασύνδεση σε ενήλικους<br />
ασθενείς όταν χρησιμοποιούνται με τα συστήματα CPAP<br />
ή δύο επιπέδων της Respironics. Η μάσκα περιέχει μια<br />
συσκευή εκπνοής που παρέχει συνεχή διάβαση διαρροής<br />
στο κύκλωμα του ασθενή. Η μάσκα αυτή δεν απαιτεί τη<br />
χρήση ξεχωριστής συσκευής εκπνοής.<br />
ςύμβολο Tο σύμβολο που απεικονίζεται παρακάτω<br />
χρησιμοποιείται στη συσκευή.<br />
Προσοχή, συμβουλευθείτε τα συνοδευτικά έγγραφα<br />
Προειδοποιήσεις<br />
• Αυτή η μάσκα CPAP πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο<br />
με συστήματα CPAP τα οποία σας έχει συστήσει<br />
ο ιατρός σας ή ο θεραπευτής σας αναπνευστικού<br />
συστήματος. Η μάσκα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί<br />
παρά μόνο εφόσον το σύστημα CPAP έχει ανοιχτεί<br />
και λειτουργεί σωστά. Δεν πρέπει να φράσσονται<br />
ποτέ οι οπές ή η οπή εξαερισμού που σχετίζονται<br />
με τη μάσκα. Επεξήγηση της Προειδοποίησης:<br />
Τα συστήματα CPAP προορίζονται για χρήση με<br />
ειδικές μάσκες με συνδέσμους που έχουν οπές<br />
εξαερισμού για να επιτρέπουν συνεχή ροή του<br />
αέρα έξω από τη μάσκα. Όταν το μηχάνημα CPAP<br />
έχει ανοιχτεί και λειτουργεί κανονικά, ο φρέσκος<br />
αέρας από το μηχάνημα CPAP καθαρίζει τον<br />
εκπνεόμενο αέρα διαμέσου της θύρας εκπνοής<br />
της προσδεμένης μάσκας. Εν τούτοις, όταν το<br />
μηχάνημα CPAP δεν λειτουργεί, δεν θα παρασχεθεί<br />
αρκετός φρέσκος αέρας διαμέσου της μάσκας, και<br />
ενδέχεται να επανεισπνευθεί ο εκπνεόμενος αέρας.<br />
Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα περισσότερα<br />
μοντέλα των συστημάτων CPAP.<br />
• Σε χαμηλές πιέσεις CPAP, η ροή διαμέσου της<br />
θύρας εκπνοής μπορεί να μην είναι επαρκής για<br />
να εκκαθαρίσει όλο το εκπνεόμενο αέριο από τη<br />
σωλήνωση. Ενδέχεται να συμβεί μερική επανεισπνοή.<br />
• Σε σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικής ροής<br />
οξυγόνου, η εισπνεόμενη συγκέντρωση οξυγόνου<br />
Βραχίονας<br />
υποστήριξης<br />
Συσκευή εκπνοής<br />
(ΜΗΝ ΤΗ<br />
ΦΡΑΣΣΕΤΕ)<br />
Περιστρεφόμενο<br />
ςημαντικό!<br />
Υποστήριξη<br />
μετώπου<br />
Περιστρεφόμενο<br />
κλιπ<br />
Πλύντε τη μάσκα στο χέρι<br />
πριν από τη χρήση.<br />
θα διαφέρει, ανάλογα με τις ρυθμίσεις της πίεσης,<br />
τον τρόπο αναπνοής του ασθενούς, την επιλογή της<br />
μάσκας και το ρυθμό διαρροής. Η προειδοποίηση<br />
αυτή ισχύει για τα περισσότερα συστήματα CPAP ή<br />
δύο επιπέδων.<br />
• Εάν χρησιμοποιείται οξυγόνο με το σύστημα CPAP<br />
ή δύο επιπέδων, η ροή οξυγόνου πρέπει να κλειστεί<br />
όταν δεν λειτουργεί το σύστημα. Επεξήγηση της<br />
Προειδοποίησης: Όταν το σύστημα CPAP ή δύο<br />
επιπέδων δεν λειτουργεί και η ροή οξυγόνου έχει<br />
αφεθεί ανοιχτή, το οξυγόνο που παρέχεται στη<br />
σωλήνωση αναπνευστήρα μπορεί να συσσωρευθεί<br />
εντός της θήκης του συστήματος CPAP ή δύο<br />
επιπέδων. Το οξυγόνο που συσσωρεύεται στο<br />
σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων ενέχει κίνδυνο<br />
πυρκαγιάς. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα<br />
περισσότερα συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων.<br />
• Το οξυγόνο επισπεύδει την πυρκαγιά. Διατηρήστε<br />
το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων και το δοχείο<br />
οξυγόνου μακριά από θερμότητα, ανοιχτές φλόγες,<br />
κάθε λιπαρή ουσία ή άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην<br />
καπνίζετε κοντά στη συσκευή ή στο δοχείο οξυγόνου.<br />
• Ορισμένοι χρήστες μπορεί να παρουσιάσουν<br />
ερυθρότητα στο δέρμα. Εάν συμβεί αυτό,<br />
συμβουλευθείτε τον υγειονομικό φροντιστή σας.
ςυναρμολόγηση<br />
Πριν από τη χρήση, καθαρίστε τη μάσκα τηρώντας τις παρακάτω οδηγίες.<br />
Οδηγίες καθαρισμού<br />
για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς, επαναχρησιμοποιήσιμο.<br />
Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Respironics στον<br />
αριθμό +1-724-387-4000 or +49 (0) 8152-93060 για να λάβετε οδηγίες<br />
σχετικά με την Απολύμανση της Μάσκας (αρ. παραγγελίας #1011138).<br />
για οικιακή χρήση: Ξεκινήστε αφαιρώντας ή αποσυνδέοντας τον<br />
κεφαλοδέτη από τη μάσκα. Καθαρίστε τον κεφαλοδέτη τουλάχιστον μια<br />
φορά την εβδομάδα ή πιο συχνά εάν χρειάζεται. Σφίξτε τις γλωττίδες<br />
EZPeel στις λωρίδες έτσι ώστε να μην πιάνουν άλλα ρούχα όταν είναι<br />
στο πλυντήριο. Ορισμένες μάσκες της Respironics επιτρέπουν στο<br />
μαξιλάρι να αποσυναρμολογείται από την προσωπίδα. Ο χρήστης έχει την<br />
επιλογή να αποσυναρμολογήσει το μαξιλάρι από την προσωπίδα πριν το<br />
καθάρισμα.<br />
Προσωπίδα και μαξιλάρι<br />
Καθαρίστε επισταμένως τη μάσκα κάθε μέρα, αμέσως μετά τη χρήση, τηρώντας τις οδηγίες για το καθάρισμα<br />
στο χέρι.<br />
Οδηγίες για καθάρισμα στο χέρι<br />
Βήμα 1 Πλύντε τη μάσκα στο χέρι με ζεστό νερό με ένα ήπιο απορρυπαντικό πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε<br />
χλωρίνη, οινόπνευμα, διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα, ή άλλα ισχυρά οικιακά<br />
καθαριστικά. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικά ή ενυδατικές ουσίες.<br />
Βήμα 2 Την ξεβγάζετε επισταμένως. Την στεγνώνετε στον αέρα. Σιγουρευθείτε ότι η μάσκα είναι στεγνή<br />
πριν από τη χρήση. Επιθεωρήστε τη μάσκα μετά το καθάρισμα. Αντικαταστήστε τη μάσκα εάν<br />
έχουν υποστεί βλάβη οποιαδήποτε εξαρτήματα ή εάν έχουν φθαρεί.<br />
Οδηγίες για καθάρισμα στο πλυντήριο πιάτων<br />
Υπό κανονική χρήση και σωστή φροντίδα, η μάσκα έχει αναμενόμενη διάρκεια ζωής έξι (6) μηνών. Ανάλογα με<br />
τη συχνότητα της χρήσης, φροντίδας και καθαρίσματος, η μάσκα μπορεί να διαρκέσει έως ένα έτος.<br />
Βήμα 1 Πλένετε τη μάσκα στο επάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων. ςηΜεΙΩςη: Τοποθετήστε το μαξιλάρι<br />
με την άκαμπτη πλευρά προς τα κάτω για να αποφύγετε την παραμόρφωση του μαξιλαριού. ΜηΝ<br />
πλένετε τον κεφαλοδέτη στο πλυντήριο πιάτων.<br />
Βήμα 2 Σιγουρευθείτε ότι η μάσκα έχει στεγνώσει πριν από τη χρήση. Στεγνώστε την στον αέρα εάν<br />
χρειάζεται. Επιθεωρήστε τη μάσκα μετά το καθάρισμα. Αντικαταστήστε τη μάσκα εάν έχουν<br />
υποστεί βλάβη οποιαδήποτε εξαρτήματα ή εάν έχουν φθαρεί.<br />
Προσοχή! χρησιμοποιήστε μόνο υγρό καθαρισμού πιάτων.<br />
Κεφαλοδέτης με εξαρτήματα μάσκας περιστρεφόμενου κλιπ<br />
Βήμα 1 Πλένετε τον κεφαλοδέτη και τα συνδεδεμένα περιστρεφόμενα κλιπ με το χέρι ή στο πλυντήριο<br />
χρησιμοποιώντας συνηθισμένο απορρυπαντικό ρούχων και ζεστό νερό. Τα ξεβγάζετε καλά. Μη<br />
χρησιμοποιείτε λευκαντικό.<br />
Βήμα 2 Τα στεγνώνετε στον αέρα ή τα βάζετε στο στεγνωτήριο σε χαμηλή θερμοκρασία.<br />
ςηΜεΙΩςη Μπορεί να χρειαστεί να εκτελεστεί ελαφρά επαναρύθμιση των λωρίδων μετά από πολλαπλά<br />
πλυσίματα.<br />
Πώς φοράτε τον κεφαλοδέτη και τη μάσκα<br />
Βήμα 1 Κρατήστε το μαξιλάρι της μάσκας απαλά επάνω στη μύτη σας. Εάν η υποστήριξη μετώπου δεν<br />
ακουμπά άνετα επάνω στο μέτωπό σας, πατήστε<br />
τις αυλακωμένες πλευρές στο κάτω μέρος του<br />
βραχίονα υποστήριξης, και γλιστρήστε το<br />
βραχίονα πάνω κάτω στη μπάρα<br />
μέχρις ότου ο βραχίονας έλθει σε<br />
θέση που είναι άνετη για εσάς.<br />
Περάστε τον κεφαλοδέτη επάνω από<br />
το κεφάλι σας. Μπορεί να θέλετε να<br />
αποσυνδέσετε ένα από τα περιστρεφόμενα κλιπ<br />
πριν φορέσετε τον κεφαλοδέτη. Επανασυνδέστε<br />
το περιστρεφόμενο κλιπ αφού τοποθετήσετε τον<br />
κεφαλοδέτη στη θέση του.<br />
Συσκευή εκπνοής<br />
(μη τη φράσσετε)<br />
Εύκαμπτη σωλήνωση<br />
(προς τη συσκευή)<br />
Κεφαλοδέτης<br />
Premium με<br />
γλωττίδες EZPeel<br />
Βήμα 2 Συνδέστε την εύκαμπτη σωλήνωση (συμπεριλαμβάνεται με τη συσκευή<br />
CPAP ή δύο επιπέδων που έχετε) με το περιστρεφόμενο μέρος στη<br />
μάσκα.<br />
Βήμα 3 Ανοίξτε τη ροή αέρα.<br />
Βήμα 4 Ξαπλώστε και αναπνεύστε κανονικά από τη μύτη σας, κρατώντας τα<br />
χείλη σας κλειστά. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε το βραχίονα<br />
υποστήριξης μετώπου για να μειώσετε τις διαρροές ή για να μειώσετε<br />
τα σημεία πίεσης στη μύτη ή επάνω από τα χείλη.<br />
Βήμα 5 Χαλαρώστε τις γλωττίδες EZPeel για να απαγκιστρώσετε τις λωρίδες και τις σφίγγετε σιγά σιγά<br />
μέχρις ότου η μάσκα έχει ελάχιστες διαρροές και είναι άνετη.<br />
Αφαίρεση του κεφαλοδέτη και της μάσκας<br />
Μπορείτε να αποσυνδέσετε τον κεφαλοδέτη από τη μάσκα ως εξής:<br />
α) Αποσυνδέστε την υποστήριξη μετώπου πιέζοντας το κέντρο του διαχωριστή μετώπου και κατόπιν πατώντας<br />
απαλά τις πλευρές του βραχίονα υποστήριξης μετώπου μαζί.<br />
β) Αποσυνδέστε τις λωρίδες λαιμού αφαιρώντας τα περιστρεφόμενα κλιπ από τις υποδοχές τους.<br />
γ) Περνάτε τον κεφαλοδέτη επάνω από το κεφάλι σας. Τεντώνεται όλος ο κεφαλοδέτης.<br />
Αφαίρεση και επανασύνδεση του μαξιλαριού<br />
Αφαιρέστε το μαξιλάρι αποσπώντας το δακτύλιο συγκράτησής του από την προσωπίδα. Αυτό εκτελείται<br />
απαγκιστρώνοντας τα πλευρικά και κάτω κλιπ του δακτύλιου από τα σημεία σύνδεσης στην προσωπίδα.<br />
Βγάλτε το δακτύλιο από το μαξιλάρι. Καθαρίστε ή πετάξτε το μαξιλάρι εάν χρειάζεται. Τοποθετήστε το<br />
καθαρισμένο ή νέο μαξιλάρι στην προσωπίδα, επιβεβαιώνοντας ότι οι δύο σχισμές στο κάτω μέρος του<br />
μαξιλαριού “πιάνονται” και ταιριάζουν ασφαλώς εντός των δύο γλωττίδων στο κάτω μέρος της προσωπίδας.<br />
Τοποθετήστε το δακτύλιο συγκράτησης γύρω από το μαξιλάρι. Συνδέστε τα κλιπ του δακτύλιου στην<br />
προσωπίδα, ξεκινώντας με το πάνω κλιπ. Σπρώξτε το δακτύλιο συγκράτησης μέσα στην προσωπίδα μέχρις<br />
ότου ακούσετε ένα “κλικ”.<br />
ςηΜεΙΩςη: Βεβαιωθείτε ότι οι γραμμές στο κάτω μέρος της προσωπίδας, το μαξιλάρι, και ο δακτύλιος<br />
συγκράτησης είναι ευθυγραμμισμένα όταν συναρμολογούνται.<br />
Σημείο<br />
σύνδεσης για<br />
το κλιπ<br />
α) Πατήστε<br />
το κέντρο της<br />
υποστήριξης<br />
μετώπου<br />
-κατόπιν-<br />
Πατήστε μαζί<br />
τις πλευρές<br />
του βραχίονα<br />
υποστήριξης<br />
β) Αφαιρέστε το<br />
περιστρεφόμενο κλιπ από<br />
την υποδοχή<br />
Κλιπ<br />
Προσωπίδα Μαξιλάρι Δακτύλιος<br />
συγκράτησης<br />
γ) Αφαιρέστε όλη<br />
τη διάταξη όπως θα<br />
αφαιρούσατε ένα καπελάκι