30.09.2012 Views

Batterieservice - Technomag AG

Batterieservice - Technomag AG

Batterieservice - Technomag AG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

170

Batterieservice

Service des batteries

Batterieladegeräte

Chargeurs de batteries

Gystech 3800

Automatisches Batterieladegerät

Automatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle

gängigen Bleibatterien (flüssig, Gel oder AGM).

• Kompakt und leicht; geschützt vor Staub und Spritzwasser (IP65).

• Ideal für die Aufladung von 12V-Batterien (1,2 - 60 Ah)

und für die Schwebeladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah).

• 2 Ladespannungen: 0,8A und 3,6A.

• Vollautomatische, 100%-ige Aufladung mit Kennlinie in 5 Etappen.

• Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik.

• Ende des Ladevorgangs wird via Kontrolldiode angezeigt.

• Wird serienmässig mit 2 verschiedenen Verbindungskabeln geliefert:

- mit Klammern,

- mit Verbindungsösen für eine „fixe“ Verbindung.

• Schutzvorrichtungen: vollisolierte Ladeklemmen, Schutz vor Kurzschlüssen und

Falschpolung, thermischer Schutz.

Chargeur de batteries automatique

Chargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les

types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide).

• Appareil compact et léger (500 g), avec indice de protection IP65.

• Idéal pour la recharge de batteries 12V de 1,2 à 60 Ah

et pour le maintien de charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah.

• 2 courants de charge: 0,8A et 3,6A.

• Charge entièrement automatique à 100% avec courbe en 5 étapes.

• Protection de l’électronique embarquée.

• Indicateur de fin de charge par voyant.

• Livré de série avec 2 câbles de connexion démontables:

- câble muni de pinces,

- câble muni d’oeillets pour connexion “fixe”.

• Protections: pinces de charge isolées, protection contre les courts circuits, les

inversions de polarité et la surchauffe.

Gystech 7000

Automatisches Batterieladegerät

Automatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät mit den gleichen

Merkmalen wie das Modell Gystech 3800.

• Ideal für die Aufladung von 12V-Batterien (14 - 130 Ah) und für die Schwebeladung

bei 12V-Batterien (14 - 230 Ah).

• Perfekt geeignet für die Schwebeladung bei 24V-Batterien (14 - 120 Ah).

Chargeur de batteries automatique

Chargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, avec les mêmes

caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800.

• Idéal pour la recharge de batteries 12V de 14 à 130 Ah et pour le maintien

de charge de batteries 12V de 14 à 230 Ah.

• Parfaitement adapté pour le maintien de charge de batteries 24V (14 - 120 Ah).

Gystech 750

Automatisches Batterieladegerät

Automatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät mit den gleichen

Merkmalen wie das Modell Gystech 3800.

• Ideal für die Aufladung und die Schwebeladung bei 12V- und 6V-Batterien

(1,2 - 20 Ah) von Motorrädern, Rollern, Quads, Rasenmähern,...

Chargeur de batteries automatique

Chargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, avec les mêmes

caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800.

• Idéal pour la recharge et le maintien de charge de batteries 6V et 12V

(de 1,2 à 20 Ah) de motos, scooters, quads, tondeuses,...


Batterieservice

Service des batteries

Batterieladegeräte

Chargeurs de batteries

TCB 90

Automatisches Batterieladegerät

Automatisches Ladegerät mit Testfunktion für den nicht-gewerblichen

Einsatz, geeignet für Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt oder Gel.

• Automatischer Ladevorgang (WU-Kennlinie).

• 100%-ige Aufladung dank „Floating Process“.

• 2 Ladespannungen; 3 Leuchtdioden zur Batterieladeanzeige.

• Mit Fach für Kabel und Klemmen.

• Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen; Spannungsunterbruch,

solange Batterie nicht angeschlossen; Schutz gegen Kurzschlüsse, vor Falschpolung

und Überlastung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeur de batteries automatique

Chargeur de batteries automatique avec fonction test, réservé à un usage non

professionnel, adapté aux batteries au plomb à électrolyte liquide ou gel.

• Charge automatique de courbe WU.

• Recharge à 100% grâce au “floating process”.

• 2 courants de charge; 3 voyants indicateur de niveau de charge.

• Logement pour rangement des câbles et pinces.

• Protections: pinces de charge isolées, hors tension tant que la batterie

n’est pas raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions

de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat)

Wattmatic 100 / Wattmatic 150

Automatische Batterieladegeräte

Automatische Batterieladegeräte, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig

oder Gel).

• Vollautomatischer Ladevorgang (WUoU-Kennlinie).

• 100%-ige Aufladung aller Batterietypen mit automatischer Umschaltung

in Schwebeladung (mit konstanter Spannungsregelung).

• 2 Ladespannungen.

• Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik: ermöglicht die Aufladung ohne

Abhängen der Batterie.

• Ende des Ladevorgangs wird via Kontrolldiode angezeigt.

• Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen; Spannungsunterbruch,

solange Batterie nicht angeschlossen; Schutz gegen Kurzschlüsse, vor

Falschpolung und Überlastung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeurs de batteries automatiques

Chargeurs de batteries automatiques adaptés à tous les types courants de batteries

au plomb (gel ou liquide).

• Charge entièrement automatique de courbe WUoU.

• Recharge à 100% de tout type de batterie avec passage automatique

en mode maintien de charge (avec régulation de tension constante).

• 2 courants de charge.

• Protection de l’électronique embarquée: permet la charge de la batterie sans la

débrancher.

• Indicateur de fin de charge par voyant.

• Protections: pinces de charge isolées, hors tension tant que la batterie

n’est pas raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions

de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Referenz Référence Gystech 3800 Gystech 7000 Gystech 750 TCB 90 WM 100 WM 150

Artikel-Nr. No d‘article 024939 024953 024977 023260 024823 024847

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 230 230

Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 60 160 17 120 140 220

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 12 12/24 6/12 12 6/12 6/12

Kapazität (Ah) Capacité (Ah) 1,2-60 14-130 1,2-20 15-90 15-100 20-150

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 0,8/3,8 7/3,5 (24V) 0,75 2/5,5 3,5/6,5 5/10

Ladestrom RMS (A) Ampères RMS (A) 0,8/3,8 7/3,5 (24V) 0,75 8 9,5 14

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5 0,9 0,2 2,7 3,6 4,6

Ersatzsicherung Fusible de remplacement 054530 054530 054493 054493 054509

171


172

Batterieservice

Service des batteries

Batterieladegeräte

Chargeurs de batteries

Batium 7/24 - Batium 25/24

Referenz Batium ... Référence Batium ... 7/24 15/24 25/24

Artikel-Nr. No d‘article 024502 024526 024533

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230

Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 210 450 1150

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 6/12/24 6/12/24 6/12/24

Kapazität (Ah) Kapacité (Ah) 15-130 35-225 35-350

- für Traktionsbatterien (Ah) - pour batt. de traction (Ah) - - 35-180

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 3/7 7/10/15 7/15/25

Ladestrom RMS (A) Ampères RMS (A) 11 22 37

SOS Recovery SOS Recovery - • •

Gewicht (kg) Poids (kg) 5,2 8,5 13,0

Ersatzsicherung Fusible de remplacement 054493 054523

Automatische Batterieladegeräte

Automatische, mikroprozessorgesteuerte Batterieladegeräte, geeignet für

alle gängigen Batterietypen (Säure oder Gel).

• Vollautomatischer Ladevorgang (WUoU-Kennlinie).

• 100%-ige Aufladung aller Batterietypen mit automatischer Umschaltung

in Schwebeladung (mit konstanter Spannungsregelung).

• Intelligentes Ladesystem: präzise Fortführung des Ladezyklus nach einem Unterbruch.

• Funktion „forcierte Ladung“: ermöglicht den Ladevorgang, auch wenn

die Batterie bereits stark entladen ist.

• Das Modell Batium 25/24 verfügt zudem über eine 2. Ladekurve (WUIo),

speziell geeignet für die Ladung von Traktionsbatterien (35-180 Ah).

• Batterie muss nicht vom Fahrzeug abgehängt werden, um geladen zu werden

(ausser im SOS Recovery-Modus).

• Funktion SOS Recovery: Bietet die Möglichkeit, eine leicht sulfatierte

Batterie nach einem spezifischen, regenerierenden Ladevorgang über

24 Std. aufzuladen (gilt nur für Modelle 15A und 25A).

• Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik: ermöglicht die Aufladung ohne

Abhängen der Batterie.

• Ende des Ladevorgangs wird via Kontrolldiode angezeigt.

• Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen; Spannungsunterbruch,

solange Batterie nicht angeschlossen; Schutz gegen Kurzschlüsse, vor

Falschpolung und Überlastung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeurs de batteries automatiques

Gamme de chargeurs de batteries automatiques, pilotés par microprocesseur,

adaptés à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide).

• Charge entièrement automatique de courbe WUoU.

• Recharge à 100% de tout type de batterie avec passage automatique

en mode maintien de charge (avec régulation de tension constante).

• Système de charge intelligent: reprise du cycle de charge là où il a été interrompu.

• Fonction charge forcée: démarrage possible de la recharge même lorsque la

batterie est fortement déchargée.

• Le modèle Batium 25/24 dispose en outre d‘une 2ème courbe de charge

(WUIo) spécialement adaptée pour la charge de batteries de traction

(35-180 Ah)

• Possibilité de charger la batterie sans la déconnecter du véhicule (sauf

en mode SOS Recovery).

• Fonction SOS Recovery: possibilité de recharger une batterie légèrement sulfatée

après un cycle spécifique de charge de régénération sur 24h

(seul. sur les modèles 15A et 25A).

• Protection de l’électronique embarquée: permet la charge de la batterie sans la

débrancher.

• Indicateur de fin de charge par voyant.

• Protections: pinces de charge isolées, hors tension tant que la batterie

n’est pas raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions

de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Spezifische Kennlinie für Traktionsbatterien:

Courbe spécifique pour les batteries de traction:


Batterieservice

Service des batteries

Batterieladegeräte

Chargeurs de batteries

Inverter 20 HF / Inverter 40 HF

Hochfrequenz-Batterieladegeräte

• Geeignet für alle Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt oder Gel

(Sealed SLA, Optima®, Maxxima®,...).

• Automatischer Ladevorgang mit elektronischer Regelung im Sekundär-Floating

(IUoU-Kennlinie).

• Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik: ermöglicht die Aufladung ohne

Abhängen der Batterie.

• Inverter HF 40: vollständige Funktionssteuerung via Mikroprozessoren

und LCD-Anzeige.

• Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen; Spannungsunterbruch,

solange Batterie nicht angeschlossen; Schutz gegen Kurzschlüsse, vor

Falschpolung und Überlastung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeurs de batteries haute fréquence

• Convient pour tous les types de batteries au plomb à électrolyte liquide

ou gel (Sealed SLA, Optima®, Maxxima®,...).

• Charge automatique régulée avec découpage au secondaire

(courbe IUoU).

• Protection de l’électronique embarquée: permet la charge de la batterie sans la

débrancher.

• Inverter HF 40: commande intégrale des fonctions par microprocesseurs

et affichage LCD.

• Protections: pinces de charge isolées, hors tension tant que la batterie

n’est pas raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions

de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Inverter 5 HF

Referenz (Inverter ...) Référence (Inverter ...) 5 HF 20 HF 40 HF

Artikel-Nr. No d‘article 029170 029217 029248

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230

Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 80 700 700

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 12 12/24 12/24

Kapazität (Ah) Capacité (Ah) 20-100 45-500 20-500

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 5 8/20 5-40

Gewicht (kg) Poids (kg) 0,9 5,0 5,3

Ersatzsicherung Fusible de remplacement 054530 054523 2x 054516

Hochfrequenz-Batterieladegerät

Dieses Batterieladegerät eignet sich zur Mitnahme in einem Fahrzeug, welches

mit einer Bleibatterie mit flüssigem Elektrolyt oder Gel ausgerüstet ist.

• Automatischer Ladevorgang mit elektronischer Regelung (IUoU-).

• Kompaktes und leichtes Gehäuse aus Aluminium.

• Die Bauteile sind in Schutzharz getaucht, wodurch perfekte Abdichtung und

erstklassige Widerstandsfähigkeit gegenüber Vibrationen gewährleistet werden.

• Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik.

• Schutz vor Falschpolung und thermischer Schutz.

Chargeur de batteries haute fréquence

Ce chargeur de batteries est spécialement conçu pour être embarqué dans un

véhicule équipé d’une batterie au plomb à électrolyte liquide ou gel.

• Charge automatique régulée (courbe IUoU).

• Boîtier en aluminium, compact et léger.

• Composants noyés dans une résine offrant une parfaite étanchéité

et une excellente résistance aux vibrations.

• Protection de l’électronique embarquée.

• Protection contre les inversions de polarité, protection thermique.

173


174

Batterieservice

Service des batteries

Inverter 70-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät

Automatisches Hochfrequenz-Batterieladegerät mit Inverter

SMPS-Technologie, geeignet für alle Bleibatterien mit flüssigem

Elektrolyt oder Gel.

• Regelbarer Ladestrom für eine maximale Flexibilität.

• Multifunktions-Display mit Digitalanzeige.

• „Charge“-Modus mit 2 verschiedenen Ladekurven:

- IUoU-Kennlinie: Automatische 100%-ige Ladung von Starterbatterien;

50% Zeitgewinn gegenüber einem

konventionellen Ladegerät

- IUIo-Kennlinie: Automatische Ladung von Traktionsbatterien.

• „Diag“-Modus: Nachladefunktion während Unterhaltsarbeiten

am Fahrzeug; akustischer Alarm wenn der Ladestrom über 70A

steigt.

• „Change Battery“-Modus: Aufrechterhalterung der Bordspannung

während eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicherdaten).

• Funktion SOS Recovery: Bietet die Möglichkeit, eine leicht

sulfatierte Batterie nach einem spezifischen, regenerierenden

Ladevorgang über 24 Std. aufzuladen.

• Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik.

• Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen; Spannungsunterbruch,

solange Batterie nicht angeschlossen; Schutz gegen

Kurzschlüsse, vor Falschpolung und Überlastung; thermischer

Schutz (Thermostat).

Referenz (Inverter ...) Référence (Inverter ...) 70-24 HF

Artikel-Nr. No d‘article 029286

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 100-230

Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 1150

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 6/12/24

Kapazität (Ah) Capacité (Ah) 10-850

- für Traktionsbatterien (Ah) - pour batt. de traction (Ah) 45-225

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 1-70

Gewicht (kg) Poids (kg) 6,5

Ersatzsicherung Fusible de remplacement 3x 054516

Batterieladegeräte

Chargeurs de batteries

Chargeur de batteries haute fréquence

Chargeur de batteries automatique de technologie Inverter SMPS

à haute fréquence, adapté à tous les types de batteries au plomb

à électrolyte liquide ou gel.

• Courant de charge réglable pour une flexibilité maximale.

• Display multifonction avec affichage digital.

• Mode „Charge“ avec 2 courbes de charge différentes:

- Courbe IUoU: charge automatique à 100% des batteries de

démarrage; gain de temps de charge d‘environ 50% par rapport

à un chargeur conventionnel

- Courbe IUIo): charge automatique des batteries

de traction.

• Mode „Diag“: charge de maintien pendant les opérations

d‘entretien et de diagnostic sur un véhicule; alarme sonore si la

consommation excède 70A.

• Mode „Change Battery“: courant de compensation pendant le

changement de la batterie (sauvegarde des mémoires).

• Fonction SOS Recovery: possibilité de recharger une batterie

légèrement sulfatée après un cycle spécifique de charge de

régénération sur 24h.

• Protection de l‘électronique embarquée.

• Protections: pinces de charge isolées, hors tension tant que

la batterie n’est pas raccordée, protection contre les courtscircuits,

les inversions de polarité et les surintensités, protection

thermique (thermostat).

Spezifische Kennlinie für Traktionsbatterien:

Courbe spécifique pour les batteries de traction:


Batterieservice

Service des batteries

Batterielade-/Starthilfegeräte

Chargeurs-démarreurs de batteries

GyStart 612E / GyStart 924E

Automatische Batterielade-/Starthilfegeräte

• Automatischer Ladevorgang: ermöglicht die Aufladung ohne Überwachung,

mit optimalem Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik.

• Manueller Ladevorgang: ermöglicht die Aufladung ohne Spannungseinschränkung

zur Wiederaufladung von tiefentladenen Batterien oder zur Durchführung

von Schnellladungen.

• Starthilfe mit Schutzfunktion gegen Kurzschlüsse für die eingebaute Fahrzeugelektronik.

• Sicherheits-Fernbedienung, gespeist über Niederspannung.

• Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen aus Messing; Schutz gegen Kurzschlüsse,

vor Falschpolung und Überlastung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeurs-démarreurs de batteries automatiques

• Mode automatique: permet la recharge sans surveillance avec une protection

optimale de la batterie et de l’électronique embarquée.

• Mode manuel: permet la recharge sans limitation de tension pour récupérer

des batteries restées trop longtemps déchargées ou pour réaliser des charges

rapides.

• Fonction démarreur avec protection de l’électronique du véhicule contre les surtensions.

• Télécommande de sécurité alimentée en basse tension.

• Protections: pinces de charge isolées en laiton, protection contre les courtscircuits,

les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique

(thermostat).

GyStart 1224T

Referenz Référence GyStart 612E GyStart 924E GyStart 1224T

Artikel-Nr. No d‘article 025332 025363 025394

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 400

Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 12 12/24 12/24

Ladekapazität (Ah) Capacité de charge (Ah) 45-675 60-750 65-900

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 10-45 10-50 60

Startkapazität (Ah) Capacité de démarr. (Ah) 95/125* 150/190* 200/300*

Startstrom (A) Courant de démarr. (A) 350/600 650/900 780/1200

Gewicht (kg) Poids (kg) 26 34 56

Ersatzsicherung Fusible de remplacement 054547 054547 054547

Automatisches Batterielade-/Starthilfegerät

Dank seiner Dreiphasen-Stromversorgung, liefert das GYSTART 1224T einen gefilterten

Strom, welcher dem linearen Strom einer Batterie äusserst nahe kommt.

Das Gerät ist dadurch auch ohne vorhandene Batterie in der Lage, ein Fahrzeug

zu starten.

• Ladevorgang manuell oder automatisch (WU-Kennlinie).

• Starthilfe-Funktion mit Schutz für die eingebaute Fahrzeugelektronik.

• Sicherheits-Fernbedienung, gespeist über Niederspannung.

• Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen aus Messing; Schutz gegen Kurzschlüsse,

vor Falschpolung und Überlastung; thermischer Schutz.

Chargeur-démarreur de batteries automatique

Grâce à son alimentation triphasée, le GYSTART 1224T fournit un courant filtré

proche du courant linéaire d’une batterie. Il peut ainsi démarrer tout véhicule

même en l’absence de batterie.

• Fonction chargeur manuel ou automatique (coube WU).

• Fonction démarreur avec protection de l’électronique du véhicule.

• Télécommande de sécurité alimentée en basse tension.

• Protections: pinces de charge isolées en laiton, protection contre les courtscircuits,

les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique.

*Nach Vorladung von 10 Minuten/après une précharge de 10 minutes

175


176

Batterieservice

Service des batteries

Batterieladegeräte

Chargeurs de batteries

ACCTIVA EASY

Batterietest- und -ladegeräte

Mit dem Acctiva Easy lassen sich Batterien laden, testen, prüfen und vorübergehend

sogar ersetzen. Die integrierte Leistungselektronik in Hochfrequenztechnologie

entspricht dem allerneusten Stand der Technik.

• Kompaktes und leichtes Gerät mit übersichtlichem LC-Display.

• Netzstecker um 90° verstellbar (als Wandgerät verwendbar).

• Vollautomatische Ladung, geregelt durch einen Mikroprozessor.

• Für alle gängigen Starterbatterien geeignet (inkl. Gel-Batterien).

• Aktive Erhaltungsladung (für das Überwintern von Fahrzeugen ideal).

• Kontrolle des Ladezustands der Batterie anhand der gemessenen

Ruhespannung.

• Prüfung der Funktion des Alternators.

• Dient als Netzgerät beim Ersetzen der Batterie.

• Umfassende Schutzeinrichtungen: kurzschlussfest, spannungsspitzenfrei,

gegen thermische Überlastung und Verpolung geschützt,...

• Festschraubbare Wandhalterung (42.0405.0296) als Option erhältlich.

Testeurs et chargeurs de batteries

Avec Acctiva Easy, vous pouvez charger, tester, vérifier, même remplacer temporairement

les batteries. Ses éléments électroniques de performance

en haute fréquence correspondent à la technologie la plus moderne.

• Appareil compact et léger, avec affichage LCD très lisible.

• Prise de secteur orientable à 90° (pour utilisation murale).

• Compatible avec tous les types courants de batteries (y.c. gel).

• Recharge entièrement automatique, gérée par micro-processeur.

• Fonction maintien de charge (idéale pour l’hivernage des véhicules).

• Test de l’état de charge sur la base de la tension de repos mesurée.

• Contrôle du fonctionnement de l’alternateur.

• Sert comme source d’appoint lors du remplacement de la batterie.

• Dispositifs de sécurité: protection contre court-circuits et polarité inversée,

protection thermique, tension de charge sans pointes,...

• Support mural (42.0405.0296) disponible séparément.

Referenz (ACCTIVA EASY) Référence (ACCTIVA EASY) 1202 1204 1206 2403 6/12 12/24

Artikel-Nr. No d‘article 4.010.091 4.010.093 4.010.095 4.010.097 4.010.098 4.010.099

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 230 230

Ladenennspannung (V) Tension nom. de charge (V) 12 12 12 24 6/12 12/24

Leistungsaufnahme (W) Puissance absorbée (W) 25 45 60 60 25/32 45/54

Batteriekapazitäten (Ah) Capacité batteries (Ah) 1-85 2-135 3-200 1,5-100 6V 2-135 12V 2-135

12V 1,5-100 24V 1,5-100

Ladestrom arith. (A) Courant de charge arith. (A) 1,5 3 4 2 3/2 3/1,8

Ladestrom eff. (A) Courant de charge eff. (A) 2,5 4,5 6 3 4/3 4/2,5

Ladekennlinie Caractéristique de charge IUoU IUoU IUoU IUoU IUoU IUoU

Gewicht (g) Poids (g) 200 230 250 250 230 250

Referenz (ACCTIVA) Référence (ACCTIVA) 12-10 12-20 24-5 24-10 12/24-20 PROFESSIONAL

Artikel-Nr. No d‘article 4.010.009 4.010.080 4.010.010 4.010.081 4.010.082 4.010.335

Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 230 230

Ladenennspannung (V) Tension nom. de charge (V) 12 12 24 24 12/24 6/12/24

Nennleistung (W) Puissance nominale (W) 120 290 120 290 560 1120

Batteriekapazitäten (Ah) Capacité batteries (Ah) 36-180 44-300 10-100 36-180 44-300 3-350

Ladestrom (A) Courant de charge (A) 10 20 5 10 20 1-35

Ladekennlinie Caractéristique de charge IWUoU IUoU IWUoU IUoU IUoU IUoU

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,0 1,5 1,0 1,5 1,6 2,0


Batterieservice

Service des batteries

ACCTIVA STANDARD

Automatische Batterieladegeräte

Mit Acctiva Batterieladegeräten können die Batterien sorgfältig

gewartet und regelmässig geladen werden. Diese getakteten

Ladegeräte bieten noch weitere Vorteile: sie sind kompakt, leicht,

sparsam im Stromverbrauch und kinderleicht zu bedienen.

• Übersichtliche LED-Ladezustandsanzeige.

• Für alle gängigen Starterbatterietypen geeignet.

• Automatische Ladung mit einer geregelten Kennlinie.

• Nach Vollladung automatische Umschaltung in die Erhaltungsladung.

• Stützbetrieb von Bordnetzen ohne eingebaute Starterbatterie,

Spannungserhaltung bei Batteriewechsel.

• Umfassende Schutzeinrichtungen: aktiver Verpolungsschutz,

thermischer Überlastschutz, Sicherheitsabschaltung (Kurzschluss),...

ACCTIVA PROFESSIONAL

Automatisches Batterieladegerät

Dieses Batterieladegerät ist mit der animierten Benutzerführung

am Grafikdisplay das optimale Werkzeug für Pkw- und Lkw-

Werkstätten. Neben der Hauptfunktion, dem vollautomatischen

Laden, garantiert das Batterieladesystem eine konstante Spannung

während Diagnose & Flashen und sorgt für eine volle

Batterie nach dem Service.

• Zum Auf- und Nachladen bzw. der Ladeerhaltung von konventionellen

Blei-Säure-, Blei-Calzium/Silber-, bzw. Vliesbatterien

(AGM, MF), sowie wartungsfreien Blei-Gel-Batterien ohne

Abklemmen vom Fahrzeugbordnetz.

• Einfache Benutzerführung und höchste Betriebssicherheit durch

das animierte Grafikdisplay.

• Selbsterkennende Vorwahl der Batteriespannung bei 6 V, 12 V

und 24 V.

• Robustes kompaktes Gehäuse für flexiblen Einsatz in der Werkstatt.

Kantenschutz für Standsicherheit und Schutz vor Lackschäden.

• Absolute Sicherheit für Fahrzeug, Bordelektronik und Batterie

durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen

Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Batterieladegeräte

Chargeurs de batteries

Chargeurs de batteries automatiques

Les chargeurs Acctiva assurent un entretien soigné et un chargement

régulier des batteries. Ces chargeurs à hacheur primaire

offrent d’autres avantages: ils sont compacts, légers, économiques

(faible consommation de courant) et très simples à utiliser.

• Affichage par LED du niveau de charge.

• Compatible avec les types courants de batteries.

• Recharge automatique selon ligne caractéristique.

• Passage automatique en mode maintien de charge

dès que la batterie est totalement rechargée.

• Service de support des équipements de bord lorsque

la batterie est déposée, maintien de la tension lors

d’un changement de batterie.

• Dispositifs de sécurité: protection contre court-circuits et

polarité inversée, protection thermique, tension de charge sans

pointes,...

Chargeur de batteries automatique

Grâce à son menu sur l‘écran digital guidant l‘utilisateur, ce chargeur

de batteries intelligent est l‘outil optimal pour les garages

VL et PL. Outre sa fonction principale, une charge entièrement

automatique, le système de chargeur de batteries assure une tension

constante durant le diagnostic et le flashage et garantit une

batterie chargée après entretien.

• Pour charger, recharger et entretenir les batteries classiques

plomb/acide, plomb-calcium/argent, les batteries à fibres

(AGM, MF), ainsi que les batteries gel/plomb sans entretien,

sans les débrancher du réseau de bord du véhicule.

• Utilisation simple et sécurité d‘exploitation élevée grace au

menu sur écran digital.

• Présélection à détection automatique de la tension de la batterie

6 V, 12 V et 24 V.

• Boîtier robuste et compact pour une utilisation flexible en atelier.

Cadre de protection pour assurer la stabilité et protéger des

rayures.

• Sécurité absolue pour le véhicule, l‘électronique de bord et la

batterie grâce à la sécurité électronique, aux protections contre

les courts-circuits et l‘inversion de polarité, à la mise hors circuit

de sécurité et à la surcharge thermique.

177


178

Batterieservice

Service des batteries

Unabhängige Starthilfegeräte

Démarreurs autonomes de batteries

P4-2500

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät

Der Booster 12V wurde besonders für den intensiven Gebrauch entwickelt und

hergestellt und liefert eine Stromstärke von 2500 Ampere.

• Kompakte Bauweise und reduziertes Gewicht.

• Als tragbare Stromquelle oder zur Batterieüberbrückung anwendbar.

• Gegen Überspannung geschützt.

• Über das 230-V-Stromnetz nachladbar (bis zu 400 Zyklen).

• Mitgeliefertes Zubehör: 220V-Ladestation (0,6A; LESA 5), 12V-Ladekabel und

lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 Volt

Le Booster 12V, spécialement développé et fabriqué pour un usage intensif, procure

une intensité de courant de 2200 Ampères.

• Exécution compacte et poids réduit.

• Peut être utilisé comme source d’énergie portative ou pour sauvegarder les

mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service.

• Protégé contre les pointes de surtension.

• Facilement rechargeable (jusqu’à 400 cycles) sur le réseau 230 V.

• Livré avec un chargeur 220V (0,6A; LESA 5), un cordon de recharge 12V et de

longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.

P4-3500

Referenz Référence P4-2500 P4-3500 P4-ST-12/24V

Spannung (V) Tension (V) 12 12 12/24

Stromstärke (A) Courant (A) 700 1150 700/700

Spitzenstromstärke (A) Pointe de courant (A) 2500 3500 4400/2200

Batterie (Ah) Batterie (Ah) 22 23 2x 22

12V-Ausgang Sortie 12V • • •

Kabeldurchmesser (mm 2 ) Section des câbles (mm 2 ) 25 25 40

Kabellänge (cm) Longueur des câbles (cm) 178 178 165

Gewicht (kg) Poids (kg) 10,1 10,3 19,5

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät

Der Booster 12V HP ist mit einer amerikanischen Hightech-Batterie ausgestattet,

welche sich durch einen stärkeren Anlaufstrom (3500 Ampere) und eine höhere

Zyklenfestigkeit auszeichnet.

• Kompakte Bauweise und reduziertes Gewicht.

• Als tragbare Stromquelle oder zur Batterieüberbrückung anwendbar.

• Gegen Überspannung geschützt.

• Über das 230-V-Stromnetz nachladbar (über 600 Zyklen).

• Mitgeliefertes Zubehör: 220V-Ladestation (0,6A; LESA 5), 12V-Ladekabel und

lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 Volt

Le Booster 12V HP est équipée d‘une batterie américaine de haute technologie

particulièrement performante, offre un courant de démarrage plus puissant (3200

Ampères) ainsi qu‘une meilleure résistance au cyclage.

• Exécution compacte et poids réduit.

• Peut être utilisé comme source d’énergie portative ou pour sauvegarder les

mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service.

• Protégé contre les pointes de surtension.

• Facilement rechargeable (plus de 600 cycles) sur le réseau 230 V.

• Livré avec un chargeur 220V (0,6A; LESA 5), un cordon de recharge 12V et de

longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.


Batterieservice

Service des batteries

056619

S9610

Unabhängige Starthilfegeräte

Démarreurs autonomes de batteries

P4-ST-12/24V

Unabhängiges 12/24-Volt-Starthilfegerät

Der Booster Start-Truck 12/24V – vielseitig, weil umschaltbar von 12 auf 24

Volt – liefert im 24-Volt-Modus eine Stromstärke von 2200 Ampere, während im

12-Volt-Modus sogar 4400 Amperes erreicht werden.

• Spannung: 12 oder 24 Volt.

• Gegen Überspannung geschützt.

• Über das 230-V-Stromnetz nachladbar (bis zu 400 Zyklen).

• Mitgeliefertes Zubehör: 220V-Ladestation (1,5A; LESA 6), 12V-Ladekabel und

komplett isolierte Klemmen.

Puissant appareil d’aide au démarrage 12/24 Volt

Le Booster Start-Truck 12/24V – appareil polyvalent puisque commutable dans

les courants 12 et 24 Volts – délivre en mode 24 Volts une intensité de 2200

Ampères alors que l’intensité en mode 12 Volts atteint les 4400 Ampères.

• Tension: 12 ou 24 Volts.

• Protégé contre les pointes de surtension.

• Facilement rechargeable (jusqu’à 400 cycles) sur le réseau 230 V.

• Livré avec un chargeur 220V (1,5A; LESA 6), un cordon de recharge 12V et des

pinces complètement isolées.

S9610 / S9611

Starthilfekabel

Hochwertige Starthilfekabel für Personenwagen und Lieferfahrzeuge.

• PVC-ummantelte Kabel, mit feindrähtigem Kupferaufbau und elastischer Isolierung,

bruch-und reissfest, öl- und säurebeständig.

• Vollisolierte Ladezangen.

• Robuste Verarbeitung.

Câbles de démarrage

Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme et utilitaires légers.

• Câbles enrobés de PVC avec une fine structure de cuivre et une isolation élastique

indéchirable, résistants à l’huile et aux acides.

• Pinces de charge 100% isolées.

• Exécution robuste.

056404 / 056619

Referenz Référence S9610 S9611 056404 056619

Max. Belastung (A) Intensité max. (A) 200 400 700 1000

Funkenschutz Protection anti-arc - - - •

Kabeldurchmesser (mm 2 ) Section des câbles (mm 2 ) 16 25 35 50

Kabellänge (cm) Longueur des câbles (cm) 250 300 450 500

Gewicht (kg) Poids (kg) 1,8 2,7 4,5 7,5

Starthilfekabel

Hochwertige Starthilfekabel für Personenwagen, Lieferfahrzeuge, Nutzfahrzeuge,

Bau- und Landmaschinen.

• PVC-ummantelte Kabel, mit feindrähtigem Kupferaufbau und elastischer Isolierung,

bruch-und reissfest, öl- und säurebeständig.

• Vollisolierte Ladezangen.

• Robuste Verarbeitung.

Câbles de démarrage

Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme, camionnettes, poids

lourds, machines de chantier et machines agricoles.

• Câbles enrobés de PVC avec une fine structure de cuivre et une isolation élastique

indéchirable, résistants à l’huile et aux acides.

• Pinces de charge 100% isolées.

• Exécution robuste.

179


180

Batterieservice

Service des batteries

97608-0109

1 Rolle / 1 rouleau

056220

2 Rollen / 2 rouleaux

Batterietestgeräte

Testeurs de batteries

EBT-165P

Digital-Batterietester mit Thermodrucker

Kompakter und robuster Batterietester mit integriertem Thermodrucker, geeignet

für alle 12V-Batterien: Blei-Säure (flüssig), AGM (Vlies) und Gel.

• Spezifische Diagnoseverfahren für alle Batteriebauarten.

• Temperatur-Kompensation.

• Integrierte Servo-Technologie mit automatischer Erkennung einer

schlechten Verbindung.

• Prüfung der Kaltstartleistung und des Ladezustandes

der Batterie.

• Prüfung und Diagnose des Anlasser- und Ladesystems.

• Grosse, gut lesbare LCD-Anzeige.

• Ausdruck der Werkstattadresse auf dem Prüfbeleg.

• Zusätzliche Stromversorgung via eine interne 9V-Batterie.

• Ersatzpapierrolle separat erhältlich (97608-0109).

Testeur de batteries digital avec imprimante

Testeur de batteries compact et robuste avec imprimante thermique intégrée,

adapté pour tester toutes les batteries 12V: plomb-acide (liquide), AGM (fibre de

verre) et Gel.

• Compensation de température.

• Technologie Servo intégrée avec reconnaissance automatique d‘une mauvaise

connexion.

• Mesure de la puissance de démarrage et de la tension de la batterie.

• Contrôle et diagnostic du système de démarrage et recharge.

• Grand afficheur LCD, très lisible.

• Impression de l‘adresse de l‘atelier sur le ticket.

• Alimentation complémentaire via 1 pile 9V.

• Rouleau de papier de remplacement disponible séparément (97608-0109).

BT301 / BT501

Digital-Batterietester mit Thermodrucker

• Kompaktes und robustes Gerät.

• Geeignet für verschlossene und wartungsfreie Gel-Batterien, sowie für Säurebatterien

von 6 - 12 Volt bis maximal 200 Ah.

• Einstellungen der gängigsten Messarten.

• Prüft entladene Batterien bis min. 1,5 Volt.

• BT501: Messung von Ladespannung und Anlasserspannung 1-30 Volt möglich.

• LCD-Anzeige und integrierter Thermodrucker.

• Das Gerät wird durch 4 interne Batterien 1.5V Typ LR6-AA gespiesen.

• 2er-Satz Ersatzpapierrollen separat erhältlich (056220).

Testeur de batteries digital avec imprimante

• Appareil compact et robuste.

• Test de la capacité de démarrage des batteries 6 et 12V (à électrolyte

liquide ou gel) d’une capacité maximale de 200 Ah.

• Possibilité de choix entre plusieurs standards de mesure.

• Test des batteries déchargées jusqu’à 1,5V.

• BT501: mesure de la tension de 1 à 30 V pour contrôler l’alternateur

et effectuer un diagnostic des performances du démarreur.

• Afficheur LCD et imprimante thermique intégrée.

• Alimentation via 4 batteries 1.5V de type LR6-AA.

• Jeu de 2 rouleaux de papier de remplacement disponible séparément (056220).


Batterieservice

Service des batteries

31705SB

Spannungsprüfer

• Messbereich: von 3 bis 48 V.

• Polaritätsanzeige + oder - durch LED.

• Mit Testspitze.

Contrôleur de tension

• Capacité: de 3 à 48 V.

• Indication de la polarité + ou - par LED.

• Equipé d’une pointe de test.

Batterietestgeräte

Testeurs de batteries

TBP 500

Analog-Batterietester

• Analog-Batterietester, geeignet für 12V-Batterien mit flüssigem Elektrolyt von

10 bis 160 Ah.

• Testfunktion der Batteriestartleistung.

• Testfunktion zur Ermittlung des Batterieladestands.

• Schnelles Ablesen der Resultate dank Farbcodes.

• Testfunktion zur Überprüfung der Alternatorspannung mit möglicher Fehlerermittlung

im Ladekreislauf des Fahrzeugs.

Testeur de batteries analogique

• Testeur analogique de batteries; convient pour les batteries

12V au plomb à électrolyte liquide, de 10 à 160 Ah.

• Test de la capacité de démarrage de la batterie.

• Test du niveau de charge de la batterie.

• Test de la tension de l’alternateur avec détection possible de défauts dans le

circuit de charge du véhicule.

• Lecteur rapide des résultats grâce aux codes couleur.

TBP 100

Analog-Batterietester

• Analog-Batterietester, geeignet für 12V-Batterien

mit flüssigem Elektrolyt von 20 bis 100 Ah.

• Testfunktion der Batteriestartleistung.

• Schnelles Ablesen der Resultate dank Farbcodes.

• Testfunktion zur Überprüfung der Alternatorspannung mit möglicher Fehlerermittlung

im Ladekreislauf des Fahrzeugs.

Testeur de batteries analogique

• Testeur analogique de batteries; convient pour les batteries

12V au plomb à électrolyte liquide, de 20 à 100 Ah.

• Test de la capacité de démarrage de la batterie.

• Test de la tension de l’alternateur avec détection possible de défauts dans le

circuit de charge du véhicule.

• Lecteur rapide des résultats grâce aux codes couleur.

055018

Speicherschutz

Dieses Gerät sichert den Schutz der gespeicherten Fahrzeugdaten,

sobald die Autobatterie abgehängt wird.

• Stromversorgung: 230 V.

Appareil sauvegarde-mémoires

Cet appareil permet de sauvegarder les mémoires du véhicule

lorsque la batterie est déposée.

• Alimentation: 230 V.

181


182

Batterieservice

Service des batteries

829440

Wechselrichter 12V-230V

• Dauerleistung: 70 Watt.

• Kurzzeitlast: bis 100 Watt.

• Gewicht: 100 g.

Onduleur 12V-230V

• Puissance continue: 70 Watt.

• Puissance instantanée: jusqu’à 100 Watt.

• Poids: 100 g.

829445

Wechselrichter 12V-230V

• Dauerleistung: 300 Watt.

• Kurzzeitlast: bis 600 Watt.

• Gewicht: 1,55 kg.

Onduleur 12V-230V

• Puissance continue: 300 Watt.

• Puissance instantanée: jusqu’à 600 Watt.

• Poids: 1,55 kg.

829446

Wechselrichter 12V-230V

• Dauerleistung: 500 Watt.

• Kurzzeitlast: bis 1000 Watt.

• Gewicht: 1,90 kg.

Onduleur 12V-230V

• Puissance continue: 500 Watt.

• Puissance instantanée: jusqu’à 1000 Watt.

• Poids: 1,90 kg.

Zubehör

Accessoires

DX.8-12PF / DX.8-24PF

Schutzgeräte für elektronische Bauteile

• Schützt die elektronischen Bauteile vor Spannungsspitzen.

• 2 Modelle: 12 Volt (DX.8-12PF) und 24 Volt (DX.8-24PF).

• Kabellänge: 300 mm.

Ecrêteurs de surtension

• Absorbe les pics de tension, protège l’électronique

• 2 modèles: 12 Volt (DX.8-12PF) et 24 Volt (DX.8-24PF).

• Longueur des câbles: 300 mm.

DX.11PF

Zwischenspeicher-Aggregat

Zur Erhaltung der programmierten Werte und zum Speichern der

Einstellungen der Zubehöraggregate bei Batteriewechsel.

• Stromversorgung für Zusatzbatterie (12 oder 24 V),

Polarität unerheblich.

• 2 Leuchtanzeigen zeigen an, ob der Anschluss korrekt ist.

• Stromintensität auf 5 Ampere begrenzt.

• Automatischer Auslöser bei Kurzschluss.

Boîtier de sauvegarde-mémoire

Cet appareil permet de maintenir l’alimentation des circuits électriques

lorsque la batterie du véhicule est déposée.

• Alimentation par batterie auxiliaire (12 ou 24 V) avec

polarité indifférente.

• 2 voyants indiquant le branchement correct.

• Courant limité à 5 ampères.

• Disjoncteur automatique en cas de court-circuit


Batterieservice

Service des batteries

* Je nach Zusammenstellung / selon la composition

785

Zellenfüller aus säure-, öl- und lösungsmittelbeständigem

Kunststoff. Kapazität: 120 cm 3 .

Länge: 260 mm. Gewicht: 85 g.

Remplisseur de batterie, en plastique résistant

aux acides, huiles et solvants. Capacité: 120 cm 3 .

Longueur: 260 mm. Poids: 85 g.

U.14A

Abzieher mit 2 schlanken, selbstspannenden

Abzieharmen, mit Rückholfeder. Besonders

geeignet zum Abzhiehen von Polklemmen.

Gewicht: 310 g.

Extracteur à 2 griffes fines autoserrantes avec

ressort de rappel. Convient particulièrement

pour l‘extraction des cosses de batterie.

Poids: 310 g.

3340520

Spritzflasche aus Polyethylen mit gekrümmtem

Kunststoffauslaufrohr. Für Batteriesäure geeignet.

Inhalt: 500 ml. Gewicht: 600 g.

Flacon en polyéthylène avec flexible de sortie coudée

en plastique. Adapté pour l‘acide de batterie.

Contenu: 500 ml. Poids: 600 g.

Zubehör

Accessoires

780A

Refraktometer mit 3 Funktionen

Dieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. Die

Nachkalibrierung erfolgt mit Schraube mittels destillierten Wassers.

3 verschiedene Messskalen:

• Kühlflüssigkeit: von 0 bis -50 °C (mit 5 °C-Abstufung)

• Dichte der Batteriesäure: von 1,10 bis 1,40 kg/l

• Scheibenreiniger*: von 0 bis -40 °C (mit 5 °C-Abstufung)

Wird in einem Kasten ausgeliefert, inklusive Entnahmepipette.

Réfractomètre avec 3 fonctions

Ce réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée.

Le réétalonnage se fait simplement par vis avec de l’eau distillée.

3 échelles de mesure:

• liquide de refroidissement: de 0 à -50 °C (graduation par 5 °C)

• densité du liquide de batterie: de 1,10 à 1,40 kg/l

• liquide de lave-glace*: de 0 à -40 °C (graduation par 5 °C)

Livré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.

784B

Säureprüfer, zur Überprüfung des Säuregehalts

der Batterie-Flüssigkeit. Gewicht: 100 g.

Pèse-acide; mesure la densité du liquide de batterie.

Poids: 100 g.

781

Polklemmen-Fräser, zum Nacharbeiten

der Kontaktflächen der Batterie-

Klemmen und -Pole. Gewicht: 230 g.

Fraise pour rénover les surfaces de contact

des cosses et bornes de batterie. Poids: 230 g.

34020L

Grössenverstellbarer Batterieträger.

Zum problemlosen Transport und

zur Montage von Autobatterien.

Porte-batteries réglable. Pour le transport aisé

et le montage de batteries automobiles.

183


184

Batterieservice

Service des batteries

Technische Angaben

Données techniques

1,2�20 Ah

Batterietypen Types de batteries TCB Gystech Wattmatic Batium Inverter HF Acctiva easy Acctiva

Flüssig Liquide

Flüssig (Calcium) Liquide (calcium)

Flüssig (Silber) Liquide (argent)

Gel (VRLA) Gel (VRLA)

Ladung/Charge

Kurve RMS A

TCB 90 12 WU 2 8 A – –

Gystech 3800 12 III 2 0.8/3.8 A – •

Gystech 7000 12-24 III 1 7 A – •

Gystech 750 6-12 III 1 0.75 A – •

Wattmatic 100 6-12 WUoU 2 9.5 A – –

Wattmatic 150 6-12 WUoU 2 15 A – –

Batium 7/24 6-12-24 WUoU 2 11 A – •

Batium 15/24 6-12-24 WUoU 3 22 A • •

Batium 25/24 6-12-24 WUoU 3 37 A • •

Inverter 5 HF 12 IUoU 1 5 A – •

Inverter 20 HF 12-24 IUoU 2 20 A – •

Inverter 40 HF 12-24 IUoU adjustable 5-40 A – •

Inverter 70.24 HF 6-12-24 IUoU adjustable 1-70 A • •

Acctiva Easy 1202 12 IUoU 1 2.5 A – •

Acctiva Easy 1204 12 IUoU 1 4.5 A – •

Acctiva Easy 1206 12 IUoU 1 6 A – •

Acctiva Easy 2403 24 IUoU 1 3 A – •

Acctiva Easy 6/12 6-12 IUoU 2 4/3 A – •

Acctiva Easy 12/24 12-24 IUoU 2 4/2.5 A – •

Acctiva 12-10 12 IWUoU 1 10 A – •

Acctiva 12-20 12 IUoU 1 20 A – •

Acctiva 24-5 24 IWUoU 1 5 A – •

Acctiva 24-10 24 IUoU 1 10 A – •

Acctiva 12/24-20 12-24 IUoU 1 20 A – •

Acctiva Professional 6-12-24 IUoU adjustable 1-35 A – •

AGM (Vlies) AGM (fibre de verre)

Spiral (Optima / Maxxima) Spirales (Optima / Maxxima)

Empfehlungsgrad / niveau de recommandation

Parallelverbindung mehrerer Batterien

Branchement de batteries en parallèle

15�90 Ah

Ladung/Charge: 1.2�60 Ah

Wartung/Maintenance: 1.2�120 Ah

Ladung/Charge: 14�130 Ah (12V) Wartung/Maintenance: 14�230 Ah (24V)

14�60 Ah (24V) 14�120 Ah (24V)

1�85 Ah

15�100 Ah

15�130 Ah

20�100 Ah (on board)

1.5�100 Ah (24V)

2�135 Ah (6V)

2�135 Ah (12V)

10�100 Ah

25�800 Ah (12V)

10�850 Ah (12V)

2�135 Ah

3�200 Ah

20�150 Ah

35�225 Ah

35�350 Ah

40�400 Ah

36�180 Ah

1.5�100 Ah (12V)

1.5�100 Ah (24V)

44�300 Ah

36�180 Ah

3�350 Ah

44�300 Ah

25�400 Ah (24V)

10�425 Ah (24V)

Serielle Verbindung mehrerer Batterien

Branchement de batteries en série


Batterieservice

Service des batteries

Lade-Kennlinien

Courbes caractéristiques de charge

Automatische Aufladung mit Floating-Modus

Diese Kennlinie erlaubt die unbeaufsichtigte Aufladung einer Batterie.

Sobald die Batterie eine Spannung von 14,8 V erreicht hat, wechselt das

Ladegerät in den „Floating-Modus“ und liefert eine konstante Spannung

(13,8V), um den Ladevorgang ohne Überlastungsrisiko abzuschliessen.

Charge automatique avec floating

Cette courbe permet de recharger une batterie sans surveillance. Lorsque

la batterie atteint une tension de 14,8 V, le chargeur passe automatiquement

en mode „floating“ en délivrant une tension constante (13,8V) pour

finaliser la charge et éviter toute surcharge.

Automatische regulierte Aufladung mit Floating-Modus

Diese Kennlinie erlaubt die unbeaufsichtigte Aufladung einer Batterie.

Sobald die Batterie einer Spannung von 14,8 V erreicht hat, wird diese

während 2 Stunden konstant gehalten, um eine 100%-ige Aufladung zu

gewährleisten. Das Ladegerät wechselt anschliessend in den „Floating-

Modus“ und liefert eine konstante Spannung (13,8V), um den Ladevorgang

ohne Überlastungsrisiko zu finalisieren.

Charge automatique régulée avec floating

Cette courbe permet de recharger une batterie sans surveillance. Lorsque

la batterie atteint une tension de 14,8 V, la tension est stabilisée pendant

2 heures pour compléter la charge à 100%. Le chargeur passe ensuite

automatiquement en mode „floating“ en délivrant une tension constante

(13,8V) pour finaliser la charge et éviter toute surcharge.

Automatische regulierte Aufladung mit Floating-Modus

Diese Ladestrom-Kennlinie bietet, verglichen mit den anderen Ladeprozessen,

eine viel schnellere Batterieaufladung. Sobald die Batterie eine

Spannung von 14,8 V erreicht hat (14,4 V bei Gel-Batterien), wird diese

Spannung während 2 Stunden konstant gehalten, um eine 100%-ige

Aufladung zu gewährleisten. Das Ladegerät wechselt anschliessend in den

„Floating-Modus“ und liefert eine konstante Spannung (13,8V), um den

Ladevorgang ohne Überlastungsrisiko zu finalisieren.

Charge automatique régulée avec floating

Cette courbe à courant de charge constant permet de recharger une batterie

beaucoup plus rapidement que les autres courbes. Lorsque la batterie

atteint une tension de 14,8 V (14,4V pour les batteries au gel), la tension

est stabilisée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode „floating“

en délivrant une tension constante (13,8V) pour finaliser la charge à

100% et éviter toute surcharge.

Automatische mehrstufige Aufladung

Diese Kennlinie erlaubt die unbeaufsichtigte Aufladung einer Batterie. Zunächst

pulsiert der Ladestrom auf niedriger Intensität. Sobald die Batterie

eine Spannung von ca. 10,5 V erreicht hat, liefert das Ladegerät einen

konstanten, stufenweise regulierten Ladestrom. Sobald die Batterie 14,4

V erreicht hat, wechselt das Ladegerät in den „Floating-Modus“ um eine

100%-ige Aufladung zu gewährleisten. Die Ladung ist erreicht, wenn die

Spannung auf 12,8 V fällt.

Charge automatique multi-étagée

Cette courbe permet de recharger une batterie sans surveillance. Dans un

premier temps, le chargeur envoie un courant de charge pulsé. Lorsque la

batterie atteint une tension d‘environ 10,5 V, le chargeur délivre un courant

de charge constant par palier. Dès que la tension de la batterie s‘élève

à 14,4 V, le chargeur passe automatiquement en mode „floating“ pour

finaliser la charge à 100%. Le chargeur assurer une charge de mainteance

dès que la tension de la batterie descend à 12,8 V.

185

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!