30.04.2013 Views

Mots et expressions du patois de Marsillargues - Le blog de Jean ...

Mots et expressions du patois de Marsillargues - Le blog de Jean ...

Mots et expressions du patois de Marsillargues - Le blog de Jean ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sélection <strong>de</strong> verbes <strong>du</strong> <strong>patois</strong> local qui ne figurent pas en principe<br />

sur le p<strong>et</strong>it inventaire que vous venez <strong>de</strong> parcourir.<br />

Pour leur compréhension, j’ai essayé <strong>de</strong> les expliquer au mieux.<br />

Vous pouvez aussi si vous le souhaitez à partir <strong>de</strong> ces verbes,<br />

reconstituer <strong>de</strong>s phrases entières <strong>de</strong> notre <strong>patois</strong>.<br />

Comment ?<br />

Selon la règle linguistique, le verbe est le noyau <strong>de</strong> la phrase. Il est en quelque sorte son pivot,<br />

car c’est lui qui exprime l’action, ou qui en précise l’état.<br />

Mais pour donner un sens à pratiquement tous ces verbes <strong>patois</strong> il faut donc s’appuyer sur leur<br />

infinitif qui est ER.<br />

Pour désigner l’acteur ou l’auteur, il faut remplacer c<strong>et</strong> infinitif par la terminaison AÏRE.<br />

Pour compléter la phrase, en exprimer l’action ou en préciser l’état ce sont les terminaisons<br />

ADE ou AGE qui <strong>de</strong>vront se substituer a ER.<br />

Voici un exemple avec le verbe Brasuquer signifiant tisonner un feu.<br />

« A l’aoucasioun dé la fésta,avén fa euna brasuca<strong>de</strong> ( l’état). Pierré vougué estré lou<br />

brasucaïre,(l’acteur) é sé cargué dé brasuca (le verbe) lou fiau. Fagué talamén bén aquel<br />

brasucage (l’action)qué nou fagué régala en dé sa grasillada (le résultat). »<br />

Tra<strong>du</strong>ction : A l’occasion <strong>de</strong> la fête on a fait une grilla<strong>de</strong>. Pierre fut volontaire pour faire le<br />

feu <strong>et</strong> se chargeât <strong>de</strong> le tisonner. Grâce à son excellent coup <strong>de</strong> main la grilla<strong>de</strong> fut réussie <strong>et</strong><br />

on s’en régala.<br />

A :<br />

Acantouner (s) : Repousser dans un coin ou s’y cacher<br />

Acater (s) : Couvrir ou se couvrir.<br />

Aciva<strong>de</strong>r : donner <strong>de</strong> l’avoine aux bêtes, ou agonir un tiers d’insultes voire <strong>de</strong> coups.<br />

Aclater (s) : Cacher ou se terrer.<br />

Afflaquir : Amollir, manquer <strong>de</strong> force <strong>et</strong> rendre flagada.<br />

Accoutrer(s) : Habiller ou s’habiller bizarrement. Travailler la terre au pied d’une plante.<br />

Accroucoumir (s) : Se replier sur soi même pour se cacher.<br />

B :<br />

Barjoler : Choyer, Câliner.<br />

Boustiguéger : Tripoter, remuer <strong>de</strong>s obj<strong>et</strong>s sans but précis.<br />

Branléger : Faire n’importe quoi ou rien <strong>de</strong> bon<br />

Brasuquer : Remuer la braise <strong>du</strong> feu, tisonner.<br />

Bramer : Pleurer. Rien à voir avec le brame <strong>du</strong> Cerf.<br />

Bassiner : Casser les pieds aux autres <strong>et</strong> les fatiguer à la longue.<br />

C :<br />

Catounéger : Sortir <strong>et</strong> glisser sans bruit en catimini à la tombée <strong>de</strong> la nuit<br />

Chaouchiller : Tripatouiller une chose.<br />

39/42

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!