Mots et expressions du patois de Marsillargues - Le blog de Jean ...
Mots et expressions du patois de Marsillargues - Le blog de Jean ...
Mots et expressions du patois de Marsillargues - Le blog de Jean ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Sélection <strong>de</strong> verbes <strong>du</strong> <strong>patois</strong> local qui ne figurent pas en principe<br />
sur le p<strong>et</strong>it inventaire que vous venez <strong>de</strong> parcourir.<br />
Pour leur compréhension, j’ai essayé <strong>de</strong> les expliquer au mieux.<br />
Vous pouvez aussi si vous le souhaitez à partir <strong>de</strong> ces verbes,<br />
reconstituer <strong>de</strong>s phrases entières <strong>de</strong> notre <strong>patois</strong>.<br />
Comment ?<br />
Selon la règle linguistique, le verbe est le noyau <strong>de</strong> la phrase. Il est en quelque sorte son pivot,<br />
car c’est lui qui exprime l’action, ou qui en précise l’état.<br />
Mais pour donner un sens à pratiquement tous ces verbes <strong>patois</strong> il faut donc s’appuyer sur leur<br />
infinitif qui est ER.<br />
Pour désigner l’acteur ou l’auteur, il faut remplacer c<strong>et</strong> infinitif par la terminaison AÏRE.<br />
Pour compléter la phrase, en exprimer l’action ou en préciser l’état ce sont les terminaisons<br />
ADE ou AGE qui <strong>de</strong>vront se substituer a ER.<br />
Voici un exemple avec le verbe Brasuquer signifiant tisonner un feu.<br />
« A l’aoucasioun dé la fésta,avén fa euna brasuca<strong>de</strong> ( l’état). Pierré vougué estré lou<br />
brasucaïre,(l’acteur) é sé cargué dé brasuca (le verbe) lou fiau. Fagué talamén bén aquel<br />
brasucage (l’action)qué nou fagué régala en dé sa grasillada (le résultat). »<br />
Tra<strong>du</strong>ction : A l’occasion <strong>de</strong> la fête on a fait une grilla<strong>de</strong>. Pierre fut volontaire pour faire le<br />
feu <strong>et</strong> se chargeât <strong>de</strong> le tisonner. Grâce à son excellent coup <strong>de</strong> main la grilla<strong>de</strong> fut réussie <strong>et</strong><br />
on s’en régala.<br />
A :<br />
Acantouner (s) : Repousser dans un coin ou s’y cacher<br />
Acater (s) : Couvrir ou se couvrir.<br />
Aciva<strong>de</strong>r : donner <strong>de</strong> l’avoine aux bêtes, ou agonir un tiers d’insultes voire <strong>de</strong> coups.<br />
Aclater (s) : Cacher ou se terrer.<br />
Afflaquir : Amollir, manquer <strong>de</strong> force <strong>et</strong> rendre flagada.<br />
Accoutrer(s) : Habiller ou s’habiller bizarrement. Travailler la terre au pied d’une plante.<br />
Accroucoumir (s) : Se replier sur soi même pour se cacher.<br />
B :<br />
Barjoler : Choyer, Câliner.<br />
Boustiguéger : Tripoter, remuer <strong>de</strong>s obj<strong>et</strong>s sans but précis.<br />
Branléger : Faire n’importe quoi ou rien <strong>de</strong> bon<br />
Brasuquer : Remuer la braise <strong>du</strong> feu, tisonner.<br />
Bramer : Pleurer. Rien à voir avec le brame <strong>du</strong> Cerf.<br />
Bassiner : Casser les pieds aux autres <strong>et</strong> les fatiguer à la longue.<br />
C :<br />
Catounéger : Sortir <strong>et</strong> glisser sans bruit en catimini à la tombée <strong>de</strong> la nuit<br />
Chaouchiller : Tripatouiller une chose.<br />
39/42