Livret La Tour, le Déluge et l'Enfant PDF - Nicolas Hafner

Livret La Tour, le Déluge et l'Enfant PDF - Nicolas Hafner Livret La Tour, le Déluge et l'Enfant PDF - Nicolas Hafner

nicolas.hafner.com
from nicolas.hafner.com More from this publisher
23.06.2013 Views

Musique : Nicolas Hafner Livret : Daniel Hameline “LA TOUR, LE DELUGE ET L'ENFANT” Tableau I : La Création La Narratrice (alto) Avant tout commencement, Matière informe, espace vide, Aucune énergie dans le rien ! Mobile absence des choses : Un Souffle plane par dessus, Souffle dʼElohim, Souffle du Seul. Choeur 1 "Et la parole est prononcée" Et la parole est prononcée. Toute chose prend forme à lʼappel de ce dire, Toute chose prend place au signal de ce mot, Toute chose se tend vers le but désigné, Vers le destin que le Seul Elohim connaît. Avènement des jours, avènement des siècles. Dixit Dominus : Fiat, fiat ! Choeur 2 ”Danse de la Terre” Terre ! Naissance à tout ce qui pousse ! Air ! Naissance à tout ce qui respire ! Terre ! Naissance à tout ce qui pousse ! Vidit Deus quod esset bonum ! Air ! Naissance à tout ce qui respire ! Vidit Deus quod esset bonum ! Lumière ! Séparation du jour et de la nuit ! Vidit Deus quod esset bonum ! 1

Musique : <strong>Nicolas</strong> <strong>Hafner</strong><br />

<strong>Livr<strong>et</strong></strong> : Daniel Hameline<br />

“LA TOUR, LE DELUGE ET L'ENFANT”<br />

Tab<strong>le</strong>au I : <strong>La</strong> Création<br />

<strong>La</strong> Narratrice (alto)<br />

Avant tout commencement,<br />

Matière informe, espace vide,<br />

Aucune énergie dans <strong>le</strong> rien !<br />

Mobi<strong>le</strong> absence des choses :<br />

Un Souff<strong>le</strong> plane par dessus,<br />

Souff<strong>le</strong> dʼElohim, Souff<strong>le</strong> du Seul.<br />

Choeur 1<br />

"Et la paro<strong>le</strong> est prononcée"<br />

Et la paro<strong>le</strong> est prononcée.<br />

Toute chose prend forme à lʼappel de ce dire,<br />

Toute chose prend place au signal de ce mot,<br />

Toute chose se tend vers <strong>le</strong> but désigné,<br />

Vers <strong>le</strong> destin que <strong>le</strong> Seul Elohim connaît.<br />

Avènement des jours, avènement des sièc<strong>le</strong>s.<br />

Dixit Dominus : Fiat, fiat !<br />

Choeur 2<br />

”Danse de la Terre”<br />

Terre !<br />

Naissance à tout ce qui pousse !<br />

Air !<br />

Naissance à tout ce qui respire !<br />

Terre !<br />

Naissance à tout ce qui pousse !<br />

Vidit Deus quod ess<strong>et</strong> bonum !<br />

Air !<br />

Naissance à tout ce qui respire !<br />

Vidit Deus quod ess<strong>et</strong> bonum !<br />

Lumière !<br />

Séparation du jour <strong>et</strong> de la nuit !<br />

Vidit Deus quod ess<strong>et</strong> bonum !<br />

1


Mer !<br />

Naissance à tout ce qui nage !<br />

Ciel !<br />

Naissance à tout ce qui vo<strong>le</strong> !<br />

Vidit Deus quod ess<strong>et</strong> bonum !<br />

Femmes ! Hommes !<br />

Lʼhumain à notre image <strong>et</strong> ressemblance !<br />

Et dixit Dominus : “multiplicamini,<br />

rep<strong>le</strong>te terram <strong>et</strong> subjicite eam !<br />

Faites nombre,<br />

Occupez la terre<br />

Et soum<strong>et</strong>tez-la.”<br />

Faire nombre, occuper, soum<strong>et</strong>tre.<br />

<strong>La</strong> Narratrice<br />

Elohim dit : “cʼest bien ce que jʼai fait.<br />

Ce que jʼai fait est bien fait.<br />

Ce que jʼai fait est fait pour <strong>le</strong> bien.<br />

Jʼai bien fait de <strong>le</strong> faire”.<br />

Le Choeur<br />

Vidit Deus quod ess<strong>et</strong> bonum !<br />

Choeur 3<br />

"Au septième Jour"<br />

Au septième jour, Elohim se reposa...<br />

Il se reposa sur <strong>le</strong>s humains.<br />

Faire nombre, sans faire dʼombre<br />

A ce qui est là<br />

A ce qui viendra ;<br />

Occuper la terre<br />

Sans se proclamer propriétaires !<br />

Et la soum<strong>et</strong>tre,<br />

Mais sans sʼimaginer <strong>le</strong>s maîtres.<br />

Rep<strong>le</strong>te terram <strong>et</strong> subjicite eam, dixit Dominus.<br />

Intermède instrumental bref<br />

Choeur 4<br />

"A voir ton ciel" (psaume 8)<br />

A voir ton ciel, ouvrage de tes doigts,<br />

2


<strong>La</strong> lune <strong>et</strong> <strong>le</strong>s étoi<strong>le</strong>s que tu fixas,<br />

Quʼest-ce que lʼhomme pour que tu penses à lui,<br />

Le fils dʼun homme pour que tu en prennes souci ?<br />

A peine <strong>le</strong> fis-tu moindre quʼun dieu,<br />

Le couronnant de gloire <strong>et</strong> de sp<strong>le</strong>ndeur,<br />

Tu lʼétablis sur lʼoeuvre de tes mains,<br />

Tu mis toute chose à ses pieds.<br />

Rep<strong>le</strong>te terram <strong>et</strong> subjicite eam, dixit Dominus.<br />

Tab<strong>le</strong>au II : LʼHeure du Seigneur Serpent<br />

Le Serpent (ténor)<br />

( il enchaîne immédiatement sur <strong>le</strong> chant du choeur en lʼimitant sur un mode parodique)<br />

Rep<strong>le</strong>te terram <strong>et</strong> subjicite eam, dixit Dominus.<br />

Dixit Dominus : Paro<strong>le</strong> du Seigneur !<br />

Je nʼinvente pas! Cʼest Dieu qui par<strong>le</strong> !<br />

“A peine <strong>le</strong> fis-tu moindre quʼun dieu”<br />

Je nʼinvente pas ! Cʼest vous qui venez de <strong>le</strong> chanter !<br />

(Il <strong>le</strong>s imite )<br />

“A peine <strong>le</strong> fis-tu moindre quʼun dieu”<br />

Le pied de la <strong>le</strong>ttre, amis ! Le pied de la <strong>le</strong>ttre !<br />

Que rêvez-de mieux ?<br />

Yah Elohim doit être obéi au pied de la <strong>le</strong>ttre,<br />

Yah Elohim doit être obéi au pied de son Arbre.<br />

Vous en porterez <strong>le</strong> fruit :<br />

A vous de discerner désormais <strong>le</strong> bien du mal !<br />

Vos descendants chanteront dans <strong>le</strong>ur psaume:<br />

Dii estis, <strong>et</strong> filii Altissimi !<br />

Oui, vous êtes des dieux<br />

Les légataires du Très-Haut !<br />

Al<strong>le</strong>z ! Tous après moi !<br />

Dii estis ! Dii sumus !<br />

Choeur 5<br />

“Dii estis!”<br />

Le choeur :<br />

Dii estis ! Dii sumus !<br />

Nous sommes des dieux,<br />

Les légataires du Trés-Haut !<br />

Dii estis ! Dii sumus, <strong>et</strong> filii Altissimi !<br />

3


Tab<strong>le</strong>au III : Les Rivaux<br />

Le Serpent (baryton)<br />

(recitativo accompagnato)<br />

Viens à moi, Caïn !<br />

Caïn <strong>le</strong> brave, Caïn <strong>le</strong> Hardi, Caïn lʼIntrépide, Caïn sans honte !<br />

Nʼes-tu pas un dieu, légataire du Très-Haut ?<br />

Sois maître <strong>et</strong> seigneur,<br />

maître de lʼeau, du sec <strong>et</strong> de lʼhumide,<br />

maitre du vent, du calme <strong>et</strong> des tempêtes,<br />

maître du feu, aux entrail<strong>le</strong>s du globe,<br />

maître des énergies, des forces, des métaux,<br />

Industrieuse sera ta race,<br />

Industriel<strong>le</strong> sera ta descendance.<br />

(aria)<br />

A toi, lʼintelligence,<br />

A toi la science,<br />

A toi la connaissance<br />

Du bien <strong>et</strong> du mal.<br />

Sois <strong>le</strong> parfait bienfaiteur<br />

Sois <strong>le</strong> parfait malfaiteur.<br />

Car lʼun peut-il al<strong>le</strong>r sans lʼautre ?<br />

Choeur 6<br />

”A toi lʼintelligence”<br />

A toi lʼintelligence<br />

A toi la science,<br />

A toi la connaissance<br />

Du bien <strong>et</strong> du mal.<br />

Sois <strong>le</strong> parfait bienfaiteur<br />

Mais ne sois pas un malfaiteur.<br />

Lʼun doit pouvoir exister sans lʼautre.<br />

Caïn (ténor) (se détache du groupe) :<br />

Tu par<strong>le</strong>s juste, Seigneur Serpent,<br />

Mais tu ne tiens pas compte de mon frère !<br />

Camarades, chantez-vous la vérité ?<br />

A moi lʼintelligence ?<br />

A moi la science ?<br />

A moi la connaissance<br />

4


Du bien <strong>et</strong> du mal ?<br />

Puis-je être un parfait bienfaiteur<br />

Sans être un parfait malfaiteur ?<br />

Non ! Lʼun ne peut al<strong>le</strong>r sans lʼautre.<br />

Choeur 7<br />

” la chanson dʼAbel “<br />

Abel est un vrai bienfaiteur<br />

Mais il nʼest pas un malfaiteur.<br />

Lʼun peut vraiment al<strong>le</strong>r sans lʼautre.<br />

Abel, préféré du Seigneur,<br />

Abel, entraînant tous <strong>le</strong>s coeurs :<br />

Abel est est un porte-bonheur !<br />

Abel n'est jamais un tricheur,<br />

Abel n'est jamais un vo<strong>le</strong>ur,<br />

Abel est un bon serviteur !<br />

Il a <strong>le</strong> respect au coeur<br />

de l'oiseau, de l'arbre en f<strong>le</strong>urs,<br />

de la graine <strong>et</strong> du semeur !<br />

Oh!<br />

Abel est un grand travail<strong>le</strong>ur,<br />

Abel, sans mépris, sans raideur,<br />

Abel : un esprit supérieur !<br />

Abel n'est jamais un rail<strong>le</strong>ur,<br />

Abel n'est jamais un menteur,<br />

Abel est un vrai médiateur.<br />

Il se fait <strong>le</strong> protecteur<br />

Des p<strong>et</strong>its sans défenseurs,<br />

Des brebis <strong>et</strong> des pasteurs.<br />

Oh !<br />

Abel est un homme d'honneur,<br />

Abel, digne obj<strong>et</strong> de ferveur,<br />

Abel est pour nous <strong>le</strong> meil<strong>le</strong>ur.<br />

Tab<strong>le</strong>au IV : Le Meurtre<br />

Le Serpent (Baryton solo)<br />

Eh ! Mon brave Caïn, cache ta jalousie,<br />

Car <strong>le</strong> succès dʼAbel est un eff<strong>et</strong> dʼannonce !<br />

Sa popularité sera vite ternie.<br />

5


(imitant <strong>le</strong> choeur)<br />

Les siens comprendront sa candeur,<br />

Ils se lasseront dʼun jong<strong>le</strong>ur<br />

Qui montre trop dʼégard aux f<strong>le</strong>urs !<br />

Il <strong>le</strong>ur faut un maître exigeant,<br />

Un politique, un combattant !<br />

Il <strong>le</strong>ur faut Caïn ! En avant !<br />

(Le meurtre dʼAbel est évoqué par un intermède instrumental sinon “figuratif” du moins<br />

évocateur. Pour <strong>le</strong>s auditeurs, il ne doit pas faire de doute dans <strong>le</strong>ur esprit que <strong>le</strong> meutre<br />

est perpétré.)<br />

<strong>La</strong> Narratrice (alto solo)<br />

“Caïn, quʼas-tu fait de ton frère ?”<br />

Caïn (ténor)<br />

Et depuis quand suis-je <strong>le</strong> gardien de mon frère ?<br />

il conduisait <strong>le</strong>s peup<strong>le</strong>s au désastre.<br />

Jʼapporte la prospérité, <strong>le</strong> progrès, <strong>le</strong> profit, <strong>le</strong> bien-être.<br />

Enrichissez-vous ! Votre argent mʼintéresse.<br />

Abel était un grand rêveur, sans proj<strong>et</strong>, sans audace,<br />

Un songe-creux,<br />

Ni résolu, ni tenace,<br />

Cʼest lui <strong>le</strong> parfait malfaiteur !<br />

Et moi <strong>le</strong> parfait bienfaiteur !<br />

<strong>La</strong> narratrice (alto solo)<br />

“Caïn, quʼas-tu fait de ton frère ?”<br />

Choeur 8<br />

"Pas de place pour <strong>le</strong>s faib<strong>le</strong>s..."<br />

Caïn n'a pas en charge tous <strong>le</strong>s malheurs du monde.<br />

Le crime est notre lot comme la terre est ronde<br />

Abel faisait de lʼombre à qui nous veut du bien :<br />

Il faut être sans coeur, pour <strong>le</strong> bien des humains.<br />

Caïn n'est pas <strong>le</strong> gardien de son frère !<br />

Caïn n'est pas <strong>le</strong> gardien de la Terre !<br />

Pas de place pour <strong>le</strong>s faib<strong>le</strong>s<br />

6


A la tab<strong>le</strong> des plus forts !<br />

Soyons vio<strong>le</strong>nts ! Soyons rusés ! Indomptab<strong>le</strong>s !<br />

Chacun bien dans sa peau, créons nos paradis !<br />

Jouissons sans nous lasser, sans nous penser coupab<strong>le</strong>s !<br />

Pas de place pour <strong>le</strong>s faib<strong>le</strong>s<br />

A la tab<strong>le</strong> des plus forts !<br />

<strong>le</strong> Serpent (baryton)<br />

Epanouissez-vous ! Tout bonheur mʼintéresse !<br />

Tab<strong>le</strong>au V : <strong>La</strong> <strong>Tour</strong><br />

Caïn (ténor)<br />

<strong>La</strong> chanson de Caïn<br />

Je vends, jʼachète,<br />

Y compris la victoire,<br />

Y compris la défaite.<br />

Je vends, jʼachète<br />

Et la honte, <strong>et</strong> la gloire,<br />

Et la vie, Et la mort.<br />

Je vends, j'achète.<br />

Choeur 9<br />

“<strong>La</strong> chanson de Caïn”<br />

Le choeur<br />

Tout se vend, tout sʼachète,<br />

Y compris la flibuste,<br />

Y compris <strong>le</strong>s enquêtes.<br />

Tout se vend, tout sʼachète,<br />

Et <strong>le</strong> juste <strong>et</strong> lʼinjuste,<br />

Et <strong>le</strong> droit <strong>et</strong> <strong>le</strong> tort.<br />

Tout se vend, tout s'achète.<br />

Caïn (ténor)<br />

Je vends, jʼachète,<br />

Y compris <strong>le</strong> peop<strong>le</strong>,<br />

Y compris <strong>le</strong>s pail<strong>le</strong>ttes.<br />

Je vends, jʼachète<br />

7


Le parrain, <strong>le</strong> fil<strong>le</strong>ul,<br />

<strong>le</strong> crédit, <strong>le</strong> record.<br />

Je vends, j'achète.<br />

Le choeur<br />

Tout se vend, tout sʼachète,<br />

Y compris <strong>le</strong>s saints hommes,<br />

Y compris <strong>le</strong>s prophètes.<br />

<strong>La</strong> géante, <strong>le</strong> gnome,<br />

Et <strong>le</strong> faib<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>le</strong> fort.<br />

Tout se vend, tout s'achète.<br />

Le Serpent (baryton solo)<br />

Il vend, il achète,<br />

Tout se vend, tout s'achète.<br />

Caïn (ténor)<br />

Je vends, j'achète,<br />

Y compris <strong>le</strong> chercheur,<br />

Y compris l'éprouv<strong>et</strong>te.<br />

Je vends, j'achète<br />

Le patient, <strong>le</strong> docteur,<br />

Et l'esprit, <strong>et</strong> <strong>le</strong> corps.<br />

Je vends, j'achète.<br />

Le choeur<br />

Tout se vend, tout s'achète,<br />

Y compris la banquière,<br />

Y compris la cass<strong>et</strong>te,<br />

Le courtier, la rentière,<br />

Le trader, <strong>le</strong> croqu'mort.<br />

Tout se vend, tout s'achète.<br />

Le Serpent (baryton) (parlé)<br />

Voici enfin <strong>le</strong>s humains tels quʼils se souhaitent !<br />

Ils sont enfin eux-mêmes !<br />

“Voyez comme ils sʼaiment”<br />

Caïn (ténor)<br />

Je vends, j'achète,<br />

Y compris <strong>le</strong>s atomes<br />

8


Y compris <strong>le</strong>s planètes.<br />

Je vends, j'achète<br />

L'univers, <strong>le</strong>s fantômes<br />

Et l'envers du décor.<br />

Le choeur<br />

Tout se vend, tout s'achète,<br />

Y compris l'incendie,<br />

Y compris l'alum<strong>et</strong>te,<br />

Les glaciers rétrécis,<br />

Les déserts, <strong>le</strong> Grand Nord<br />

Tout se vend, tout s'achète.<br />

Choeur 10<br />

"Bâtissons une tour..."<br />

Bâtissons une tour,<br />

Escaladons <strong>le</strong> ciel !<br />

Pas d'étoi<strong>le</strong> trop lointaine<br />

Qui ne soit banlieue humaine.<br />

Explorer ! Bâtir ! Dresser !<br />

Abolissons <strong>le</strong> passé !<br />

Notre <strong>Tour</strong> est au futur :<br />

Place libre à tous <strong>le</strong>s purs !<br />

Rep<strong>le</strong>te terram <strong>et</strong> subjicite eam, dixit Dominus.<br />

<strong>La</strong> Narratrice<br />

Et vidit Deus quod ess<strong>et</strong> bonum.<br />

Le choeur :<br />

Bâtissons une tour,<br />

Naviguons dans <strong>le</strong> ciel !<br />

Nous captons sur nos antennes<br />

<strong>La</strong> chanson proche ou lointaine<br />

De la Toi<strong>le</strong> où l'Araignée<br />

Remail<strong>le</strong> <strong>le</strong> monde entier.<br />

Voici <strong>le</strong> temps fonctionnel<br />

Du langage universel.<br />

Rep<strong>le</strong>te terram <strong>et</strong> subjicite eam, dixit Dominus.<br />

<strong>La</strong> Narratrice<br />

Et vidit Deus quod ess<strong>et</strong> bonum.<br />

Le choeur :<br />

9


Bâtissons une tour,<br />

Investissons <strong>le</strong> ciel !<br />

Les humains feront la preuve<br />

Que pour eux la Terre est neuve.<br />

Inventer ! Chercher ! Trouver !<br />

Un triomphe est annoncé.<br />

Notre <strong>Tour</strong> est <strong>le</strong> témoin<br />

Des progrès du genre humain.<br />

Rep<strong>le</strong>te terram <strong>et</strong> subjicite eam, dixit Dominus.<br />

<strong>La</strong> Narratrice (alto solo)<br />

"Estote sicut dii..."<br />

“C'est bien ce que j'ai fait.<br />

Ce que j'ai fait est bien fait.<br />

Ce que j'ai fait est fait pour <strong>le</strong> bien.<br />

Jʼai bien fait de <strong>le</strong> faire.<br />

Je ne reviendrai pas en arrière.<br />

Cʼest aux Terriens de mesurer<br />

Les limites de <strong>le</strong>urs pouvoirs,<br />

Les bornes de <strong>le</strong>ur liberté.<br />

Estote sicut dii :<br />

Je maintiens ce que jʼai dit.<br />

Jʼen ai fait des dieux,<br />

Pour <strong>le</strong> meil<strong>le</strong>ur <strong>et</strong> pour <strong>le</strong> pire,<br />

Pour édifier <strong>et</strong> pour détruire.<br />

Se détruire eux-mêmes<br />

Et la Terre avec eux !"<br />

Tab<strong>le</strong>au VI: De la confusion des langues au <strong>Déluge</strong><br />

Choeur 11<br />

“la confudion des langues”<br />

Sur fond de musique instrumenta<strong>le</strong>, l'un après l'autre, <strong>le</strong>s choristes commencent à dire<br />

une phrase qu'ils ont choisie <strong>et</strong> qu'ils répètent inlassab<strong>le</strong>ment, en crescendo. A partir de<br />

la mesure 57, <strong>le</strong>s phrases des choristes se font de plus en plus fortes. A partir de la<br />

mesure 75, <strong>le</strong>s choristes crient <strong>le</strong>urs phrases, comme ivres. A la mesure 89, <strong>le</strong> choeur<br />

pousse un cri aigu très long (t° al<strong>le</strong>gro), glissando <strong>le</strong>nt. A la mesure 95, <strong>le</strong> choeur tombe<br />

à terre, très <strong>le</strong>ntement. A la mesure 104, chorus tac<strong>et</strong>.<br />

Le Serpent (baryton) (moqueur) :<br />

Et lʼon parlait de <strong>le</strong>ndemains qui chantent !<br />

10


Choeur 12 (alterné)<br />

<strong>le</strong> Choeur <strong>et</strong> <strong>La</strong> Narratrice (alto)<br />

"Ils avaient cru..."<br />

Ils ont fait <strong>le</strong> bien :<br />

Science avec passion,<br />

Science avec patience.<br />

Ils ont fait <strong>le</strong> mal :<br />

Coeurs sans compassion,<br />

Science sans conscience !<br />

Ils avaient cru dominer lʼeau<br />

Voici que lʼeau <strong>le</strong>s tsunamise !<br />

Ils avaient cru dompter <strong>le</strong> feu,<br />

Et c'est <strong>le</strong> feu qui <strong>le</strong>s consume !<br />

Ils avaient cru apaiser <strong>le</strong> vent,<br />

Et cʼest <strong>le</strong> vent qui <strong>le</strong>s balaye !<br />

Ils avaient cru supprimer la faim,<br />

Le monde entier crie : à lʼaide !<br />

Ils avaient cru fonder la paix,<br />

Et c'est la guerre en tous parages !<br />

Ils avaient cru semer la vie,<br />

Et cʼest la mort quʼils esséminent.<br />

<strong>La</strong> Narratrice :<br />

Néanmoins vidit Deus quod ess<strong>et</strong> bonum !<br />

Solistes divers<br />

<strong>La</strong> chanson de Noé<br />

Noé ? Noé ? Noé ? Noé ?<br />

Noé était un vieux naturaliste,<br />

Il avait bien senti quʼon abusait,<br />

Il avait bien compris quʼon sʼamusait<br />

De détruire à plaisir. Il partit sur la piste<br />

Des règnes mal connus <strong>et</strong> des espèces<br />

Dont la mauvais état <strong>le</strong> tourmentait,<br />

Dont la raréfaction se confirmait :<br />

Ne pas se résigner à ce quʼell(es) disparaissent !<br />

On <strong>le</strong> traitait de fou paranoïaque :<br />

En tout être vivant, il saluait Dieu.<br />

11


De <strong>le</strong>ur diversité, il parlait mieux<br />

Quʼaurait pu la chanter un poète élégiaque.<br />

Quand il eût deviné la fin très proche<br />

Dʼun monde quʼabimaient <strong>le</strong>s négligents<br />

Au souvenir pollué de lʼair dʼ'antan,<br />

Yah fit naître un proj<strong>et</strong> dans sa rude caboche.<br />

Le ciel était déjà chargé dʼorage !<br />

Noé r<strong>et</strong>rouve un vieux recensement<br />

Des crapauds, des fourmis, des éléphants.<br />

Et de la moindre espèce, il fit son équipage.<br />

Quand tout eût disparu sous <strong>le</strong>s tornades,<br />

Animal, végétal, <strong>et</strong> tout humain,<br />

Lʼétrange cargaison, <strong>le</strong> <strong>le</strong>ndemain,<br />

Sur <strong>le</strong> Mont Arara, se reposait dans lʼArche.<br />

<strong>La</strong> planète était sauve, <strong>et</strong> la colombe<br />

Revint un beau matin, portant au bec<br />

Un Rameau verdoyant. Un endroit sec<br />

Existait de nouveau entre so<strong>le</strong>il <strong>et</strong> ombre.<br />

Choeur 13<br />

”la chanson de Noé”<br />

Tout était à reprendre, tout, à refaire !<br />

Le si<strong>le</strong>nce était seul : absence <strong>et</strong> mort.<br />

Lʼavenir nʼétait rien. Pas de remord !,<br />

Aux sab<strong>le</strong>s dʼériger un tombeau pour nos pères !<br />

Solistes<br />

Noé ? Noé ? Noé ? Noé ?<br />

Le Serpent, parlé<br />

Disparu, Noé !<br />

Momifié dans <strong>le</strong>s sab<strong>le</strong>s !<br />

Pauvre humain périssab<strong>le</strong>,<br />

Aboli, effacé !<br />

<strong>La</strong> Narratrice, parlé<br />

Disparu, Noé ?<br />

Présent dans vos mémoires !<br />

12


Annonçant par son histoire<br />

Votre futur dans son passé !<br />

Le Serpent, parlé<br />

El<strong>le</strong> est valab<strong>le</strong> pour demain,<br />

<strong>La</strong> forte <strong>le</strong>çon de Caïn :<br />

Un audacieux malfaiteur<br />

est <strong>le</strong> plus grand des bienfaiteurs !<br />

<strong>La</strong> Narratrice, parlé<br />

Qui lavera du sang dʼAbel<br />

<strong>le</strong>s mains des auteurs de Babel ?<br />

Qui changera tout malfaiteur<br />

En un innocent bienfaiteur ?<br />

Tab<strong>le</strong>au VII : lʼEnfant<br />

Choeur 14 (alterné avec <strong>le</strong> soprano solo)<br />

“la chanson de lʼEnfant”<br />

LʼEnfant (Soprano)<br />

Je ne suis pas à vendre,<br />

Nul ne peut mʼach<strong>et</strong>er<br />

Même pas au prix des f<strong>le</strong>urs que lʼon j<strong>et</strong>te,<br />

Je ne suis pas à vendre,<br />

Nul ne peut m'ach<strong>et</strong>er.<br />

Le Choeur<br />

L'Enfant n'est pas à vendre,<br />

Nul ne peut lʼach<strong>et</strong>er.<br />

LʼEnfant<br />

Je ne suis pas à prendre,<br />

Je ne sais que donner.<br />

Même torturé, mon coeur reste libre.<br />

Je ne suis pas à prendre,<br />

Je ne sais que donner.<br />

Le Choeur<br />

L'Enfant n'est pas à prendre,<br />

Il ne sait que donner.<br />

LʼEnfant<br />

13


Je suis celui qui passe,<br />

Fragi<strong>le</strong> <strong>et</strong> menacé,<br />

Je suis lʼinconnu, lʼétranger, <strong>le</strong> frère.<br />

Je suis celui qui passe,<br />

Fragi<strong>le</strong> <strong>et</strong> menacé.<br />

Le Choeur<br />

Il est celui qui passe,<br />

Fragi<strong>le</strong> <strong>et</strong> menacé.<br />

L'Enfant<br />

Je suis celui qui reste,<br />

Votre cohéritier.<br />

Jʼai vu <strong>le</strong> tombeau, lʼenfer, la ténèbre.<br />

Je suis celui qui reste<br />

Votre cohéritier.<br />

Le Choeur<br />

Il est celui qui reste,<br />

Notre cohéritier.<br />

L'Enfant<br />

Je ne suis pas à plaindre,<br />

Gardez votre pitié !<br />

Au dedans de moi, la joie est parfaite.<br />

Je ne suis pas à plaindre,<br />

Gardez votre pitié !<br />

Le Choeur<br />

L'Enfant n'est pas à plaindre,<br />

Gardons notre pitié !<br />

L'Enfant<br />

Je ne suis pas à craindre :<br />

Ma force est liberté.<br />

Je suis sans vio<strong>le</strong>nce, <strong>et</strong> je suis sans haine.<br />

Je ne suis pas à craindre :<br />

Ma force est liberté.<br />

Le Choeur<br />

L'Enfant n'est pas à craindre,<br />

Sa force est liberté (bis).<br />

14


Choeur 15:<br />

choeur final<br />

”Pro patribus”<br />

Pro patribus tuis nati sunt tibi filii !<br />

En place <strong>et</strong> lieu des ascendants,<br />

Sont advenus tes descendants :<br />

Ce monde est pour eux.<br />

Il peut se détruire.<br />

Il peut se construire.<br />

Pro patribus tuis, nati sunt tibi filii !<br />

Gaillard, 3-4 aout 2008/ 15-16 novembre 2009.<br />

Daniel Hameline<br />

Tous droits réservés sur <strong>le</strong> synopsis <strong>et</strong> <strong>le</strong>s textes, sauf <strong>le</strong>s deux vers<strong>et</strong>s du psaume 8<br />

(droits réservés AELF). Les passages en latin sont empruntés à la Vulgate (libre de<br />

droits). Quelques rares formulations peuvent être empruntées à l'une ou l'autre des<br />

traductions françaises de la Bib<strong>le</strong> : TOB, Jérusa<strong>le</strong>m, Chouraqui, Bayard.<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!