Guide à l'usage des concepteurs - Council of Europe
Guide à l'usage des concepteurs - Council of Europe
Guide à l'usage des concepteurs - Council of Europe
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Table <strong>des</strong> matières<br />
1. Introduction ........................................................................................................................................1<br />
1.1. But du guide ................................................................................................................................1<br />
1.2. Sources d'information et d'assistance..........................................................................................1<br />
2. Principes, buts et fonctions du Portfolio européen <strong>des</strong> langues.........................................................3<br />
2.1. Buts et principes dominants ........................................................................................................3<br />
2.2. Buts et fonctions d’un Portfolio européen <strong>des</strong> langues...............................................................3<br />
3. Remarques préliminaires <strong>à</strong> <strong>l'usage</strong> <strong>des</strong> <strong>concepteurs</strong> de Portfolios .....................................................6<br />
3.1. Un Portfolio ou une autre application du Cadre européen commun de référence pour les<br />
langues ?......................................................................................................................................6<br />
3.2. Pourquoi adopter un Portfolio ? ..................................................................................................6<br />
3.3. Adoption, adaptation ou création ? .............................................................................................7<br />
3.4. Quand doit-on adapter le Portfolio ou en concevoir de nouveaux ? ...........................................8<br />
4. Modèles fondamentaux ....................................................................................................................10<br />
4.1. Combien y a-t-il de modèles fondamentaux ?...........................................................................10<br />
4.2. Quels sont les aspects d'un Portfolio qui varient ?....................................................................12<br />
4.3. Comment s'articulent les Portfolios successifs ?.......................................................................12<br />
5. Les trois parties ................................................................................................................................13<br />
5.1. Le Passeport de langues ............................................................................................................15<br />
5.2. La Biographie langagière ..........................................................................................................20<br />
5.3. Le Dossier .................................................................................................................................39<br />
6. Élaboration, étalonnage et adaptation <strong>des</strong> <strong>des</strong>cripteurs....................................................................43<br />
6.1. Instruments contenant <strong>des</strong> <strong>des</strong>cripteurs étalonnés non sujets <strong>à</strong> modification. ..........................43<br />
6.2. Sources utilisables pour rédiger <strong>des</strong> <strong>des</strong>cripteurs .....................................................................44<br />
6.3. L'adaptation <strong>des</strong> <strong>des</strong>cripteurs ....................................................................................................46<br />
6.4. L'élaboration et l'étalonnage de nouveaux <strong>des</strong>cripteurs............................................................47<br />
6.5. Exigences pour <strong>des</strong> <strong>des</strong>cripteurs de bonne qualité....................................................................49<br />
6.6. Introduction de niveaux plus fins..............................................................................................50<br />
6.7. Mise en relation <strong>des</strong> <strong>des</strong>cripteurs et <strong>des</strong> échelles alternatives avec les Niveaux communs de<br />
référence....................................................................................................................................51<br />
6.8. Descriptions sans relations aux niveaux de compétence communicative langagière ...............52<br />
7. Problèmes de langue.........................................................................................................................53<br />
7.1. Intitulés communs .....................................................................................................................53<br />
7.2. Les langues <strong>of</strong>ficielles du Conseil de l’<strong>Europe</strong> et langues nationales/ régionales....................54<br />
7.3. Versions en différentes langues ................................................................................................55<br />
7.4. Les langues <strong>des</strong> apprenants .......................................................................................................55<br />
7.5. L’utilisation de symboles ..........................................................................................................56<br />
7.6. Les langues dans le Passeport de langues standard...................................................................57<br />
7.7. La traduction <strong>des</strong> documents d’appoint ....................................................................................57<br />
8. Présentation matérielle .....................................................................................................................58<br />
8.1. La forme ....................................................................................................................................58<br />
8.2. La conception graphique ...........................................................................................................58<br />
8.3. La qualité du matériel................................................................................................................59<br />
8.4. Offres en ligne, Portfolios électroniques...................................................................................59<br />
9. Mesures et matériel de soutien.........................................................................................................60<br />
9.1. Mesures de soutien....................................................................................................................60<br />
9.2. Matériel d’appoint.....................................................................................................................61<br />
10. Procédure d’accréditation.................................................................................................................63<br />
11. Assurance qualité et élaboration de nouvelles versions du PEL......................................................64<br />
12. Bibliographie....................................................................................................................................65<br />
12.1. Modèles de Portfolios européens <strong>des</strong> langues...........................................................................65