Nouvelle Traduction. - Notes du mont Royal
Nouvelle Traduction. - Notes du mont Royal Nouvelle Traduction. - Notes du mont Royal
D*HOMERE, Liv, VI. t4J port où l'on a confàcré un Temple à Neptune, & une grande place qui découvre tout le port. Vous verres d'un autre collé un bois confàcré à Pallas, & c'eft en ce lieu, que vous vous arrefterés, attendant que j'aye eu le temps d'arriver au Palais. Il n'y a rien de plus agréable que ce bois j une fontaine en arrofe une grande partie , avant qHe ^d'entrer dans le jardin Royal, où elle fe fepare en différents canaux pour donner de la fraifcneur aux fleurs, qui parfument l'air, que l'on y refpire. Vous ne trouvères pas le retardement fort long, ny defagreabie.
t&4 - 'V-ODI-SS-é^E? Xa 1 PrincefTe "monta fuf -foachar, après avoir ; donné •ces .avis à Ulyfle, il la fui-. voit d'afleç prés,' jufqu'à' -ce qû'eftant ,>arrive • fur le vfoir dans Je bois de Minerve, il s'y arrefta, peut, •laifler arriver la Priacefle .devant luy. ' Jamais il -ne. s'addrefià i 'Minerve avec plus d!ardeur* Ma Déeffev -luy . die-il* adorable -fille de Jupiter 9 toujours caillante.,, toujours invincible .9 fage & belle Minerve,,- n'en tendres •- vous Jamais mes -.prières / a!ày.je ".pas afles. fouffeft fur la •mer, où Neptune m'a traité avec tant- de fureur 5. 4Jueje:trouye enfin .dans cet, tt
- Page 109 and 110: fl t'OjDYSSlV ' eft.il parti ,. qu'
- Page 111 and 112: ^4' I'ODT-S-SE'B conferver vos bien
- Page 113 and 114: «£6 L I OD-YS'S"B , B difoit-e'le
- Page 115 and 116: 98 x'OOYSîSE-E 1 Itaque, où ils a
- Page 117 and 118: tune qui eftc^it encore en IL thiop
- Page 119 and 120: 101 L'ODYSSB'B" re accoutumez à- v
- Page 121 and 122: 104 t § 0DY-5SI^ volonté de Jupit
- Page 123 and 124: io6 L'OOTSSE'B - te Nymphe qui! eft
- Page 125 and 126: it>8" L'OD-YS-SEB* je t'aime ajQTez
- Page 127 and 128: fijavcrisv diibit-elley de que tu d
- Page 129 and 130: lolt mille témoignages dereï- { >
- Page 131 and 132: »4-" t f Ol>YSSB f E-. & fe faifoi
- Page 133 and 134: & & £ ' ' 0 £ Y S S B ' B • qui
- Page 135 and 136: mï L'ODTSSE'E £Ile difparùt aiif
- Page 137 and 138: fler, excepté à celuy quiporJ- ;
- Page 139 and 140: fît L'OD^SSEE* fut pas plâtoft en
- Page 141 and 142: JR4 • l''Oj> Y ssfy' D'HOMERE IIF
- Page 143 and 144: né : .-I-'OD-^SJîI' A ^ La nuit a
- Page 145 and 146: i*& L'OïnrssB'è aent plaifir d'ha
- Page 147 and 148: IJO - - •I , -QDY.*S*V" •;•
- Page 149 and 150: %V t'OD YSSfe'fl Ifare», quifnépr
- Page 151 and 152: IJ4» / ^OjDTMV* . genoux de cette
- Page 153 and 154: Ï3# " L^D-YSSlï- ' Ifeiir$'Vt>nt
- Page 155 and 156: IjS "V.ODf SSE f J| ' • Ses fille
- Page 157 and 158: qu'Ai âfoir'fori beaux,* 1* kS' la
- Page 159: *& .-. L'ODYSSéE ' de ne vous prcf
- Page 163 and 164: \*t& x'Opy.sJE'* ,,.,,^..j: L'ODYSS
- Page 165 and 166: f48 , 'ITOIïTSîICB ' Ton aime, lo
- Page 167 and 168: ceux qui fe prefenterontprë* de vo
- Page 169 and 170: -afleurer ' quelle, efl digne du 'r
- Page 171 and 172: Il entre dans. le:: Palais^ tout ce
- Page 173 and 174: ïJ6 ; L'.OD.YSS'BV :' i clarté '
- Page 175 and 176: fàerifioîent â'MerCHre,.ielori h
- Page 177 and 178: ïi'eutt vêtdu prier'-en' fileta
- Page 179 and 180: .gua-.pàS: d'offrir Je vin à Jbpf
- Page 181 and 182: 1*4 ^ÔDttsE'k èftoierit trop fêc
- Page 183 and 184: *. ?I;1 lay dit- en pea de par©.;
- Page 185 and 186: *6B. & 9 Oinrs3x*a .jdc mépris pou
- Page 187 and 188: 1 7 0 I / O D Y S ^ S E * £ - •
- Page 189 and 190: 17* . ±*-0'Sfstti foit pour le ré
- Page 191 and 192: 174 -fc'.Obrssi'k ftoit une ocçaf
- Page 193 and 194: «7* I'OOYSSî'E ter les hommes les
- Page 195 and 196: 178 -^Opjs&^B, très advantages x q
- Page 197 and 198: 180 L'ODTSSZ'S ©fa commença par l
- Page 199 and 200: fenta le deffy. Il . n f y eur •
- Page 201 and 202: lfyf&i. i* trouta mauvais 1er refus
- Page 203 and 204: Roy. Au refte l'A&ion d'Eu* ryale f
- Page 205 and 206: fôn- bras, il jette ce pai 1er fi
- Page 207: Julie foubcon, dont Eurya- •le av
D*HOMERE, Liv, VI. t4J<br />
port où l'on a confàcré<br />
un Temple à Neptune,<br />
& une grande place qui<br />
découvre tout le port.<br />
Vous verres d'un autre<br />
collé un bois confàcré à<br />
Pallas, & c'eft en ce lieu,<br />
que vous vous arrefterés,<br />
attendant que j'aye eu le<br />
temps d'arriver au Palais.<br />
Il n'y a rien de plus agréable<br />
que ce bois j une<br />
fontaine en arrofe une<br />
grande partie , avant qHe<br />
^d'entrer dans le jardin<br />
<strong>Royal</strong>, où elle fe fepare<br />
en différents canaux pour<br />
donner de la fraifcneur<br />
aux fleurs, qui parfument<br />
l'air, que l'on y refpire.<br />
Vous ne trouvères pas le<br />
retardement fort long, ny<br />
defagreabie.