Nouvelle Traduction. - Notes du mont Royal
Nouvelle Traduction. - Notes du mont Royal Nouvelle Traduction. - Notes du mont Royal
D'HOMèRE, Lir. IX. .243 venir d'invoquer Neptune ton père. Il appaifera l'indignation du Ciel. Il n'arrive jamais que tous les Dieux foient irrités en mefine. temps. J'écoutois toutes ces confolations & je fus ravi d'entendre qu'ils fe retiroient. Iamais une équivoque ne fut plus à .propos. Elle les tronu pa tous, & nous fàuva d'entre les mains de ce furieux. Jlalloit de cofté & d'autre dans fa caverne. Il eftendoit ks bras, & tâchoit de nous prendre. Mais il n'y avoit rien de plus ayfé que d'échaper à toutes fes pourfuit- -tes. Car ï'jefpace eftoit grand, -& quand il nous auroit pouC Siés dans quelque coin , on
:i44 -L'ODYSSE'E pouvoit - facilement .s'en dj% gager, prenant quelques melures pour paffer ..ai feureté prés de luy. Il crut qu'il nous arrefte- •roït au paffage. Il ouvre ,â demi fa caverne., de forte iqu'iï n'y avoit de place -que pour .palier trois !ou 'quatre enfemble. Il fe met au. -milieu qu'il occupoit en eftendant fes bras £c £e$ jambes. Il commence à faire fortir fes moutons ,5 & a les tàfter ïes uns après les autres. Nous aurions efté les plus téméraires du mpnde de donner dans pu piège fi -greffier. Cependant • :il fallipit ou for. ^tir PU périra Mes compagnons •me prioient de les délivrer ,d*qnë' #iort fi' -funefte. • 5 e
- Page 210 and 211: forte plus loin -fon reiïên~ time
- Page 212 and 213: ^THoipitalité. Eurple entra dans l
- Page 214 and 215: D*HoME&E,LiV'.VIII. r?7 ftîefme av
- Page 216 and 217: B'HOMER.ïJLIV.VIII. 19$ jfont de p
- Page 218 and 219: D t HoMEU>Liv;Vlir.' lot-" les diff
- Page 220 and 221: D'HôMmx,I£v.-VIII. îo} peut-on d
- Page 222 and 223: &'FïoME!iE;LmIX; lof; L'ODYSSEE'-.
- Page 224 and 225: s 9 HoMEisf,£rcnC a»T 'dire que j
- Page 226 and 227: pays indiffèrent. Mais ceci te paJ
- Page 228 and 229: B^HoMiRi^Liir.IX. m avant que de po
- Page 230 and 231: tfHoMEU, LIT. IX. 113 'd'une funeft
- Page 232 and 233: S>'Ho.ME]LB)LlV.lX. *lf. ^qu'enfin
- Page 234 and 235: D'HOMèRE, Liv. IX. «7 relâcher
- Page 236 and 237: D'HOMèRE, LivilX. n^ «voit quelqu
- Page 238 and 239: 'ft'HélKSHB, LlV. IX*. ftï •tfe
- Page 240 and 241: Les agqeaux fepatés dtjpi çoft^',
- Page 242 and 243: fak\ il-me' fit" apporter donxe bou
- Page 244 and 245: D-'HoMiiyBtiîT^rx, 127. floyée^ J
- Page 246 and 247: B^HbMiiôvti^DC H& tfiànité âè
- Page 248 and 249: B*Hoii!EIUB, ÇlY. IX fjtv çftoit
- Page 250 and 251: fe'HosmiE, LIT. IX. xft. "que ferio
- Page 252 and 253: ce. pour nous x de Jbafter ià rage
- Page 254 and 255: ©TiOMEfcE, L1V.IX. X37 «offre. C'
- Page 256 and 257: JD > Ho : MElLB)LlV. IX %%f >geray.
- Page 258 and 259: D'HOMERE^LIV. IX. i4f àes cris, do
- Page 262 and 263: • ï ^ H Q M E R E , L i v ^ I X
- Page 264 and 265: • B^HoMEni, LUT. IX. f47 le béli
- Page 266 and 267: fi ? H'oMEKB, LlV. IX. 24^ &. kt" %
- Page 268 and 269: • B ' H O M I M , L i v : i X . 2
- Page 270 and 271: v&ifleaùx' r>à' fôn : '- efioir
- Page 272 and 273: »*HOM£RE , LiVvX. »5j, t ï LODY
- Page 274 and 275: ' D'HOMEKE, LlT.X'. 257- faflent" p
- Page 276 and 277: D'HOMèRE, LIV.X. XJJ Itaque , & qu
- Page 278 and 279: :D'HoMÈk! ,liy.X. - %6f vvèroit.
- Page 280 and 281: D'HOMEUE yiLiv.X. 163 ttchoient de
- Page 282 and 283: *mefme le gouvernail en main, BOUS
- Page 284 and 285: fmce' d'Antiphate les furprit telle
- Page 286 and 287: flous fûmes fur le peint d'arriver
- Page 288 and 289: i/HoMERE, LlV. X. 1-ft
- Page 290 and 291: toit à- la .mer de* ondes -plus»
- Page 292 and 293: fi*HôMÊRÉ, tiV'.'X. IJf envoyé,
- Page 294 and 295: taine.j-.ft: la^noftre n'arma { jjo
- Page 296 and 297: &Vo«iia;B,ImX. vj'f leurs fiflènt
- Page 298 and 299: B*HôMERIS Lvr. X". ICï* fevorabl
- Page 300 and 301: fée qu'elle àvôit à k mtio^ leu
- Page 302 and 303: tfHûME&E, Li v* X. 18 j •pieds m
- Page 304 and 305: B'HOME&E, Lnr.X. ttf à peu prés c
- Page 306 and 307: D'ROME&ë , Lïv.X 2% .Mais' -au 'm
- Page 308 and 309: me de ce Fin Pramnien, -*oi. ^elle
D'HOMèRE, Lir. IX. .243<br />
venir d'invoquer Neptune<br />
ton père. Il appaifera l'indignation<br />
<strong>du</strong> Ciel. Il n'arrive<br />
jamais que tous les Dieux<br />
foient irrités en mefine.<br />
temps.<br />
J'écoutois toutes ces confolations<br />
& je fus ravi d'entendre<br />
qu'ils fe retiroient.<br />
Iamais une équivoque ne fut<br />
plus à .propos. Elle les tronu<br />
pa tous, & nous fàuva d'entre<br />
les mains de ce furieux.<br />
Jlalloit de cofté & d'autre<br />
dans fa caverne. Il eftendoit<br />
ks bras, & tâchoit de nous<br />
prendre. Mais il n'y avoit<br />
rien de plus ayfé que d'échaper<br />
à toutes fes pourfuit-<br />
-tes. Car ï'jefpace eftoit grand,<br />
-& quand il nous auroit pouC<br />
Siés dans quelque coin , on