FIENAGIONE - Macori
FIENAGIONE - Macori
FIENAGIONE - Macori
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Serie di falciatrici e falciacondizionatori a dischi e tamburi,<br />
girelli spandivoltafieno e andanatori circolari per il taglio,<br />
arieggiatura e andanatura del foraggio<br />
Range of mowers and mower-conditioners with discs<br />
and drums, rotary tedders and circular windrowers for cutting,<br />
airing forage crops and forming them into windrows.<br />
Série de faucheuses et faucheuses-conditionneuses<br />
à disques et à tambours, girofaneurs et andaineurs pour la<br />
coupe, l’épandage et l’andainage des fourrages.<br />
<strong>FIENAGIONE</strong><br />
HAY MAKING - FENAISON<br />
HEUERNTE - HENIFICACIÓN<br />
Baureihe von Scheiben- und Trommel-Mähern mit und<br />
ohne Conditioner, Kreiselzettwender und Kreiselschwader zum<br />
Schneiden, Belüften und Schwaden des Futters<br />
Serie de segadoras y segadoras acondicionadoras<br />
de discos y tambores, henificadoras rotativas e hileradoras<br />
circulares para el corte, aireación y la formación de hileras de<br />
forraje.
Falciatrice a dischi MOD. DIAMANTE<br />
Falciatrici dotate di dischi rotanti muniti di coltelli di taglio a rientro<br />
automatico per la falciatura di erba, erbai, prati stabili, mediche e<br />
colture foraggicole. Sono particolarmente adatte nei terreni caratterizzati da<br />
una certa portanza, secchi e compatti. La forma sagomata e piatta dei dischi<br />
ovali consente di ottimizzare il processo di taglio, riducendo la richiesta di<br />
potenza e garantendo una perfetta sovrapposizione dei coltelli. La superficie<br />
liscia della barra garantisce la massima scorrevolezza, e la struttura rigida<br />
permette l’adattamento a tutte le condizioni di lavoro.<br />
DIAMANTE - Falciatrici laterali portate a dischi, versione standard.<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti I e II cat. • trasmisssione a bagno<br />
d’olio • coltelli a rientro automatico • cardano con ruota libera • chiusura idraulica.<br />
Slitte antiusura<br />
DIAMANTE - Lateral mounted disc mowers, standard version.<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class I and II three-point hitch • oilcooled<br />
transmission • automatically retracting blades • universal coupling with free wheel • hydraulic<br />
closing mechanism<br />
Wearproof skids<br />
DIAMANTE - Faucheuses latérales portées à disques, version standard.<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. I et II • transmission<br />
à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • cardan avec roue libre • repliage<br />
hydraulique<br />
Patins antiusure<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Dischi<br />
Coltelli<br />
Peso<br />
Velocità max<br />
rotazione dischi<br />
Larghezza<br />
Lunghezza<br />
Altezza<br />
Larghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Mowing<br />
width<br />
Discs<br />
Blades<br />
Weight<br />
Max disc<br />
rotation speed<br />
Width<br />
Length<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Disques<br />
Couteaux<br />
Poids<br />
Vitesse maxi de<br />
rotation des disques<br />
Largeur<br />
Longueur<br />
Hauteur<br />
Largeur au<br />
transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Scheiben<br />
Klingen<br />
Gewicht<br />
Scheibendrehzahl<br />
Breite<br />
Länge<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
Mowing machines with rotary discs equipped with automatically<br />
retracting blades. Designed for mowing grass, lawns, permanent<br />
meadows, alfalfa and forage crops. Particularly suitable for use on dry, compact<br />
ground with a good carrying capacity. The mowing process is optimized<br />
thanks to the shape of the flat, oval discs so that the blades overlap perfectly<br />
and less power is required. Smooth running is guaranteed by the<br />
smooth surface of the bar, while the rigid structure enables the implement to<br />
adapt to all operating conditions.<br />
DIAMANTE - Seitlicher Anbau-Scheibenmäher, Standardversion.<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. I und<br />
II • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Freilaufgelenkwelle • Hydraulischer Verschluss<br />
Gehärtete Gleitkufen<br />
DIAMANTE – Segadoras laterales suspendidas de discos, versión standard.<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal I y II cat. • transmisión en<br />
baño de aceite • cuchillas con retracción automática • cardán con rueda libre • cierre hidráulico.<br />
Correderas antidesgaste<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Discos<br />
Cuchillas<br />
Peso<br />
Velocidad max<br />
rotación discos<br />
Anchura<br />
Longitud<br />
Altura<br />
Anchura de<br />
transporte<br />
U.M. 165 210<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
35 40<br />
540 540<br />
m 1,65 2,1<br />
nr. 4 5<br />
nr. 8 10<br />
kg 340 390<br />
giri/min<br />
rpm<br />
2950 2950<br />
cm 340 380<br />
cm 115 115<br />
cm 95 95<br />
cm 115 115
Falciatrice a dischi MOD. DIAMANTE PRO<br />
Faucheuses à disques rotatifs équipés de couteaux de coupe<br />
escamotables automatiquement pour le fauchage d’herbe, prairies,<br />
prés stables, luzernes et cultures fourragères. Particulièrement indiquées<br />
pour les terrains caractérisés par une bonne portance, secs et compacts.<br />
La forme ovale et plate des disques permet d’optimiser le procédé de<br />
coupe, réduit la demande de puissance et garantit une superposition parfaite<br />
des couteaux. La surface lisse de la barre garantit un coulissement<br />
parfait, tandis que la structure rigide permet son adaptation à toutes les<br />
conditions de travail.<br />
DIAMANTE PRO - Falciatrici laterali portate a dischi, versione professionale.<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti I e II cat. • trasmisssione a bagno<br />
d’olio • coltelli a rientro automatico • cardano con ruota libera • chiusura idraulica.<br />
Slitte antiusura<br />
DIAMANTE PRO - Lateral mounted disc mowers, professional version.<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class I and II three-point hitch • oilcooled<br />
transmission • automatically retracting blades • universal coupling with free wheel • hydraulic<br />
closing mechanism<br />
Wearproof skids<br />
DIAMANTE PRO - Faucheuses latérales portées à disques, version professionnelle.<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. I et II • transmission<br />
à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • cardan avec roue libre • repliage<br />
hydraulique.<br />
Patins antiusure<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Dischi<br />
Coltelli<br />
Peso<br />
Velocità max<br />
rotazione dischi<br />
Larghezza<br />
Lunghezza<br />
Altezza<br />
Larghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Mowing<br />
width<br />
Discs<br />
Blades<br />
Weight<br />
Max disc<br />
rotation speed<br />
Width<br />
Length<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Disques<br />
Couteaux<br />
Poids<br />
Vitesse maxi de<br />
rotation des disques<br />
Largeur<br />
Longueur<br />
Hauteur<br />
Largeur au<br />
transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Scheiben<br />
Klingen<br />
Gewicht<br />
Scheibendrehzahl<br />
Breite<br />
Länge<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
Scheiben-Mäher mit freischwingenden Klingen zum Mähen von<br />
Gras, Grünland, Dauerwiesen, Luzernfeldern und Futterkulturen.<br />
Besonders für zähen und kompakten Boden mit einer gewissen Tragfähigkeit<br />
geeignet. Die flache und besondere Formgebung der ovalen Scheiben<br />
gestattet die Optimierung des Schneidvorgangs und verringert den Leistungsbedarf.<br />
Sie gewährleistet eine perfekte Überlappung der Klingen. Die glatte<br />
Balkenfläche gewährleistet maximales Gleitvermögen und die starre Struktur<br />
sorgt für die Anpassung an alle Arbeitsbedingungen.<br />
DIAMANTE PRO - Seitlicher Anbau-Scheibenmäher, gewerbetaugliche Version.<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. I und<br />
II • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Freilaufgelenkwelle • Hydraulischer Verschluss.<br />
Gehärtete Gleitkufen<br />
DIAMANTE PRO - Segadoras laterales suspendidas de discos, versión profesional.<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal I y II cat. • transmisión en<br />
baño de aceite • cuchillas con retracción automática • cardán con rueda libre • cierre hidráulico.<br />
Correderas antidesgaste<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Discos<br />
Cuchillas<br />
Peso<br />
Velocidad max<br />
rotación discos<br />
Anchura<br />
Longitud<br />
Altura<br />
Anchura de<br />
transporte<br />
U.M. 245 285<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
45 50<br />
540 540<br />
m 2,45 2,85<br />
nr. 6 7<br />
nr. 12 14<br />
kg 500 560<br />
giri/min<br />
rpm<br />
2950 2950<br />
cm 390 430<br />
cm 130 130<br />
cm 130 130<br />
cm 130 130
Segadoras con discos rotativos equipadas con cuchillas de corte<br />
con retracción automática para el corte de césped, hierbas,<br />
forrajeras, prados estables, alfalfa y forrajeras. Son particularmente idóneas<br />
en los terrenos con una cierta sustentación, secos y compactos. La<br />
forma moldurada y plana de los discos ovales permite optimizar el proceso<br />
de corte, reduciendo el requerimiento de potencia y garantizando una perfecta<br />
superposición de las cuchillas. La superficie lisa de la barra garantiza<br />
el máximo deslizamiento, y la estructura rígida permite la adaptación a todas<br />
las condiciones de trabajo.<br />
DELIA - Falciatrice a dischi trainata<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: gruppo pivottante orientabile • fissaggio a parallelogramma •<br />
regolazione pressione al suolo mediante molloni • trasmisssione a bagno d’olio • coltelli a rientro<br />
automatico • cardano con frizione • cardano intermedio omocinetico con ruota libera chiusura<br />
idraulica.<br />
DELIA - Towed disc mower<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: positionable pivoting unit • fixing framework •<br />
pressure on the ground regulated by means of springs • oil-cooled transmission • automatically<br />
retracting blades • universal coupling with clutch • constant speed universal joint with free wheel<br />
and hydraulic closing mechanism<br />
DELIA - Faucheuse à disques traînée<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: groupe pivotant orientable • montage sur parallélogramme<br />
• réglage de la pression au sol par ressorts • transmission à bain d’huile • couteaux escamotables<br />
automatiquement • cardan avec embrayage • cardan intermédiaire homocinétique avec<br />
roue libre de repliage hydraulique.<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Dischi<br />
Coltelli<br />
Peso<br />
Velocità max<br />
rotazione dischi<br />
Larghezza<br />
Lunghezza<br />
Altezza<br />
Larghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Mowing<br />
width<br />
Discs<br />
Blades<br />
Weight<br />
Max disc<br />
rotation speed<br />
Width<br />
Length<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Disques<br />
Couteaux<br />
Poids<br />
Vitesse maxi de<br />
rotation des disques<br />
Largeur<br />
Longueur<br />
Hauteur<br />
Largeur au<br />
transport<br />
Falciatrice a dischi MOD. DELIA<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Scheiben<br />
Klingen<br />
Gewicht<br />
Scheibendrehzahl<br />
Breite<br />
Länge<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
DELIA - Anhänge-Scheibenmäher<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Drehbarer Pendelbock •<br />
Parallelogrammanbau • Einstellung des Bodendrucks mit Federn • Ölbadgetriebe • Freischwingende<br />
Klingen • Gelenkwelle mit Reibkupplung • Doppeltes Feilaufzwischengelenk mit<br />
hydraulischem Verschluss.<br />
DELIA - Segadora de discos remolcada<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: grupo pivote orientable • fijación en paralelogramo • regulación<br />
presión sobre el suelo mediante muelles • transmisión en baño de aceite • cuchillas con<br />
retracción automática • cardán con embrague • cardán intermedio homocinético con rueda libre<br />
cierre hidráulico<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Discos<br />
Cuchillas<br />
Peso<br />
Velocidad max<br />
rotación discos<br />
Anchura<br />
Longitud<br />
Altura<br />
Anchura de<br />
transporte<br />
U.M. 285 320<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
60 80<br />
540 540<br />
m 2,85 3,20<br />
nr. 7 8<br />
nr. 14 16<br />
kg 1300 1500<br />
giri/min<br />
rpm<br />
2950 2950<br />
cm 310 350<br />
cm 270 270<br />
cm 145 145<br />
cm 290 290
Falciacondizionatrici a dischi MOD. DORATA<br />
Falciatrici a dischi con condizionatore, disponibili nelle versioni<br />
portata (laterale) e trainata, le macchine dotate di condizionatore<br />
provvedono a schiacciare e sfibrare gli steli del foraggio accelerando i tempi<br />
di essiccazione. I condizionatori possono essere a rulli in gomma elicoidali,<br />
idonei per erba medica, trifogli, e leguminosa, oppure a flagelli, indicati per<br />
le graminacee. L’intesità del condizionamento è regolabile manualmente.<br />
Condizionatore a flagelli<br />
Conditioner with flails<br />
Conditionneur à fléaux<br />
Conditioner mit Schlegeln<br />
Acondicionador de látigos<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Dischi<br />
Coltelli<br />
Peso con<br />
condizionatore<br />
Velocità max<br />
rotazione dischi<br />
Velocità rotazione<br />
condizionatore<br />
Larghezza<br />
Lunghezza<br />
Altezza<br />
Larghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Mowing<br />
width<br />
Discs<br />
Blades<br />
Weight with<br />
conditioner<br />
Max disc<br />
rotation speed<br />
Conditioner<br />
rotation speed<br />
Width<br />
Length<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
Condizionatore a tamburi<br />
Conditioner with drums<br />
Conditionneur à tambours<br />
Conditioner mit Trommeln<br />
Acondicionador de tambores<br />
DORATA - Falciacondizionatrice a dischi tipo pendulare<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti II cat. • trasmisssione a bagno d’olio •<br />
coltelli a rientro automatico • doppia trazione sul condizionatore • condizionatore a rulli in gomma o a<br />
flagelli • cardano intermedio con ruota libera • cardano principale con frizione • chiusura idraulica<br />
posteriore.<br />
DORATA - Mower-conditioner with discs of the swinging type<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class II three-point hitch • oil-cooled<br />
transmission • automatically retracting blades • four wheel drive on the conditioner • conditioner<br />
with rubber rollers or flails • intermediate universal coupling with free wheel • main universal<br />
coupling with clutch • rear hydraulic closing mechanism<br />
DORATA - Faucheuse-conditionneuse à disques type pendulaire<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. II • transmission<br />
à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • traction quatre roues motrices sur le<br />
conditionneur • conditionneur à rouleaux en caoutchouc ou à fléaux • cardan intermédiaire avec<br />
roue libre • cardan principal avec embrayage • repliage hydraulique arrière<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Disques<br />
Couteaux<br />
Poids avec<br />
conditionneur<br />
Vitesse maxi de<br />
rotation des disques<br />
Vitesse de rotation<br />
du conditionneur<br />
Largeur<br />
Longueur<br />
Hauteur<br />
Largeur au<br />
transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Scheiben<br />
Klingen<br />
Gewicht mit<br />
Conditioner<br />
Max.<br />
Scheibendrehzahl<br />
Drehzahl des<br />
Conditioners<br />
Breite<br />
Länge<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
Disc mowers with conditioner available in the mounted (lateral)<br />
and towed versions. Machines equipped with the conditioner crush<br />
and shred the stems of the forage crops, thus speeding up the time it takes<br />
crop to dry. Conditioners can be equipped with helical rubber rollers, suitable<br />
for alfalfa, clover and leguminous crops, or with flails, suitable for graminaceous<br />
crops. The intensity of the conditioning action is adjusted in the manual mode.<br />
Faucheuses à disques avec conditionneur, disponibles en version<br />
portée (latérale) et traînée. Les machines équipées de<br />
conditionneur ont la fonction d’écraser et lacérer les tiges du fourrage pour<br />
en accélérer le temps de séchage. Les conditionneurs peuvent avoir des<br />
rouleaux en caoutchouc hélicoïdaux, spécifiques pour la luzerne, le trèfle<br />
et les légumineuses, ou des fléaux indiqués pour les graminées. L’intensité<br />
du conditionnement est réglable manuellement.<br />
DORATA - Scheibenmäher mit Conditioner für Pendelanbau<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. II •<br />
Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Allradantrieb auf Conditioner • Conditioner mit Gummirollen<br />
oder Schlegeln • Zwischengelenkwelle mit Freilauf • Hauptgelenkwelle mit Reibkupplung<br />
• Hydraulischer Heckverschluss<br />
DORATA - Segadora acondicionadora de discos tipo pendular<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal II cat. • transmisión en baño de<br />
aceite • cuchillas con retracción automática • doble tracción en el acondicionador • acondicionador de<br />
rodillos de goma o de látigos • cardán intermedio con rueda libre • cardán principal con embrague •<br />
cierre hidráulico trasero<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación TDF<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Discos<br />
Cuchillas<br />
Peso con<br />
acondicionador<br />
Velocidad max<br />
rotación discos<br />
Velocidad rotación<br />
acondicionador<br />
Anchura<br />
Longitud<br />
Altura<br />
Anchura<br />
de transporte<br />
U.M. 210 F 210 R 245 F 285 F<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
50 50 60 60<br />
540 540 540 540<br />
m 2,10 2,10 2,45 2,85<br />
nr. 5 5 6 7<br />
nr. 10 10 12 14<br />
kg 710 850 820 930<br />
giri/min<br />
rpm<br />
giri/min<br />
rpm<br />
2950 2950 2950 2950<br />
780 780 780 780<br />
cm 395 395 430 480<br />
cm 180 180 180 180<br />
cm 120 120 120 120<br />
cm 365 365 390 430
Falciacondizionatrici a dischi MOD. DORA<br />
Scheibenmäher mit Conditioner, lieferbar in der (seitlich) angebauten<br />
und der angehängten Version. Die mit Conditioner ausgestatteten<br />
Maschinen knicken und quetschen die Stängel der Futterpflanzen,<br />
was die für das Trocknen erforderliche Zeit verkürzt. Die Conditioner<br />
können schraubenförmige Gummirollen haben, was ideal für Luzern, Klee<br />
und Leguminosen ist, oder Schlegel benutzen, die für Gräser geeignet sind.<br />
Der Conditionierintensität kann von Hand eingestellt werden.<br />
DORA - Falciacondizionatrici trainate a dischi<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: gruppo pivottante orientabile • fissaggio a parallelogramma •<br />
regolazione pressione al suolo mediante molloni • trasmisssione a bagno d’olio • coltelli a rientro<br />
automatico • doppia trazione sul condizionatore • condizionatore a rulli in gomma o a flagelli •<br />
cardano intermedio omocinetico con ruota libera • cardano principale con frizione • chiusura idraulica.<br />
DORA - Towed mower-conditioner with discs<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: positionable pivoting unit • fixing framework • pressure<br />
on the ground regulated by means of springs • oil-cooled transmission • automatically retracting<br />
blades • four wheel drive on the conditioner • conditioner with rubber rollers or flails • intermediate<br />
constant speed universal coupling with free wheel • main universal coupling with clutch • hydraulic<br />
closing mechanism<br />
DORA - Faucheuses-conditionneuses traînées à disques<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: groupe pivotant orientable • montage sur parallélogramme<br />
• réglage de la pression au sol par ressorts • transmission à bain d’huile • couteaux escamotables<br />
automatiquement • traction quatre roues motrices sur le conditionneur • conditionneur à<br />
rouleaux en caoutchouc ou à fléaux • cardan intermédiaire homocinétique avec roue libre •<br />
cardan principal avec embrayage • repliage hydraulique<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Dischi<br />
Coltelli<br />
Peso con<br />
condizionatore<br />
Velocità max<br />
rotazione dischi<br />
Velocità rotazione<br />
condizionatore<br />
Larghezza<br />
Lunghezza<br />
Altezza<br />
Larghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Mowing<br />
width<br />
Discs<br />
Blades<br />
Weight with<br />
conditioner<br />
Max disc<br />
rotation speed<br />
Conditioner<br />
rotation speed<br />
Width<br />
Length<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Disques<br />
Couteaux<br />
Poids avec<br />
conditionneur<br />
Vitesse maxi de<br />
rotation des disques<br />
Vitesse de rotation<br />
du conditionneur<br />
Largeur<br />
Longueur<br />
Hauteur<br />
Largeur au<br />
transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Scheiben<br />
Klingen<br />
Gewicht mit<br />
Conditioner<br />
Max.<br />
Scheibendrehzahl<br />
Drehzahl des<br />
Conditioners<br />
Breite<br />
Länge<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
Segadoras de discos con acondicionador, disponibles en las versiones<br />
suspendida (lateral) y remolcada, las máquinas con acondicionador<br />
aplastan y desfibran los tallos del forraje acelerando el tiempo<br />
de secado. Los acondicionadores pueden ser de rodillos de goma<br />
helicoidales, idóneos para alfalfa, tréboles y leguminosas, o bien de látigos,<br />
indicados para las gramináceas. La intensidad del acondicionamiento se<br />
puede regular manualmente.<br />
DORA - Scheibenmäher mit Conditioner, Anhängeversion<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Drehbarer Pendelbock • Parallelogrammanbau<br />
• Einstellung des Bodendrucks mit Federn • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen •<br />
Allradantrieb auf Conditioner • Conditioner mit Gummirollen oder Schlegeln • Doppelte Zwischengelenkwelle<br />
mit Freilauf • Hauptgelenkwelle mit Reibkupplung • Hydraulischer Verschluss<br />
DORA - Segadoras acondicionadoras remolcadas de discos<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: grupo pivote orientable • fijación en paralelogramo • regulación<br />
presión sobre el suelo mediante muelles • transmisión en baño de aceite • cuchillas con retracción<br />
automática • doble tracción en el acondicionador • acondicionador de rodillos de goma o de<br />
látigos • cardán intermedio homocinético con rueda libre • cardán principal con embrague • cierre<br />
hidráulico<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación TDF<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Discos<br />
Cuchillas<br />
Peso con<br />
acondicionador<br />
Velocidad max<br />
rotación discos<br />
Velocidad rotación<br />
acondicionador<br />
Anchura<br />
Longitud<br />
Altura<br />
Anchura<br />
de transporte<br />
U.M. 285 F 285 R 320 F 320 R<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
80 80 90 90<br />
540 540 540 540<br />
m 2,82 2,82 3,20 3,20<br />
nr. 7 7 8 8<br />
nr. 14 14 16 16<br />
kg 1430 1550 1500 1680<br />
giri/min<br />
rpm<br />
giri/min<br />
rpm<br />
2950 2950 2950 2950<br />
780 780 780 780<br />
cm 310 310 350 350<br />
cm 270 270 270 270<br />
cm 145 145 145 145<br />
cm 290 290 290 290
Falciatrici a tamburi MOD. TATI<br />
Falciatrici a tamburi disponibili nelle versioni portata (laterale) e<br />
trainata. Dotate di tamburi rotanti muniti di coltelli di taglio a rientro<br />
automatico. I dischi liberi di appoggio, collocati sotto i tamburi, evitano il<br />
danneggiamento della cotica erbosa. Impiegate nel settore agricolo: falciatura<br />
erba, erbai, prati stabili, mediche e colture foraggicole. Sono particolarmente<br />
adatte nei terreni caratterizzati da poca portanza, umidi e morbidi. Consentono<br />
di mantenere costante l’altezza di taglio, in qualunque condizione.<br />
TATI - Falciatrice a tamburi tipo pendulare<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti II cat. • trasmisssione a bagno d’olio<br />
• coltelli a rientro automatico • cardano intermedio con ruota libera • cardano principale con<br />
frizione.<br />
Chiusura idraulica posteriore.<br />
TATI - Drum type swinging mower<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class II three-point hitch • oil-cooled<br />
transmission • automatically retracting blades • intermediate universal coupling with free wheel<br />
• main universal coupling with clutch<br />
Rear hydraulic closing mechanism<br />
TATI - Faucheuses à tambours de type pendulaire<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. II • transmission<br />
à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • cardan intermédiaire avec roue libre<br />
• cardan principal avec embrayage.<br />
Repliage hydraulique arrière<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Tamburi<br />
Coltelli<br />
Peso<br />
Velocità max<br />
rotazione Tamburi<br />
Lunghezza<br />
Larghezza<br />
Altezza<br />
Lunghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Mowing<br />
width<br />
Drums<br />
Blades<br />
Weight<br />
Max drum<br />
rotation speed<br />
Length<br />
Width<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Tambours<br />
Couteaux<br />
Poids<br />
Vitesse maxi de Max.<br />
rotation des Tambours Trommeldrehzahl<br />
Longueur<br />
Länge<br />
Largeur<br />
Hauteur<br />
Longueur<br />
au transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Trommeln<br />
Klingen<br />
Gewicht<br />
Breite<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
Drum type mowing machines available in the mounted (lateral)<br />
and towed versions. Equipped with rotating drums with automatically<br />
retracting blades. The freely floating discs installed under the drums<br />
prevent the turf from being damaged. Designed for agricultural use: mowing<br />
grass, lawns, permanent meadows, alfalfa and forage crops. They are particularly<br />
suitable for wet, soft ground with a poor carrying capacity and maintain<br />
a constant cutting height in any condition.<br />
Faucheuses à tambours disponibles en version portée (latérale)<br />
et traînée. Equipées de tambours rotatifs avec couteaux de coupe<br />
escamotables automatiquement. Les disques libres d’appui, prévus sous<br />
les tambours, évitent d’abîmer la couche herbeuse. Utilisées dans le secteur<br />
agricole pour faucher l’herbe, les prairies, les prés stables, les luzernes<br />
et les cultures fourragères. Particulièrement indiquées sur les terrains caractérisés<br />
par une faible portance, humides et souples. Permettent de maintenir<br />
constante la hauteur de coupe dans n’importe quelle condition.<br />
TATI - Trommelmäher mit Pendelanbau<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. II •<br />
Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Zwischengelenkwelle mit Freilauf • Hauptgelenkwelle<br />
mit Reibkupplung<br />
Hydraulischer Heckverschluss.<br />
TATI - Segadora de tambores tipo pendular<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal II cat. • transmisión en<br />
baño de aceite • cuchillas con retracción automática • cardán intermedio con rueda libre • cardán<br />
principal con embrague<br />
Cierre hidráulico trasero<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación TDF<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Tambores<br />
Cuchillas<br />
Peso<br />
Velocidad max<br />
rotación Tambores<br />
Longitud<br />
Anchura<br />
Altura<br />
Longitud<br />
de transporte<br />
U.M. 190 210<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
60/70 60/70<br />
540 540<br />
m 1,85 2,10<br />
nr. 2 4<br />
nr. 8 12<br />
kg 520 700<br />
giri/min<br />
rpm<br />
1650 2100<br />
cm 145 185<br />
cm 350 385<br />
cm 120 135<br />
cm 320 350
Trommelmäher, in der (seitlich) angebauten und in der angehängten<br />
Version erhältlich. Mit sich drehenden Trommeln mit freischwingenden<br />
Klingen ausgestattet. Die unter den Trommeln angeordneten<br />
abstützungslosen Scheiben schonen die Grasnarbe. Sie werden in der<br />
Landwirtschaft eingesetzt für: Mähen von Gras, Grünland, Dauerwiesen,<br />
Luzernfeldern und Futterkulturen. Sie eignen sich besonders für feuchten<br />
und weichen Boden mit geringer Belastbarkeit. Sie gestatten es, die Schnitthöhe<br />
unter allen Bedingungen konstant zu halten.<br />
TERESA - Falciatrici trainate a tamburi<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: gruppo pivottante orientabile • fissaggio a parallelogramma • regolazione<br />
pressione al suolo mediante molloni • trasmissione a bagno d’olio • coltelli a rientro<br />
automatico • cardano con frizione • cardano intermedio omocinetico con ruota libera • chiusura<br />
idraulica.<br />
TERESA - Towed drum type mowers<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: positionable pivoting unit • fixing framework •<br />
pressure on the ground regulated by means of springs • oil-cooled transmission • automatically<br />
retracting blades • universal coupling with clutch • intermediate constant speed universal coupling<br />
with free wheel • hydraulic closing mechanism<br />
TERESA - Faucheuses traînées à tambours<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: groupe pivotant orientable • montage sur parallélogramme<br />
• réglage de la pression au sol par ressorts • transmission à bain d’huile • couteaux escamotables<br />
automatiquement • cardan avec embrayage • cardan intermédiaire homocinétique avec<br />
roue libre • repliage hydraulique<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Tamburi<br />
Coltelli<br />
Peso<br />
Velocità max<br />
rotazione Tamburi<br />
Lunghezza<br />
Larghezza<br />
Altezza<br />
Lunghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Mowing<br />
width<br />
Drums<br />
Blades<br />
Weight<br />
Max drum<br />
rotation speed<br />
Length<br />
Width<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Tambours<br />
Couteaux<br />
Poids<br />
Falciatrici a tamburi MOD. TERESA<br />
Vitesse maxi de Max.<br />
rotation des Tambours Trommeldrehzahl<br />
Longueur<br />
Länge<br />
Largeur<br />
Hauteur<br />
Longueur<br />
au transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Trommeln<br />
Klingen<br />
Gewicht<br />
Breite<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
Segadoras de tambores disponibles en las versiones suspendida<br />
(lateral) y remolcada. Equipadas con tambores giratorios dotados<br />
de cuchillas de corte con retracción automática. Los discos libres de<br />
apoyo, colocados bajo los tambores, evitan que se dañe el césped. Empleadas<br />
en el sector agrícola: corte de césped, hierbas, prados estables,<br />
alfalfas y forrajeras. Son particularmente idóneas en los terrenos con una<br />
cierta sustentación, hœmedos y blandos. Permiten mantener constante la<br />
altura de corte, en cualquier condición.<br />
TERESA - Anhänge-Trommelmäher<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Drehbarer Pendelbock • Parallelogrammanbau<br />
• Einstellung des Bodendrucks mit Federn • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen •<br />
Gelenkwelle mit Reibkupplung • Doppelte Zwischengelenkwelle mit Freilauf • Hydraulischer<br />
Verschluss<br />
TERESA - Segadoras remolcadas de tambores<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: grupo pivote orientable • fijación en paralelogramo • regulación<br />
presión sobre el suelo mediante muelles • transmisión en baño de aceite • cuchillas con<br />
retracción automática • cardán con embrague • cardán intermedio homocinético con rueda libre<br />
• cierre hidráulico<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación TDF<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Tambores<br />
Cuchillas<br />
Peso<br />
Velocidad max<br />
rotación Tambores<br />
Longitud<br />
Anchura<br />
Altura<br />
Longitud<br />
de transporte<br />
U.M. 260 320<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
70 80<br />
540 540<br />
m 260 320<br />
nr. 4 6<br />
nr. 12 18<br />
kg 1200 1400<br />
giri/min<br />
rpm<br />
2400 2400<br />
cm 270 270<br />
cm 270 350<br />
cm 145 145<br />
cm 290 290
Falciacondizionatrici a tamburi MOD. TEA<br />
Falciatrici a tamburi con condizionatore, disponibili nelle versioni<br />
portata (laterale) e trainata. Le macchine dotate di condizionatore<br />
provvedono a schiacciare e sfibrare gli steli del foraggio accelerando i<br />
tempi di essiccazione. I condizionatori possono essere a rulli in gomma<br />
elicoidali, idonei per erba medica, trifogli, e leguminosa, oppure a flagelli,<br />
indicati per le graminacee. L’intesità del condizionamento è regolabile manualmente.<br />
Condizionatore a flagelli<br />
Conditioner with flails<br />
Conditionneur à fléaux<br />
Conditioner mit Schlegeln<br />
Acondicionador de látigos<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Tamburi<br />
Coltelli<br />
Peso con<br />
condizionatore<br />
Velocità max<br />
rotazione Tamburi<br />
Velocità rotazione<br />
condizionatore<br />
Lunghezza<br />
Larghezza<br />
Altezza<br />
Lunghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Mowing<br />
width<br />
Drums<br />
Blades<br />
Weight with<br />
conditioner<br />
Max drum<br />
rotation speed<br />
Conditioner<br />
rotation speed<br />
Length<br />
Width<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
Condizionatore a tamburi<br />
Conditioner with drums<br />
Conditionneur à tambours<br />
Conditioner mit Trommeln<br />
Acondicionador de tambores<br />
TEA - Falciacondizionatrice a tamburi tipo pendulare<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti II cat. • trasmisssione a bagno d’olio<br />
• coltelli a rientro automatico • doppia trazione sul condizionatore • condizionatore a rulli in<br />
gomma o a flagelli • cardano intermedio con ruota libera • cardano principale con frizione •<br />
chiusura idraulica posteriore.<br />
TEA - Drum type mower-conditioner of the swinging type<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class II three-point hitch • oil-cooled<br />
transmission • automatically retracting blades • four wheel drive on the conditioner • conditioner<br />
with rubber rollers or flails • intermediate universal coupling with free wheel • main universal<br />
coupling with clutch • rear hydraulic closing mechanism<br />
TEA - Faucheuse-conditionneuse à tambours de type pendulaire<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. II • transmission<br />
à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • traction quatre roues motrices sur le<br />
conditionneur • conditionneur à rouleaux en caoutchouc ou à fléaux • cardan intermédiaire avec<br />
roue libre • cardan principal avec embrayage • repliage hydraulique arrière<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Tambours<br />
Couteaux<br />
Poids avec Gewicht mit<br />
conditionneur Conditioner<br />
Vitesse maxi de Max.<br />
rotation des Tambours Trommeldrehzahl<br />
Vitesse de rotation Drehzahl des<br />
du conditionneur Conditioners<br />
Longueur<br />
Länge<br />
Largeur<br />
Hauteur<br />
Longueur<br />
au transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Trommeln<br />
Klingen<br />
Breite<br />
Höhe<br />
Transportlänge<br />
Drum type mowing machines with conditioner, available in the<br />
mounted (lateral) and towed versions. Machines equipped with<br />
conditioners crush and shred the stems of the forage crops, thus speeding<br />
up the time it takes the crops to dry. Conditioners can be equipped with<br />
helical rubber rollers, suitable for alfalfa, clover and leguminous crops, or<br />
with flails, suitable for graminaceous crops. The intensity of the conditioning<br />
action is adjusted in the manual mode.<br />
Faucheuses à tambours avec conditionneur, disponibles en version<br />
portée (latérale) et traînée. Les machines équipées de<br />
conditionneur ont la fonction d’écraser et lacérer les tiges du fourrage pour<br />
en accélérer le temps de séchage Les conditionneur peuvent avoir des rouleaux<br />
en caoutchouc hélicoïdaux, spécifiques pour la luzerne, le trèfle et<br />
les légumineuses, ou des fléaux indiqués pour les graminées. L’intensité du<br />
conditionnement est réglable manuellement.<br />
TEA - Trommelmäher mit Conditioner für Pendelanbau<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. II •<br />
Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Doppelantrieb auf dem Conditioner • Conditioner<br />
mit Gummirollen oder Schlegeln • Zwischengelenkwelle mit Freilauf • Hauptgelenkwelle mit Reibkupplung<br />
• Hydraulischer Heckverschluss<br />
TEA - Segadora acondicionadora de tambores tipo pendular<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal II cat. • transmisión en<br />
baño de aceite • cuchillas con retracción automática • doble tracción en el acondicionador •<br />
acondicionador de rodillos de goma o de látigos • cardán intermedio con rueda libre • cardán<br />
principal con embrague • cierre hidráulico trasero<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación TDF<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Tambores<br />
Cuchillas<br />
Peso con<br />
acondicionador<br />
Velocidad max<br />
rotación Tambores<br />
Velocidad rotación<br />
acondicionador<br />
Longitud<br />
Anchura<br />
Altura<br />
Longitud<br />
de transporte<br />
U.M. 190 R 210 F 210 R<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
80 90 90<br />
540 540 540<br />
m 1,85 2,10 2,10<br />
nr. 2 4 4<br />
nr. 8 12 12<br />
kg 680 800 900<br />
giri/min<br />
rpm<br />
giri/min<br />
rpm<br />
1650 2100 2100<br />
650 650 650<br />
cm 145 185 185<br />
cm 350 385 385<br />
cm 120 135 135<br />
cm 320 350 350
Falciacondizionatrici a tamburi MOD. TAMARA<br />
Trommelmäher mit Conditioner, lieferbar in der (seitlich) angebauten<br />
und der angehängten Version. Die mit Conditioner ausgestatteten<br />
Maschinen knicken und quetschen die Stängel der Futterpflanzen,<br />
was die für das Trocknen erforderliche Zeit verkürzt. Die Conditioner<br />
können schraubenförmige Gummirollen haben, was ideal für Luzern, Klee<br />
und Leguminosen ist, oder Schlegel benutzen, die für Gräser geeignet sind.<br />
Die Conditionierintensität kann von Hand eingestellt werden.<br />
TAMARA - Falciacondizionatrici trainate a tamburi<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: gruppo pivottante orientabile • fissaggio a parallelogramma • regolazione<br />
pressione al suolo mediante molloni • trasmisssione a bagno d’olio • coltelli a rientro automatico<br />
• doppia trazione sul condizionatore • condizionatore a rulli in gomma o a flagelli • cardano<br />
intermedio omocinetico con ruota libera • cardano principale con frizione • chiusura idraulica.<br />
TAMARA - Towed drum type mower-conditioner<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: positionable pivoting unit • fixing framework •<br />
pressure on the ground regulated by means of springs • oil-cooled transmission • automatically<br />
retracting blades • four wheel drive on the conditioner • conditioner with rubber rollers or flails •<br />
intermediate constant speed universal coupling with free wheel • main universal coupling with<br />
clutch • hydraulic closing mechanism<br />
TAMARA - Faucheuses-conditionneuses traînées à tambours<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: groupe pivotant orientable • montage sur parallélogramme<br />
• réglage de la pression au sol par ressorts • transmission à bain d’huile • couteaux escamotables<br />
automatiquement • traction quatre roues motrices sur le conditionneur • conditionneur à<br />
rouleaux en caoutchouc ou à fléaux • cardan intermédiaire homocinétique avec roue libre •<br />
cardan principal avec embrayage • repliage hydraulique<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Tamburi<br />
Coltelli<br />
Peso con<br />
condizionatore<br />
Velocità<br />
rotazione Tamburi<br />
Velocità rotazione<br />
condizionatore<br />
Lunghezza<br />
Larghezza<br />
Altezza<br />
Lunghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Mowing<br />
width<br />
Drums<br />
Blades<br />
Weight with<br />
conditioner<br />
Max drum<br />
rotation speed<br />
Conditioner<br />
rotation speed<br />
Length<br />
Width<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Tambours<br />
Couteaux<br />
Poids avec Gewicht mit<br />
conditionneur Conditioner<br />
Vitesse maxi de Max.<br />
rotation des Tambours Trommeldrehzahl<br />
Vitesse de rotation Drehzahl des<br />
du conditionneur Conditioners<br />
Longueur<br />
Länge<br />
Largeur<br />
Hauteur<br />
Longueur<br />
au transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Trommeln<br />
Klingen<br />
Breite<br />
Höhe<br />
Transportlänge<br />
Segadoras de tambores con acondicionador, disponibles en las<br />
versiones suspendida (lateral) y remolcada. Las máquinas equipadas<br />
con acondicionador aplastan y desfibran los tallos del forraje acelerando<br />
el tipo de secado. Los acondicionadores pueden ser de rodillos de<br />
goma helicoidales, idóneos para alfalfa, tréboles y leguminosas, o bien de<br />
látigos, indicados para las gramináceas. La intensidad del acondicionamiento<br />
se puede regular manualmente.<br />
TAMARA - Angehängte Trommelmäher mit Conditioner<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Drehbarer Pendelbock • Parallelogrammanbau<br />
• Einstellung des Bodendrucks mit Federn • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen •<br />
Doppelantrieb auf Conditioner • Conditioner mit Gummirollen oder Schlegeln • Zwischengelenkwelle<br />
mit Freilauf • Hauptgelenkwelle mit Reibkupplung • Hydraulischer Verschluss<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación TDF<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Tambores<br />
Cuchillas<br />
Peso con<br />
acondicionador<br />
Velocidad max<br />
rotación Tambores<br />
Velocidad rotación<br />
acondicionador<br />
Longitud<br />
Anchura<br />
Altura<br />
Longitud<br />
de transporte<br />
TAMARA - Segadoras acondicionadoras remolcadas de tambores<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: grupo pivote orientable • fijación en paralelogramo • regulación<br />
presión en el suelo mediante muelles • transmisión en baño de aceite • cuchillas con retracción<br />
automática • doble tracción en el acondicionador • acondicionador de rodillos de goma o de látigos<br />
• cardán intermedio homocinético con rueda libre • cardán principal con embrague • cierre hidráulico<br />
U.M. 260 F 260 R 320 F 320 R<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
70 70 80 80<br />
540 540 540 540<br />
m 260 260 320 320<br />
nr. 4 4 6 6<br />
nr. 12 12 18 18<br />
kg 1300 1420 1570 1700<br />
giri/min<br />
rpm<br />
giri/min<br />
rpm<br />
2400 2400 2100 2100<br />
650 650 650 650<br />
cm 270 270 270 270<br />
cm 270 270 350 350<br />
cm 145 145 145 145<br />
cm 290 290 290 290
Girelli Spandivoltafieno MOD. GIOBBE<br />
Girelli spandivoltafineo per spandere, arieggiare e voltare qualsiasi<br />
tipo di foraggio, caratterizzati da un’alta velocità di lavoro e da<br />
una particolare delicatezza nel trattamento del foraggio, preservandone<br />
pertanto le catratteristiche nutritive. I bracci portadenti sono facilmente<br />
smontabili per il trasporto. Inoltre l’attacco a tre punti snodato migliora notevolmente<br />
la manovrabilità della macchina.<br />
GIOBBE - Girello versione base idoneo per aziende di piccole dimensioni.<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: cardano con frizione • attacco a tre punti I e II cat. snodato • ruote<br />
orientabili • pneumatici 15x6,00 • carter ruote interne.<br />
Chiusura idraulica • ammortizzatori stabilizzatori direzionali.<br />
GIOBBE - Basic version suitable for small-sized farms.<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: universal coupling with clutch • articulated<br />
class I and II three-point hitch • positionable wheels • 15x6.00 tyres • internal wheel casing.<br />
Hydraulic closing mechanism • steering stabilizer dampeners<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Giranti<br />
Bracci<br />
Peso<br />
Velocità max<br />
di avanzamento<br />
Larghezza<br />
Lunghezza<br />
Altezza<br />
Larghezza di<br />
trasporto<br />
GIOBBE - Girofaneur version de base, pour les exploitations agricoles de petites dimensions.<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: cardan avec embrayage • attelage à trois points articulé<br />
cat. I et II • roues orientables • pneumatiques 15x6,00 • carter de roues internes.<br />
Repliage hydraulique • amortisseurs stabilisateurs directionnels.<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO<br />
rotation speed<br />
Working<br />
width<br />
Rotors<br />
Arms<br />
Weight<br />
Max<br />
ground speed<br />
Width<br />
Length<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Toupies<br />
Bras<br />
Poids<br />
Vitesse maxi<br />
d’avancement<br />
Largeur<br />
Longueur<br />
Hauteur<br />
Largeur au<br />
transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Kreisel<br />
Zinkenarme<br />
Gewicht<br />
Max.<br />
Velocidad max<br />
Fahrgeschwindigkeit de avance<br />
Breite<br />
Anchura<br />
Länge<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
Rotary tedders for spreading, airing and turning any type of forage<br />
crop. Feature a high operating speed and the particularly<br />
delicate way in which they treat the crops, thus preserving their nutritional<br />
properties. The tine frames can be easily disassembled for transport purposes.<br />
Moreover, the articulated three-point hitch makes the machine very<br />
easy to manoeuvre.<br />
Girofaneurs pour la reprise, l’aération et l’épandage de tout type<br />
de fourrage, caractérisées par une vitesse élevée de travail et un<br />
traitement particulièrement délicat afin de préserver les caractéristiques<br />
nutritionnelles du fourrage. Les bras porte-dents se démontent facilement<br />
pour le transport. L’attelage à trois points articulé améliore considérablement<br />
la manœuvrabilité de la machine.<br />
GIOBBE - Kreiselzettwender in der Basisausführung, ideal für kleine Betriebe.<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Gelenkwelle mit Reibkupplung • Beweglicher<br />
Dreipunktbock Kat. I und II • Drehbare Räder • Bereifung 15x6,00 • Interne Radkästen.<br />
Hydraulischer Verschluss • Richtungsstabilisierende Stoßdämpfer.<br />
GIOBBE - Henificadora versión base idónea para empresas pequeñas.<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: cardán con embrague • enganche tripuntal I y II cat. articulado<br />
• ruedas orientables • neumáticos 15x6,00 • cárter ruedas internas.<br />
Cierre hidráulico • amortiguadores estabilizadores direccionales<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación TDF<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Rotores<br />
Brazos<br />
Peso<br />
Longitud<br />
Altura<br />
Anchura<br />
de transporte<br />
U.M. 400 500<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
40 45<br />
540 540<br />
m 4,00 4,50<br />
nr. 4 4<br />
nr. 20 20<br />
kg 360 420<br />
km/h 15 15<br />
cm 400 450<br />
cm 180 180<br />
cm 135 140<br />
cm 250 270
Girelli Spandivoltafieno MOD. GIOBBE PRO<br />
Kreiselzettwender zum Verteilen, Belüften und Wenden jeder Art<br />
Futter. Gekennzeichnet durch eine hohe Arbeitsgeschwindigkeit<br />
und eine besonders schonende Aufbereitung des Futters, das alle Nährmerkmale<br />
beibehalten kann. Die Zinkenarme lassen sich für den Transport<br />
einfach ausbauen. Der bewegliche Dreipunktbock verbessert die Wendigkeit<br />
der Maschine erheblich.<br />
GIOBBE PRO - Girello versione professionale idoneo per aziende di medio grandi<br />
dimensioni.<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: cardano con frizione • attacco a tre punti I e II cat. snodato • ruote<br />
orientabili • pneumatici 15x6,00 (versioni 520 e 650) • pneumatici 16x6.5-8 (versione 730) •<br />
ammortizzatiori.<br />
Dispositivo di spandiento laterale idraulico per versioni 520-650-730 • carrello per trasporto.<br />
GIOBBE PRO - Professional machine for medium-large farms.<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: universal coupling with clutch • articulated<br />
class I and II three-point hitch • positionable wheels • 15x6.00 tyres (versions 520 and 650) •<br />
16x6.5-8 tyres (version 730) • shock absorbers.<br />
Hydraulic side spreading device for versions 520-650-730 • trolley for transporting<br />
GIOBBE PRO - Girofaneur version professionnelle, pour les exploitations agricoles<br />
de moyennes et grandes dimensions.<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: cardan avec embrayage • attelage à trois points articulé<br />
cat. I et II • roues orientables • pneumatiques 15x6,00 (versions 520 et 650) • pneumatiques<br />
16x6.5-8 (version 730) • amortisseurs.<br />
Dispositif d’épandage latéral hydraulique pour les versions 520-650-730 • chariot de transport<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Giranti<br />
Bracci<br />
Peso<br />
Velocità max<br />
di avanzamento<br />
Larghezza<br />
Lunghezza<br />
Altezza<br />
Larghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO<br />
rotation speed<br />
Working<br />
width<br />
Rotors<br />
Arms<br />
Weight<br />
Max<br />
ground speed<br />
Width<br />
Length<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Toupies<br />
Bras<br />
Poids<br />
Vitesse maxi<br />
d’avancement<br />
Largeur<br />
Longueur<br />
Hauteur<br />
Largeur au<br />
transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Kreisel<br />
Zinkenarme<br />
Gewicht<br />
Max.<br />
Velocidad max<br />
Fahrgeschwindigkeit de avance<br />
Breite<br />
Anchura<br />
Länge<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
Henificadoras rotativas, para el esparcido, aireado y volteado de<br />
todo tipo de forraje, caracterizadas por una elevada velocidad de<br />
trabajo y por la gran delicadeza en el tratamiento del forraje, conservando<br />
por lo tanto así sus características nutritivas. Los brazos porta-dientes se<br />
pueden desmontar fácilmente para el transporte. Además el enganche de<br />
tres puntos articulado mejora significativamente la maniobrabilidad de la<br />
máquina.<br />
GIOBBE PRO - Kreiselzettwender in gewerbetauglicher Ausführung, ideal für mittlere<br />
und große Betriebe<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Gelenkwelle mit Reibkupplung · Beweglicher<br />
Dreipunktbock Kat. I und II · drehbare Räder · Bereifung 15x6,00 (Versionen 520 und 650)<br />
· Bereifung 16x6.5-8 (Version 730) · Stoßdämpfer.<br />
Hydraulische Randstreuvorrichtung für die Versionen 520-650-730 · Transportgestell<br />
GIOBBE PRO - Henificadora versión profesional idónea para empresas medianas y<br />
grandes.<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: cardán con embrague • enganche tripuntal I y II cat. articulado<br />
• ruedas orientables • neumáticos 15x6,00 (versiones 520 y 650) • neumáticos 16x6.5-8<br />
(versión 730) • amortiguadores<br />
Dispositivo de esparcimiento lateral hidráulico para versiones 520-650-730 • carro para el transporte<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación TDF<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Rotores<br />
Brazos<br />
Peso<br />
Longitud<br />
Altura<br />
Anchura<br />
de transporte<br />
U.M. 520 650 730<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
50 80 80<br />
540 540 540<br />
m 5,20 6,50 7,30<br />
nr. 4 6 6<br />
nr. 24 30 36<br />
kg 570 820 870<br />
km/h 15 15 15<br />
cm 550 670 750<br />
cm 200 200 200<br />
cm 145 150 150<br />
cm 280 280 290
Andanatori Circolari MOD. ERCOLE<br />
Andanatori circolari portati in grado di formare mediante la delicata<br />
azione dei pettini, un’andana perfetta e areata, facilitando le<br />
operazioni di raccolta con la pressa. Elevata velocità di avanzamento, fino<br />
a 14 km/h. La scatola centrale a bagno d’olio consente di minimizzare le<br />
operazioni di manutenzione.<br />
Giro-andaineurs portés conçus pour former des andains parfaits<br />
et légers, grâce à l’action délicate des dents, de manière à faciliter<br />
les opérations de ramassage avec la presse. Vitesse d’avancement élevée,<br />
jusqu’à 14 km/h. La boîte centrale à bain d’huile permet de minimiser<br />
les opérations d’entretien.<br />
Hileradoras circulares suspendidas, capaces de formar, mediante<br />
la delicada acción de los peines, una hilera perfecta y aireada,<br />
facilitando las operaciones de recogida con la empacadora. Elevada velocidad<br />
de avance, hasta 14 km/h. La caja central en baño de aceite permite<br />
minimizar las operaciones de mantenimiento.<br />
Posizione di trasporto - Transport position - Position de transport -<br />
Transportposition - Posición de transporte<br />
DOTAZIONI E ACCESSORI: cardano con frizione • attacco a tre I e II cat. punti snodato<br />
per le verioni 350 e 400 • ruote tandem per versione 400 • ammortizzatori per<br />
versioni 350 e 400 • regolazione manuale altezza di lavoro.<br />
Attacco snodato per modello 320 • ruote tandem per 320 e 350 • sistema reversibile • Regolazione<br />
idraulica altezza di lavoro • terza ruota • ammortizzatori per versione 400.<br />
STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: universal coupling with clutch • articulated<br />
class I and II three-point hitch for versions 350 and 400 • tandem wheels for<br />
version 400 • shock absorbers for versions 350 and 400 • manual adjustment of the work height.<br />
Pivoting coupling for model 320 • tandem wheels for 320 and 350 • reversible system • Hydraulic<br />
adjustment of the work height. • third wheel • shock absorbers for version 400.<br />
EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: cardan avec embrayage • attelage à trois points<br />
articulé cat. I et II pour les versions 350 et 400 • roues tandem pour la version 400 •<br />
amortisseurs pour les versions 350 et 400 • réglage manuel de la hauteur de travail.<br />
Attelage articulé pour le modèle 320 • roues tandem pour 320 et 350 • système réversible •<br />
Réglage hydraulique de la hauteur de travail • troisième roue • amortisseurs pour la version 400.<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Potenza<br />
richiesta<br />
Velocità<br />
rotazione p.d.p.<br />
Larghezza<br />
di lavoro<br />
Bracci<br />
Denti per<br />
braccio<br />
Peso<br />
Velocità max<br />
di avanzamento<br />
Larghezza<br />
Lunghezza<br />
Altezza<br />
Larghezza di<br />
trasporto<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Power<br />
required<br />
PTO rotation<br />
speed<br />
Working<br />
width<br />
Arms<br />
Tines<br />
per arm<br />
Weight<br />
Max<br />
ground speed<br />
Width<br />
Length<br />
Height<br />
Transport<br />
width<br />
DONNEES<br />
TECHNIQUES<br />
Puissance<br />
requise<br />
Vitesse de<br />
rotation P.d.F.<br />
Largeur<br />
de travail<br />
Bras<br />
Dents<br />
par bras<br />
Poids<br />
Vitesse maxi<br />
d’avancement<br />
Largeur<br />
Longueur<br />
Hauteur<br />
Largeur au<br />
transport<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Leistungsbedarf<br />
Zapfwellendrehzahl<br />
Arbeitsbreite<br />
Zinkenarme<br />
Zinken pro<br />
Zinkenarm<br />
Gewicht<br />
Fahrgeschwindigkeit<br />
Breite<br />
Länge<br />
Höhe<br />
Transportbreite<br />
Circular mounted windrowers able to form perfect, aerated<br />
windrows through the delicate action of combs, thus facilitating<br />
the baling operations. High ground speeds of up to 14 kph. Minimum amount<br />
of maintenance required thanks to the central oil-cooled housing.<br />
Anbau-Kreiselschwader, die dank der schonenden Wirkung der<br />
Zinken in der Lage sind, exakte, gut belüftete Schwaden zu bilden,<br />
um das Aufnehmen des Futters mit allen Folgegeräten zu vereinfachen.<br />
Hohe Fahrgeschwindigkeiten bis zu 14 km/h. Das zentrale<br />
Ölbadgehäuse gestattet es, den Wartungsaufwand zu minimieren.<br />
DATOS<br />
TECNICOS<br />
Potencia<br />
requerida<br />
Velocidad<br />
rotación TDF<br />
Anchura<br />
de trabajo<br />
Brazos<br />
Dientes<br />
por brazo<br />
Peso<br />
Velocidad max<br />
de avance<br />
Anchura<br />
Longitud<br />
Altura<br />
Anchura<br />
de transporte<br />
CV<br />
HP<br />
giri/min<br />
rpm<br />
Scatola centrale<br />
Central housing<br />
Boîte centrale<br />
Zentrales Gehäuse<br />
Caja central<br />
SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Gelenkwelle mit Reibkupplung • Beweglicher<br />
Dreipunktbock Kat. I und II für die Versionen 350 und 400 • Tandemräder für die<br />
Version 400 • Stoßdämpfer für die Versionen 350 und 400 • Manuelle Einstellung der Arbeitshöhe.<br />
Beweglicher Bock für das Modell 320 • Tandemräder für 320 und 350 • Umkehrbares System •<br />
Hydraulische Einstellung der Arbeitshöhe • Drittes Rad • Stoßdämpfer für die Version 400.<br />
EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: cardán con embrague • enganche tripuntal I y II<br />
cat., articulado para las versiones 350 y 400 • ruedas dobles para versión 400 • amortiguadores<br />
para versiones 350 y 400 • regulación manual altura de trabajo<br />
Enganche articulado para modelo 320 • ruedas dobles para versión 320 y 350 • sistema reversible<br />
• Regulación hidráulica altura de trabajo • tercer rueda • amortiguadores para versión 400<br />
U.M. 320 350 400<br />
20 20 25<br />
540 540 540<br />
m 3,20 3,50 4,00<br />
nr. 10 10 12<br />
nr. 4 4 4<br />
kg 420 450 660<br />
km/h 14 14 14<br />
cm 1520 1800 2000<br />
cm 2400 2900 3500<br />
cm 1950 1950 2000<br />
cm 1,50 1,50 2,00
11-06 Cod. G19582710 - Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - www.miniato.it<br />
MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH<br />
Äußere Nürnberger Straße 5<br />
D - 91177 THALMÄSSING<br />
Deutschland<br />
Tel. +49 (0) 9173 79000<br />
Fax +49 (0) 9173 790079<br />
MASCHIO FRANCE S.a.r.l.<br />
1, rue de Merignan ZA<br />
F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />
France<br />
Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />
Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />
DEALER:<br />
GASPARDO SEMINATRICI S.p.A.<br />
Via Mussons, 7<br />
I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) Italy<br />
Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425<br />
e-mail: info@gaspardo.it<br />
http://www.maschionet.com<br />
MASCHIO-GASPARDO<br />
IBERICA S.L.<br />
Calle Cabernet n° 10<br />
Poligono Industrial Clot de Moja<br />
Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />
Tel. +34 93.81.99.058<br />
Fax +34 93.81.99.059<br />
MASCHIO-GASPARDO USA Inc.<br />
120 North Scott Park Road<br />
Eldridge, IA 52748 - USA<br />
Ph. +1 563 285 9937<br />
Fax +1 563 285 9938<br />
MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />
MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.<br />
000 MASCHIO-GASPARDO RUSSIA<br />
GASPARDO-MASCHIO TURCHIA<br />
MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc<br />
MASCHIO-GASPARDO CINA<br />
MASCHIO-GASPARDO POLAND<br />
MASCHIO-GASPARDO UCRAINA<br />
GASPARDO BIELORUSSIA<br />
MASCHIO-GASPARDO KOREA<br />
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve<br />
the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Gaspardo Seminatrici SpA se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen, Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und<br />
unverbindlich. Gaspardo Seminatrici SpA vorbehält sich Änderungen ohne vorherige Benachrichgung überzubringern. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas. Gaspardo Seminatrici Spa se reserva el derecho de modificar las características de sus máquinas sin previo aviso.<br />
Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE" / For graphic reasons, some pictures and images do not show the "EC" safety guards. / Sur<br />
certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" ne sont pas représentées. / Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und<br />
zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen. / En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"