02.07.2013 Views

FIENAGIONE - Macori

FIENAGIONE - Macori

FIENAGIONE - Macori

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Serie di falciatrici e falciacondizionatori a dischi e tamburi,<br />

girelli spandivoltafieno e andanatori circolari per il taglio,<br />

arieggiatura e andanatura del foraggio<br />

Range of mowers and mower-conditioners with discs<br />

and drums, rotary tedders and circular windrowers for cutting,<br />

airing forage crops and forming them into windrows.<br />

Série de faucheuses et faucheuses-conditionneuses<br />

à disques et à tambours, girofaneurs et andaineurs pour la<br />

coupe, l’épandage et l’andainage des fourrages.<br />

<strong>FIENAGIONE</strong><br />

HAY MAKING - FENAISON<br />

HEUERNTE - HENIFICACIÓN<br />

Baureihe von Scheiben- und Trommel-Mähern mit und<br />

ohne Conditioner, Kreiselzettwender und Kreiselschwader zum<br />

Schneiden, Belüften und Schwaden des Futters<br />

Serie de segadoras y segadoras acondicionadoras<br />

de discos y tambores, henificadoras rotativas e hileradoras<br />

circulares para el corte, aireación y la formación de hileras de<br />

forraje.


Falciatrice a dischi MOD. DIAMANTE<br />

Falciatrici dotate di dischi rotanti muniti di coltelli di taglio a rientro<br />

automatico per la falciatura di erba, erbai, prati stabili, mediche e<br />

colture foraggicole. Sono particolarmente adatte nei terreni caratterizzati da<br />

una certa portanza, secchi e compatti. La forma sagomata e piatta dei dischi<br />

ovali consente di ottimizzare il processo di taglio, riducendo la richiesta di<br />

potenza e garantendo una perfetta sovrapposizione dei coltelli. La superficie<br />

liscia della barra garantisce la massima scorrevolezza, e la struttura rigida<br />

permette l’adattamento a tutte le condizioni di lavoro.<br />

DIAMANTE - Falciatrici laterali portate a dischi, versione standard.<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti I e II cat. • trasmisssione a bagno<br />

d’olio • coltelli a rientro automatico • cardano con ruota libera • chiusura idraulica.<br />

Slitte antiusura<br />

DIAMANTE - Lateral mounted disc mowers, standard version.<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class I and II three-point hitch • oilcooled<br />

transmission • automatically retracting blades • universal coupling with free wheel • hydraulic<br />

closing mechanism<br />

Wearproof skids<br />

DIAMANTE - Faucheuses latérales portées à disques, version standard.<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. I et II • transmission<br />

à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • cardan avec roue libre • repliage<br />

hydraulique<br />

Patins antiusure<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Dischi<br />

Coltelli<br />

Peso<br />

Velocità max<br />

rotazione dischi<br />

Larghezza<br />

Lunghezza<br />

Altezza<br />

Larghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Mowing<br />

width<br />

Discs<br />

Blades<br />

Weight<br />

Max disc<br />

rotation speed<br />

Width<br />

Length<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Disques<br />

Couteaux<br />

Poids<br />

Vitesse maxi de<br />

rotation des disques<br />

Largeur<br />

Longueur<br />

Hauteur<br />

Largeur au<br />

transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Scheiben<br />

Klingen<br />

Gewicht<br />

Scheibendrehzahl<br />

Breite<br />

Länge<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

Mowing machines with rotary discs equipped with automatically<br />

retracting blades. Designed for mowing grass, lawns, permanent<br />

meadows, alfalfa and forage crops. Particularly suitable for use on dry, compact<br />

ground with a good carrying capacity. The mowing process is optimized<br />

thanks to the shape of the flat, oval discs so that the blades overlap perfectly<br />

and less power is required. Smooth running is guaranteed by the<br />

smooth surface of the bar, while the rigid structure enables the implement to<br />

adapt to all operating conditions.<br />

DIAMANTE - Seitlicher Anbau-Scheibenmäher, Standardversion.<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. I und<br />

II • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Freilaufgelenkwelle • Hydraulischer Verschluss<br />

Gehärtete Gleitkufen<br />

DIAMANTE – Segadoras laterales suspendidas de discos, versión standard.<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal I y II cat. • transmisión en<br />

baño de aceite • cuchillas con retracción automática • cardán con rueda libre • cierre hidráulico.<br />

Correderas antidesgaste<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Discos<br />

Cuchillas<br />

Peso<br />

Velocidad max<br />

rotación discos<br />

Anchura<br />

Longitud<br />

Altura<br />

Anchura de<br />

transporte<br />

U.M. 165 210<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

35 40<br />

540 540<br />

m 1,65 2,1<br />

nr. 4 5<br />

nr. 8 10<br />

kg 340 390<br />

giri/min<br />

rpm<br />

2950 2950<br />

cm 340 380<br />

cm 115 115<br />

cm 95 95<br />

cm 115 115


Falciatrice a dischi MOD. DIAMANTE PRO<br />

Faucheuses à disques rotatifs équipés de couteaux de coupe<br />

escamotables automatiquement pour le fauchage d’herbe, prairies,<br />

prés stables, luzernes et cultures fourragères. Particulièrement indiquées<br />

pour les terrains caractérisés par une bonne portance, secs et compacts.<br />

La forme ovale et plate des disques permet d’optimiser le procédé de<br />

coupe, réduit la demande de puissance et garantit une superposition parfaite<br />

des couteaux. La surface lisse de la barre garantit un coulissement<br />

parfait, tandis que la structure rigide permet son adaptation à toutes les<br />

conditions de travail.<br />

DIAMANTE PRO - Falciatrici laterali portate a dischi, versione professionale.<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti I e II cat. • trasmisssione a bagno<br />

d’olio • coltelli a rientro automatico • cardano con ruota libera • chiusura idraulica.<br />

Slitte antiusura<br />

DIAMANTE PRO - Lateral mounted disc mowers, professional version.<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class I and II three-point hitch • oilcooled<br />

transmission • automatically retracting blades • universal coupling with free wheel • hydraulic<br />

closing mechanism<br />

Wearproof skids<br />

DIAMANTE PRO - Faucheuses latérales portées à disques, version professionnelle.<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. I et II • transmission<br />

à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • cardan avec roue libre • repliage<br />

hydraulique.<br />

Patins antiusure<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Dischi<br />

Coltelli<br />

Peso<br />

Velocità max<br />

rotazione dischi<br />

Larghezza<br />

Lunghezza<br />

Altezza<br />

Larghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Mowing<br />

width<br />

Discs<br />

Blades<br />

Weight<br />

Max disc<br />

rotation speed<br />

Width<br />

Length<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Disques<br />

Couteaux<br />

Poids<br />

Vitesse maxi de<br />

rotation des disques<br />

Largeur<br />

Longueur<br />

Hauteur<br />

Largeur au<br />

transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Scheiben<br />

Klingen<br />

Gewicht<br />

Scheibendrehzahl<br />

Breite<br />

Länge<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

Scheiben-Mäher mit freischwingenden Klingen zum Mähen von<br />

Gras, Grünland, Dauerwiesen, Luzernfeldern und Futterkulturen.<br />

Besonders für zähen und kompakten Boden mit einer gewissen Tragfähigkeit<br />

geeignet. Die flache und besondere Formgebung der ovalen Scheiben<br />

gestattet die Optimierung des Schneidvorgangs und verringert den Leistungsbedarf.<br />

Sie gewährleistet eine perfekte Überlappung der Klingen. Die glatte<br />

Balkenfläche gewährleistet maximales Gleitvermögen und die starre Struktur<br />

sorgt für die Anpassung an alle Arbeitsbedingungen.<br />

DIAMANTE PRO - Seitlicher Anbau-Scheibenmäher, gewerbetaugliche Version.<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. I und<br />

II • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Freilaufgelenkwelle • Hydraulischer Verschluss.<br />

Gehärtete Gleitkufen<br />

DIAMANTE PRO - Segadoras laterales suspendidas de discos, versión profesional.<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal I y II cat. • transmisión en<br />

baño de aceite • cuchillas con retracción automática • cardán con rueda libre • cierre hidráulico.<br />

Correderas antidesgaste<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Discos<br />

Cuchillas<br />

Peso<br />

Velocidad max<br />

rotación discos<br />

Anchura<br />

Longitud<br />

Altura<br />

Anchura de<br />

transporte<br />

U.M. 245 285<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

45 50<br />

540 540<br />

m 2,45 2,85<br />

nr. 6 7<br />

nr. 12 14<br />

kg 500 560<br />

giri/min<br />

rpm<br />

2950 2950<br />

cm 390 430<br />

cm 130 130<br />

cm 130 130<br />

cm 130 130


Segadoras con discos rotativos equipadas con cuchillas de corte<br />

con retracción automática para el corte de césped, hierbas,<br />

forrajeras, prados estables, alfalfa y forrajeras. Son particularmente idóneas<br />

en los terrenos con una cierta sustentación, secos y compactos. La<br />

forma moldurada y plana de los discos ovales permite optimizar el proceso<br />

de corte, reduciendo el requerimiento de potencia y garantizando una perfecta<br />

superposición de las cuchillas. La superficie lisa de la barra garantiza<br />

el máximo deslizamiento, y la estructura rígida permite la adaptación a todas<br />

las condiciones de trabajo.<br />

DELIA - Falciatrice a dischi trainata<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: gruppo pivottante orientabile • fissaggio a parallelogramma •<br />

regolazione pressione al suolo mediante molloni • trasmisssione a bagno d’olio • coltelli a rientro<br />

automatico • cardano con frizione • cardano intermedio omocinetico con ruota libera chiusura<br />

idraulica.<br />

DELIA - Towed disc mower<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: positionable pivoting unit • fixing framework •<br />

pressure on the ground regulated by means of springs • oil-cooled transmission • automatically<br />

retracting blades • universal coupling with clutch • constant speed universal joint with free wheel<br />

and hydraulic closing mechanism<br />

DELIA - Faucheuse à disques traînée<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: groupe pivotant orientable • montage sur parallélogramme<br />

• réglage de la pression au sol par ressorts • transmission à bain d’huile • couteaux escamotables<br />

automatiquement • cardan avec embrayage • cardan intermédiaire homocinétique avec<br />

roue libre de repliage hydraulique.<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Dischi<br />

Coltelli<br />

Peso<br />

Velocità max<br />

rotazione dischi<br />

Larghezza<br />

Lunghezza<br />

Altezza<br />

Larghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Mowing<br />

width<br />

Discs<br />

Blades<br />

Weight<br />

Max disc<br />

rotation speed<br />

Width<br />

Length<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Disques<br />

Couteaux<br />

Poids<br />

Vitesse maxi de<br />

rotation des disques<br />

Largeur<br />

Longueur<br />

Hauteur<br />

Largeur au<br />

transport<br />

Falciatrice a dischi MOD. DELIA<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Scheiben<br />

Klingen<br />

Gewicht<br />

Scheibendrehzahl<br />

Breite<br />

Länge<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

DELIA - Anhänge-Scheibenmäher<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Drehbarer Pendelbock •<br />

Parallelogrammanbau • Einstellung des Bodendrucks mit Federn • Ölbadgetriebe • Freischwingende<br />

Klingen • Gelenkwelle mit Reibkupplung • Doppeltes Feilaufzwischengelenk mit<br />

hydraulischem Verschluss.<br />

DELIA - Segadora de discos remolcada<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: grupo pivote orientable • fijación en paralelogramo • regulación<br />

presión sobre el suelo mediante muelles • transmisión en baño de aceite • cuchillas con<br />

retracción automática • cardán con embrague • cardán intermedio homocinético con rueda libre<br />

cierre hidráulico<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Discos<br />

Cuchillas<br />

Peso<br />

Velocidad max<br />

rotación discos<br />

Anchura<br />

Longitud<br />

Altura<br />

Anchura de<br />

transporte<br />

U.M. 285 320<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

60 80<br />

540 540<br />

m 2,85 3,20<br />

nr. 7 8<br />

nr. 14 16<br />

kg 1300 1500<br />

giri/min<br />

rpm<br />

2950 2950<br />

cm 310 350<br />

cm 270 270<br />

cm 145 145<br />

cm 290 290


Falciacondizionatrici a dischi MOD. DORATA<br />

Falciatrici a dischi con condizionatore, disponibili nelle versioni<br />

portata (laterale) e trainata, le macchine dotate di condizionatore<br />

provvedono a schiacciare e sfibrare gli steli del foraggio accelerando i tempi<br />

di essiccazione. I condizionatori possono essere a rulli in gomma elicoidali,<br />

idonei per erba medica, trifogli, e leguminosa, oppure a flagelli, indicati per<br />

le graminacee. L’intesità del condizionamento è regolabile manualmente.<br />

Condizionatore a flagelli<br />

Conditioner with flails<br />

Conditionneur à fléaux<br />

Conditioner mit Schlegeln<br />

Acondicionador de látigos<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Dischi<br />

Coltelli<br />

Peso con<br />

condizionatore<br />

Velocità max<br />

rotazione dischi<br />

Velocità rotazione<br />

condizionatore<br />

Larghezza<br />

Lunghezza<br />

Altezza<br />

Larghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Mowing<br />

width<br />

Discs<br />

Blades<br />

Weight with<br />

conditioner<br />

Max disc<br />

rotation speed<br />

Conditioner<br />

rotation speed<br />

Width<br />

Length<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

Condizionatore a tamburi<br />

Conditioner with drums<br />

Conditionneur à tambours<br />

Conditioner mit Trommeln<br />

Acondicionador de tambores<br />

DORATA - Falciacondizionatrice a dischi tipo pendulare<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti II cat. • trasmisssione a bagno d’olio •<br />

coltelli a rientro automatico • doppia trazione sul condizionatore • condizionatore a rulli in gomma o a<br />

flagelli • cardano intermedio con ruota libera • cardano principale con frizione • chiusura idraulica<br />

posteriore.<br />

DORATA - Mower-conditioner with discs of the swinging type<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class II three-point hitch • oil-cooled<br />

transmission • automatically retracting blades • four wheel drive on the conditioner • conditioner<br />

with rubber rollers or flails • intermediate universal coupling with free wheel • main universal<br />

coupling with clutch • rear hydraulic closing mechanism<br />

DORATA - Faucheuse-conditionneuse à disques type pendulaire<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. II • transmission<br />

à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • traction quatre roues motrices sur le<br />

conditionneur • conditionneur à rouleaux en caoutchouc ou à fléaux • cardan intermédiaire avec<br />

roue libre • cardan principal avec embrayage • repliage hydraulique arrière<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Disques<br />

Couteaux<br />

Poids avec<br />

conditionneur<br />

Vitesse maxi de<br />

rotation des disques<br />

Vitesse de rotation<br />

du conditionneur<br />

Largeur<br />

Longueur<br />

Hauteur<br />

Largeur au<br />

transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Scheiben<br />

Klingen<br />

Gewicht mit<br />

Conditioner<br />

Max.<br />

Scheibendrehzahl<br />

Drehzahl des<br />

Conditioners<br />

Breite<br />

Länge<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

Disc mowers with conditioner available in the mounted (lateral)<br />

and towed versions. Machines equipped with the conditioner crush<br />

and shred the stems of the forage crops, thus speeding up the time it takes<br />

crop to dry. Conditioners can be equipped with helical rubber rollers, suitable<br />

for alfalfa, clover and leguminous crops, or with flails, suitable for graminaceous<br />

crops. The intensity of the conditioning action is adjusted in the manual mode.<br />

Faucheuses à disques avec conditionneur, disponibles en version<br />

portée (latérale) et traînée. Les machines équipées de<br />

conditionneur ont la fonction d’écraser et lacérer les tiges du fourrage pour<br />

en accélérer le temps de séchage. Les conditionneurs peuvent avoir des<br />

rouleaux en caoutchouc hélicoïdaux, spécifiques pour la luzerne, le trèfle<br />

et les légumineuses, ou des fléaux indiqués pour les graminées. L’intensité<br />

du conditionnement est réglable manuellement.<br />

DORATA - Scheibenmäher mit Conditioner für Pendelanbau<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. II •<br />

Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Allradantrieb auf Conditioner • Conditioner mit Gummirollen<br />

oder Schlegeln • Zwischengelenkwelle mit Freilauf • Hauptgelenkwelle mit Reibkupplung<br />

• Hydraulischer Heckverschluss<br />

DORATA - Segadora acondicionadora de discos tipo pendular<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal II cat. • transmisión en baño de<br />

aceite • cuchillas con retracción automática • doble tracción en el acondicionador • acondicionador de<br />

rodillos de goma o de látigos • cardán intermedio con rueda libre • cardán principal con embrague •<br />

cierre hidráulico trasero<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación TDF<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Discos<br />

Cuchillas<br />

Peso con<br />

acondicionador<br />

Velocidad max<br />

rotación discos<br />

Velocidad rotación<br />

acondicionador<br />

Anchura<br />

Longitud<br />

Altura<br />

Anchura<br />

de transporte<br />

U.M. 210 F 210 R 245 F 285 F<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

50 50 60 60<br />

540 540 540 540<br />

m 2,10 2,10 2,45 2,85<br />

nr. 5 5 6 7<br />

nr. 10 10 12 14<br />

kg 710 850 820 930<br />

giri/min<br />

rpm<br />

giri/min<br />

rpm<br />

2950 2950 2950 2950<br />

780 780 780 780<br />

cm 395 395 430 480<br />

cm 180 180 180 180<br />

cm 120 120 120 120<br />

cm 365 365 390 430


Falciacondizionatrici a dischi MOD. DORA<br />

Scheibenmäher mit Conditioner, lieferbar in der (seitlich) angebauten<br />

und der angehängten Version. Die mit Conditioner ausgestatteten<br />

Maschinen knicken und quetschen die Stängel der Futterpflanzen,<br />

was die für das Trocknen erforderliche Zeit verkürzt. Die Conditioner<br />

können schraubenförmige Gummirollen haben, was ideal für Luzern, Klee<br />

und Leguminosen ist, oder Schlegel benutzen, die für Gräser geeignet sind.<br />

Der Conditionierintensität kann von Hand eingestellt werden.<br />

DORA - Falciacondizionatrici trainate a dischi<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: gruppo pivottante orientabile • fissaggio a parallelogramma •<br />

regolazione pressione al suolo mediante molloni • trasmisssione a bagno d’olio • coltelli a rientro<br />

automatico • doppia trazione sul condizionatore • condizionatore a rulli in gomma o a flagelli •<br />

cardano intermedio omocinetico con ruota libera • cardano principale con frizione • chiusura idraulica.<br />

DORA - Towed mower-conditioner with discs<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: positionable pivoting unit • fixing framework • pressure<br />

on the ground regulated by means of springs • oil-cooled transmission • automatically retracting<br />

blades • four wheel drive on the conditioner • conditioner with rubber rollers or flails • intermediate<br />

constant speed universal coupling with free wheel • main universal coupling with clutch • hydraulic<br />

closing mechanism<br />

DORA - Faucheuses-conditionneuses traînées à disques<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: groupe pivotant orientable • montage sur parallélogramme<br />

• réglage de la pression au sol par ressorts • transmission à bain d’huile • couteaux escamotables<br />

automatiquement • traction quatre roues motrices sur le conditionneur • conditionneur à<br />

rouleaux en caoutchouc ou à fléaux • cardan intermédiaire homocinétique avec roue libre •<br />

cardan principal avec embrayage • repliage hydraulique<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Dischi<br />

Coltelli<br />

Peso con<br />

condizionatore<br />

Velocità max<br />

rotazione dischi<br />

Velocità rotazione<br />

condizionatore<br />

Larghezza<br />

Lunghezza<br />

Altezza<br />

Larghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Mowing<br />

width<br />

Discs<br />

Blades<br />

Weight with<br />

conditioner<br />

Max disc<br />

rotation speed<br />

Conditioner<br />

rotation speed<br />

Width<br />

Length<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Disques<br />

Couteaux<br />

Poids avec<br />

conditionneur<br />

Vitesse maxi de<br />

rotation des disques<br />

Vitesse de rotation<br />

du conditionneur<br />

Largeur<br />

Longueur<br />

Hauteur<br />

Largeur au<br />

transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Scheiben<br />

Klingen<br />

Gewicht mit<br />

Conditioner<br />

Max.<br />

Scheibendrehzahl<br />

Drehzahl des<br />

Conditioners<br />

Breite<br />

Länge<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

Segadoras de discos con acondicionador, disponibles en las versiones<br />

suspendida (lateral) y remolcada, las máquinas con acondicionador<br />

aplastan y desfibran los tallos del forraje acelerando el tiempo<br />

de secado. Los acondicionadores pueden ser de rodillos de goma<br />

helicoidales, idóneos para alfalfa, tréboles y leguminosas, o bien de látigos,<br />

indicados para las gramináceas. La intensidad del acondicionamiento se<br />

puede regular manualmente.<br />

DORA - Scheibenmäher mit Conditioner, Anhängeversion<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Drehbarer Pendelbock • Parallelogrammanbau<br />

• Einstellung des Bodendrucks mit Federn • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen •<br />

Allradantrieb auf Conditioner • Conditioner mit Gummirollen oder Schlegeln • Doppelte Zwischengelenkwelle<br />

mit Freilauf • Hauptgelenkwelle mit Reibkupplung • Hydraulischer Verschluss<br />

DORA - Segadoras acondicionadoras remolcadas de discos<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: grupo pivote orientable • fijación en paralelogramo • regulación<br />

presión sobre el suelo mediante muelles • transmisión en baño de aceite • cuchillas con retracción<br />

automática • doble tracción en el acondicionador • acondicionador de rodillos de goma o de<br />

látigos • cardán intermedio homocinético con rueda libre • cardán principal con embrague • cierre<br />

hidráulico<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación TDF<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Discos<br />

Cuchillas<br />

Peso con<br />

acondicionador<br />

Velocidad max<br />

rotación discos<br />

Velocidad rotación<br />

acondicionador<br />

Anchura<br />

Longitud<br />

Altura<br />

Anchura<br />

de transporte<br />

U.M. 285 F 285 R 320 F 320 R<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

80 80 90 90<br />

540 540 540 540<br />

m 2,82 2,82 3,20 3,20<br />

nr. 7 7 8 8<br />

nr. 14 14 16 16<br />

kg 1430 1550 1500 1680<br />

giri/min<br />

rpm<br />

giri/min<br />

rpm<br />

2950 2950 2950 2950<br />

780 780 780 780<br />

cm 310 310 350 350<br />

cm 270 270 270 270<br />

cm 145 145 145 145<br />

cm 290 290 290 290


Falciatrici a tamburi MOD. TATI<br />

Falciatrici a tamburi disponibili nelle versioni portata (laterale) e<br />

trainata. Dotate di tamburi rotanti muniti di coltelli di taglio a rientro<br />

automatico. I dischi liberi di appoggio, collocati sotto i tamburi, evitano il<br />

danneggiamento della cotica erbosa. Impiegate nel settore agricolo: falciatura<br />

erba, erbai, prati stabili, mediche e colture foraggicole. Sono particolarmente<br />

adatte nei terreni caratterizzati da poca portanza, umidi e morbidi. Consentono<br />

di mantenere costante l’altezza di taglio, in qualunque condizione.<br />

TATI - Falciatrice a tamburi tipo pendulare<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti II cat. • trasmisssione a bagno d’olio<br />

• coltelli a rientro automatico • cardano intermedio con ruota libera • cardano principale con<br />

frizione.<br />

Chiusura idraulica posteriore.<br />

TATI - Drum type swinging mower<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class II three-point hitch • oil-cooled<br />

transmission • automatically retracting blades • intermediate universal coupling with free wheel<br />

• main universal coupling with clutch<br />

Rear hydraulic closing mechanism<br />

TATI - Faucheuses à tambours de type pendulaire<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. II • transmission<br />

à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • cardan intermédiaire avec roue libre<br />

• cardan principal avec embrayage.<br />

Repliage hydraulique arrière<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Tamburi<br />

Coltelli<br />

Peso<br />

Velocità max<br />

rotazione Tamburi<br />

Lunghezza<br />

Larghezza<br />

Altezza<br />

Lunghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Mowing<br />

width<br />

Drums<br />

Blades<br />

Weight<br />

Max drum<br />

rotation speed<br />

Length<br />

Width<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Tambours<br />

Couteaux<br />

Poids<br />

Vitesse maxi de Max.<br />

rotation des Tambours Trommeldrehzahl<br />

Longueur<br />

Länge<br />

Largeur<br />

Hauteur<br />

Longueur<br />

au transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Trommeln<br />

Klingen<br />

Gewicht<br />

Breite<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

Drum type mowing machines available in the mounted (lateral)<br />

and towed versions. Equipped with rotating drums with automatically<br />

retracting blades. The freely floating discs installed under the drums<br />

prevent the turf from being damaged. Designed for agricultural use: mowing<br />

grass, lawns, permanent meadows, alfalfa and forage crops. They are particularly<br />

suitable for wet, soft ground with a poor carrying capacity and maintain<br />

a constant cutting height in any condition.<br />

Faucheuses à tambours disponibles en version portée (latérale)<br />

et traînée. Equipées de tambours rotatifs avec couteaux de coupe<br />

escamotables automatiquement. Les disques libres d’appui, prévus sous<br />

les tambours, évitent d’abîmer la couche herbeuse. Utilisées dans le secteur<br />

agricole pour faucher l’herbe, les prairies, les prés stables, les luzernes<br />

et les cultures fourragères. Particulièrement indiquées sur les terrains caractérisés<br />

par une faible portance, humides et souples. Permettent de maintenir<br />

constante la hauteur de coupe dans n’importe quelle condition.<br />

TATI - Trommelmäher mit Pendelanbau<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. II •<br />

Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Zwischengelenkwelle mit Freilauf • Hauptgelenkwelle<br />

mit Reibkupplung<br />

Hydraulischer Heckverschluss.<br />

TATI - Segadora de tambores tipo pendular<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal II cat. • transmisión en<br />

baño de aceite • cuchillas con retracción automática • cardán intermedio con rueda libre • cardán<br />

principal con embrague<br />

Cierre hidráulico trasero<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación TDF<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Tambores<br />

Cuchillas<br />

Peso<br />

Velocidad max<br />

rotación Tambores<br />

Longitud<br />

Anchura<br />

Altura<br />

Longitud<br />

de transporte<br />

U.M. 190 210<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

60/70 60/70<br />

540 540<br />

m 1,85 2,10<br />

nr. 2 4<br />

nr. 8 12<br />

kg 520 700<br />

giri/min<br />

rpm<br />

1650 2100<br />

cm 145 185<br />

cm 350 385<br />

cm 120 135<br />

cm 320 350


Trommelmäher, in der (seitlich) angebauten und in der angehängten<br />

Version erhältlich. Mit sich drehenden Trommeln mit freischwingenden<br />

Klingen ausgestattet. Die unter den Trommeln angeordneten<br />

abstützungslosen Scheiben schonen die Grasnarbe. Sie werden in der<br />

Landwirtschaft eingesetzt für: Mähen von Gras, Grünland, Dauerwiesen,<br />

Luzernfeldern und Futterkulturen. Sie eignen sich besonders für feuchten<br />

und weichen Boden mit geringer Belastbarkeit. Sie gestatten es, die Schnitthöhe<br />

unter allen Bedingungen konstant zu halten.<br />

TERESA - Falciatrici trainate a tamburi<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: gruppo pivottante orientabile • fissaggio a parallelogramma • regolazione<br />

pressione al suolo mediante molloni • trasmissione a bagno d’olio • coltelli a rientro<br />

automatico • cardano con frizione • cardano intermedio omocinetico con ruota libera • chiusura<br />

idraulica.<br />

TERESA - Towed drum type mowers<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: positionable pivoting unit • fixing framework •<br />

pressure on the ground regulated by means of springs • oil-cooled transmission • automatically<br />

retracting blades • universal coupling with clutch • intermediate constant speed universal coupling<br />

with free wheel • hydraulic closing mechanism<br />

TERESA - Faucheuses traînées à tambours<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: groupe pivotant orientable • montage sur parallélogramme<br />

• réglage de la pression au sol par ressorts • transmission à bain d’huile • couteaux escamotables<br />

automatiquement • cardan avec embrayage • cardan intermédiaire homocinétique avec<br />

roue libre • repliage hydraulique<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Tamburi<br />

Coltelli<br />

Peso<br />

Velocità max<br />

rotazione Tamburi<br />

Lunghezza<br />

Larghezza<br />

Altezza<br />

Lunghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Mowing<br />

width<br />

Drums<br />

Blades<br />

Weight<br />

Max drum<br />

rotation speed<br />

Length<br />

Width<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Tambours<br />

Couteaux<br />

Poids<br />

Falciatrici a tamburi MOD. TERESA<br />

Vitesse maxi de Max.<br />

rotation des Tambours Trommeldrehzahl<br />

Longueur<br />

Länge<br />

Largeur<br />

Hauteur<br />

Longueur<br />

au transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Trommeln<br />

Klingen<br />

Gewicht<br />

Breite<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

Segadoras de tambores disponibles en las versiones suspendida<br />

(lateral) y remolcada. Equipadas con tambores giratorios dotados<br />

de cuchillas de corte con retracción automática. Los discos libres de<br />

apoyo, colocados bajo los tambores, evitan que se dañe el césped. Empleadas<br />

en el sector agrícola: corte de césped, hierbas, prados estables,<br />

alfalfas y forrajeras. Son particularmente idóneas en los terrenos con una<br />

cierta sustentación, hœmedos y blandos. Permiten mantener constante la<br />

altura de corte, en cualquier condición.<br />

TERESA - Anhänge-Trommelmäher<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Drehbarer Pendelbock • Parallelogrammanbau<br />

• Einstellung des Bodendrucks mit Federn • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen •<br />

Gelenkwelle mit Reibkupplung • Doppelte Zwischengelenkwelle mit Freilauf • Hydraulischer<br />

Verschluss<br />

TERESA - Segadoras remolcadas de tambores<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: grupo pivote orientable • fijación en paralelogramo • regulación<br />

presión sobre el suelo mediante muelles • transmisión en baño de aceite • cuchillas con<br />

retracción automática • cardán con embrague • cardán intermedio homocinético con rueda libre<br />

• cierre hidráulico<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación TDF<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Tambores<br />

Cuchillas<br />

Peso<br />

Velocidad max<br />

rotación Tambores<br />

Longitud<br />

Anchura<br />

Altura<br />

Longitud<br />

de transporte<br />

U.M. 260 320<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

70 80<br />

540 540<br />

m 260 320<br />

nr. 4 6<br />

nr. 12 18<br />

kg 1200 1400<br />

giri/min<br />

rpm<br />

2400 2400<br />

cm 270 270<br />

cm 270 350<br />

cm 145 145<br />

cm 290 290


Falciacondizionatrici a tamburi MOD. TEA<br />

Falciatrici a tamburi con condizionatore, disponibili nelle versioni<br />

portata (laterale) e trainata. Le macchine dotate di condizionatore<br />

provvedono a schiacciare e sfibrare gli steli del foraggio accelerando i<br />

tempi di essiccazione. I condizionatori possono essere a rulli in gomma<br />

elicoidali, idonei per erba medica, trifogli, e leguminosa, oppure a flagelli,<br />

indicati per le graminacee. L’intesità del condizionamento è regolabile manualmente.<br />

Condizionatore a flagelli<br />

Conditioner with flails<br />

Conditionneur à fléaux<br />

Conditioner mit Schlegeln<br />

Acondicionador de látigos<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Tamburi<br />

Coltelli<br />

Peso con<br />

condizionatore<br />

Velocità max<br />

rotazione Tamburi<br />

Velocità rotazione<br />

condizionatore<br />

Lunghezza<br />

Larghezza<br />

Altezza<br />

Lunghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Mowing<br />

width<br />

Drums<br />

Blades<br />

Weight with<br />

conditioner<br />

Max drum<br />

rotation speed<br />

Conditioner<br />

rotation speed<br />

Length<br />

Width<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

Condizionatore a tamburi<br />

Conditioner with drums<br />

Conditionneur à tambours<br />

Conditioner mit Trommeln<br />

Acondicionador de tambores<br />

TEA - Falciacondizionatrice a tamburi tipo pendulare<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: telaio con attacco a tre punti II cat. • trasmisssione a bagno d’olio<br />

• coltelli a rientro automatico • doppia trazione sul condizionatore • condizionatore a rulli in<br />

gomma o a flagelli • cardano intermedio con ruota libera • cardano principale con frizione •<br />

chiusura idraulica posteriore.<br />

TEA - Drum type mower-conditioner of the swinging type<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: frame with class II three-point hitch • oil-cooled<br />

transmission • automatically retracting blades • four wheel drive on the conditioner • conditioner<br />

with rubber rollers or flails • intermediate universal coupling with free wheel • main universal<br />

coupling with clutch • rear hydraulic closing mechanism<br />

TEA - Faucheuse-conditionneuse à tambours de type pendulaire<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: châssis avec attelage à trois points cat. II • transmission<br />

à bain d’huile • couteaux escamotables automatiquement • traction quatre roues motrices sur le<br />

conditionneur • conditionneur à rouleaux en caoutchouc ou à fléaux • cardan intermédiaire avec<br />

roue libre • cardan principal avec embrayage • repliage hydraulique arrière<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Tambours<br />

Couteaux<br />

Poids avec Gewicht mit<br />

conditionneur Conditioner<br />

Vitesse maxi de Max.<br />

rotation des Tambours Trommeldrehzahl<br />

Vitesse de rotation Drehzahl des<br />

du conditionneur Conditioners<br />

Longueur<br />

Länge<br />

Largeur<br />

Hauteur<br />

Longueur<br />

au transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Trommeln<br />

Klingen<br />

Breite<br />

Höhe<br />

Transportlänge<br />

Drum type mowing machines with conditioner, available in the<br />

mounted (lateral) and towed versions. Machines equipped with<br />

conditioners crush and shred the stems of the forage crops, thus speeding<br />

up the time it takes the crops to dry. Conditioners can be equipped with<br />

helical rubber rollers, suitable for alfalfa, clover and leguminous crops, or<br />

with flails, suitable for graminaceous crops. The intensity of the conditioning<br />

action is adjusted in the manual mode.<br />

Faucheuses à tambours avec conditionneur, disponibles en version<br />

portée (latérale) et traînée. Les machines équipées de<br />

conditionneur ont la fonction d’écraser et lacérer les tiges du fourrage pour<br />

en accélérer le temps de séchage Les conditionneur peuvent avoir des rouleaux<br />

en caoutchouc hélicoïdaux, spécifiques pour la luzerne, le trèfle et<br />

les légumineuses, ou des fléaux indiqués pour les graminées. L’intensité du<br />

conditionnement est réglable manuellement.<br />

TEA - Trommelmäher mit Conditioner für Pendelanbau<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Rahmen mit Dreipunktanbau Kat. II •<br />

Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen • Doppelantrieb auf dem Conditioner • Conditioner<br />

mit Gummirollen oder Schlegeln • Zwischengelenkwelle mit Freilauf • Hauptgelenkwelle mit Reibkupplung<br />

• Hydraulischer Heckverschluss<br />

TEA - Segadora acondicionadora de tambores tipo pendular<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: bastidor con enganche tripuntal II cat. • transmisión en<br />

baño de aceite • cuchillas con retracción automática • doble tracción en el acondicionador •<br />

acondicionador de rodillos de goma o de látigos • cardán intermedio con rueda libre • cardán<br />

principal con embrague • cierre hidráulico trasero<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación TDF<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Tambores<br />

Cuchillas<br />

Peso con<br />

acondicionador<br />

Velocidad max<br />

rotación Tambores<br />

Velocidad rotación<br />

acondicionador<br />

Longitud<br />

Anchura<br />

Altura<br />

Longitud<br />

de transporte<br />

U.M. 190 R 210 F 210 R<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

80 90 90<br />

540 540 540<br />

m 1,85 2,10 2,10<br />

nr. 2 4 4<br />

nr. 8 12 12<br />

kg 680 800 900<br />

giri/min<br />

rpm<br />

giri/min<br />

rpm<br />

1650 2100 2100<br />

650 650 650<br />

cm 145 185 185<br />

cm 350 385 385<br />

cm 120 135 135<br />

cm 320 350 350


Falciacondizionatrici a tamburi MOD. TAMARA<br />

Trommelmäher mit Conditioner, lieferbar in der (seitlich) angebauten<br />

und der angehängten Version. Die mit Conditioner ausgestatteten<br />

Maschinen knicken und quetschen die Stängel der Futterpflanzen,<br />

was die für das Trocknen erforderliche Zeit verkürzt. Die Conditioner<br />

können schraubenförmige Gummirollen haben, was ideal für Luzern, Klee<br />

und Leguminosen ist, oder Schlegel benutzen, die für Gräser geeignet sind.<br />

Die Conditionierintensität kann von Hand eingestellt werden.<br />

TAMARA - Falciacondizionatrici trainate a tamburi<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: gruppo pivottante orientabile • fissaggio a parallelogramma • regolazione<br />

pressione al suolo mediante molloni • trasmisssione a bagno d’olio • coltelli a rientro automatico<br />

• doppia trazione sul condizionatore • condizionatore a rulli in gomma o a flagelli • cardano<br />

intermedio omocinetico con ruota libera • cardano principale con frizione • chiusura idraulica.<br />

TAMARA - Towed drum type mower-conditioner<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: positionable pivoting unit • fixing framework •<br />

pressure on the ground regulated by means of springs • oil-cooled transmission • automatically<br />

retracting blades • four wheel drive on the conditioner • conditioner with rubber rollers or flails •<br />

intermediate constant speed universal coupling with free wheel • main universal coupling with<br />

clutch • hydraulic closing mechanism<br />

TAMARA - Faucheuses-conditionneuses traînées à tambours<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: groupe pivotant orientable • montage sur parallélogramme<br />

• réglage de la pression au sol par ressorts • transmission à bain d’huile • couteaux escamotables<br />

automatiquement • traction quatre roues motrices sur le conditionneur • conditionneur à<br />

rouleaux en caoutchouc ou à fléaux • cardan intermédiaire homocinétique avec roue libre •<br />

cardan principal avec embrayage • repliage hydraulique<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Tamburi<br />

Coltelli<br />

Peso con<br />

condizionatore<br />

Velocità<br />

rotazione Tamburi<br />

Velocità rotazione<br />

condizionatore<br />

Lunghezza<br />

Larghezza<br />

Altezza<br />

Lunghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Mowing<br />

width<br />

Drums<br />

Blades<br />

Weight with<br />

conditioner<br />

Max drum<br />

rotation speed<br />

Conditioner<br />

rotation speed<br />

Length<br />

Width<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Tambours<br />

Couteaux<br />

Poids avec Gewicht mit<br />

conditionneur Conditioner<br />

Vitesse maxi de Max.<br />

rotation des Tambours Trommeldrehzahl<br />

Vitesse de rotation Drehzahl des<br />

du conditionneur Conditioners<br />

Longueur<br />

Länge<br />

Largeur<br />

Hauteur<br />

Longueur<br />

au transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Trommeln<br />

Klingen<br />

Breite<br />

Höhe<br />

Transportlänge<br />

Segadoras de tambores con acondicionador, disponibles en las<br />

versiones suspendida (lateral) y remolcada. Las máquinas equipadas<br />

con acondicionador aplastan y desfibran los tallos del forraje acelerando<br />

el tipo de secado. Los acondicionadores pueden ser de rodillos de<br />

goma helicoidales, idóneos para alfalfa, tréboles y leguminosas, o bien de<br />

látigos, indicados para las gramináceas. La intensidad del acondicionamiento<br />

se puede regular manualmente.<br />

TAMARA - Angehängte Trommelmäher mit Conditioner<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Drehbarer Pendelbock • Parallelogrammanbau<br />

• Einstellung des Bodendrucks mit Federn • Ölbadgetriebe • Freischwingende Klingen •<br />

Doppelantrieb auf Conditioner • Conditioner mit Gummirollen oder Schlegeln • Zwischengelenkwelle<br />

mit Freilauf • Hauptgelenkwelle mit Reibkupplung • Hydraulischer Verschluss<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación TDF<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Tambores<br />

Cuchillas<br />

Peso con<br />

acondicionador<br />

Velocidad max<br />

rotación Tambores<br />

Velocidad rotación<br />

acondicionador<br />

Longitud<br />

Anchura<br />

Altura<br />

Longitud<br />

de transporte<br />

TAMARA - Segadoras acondicionadoras remolcadas de tambores<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: grupo pivote orientable • fijación en paralelogramo • regulación<br />

presión en el suelo mediante muelles • transmisión en baño de aceite • cuchillas con retracción<br />

automática • doble tracción en el acondicionador • acondicionador de rodillos de goma o de látigos<br />

• cardán intermedio homocinético con rueda libre • cardán principal con embrague • cierre hidráulico<br />

U.M. 260 F 260 R 320 F 320 R<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

70 70 80 80<br />

540 540 540 540<br />

m 260 260 320 320<br />

nr. 4 4 6 6<br />

nr. 12 12 18 18<br />

kg 1300 1420 1570 1700<br />

giri/min<br />

rpm<br />

giri/min<br />

rpm<br />

2400 2400 2100 2100<br />

650 650 650 650<br />

cm 270 270 270 270<br />

cm 270 270 350 350<br />

cm 145 145 145 145<br />

cm 290 290 290 290


Girelli Spandivoltafieno MOD. GIOBBE<br />

Girelli spandivoltafineo per spandere, arieggiare e voltare qualsiasi<br />

tipo di foraggio, caratterizzati da un’alta velocità di lavoro e da<br />

una particolare delicatezza nel trattamento del foraggio, preservandone<br />

pertanto le catratteristiche nutritive. I bracci portadenti sono facilmente<br />

smontabili per il trasporto. Inoltre l’attacco a tre punti snodato migliora notevolmente<br />

la manovrabilità della macchina.<br />

GIOBBE - Girello versione base idoneo per aziende di piccole dimensioni.<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: cardano con frizione • attacco a tre punti I e II cat. snodato • ruote<br />

orientabili • pneumatici 15x6,00 • carter ruote interne.<br />

Chiusura idraulica • ammortizzatori stabilizzatori direzionali.<br />

GIOBBE - Basic version suitable for small-sized farms.<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: universal coupling with clutch • articulated<br />

class I and II three-point hitch • positionable wheels • 15x6.00 tyres • internal wheel casing.<br />

Hydraulic closing mechanism • steering stabilizer dampeners<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Giranti<br />

Bracci<br />

Peso<br />

Velocità max<br />

di avanzamento<br />

Larghezza<br />

Lunghezza<br />

Altezza<br />

Larghezza di<br />

trasporto<br />

GIOBBE - Girofaneur version de base, pour les exploitations agricoles de petites dimensions.<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: cardan avec embrayage • attelage à trois points articulé<br />

cat. I et II • roues orientables • pneumatiques 15x6,00 • carter de roues internes.<br />

Repliage hydraulique • amortisseurs stabilisateurs directionnels.<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO<br />

rotation speed<br />

Working<br />

width<br />

Rotors<br />

Arms<br />

Weight<br />

Max<br />

ground speed<br />

Width<br />

Length<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Toupies<br />

Bras<br />

Poids<br />

Vitesse maxi<br />

d’avancement<br />

Largeur<br />

Longueur<br />

Hauteur<br />

Largeur au<br />

transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Kreisel<br />

Zinkenarme<br />

Gewicht<br />

Max.<br />

Velocidad max<br />

Fahrgeschwindigkeit de avance<br />

Breite<br />

Anchura<br />

Länge<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

Rotary tedders for spreading, airing and turning any type of forage<br />

crop. Feature a high operating speed and the particularly<br />

delicate way in which they treat the crops, thus preserving their nutritional<br />

properties. The tine frames can be easily disassembled for transport purposes.<br />

Moreover, the articulated three-point hitch makes the machine very<br />

easy to manoeuvre.<br />

Girofaneurs pour la reprise, l’aération et l’épandage de tout type<br />

de fourrage, caractérisées par une vitesse élevée de travail et un<br />

traitement particulièrement délicat afin de préserver les caractéristiques<br />

nutritionnelles du fourrage. Les bras porte-dents se démontent facilement<br />

pour le transport. L’attelage à trois points articulé améliore considérablement<br />

la manœuvrabilité de la machine.<br />

GIOBBE - Kreiselzettwender in der Basisausführung, ideal für kleine Betriebe.<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Gelenkwelle mit Reibkupplung • Beweglicher<br />

Dreipunktbock Kat. I und II • Drehbare Räder • Bereifung 15x6,00 • Interne Radkästen.<br />

Hydraulischer Verschluss • Richtungsstabilisierende Stoßdämpfer.<br />

GIOBBE - Henificadora versión base idónea para empresas pequeñas.<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: cardán con embrague • enganche tripuntal I y II cat. articulado<br />

• ruedas orientables • neumáticos 15x6,00 • cárter ruedas internas.<br />

Cierre hidráulico • amortiguadores estabilizadores direccionales<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación TDF<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Rotores<br />

Brazos<br />

Peso<br />

Longitud<br />

Altura<br />

Anchura<br />

de transporte<br />

U.M. 400 500<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

40 45<br />

540 540<br />

m 4,00 4,50<br />

nr. 4 4<br />

nr. 20 20<br />

kg 360 420<br />

km/h 15 15<br />

cm 400 450<br />

cm 180 180<br />

cm 135 140<br />

cm 250 270


Girelli Spandivoltafieno MOD. GIOBBE PRO<br />

Kreiselzettwender zum Verteilen, Belüften und Wenden jeder Art<br />

Futter. Gekennzeichnet durch eine hohe Arbeitsgeschwindigkeit<br />

und eine besonders schonende Aufbereitung des Futters, das alle Nährmerkmale<br />

beibehalten kann. Die Zinkenarme lassen sich für den Transport<br />

einfach ausbauen. Der bewegliche Dreipunktbock verbessert die Wendigkeit<br />

der Maschine erheblich.<br />

GIOBBE PRO - Girello versione professionale idoneo per aziende di medio grandi<br />

dimensioni.<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: cardano con frizione • attacco a tre punti I e II cat. snodato • ruote<br />

orientabili • pneumatici 15x6,00 (versioni 520 e 650) • pneumatici 16x6.5-8 (versione 730) •<br />

ammortizzatiori.<br />

Dispositivo di spandiento laterale idraulico per versioni 520-650-730 • carrello per trasporto.<br />

GIOBBE PRO - Professional machine for medium-large farms.<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: universal coupling with clutch • articulated<br />

class I and II three-point hitch • positionable wheels • 15x6.00 tyres (versions 520 and 650) •<br />

16x6.5-8 tyres (version 730) • shock absorbers.<br />

Hydraulic side spreading device for versions 520-650-730 • trolley for transporting<br />

GIOBBE PRO - Girofaneur version professionnelle, pour les exploitations agricoles<br />

de moyennes et grandes dimensions.<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: cardan avec embrayage • attelage à trois points articulé<br />

cat. I et II • roues orientables • pneumatiques 15x6,00 (versions 520 et 650) • pneumatiques<br />

16x6.5-8 (version 730) • amortisseurs.<br />

Dispositif d’épandage latéral hydraulique pour les versions 520-650-730 • chariot de transport<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Giranti<br />

Bracci<br />

Peso<br />

Velocità max<br />

di avanzamento<br />

Larghezza<br />

Lunghezza<br />

Altezza<br />

Larghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO<br />

rotation speed<br />

Working<br />

width<br />

Rotors<br />

Arms<br />

Weight<br />

Max<br />

ground speed<br />

Width<br />

Length<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Toupies<br />

Bras<br />

Poids<br />

Vitesse maxi<br />

d’avancement<br />

Largeur<br />

Longueur<br />

Hauteur<br />

Largeur au<br />

transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Kreisel<br />

Zinkenarme<br />

Gewicht<br />

Max.<br />

Velocidad max<br />

Fahrgeschwindigkeit de avance<br />

Breite<br />

Anchura<br />

Länge<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

Henificadoras rotativas, para el esparcido, aireado y volteado de<br />

todo tipo de forraje, caracterizadas por una elevada velocidad de<br />

trabajo y por la gran delicadeza en el tratamiento del forraje, conservando<br />

por lo tanto así sus características nutritivas. Los brazos porta-dientes se<br />

pueden desmontar fácilmente para el transporte. Además el enganche de<br />

tres puntos articulado mejora significativamente la maniobrabilidad de la<br />

máquina.<br />

GIOBBE PRO - Kreiselzettwender in gewerbetauglicher Ausführung, ideal für mittlere<br />

und große Betriebe<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Gelenkwelle mit Reibkupplung · Beweglicher<br />

Dreipunktbock Kat. I und II · drehbare Räder · Bereifung 15x6,00 (Versionen 520 und 650)<br />

· Bereifung 16x6.5-8 (Version 730) · Stoßdämpfer.<br />

Hydraulische Randstreuvorrichtung für die Versionen 520-650-730 · Transportgestell<br />

GIOBBE PRO - Henificadora versión profesional idónea para empresas medianas y<br />

grandes.<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: cardán con embrague • enganche tripuntal I y II cat. articulado<br />

• ruedas orientables • neumáticos 15x6,00 (versiones 520 y 650) • neumáticos 16x6.5-8<br />

(versión 730) • amortiguadores<br />

Dispositivo de esparcimiento lateral hidráulico para versiones 520-650-730 • carro para el transporte<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación TDF<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Rotores<br />

Brazos<br />

Peso<br />

Longitud<br />

Altura<br />

Anchura<br />

de transporte<br />

U.M. 520 650 730<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

50 80 80<br />

540 540 540<br />

m 5,20 6,50 7,30<br />

nr. 4 6 6<br />

nr. 24 30 36<br />

kg 570 820 870<br />

km/h 15 15 15<br />

cm 550 670 750<br />

cm 200 200 200<br />

cm 145 150 150<br />

cm 280 280 290


Andanatori Circolari MOD. ERCOLE<br />

Andanatori circolari portati in grado di formare mediante la delicata<br />

azione dei pettini, un’andana perfetta e areata, facilitando le<br />

operazioni di raccolta con la pressa. Elevata velocità di avanzamento, fino<br />

a 14 km/h. La scatola centrale a bagno d’olio consente di minimizzare le<br />

operazioni di manutenzione.<br />

Giro-andaineurs portés conçus pour former des andains parfaits<br />

et légers, grâce à l’action délicate des dents, de manière à faciliter<br />

les opérations de ramassage avec la presse. Vitesse d’avancement élevée,<br />

jusqu’à 14 km/h. La boîte centrale à bain d’huile permet de minimiser<br />

les opérations d’entretien.<br />

Hileradoras circulares suspendidas, capaces de formar, mediante<br />

la delicada acción de los peines, una hilera perfecta y aireada,<br />

facilitando las operaciones de recogida con la empacadora. Elevada velocidad<br />

de avance, hasta 14 km/h. La caja central en baño de aceite permite<br />

minimizar las operaciones de mantenimiento.<br />

Posizione di trasporto - Transport position - Position de transport -<br />

Transportposition - Posición de transporte<br />

DOTAZIONI E ACCESSORI: cardano con frizione • attacco a tre I e II cat. punti snodato<br />

per le verioni 350 e 400 • ruote tandem per versione 400 • ammortizzatori per<br />

versioni 350 e 400 • regolazione manuale altezza di lavoro.<br />

Attacco snodato per modello 320 • ruote tandem per 320 e 350 • sistema reversibile • Regolazione<br />

idraulica altezza di lavoro • terza ruota • ammortizzatori per versione 400.<br />

STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES: universal coupling with clutch • articulated<br />

class I and II three-point hitch for versions 350 and 400 • tandem wheels for<br />

version 400 • shock absorbers for versions 350 and 400 • manual adjustment of the work height.<br />

Pivoting coupling for model 320 • tandem wheels for 320 and 350 • reversible system • Hydraulic<br />

adjustment of the work height. • third wheel • shock absorbers for version 400.<br />

EQUIPEMENTS ET ACCESSOIRES: cardan avec embrayage • attelage à trois points<br />

articulé cat. I et II pour les versions 350 et 400 • roues tandem pour la version 400 •<br />

amortisseurs pour les versions 350 et 400 • réglage manuel de la hauteur de travail.<br />

Attelage articulé pour le modèle 320 • roues tandem pour 320 et 350 • système réversible •<br />

Réglage hydraulique de la hauteur de travail • troisième roue • amortisseurs pour la version 400.<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Potenza<br />

richiesta<br />

Velocità<br />

rotazione p.d.p.<br />

Larghezza<br />

di lavoro<br />

Bracci<br />

Denti per<br />

braccio<br />

Peso<br />

Velocità max<br />

di avanzamento<br />

Larghezza<br />

Lunghezza<br />

Altezza<br />

Larghezza di<br />

trasporto<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Power<br />

required<br />

PTO rotation<br />

speed<br />

Working<br />

width<br />

Arms<br />

Tines<br />

per arm<br />

Weight<br />

Max<br />

ground speed<br />

Width<br />

Length<br />

Height<br />

Transport<br />

width<br />

DONNEES<br />

TECHNIQUES<br />

Puissance<br />

requise<br />

Vitesse de<br />

rotation P.d.F.<br />

Largeur<br />

de travail<br />

Bras<br />

Dents<br />

par bras<br />

Poids<br />

Vitesse maxi<br />

d’avancement<br />

Largeur<br />

Longueur<br />

Hauteur<br />

Largeur au<br />

transport<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Leistungsbedarf<br />

Zapfwellendrehzahl<br />

Arbeitsbreite<br />

Zinkenarme<br />

Zinken pro<br />

Zinkenarm<br />

Gewicht<br />

Fahrgeschwindigkeit<br />

Breite<br />

Länge<br />

Höhe<br />

Transportbreite<br />

Circular mounted windrowers able to form perfect, aerated<br />

windrows through the delicate action of combs, thus facilitating<br />

the baling operations. High ground speeds of up to 14 kph. Minimum amount<br />

of maintenance required thanks to the central oil-cooled housing.<br />

Anbau-Kreiselschwader, die dank der schonenden Wirkung der<br />

Zinken in der Lage sind, exakte, gut belüftete Schwaden zu bilden,<br />

um das Aufnehmen des Futters mit allen Folgegeräten zu vereinfachen.<br />

Hohe Fahrgeschwindigkeiten bis zu 14 km/h. Das zentrale<br />

Ölbadgehäuse gestattet es, den Wartungsaufwand zu minimieren.<br />

DATOS<br />

TECNICOS<br />

Potencia<br />

requerida<br />

Velocidad<br />

rotación TDF<br />

Anchura<br />

de trabajo<br />

Brazos<br />

Dientes<br />

por brazo<br />

Peso<br />

Velocidad max<br />

de avance<br />

Anchura<br />

Longitud<br />

Altura<br />

Anchura<br />

de transporte<br />

CV<br />

HP<br />

giri/min<br />

rpm<br />

Scatola centrale<br />

Central housing<br />

Boîte centrale<br />

Zentrales Gehäuse<br />

Caja central<br />

SERIENMÄSSIGE AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR: Gelenkwelle mit Reibkupplung • Beweglicher<br />

Dreipunktbock Kat. I und II für die Versionen 350 und 400 • Tandemräder für die<br />

Version 400 • Stoßdämpfer für die Versionen 350 und 400 • Manuelle Einstellung der Arbeitshöhe.<br />

Beweglicher Bock für das Modell 320 • Tandemräder für 320 und 350 • Umkehrbares System •<br />

Hydraulische Einstellung der Arbeitshöhe • Drittes Rad • Stoßdämpfer für die Version 400.<br />

EQUIPAMIENTOS Y ACCESORIOS: cardán con embrague • enganche tripuntal I y II<br />

cat., articulado para las versiones 350 y 400 • ruedas dobles para versión 400 • amortiguadores<br />

para versiones 350 y 400 • regulación manual altura de trabajo<br />

Enganche articulado para modelo 320 • ruedas dobles para versión 320 y 350 • sistema reversible<br />

• Regulación hidráulica altura de trabajo • tercer rueda • amortiguadores para versión 400<br />

U.M. 320 350 400<br />

20 20 25<br />

540 540 540<br />

m 3,20 3,50 4,00<br />

nr. 10 10 12<br />

nr. 4 4 4<br />

kg 420 450 660<br />

km/h 14 14 14<br />

cm 1520 1800 2000<br />

cm 2400 2900 3500<br />

cm 1950 1950 2000<br />

cm 1,50 1,50 2,00


11-06 Cod. G19582710 - Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - www.miniato.it<br />

MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH<br />

Äußere Nürnberger Straße 5<br />

D - 91177 THALMÄSSING<br />

Deutschland<br />

Tel. +49 (0) 9173 79000<br />

Fax +49 (0) 9173 790079<br />

MASCHIO FRANCE S.a.r.l.<br />

1, rue de Merignan ZA<br />

F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />

France<br />

Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />

Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />

DEALER:<br />

GASPARDO SEMINATRICI S.p.A.<br />

Via Mussons, 7<br />

I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) Italy<br />

Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425<br />

e-mail: info@gaspardo.it<br />

http://www.maschionet.com<br />

MASCHIO-GASPARDO<br />

IBERICA S.L.<br />

Calle Cabernet n° 10<br />

Poligono Industrial Clot de Moja<br />

Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />

Tel. +34 93.81.99.058<br />

Fax +34 93.81.99.059<br />

MASCHIO-GASPARDO USA Inc.<br />

120 North Scott Park Road<br />

Eldridge, IA 52748 - USA<br />

Ph. +1 563 285 9937<br />

Fax +1 563 285 9938<br />

MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />

MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.<br />

000 MASCHIO-GASPARDO RUSSIA<br />

GASPARDO-MASCHIO TURCHIA<br />

MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc<br />

MASCHIO-GASPARDO CINA<br />

MASCHIO-GASPARDO POLAND<br />

MASCHIO-GASPARDO UCRAINA<br />

GASPARDO BIELORUSSIA<br />

MASCHIO-GASPARDO KOREA<br />

I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve<br />

the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Gaspardo Seminatrici SpA se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen, Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und<br />

unverbindlich. Gaspardo Seminatrici SpA vorbehält sich Änderungen ohne vorherige Benachrichgung überzubringern. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas. Gaspardo Seminatrici Spa se reserva el derecho de modificar las características de sus máquinas sin previo aviso.<br />

Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE" / For graphic reasons, some pictures and images do not show the "EC" safety guards. / Sur<br />

certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" ne sont pas représentées. / Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und<br />

zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen. / En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!