02.07.2013 Views

Anokhi

Anokhi

Anokhi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— Il faut que je téléphone », annonça l’évêque ; il se tapota le<br />

menton avec sa serviette, tout en se levant et en regardant<br />

autour de lui. « Est-ce qu’il y a une cabine ?<br />

— Il y en a une à la station-service, précisa Jeff. Mais si tu y<br />

retournes tu vas bousiller une autre pompe.<br />

— Je n’arrive absolument pas à comprendre comment ça<br />

s’est passé, dit l’évêque. Je n’ai rien vu ni rien senti ; je ne n’en<br />

suis rendu compte que quand cet homme… comment s ’ appellet-il<br />

déjà ? Albers ? J’ai son nom sur mon calepin. Quand il est<br />

arrivé en fureur. C’était peut-être une manifestation du Saint-<br />

Esprit. J’espère que mon assurance auto est toujours valable.<br />

— Ce n’était pas en wallon qu’il parlait, remarquai-je.<br />

— Oui, fit Tim, mais ce qu’il disait n’était quand même pas<br />

intelligible. Pour ce que j’en sais, ça pouvait aussi bien être de la<br />

glossolalie. » Il se rassit. « Nous attendons quelque chose ? se<br />

demanda-t-il. Vous consultez sans arrêt votre montre. Je ne<br />

dispose que d’une heure ; ensuite je dois retourner en ville. La<br />

difficulté avec le dogme, c’est qu’il frappe l’esprit créatif chez<br />

l’homme. Alfred North Whitehead, qui était un grand savant, a<br />

émis l’idée d’un Dieu en cours. Une théologie en cours. Tout<br />

cela remonte à Jakob Boehme et à sa divinité ―non-oui‖, sa<br />

divinité dialectique annonçant Hegel. Boehme s’appuyait sur<br />

saint Augustin. Sic et non, vous savez. Le latin manque d’un mot<br />

précis pour signifier ―oui‖ ; je suppose que c’est sic qui en est le<br />

plus proche, bien qu’en général on le rende plus correctement<br />

par ―ainsi‖. Quod si hoc nunc sic incipiam ? Nihil est. Quod si<br />

sic ? Tantumdem egero. Et sic… » Il s’interrompit, les sourcils<br />

froncés. « Nihil est. La traduction littérale est : ―rien n’existe.‖<br />

Mais bien sûr Térence voulait dire : ―ce n’est rien.‖ En tout cas il<br />

y a une force énorme dans l’énoncé de ces deux mots : nihil est.<br />

Cette étonnante faculté du latin de condenser le sens dans le<br />

minimum de mots. Ce trait et la précision sont ses deux plus<br />

remarquables qualités. Nous, par contre, nous possédons un<br />

vocabulaire plus étendu.<br />

— Papa, intervint Jeff, nous attendons une amie d’Angel. Je<br />

t’ai parlé d’elle l’autre jour.<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!