- Page 1 and 2: George Grigore L’arabe parlé à
- Page 3 and 4: - 2 -
- Page 5: © Editura Universităţii din Bucu
- Page 9 and 10: 3.1.11. La transformation du /n/ é
- Page 11 and 12: 5.7.5. Le conditionnel : kan+ta+Fp
- Page 13 and 14: 12. Syntaxe de la proposition et de
- Page 15 and 16: au fur et à mesure, en mardini. Au
- Page 17 and 18: - 16 -
- Page 19 and 20: Adana - Urfa (l’ancienne Edesse)
- Page 21 and 22: s}ēyəġīn) qui se trouve dans t}
- Page 23 and 24: conquête d’Alep et sa résistanc
- Page 25 and 26: catholiques, 1 500 jacobites, 1 200
- Page 27 and 28: jours, il y monta de nouveau. Les o
- Page 29 and 30: En ce qui concerne l’encadrement
- Page 31 and 32: 3.3.1. chrétiens : Bagdad, ‘Amā
- Page 33 and 34: turc : Şarap pis dir ! kurde : Şa
- Page 35 and 36: seulement une manifestation orale,
- Page 37 and 38: lexicale et grammaticale. Dans nomb
- Page 39 and 40: L’occlusive glottale, sonore /’
- Page 41 and 42: s}ānə‘ « apprenti » s}ərs}ō
- Page 43 and 44: ‘alo « dindon » ‘aqrab « sco
- Page 45 and 46: 3.1.2. Consonnes - opposition de so
- Page 47 and 48: avec les consonnes héritées dépa
- Page 49 and 50: 3.1.5. Assimilations et dissimilati
- Page 51 and 52: 3.1.5.2. Une assimilation étrange
- Page 53 and 54: - de la II ème forme quadriconsona
- Page 55 and 56: Pour un mot comme h~āfəl « inatt
- Page 57 and 58:
3.1.5.14. Conclusion sur /q/, /k/ e
- Page 59 and 60:
ənte « féminin, femelle » ; taw
- Page 61 and 62:
yəs’al est prononcé yəs-al ; o
- Page 63 and 64:
fm ← fn : qəmfəd ← qənfəd
- Page 65 and 66:
Mais elle est pleinement mise en é
- Page 67 and 68:
arqad}āš « ami », du turc arkad
- Page 69 and 70:
s}an}n}ōr}a « chatte » ; fār}a
- Page 71 and 72:
- le suffixe pronominal attaché à
- Page 73 and 74:
a) sous-système des voyelles brèv
- Page 75 and 76:
a-5) si l’une des deux syllabes d
- Page 77 and 78:
3.2.1.2. La chute des voyelles cour
- Page 79 and 80:
Dans un nombre très réduit de sit
- Page 81 and 82:
3.2.3. Régies de l’imâla En mar
- Page 83 and 84:
d-2) īn - la deuxième partie du c
- Page 85 and 86:
précieuse » ; « rasade » ; sabz
- Page 87 and 88:
3.3. Les diphtongues En mardini, le
- Page 89 and 90:
ésultat de la réduction des voyel
- Page 91 and 92:
voyelles différentes - et la struc
- Page 93 and 94:
CCVC Ce type de syllabe peut : - se
- Page 95 and 96:
3.7.5. Groupes consonantiques En ma
- Page 97 and 98:
d-1) des formes verbales dérivées
- Page 99 and 100:
syllabes différentes : kalb-ki «
- Page 101 and 102:
syllabe qui la renferme : ‘ēqab
- Page 103 and 104:
L’interrogation particulière, en
- Page 105 and 106:
- 104 -
- Page 107 and 108:
actuels - huit personnes, cinq au s
- Page 109 and 110:
Synthétisant, on obtient le schém
- Page 111 and 112:
Le correspondant classique: fa‘al
- Page 113 and 114:
L’impératif du verbe sakat - yə
- Page 115 and 116:
Conjugaison des verbes à initiale
- Page 117 and 118:
dās - ydūs « piétiner » ; fāt
- Page 119 and 120:
5.1.1.7. Verbes à finale vocalique
- Page 121 and 122:
II pl. ‘at}aytən tə‘t}awn ‘
- Page 123 and 124:
5.1.1.8. Verbes irréguliers Les ve
- Page 125 and 126:
La II ème forme dérivée des raci
- Page 127 and 128:
Voici ci-joint sa conjugaison : Per
- Page 129 and 130:
t}a‘‘amtū-hu fə-l-lōqānt}a.
- Page 131 and 132:
a) les verbes intransitifs et quali
- Page 133 and 134:
La conjugaison d’un verbe de III
- Page 135 and 136:
La conjugaison du verbe ar}a « voi
- Page 137 and 138:
) le réfléchi-moyen où l’agent
- Page 139 and 140:
La VI ème forme dérivée des raci
- Page 141 and 142:
en /i/ : nġatt - yənġatt « êtr
- Page 143 and 144:
Exemples : kəbāb-ək ntakal. Ton
- Page 145 and 146:
) pour les racines à deuxième et
- Page 147 and 148:
Les verbes dérivés sur ce schème
- Page 149 and 150:
Les valeurs de la X ème forme La X
- Page 151 and 152:
zaqzaq « grincer », « crépiter
- Page 153 and 154:
dawlab « tromper », « tricher »
- Page 155 and 156:
La conjugaison d’un verbe quadric
- Page 157 and 158:
‘ət}šān - du verbe ‘ət}əš
- Page 159 and 160:
turc est à l’origine un dérivé
- Page 161 and 162:
action en cours de réalisation, la
- Page 163 and 164:
əm}m}-i w abū-y ta-yğawn lə-bay
- Page 165 and 166:
5.7.4. Expression du plus-que-parfa
- Page 167 and 168:
aqa ‘alay-i ar}ōh} la-l-mah}kame
- Page 169 and 170:
də-ftah}i ! « ouvre ! » (f.) ; d
- Page 171 and 172:
mā-kān-ynām « il ne dormait pas
- Page 173 and 174:
On n’a trouvé aucun exemple de p
- Page 175 and 176:
za‘farāni « qui a la couleur du
- Page 177 and 178:
sə‘rtawi , de Sə‘rte ; turc S
- Page 179 and 180:
qmārči « mordu de jeux de hasard
- Page 181 and 182:
seulement au singulier 44 : par la
- Page 183 and 184:
aqqāye « un moustique ». - synta
- Page 185 and 186:
ġəlēmīn « jeunot » - « jeuno
- Page 187 and 188:
6.2.2.3. Le pluriel externe Le mard
- Page 189 and 190:
8. aux noms empruntés : a) des sub
- Page 191 and 192:
p}ap}az} - p}ap}az}āt « roi » -
- Page 193 and 194:
t}at}ləği - t}at}ləğīye « con
- Page 195 and 196:
3) C1C2ūC3 - C1C2ōC3 Le schème d
- Page 197 and 198:
Remarque : Le schème du pluriel in
- Page 199 and 200:
2) C1aC2āC3īC4 ou C1əC2ēC3īC4
- Page 201 and 202:
Substantifs défectifs de singulier
- Page 203 and 204:
- C1C2ayyəC3 (correspondant au cla
- Page 205 and 206:
d}arab lə-H}asan ğəmğəme w h~a
- Page 207 and 208:
- pour les adjectifs ayant déjà a
- Page 209 and 210:
as}far kama l-hahrab we. Il est jau
- Page 211 and 212:
qarīšət Fawzi « la ceinture de
- Page 213 and 214:
de la consonne /n/ : əh~tayn H}asa
- Page 215 and 216:
qūt}īyət kəbrīt « boîte d’
- Page 217 and 218:
Nous avons relevé quelques-unes de
- Page 219 and 220:
deviner par celui des deux constitu
- Page 221 and 222:
Le numéral wēh}əd/wēh}de peut
- Page 223 and 224:
arb‘īn « quarante » ; h~amsīn
- Page 225 and 226:
numéral : rābə‘ sane « le qua
- Page 227 and 228:
numéral au pluriel, pour le renfor
- Page 229 and 230:
ənti « tu » (f.) ; hūwe « il
- Page 231 and 232:
elle] » ; yə‘t}ī-yən « il le
- Page 233 and 234:
kərsī-na « notre chaise » ; kə
- Page 235 and 236:
lə-kən « le vôtre » ; lə-hən
- Page 237 and 238:
hāk ər-rəğğāl « cet homme-l
- Page 239 and 240:
Qui tu connaît ici ? Observation:
- Page 241 and 242:
Sur quel lit l’ai-je mis ? ma‘
- Page 243 and 244:
« l’être entier » : ana kəll-
- Page 245 and 246:
a) adjective. Il précède toujours
- Page 247 and 248:
‘t}ī-ni wēh}de ze ! Donnez m’
- Page 249 and 250:
c) des adverbes provenant d’adjec
- Page 251 and 252:
laman « lorsque ». - de manière
- Page 253 and 254:
« aujourd’hui » ; - pour l’an
- Page 255 and 256:
9.7.Quelques adverbes L’adverbe b
- Page 257 and 258:
L’adverbe ‘ağab L’adverbe
- Page 259 and 260:
L’homme pousse et veut passer dev
- Page 261 and 262:
La conjonction ya peut se combiner
- Page 263 and 264:
La conjonction agar « si » La con
- Page 265 and 266:
əl-badle gbīre/zġayyəre ‘alay
- Page 267 and 268:
D’ici, elle peut se référer á
- Page 269 and 270:
Entre le dévidoir et le tambour de
- Page 271 and 272:
L’antonyme de cette préposition
- Page 273 and 274:
La préposition fi/fə La préposit
- Page 275 and 276:
Cette préposition introduit une r
- Page 277 and 278:
Regarde ton fils, Azraïl (l’ange
- Page 279 and 280:
mə-š-šawke warde, mə-l-warde š
- Page 281 and 282:
Cette préposition a une valeur d
- Page 283 and 284:
Conjonction : qabəl+la qabəl la y
- Page 285 and 286:
- 284 -
- Page 287 and 288:
- l’énoncé attributif ; - l’
- Page 289 and 290:
12.2.2. Les énoncés attributif, l
- Page 291 and 292:
L’oignon n’est pas bon sur l’
- Page 293 and 294:
kwa yākəl ! Le voici qu’il mang
- Page 295 and 296:
a) agar mā-‘ənd-i ġayr šəġ
- Page 297 and 298:
actuellement un simple marqueur de
- Page 299 and 300:
- l’impératif (les formes positi
- Page 301 and 302:
même, en mardini, une action futur
- Page 303 and 304:
ta-nəskar […] ‘ala h}sāb-ən
- Page 305 and 306:
Les différences formelles entre le
- Page 307 and 308:
Pourtant, en mardini la relation en
- Page 309 and 310:
Si le verbe de la protase est à la
- Page 311 and 312:
Où est l’argent que tu devais me
- Page 313 and 314:
əğāl la ar}ayt fə-t}-t}arīq ka
- Page 315 and 316:
12.8. La proposition circonstanciel
- Page 317 and 318:
En général, les conjonctions lama
- Page 319 and 320:
- 318 -
- Page 321 and 322:
(ex. : zarok-marok « enfants et ai
- Page 323 and 324:
pronom affixe : ‘ādl-u-mādl-u (
- Page 325 and 326:
- ‘ənd-na h~bayz-mbayz fə-l-bay
- Page 327 and 328:
(šayt}āni « diabolique », cf. A
- Page 329 and 330:
L’idée de pluralité reliée à
- Page 331 and 332:
situation, le client revient sur sa
- Page 333 and 334:
différents » (Thiam 1997 : 32). P
- Page 335 and 336:
Sur le fardeau ser-bar (le syntagme
- Page 337 and 338:
indirect, étant utilisée en paral
- Page 339 and 340:
Au vocable inséré du turc, gençl
- Page 341 and 342:
Les adverbes de lieu, en turc, n’
- Page 343 and 344:
Au lycée, il est chef de la branch
- Page 345 and 346:
Brockelmann, Carl. 1928. Lexicon Sy
- Page 347 and 348:
Grigore, George. 2002. « L’assim
- Page 349 and 350:
Levin, Aryeh. 2000. « The ’imāl
- Page 351 and 352:
Versteegh, Kees. 1991. « Two conce