03.07.2013 Views

Une institution au service de la mobilité internationale - Cité ...

Une institution au service de la mobilité internationale - Cité ...

Une institution au service de la mobilité internationale - Cité ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Une institution au service

de la mobilité internationale

Cité internationale universitaire de Paris / 17, boulevard Jourdan / 75014 Paris

Fondation nationale reConnue d’utilité Publique Par déCret du 6 Juin 1925


UNE INSTITUTION AU SERVICE DE LA MOBILITÉ

UNIVERSITAIRE INTERNATIONALE

AN INSTITUTION THAT PROMOTES

INTERNATIONAL STUDENT MOBILITY

la Cité internationale universitaire de Paris accueille

chaque année 10 000 étudiants et chercheurs au sein

de ses 40 Maisons. située dans le 14 e arrondissement

de Paris, dans un parc de 34 hectares,

elle propose des lieux dédiés à l’accueil

des publics en mobilité et

des équipements pour faciliter et

agrémenter la vie quotidienne.

Résidentes de la Fondation Danoise

La Cité internationale a été créée dans le contexte

pacifiste des années vingt, tant pour redonner à la France

son rôle international dans l’enseignement supérieur

que pour favoriser les échanges et les rencontres entre

étudiants et chercheurs du monde entier.

dès l’origine, ses principales missions inscrites dans ses

statuts sont :

> de favoriser les échanges entre étudiants de toutes

nationalités choisis à un niveau élevé de leur études en

leur fournissant un accueil…

> de recevoir les chercheurs, professeurs, artistes

poursuivant en France des missions temporaires de

recherche ou d’enseignement supérieur…

Plus de quatre-vingts ans après sa fondation, ses

missions sont plus que jamais d’actualité.

André HONNORAT, fondateur de la Cité internationale

the Cité internationale universitaire

de Paris accommodates 10,000 students

and researchers each year within its

40 houses. Set in a 34-hectares park in the

14 th arrondissement of Paris, it provides

dedicated premises for international

students and facilities to make everyday

life easier and more pleasant.

The Cité internationale was created during the

peacetime of the 1920s, both to restore France’s

international role in higher education and to promote

exchanges and friendships between students and

researchers from across the world.

Since the outset its principal goals, written into its

statutes, have been:

> to promote exchanges between leading students of all

nationalities by providing them with a warm welcome…

> to provide accommodation for researchers, teachers,

and artists pursuing temporary research or higher

education assignments in France.

More than eighty years after its foundation, its goals are

more relevant than ever.

UNE UTOPIE DEVENUE RÉALITÉ

Au lendemain de la Première Guerre mondiale, André HONNORAT,

ministre de l’Instruction publique, imagine la création d’une cité

destinée à héberger les étudiants étrangers. Grâce au soutien

de l’industriel Émile DEUTSCH DE LA MEURTHE et de Paul APPELL,

recteur de l’Université de Paris, l’utopie devient réalité.

UTOPIA BECOME REALITY

Following the First World War, André HONNORAT, the

Minister of public Instruction, dreamed of creating a

housing complex to accommodate international students.

With the support of industrialist Émile DEUTSCH DE LA

MEURTHE and Paul APPELL, rector of the University of Paris,

this utopian vision became a reality.


La Cité internationale est située dans un parc de 34 hectares au sud de Paris

LE MOT DU PRÉSIDENT

La Cité internationale universitaire de Paris a été conçue

et voulue comme un ensemble dédié aux échanges

universitaires internationaux. Composée de près de

40 maisons, toutes dotées d’une identité spécifique,

elle accueille chaque année 10 000 étudiants, chercheurs,

artistes et sportifs de haut niveau dans un cadre de vie

sans égal dans le monde. Fidèle à l’ambition de ses

fondateurs, la Cité internationale permet le brassage de

résidents d’environ 130 nationalités représentant l’ensemble

des filières d’enseignement des universités, des

grandes écoles et des centres de recherche français.

Pour répondre aux évolutions de la mobilité universitaire,

la Cité internationale a développé une ingénierie de

l’accueil sur mesure. Véritable creuset de cette mobilité,

elle joue le rôle d’un laboratoire de l’accueil en perpétuelle

recherche d’adaptation aux besoins de ses publics.

Outre l’accompagnement personnalisé, l’amélioration de

l’accueil se traduit par la poursuite d’un vaste programme

de rénovation des maisons existantes, et par la création

de nouvelles maisons, liées à un pays, une école ou à un

ensemble de nations, comme celui de la nouvelle Europe.

La Cité internationale se préoccupe également, dans le

respect de ses missions d’origine, toujours d’actualité,

de faire évoluer ses statuts et son cadre juridique, pour

répondre mieux aux besoins d’autonomie et de responsabilité

de toutes ses composantes et faire rayonner ce

lieu de vie unique et singulier où la jeunesse du monde

entier partage ses attentes et écrit son avenir.

Marcel POCHARD

Président du Conseil d’administration de la Cité internationale

Conseiller d’état

A MESSAGE

FROM THE PRESIDENT

The Cité internationale universitaire de

Paris was designed and intended as

a campus devoted to international

exchange students. Comprising around

40 houses, each expressing their own individual

identity, every year it provides

accommodation for 10,000 students, researchers,

artists and top class sportsmen

and women in surroundings that are unparalleled

anywhere in the world. Remaining

loyal to the aim of its founders, the Cité internationale

brings together residents of

around 130 nationalities representing every

type of higher education in France – universities,

“grandes écoles” and research establishments.

In order to respond to changes in student mobility, the

Cité internationale has developed a set of personalised

welcoming services. As a genuine example of this mobility,

it plays the role of a reception test bed constantly

seeking to adapt to the needs of its various user groups.

In addition to personalised support, the improvement

of the welcome given is reflected in the pursuit of an

extensive programme to renovate existing houses and

build new ones, associated with a particular country,

school or group of nations, such as the new Europe.

While the original goals of the Cité internationale are now

more relevant than ever, its legal framework and statutes

also need to evolve if it is to respond more appropriately

to the need for autonomy and responsibility of all its

components and to continue to be a unique and remarkable

place where young people from all over the world

can share their expectations and shape their future.

Marcel POCHARD

President of the Cité

internationale Board of

Administration

Councillor of State


UNE ORGaNISATION oRIGINALE

Les résidents jouent un rôle actif dans l’animation de leur maison

Fondation de droit privé reconnue d’utilité publique

par décret du 6 juin 1925, la Cité internationale est

administrée par un conseil d’administration.

La délégation générale assure la direction des services

et maisons à comptes intégrés et coordonne l’ensemble.

Les maisons

Chaque maison pratique le « brassage » des nationalités

et des disciplines afin de favoriser les échanges. Deux

familles de maisons composent la Cité internationale :

> 18 maisons sont gérées sous le contrôle de la

délégation générale.

> 22 maisons disposent d’une entière autonomie

d’organisation et de gestion, dans le respect de la

législation française, des actes de donation, et des

règlements de la Cité internationale.

Les résidents

Ils sont invités à s’investir dans la vie de la Cité

internationale et de leur maison. Des Comités de

Résidents sont ainsi élus au sein de chaque maison pour

jouer un rôle actif en termes d’animation.

AN ORiGINAL ORgANISATION

As a private legal foundation, recognised to be of

public benefit by the decree of 6 june 1925, the Cité

internationale is administered by a Board of Governors.

The General Delegation is in charge of services and

houses with shared accounts and coordinates the

overall management.

Student houses

Each house operates a policy of « bringing together »

people of different nationalities and disciplines in order

to promote a spirit of exchange.

The Cité internationale comprises two sets of houses:

> 18 houses managed by the General Delegation.

> 22 houses with complete autonomy over their

organisational and management procedures, providing

that they comply with French law, rules on donations

and the Cité internationale’s own regulations.

Residents

Residents are invited to involve themselves fully in

the life of the Cité internationale and of their house.

Residents Committees are elected in each house to take

on an active role in arranging activities.

LA CITÉ INTERNATIONALE ET LE MÉCÉNAT

Par son statut, la Cité internationale est habilitée à recevoir des dons et des legs. Afin de poursuivre l’œuvre engagée par

ses fondateurs, elle doit s’adapter aux nouveaux besoins de ses publics, restaurer et développer ses infrastructures.

Les besoins sont considérables et pour y répondre, l’institution doit s’appuyer sur le mécénat qui fut à l’origine de sa création.

PARTNERSHIP AT THE CITÉ INTERNATIONALE

The Cité internationale is authorised under its statutes to receive donations and bequests. In order to continue the work begun by

its founders, it has to adapt to the new needs of its various user groups and restore and develop its infrastructures. These needs are

considerable and in order to address them, the institution must rely on the partnership that was at the heart of its original creation.


DE GAUCHE À DROITE :

Chambre historique de la Fondation suisse, réalisée par LE CORBUSIER en 1933

Collège néerlandais, signé Willem Marinus DUDOK et inauguré en 1938

Résidence André DE GOUVEIA, entièrement rénovée en 2006

Le parc de la Cité internationale, ouvert au public, abrite

37 maisons* inspirées de mouvements architecturaux

variés. Quatre d’entre-elles sont classées ou inscrites

au titre des monuments historiques.

La préservation du patrimoine

Une politique de conservation du patrimoine a permis

de rénover près de 2 000 logements en cinq ans.

Ces restaurations sont rendues possibles grâce au

concours d’états étrangers, de comités de soutien,

des pouvoirs publics français, de la Région île-de-

France, de la ville de Paris… à ceci s’ajoute le support

de mécènes et de donateurs privés, indispensable à la

poursuite de cette politique.

Des logements supplémentaires

en perspective

Au cours des dix prochaines années, la Cité

internationale prévoit de rénover et construire près de

1 200 logements supplémentaires, avec notamment la

création de cinq nouvelles maisons dans son parc.

* les Résidences Lila et Quai de la Loire sont situées dans le

19 e arrondissement de Paris et la Fondation HARAUCOURT sur l’île de Bréhat.

UN PaTRIMOINE SInGULIER

A REMaRkABLE HeRITAGE

The Cité internationale grounds, which are open to the

public, host 37 student houses* inspired by a variety of

architectural movements. Four of them are classed or

registered as listed buildings.

Preserving our heritage

A policy of protecting our heritage has enabled the

renovation of almost 2,000 accommodation units in

five years – restoration work made possible through

support from other countries, support committees,

public authorities in France, the île-de-France Region,

and from the city of Paris. In addition support is

provided by private sponsors and donors, another vital

element in the pursuit of this policy.

Future plans for additional accommodation

Over the course of the next ten years, the Cité

internationale plans to renovate and build up to

1,200 additional accommodation units, in particular

by building five new houses on its site.

* Résidences Lila and Quai de la Loire are in the 19 th arrondissement

of Paris and the Fondation HARAUCOURT is on the île de Bréhat.

UNE COLLECTION D’ARCHITECTURE DU 20 E SIÈCLE

Certaines maisons ont été conçues par des grands noms de l’architecture tels que LE CORBUSIER (Fondation suisse,

Maison du Brésil) ou DUDOK (Collège néerlandais). Les audaces formelles côtoient des maisons construites sur

le modèle classique des collèges anglais à l’instar de la Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE. D’autres, affirment le style

de leurs pays, comme la Maison des Étudiants de l’Asie du Sud-Est ou la Maison des Étudiants Arméniens.

A COLLECTION OF 20 TH CENTURY ARCHITECTURE

Some of the houses were designed by significant figures in the field of architecture such as LE CORBUSIER (Fondation Suisse

and Maison du Brésil) or DUDOK (Collège néerlandais). Bold architectural constructions stand alongside houses

built in the classical style of English colleges, such as the Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE. Others, such as the Maison

des Étudiants de l’Asie du Sud-Est or the Maison des Étudiants Arméniens, reflect the style of their countries.


UN MODÈLE D’ACCUEIL DEs ÉTUDIANTS,

CHErCHEURS ET ARTISTES EN MOBILITÉ

Acteur de la coopération universitaire Dedicated to international

internationale, la cité internationale accompagne university exchanges, the

la politique des établissements d’enseignement Cité internationale supports

supérieur et de recherche franciliens. the policy of higher

Elle met en place des services d’accueil dédiés education and research

à chaque public et à chaque type de mobilité.

establishments in the

île-de-France. It provides

comprehensive reception services for every target user group

and all types of international students.

Les quelque 10 000 étudiants et chercheurs résidant

chaque année à la Cité internationale sont sélectionnés

sur la base d’une politique d’admission privilégiant ceux

inscrits en Master, Doctorat et Post-doctorat.

Les demandes d’hébergement individuelles

sont traitées par un système d’admission en ligne.

Le partenariat

La cité internationale a intensifié ces dernières années

les partenariats avec les établissements universitaires

et les centres de recherche français et étrangers, les

collectivités locales et territoriales qui réservent des

logements pour leurs étudiants et chercheurs.

CARL LHOMOnD

étudiant à l’Institut d’études

Politiques de Paris, résident

à la Maison des Provinces de France

« Grâce au partenariat qui lie la

Cité internationale et la Région

Guadeloupe, j’ai la chance de vivre

dans ce lieu propice à l’échange

et de profiter d’infrastructures

exceptionnelles pour le sport, les

loisirs et bien sûr pour le travail... ».

A TEMPLATE FOR WELCOMING iNTERNATIONAL

STUDENTS, RESEaRCHERS AND ARTISTS

The 10,000 or so students and researchers resident in

the Cité internationale each year are selected using

an admission policy that gives preference to those

enrolled on Masters, Doctoral and Postdoctoral courses.

Individual requests for accommodation are handled by

an online admissions procedure.

Partnerships

Over the past few years the Cité internationale has

strengthened partnerships with universities and

research establishments both in France and abroad, as

well as with local and regional authorities that reserve

accommodation for their own students and researchers.

a student at the Institut d’études

Politiques de Paris, a resident at the

Maison des Provinces de France

« Thanks to the partnership between

the Cité internationale and Guadeloupe,

I have the opportunity to live

in a location that encourages exchange

and to make the most of the

exceptional infrastructure for sport,

recreation and, of course, study... ».


Le restaurant universitaire propose des menus variés au tarif étudiant

La bibliothèque dispose de collections généralistes, multidisciplinaires

et multimédias axées sur la culture française

DANS LES MAISONS

Pour favoriser l’échange entre résidents de tous horizons, chaque maison possède des espaces de vie collective :

cuisines, salles de travail informatisées, salon de réception, parfois une bibliothèque, un théâtre…

FACILITIES IN THE STUDENT HOUSES

In order to promote genuine exchanges between residents from all over the world, every house has a number

of communal areas: kitchens on every floor, IT workrooms, reception room, and some have a library or theatre…

Dans chaque maison, des espaces de convivialité encouragent l’échange


Le Pôle d’Accueil des étudiants

Chercheurs et Artistes étrangers

Une plate-forme de services, ouverte toute l’année,

aide les publics en mobilité (résidents ou non) dans la

préparation de leur séjour et facilite leur intégration.

Ce pôle d’accueil coordonne des structures dédiées aux

chercheurs comme la Fondation nationale Alfred KASTLER

(France entière) et le réseau régional des centres de

mobilité (île-de-France). A la Cité internationale, des

services spécialisés ont été conçus pour les chercheurs,

les étudiants et les artistes étrangers.

Avant et pendant leur séjour, les étudiants de

niveaux Licence, Maîtrise, Doctorat trouvent à la Cité

internationale des informations sur les formalités

administratives, l’apprentissage du français, l’emploi...

Chaque rentrée universitaire s’accompagne de la mise

en place d’un dispositif d’accueil renforcé. Ce « guichet

unique » réunit en un même lieu la Préfecture de police

de Paris et la Direction Départementale du Travail

qui prennent en charge, sur place, les demandes.

Les chercheurs bénéficient d’un accueil plus large

incluant la préparation pratique et administrative

du séjour (l’aide au logement, l’accompagnement

des conjoints…). Labellisé « centre de mobilité »

par la Commission européenne du réseau ERA-MORE,

ce service fait figure de modèle en Europe.

La Cité internationale a ouvert en 2008 un Club des

Chercheurs, lieu dédié aux chercheurs franciliens

pour lire, travailler, échanger et profiter d’une

programmation culturelle.

YOnAtHAn GARFIAS

chercheur mexicain

en immunologie

« Arrivé en France pour un an avec

ma femme et ma fille, je me suis

directement adressé au Bureau

d’Accueil des Chercheurs de la Cité

internationale. J’ai reçu un soutien

précieux pour régler différentes

démarches administratives et

surtout une aide efficace pour

trouver un logement. »

Les artistes et les professionnels de la culture reçoivent

un accueil spécifique qui inclut une aide dans les

démarches administratives et un suivi pendant le séjour

(animation de réseau, visites, soirées...).

Les résidents en difficulté sont accompagnés et

bénéficient de l’intervention de professionnels qui

dispensent une aide psychologique, une assistance

sociale et un soutien pédagogique.

Les services d’accueil proposent des cours de français et un soutien pédagogique

a researcher in immunology

from Mexico

« On my arrival in France to spend

a year here with my wife and

daughter, I went straight to the

Reception Centre for Researchers

at the Cité internationale. I

received invaluable support with

various administrative procedures

and above all, very useful help

with finding accommodation. »


Reception Centre for International Students

Researchers and Artists

A platform of services, available throughout the year,

enables international students (resident or otherwise)

to prepare for their stay and makes it easier for them

to integrate. This reception centre coordinates facilities

dedicated to researchers such as the Fondation nationale

Alfred KASTLER (whole of France) and the regional

network of mobility centres (île-de-France). In the Cité

internationale, there are specialist services designed with

researchers, artists and foreign students in mind.

Before and during their stay, students following

Undergraduate, Masters and Doctorate

programmes can obtain information in the Cité

internationale on administrative procedures,

French language lessons, job seeking… At the

start of every new academic year an improved

package of welcome services is put in place.

This « one-stop » shop brings together the Paris

Police Authority and Departmental Directorate of

Work who can handle any enquiries on site.

Researchers enjoy a wider range of welcome

services, including practical and administrative

assistance in preparing for their stay (help with

accommodation, and support for spouses…).

This “mobility centre”, as the European Commission

of the ERA-MORE network has designated it, acts as

a template for the rest of Europe.

In 2008 the Cité internationale opened a Researchers‘

Club. These are dedicated premises where researchers

in the Ile-de-France can read, work, exchange ideas

and benefit from a schedule of cultural events.

Artists and cultural professionals receive a

specific welcome package that includes help with

administrative procedures and follow-up throughout

their stay (networking, trips, evening events, etc.).

In addition, social, psychological and educational

assistance is available for residents in difficulty.

Toute l’année, les étudiants et les chercheurs bénéficient d’un accueil personnalisé

LA MAISON InTERNATIONALE

Édifiée dans les années 30, grâce au mécénat de John D. ROCKEFELLER Junior, la Maison Internationale se situe

au cœur de la Cité internationale. Elle abrite des espaces de restauration, une bibliothèque ouverte

7 jours sur 7, un Esp@ce Langues... Inspirée du château de Fontainebleau, la Maison Internationale est composée

de salons de caractère offrant des possibilités d’organisation d’événements (colloques, congrès, séminaires…).

THE MAISON INTERNaTIONALE

Built in the 1930s, thanks to the partnership of John D. ROCKEFELLER Junior, the Maison Internationale is

at the heart of the Cité internationale. It has restaurant facilities, a library which is open 7 days a week, and its

Esp@ce Langues (Language Centre). Inspired by the château de Fontainebleau, the Maison Internationale is made up

of function rooms suitable for events such as workshops, conferences and seminars.


UNE OFFRE CULTURELLE

ET SPORTIVE PLURIELLE

Chaque année, les maisons et les services spécialisés

de la Cité internationale organisent et accueillent plus

de 1 000 manifestations culturelles,

intellectuelles et festives. Ouverts aU

public, ces événements sont axés sur

le dialogue interculturel, la création

artistique et le partage des savoirs.

La Cité internationale comporte des structures

professionnelles avec un théâtre, véritable phare en

matière d’arts de la scène, et CitéCulture, son centre

culturel, qui propose des activités centrées sur le

patrimoine, les arts visuels et la musique. Il soutient

aussi les pratiques amateurs.

L’Orchestre de la Cité internationale, composé de jeunes

musiciens de toutes nationalités, aborde un répertoire

classique et contemporain. A ses côtés, une chorale

réunit une centaine d’amateurs.

Au sein des maisons, des manifestations ayant trait à

la culture des pays représentés ou à la spécificité de

la maison se tiennent quotidiennement : conférences,

concerts, expositions… Cette programmation attire

un public d’étudiants, de chercheurs internationaux

et d’initiés.

Un pôle sportif universitaire

La Cité internationale favorise l’accueil d’étudiants

sportifs de haut niveau et gère une grande variété

d’installations : stades, piscine, gymnase, salles de

danse et de combat... Une large palette d’activités

sportives est proposée aux résidents, étudiants et

chercheurs.

A DIVERSE RANGE OF CULTURAL AND

SPORTING ACTIVITIES ON OFFER

Every year the houses and specialist services

at the Cité internationale organise and

host more than 1,000 cultural, intellectual

and festive events. These events, which are

open to the general public, are focused on

intercultural dialogue, artistic creation and

knowledge sharing.

The Cité internationale provides professional facilities

including its Theatre, which showcases contemporary

arts, and the CitéCulture, a cultural centre offering

activities relating to heritage, the visual arts and music.

It also provides practice facilities for amateurs.

The Orchestre de la Cité internationale, which brings

together young musicians of all nationalities, performs

a classical and contemporary repertory. It is supported

by a 100-strong amateur choir.

Within the houses, events such as conferences, concerts

and exhibitions that are associated with the cultures of

the countries represented or the specific character of the

house take place every day. This programme attracts a

wide audience of students, international researchers and

connoisseurs.

A university sports centre

The Cité internationale particularly welcomes top

class sports students and provides a wide variety of

facilities: stadia, swimming pool, gym, dance and

combat studios, etc. A wide range of sporting activities

is available to residents, students and researchers.


www.ciup.fr | T 01 44 16 64 00


LE SITE

CHIFFRES CLÉS

dE La CitÉ intERnationaLE

> 34 hectares : surface du parc situé dans le 14 e arrondissement de Paris (entre la Porte de Gentilly

et la Porte d’Orléans, près du Parc Montsouris)

> 40 maisons : 37 sont construites sur le site du 14 e arrondissement de Paris et 2 (les Résidences Lila et Quai de la

Loire) se trouvent dans le 19 e arrondissement de Paris. La Fondation HARAUCOURT est localisée sur l’île de Bréhat

> 12 000 personnes visitent ou passent quotidiennement dans les maisons de la Cité internationale et dans son parc

LA POPULATION RÉSIDENTE*

> 10 000 étudiants, chercheurs, artistes et sportifs sont accueillis chaque année dans les maisons

> 131 nationalités sont représentées

> 52 % des résidents sont Européens (dont 23% sont Français)

> 42 % sont inscrits en sciences ou en écoles scientifiques

> 92 % des résidents sont étudiants (LMD + D1, D2 et D3) et 8 % sont post-doctorants et enseignants-chercheurs

LA FRÉQUENTATION DE QUELQUES SERVICES*

> 7 500 personnes sont accompagnées par le Pôle d’Accueil des Étudiants et Chercheurs en mobilité

> 437 000 repas ont été servis par le Restaurant universitaire

> 140 000 entrées ont été comptabilisées à la bibliothèque

> 3 700 usagers se sont rendus à l’Esp@ce Langues qui propose 26 langues en autoformation

> 9 500 sportifs ont adhéré au club PUC-CiuP

> 258 000 utilisateurs ont été accueillis dans les diverses installations sportives

> 34 000 spectateurs ont assisté aux représentations du Théâtre de la Cité internationale

> 1 000 manifestations culturelles et intellectuelles sont organisées chaque année

* Données 2007

© Igor STEFAN

© Igor STEFAN

© Enrico BARTOLUCCI


LOCATION

KEY FIGURES

FoR tHE CitÉ intERnationaLE

> A 34 hectare park in the 14 th arrondissement of Paris (between Porte de Gentilly and Porte d’Orléans,

and close to the Parc Montsouris)

> 40 houses, 37 of them on the complex in the 14 th arrondissement and 2 more (Résidences Lila and Quai de la Loire)

in the 19 th arrondissement. The Fondation HARAUCOURT is on the île de Bréhat

> 12,000 people use or pass by the houses and grounds of the Cité internationale each day

RESIDENT POPULATION

> 10,000 students, researchers, artists and sportsmen and women are accommodated each year in these houses

> 131 nationalities represented

> 52% of residents are European (of whom 23% are French)

> 42% are enrolled on science courses or in scientific institutions

> 92% of residents are students (LMD + D1, D2 and D3)

and 8% are post-doctoral students and teacher-researchers

TAKE UP OF SERVICES*

> 7,500 people have received support from the Reception Centre for International Students and Researchers

(Pôle d’Accueil des Étudiants et Chercheurs en mobilité)

> 437,000 meals have been served at the University Restaurant

> 140,000 people have used the library facilities

> 3,700 people have made use of the Esp@ce Langues (Language Centre) which offers self-study in 26 languages

> 9,500 sportsmen and women have joined the PUC-CiuP sports club

> 258,000 people have taken advantage of a wide range of sports facilities

> 34,000 spectators have enjoyed performances by the Théâtre de la Cité internationale

> 1,000 cultural and intellectual events are organised each year

* 2007 data | LMD = Bachelor, Master, Doctorate | D = Deug: university diploma taken after 2 years

© Géraldine MILLO


POPULATION RÉSIDENTE

LA RÉPARTITION DE L’EFFECTIF TOTAL DES RÉSIDENTS

LA RÉPARTITION DES RÉSIDENTS

PAR ZONE GÉOGRAPHIQUE

Zone géographique

France 1 210 22,77%

Europe (hors France) 1 548 29,13%

Afrique Septentrionale 520 9,79%

Afrique Tropicale 225 4,23%

Afrique Australe 33 0,62%

Amérique du Nord 289 5,44%

Amérique Centrale et Caraïbes 123 2,31%

Amérique du Sud 400 7,53%

Asie Centrale 28 0,53%

Asie Occidentale 312 5,87%

Asie Méridionale 182 3,42%

Asie du Sud-Est 66 1,24%

Extrême-Orient 361 6,79%

Pacifique Sud 17 0,32%

5 314 100%

DE LA cITÉ INTERNATIONALE

éTuDianTS 4 883 (92%) Étudiants en formation initiale : 4 325 (81%)

ToTaL DeS réSiDenTS Étudiants en formation continue : 558 (11%)

5 314* CherCheurS 431 (8%) Post-doctorants : 339 (6%)

Enseignants-chercheurs : 92 (2%)

ÉTUDIANTS 1 201 Étudiants en formation initiale : 1 189

RÉSIDENTS FRANCAIS Étudiants en formation continue : 12

1 210 ≥ 22,77% CHERCHEURS 9 Post-doctorants : 6

Enseignants-chercheurs : 3

ÉTUDIANTS 3 682 Étudiants en formation initiale : 3 136

RÉSIDENTS ÉTRANGERS Étudiants en formation continue : 546

4 104 ≥ 77,23% CHERCHEURS 422 Post-doctorants : 333

* Données au 2 décembre 2007. Tous les effectifs sont comptabilisés sans les conjoints.

Enseignants-chercheurs : 89

LA RÉPARTITION DES RÉSIDENTS

PAR TRANCHE D’ÂGE

Moins de 20 ans 124 2,33%

20 à 24 ans 2 602 48,96%

25 à 29 ans 1 597 30,05%

30 à 34 ans 621 11,69%

35 à 39 ans 193 3,63%

40 à 44 ans 72 1,36%

45 ans et plus 105 1,98%

5 314 100%


RESIDENT POPULATION

DISTRIbUTION OF TOTAL RESIDENT POPULATION

DISTRIbUTION OF RESIDENTS PER

GEOGRAPHIC AREA

geographiC area

France 1 210 22,77%

Europe (outside France) 1 548 29,13%

North Africa 520 9,79%

Tropical Africa 225 4,23%

South Africa 33 0,62%

North America 289 5,44%

Central America and Caribbean 123 2,31%

South America 400 7,53%

Central Asia 28 0,53%

West Asia 312 5,87%

South Asia 182 3,42%

South East Asia 66 1,24%

Far East 361 6,79%

South Pacific 17 0,32%

5 314 100%

Of ThE cITÉ INTERNATIONALE

STuDenTS 4 883 (92 %) Students receiving initial training : 4 325 (81%)

ToTaL no oF reSiDenTS Students receiving continuing training : 558 (11%)

5 314* reSearCherS 431 (8 %) Post-doctoral students : 339 (6%)

Teacher-researchers : 92 (2%)

STUDENTS 1 201 Students receiving initial training : 1 189

RESIDENTS FROM FRANCE Students receiving continuing training : 12

1 210 ≥ 22,77% RESEARCHERS 9 Post-doctoral students : 6

Teacher-researchers : 3

STUDENTS 3 682 Students receiving initial training : 3 136

FOREIGN RESIDENTS Students receiving continuing training : 546

4 104 ≥ 77,23% RESEARCHERS 422 Post-doctoral students : 333

* Data as of 2 December 2007. All residents are recorded without spouses.

Teacher-researchers : 89

DISTRIbUTION OF RESIDENTS PER

AGE bRACkET

Under 20 124 2,33%

20 - 24 2 602 48,96%

25 - 29 1 597 30,05%

30 - 34 621 11,69%

35 - 39 193 3,63%

40 - 44 72 1,36%

45 and over 105 1,98%

5 314 100%


ÉLÉMENTS FINANCIERS

La Cité internationale universitaire de Paris ne forme pas un ensemble comptable unique.

Le périmètre des informations comptables comprend :

dE LA CITÉ INTERNATIoNALE

> des composantes dont les comptes sont intégrés : services généraux, services aux publics, activités culturelles

et 18 maisons. Leur activité est retracée par des comptes annuels présentés au conseil d’administration et soumis

à la certification d’un commissaire aux comptes conformément à la réglementation et aux statuts de la Cité.

> 22 maisons dotées de leur propre conseil d’administration avec chacune des comptes particuliers ne faisant l’objet

d’aucune consolidation. Les comptes de ces 22 maisons sont approuvés par leur conseil d’administration propre, après

examen par un expert-comptable.

COMPTE DE RÉSULTAT 2007

2007 (¤) 2006 (¤)

PRODUITS D’EXPLOITATION 35 602 715 35 513 564

CHARGES D’EXPLOITATION 34 437 946 35 059 200

RÉSULTAT D’EXPLOITATION 1 164 769 454 364

RÉSULTAT FINANCIER 838 541 - 728 911

RÉSULTAT COURANT 326 228 - 274 547

RÉSULTAT EXCEPTIONNEL 91 402 - 14 786

TOTAL DES PRODUITS 38 394 982 37 801 355

TOTAL DES CHARGES 38 160 156 38 090 688

RÉSULTAT 234 825 - 289 333

Les produits d’exploitation s’élèvent à 35.6 M¤ en progression de 0.1 M¤ par rapport à 2006, 35.5 M¤.

Les charges d’exploitation s’élèvent à 34.4 M¤ en diminution de 0.6 M¤. Le résultat d’exploitation s’élève à 1.2 M¤

en nette progression sur 2006 dont le résultat d’exploitation était à 0.5 M¤. Le résultat financier représente pour

l’essentiel les charges financières liées aux emprunts contractés pour les travaux de rénovation des maisons de la Cité

internationale. Le résultat net est positif à 234 K¤ en 2007 pour un résultat à (- 289 K¤) en 2006.

LE bILAN AU 31 DÉCEMbRE 2007

L’actif s’établit à 165.8 M¤, sous l’effet notamment des travaux de rénovation de la Résidence André DE GOUVEIA, de la

Maison des Étudiants de l’Asie du Sud-Est et de la fermeture de la Fondation AVICENNE. La trésorerie est positive de

24.2 M¤. La valeur d’expert des 18 maisons et des bâtiments communs figure ainsi à l’actif, en contrepartie du droit

des propriétaires inscrit au passif. Les constructions et droits des propriétaires sont amortis sur les quarante années

d’application de la convention avec la chancellerie des Universités de Paris. La passif enregistre une diminution des

subventions d’investissement.


FINANCIAL INFoRMATIoN

oF ThE CITÉ INTERNATIoNALE

The Cité internationale universitaire de Paris does not constitute a separate entity for accounting purposes. The scope

of accounting information includes:

> components whose accounts are shared: general services, services to user groups, cultural activities and 18 houses.

Their activity is reported in annual accounts presented to the Board of Administration and certified by a statutory

auditor in accordance with the regulations and statutes of the Cité.

> 22 houses each with its own board of Administration and separate accounts that do not need to be consolidated.

These 22 houses have their accounts approved by their own board, following an audit by a chartered accountant.

bALANCE SHEET 2007

2007 (¤) 2006 (¤)

OPERATING INCOME 35 602 715 35 513 564

OPERATING EXPENSES 34 437 946 35 059 200

OPERATING PROFIT/LOSS 1 164 769 454 364

FINANCIAL PROFIT/LOSS 838 541 - 728 911

ADJUSTED EARNINGS 326 228 - 274 547

EXCEPTIONAL PROFIT/LOSS 91 402 - 14 786

TOTAL OPERATING REVENUE 38 394 982 37 801 355

TOTAL EXPENSES 38 160 156 38 090 688

bALANCE 234 825 - 289 333

Operating income in 2007 totalled ¤35.6M, a rise of ¤0.1M on the 2006 figure of ¤35.5M.

Operating expenses came to ¤34.4M, down ¤0.6M. Operating profits totalled ¤1.2M, a significant rise on the 2006

profits of ¤0.5M. Essentially our financial performance reflects expenses associated with loans contracted for

renovation work to halls of residence at the Cité internationale. There was a net profit in 2007 of ¤234K, as compared

with a negative performance in 2006 (¤-289K).

STATEMENT OF ACCOUNTS AT 31 DECEMbER 2007

Assets stand at ¤165.8M, principally as a result of renovation work to the Résidence André DE GOUVEIA and the Maison

des Étudiants de l’Asie du Sud-Est and to the closure of the Fondation AVICENNE. Cash flow is positive with a net cash

position of ¤24.2M. The expert valuation of the 18 halls of residence and shared buildings appears as assets to balance

out the property rights which are included as liabilities. buildings and property rights are amortized over the forty

years of the term of the agreement with the Chancellery of the universities of Paris. The liabilities reflect a reduction

in investment subsidies.


A

B

C

D

E

G

40 maisons

La Cité internationale universitaire de Paris compte

40 maisons dont 37 se situent sur le site historique du

boulevard Jourdan1 .

Abreu de GrAnCher (Fondation rosa Abreu de)

Agronomique (Maison)

Allemagne (Maison heinrich heine)

Argentine (Fondation)

Arménie (Maison des étudiants arméniens)

Arts et Métiers (Maisons des élèves ingénieurs des)

Asie du Sud-est (Maisons des étudiants de l’)

AviCenne (Fondation)

belgique (Fondation bierMAnS-LAPôtre)

brésil (Maison du)

Cambodge (Maison du)

Canada (Maison des étudiants canadiens)

Courts Séjours (Centre international de) | CiCS2 danemark (Fondation danoise)

deutSCh de LA Meurthe (Fondation émile et Louise)

espagne (Collège d’)

états-unis (Fondation des)

Grande-bretagne (Collège Franco-britannique)

Grèce (Fondation hellénique)

Fondation BIERMANS-LAPôTRE

© Igor STEFAN

de la cité internationale

Île de bréhat (Fondation hArAuCourt)

inde (Maison de l’)

industries agricoles et alimentaires (Maison des)

italie (Maison de l’)

Japon (Maison du)

Liban (Maison du)

Lila (résidence)

Lucien Paye (résidence)

Luxembourg (Fondation bierMAnS-LAPôtre)

Maroc (Maison du)

Mexique (Maison du)

Monaco (Fondation de)

norvège (Maison de)

Pays-bas (Collège néerlandais)

Portugal (résidence André de GouveiA)

Provinces de France (Maison des)

Quai de la Loire (résidence)

Suède (Maison des etudiants Suédois)

Suisse (Fondation)

tunisie (Maison de la)

Collège Franco-Britannique Maison du Japon

© Gérladine MILLO

Maison de l’Inde

1 Les Résidences Lila et QUai de la Loire se situent dans le 19 e arrondissement de Paris et la Fondation HARAUCOURT sur l’île de Bréhat.

2 Le CICS regroupe les Résidences HONNORAT, Robert GARRIC et la Fondation Victor LyON.

I

J

L

M

N

P

Q

S

T

© Igor STEFAN


MAISONS

PARIS

UNIVERSITE

CLUB

(PUC / CIUP)

1 Fondation ABREU DE GRANCHER

2 Fondation Argentine

3 Maison des Étudiants Arméniens

4 Maisons des Élèves Ingénieurs des

Arts et Métiers

5 Maison des Étudiants de

l’Asie du Sud-Est

6 Fondation AVICENNE

7 Fondation BIERMANS-LAPÔTRE

8 Maison du Brésil

9 Maison du Cambodge

10 Maison des Étudiants Canadiens

40 houses

Centre International

de Courts Séjours (CICS) :

11 Résidence André HONNORAT

38 Résidence Robert GARRIC

12 Fondation Victor LYON

13 Fondation Danoise

14 Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE

15 Collège d’Espagne

16 Fondation des États-Unis

17 Collège Franco-Britannique

18 Résidence André DE GOUVEIA

19 Maison Heinrich HEINE

© Géraldine MILLO

20 Fondation Hellénique

21 Maison de l’Inde

22 Maison des Industries Agricoles

et Alimentaires

23 Maison de l’Institut National

Agronomique

24 Maison de l’Italie

25 Maison du Japon

26 Maison du Liban

27 Résidence Lucien PAYE

28 Maison du Maroc

29 Maison du Mexique

30 Fondation de Monaco

of the cité internationale

31 Collège Néerlandais

32 Maison de Norvège

33 Maison des Provinces de France

34 Maison des Étudiants Suédois

35 Fondation Suisse

36 Maison de Tunisie

SERVICES

31 Centre de ressources

sur le patrimoine de la Cité

37 Espace Sud / citésport

Collège néerlandais Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE

Maison de l’Inde

38 Maison Internationale

Accueil des chercheurs

et des étudiants étrangers

Aircup

Alliance internationale

Bibliothèque / Esp@ce Langues

Citéculture

Orchestre

Théâtre

39 Pavillon administratif

Délégation générale

40 Poste de contrôle sécurité

11 Relais Social International


MécéNat

À la cité internationale

Fondation de droit privé, reconnue d’utilité publique par

décret du 6 juin 1925, la Cité internationale est née

de la mobilisation de nombreux mécènes : émile DEUTSCH

DE LA MEURTHE, David DAVID-WEILL, John D. ROCKEFELLER

Junior… Par son statut, elle est habilitée à recevoir des

dons et legs et offre ainsi des avantages fiscaux

aux entreprises comme aux particuliers.

Afin de poursuivre l’œuvre engagée par ses fondateurs, la

Résidence André DE GOUVEIA

Cité internationale doit s’adapter aux nouveaux besoins

de ses publics, restaurer et développer ses infrastructures dont certaines maisons. Les besoins sont considérables

et la Cité internationale souhaite renouer avec la tradition de mécénat, à l’origine de son édification, en proposant

à une nouvelle génération d’entreprises et de particuliers de s’inscrire dans son histoire.

LES PROGRAMMES DE MéCéNAT

≥ « 1000 Euros, une chambre à votre nom »

Ce programme est réservé aux particuliers désireux de contribuer à l’amélioration du confort des chambres des

différentes maisons de la cité internationale. Chaque don de 1 000 euros permet au donateur de voir son patronyme

attribué à une chambre via une plaque nominative. Ce don ouvre droit à une réduction d’impôt de 66% du montant

versé (soit un don réel de 340 euros). Pour les personnes assujetties à l’ISF, la réduction d’impôt est de 75% du

montant du don effectué (soit un don réel de 250 euros). Actuellement, près de 300 chambres sont en cours de

restauration, soit une recherche de fonds de 300 000 euros.

≥ Mécéner les projets de la Cité internationale

Les entreprises mécènes ont la possibilité de bénéficier

d’une réduction d’impôt de 60% sur le montant de l’impôt

sur les sociétés dans la limite d’un plafond de 0,5 % du

chiffre d’affaires de l’entreprise. L’engagement d’une

entreprise auprès de la Cité internationale lui donne accès,

en fonction du montant du mécénat, à une visibilité sur

les outils de communication dédiés au projet, à hauteur

de 25% du don, (brochure, relation presse, site Internet,

plaque murale, etc.), à des visites guidées du parc, à des

invitations aux expositions et concerts organisés par la Cité

internationale, etc. Ainsi un don de 500 000 euros coûte

réellement à l’entreprise 75 000 euros.

≥ Les grands chantiers

Résidence André DE GOUVEIA (2009)

Rénovation du Théâtre et de la salle d’exposition | Montant recherché : 600 000 euros

La Maison des étudiants de l’Asie du Sud-Est (2008/2010)

Restauration du Grand Salon et du jardin | Montant recherché : 1,2 million d’euros

Le Collège néerlandais (2009/2012)

Restauration du bâtiment, classé Monument Historique, œuvre unique de l’architecte W.M. DUDOK en France.

Montant recherché : 3,5 millions d’euros

≥ Contacts

Claire GENEVRAY | Charline CORBEL

T 01 44 16 64 21 | F 01 44 16 64 05 | mecenat@ciup.fr

Rénovation du Grand salon de la Maison des étudiants de l’Asie du Sud-Est

à l’identique


PArtnerShiP

at the cité internationale

As a private legal foundation, recognised as being

of public benefit under the decree of 6 June 1925, the Cité

internationale owes its existence to the involvement

of a number of patrons: Emile DEUTSCH DE LA MEURTHE,

David DAVID-WEILL, John D. ROCKEFELLER Jnr… Its statutes

enable it to receive donations and legacies, and thus

it is able to offer tax concessions to corporate

or individual sponsors.

In order to continue the work of its founders, the Cité

internationale must adapt to the changing needs of its

Maison des étudiants de l’Asie du Sud-Est

various user groups as well as restore and develop its

infrastructures, including a number of houses. The associated costs are considerable and the Cité internationale

is seeking to renew its links with the tradition of partnership that was present at its creation, by offering a new

generation of corporate and individual sponsors the opportunity to become part of its history.

PARTNERSHIP PROGRAMMES

≥ « Give 1,000 euros and have a room named after you »

This programme is reserved for individuals wishing to contribute towards improving rooms in the various houses in the

Cité internationale. For each donation of 1,000 euros, a room will be named after the donor’s family which will be shown

on a nameplate. 66% of the total sum of the donation is tax deductible, so a gift of 1,000 euros in actual fact costs

340 euros. For those subject to wealth tax, 75% of the total sum of the donation is tax deductible (making the actual

cost of donation just 250 euros). Almost 300 rooms are currently undergoing restoration, so we are looking to raise

funds of 300,000 euros.

≥ Partnership of projects at the Cité internationale

Corporate partners can benefit from 60% tax relief on corporation

tax up to a maximum of 0,5% of company turnover. A donation of

500,000 euros in actual fact costs the company only 75,000 euros.

Any company that sponsors the Cité internationale (depending

on the amount of the donation), will have its name featured on

communication tools dedicated to the project – brochures, press

relations, website, wall plaque, etc, – will receive guided visits of

the grounds, and be invited to exhibitions and concerts organised

by the Cité internationale, etc…

≥ Building programmes

Résidence André DE GOUVEIA (2009)

Renovation of theatre and exhibition hall | Sponsorship required: 600,000 euros

Maison des étudiants de l’Asie du Sud-Est (2008/2010)

Restoration of the Main Hall and garden | Sponsorship required: 1.2 million euros

Collège néerlandais (2009/2012)

Restoration of the building, which is a listed building and the only example of work by architect W.M. DUDOK in

France | Sponsorship required: 3.5 million euros

≥ Contacts

Claire GENEVRAY | Charline CORBEL

T 01 44 16 64 21 | F 01 44 16 64 05 | mecenat@ciup.fr

Collège néerlandais


le club des chercheurs

l’accompagnement des chercheurs

de la cité internationale

la cité internationale mène une politique d’accueil à destination des chercheurs en mobilité. soutenue par la région île-

de-France, elle offre des services d’accueil spécialisés (aide administrative, recherche d’un logement, cours de français...)

et propose, dans ses 40 maisons, des logements adaptés à ce public. depuis la rentrée 2008, elle met à leur disposition

un lieu de convivialité qui leur est spécialement réservé : le club des chercheurs.

travail et convivialité

le club regroupe différents espaces ouverts tous les jours de 14h à 23h :

> un salon ouvert sur un jardin,

> un espace bureautique,

> une salle dédiée aux formations linguistiques et aux réunions,

> un auditorium pour accueillir débats, soirées festives, ciné-club,

concerts, etc.

devenir membre

le club est ouvert à l’ensemble des chercheurs étrangers de

niveau au moins postdoctoral appelés à travailler en île-de-France

mais aussi à leurs collègues français. la qualité de membres s’acquiert

après paiement d’une cotisation.

Crédit photos: © Patrick LAZIC

un espace international

installé dans le cadre du collège Franco-britannique de la cité

internationale, le club des chercheurs est un espace privilégié

par ses aménagements et ses services. les chercheurs de

tous horizons peuvent échanger, lire la presse, organiser des

réunions, mais aussi suivre des cours de français.

une programmation culturelle, des débats thématiques mais

aussi des soirées festives sont régulièrement programmés.

≥ Renseignements et inscriptions

bureau d’accueil des chercheurs étrangers

maison internationale

t 01 70 08 76 34 | bace@ciup.fr


eseArchers club

supPort For reseArchers

oF the cité internationale

the cité internationale runs a support scheme for researchers temporarily staying in the paris region. supported by the île-

de-France region, the scheme includes specialised welcome services (including administrative assistance, help looking

for accommodation and French language lessons) and offers accommodation suited to researchers in its 40 halls. From

the start of the 2008 academic year, the cité is providing a special social venue for researchers: the researchers’ club.

WOrK and socialising

the club includes different areas open every day from

2 p.m. - 11 p.m. :

> a lounge overlooking a garden,

> a computer area,

> a room for language training and meetings,

> an auditorium for debates, parties, the film club and concerts.

hoW to Join

the club is open to all international researchers (minimum level phd)

working in the paris region and also to their French counterparts.

a membership fee must be paid in order to gain member status.

an interNational venue

located in the collège Franco-britannique of the cité

internationale, the club’s facilities and services make

it a great venue. researchers from all backgrounds can

chat, read the press, organise meetings and take French

language lessons.

a cultural programme, themed debates and social evenings

are held regularly.

≥ Information and registration

Guest Researchers Office

maison internationale

t 01 70 08 76 34 | bace@ciup.fr


le bureau d’accueil des artistes et

professionnels étrangers

de la cité internationale

l’accueil des artistes et professionnels de la culture

le bureau d’accueil des artistes et professionnels étrangers – baape – est un pôle d’information, d’orientation et de

soutien aux structures franciliennes accueillant des artistes et professionnels de la culture étrangers, toutes disciplines

confondues. Interlocuteur fixe avant et pendant le séjour, le BAAPE assure le suivi et l’accueil des artistes et professionnels

de la culture.

Le BAAPE bénéficie du soutien du Ministère de la culture et de la communication et de la Région Île-de-France.

les sErVices proPosés

Information, orientation et documentation :

> visas et titres de séjour,

> législation du travail et environnement professionnel,

> couverture santé et assurances,

> fiscalité,

> vie quotidienne (ouverture d’un compte bancaire,

transport, allocations logement, etc.).

Activités :

> visites culturelles et touristiques,

> rencontres, soirées, débats,

> groupes de conversation en Français.

Le BAAPE est aussi un lieu permettant aux structures culturelles et artistiques franciliennes de s’informer et d’échanger

sur les questions concernant l’accueil des étrangers.

téMoignage

Jano LISBoA, altiste portugais du Quator BEnAïM

Quelles ont été les principales difficultés rencontrées lors de la préparation de votre séjour

en France ?

Elles tiennent au fait que je ne connais absolument pas le système administratif français et

que je suis un peu perdu quant aux questions de santé, de cotisations, d’intermittence, de fiscalité…

Quel soutien avez-vous trouvé à la Cité internationale ?

Un soutien d’écoute et de présence tout d’abord. L’équipe du BAAPE prend le temps de répondre

(en anglais !) à mes multiples questions : comment bénéficier de la carte européenne

d’assurance maladie, quelle mutuelle choisir, ai-je droit à la CAF, qu’est-ce que le statut d’intermittent… Je suis en

France pour un séjour de plus d’un an et je dois apprivoiser tous ces problèmes pour travailler sereinement.

≥ Renseignements et informations pratiques

anaïs luKacs | chargée du baape

t 01 44 16 65 21 | baape@ciup.fr

www.ciup.fr/baape.htm

Cité internationale universitaire de Paris

citéculture | direction elisabeth louVeau

17, boulevard Jourdan | 75014 Paris


tHe guest artists and professionals

office

of tHe cité internationale

a WELCoME SERvICE FoR ARtists and culture professionals

the Guest artists and professionals office (BAAPE) is a dedicated centre offering information, guidance and support to

organisations in the paris region that host foreign artists and culture professionals, of all disciplines.

the BAAPE also offers ongoing support to visiting artists and culture professionals before and during their stay.

the BAAPE is supported by the Ministry of culture and communication and the Île-de-France region.

tHe serVicEs proVided

Photo credit : © Laure VASCONI

Information, guidance and documentation :

> visas and resident’s permits,

> employment laws and the professional world

> health cover and insurance,

> taxes,

> daily life (opening a bank account, transport, housing

benefits, etc.).

Activities :

> touristic and Cultural visits,

> meetings, debates,

> French conversation groups.

In addition, cultural and artistic organisations in the Paris region can network through the BAAPE and exchange

information on issues related to hosting foreign artists and culture professionals.

testimony

Jano LISBoA, a Portuguese artist from Quator BEnAïM

What major difficulties did you come across when preparing for your stay in France?

the main problem was that I had absolutely no idea how the French administrative system

worked and was a little lost when it came to dealing with things like health, contributions,

intermittent work, tax, etc.

How did the Cité internationale help you?

First, just by being there and listening. the BAAPE team took the time to answer my many

questions (in English!) such as how to get the European health card, what kind of supplementary

health cover I should choose, do I have the right to apply to the CAF, etc. they were even able to answer

questions about my employment status as an intermittent worker. I will be staying in France for over a year and

need to deal with all these issues in order to do my work stress-free.

≥ Contact and useful information

anaïs luKacs | Head of the baape

t 01 44 16 65 21 | baape@ciup.fr

www.ciup.fr/baape.htm

Cité internationale universitaire de Paris

citéculture | direction elisabeth louVeau

17, boulevard Jourdan | 75014 Paris

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!