13.07.2013 Views

Mémoires historiques, tome second - Chine ancienne

Mémoires historiques, tome second - Chine ancienne

Mémoires historiques, tome second - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Se-ma Ts’ien — <strong>Mémoires</strong> Historiques<br />

Tome II<br />

07.(172) A l’est de la préfecture <strong>second</strong>aire de Tong-p’ing, préfecture de T’ai-<br />

ngan, province de Chan-tong. — Ce texte vient confirmer l’opinion de ceux qui<br />

placent Ngan-yang dans le Chan-tong, car si Ngan-yang avait été dans le<br />

voisinage de la préfecture de Tchang-té, du Ho-nan, il est bien peu<br />

vraisembrable que Song I se fût si fort éloigné de son armée dans le simple<br />

but d’accompagner son fils.<br />

07.(173) L’édition de K’ien-long donne la leçon [] ; le Che ki luen wen donne la<br />

leçon [] ; ces deux caractères sont ici l’équivalent du caractère unir ses forces.<br />

Cf. Chou king, chap. T’ang kao.<br />

07.(174) Au lieu de [], le Ts’ien Han chou donne la leçon [] qui peut s’expliquer<br />

de deux manières : ou bien en disant que les soldats n’ont plus qu’une demi-<br />

ration de pois, ou bien en disant qu’ils sont obligés de mettre moitié de pois<br />

dans leur nourriture.<br />

07.(175) [] est ici l’équivalent de [] = actuel, prêt.<br />

07.(176) Tchang Cheou tsie (cité par le T’ong kien kang mou, chap. II, p. 24<br />

r°), qui place Ngan-yang près de la préfecture de Tchang-té, dit que ce fleuve<br />

est le Tchang-ho (cf. note 169). Ce doit être le Hoang-ho, si l’on admet que<br />

Ngan-yang était dans le Chan-tong.<br />

07.(177) En envoyant son fils avec le titre de conseiller dans l’État de Ts’i.<br />

07.(178) [a] désigne une petite poutre ; [b] désigne une poutre inclinée ;<br />

l’expression [ab] désigne donc une charpente qui supporte ou qui résiste, et<br />

prend le sens de résister.<br />

07.(179) Le mot [] est l’équivalent de [] = exercer en fait, mais<br />

provisoirement, une autorité. Ce mot donne à entendre que Hiang Yu n’avait<br />

pas encore reçu du roi Tch’ou le titre de général en chef et que sa nomination<br />

devait, pour devenir définitive, être ratifiée par son souverain.<br />

07.(180) Le prince de Tang-yang n’est autre que K’ing Pou. La présence du mot<br />

[] dans cette phrase prouve bien que King Pou et le général P’ou sont deux<br />

personnages différents. Cf. note 128.<br />

07.(181) C’est-à-dire Song I ; cf. note 167.<br />

07.(182) Cf. note 176.<br />

07.(183) Cette phrase semble donner raison à ceux qui placent Ngan-yang<br />

dans la préfecture de Tchang-té et qui veulent que le fleuve dont il est<br />

question soit le Tchang-ho. En effet, trois jours de vivres auraient été fort<br />

424

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!