C'EST UN bON- HEUR RARE q UE DE RESTAURER ... - Watchonista
C'EST UN bON- HEUR RARE q UE DE RESTAURER ... - Watchonista
C'EST UN bON- HEUR RARE q UE DE RESTAURER ... - Watchonista
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
LA<br />
RESTAURATION<br />
EST CE DIALOG<strong>UE</strong><br />
CONSTANT ENTRE<br />
L’EXCELLENCE<br />
DU PASSÉ ET LA<br />
RECHERCHE <strong>DE</strong> SES<br />
EXPRESSIONS HORLO-<br />
GÈRES FUTURES<br />
RESTORATION IS AN ONGOING<br />
DIALOG<strong>UE</strong> BETWEEN THE EXCELLENCE<br />
OF THE PAST AND THE Q<strong>UE</strong>ST FOR<br />
FUTURE WATCHMAKING<br />
INCARNATIONS
4<br />
LA RESTAURATION — RESTORATION<br />
MONTRE OVALE À<br />
AIGUILLES TÉLESCOPIQ<strong>UE</strong>S<br />
SIGNÉE VARDON ET<br />
STEDMANN. VERS 1800.<br />
COLL. FEMS / P. 7<br />
CADRAN / P. 8 DOS /<br />
P. 9 MOUVEMENT<br />
OVAL WATCH WITH<br />
TELESCOPIC HANDS<br />
SIGNED VARDON AND<br />
STEDMANN. CIRCA 1800.<br />
COLL. FEMS / P. 7 DIAL /<br />
P. 8 CASE BACK /<br />
P. 9 MOVEMENT
LA RESTAURATION, <strong>UN</strong>E<br />
PHILOSOPHIE <strong>DE</strong> MARQ<strong>UE</strong><br />
L’ATELIER <strong>DE</strong> RESTAURATION<br />
<strong>DE</strong> PARMIg IANI FLEURIER<br />
PEUT SURPRENDRE PAR SA<br />
PETITESSE<br />
Un atelier de taille raisonnable, quelques établis<br />
en bois autour desquels s’affairent en silence les<br />
rares horlogers qui sont qualifiés dans cet art.<br />
La restauration est une petite activité au sein de<br />
la marque, très petite même, mais son impact<br />
est sans commune mesure avec sa taille. Il est<br />
absolument colossal.<br />
La restauration est le domaine d’expertise de<br />
Michel Parmigiani et cet art constitue l’âme<br />
de la marque. Cela s’explique à deux titres.<br />
Tout d’abord, c’est la restauration à part entière<br />
qui a entraîné la création de Parmigiani Fleurier.<br />
Grâce à ses compétences horlogères et sa<br />
méthodologie exemplaire, Michel Parmigiani se<br />
voit confier dans les années 80, la maintenance de<br />
la collection Maurice Yves Sandoz d’une richesse<br />
inestimable. C’est ainsi qu’il fait la rencontre<br />
déterminante de Pierre Landolt, Président de la<br />
Fondation de Famille Sandoz, dont l’admiration<br />
et la confiance dessinent les prémices de la<br />
grande aventure horlogère du présent. Michel<br />
Parmigiani se voit confier en 1996, les moyens et<br />
ressources de production pour créer une marque<br />
qui porte son nom.<br />
Dès lors, Parmigiani Fleurier se tourne vers le<br />
présent et devient créatrice de pièces horlogères.<br />
Mais l’impact de la restauration subsiste bien<br />
au-delà du petit atelier qui s’y consacre. Selon<br />
Michel Parmigiani, la restauration constitue l’âme<br />
de la marque car elle est la meilleure source<br />
d’apprentissage et de connaissance dont ses<br />
horlogers disposent. Comprendre les merveilles<br />
horlogères de nos pères apporte une maîtrise<br />
technique d’envergure, fait naître une exigence<br />
d’excellence inconditionnelle et inspire les esprits<br />
pour les montres de demain.<br />
Toutes les créations horlogères de Parmigiani<br />
Fleurier puisent leur inspiration et leur force<br />
des œuvres prestigieuses du passé dont nous<br />
sommes les garants.<br />
RESTORATION, A BRAND<br />
PHILOSOPHY<br />
THE PARm Ig IANI FLEu RIER<br />
RESTORATION wORk SHOP<br />
m Ig HT SEEm Su RPRISINg LY<br />
Sm ALL<br />
A modestly-sized workshop, a few wooden<br />
workbenches around which the watchmakers<br />
qualified for this type of artistry work in silence.<br />
Restoration is a small – actually very small –<br />
part of the brand’s business, but its impact is<br />
disproportionate. In fact, it’s fair to say enormous.<br />
Restoration is Michel Parmigiani’s field of expertise,<br />
and this art form represents the soul of the brand.<br />
There are two reasons why this is the case.<br />
First, restoration was a key factor in the creation of<br />
Parmigiani Fleurier. Thanks to his watchmaking skill<br />
and exceptional methodology, Michel Parmigiani<br />
was given responsibility in the 1980s for<br />
maintaining the phenomenally rich Maurice Yves<br />
Sandoz collection. It was in this capacity that he<br />
met Pierre Landolt, President of the Sandoz Family<br />
Foundation, whose admiration and confidence<br />
in him would sow the seeds for the incredible<br />
watchmaking adventure that continues to unfold<br />
to this day. In 1996, Michel Parmigiani acquired<br />
the production means and resources to create<br />
a brand that would bear his own name.<br />
From there, Parmigiani Fleurier set its sights<br />
on the present to become a creator of watches.<br />
Here, the impact of restoration goes well<br />
beyond the little workshop devoted to it.<br />
Michel Parmigiani believes that restoration<br />
is the brand’s soul, as it is the best source of<br />
knowledge and apprenticeship available to<br />
watchmakers. Understanding the watchmaking<br />
marvels of our forefathers ensures a wideranging<br />
technical mastery, awakens a need<br />
for unconditional excellence and inspires the<br />
imagination to create the watches of tomorrow.<br />
All Parmigiani Fleurier watches draw their force<br />
and inspiration from the prestigious works of<br />
yesteryear for which we are responsible.<br />
5<br />
LA RESTAURATION — RESTORATION
6<br />
LA RESTAURATION — RESTORATION<br />
« TOUTES LES CRÉATIONS<br />
HORLOGÈRES <strong>DE</strong> PARMIGIA-<br />
NI FLEURIER PUISENT LEUR<br />
INSPI-<br />
RATION<br />
ET LEUR<br />
FORCE<br />
<strong>DE</strong>S ŒUVRES<br />
PRESTIGIEUSES<br />
DU PASSÉ DONT<br />
NOUS SOMMES<br />
LES GARANTS »<br />
“ALL PARMIGIANI FLEURIER<br />
WATCHES DRAW THEIR FORCE<br />
AND INSPIRATION FROM THE<br />
PRESTIGIOUS WORKS OF YES-<br />
TERYEAR FOR WHICH WE ARE<br />
RESPONSIBLE”<br />
M i c h e l P a r M i g i a n i<br />
L’ÉTHIQ<strong>UE</strong> <strong>DE</strong> PARMIg IANI :<br />
<strong>UN</strong>E VOLONTÉ <strong>DE</strong> FAIRE<br />
FACE à L’HISTOIRE<br />
Expliquer l’éthique de restauration instaurée par<br />
Michel Parmigiani commence par une distinction<br />
de taille. Restaurer ne veut pas dire réparer. Cet art<br />
n’est pas à comprendre comme une remise en<br />
fonction d’une pièce ancienne – sorte de service<br />
après-vente pour antiquaires. La restauration<br />
c’est au contraire un effort de restitution ; c’est le<br />
fait de redonner à une pièce sa nature d’origine<br />
intacte, la faire renaître des affres du temps,<br />
la débarrasser bien souvent des interventions<br />
successives de mains inexpertes. C’est l’art de<br />
restaurer à une pièce sa gloire du passé.<br />
THE PARm Ig IANI ETHIC:<br />
THE NEED TO FACE HISTORY<br />
To explain the restoration ethic instilled by Michel<br />
Parmigiani, we must first make an important<br />
distinction. Restoring does not mean repairing.<br />
This art form is not about making old pieces<br />
operational again – a kind of after-sales service<br />
for antique dealers. Restoration is an exercise in<br />
rebuilding; it is the act of perfectly recapturing<br />
a piece’s original nature, freeing it from the<br />
ravages of time and, very often, rescuing it<br />
from the cumulative effects of unskilled repairs<br />
or renovation work. It is the art of restoring the<br />
piece’s past glory.
MÉTHODOLOg IE<br />
<strong>DE</strong> RESTAURATION<br />
Mener l’enquête : Aborder le travail de restauration<br />
d’objets mécaniques nés du génie des maîtres<br />
du passé doit être fait dans le respect de leur<br />
méthode. Prélude essentiel à la compréhension<br />
du chef-d’œuvre, un long travail de recherche<br />
doit être entrepris, avant même de toucher à la<br />
pièce. Souvent sans signature et objet unique en<br />
son genre, elle oblige le restaurateur à parcourir<br />
ouvrages et musées pour dénicher certaines<br />
œuvres apparentées susceptibles d’indiquer un<br />
fonctionnement de mécanisme, voire à jouer les<br />
« Sherlock Holmes » pour démasquer quelques<br />
traces ou empreintes laissées par le frottement<br />
d’une roue qui n’est plus. Avant de démonter la<br />
pièce, le restaurateur passe ainsi beaucoup de<br />
temps à la déshabiller des yeux.<br />
S’immerger dans le passé : L’artisan expert doit<br />
impérativement s’immerger dans les savoir-faire<br />
et tours de main du passé afin de les comprendre<br />
pour les reproduire fidèlement. Il doit, pour ce<br />
faire, maîtriser parfaitement les connaissances<br />
des branches apparentées, telles que l’orfèvrerie,<br />
l’émaillerie, la gravure-ciselure, les méthodes de<br />
dorure ou la verrerie.<br />
La conservation : Très spectaculaire, l’oxydation<br />
des composants empêche souvent le mouvement<br />
de bien fonctionner. Commence alors un méticuleux<br />
travail de « dérouillage » et de polissage.<br />
Quelquefois, le restaurateur estime qu’il est<br />
préférable de tout entreprendre pour conserver<br />
un composant essentiel du mécanisme, plutôt<br />
que de le refaire à neuf.<br />
La reconstitution : Lors d’une reconstitution, il est<br />
impératif pour les restaurateurs de garantir la<br />
réversibilité de leurs actions afin d’être sûrs de<br />
ne pas modifier l’original. Un dossier complet,<br />
écrit et photographique, retrace toutes les<br />
étapes et signale toujours les parties reconstituées<br />
des autres.<br />
RESTORATION<br />
m ETHODOLOg Y<br />
Conducting the investigation: Restoration work<br />
on mechanical objects born from the genius of<br />
past masters must be undertaken with respect for<br />
their methods. Before the restorer even touches<br />
the object, long hours of research must be carried<br />
out in order to fully understand and appreciate<br />
the masterpiece. Often lacking a signature and<br />
the only one of its kind, a piece may require the<br />
restorer to search through literature and museums<br />
to unearth similar works that can shed light on how<br />
the mechanism functions, or to conduct Sherlock<br />
Holmes-style detective work to identify any marks<br />
or imprints left by the friction of a lost wheel.<br />
Before dismantling the piece, the restorer spends<br />
a long time envisaging the disassemsbly process.<br />
Immersion in the past: The master craftsman must<br />
immerse himself in the expertise and dexterity<br />
employed in the past in order to understand<br />
and accurately reproduce them. To do this, he<br />
must have flawless knowledge of the relevant<br />
fields, including precious metalwork, enamelling,<br />
engraving/chasing, gilding and glasswork.<br />
Conservation: The often spectacular levels of<br />
oxidation found on components can prevent<br />
the movement from functioning properly. This<br />
requires meticulous rust removal and polishing<br />
work. Sometimes the restorer decides it is<br />
preferable to do everything possible to conserve<br />
one of the mechanism’s essential components,<br />
rather than rebuild it from scratch.<br />
Reconstruction: During reconstruction, it is vital<br />
for restorers to be able to ensure that their actions<br />
are reversible to prevent modifications to the<br />
original. A complete dossier containing both text<br />
and photographs details each step in the process,<br />
indicating all the parts rebuilt from others.<br />
7<br />
LA RESTAURATION — RESTORATION
8<br />
LA RESTAURATION — RESTORATION<br />
<strong>UN</strong>E Ex IGENCE<br />
D’Ex CELLENCE INCON-<br />
DITIONNELLE<br />
INSPIRE<br />
LES ESPRITS<br />
POUR LES<br />
MONTRES<br />
<strong>DE</strong> <strong>DE</strong>MAIN<br />
A NEED FOR<br />
<strong>UN</strong>CONDITIONAL<br />
EXCELLENCE AWAKENS<br />
THE IMAGINATION TO<br />
CREATE THE WATCHES<br />
OF TOMORROW
9<br />
LA RESTAURATION — RESTORATION
l a c O l l e c T i O n O V a l e<br />
T h e O V a l c O l l e c T i O n<br />
LA COLLEC-<br />
TION <strong>DE</strong> FORME<br />
OVA-<br />
LE A ÉTÉ<br />
INSPIRÉE D’<strong>UN</strong>E<br />
ŒUVRE <strong>DE</strong> RESTAURATION<br />
THE OVAL–SHAPED COLLECTION<br />
HAS ITS ORIGINS IN<br />
A RESTORATION<br />
PIECE
12<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION<br />
Ovale P ant Ogra Phe<br />
PFC775-1000100<br />
BOîTIER OR ROSE,<br />
CADRAN GRAIN D’ORGE<br />
ARGENTÉ, BRACELET<br />
ALLIGATOR HERMèS<br />
ROSE GOLD CASE,<br />
SILVERED BARLEY GRAIN<br />
DIAL, HERMèS<br />
ALLIGATOR STRAP
LA PANTOg RAPHE<br />
LA NAISSANCE D’<strong>UN</strong>E<br />
NOUVELLE LIg NE<br />
LA PRESTIg IEUSE MONTRE<br />
OVALE à AIg UILLES TÉLES-<br />
COPIQ<strong>UE</strong>S,<br />
une création des deux anglais Vardon et Stedmann,<br />
est une pure merveille de l’horlogerie<br />
qui est passée par les ateliers de restauration de<br />
la marque fleurisanne en 1997. Cette montre a<br />
marqué les esprits, tant par sa forme elliptique<br />
enchanteresse que par la magie de sa complication.<br />
Ses deux aiguilles télescopiques suivent les<br />
contours du boîtier, s’allongeant et se raccourcissant<br />
au gré de l’ellipse, et s’approchent au plus<br />
près des chiffres comme pour nous présenter<br />
l’heure. Grâce à la subtilité de cette complication<br />
dite pantographe, le garde-temps semble être<br />
mu par une vie propre qui nous explique les<br />
mystères du temps.<br />
Cette nouvelle ligne ovale et la maîtrise de la<br />
prestigieuse complication pantographe illustrent<br />
deux caractéristiques majeures qui sont propres<br />
à Parmigiani Fleurier. D’une part l’indépendance<br />
complète de la marque du fait de son appareil de<br />
production verticalisé. Cela garantit en d’autres<br />
termes, le potentiel de recréer les composants<br />
d’une haute complication réellement unique,<br />
la capacité de manufacturer les formes les plus<br />
originales. D’autre part, cela souligne une fois<br />
encore le lien indéfectible de Parmigiani Fleurier<br />
avec la Restauration. Les merveilles horlogères<br />
de nos pères sont un biais de connaissance et<br />
d’apprentissage, elles enseignent une exigence<br />
de bienfacture et constituent enfin une source<br />
d’inspiration intarissable pour les œuvres du<br />
présent. A l’image de la montre ovale et son<br />
interprétation aujourd’hui, la restauration chez<br />
Parmigiani Fleurier est ce dialogue constant<br />
entre l’excellence du passé et la recherche de<br />
ses expressions horlogères futures.<br />
SES <strong>DE</strong>Ux AIGUILLES<br />
TÉLESCO-<br />
PIq <strong>UE</strong>S<br />
SUIVENT LES<br />
CONTOURS<br />
DU b Oî TIER<br />
ITS TWO TELESCOPIC HANDS FOLLOW<br />
THE CONTOURS OF THE CASE<br />
THE PANTOg RAPH<br />
A NEw LINE IS BORN<br />
THE PRESTIg IOu S OvAL<br />
wATCH wITH TELESCOPIC<br />
HANDS wAS CREATED BY<br />
THE ENg LISH j EwELLERS,<br />
vARDON AND STEDm ANN<br />
It is a true marvel of watchmaking, which came<br />
into the restoration workshops of the Fleurierbased<br />
brand in 1997. This watch has captivated<br />
imaginations, as much for its enchanting elliptical<br />
form as for the magic of its complication. Its<br />
two telescopic hands follow the contours of the<br />
case, extending and shortening with the ellipse,<br />
skimming the numerals as if to showcase the<br />
time. Thanks to this understated complication<br />
known as the pantograph, the timepiece seems<br />
to possess a life of its own that explains to us the<br />
mysteries of time.<br />
The new oval line and the mastery of the<br />
prestigious pantograph complication illustrate<br />
two of Parmigiani Fleurier’s trademark<br />
characteristics. The first is the brand’s<br />
complete independence, which is ensured<br />
by its verticalised production facility. This<br />
makes it possible to recreate the components<br />
of a genuinely unique grand complication<br />
and produce the most original shapes. The<br />
second characteristic is the unbreakable link<br />
between Parmigiani Fleurier and restoration.<br />
The extraordinary watches produced by our<br />
forefathers are a treasure trove of knowledge<br />
and expertise, teaching us the importance<br />
of fine craftsmanship and representing an<br />
inexhaustible source of inspiration for the<br />
watches of today. Just like the oval watch and its<br />
modern interpretation, any restoration carried<br />
out by Parmigiani Fleurier is an ongoing dialogue<br />
between the excellence of the past and the quest<br />
for its future watchmaking incarnations.<br />
13<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION
14<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION<br />
LA COMPLICATION<br />
PANTOg RAPHE<br />
LE POINT CULMINANT <strong>DE</strong><br />
LA NOUVELLE COLLECTION<br />
OVALE EST INDÉNIAb LE-<br />
MENT LA COMPLICATION<br />
PANTOg RAPHE AVEC LA<br />
DANSE SUb TILE <strong>DE</strong>S AIg<br />
UILLES AU g RÉ DU TEMPS<br />
Ces dernières sont dites « pantographes » car<br />
elles obéissent au principe de l’instrument dont<br />
elles tiennent leur nom, c’est à dire la multiplication<br />
d’une longueur par un facteur donné pour<br />
atteindre une échelle de taille plus grande ou<br />
plus petite.<br />
Concrètement, une came au centre du mouvement<br />
détermine une certaine longueur, laquelle<br />
est ensuite répliquée un nombre X de fois sur<br />
l’ensemble de l’aiguille. En d’autres termes, c’est<br />
la mesure de cette came centrale qui donne les<br />
informations de déploiement de l’aiguille et qui<br />
la module au fil de sa course autour du cadran.<br />
Cette trajectoire et son élongation ont été soigneusement<br />
étudiées pour que l’ellipse décrite<br />
par les aiguilles soit harmonieuse et parfaite.<br />
Grâce à une simulation informatique, l’on s’est<br />
également assuré que l’aiguille des minutes ne<br />
soit jamais aussi rétractée que celle des heures<br />
– c’est à dire que l’on ne puisse pas confondre<br />
12h15 avec 3h00 par exemple.<br />
Malgré les attentes, le principal défi de cette<br />
pièce d’exception n’est pas la complication<br />
horlogère en elle-même, mais réside plutôt dans<br />
la découpe et surtout l’assemblage des aiguilles<br />
télescopiques. Après avoir envisagé plusieurs<br />
techniques différentes, les horlogers de Parmigiani<br />
Fleurier optent pour une technologie de pointe<br />
pour tailler les fins segments de titane qui composent<br />
les aiguilles. Il s’agit d’un découpage au<br />
laser de dernière génération fonctionnant à l’eau<br />
et à l’azote et garantissant une précision de 2 à<br />
4 µm. Il a fallu une année de tests menés à l’école<br />
polytechnique de Lausanne pour aboutir à la<br />
finesse voulue.<br />
Ceci nous mène à l’étape de l’assemblage où cet<br />
environnement excessivement hi-tech s’efface<br />
pour laisser place à la main humaine. En effet,<br />
la précision des machines, si parfaite soit-elle,<br />
ne remplace jamais l’œil et le geste de l’horloger<br />
dans les étapes cruciales. Et lorsqu’il s’agit de<br />
river les différents segments de titane entre eux,<br />
c’est une affaire de toucher et d’oreille. Il faut<br />
saisir au fil des percussions, le moment où le rivet<br />
se déforme – entendre ce « tac » particulier de<br />
la matière qui subit une altération pour cesser<br />
précisément son travail. A la fin de l’opération,<br />
les segments en titane doivent coulisser entre<br />
eux de façon complètement libre, mais sans le<br />
moindre jeu. C’est donc un équilibre extrêmement<br />
sensible que les horlogers doivent trouver à<br />
chaque intersection de la structure pour garantir<br />
le bon fonctionnement de l’ensemble.
l a pr écisi on de s ma -<br />
ch i ne s , si par f ai t e<br />
soi t -e l l e ,<br />
ne r e mp l a ce<br />
jamais l’ œ i l<br />
e t l e g e s t e d e l ’h o r l o -<br />
g e r d a n s l e s é t a p e s<br />
cr ucial e s<br />
THE PRECISION OF A MACHINE, HOWEVER PER-<br />
FECT, CAN NEVER REPl ACE THE WATCHMAk ER’S<br />
Ey E ANd d Ex TERITy IN THE CRu CIAl STAg ES<br />
THE PANTOg RAPH<br />
COm PLICATION<br />
THE STAR OF THE NEw OvAL<br />
COLLECTION IS wITHOu T A<br />
DOu BT THE PANTOg RAPH<br />
COm PLICATION, wHOSE HANDS<br />
PERFORm A Su BTLE DANCE<br />
TO THE PASSAg E OF TIm E<br />
The hands are based on the pantograph – the<br />
instrument from which they take their name – and<br />
use the same principle of multiplying a length by<br />
a given factor to obtain movement on a larger or<br />
smaller scale.<br />
In concrete mechanical terms, a cam at the<br />
centre of the movement determines a certain<br />
length which is then replicated X number of<br />
times across the entire hand. In other words,<br />
the measurement of this central cam provides<br />
the information required to move the hand and<br />
adjust it as it pursues its course around the dial.<br />
This trajectory and its elongation have been<br />
meticulously calculated so that the hands trace<br />
a perfect, harmonious ellipse. A computerised<br />
simulation also ensures that the minute hand is<br />
never retracted as far as the hour hand, which<br />
means, for example, that 12:15 cannot be<br />
confused with 3 o’clock.<br />
Confounding expectations, the main challenge<br />
posed by this extraordinary piece was not<br />
the horological complication itself, but rather the<br />
cutting and, more specifically, assembly of the<br />
telescopic hands. Having explored a number<br />
of different techniques, the watchmakers at<br />
Parmigiani Fleurier opted for state-of-the-art<br />
technology to cut the fine segments of titanium<br />
from which the hands are made. They employed<br />
the latest generation laser cutting techniques,<br />
which use water and nitrogen and guarantee<br />
accuracy to the nearest 2 to 4 µm. It took a year<br />
of testing at the Lausanne Institute of Technology<br />
to achieve the desired accuracy.<br />
This led to the assembly stage, where extreme<br />
high-tech equipment gave way to the human<br />
hand. In fact, the precision of a machine, however<br />
perfect, can never replace the watchmaker’s eye<br />
and dexterity in the crucial stages. Riveting the<br />
titanium segments also required excellent hearing<br />
and sensitivity of touch. As the rivet is struck, the<br />
skill is in identifying the moment at which the<br />
rivet is deformed, as indicated by a characteristic<br />
“tink” which occurs when the material is altered,<br />
signalling the end of the operation. Following<br />
this, the titanium segments must slide completely<br />
freely over each other without the slightest play.<br />
The watchmakers must therefore achieve an<br />
extremely precise balance at each intersection in<br />
the structure to ensure that the piece functions<br />
correctly as a whole.<br />
15<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION
16<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION<br />
ESTHÉTIQ<strong>UE</strong> D’<strong>UN</strong> OVALE<br />
Le studio de création de Parmigiani Fleurier a<br />
livré une importante recherche afin d’arriver à la<br />
forme ovale la plus aboutie en termes d’harmonie<br />
des proportions et d’ergonomie.<br />
Le défi principal de cette quête a consisté à<br />
apporter une consonance masculine à ce produit<br />
tout en courbes et en arrondis, évoquant la féminité.<br />
Or la collection ovale est parfaitement équilibrée<br />
du point de vue des genres et c’est le fait de<br />
plusieurs décisions esthétiques déterminantes.<br />
Tout d’abord, le choix de l’ovale. Il a été décidé<br />
de se détourner de l’ellipse pure et glisser vers<br />
la forme en anse de panier, c’est-à-dire gonfler<br />
l’ovale sur sa diagonale afin de lui conférer une<br />
dimension plus masculine.<br />
Ensuite, il s’est agit de trouver une proportion<br />
idéale entre la carrure et la lunette afin d’affiner<br />
le profil relativement épais de la montre. Pour<br />
ce faire, l’on a cherché une ligne séparatrice<br />
des deux éléments qui soit à une hauteur suffisamment<br />
définie pour créer une impression de<br />
finesse et casser les arrondis.<br />
Enfin, le produit a gagné un aspect acéré et pointu<br />
grâce à l’anglage systématique de ses surfaces.<br />
Le fait de chanfreiner les volumes apporte des<br />
angles à la pièce, ajoute des droites là où il y<br />
avait des arrondis. Il en résulte un aspect affûté et<br />
tranchant par les jeux de lumière ainsi créés – un<br />
aspect résolument masculin en dépit des courbes.<br />
On retrouve donc ici la même logique qui avait<br />
guidé la recherche esthétique autour de la Bugatti<br />
Super Sport. Un produit essentiellement rond lui<br />
aussi, auquel on avait ajouté des droites et des<br />
angles pour obtenir un jeu de lumière affinant le<br />
produit et pour gagner un effet général de nervosité,<br />
une dimension masculine.<br />
Le design de la collection ovale est donc un<br />
jonglage délicat de courbes et de droites – à<br />
l’image des aiguilles du pantographe – pour<br />
atteindre cet équilibre magnifique des genres<br />
et cette élégance qui se nomme d’elle-même.<br />
THE ESTHETICS OF AN OvAL<br />
The Parmigiani Fleurier design studio conducted<br />
extensive research in order to achieve the<br />
perfect oval shape in terms of proportional<br />
harmony and ergonomics.<br />
The main challenge in this quest consisted of<br />
bringing a masculine resonance to this curved<br />
and rounded piece – traits which are traditionally<br />
feminine. The oval collection is also perfectly<br />
gender-balanced, thanks to a number of key<br />
aesthetic decisions.<br />
First, the choice of the oval. The decision was<br />
made to eschew a pure ellipse for a baskethandle<br />
arch shape, i.e. an oval which is pulled<br />
outwards diagonally for a more masculine look.<br />
The ideal proportions then had to be ascertained<br />
between the case and the bezel in order to<br />
refine the watch’s relatively thick profile. To do<br />
this, a separating line was sought between the<br />
two elements, at a sufficiently defined height to<br />
create an impression of elegance and introduce<br />
a break in the rounded form.<br />
Finally, the product developed a sharp-edged<br />
look through the systematic bevelling of its<br />
surfaces. This process is used to produce angles<br />
and straighten rounded lines. The resulting<br />
play of light creates a keen-edged appearance,<br />
lending a masculine air in spite of the curves.<br />
The piece was guided by the same design logic<br />
that informed the aesthetic research behind<br />
the Bugatti Super Sport. This essentially round<br />
piece also had straight lines and angles added to<br />
produce a play of light which refines the product<br />
and creates a sense of masculine energy.<br />
The design of the oval collection is therefore a<br />
delicate balancing act of curves and straight lines<br />
– just like the hands of the pantograph – to obtain<br />
this magnificent harmony of the masculine and the<br />
feminine, as well as this self-assured elegance.
17<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION
18<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION<br />
Ovale P ant Ogra Phe<br />
PFC775-1200100<br />
BOîTIER OR BLANC,<br />
CADRAN GRAIN D’ORGE<br />
ARGENTÉ, BRACELET<br />
ALLIGATOR HERMèS<br />
WHITE GOLD CASE,<br />
SILVERED BARLEY GRAIN<br />
DIAL, HERMèS<br />
ALLIGATOR STRAP
CARRURE<br />
SINGULIÈRE<br />
<strong>DE</strong> FORME<br />
ELLIP-<br />
TIq <strong>UE</strong><br />
EN TANT<br />
q U’ÉLÉMENT<br />
FÉDÉRATEUR<br />
ALL SHARE THE SAME<br />
<strong>UN</strong>IQ<strong>UE</strong> ELLIPTICAL<br />
CASEBAND AS A <strong>UN</strong>IFYING<br />
ELEMENT<br />
19<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION
e S T h É T i Q U e D ’ U n O V a l e<br />
T h e e S T h e T i c S O F a n O V a l<br />
LA NOUVELLE<br />
COLLECTION<br />
OVALE<br />
<strong>DE</strong> PARMIGIANI<br />
FLEURIER SE<br />
DÉCLINE EN PLU-<br />
SIEURS MODÈLES<br />
THE NEW OVAL COLLECTION FROM<br />
PARMIGIANI FLEURIER<br />
FEATURES VARIOUS MO<strong>DE</strong>LS
22<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION<br />
LA COLLECTION OVALE<br />
OVALE PANTOg RAPHE<br />
Le mouvement de base de l’Ovale Pantographe<br />
est le plus ancien de la maison Parmigiani<br />
Fleurier : il s’agit du calibre PF 110 consacré à la<br />
ligne Hebdomadaire. En y ajoutant le module<br />
des aiguilles rétractiles, ce nouveau mouvement<br />
porte le cigle PF 111 et rassemble donc un<br />
pantographe sur mouvement manuel avec une<br />
réserve de marche de 8 jours.<br />
L’ovale pantographe se décline en un boîtier en<br />
or rose ou en or blanc mais garde toutefois le<br />
même cadran avec un motif grain d’orge – subtile<br />
alternance de droites et de courbes une fois<br />
encore – qui donne du relief à la pièce.<br />
Très symbolique dans l’histoire de l’horlogerie,<br />
la couleur bleue est à l’honneur. Les aiguilles<br />
pantographes sont en titane bleui, nuance<br />
obtenue après une phase d’anodisation électrochimique.<br />
Les index et chiffres sont en acier<br />
bleui résultant d’un traitement PVD.<br />
OVALE TOURb ILLON<br />
L’Ovale Tourbillon superpose son ellipse à la<br />
fameuse cage ronde et son oscillation hypnotisant.<br />
Le mouvement PF 501, un joyau du<br />
savoir-faire de Parmigiani Fleurier, est l’un des<br />
rares tourbillons 30 secondes du marché, effectuant<br />
deux rotations par minute pour une plus<br />
grande précision.<br />
Elégante par-dessus tout, l’Ovale Tourbillon<br />
se décline en or rose avec un cadran argenté<br />
noir en nacre ou en or blanc avec des Côtes de<br />
Genève. Cette pièce d’exception est une édition<br />
limitée à 60 pièces au total – 30 pièces<br />
de chaque exécution.<br />
THE OvAL COLLECTION<br />
OvALE PANTOg RAPHE<br />
The basic movement used in the Ovale<br />
Pantographe is the oldest created by Parmigiani<br />
Fleurier: the calibre PF 110 was designed for the<br />
Hebdomadaire line. With the addition of the<br />
retractable hand module, the new movement,<br />
known as the PF 111, combines a pantograph on a<br />
manual movement with a power reserve of 8 days.<br />
The Ovale Pantographe is available with a rose<br />
gold or white gold case, but all models have the<br />
same dial decorated with a barley grain motif –<br />
another subtle alternation of curves and straight<br />
lines – giving the piece a relief effect.<br />
The colour blue – highly symbolic throughout<br />
the history of watchmaking – features heavily.<br />
The pantograph hands are made from blued<br />
titanium obtained by electrochemical anodization.<br />
The indices and numerals are in blued steel, the<br />
product of a PVD treatment.<br />
OvALE TOu RBILLON<br />
The Ovale Tourbillon combines its ellipse with the<br />
famous round cage and its hypnotic oscillation.<br />
The PF 501 movement, a jewel of Parmigiani<br />
Fleurier expertise, is one of the few 30-second<br />
tourbillons on the market, rotating twice every<br />
minute for increased accuracy.<br />
The essence of elegance, the Ovale Tourbillon<br />
is available in rose gold with a black mother-ofpearl<br />
dial, or in white gold with silvered Côtes<br />
de Genève decoration. This exceptional piece is<br />
available in a limited edition of 60, featuring 30<br />
of each version.
23<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION
24<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION<br />
Ovale tO urbill On<br />
PFh 150-1003800<br />
BOîTIER OR ROSE, CADRAN<br />
EN NACRE NOIRE POLIE,<br />
BRACELET ALLIGATOR HERMèS<br />
ROSE GOLD CASE, POLISHED<br />
BLACK MOTHER-OF-PEARL<br />
DIAL, HERMèS<br />
ALLIGATOR STRAP
Ovale tO urbill On<br />
PFh 150-1204800<br />
BOîTIER OR BLANC, CADRAN<br />
ARGENTÉ DÉCORÉ <strong>DE</strong> « CÔTES<br />
<strong>DE</strong> GENèVE », BRACELET<br />
ALLIGATOR HERMèS<br />
WHITE GOLD CASE, SILVER-<br />
COLOURED DIAL <strong>DE</strong>CORATED<br />
WITH “CÔTES <strong>DE</strong> GENèVE”,<br />
HERMèS ALLIGATOR STRAP<br />
25<br />
LA COLLECTION OVALE — THE OVAL COLLECTION
F i c h e S T e c h n i Q U e S<br />
S P e c i F i c a T i O n S<br />
27<br />
FICHES TECHNIQ<strong>UE</strong>S — SPECIFICATIONS
28<br />
FICHES TECHNIQ<strong>UE</strong>S — SPECIFICATIONS<br />
—<br />
Modèle<br />
Ovale pantographe<br />
Mouvement<br />
PF 111<br />
Mouvement à remontage manuel<br />
Réserve de marche de 8 jours<br />
Calibre 13’’’ x 10 ½’’’<br />
29.3 x 23.6 mm<br />
Epaisseur : 4.9 mm<br />
Fréquence : 3 Hz – 21’600 A/h<br />
28 rubis<br />
Deux barillets en série<br />
Raquette à col de cygne<br />
Nombre de composants : 227<br />
Décoration « Côtes de Genève »,<br />
ponts anglés à la main<br />
Fonctions<br />
Heures, minutes<br />
quantième à guichet<br />
Réserve de marche indiquée<br />
par disque<br />
h abillage<br />
Boîtier de forme ovale :<br />
45.0 x 37.60 mm<br />
Epaisseur : 12.2 mm<br />
Matière : or rose et or blanc 18 ct<br />
Finition polie<br />
Etanchéité : 30 m<br />
Glace en saphir traitée antireflet<br />
Couronne : Ø 6 mm<br />
Fond avec glace en saphir<br />
Numéro individuel gravé sur le fond<br />
O V a l e P a n T O g r a P h e<br />
Cadrans<br />
Cadran Grain d’orge argenté, index<br />
et chiffres appliques traités PVD bleu<br />
Aiguilles télescopiques qui s’adaptent<br />
au pourtour de la pièce<br />
bracelets<br />
Alligator Hermès indigo<br />
avec boucle ardillon sur or rose et blanc 18 ct<br />
Finition polie<br />
—<br />
Model<br />
Ovale pantographe<br />
Movement<br />
PF 111<br />
Hand-wound movement<br />
8-day power reserve<br />
Calibre 13’’’ x 10 ½’’’<br />
29.3 x 23.6 mm<br />
Thickness: 4.9 mm<br />
Frequency: 3 Hz – 21,600 Vib/h<br />
28 jewels<br />
Two series-coupled barrels<br />
Swan-neck regulator<br />
Number of components: 227<br />
"Côtes de Genève" decoration,<br />
hand-bevelled bridges<br />
Functions<br />
Hours, minutes<br />
Date window<br />
Power reserve indicator disc<br />
Exterior<br />
Oval shaped case: 45.0 x 37.6 mm<br />
Thickness: 12.2 mm<br />
Material: 18 ct rose gold and white gold<br />
Polished finish<br />
Water resistance: 30 m<br />
Anti-reflective sapphire crystal<br />
Crown: Ø 6 mm<br />
Case-back with sapphire crystal<br />
Individual number engraved on the case-back<br />
Dials<br />
Silvered “barley grain” dial,<br />
applied indexes and numerals<br />
with blue PVD coating<br />
Telescopic hands adapting to the piece’s<br />
circumference<br />
Bracelets<br />
Hermès indigo alligator strap<br />
with ardillon buckle in 18 ct rose gold<br />
and white gold<br />
Polished finish
—<br />
Modèle<br />
Ovale Tourbillon 10<br />
Mouvement<br />
PF 501<br />
Mouvement squelette à remontage manuel<br />
Tourbillon dont la cage effectue<br />
une révolution en 30 secondes<br />
Calibre 13 x 10 ½’’’<br />
29.3 x 23.6 mm<br />
Epaisseur : 5.55 mm<br />
Fréquence : 3 Hz – 21’600 A/h<br />
28 rubis<br />
Deux barillets en série<br />
Nombre de composants : 237<br />
Décoration « Côtes de Genève »,<br />
ponts anglés à la main<br />
Fonctions<br />
Heures, minutes, secondes<br />
Réserve de marche<br />
indiquée par aiguille<br />
h abillage<br />
Boîtier de forme ovale :<br />
45.0 x 37.60 mm<br />
Epaisseur : 12.2 mm<br />
Matière : or rose et or blanc18 ct<br />
Finition polie<br />
Etanchéité : 30 m<br />
Glace en saphir traitée antireflet<br />
Couronne : Ø 6 mm<br />
Fond avec glace en saphir<br />
Numéro individuel gravé sur le fond<br />
et « Edition numérotée XX/30 »<br />
O V a l e T O U r B i l l O n<br />
Cadrans<br />
Variante 1, boîtier or rose : nacre polie<br />
Variante 2, boîtier or blanc : décoration<br />
« Côtes de Genève »<br />
Aiguilles de forme Delta avec<br />
matière luminescente<br />
Index, chiffres et réserve de<br />
marche appliques<br />
bracelets<br />
Alligator Hermès noir avec<br />
boucle ardillon sur or rose<br />
et or blanc 18 ct<br />
Finition polie<br />
—<br />
Model<br />
Ovale Tourbillon 10<br />
Movement<br />
PF 501<br />
Hand-wound skeleton movement<br />
Tourbillon cage completing<br />
one revolution<br />
every 30 seconds<br />
Calibre 13 x 10 ½’’’<br />
29.3 x 23.6 mm<br />
Thickness: 5.55 mm<br />
Frequency: 3 Hz – 21,600 Vib/h<br />
28 jewels<br />
Two series-coupled barrels<br />
Number of components: 237<br />
“Côtes de Genève” decoration,<br />
hand-bevelled bridges<br />
Functions<br />
Hours, minutes, seconds<br />
Power reserve indicator hand<br />
Exterior<br />
Oval shaped case: 45.0 x 37.60 mm<br />
Thickness: 12.2 mm<br />
Material: 18 ct rose gold and white gold<br />
Polished finish<br />
Water resistance: 30 m<br />
Anti-reflective sapphire crystal<br />
Crown: Ø 6 mm<br />
Case-back with sapphire crystal<br />
Individual number engraved on<br />
the case-back,<br />
plus “Numbered edition XX/30”<br />
Dials<br />
Variant 1, rose gold case: polished<br />
mother-of-pearl<br />
Variante 2, white gold case: “Côtes<br />
de Genève” decoration<br />
Delta-shaped hands with luminescent coating<br />
Applied indexes, numerals and power reserve<br />
Bracelets<br />
Hermès black alligator strap<br />
with 18 ct rose gold and white gold<br />
ardillon buckle<br />
Polished finish<br />
29<br />
FICHES TECHNIQ<strong>UE</strong>S — SPECIFICATIONS
« C’EST <strong>UN</strong> b ON-<br />
<strong>HEUR</strong> <strong>RARE</strong> q <strong>UE</strong><br />
<strong>DE</strong> <strong>RESTAURER</strong><br />
<strong>UN</strong>E ŒUVRE<br />
HORLOGÈRE.<br />
LA LIb ÉRER <strong>DE</strong>S OU-<br />
TRAGES DU TEMPS<br />
ET <strong>DE</strong>S HOMMES, C’EST<br />
LA RÉINSCRIRE DANS <strong>UN</strong>E VÉRITÉ<br />
TEMPORELLE ESSENTIELLE<br />
à NOTRE MÉMOIRE »<br />
“IT IS A <strong>RARE</strong> jOY TO RESTORE A WATCH-<br />
MAKING PIECE. TO FREE IT FROM THE<br />
RAVAGES OF TIME AND OF MEN IS TO REIN-<br />
STATE IT WITHIN A TEMPORAL TRUTH SO<br />
ESSENTIAL TO OUR MEMORY”<br />
M i c h e l P a r M i g i a n i
—<br />
STUDiO DeSign Par Migiani Fle Urier<br />
CHLOÉ BARDINON<br />
ANNE-MARIE MOSER<br />
ÉTIENNE RUFFIEUX<br />
ALEXIA STE<strong>UN</strong>OU<br />
DÉVel OPPeMen T Techni QUe<br />
ATELIER DÉVELOPPEMENT COMPLICATIONS<br />
PARMIGIANI FLEURIER<br />
MOUVeMen T<br />
VAUCHER MANUFACTURE FLEURIER<br />
ha Billage – ca Dran<br />
QUADRANCE & HABILLAGE<br />
c OMPOSan TS STra TÉgi QUeS<br />
ATOk ALPA<br />
SUPer ViSiOn Techni QUe<br />
MICHEL PARMIGIANI<br />
—<br />
STUDIO <strong>DE</strong>SIGN PARMIGIANI FLEURIER<br />
CHLOé BARDINON<br />
ANNE-MARIE MOSER<br />
éTIENNE RUFFIEUX<br />
ALEXIA STE<strong>UN</strong>OU<br />
TECHNICAL <strong>DE</strong>VELOPMENT<br />
ATELIER DéVELOPPEMENT COMPLICATIONS<br />
PARMIGIANI FLEURIER<br />
MOVEMENT<br />
VAUCHER MANUFACTURE FLEURIER<br />
EXTERIOR DIAL<br />
QUADRANCE & HABILLAGE<br />
STRATEGIC COMPONENTS<br />
ATOKALPA<br />
TECHNICAL SUPERVISION<br />
MICHEL PARMIGIANI<br />
©PARMIGIANI FLEURIER<br />
PRINTED IN Sw ITz ERLAND – 2013<br />
www .Par Migiani.c OM