Numéro 9 (septembre) - Differdange
Numéro 9 (septembre) - Differdange
Numéro 9 (septembre) - Differdange
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Diffbus: „Eng ganz gutt Saach“<br />
Vandalisme: Quand la bêtise ne connaît plus de limites<br />
Agents municipaux: Une équipe qui veille à notre sécurité<br />
„En Dag wéi fréier“ – Zurück in die Vergangenheit<br />
N° 9<br />
2010<br />
L'été à La Piscine en PLein air à OberkOrn
Sommaire<br />
Editorial 3<br />
Cours de lecture et d’écriture 3<br />
Bauerenhierschtmoart 2010 3<br />
Galerie en plein air 4<br />
Lundi littéraire 4<br />
Ouni Auto duerch de Kordall 5<br />
Church Classics 5<br />
Les agents municipaux 6<br />
Die „Agents municipaux“ im Porträt 6-7<br />
En Dag wéi fréier 7<br />
Le Diffbus 8-9<br />
Appel aux candidatures 8<br />
Agenda 9-11<br />
Ce qui s’est passé 10-11<br />
„Annexe Jenker“ des LTMA 12-13<br />
Konscht am Minett 12<br />
<strong>Differdange</strong> en mouvement 13<br />
Senior Art Weekend 13<br />
Organisation scolaire 14-15<br />
Musikbazar 14<br />
Lëtzebuerger Museksfestival 15<br />
Vandalisme à l’école Um Bock 16-17<br />
Faites de votre image<br />
un atout professionnel 16<br />
Réunion d’information 17<br />
An der Geschichtskëscht gewullt 18-19<br />
Les prochains séminaires 18<br />
Großes Dampffestival 19<br />
Impressum<br />
Éditeur: Administration Communale<br />
de la Ville de <strong>Differdange</strong><br />
bp 12<br />
L-4501 <strong>Differdange</strong><br />
Tél. 58 77 1-11<br />
Fax 58 77 1-1210<br />
www.differdange.lu<br />
dm@differdange.lu<br />
dm@polygraphic.lu<br />
Réalisation: Polygraphic Communication s.a.<br />
Comité Henri Krecké<br />
de rédaction: François Meisch<br />
Mirko Mengoni<br />
Claude Piscitelli<br />
Collaborateurs: Roby Fleischhauer<br />
Simone Molitor<br />
Christian Simon<br />
Imprimeur: Imprimerie Heintz, Pétange<br />
Tirage: 9.000 exemplaires<br />
Déifferdang Magazin, imprimé sur du papier<br />
100 % recyclé, paraît 12 x par an.<br />
La revue est distribuée gratuitement à tous les<br />
ménages de la commune de <strong>Differdange</strong>.<br />
Édition: <strong>septembre</strong> 2010<br />
ISSN 1684-7431<br />
Vues d’antan ...<br />
... et d’aujourd’hui<br />
Surfez sur www.differdange.lu
Bien vivre ensemble<br />
Pour bien vivre ensemble, que ce soit dans un immeuble, dans un quartier ou<br />
plus généralement au sein d’une commune, certaines règles de bonne conduite<br />
sont indispensables.<br />
Que dire alors de l’incroyable bêtise de ceux qui sont récemment entrés dans<br />
l’école Um Bock et ont systématiquement ravagé deux salles de classes, recouvrant<br />
de peinture les murs, les plafonds, le matériel et même les jouets des<br />
enfants? Cet acte est intolérable et l’administration communale a porté plainte.<br />
Nous revenons sur les détails de cette affaire aux pages 16 et 17 et lançons<br />
un appel à témoins.<br />
Mais d’autres comportements moins graves peuvent également avoir des répercussions<br />
négatives sur notre qualité de vie. Le plaisir que l’on prend à se<br />
promener en ville dépend pour beaucoup de la propreté des trottoirs. Quoi de<br />
plus désagréable que de marcher les yeux rivés au sol pour éviter les déjections<br />
canines ou les chewing-gums?<br />
Autre exemple: en ville, il y a de plus en plus de voitures et pas suffisamment<br />
de places de stationnement. Quoi de plus facile alors que de se garer devant<br />
un garage ou deux roues sur l’herbe? Ou alors à moitié sur le trottoir… en<br />
oubliant les mamans avec les poussettes et les personnes en fauteuil roulant.<br />
Dans ce contexte, nous dressons aux pages 6 et 7 de votre magazine un portrait<br />
de nos agents municipaux qui tous les jours veillent inlassablement au<br />
bon respect de<br />
l’ordre public.<br />
Souvent un peu de<br />
civisme et quelques<br />
gestes simples mais<br />
concrets suffisent à<br />
améliorer la qualité<br />
de vie de tous. C’est<br />
grâce à ces gestes<br />
que nous pouvons<br />
faire de notre commune<br />
un milieu de<br />
vie sain pour toutes<br />
et tous.<br />
Baueren-<br />
hierschtmoart<br />
Die Vereinigung „Lanz Bulldog Frënn<br />
Déifferdeng“ lädt zur nächsten Auflage<br />
des „Bauerenhierschtmoart“ ein.<br />
Dieser findet am Sonntag, den 26.<br />
September 2010 ab 11:00 Uhr auf<br />
dem Bauernhof „Tempels“ in Oberkorn<br />
statt. Das Angebot umfasst Äpfel,<br />
Honig, Käse, Schnäpse, Kürbisse,<br />
Kartoffeln, Blumen, Tiere, sowie Dekorationsartikel<br />
und vieles mehr. Im<br />
Rahmenprogramm werden mehrere<br />
Live-Auftritte zu bestaunen sein.<br />
Bei freiem Eintritt ist für das leibliche<br />
Wohl bestens gesorgt. Zusätzlich<br />
kann bis zum 20. September ein Menü<br />
gebucht werden. Weitere Informationen<br />
sowie die Buchung können<br />
über die Nummer 621 268 967 erfolgen.<br />
Cours de lecture<br />
et d’écriture<br />
pour adultes<br />
Dernièrement, vous avez peut-être<br />
croisé une personne qui éprouvait<br />
des problèmes à lire ou à écrire.<br />
Peut-être même s’agit-il d’une personne<br />
de votre entourage ou de votre<br />
famille. Si c’est le cas, n’hésitez<br />
pas à lui proposer de s’inscrire aux<br />
cours de lecture et d’écriture pour<br />
adultes. Organisés par la Ville de <strong>Differdange</strong><br />
et l’association «Liesen zu<br />
Déifferdeng», ces cours devraient débuter<br />
en octobre et se poursuivre sur<br />
plusieurs mois à raison d’une heure<br />
et demie par semaine. Ils se tiendront<br />
en luxembourgeois / allemand<br />
ou en français pour les francophones.<br />
Pour plus d’informations, contactez<br />
Mme Fio Vermeulen au 58 77<br />
1-1244<br />
magazin 3
4 magazin<br />
Lundi littéraire<br />
Luc Spada<br />
Der junge Autor Luc Spada hat im<br />
März 2010 sein erstes Buch, „so sehr<br />
du mich auch willst, du wirst mich<br />
immer mehr wollen“, veröffentlicht.<br />
Seine Prosatexte und Gedichte drehen<br />
sich um Themen des Zeitgeists<br />
und geben die Gefühle der heutigen<br />
Generation wieder. Nah am Leben<br />
und mit viel Herzblut beschreibt und<br />
seziert der Autor alles, was ihm das<br />
Leben so vorspielt.<br />
Die Veranstaltung wird musikalisch<br />
begleitet von Catherine Jacoby am<br />
Cello und findet am Montag, den<br />
27. September 2010 ab 20 Uhr im<br />
„Espace H2O“ (rue Rattem) in Oberkorn<br />
statt.<br />
Als Veranstalter zeichnen sich die<br />
Stadtbibliothek und die Kulturkommission<br />
der Stadt Differdingen verantwortlich.<br />
Galerie en plein air<br />
Concours photo:<br />
«Du bass Déifferdeng»<br />
En début de l’année, la Ville de<br />
<strong>Differdange</strong>, en collaboration<br />
avec sa commission culturelle,<br />
avait lancé un nouveau concours<br />
de photographie sous le thème<br />
de «DU BASS DÉIFFERDENG» (Tu<br />
es <strong>Differdange</strong>).<br />
Parmi toutes les photographies<br />
reçues, 15 ont été sélectionnées,<br />
lesquelles seront tirées sur bâ-<br />
ches de 4x3 mètres et ensuite<br />
exposées sur les panneaux de<br />
la «Galerie en plein air» pour<br />
une durée de 6 mois environ.<br />
Les panneaux sont dispersés à<br />
travers tout le territoire de la<br />
commune et la mise en place<br />
sera terminée le 24 <strong>septembre</strong>,<br />
jour de l’inauguration.<br />
Votre photo au<br />
«Déifferdang Magazin»!<br />
D’ici la fin d’année, nous présentons chaque mois les meilleures photos<br />
reçues sur la page 2 de ce mensuel.<br />
Toute proposition, toujours sous le même thème «DU BASS DÉIFFER-<br />
DENG», est à introduire au service culturel de la Ville de <strong>Differdange</strong><br />
(5 rue du Parc Gerlache, L-4574 <strong>Differdange</strong> / culturel@differdange.lu).<br />
Laissez-vous guider par votre imagination et par votre fantaisie!
Weltweit sind autofreie Tage in<br />
den vergangenen Jahren sehr<br />
populär geworden. Auch die<br />
Stadt Differdingen nimmt an der<br />
Aktion teil, die sich jedes Jahr<br />
zunehmender Beliebtheit erfreut.<br />
Unter dem Motto „Ouni Auto<br />
duerch de Kordall“ wird am<br />
26. September 2010 in Zusammenarbeit<br />
mit den Gemeinden<br />
Niederkerschen, Künzig, Petingen<br />
und Sassenheim die Gelegenheit<br />
geboten, die Räume<br />
und Plätze, die ansonsten den<br />
Autos vorbehalten sind, zurückzuerobern,<br />
zumindest für die<br />
Dauer eines Tages. Ziel ist es, für<br />
umweltbewusstere Alternativen<br />
zu den motorisierten Verkehrsmitteln<br />
zu werben.<br />
Der Hauptteil der „Journée de la<br />
Mobilité 2010“ findet in diesem<br />
Jahr von 11.00 bis 18.00 Uhr<br />
beim Schloss von Sassenheim<br />
statt, wo u. a. zum ersten Mal<br />
das Elektro-Fahrzeug „iOn“ präsentiert<br />
wird und diverse elektronischen<br />
Fortbewegungsmittel<br />
getestet werden können. Für<br />
Animation ist ganztags bestens<br />
gesorgt. Außerdem kann an einer<br />
„Rallye gastronomique“ teilgenommen<br />
werden. Alle Informationen<br />
sind unter www.bigs.<br />
lu zu finden.<br />
1 Km = 1 Euro<br />
Gemeinsam organisieren die<br />
Kordall-Gemeinden außerdem<br />
„Ouni Auto<br />
duerch de Kordall“<br />
eine Fahrradtour auf einer gesicherten<br />
Strecke. Die Herausforderung<br />
für die großen und klei-<br />
nen Teilnehmer besteht darin,<br />
möglichst viele Kilometer zurückzulegen.<br />
Pro gefahrenen Kilometer<br />
geht ein Euro an die Vereinigung<br />
„d’Gemeng Suessem<br />
hëlleft“. Der Startschuss fällt am<br />
26. September um 14.15 Uhr auf<br />
dem Parkplatz der „Hall de la<br />
Chiers“ in Differdingen, sowie um<br />
14.15 Uhr in Niederkorn bei der<br />
Mädchenschule, wo das Peloton<br />
dann Richtung Sassenheim radelt.<br />
Kinder unter 14 Jahren können<br />
in Begleitung eines Erwachsenen<br />
teilnehmen.<br />
Zusätzliche Informationen gibt<br />
es beim Service écologique:<br />
Tel.: 58 77 1-1499/1252<br />
Série de concerts de<br />
musique classique<br />
Church Classics<br />
Avant de se lancer dans la panoplie<br />
de festivités de fin d’année, la Ville<br />
de <strong>Differdange</strong> propose une série de<br />
concerts de musique classique, intitulée<br />
«Church Classics», laquelle aura<br />
lieu dans les différentes églises sur<br />
le territoire communal.<br />
Le premier événement de l’édition<br />
2010 est réservé à l’orchestre de<br />
chambre «Estro Armonico», notamment<br />
le dimanche, 26 <strong>septembre</strong><br />
à 17h00 dans l’église à Lasauvage.<br />
«Estro Armonico» peut être traduit<br />
par «inspiration harmonieuse». Cet<br />
orchestre de chambre a pris non<br />
seulement le nom de cette expression,<br />
mais aussi son programme:<br />
Soucieux de créer une atmosphère<br />
harmonieuse entre musiciens, chanteurs,<br />
solistes et public.<br />
Le prix d’entrée sera de 10 € par<br />
concert (enfants jusqu’à l’âge de 12<br />
ans gratuits) et un abonnement pour<br />
les 5 concerts sera vendu au prix de<br />
40 €. Les billets d’entrée, ainsi que<br />
l’abonnement, seront disponibles lors<br />
des concerts, sinon au service culturel<br />
de la Ville de <strong>Differdange</strong> (5 rue<br />
du Parc Gerlache; L-4574 <strong>Differdange</strong>).<br />
Vous y trouverez également le<br />
dépliant présentant tous les concerts<br />
prévus par le festival «Church Classics».<br />
magazin 5
6 magazin<br />
Die „Agents<br />
municipaux“<br />
im Porträt<br />
Frank Scheuer<br />
Frank Scheuer ist seit<br />
dem 1. Juni 2004 als<br />
„agent municipal“ bei<br />
der Gemeinde angestellt.<br />
Nach seiner<br />
Ausbildung zum Elektriker<br />
im Bereich der<br />
Telekommunikation<br />
hat er während 20<br />
Jahren in diesem Beruf<br />
in Luxemburg-Hamm gearbeitet.<br />
Besonders gefällt Frank an seiner<br />
momentanen Tätigkeit der Kontakt zu<br />
den Einwohnern sowie die Abwechslung,<br />
die der Beruf mit sich bringt.<br />
Der 48-Jährige lebt in Bascharage<br />
und beschäftigt sich in seiner Freizeit<br />
gerne mit Computersimulationsprogrammen.<br />
Christian Brinck<br />
Christian Brinck arbeitet<br />
seit dem 1. Mai<br />
2006 als „agent municipal“<br />
in der Gemeinde<br />
Differdingen. Zuvor<br />
war er 21 Jahre lang<br />
als Mechaniker tätig.<br />
Die Vielseitigkeit seines<br />
jetzigen Berufes<br />
sowie der ständige<br />
Kontakt zu den Einwohnern, schätzt<br />
der 44-Jährige, der in Differdingen<br />
wohnhaft ist. In seiner Freizeit geht<br />
Christian gerne ins Fitnessstudio,<br />
fährt Mountainbike und Motorrad<br />
oder unternimmt lange Spaziergänge<br />
mit seinem Hund.<br />
Mauro Mion<br />
Mauro Mion hat einen<br />
6-jährigen Armeedienst<br />
geleistet und<br />
stieß im August 2007<br />
zur Mannschaft der<br />
Differdinger „agents<br />
municipaux“. Er liebt<br />
es, an der frischen<br />
Luft zu arbeiten und<br />
mag die Vielfältigkeit<br />
seiner Tätigkeit sowie die Nähe zu<br />
den Bürgern. Der 27-jährige Junggeselle<br />
lebt in Differdingen und spielt in<br />
seiner Freizeit Fußball, geht gerne ins<br />
Kino oder trifft sich mit Freunden.<br />
Les agents municipaux<br />
Une équipe qui veille<br />
à notre sécurité<br />
Véhicules mal garés, détritus jetés<br />
dans le parc, désordre lors<br />
de concerts ou de braderies…<br />
autant d’éléments qui peuvent<br />
troubler l’ordre public. Afin de le<br />
faire respecter, la Ville de <strong>Differdange</strong><br />
dispose de six agents<br />
municipaux, récemment assermentés<br />
gardes champêtres, qui<br />
collaborent étroitement avec la<br />
police.<br />
Les attributions<br />
La tâche principale des agents<br />
municipaux consiste à s’assurer<br />
que les véhicules soient garés<br />
correctement et ce, non seulement<br />
dans le centre-ville mais<br />
sur l’ensemble du territoire de la<br />
commune.<br />
Ils veillent aussi à la sécurité des<br />
enfants et des promeneurs dans<br />
les parcs, sur les aires de jeux,<br />
dans les zones piétonnes ou<br />
aux passages pour piétons à<br />
proximité des écoles.<br />
Lorsqu’un agent municipal<br />
constate une infraction, il peut<br />
intervenir et, si nécessaire, coopérer<br />
avec la police pour dresser<br />
un procès-verbal. A ces<br />
tâches viennent s’ajouter celles<br />
plus spécifiques au garde champêtre<br />
et qui concernent tout ce<br />
qui touche aux espaces verts.<br />
Dans ce contexte, les agents<br />
municipaux travaillent étroitement<br />
avec le service écologique.<br />
La journée<br />
d’un agent municipal<br />
Les six agents municipaux de<br />
<strong>Differdange</strong> travaillent en deux<br />
tournées: de 8h00 à 16h00 et<br />
de 14h00 à 22h00. Tôt le matin,<br />
ils s’assurent, entre autres, que<br />
les espaces réservés aux livraisons<br />
soient libres. Le reste de la<br />
matinée et l’après-midi est souvent<br />
passé à patrouiller à pieds<br />
dans les rues.<br />
A partir de 18h00, les patrouilles<br />
sont faites en voiture. Les agents<br />
veillent alors à ce que les camionnettes<br />
respectent l’interdiction<br />
de se garer dans les localités,<br />
et surveillent les parkings et<br />
les rues. Ponctuellement, ils font<br />
respecter l’ordre, par exemple<br />
lors de manifestations culturelles.<br />
L’emploi du temps de nos<br />
agents est donc bien chargé et<br />
les interventions fréquentes.<br />
Mais comme le constate José<br />
Azevedo, le but premier des<br />
agents n’est pas de réagir aux<br />
infractions, mais de les prévenir<br />
par leur simple présence dans<br />
les rues. Car c’est avant tout à<br />
chacun d’entre nous, qu’il appartient<br />
de se comporter de façon<br />
civique.<br />
Contact<br />
Les agents municipaux peuvent<br />
être contactés:<br />
49, avenue Charlotte<br />
B.P. 12 <strong>Differdange</strong><br />
Tél.: 58 77 1-1421 / 1422<br />
Fax: 58 77 1-1420<br />
Une permanence au poste est<br />
assurée les matins de 8h00 à<br />
9h00 et l’après-midi de 14h00 à<br />
15h00.
Die Gelegenheit, einen Zeitsprung<br />
der besonderen Art zu unternehmen,<br />
bietet sich am kommenden<br />
19. September auf dem Differdinger<br />
Marktplatz. Gemeinsam<br />
wird erneut „En Dag wéi fréier“<br />
verbracht, mit allem was dazu<br />
gehört: Musik, Speisen und Spielen<br />
aus vergangenen Tagen. Organisiert<br />
wird das Ganze von der<br />
Stadt Differdingen sowie der Jugend-<br />
und Seniorenkommission.<br />
Der Startschuss fällt um 11.00<br />
Uhr mit Musik von früher. Den<br />
Auftakt gibt Ferdy Nelles. Um<br />
14.00 Uhr wird der Musiker von<br />
„Lompekréimer“ abgelöst. Ab<br />
15.00 Uhr sorgen „Dullemajik“<br />
für die richtigen Klänge, derweil<br />
die „Lux Onions“ zwischen 18.00<br />
und 20.00 Uhr auf der Bühne<br />
stehen.<br />
Den ganzen Tag über werden typische<br />
Berufe von früher vor den<br />
Augen des Publikums ausgeübt.<br />
„Quetschekraut“ und Marmelade<br />
werden an Ort und Stelle zubereitet.<br />
Der Bauer verkauft seine<br />
Produkte, die frisch vom Feld<br />
kommen. Ein Friseur macht sich,<br />
wie früher, mit dem Messer ans<br />
Werk und rasiert die männlichen<br />
Besucher. Es wird am Spinnrad<br />
gesponnen, getöpfert, eine Fahrt<br />
mit der Pferdekutsche unternom-<br />
„En Dag wéi fréier“<br />
Zurück in die<br />
Vergangenheit<br />
men und und und… Wem das<br />
noch nicht reicht, der kann sich<br />
bei Hau-den-Lukas vergnügen<br />
oder gar im Seil springen.<br />
Schlemmen wie früher kann<br />
man selbstverständlich auch. Zur<br />
Auswahl stehen zwei „Menuë<br />
wéi fréier“ (Reservierung: Tel. 58<br />
77 1-1301).<br />
Auf die Plätze, fertig, los!<br />
Rasanter geht es ab 14.00 Uhr<br />
beim Seifenkistenrennen zu.<br />
Die Regeln sind einfach: Die jungen<br />
Piloten oder Mannschaften,<br />
die sich im Vorfeld angemeldet<br />
haben (oder dies noch tun können),<br />
„fahren“ ihr selbstgebautes<br />
Gefährt am Tag des Rennens<br />
beim Jugendtreff vor, wo es auf<br />
die Sicherheit hin überprüft wird,<br />
bevor der Startschuss zur „Soapbox<br />
2010“ schließlich im Differdinger<br />
Zentrum fällt. Zeitrennen<br />
und Duelle sind geplant. Spaß<br />
und Spannung für Zuschauer<br />
und Teilnehmer sind garantiert.<br />
Die „Agents<br />
municipaux“<br />
im Porträt<br />
José Azevedo<br />
José Azevedo ist seit<br />
dem 1. Mai 2001 als<br />
„agent municipal“ tätig.<br />
Der 39-Jährige<br />
stammt aus Remerschen<br />
und ist ausgebildeter<br />
Mechaniker<br />
im Bereich der Stahlindustrie.<br />
Diesen Beruf<br />
übte er während 10<br />
Jahren bei der früheren ARBED aus.<br />
Als liebstes Hobby gibt José seine<br />
beiden Kinder an, sowie Laufen, Radeln<br />
und Motorrad fahren. Das angenehme<br />
Arbeitsklima, die Abwechslung<br />
und der Kontakt zu Mitmenschen<br />
stellen für José das Besondere<br />
an seinem Beruf dar.<br />
Jérôme Loes<br />
Jérôme Loes ist neu<br />
im Team der „agents<br />
municipaux“ und erst<br />
seit dem 1. Juli dieses<br />
Jahres mit dabei. Zuvor<br />
diente der 25-Jährige,<br />
der in Graulinster<br />
lebt, sechs Jahre lang<br />
in der Armee. Seinen<br />
jetzigen Beruf mag er<br />
besonders, weil er draußen arbeiten<br />
kann und in ständigem Kontakt zu<br />
den Einwohnern der Gemeinde steht.<br />
Der Vater einer Tochter geht in seiner<br />
Freizeit gerne zum Tauchen oder<br />
Thai-Boxen.<br />
Jean Michel Dos Santos<br />
Jean Michel Dos Santos<br />
lebt im Zentrum<br />
des Landes und arbeitet<br />
seit dem 1. Juli<br />
2008 als „agent municipal“<br />
bei der Gemeinde<br />
Differdingen. Der<br />
27-Jährige hat einen<br />
Armeedienst von fünf<br />
Jahren absolviert. Jean Michel gefällt<br />
die Arbeit im Team und die gute<br />
Stimmung, die ständig herrscht. Seine<br />
liebsten Freizeitbeschäftigungen<br />
sind Fußball und Schwimmen, außerdem<br />
unternimmt Jean Michel viel mit<br />
seiner 3-jährigen Tochter.<br />
magazin 7
8 magazin<br />
Appel aux<br />
candidatures<br />
Le collège échevinal a l'honneur d’informer<br />
le public que les postes de<br />
membre du conseil d’administration<br />
de l’office social de la Ville de<br />
<strong>Differdange</strong> sont vacants. Comme le<br />
Conseil Communal procédera lors de<br />
sa séance du 29 <strong>septembre</strong> 2010<br />
aux nominations dont il s’agit, le collège<br />
des bourgmestre et échevins invite<br />
tous les intéressés à présenter<br />
leur candidature pour le vendredi, 17<br />
<strong>septembre</strong> 2010 au plus tard.<br />
La nouvelle loi organisant l’aide sociale<br />
prévoit que l’Office social soit<br />
administré par un conseil d’administration<br />
composé de cinq membres au<br />
moins. Le conseil communal nomme<br />
les membres du conseil d’administration.<br />
La durée du mandat de chaque<br />
membre du conseil d’administration<br />
est de six ans.<br />
Pour tout renseignement supplémentaire<br />
sur les conditions d’éligibilité et<br />
les tâches qui incomberont aux nouveaux<br />
membres, veuillez consulter<br />
notre site www.differdange.lu ou<br />
vous adresser à M. Roberto TRAVER-<br />
SINI, échevin des affaires sociales<br />
(tél. 58 77 1-1213) ou M. Jean-Paul<br />
REUTER, chef du département social<br />
(tél. 58 77 1-1550). Le texte intégral<br />
de la loi peut également être consulté<br />
au Mémorial A n o 260 de 2009 ou<br />
être téléchargé sur www.legilux.lu<br />
Le collège échevinal,<br />
Claude MEISCH, Roberto TRAVERSINI<br />
Carlo BERNARD, Jean LORGE<br />
Diff<br />
Plus respectueux que<br />
18 5 A<br />
16<br />
17 19 5<br />
T 20 4 T<br />
jamais de l’environnement<br />
1 Les raisons d’opter pour le Diff-<br />
T 1 T 21 3 T<br />
bus ne manquent 1 pas. Pratique<br />
Dierdange<br />
2<br />
et Centre entièrement gratuit, le citybus<br />
22 T<br />
2 2<br />
21<br />
de <strong>Differdange</strong> assure la con<br />
20 T 19 T<br />
nexion entre les différentes loca-<br />
3<br />
3<br />
5 T 6<br />
lités de notre 4 commune et des- 18<br />
T<br />
21<br />
sert les quartiers ainsi que de<br />
20<br />
nombreuses<br />
7<br />
institutions pu-<br />
4<br />
bliques.<br />
5<br />
6 19<br />
Tice 6<br />
7 Mais depuis janvier 2010, trois 17<br />
8<br />
18 17<br />
Diffbus disposent d’un atout<br />
16<br />
supplémentaire de taille: un moteur<br />
EEV. Le sigle EEV signifie<br />
«Enhanced Environmental 9 friend- 13<br />
ly Vehicles». Il s’agit, en d’autres<br />
termes, de véhicules écologiques<br />
11 12<br />
améliorés. Plus respectueux que<br />
jamais 3de Oberkorn l’environnement, ces<br />
véhicules apportent une amélio-<br />
10<br />
ration de la qualité de l’air grâce<br />
Nach ëmmer gratis<br />
Suzette Grethen<br />
vun Déifferdeng:<br />
Ech fueren zwee bis<br />
dräi Mol d’Woch mam<br />
Diffbus, oft bei mäi<br />
Meedchen op Uewerkuer.<br />
Lo grad sinn ech<br />
ënnerwee op Nidderkuer<br />
an heiansdo huelen<br />
ech de Bus och, fir<br />
op de Fousbann akafen<br />
ze goen. D’Chaufferen sinn ëmmer<br />
héiflech a behëlleflech, wann een zum<br />
Beispill Kommissiounen an de Bus ze<br />
droen huet. Si bleiwen och mol stoen,<br />
wann een hinnen wénkt, well ee vläicht<br />
ze spéit u war. Heiansdo ass et zwar e<br />
bësse voll am Bus, zemools no der<br />
15<br />
14<br />
13<br />
12<br />
6 7 8 9<br />
T<br />
T<br />
1 Niederkorn<br />
T T<br />
0,- Nach méi wäit<br />
Nach méi Diffbus<br />
11<br />
8<br />
à une réduction drastique des<br />
particules et des fumées qu’ils<br />
émettent. Ces réductions vont<br />
T<br />
au-delà des obligations régle-<br />
13<br />
mentaires fixées par la norme<br />
Tice 2<br />
EURO 14 V, entrée en vigueur l’an-<br />
11<br />
née 10 dernière et considérée pour-<br />
15 tant 9 comme particulièrement<br />
stricte. Pour donner un ordre<br />
12<br />
d’idée, les moteurs EEV émettent<br />
14<br />
50% de particules 2 2 Fousbann de suie en<br />
15 moins que ce qui est autorisé<br />
par la norme EURO V.<br />
Les trois Diffbus équipés de ces<br />
moteurs disposent, bien entendu<br />
aussi, de toutes les normes de<br />
sécurité courantes. D’une longueur<br />
de dix mètres, ils offrent<br />
des places assises à 24 passagers.<br />
D’Leit sinn enger Meenung: Den Diff<br />
16<br />
10<br />
Nach méi Diffbus<br />
Tice 2<br />
Tice 1<br />
Nach méi grouss<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10<br />
Nach méi Diffbus<br />
Schoul a wa Leit mat Poussetten<br />
raklammen, mee am Allgemengen ass<br />
et e ganz gudde Service.<br />
Vicky Mancini<br />
vun Déifferdeng:<br />
Den Diffbus ass wierklech eng ganz gutt<br />
Saach, ech huelen en zimlech oft, sief<br />
et fir op Uewerkuer bei meng Frëndin<br />
ze goen oder wann ech mol muss op<br />
Nidderkuer an d’Spidol.<br />
All hallef Stonn kritt een e Bus an en<br />
hält iwerall an der Gemeng. Firwat soll<br />
een also extra ee froen, fir gefouert ze<br />
ginn? Ech fannen dat super a ganz<br />
praktesch. Do hu se eng gutt Saach gemaach,<br />
eng besser konnt hinnen net<br />
afalen.
us<br />
18 5 A<br />
if fbus<br />
1<br />
Gratis. All 30 Minutten. lu-sa 7h00-19h00<br />
16<br />
Centre<br />
17 19 5<br />
T T 21 3 T<br />
1<br />
15<br />
14<br />
2 T<br />
1 Niederkorn<br />
1 Centre ’05 / ’35<br />
2 Parc Gerlache ’06 / ’36<br />
3 Aal Gare ’07 / ’37<br />
4 Wako ’08 / ’38<br />
5 Im Mai ’09 / ’39<br />
5a CHEM ’11 / ’41<br />
7 Niederkorn Gare ’12 / ’42<br />
8 P. Gansen ’13 / ’43<br />
9 Aale Stadion ’14 / ’44<br />
10 Rue de Sanem ’15 / ’45<br />
11 Rue des Ligures ’16 / ’46<br />
12 Stade J. Haupert ’18 / ’48<br />
13 Mathendahl ’19 / ’49<br />
14 Rte de Bascharage/Pétange ’20 / ’50<br />
15 Rue St Pierre ’22 / ’52<br />
16 Rue de l’Eglise ’23 / ’53<br />
17 Rue de Longwy/Eglise ’24 / ’54<br />
18 CHEM ’25 / ’55<br />
19 Im Mai ’26 / ’56<br />
20 Wako ’28 / ’58<br />
21 Aal Gare ’29 / ’59<br />
Centre ’30 / ’00<br />
T Arrêt commun Tice<br />
bus ass eng gutt Saach“<br />
if fbus<br />
2<br />
Eng pensionéiert Koppel<br />
vun Nidderkuer:<br />
Gratis. All 30 Minutten. lu-sa 7h00-19h00<br />
Mir hu keen Auto méi an dofir ass dat<br />
Fousbann<br />
hei wuel kammoud. An och wa mir<br />
T<br />
1<br />
Centre<br />
nach en Auto hätten, T géife mir mam<br />
21<br />
T<br />
2<br />
20 T 19<br />
Bus fueren.<br />
3 4<br />
5<br />
6<br />
18<br />
14<br />
T<br />
T<br />
11<br />
10<br />
7<br />
Et fënnt een jo sou schwéier eng 15 9 Park-<br />
8<br />
12<br />
17<br />
plaz hei an de Bus ass gratis. Mir si<br />
16<br />
ganz zefridden. Den Diffbus ass wierk-<br />
1 Centre ’05 / ’35<br />
lech eng gutt Affär, 2 Grand-Rue et kënnt ’06 / ’36 een iwerall<br />
3 Moartplaz ’07 / ’37<br />
hin an en hält 4 Ecoles praktesch Centre ’08 / ’38 virun eiser<br />
5 Arbed ’09 / ’39<br />
6 Fousbann ’10 / ’40<br />
Hausdier, dofir huele mir e ganz dacks.<br />
7 Place des Alliés ’11 / ’41<br />
8 Ecole Jenker ’12 / ’42<br />
Mir ware grad 9 hei Rue Woiwer zu Déifferdeng ’13 / ’43 bei<br />
10 Ecole Woiwer ’14 / ’44<br />
den Aendokter 11 an Rue Bessemer och wa ’16 / ’46 mir musse<br />
Arrêt commun Tice<br />
Kommissiounen maachen, huele mir<br />
den Diffbus. Et ass just schued, dass e<br />
sonndes net fiert, wann hei am Zentrum<br />
eppes lass ass.<br />
13<br />
T 20 4 T<br />
12<br />
6 7 8 9<br />
T<br />
T<br />
11<br />
10<br />
T T<br />
1<br />
2<br />
3<br />
if fbus<br />
Niederkorn<br />
Fousbann<br />
Oberkorn<br />
if fbus<br />
3<br />
Fernand Pantaleoni<br />
vun Gratis. Déifferdeng:<br />
All 30 Minutten. lu-sa 7h00-19h00<br />
T<br />
1<br />
Centre<br />
2<br />
22 T<br />
Ech fuere vill mam<br />
3<br />
Diffbus, bal ëmmer<br />
1 Centre ’05 / ’35<br />
wann 2 Grand-Rue ech hei an ’06 / ’36der<br />
3 Maison des SoinS ’07 / ’37<br />
4 Rue de la Montagne ’08 / ’38<br />
Gemeng iergendwous<br />
5 Hôtel de Ville ’09 / ’39<br />
6 Police ’10 / ’40<br />
hi muss. 7 Cimetière <strong>Differdange</strong> Et ass ’11 / ’41 een<br />
3<br />
21<br />
T<br />
20<br />
8 Werding ’13 / ’43<br />
jo direkt 9 Centre Sportif iwerall ’15 dobäi<br />
/ ’45<br />
4<br />
7<br />
5<br />
6<br />
8<br />
19<br />
18 17<br />
16<br />
10 Oberkorn Gare ’16 / ’46<br />
11 Foyer Scolaire ’17 / ’47<br />
an 14 et huet een ni<br />
12 Ecole um Bock ’18 / ’48<br />
15<br />
13 Rue de I’Eau ’19 / ’49<br />
wäit 14 Cimetière Oberkorn ze ’20 goen.<br />
/ ’50<br />
9<br />
13<br />
15 Rattem ’21 / ’51<br />
D’Chaufferen 16 Postes Oberkorn si frënd-<br />
’23 / ’53<br />
11 12<br />
17 Rousegärtchen ’24 / ’54<br />
18 Chiers ’25 / ’56<br />
lech. Also ech sinn déck zefridden. Dat<br />
19 Pasteur ’27 / ’57<br />
10<br />
20 Hôtel de Ville ’28 / ’58<br />
ass eng ganz praktesch 21 Ecoles Saach Centre a ’30 gratis<br />
/ ’00<br />
nach dobäi.<br />
22 Parc Gerlache<br />
Centre<br />
’31 / ’01<br />
’32 / ’02<br />
2 Oberkorn<br />
T<br />
13<br />
12 Cité Breitfeld ’17 / ’47<br />
13 Gewännchen ’18 / ’48<br />
14 Ecole Woiwer ’20 / ’50<br />
15 Rue Woiwer ’21 / ’51<br />
16 Funiculaire ’22 / ’52<br />
17 Ecole Jenker ’23 / ’53<br />
18 Place des Alliés ’24 / ’54<br />
19 Fousbann ’25 / ’55<br />
20 Arbed ’26 / ’56<br />
21 Parc Gerlache ’27 / ’57<br />
Centre ’28 / ’58<br />
T T Arrêt commun Tice<br />
<strong>Differdange</strong><br />
Agenda<br />
Consultez également le site<br />
www.differdange.lu, où toutes les<br />
manifestations sont indiquées avec<br />
un maximum de détails!<br />
Du 1 e r au 12 s e p t e m b r e<br />
Herbarium Amoris<br />
Hall Paul Wurth Fond-de-Gras<br />
14h00-19h00<br />
Service culturel<br />
2, 9, 16, 23 e t 30 s e p t e m b r e<br />
e t 7 o c t o b r e<br />
Marché hebdomadaire<br />
<strong>Differdange</strong> – Place du Marché<br />
14h30-18h30<br />
Ville de <strong>Differdange</strong><br />
4 e t 5 s e p t e m b r e<br />
History Vehicles<br />
Lasauvage<br />
4 <strong>septembre</strong>: à partir de 10h00<br />
5 <strong>septembre</strong>: 8h00-20h00<br />
Luxembourg Cult Vehicles<br />
9 s e p t e m b r e<br />
Seniorennomëtteg<br />
Salle des fêtes «Im Mai»<br />
avenue de la Liberté – Niederkorn<br />
14h30<br />
Sportfëscher Nidderkuer<br />
Du 10 a u 14 s e p t e m b r e<br />
Kannerkiermes<br />
Place du Marché<br />
A partir de 14h00<br />
Comité des fêtes<br />
11 e t 12 s e p t e m b r e<br />
Quetschefest<br />
Salle des fêtes «Im Mai»<br />
avenue de la Liberté – Niederkorn<br />
11h00<br />
Sportfëscher Nidderkuer<br />
Festival Vapeur<br />
(40 ans AMTF – Train 1900)<br />
Fond-de-Gras<br />
10h00-18h00<br />
AMTF – Train 1900<br />
12 s e p t e m b r e<br />
Chaletfest<br />
Chalet Hondsbësch<br />
175, avenue de la Liberté<br />
Niederkorn<br />
11h00<br />
FDGS<br />
Iessen a Gedrénks, Spiller fir Kanner<br />
magazin 9
14 s e p t e m b r e<br />
10 magazin<br />
Brocante<br />
<strong>Differdange</strong>-centre<br />
9h00-18h00<br />
HBRed Boys-Hobbydiff 94<br />
Marché mensuel<br />
Centre-ville de <strong>Differdange</strong><br />
8h00-12h30<br />
18, 19 e t 26 s e p t e m b r e<br />
Séminaire «Faites de votre image un<br />
atout professionnel»<br />
Lasauvage – Salle de conférences<br />
9h00-17h00<br />
Collaboration Job Center &<br />
Service à l’Egalité des Chances entre<br />
Femmes et Hommes<br />
25 Euro fir déi dräi Deeg fir Fraen<br />
ab 18 Joer<br />
19 s e p t e m b r e<br />
Journée de la jeunesse<br />
Centre sportif Oberkorn<br />
10h00:<br />
service divin pour la jeunesse<br />
12h00: repas<br />
14h00-16h30:<br />
quiz et highlights musicaux<br />
Eglise néo-apostolique<br />
de Luxembourg ASBL<br />
Renseignements par e-mail:<br />
info@nak.lu<br />
Du 22 a u 26 s e p t e m b r e<br />
Senior Art Weekend<br />
Centre sportif Oberkorn<br />
Suivant les heures d’ouverture<br />
du Centre Sportif<br />
Commission des jeunes et seniors<br />
25 s e p t e m b r e<br />
Visite «Aménagement et art au Kirchberg»,<br />
suivie par un regard dans<br />
deux ateliers de la Schläifmillen<br />
Départ au contournement<br />
de <strong>Differdange</strong><br />
Amitiés françaises de <strong>Differdange</strong><br />
et de Vallée de la Chiers<br />
Renseignements au 58 78 44<br />
Du 25 s e p t e m b r e au 3 o c t o b r e<br />
Expo «Konscht am Minett 4»<br />
Hall Paul Wurth Fond-de-Gras<br />
15h00-19h00<br />
Service culturel<br />
26 s e p t e m b r e<br />
Car Free Day<br />
RV: Hall la Chiers et Niederkorn<br />
Service écologique<br />
Ce qui s'est passé<br />
3 a o û t: sh o w Mo n s t e r tr u c k su r<br />
Le pa r k i n g Du co n t o u r n e M e n t<br />
8 a o û t: re M i s e De chèque eLa DifferDange<br />
par Les vétérans fcD03 et par La<br />
c o M M i s s i o n De s je u n e s avant Le Ma t c h De<br />
c h a M p i o n n a t fcD03 c o n t r e f91<br />
13 a o û t:<br />
DéifferDeng Live su r La<br />
pLace Du Ma r c h é avec<br />
Men t a L Masturbation<br />
29 juiLLet:<br />
reM i s e De Di p L ô M e s<br />
p o u r La fo r M a t i o n<br />
babysitting<br />
à L'hô t e L De viLLe
23 a o û t: visite De s ateLiers De s artistes<br />
à Lasauvage et à DifferDange<br />
22 a o û t: Lu x e M b o u r g open in t e r n a t i o n a L<br />
agiLity au st a D e jo s ha u p e r t à ni e D e r k o r n<br />
22 a o û t:<br />
kiD s Day au<br />
fon D De gr a s<br />
Church Classics<br />
Eglise Lasauvage<br />
17h00<br />
Service culturel de la<br />
Ville de <strong>Differdange</strong><br />
Bauerenhierschtmoart<br />
Haff Tempels – Uewerkuerer Gare<br />
11h00<br />
Lanz Bulldog Frënn<br />
Fir Ambiance, Iessen a Gedrénks<br />
ass gesuergt<br />
Reservatioun Menu bis den<br />
20.09.2010 um 621 268 967<br />
29 s e p t e m b r e<br />
Séance du Conseil communal<br />
Hôtel de Ville – salle des séances<br />
15h00<br />
Ville de <strong>Differdange</strong><br />
Conférence «Le travail de<br />
l’assistant(e) parental(e) – l’accueil<br />
des enfants à domicile»<br />
Centre Marcel Noppeney<br />
19h30<br />
Commission et service à l’Egalité des<br />
Chances entre Femmes et Hommes<br />
en collaboration avec Agence<br />
Dages elteren<br />
Traduction ASTI<br />
O Grupo Cultural e Apoio de <strong>Differdange</strong><br />
organiza cursos de francês<br />
para adultos aos sábados –Inscrições<br />
através dos telefones 621 21<br />
49 82 ou 661 36 68<br />
Du 6 a u 10 o c t o b r e<br />
Kermesse Oberkorn<br />
Place Jehan Steichen<br />
A partir de 14h00<br />
Service culturel<br />
9 e t 10 o c t o b r e<br />
Marché aux livres<br />
Hall polyvalent «La Chiers»<br />
à <strong>Differdange</strong><br />
14h00-18h00<br />
Liesen zu Déifferdeng, association<br />
pour la promotion de la lecture,<br />
en collaboration avec la Bibliothèque<br />
municipale de <strong>Differdange</strong><br />
Cherche exposants pour marché<br />
aux livres<br />
Renseignements et réservations à la<br />
Bibliothèque municipale<br />
de <strong>Differdange</strong> au 58 77 11-255<br />
magazin 11
2 12 magazin<br />
Exposition<br />
Konscht<br />
am Minett 4<br />
La Ville de <strong>Differdange</strong> a l’honneur<br />
d’annoncer l’exposition «Konscht am<br />
Minett 4», laquelle aura lieu du samedi,<br />
25 <strong>septembre</strong> au dimanche,<br />
3 octobre 2010 chaque jour de<br />
15h00 à 19h00 au Hall Paul Wurth<br />
au Fond-de-Gras.<br />
L’exposition présentera entre autre<br />
des photos, sculptures et tableaux<br />
de 23 artistes issus du sud du<br />
Luxembourg.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
„Annexe Jenker“ des LTMA<br />
(Fast) bereit<br />
für die „Rentrée“<br />
Die Abschlussarbeiten in der<br />
„Annexe Jenker“ des „Lycée technique<br />
Mathias Adam“ in Ober-<br />
korn laufen auf Hochtouren. In<br />
rund zwei Wochen soll der für<br />
450 Schüler ausgelegte Schulkomplex,<br />
bestehend aus drei<br />
Gebäuden, pünktlich zur „Rentrée“<br />
öffnen.<br />
Lediglich das Hauptgebäude des<br />
früheren Schulkomplexes konnte<br />
erhalten bleiben und wurde einer<br />
kompletten Sanierung unterzogen,<br />
derweil die Nebengebäude<br />
abgerissen und durch einen<br />
neuen Flügel sowie ein modernes<br />
Nebengebäude ersetzt wurden.<br />
Letzteres beherbergt im<br />
Erdgeschoss verschiedene Atelierräume<br />
und im Obergeschoss<br />
eine komplett mit Holz ausgekleidete<br />
Sporthalle, die außerhalb<br />
der Schulzeiten übrigens<br />
lokalen Vereinen zur Verfügung<br />
gestellt wird. Der zusätzliche Flü-
gel mit Kantine und Küche sowie<br />
einer Bibliothek, dem Konferenzsaal<br />
und Klassenzimmern befindet<br />
sich entlang der Rue Pierre<br />
Frieden.<br />
Gebaut wurde nach einem Energiesparkonzept.<br />
Neben einer<br />
bestmöglichen Isolierung und<br />
Solarzellen auf dem Dach der<br />
Sporthalle, wurde u. a. auf wasserlose<br />
Urinierbecken gesetzt,<br />
die eine jährliche Wassereinsparung<br />
von bis zu 200.000 Litern<br />
mit sich bringen sollen.<br />
Platz für 450 Schüler<br />
Im mit einem Schallschutz ausgestatteten<br />
„Jenker“-Gebäude<br />
werden ab Mitte September die<br />
7ièmes- und 8ièmes-Klassen<br />
des „régime préparatoire“ des<br />
LTMA sowie zwei „Accueil“-Klassen<br />
untergebracht sein. Zuvor<br />
hatten Statik- und Asbestprobleme<br />
die Pläne, den Unterricht<br />
auch während der Umbauarbeiten<br />
normal weiterlaufen zu lassen,<br />
über den Haufen geworfen.<br />
Die Schüler wurden deshalb zeitweise<br />
in Bascharage und Petingen<br />
unterrichtet.<br />
Wohl gab es eine Verzögerung<br />
im Zeitplan, jedoch wurde das<br />
Budget vom Architektenbüro<br />
Marc Dieschbourg nicht überschritten.<br />
Der Umbau kostet rund<br />
28,6 Millionen Euro.<br />
Interaktive Tafeln<br />
Schwamm und Kreide haben in<br />
der Sekundarschule in Oberkorn<br />
ausgedient. Das „Jenker“-Gebäude<br />
wird als erste Schule des<br />
Landes mit sogenannten interaktiven<br />
Tafeln ausgestattet. Geschrieben<br />
wird nicht mehr direkt<br />
an die Tafel. Die Lehrer, die im<br />
Vorfeld eine Formation absolviert<br />
haben, tippen die Informationen<br />
in einen Computer. Diese erscheinen<br />
dann zeitgleich auf der<br />
großen Tafel.<br />
<strong>Differdange</strong><br />
en mouvement<br />
La brochure «<strong>Differdange</strong> en mouvement»<br />
vient d’être distribuée à tous<br />
les ménages de la Ville de <strong>Differdange</strong>.<br />
Une panoplie de cours de sport<br />
loisir y est présentée.<br />
Les inscriptions se font du lundi au<br />
vendredi entre 11h00 et 19h00 au<br />
centre sportif d’Oberkorn auprès de<br />
Mademoiselle Lynn Tintinger.<br />
La période d’inscription pour la 1 ère<br />
session des cours:<br />
1/9/2010 -15/9/2010<br />
La période d’inscription pour la 2 e<br />
session des cours:<br />
31/1/2011- 15/2/2011<br />
Renseignements:<br />
Service des Sports<br />
Tél.: 58 77 1-1301 / 58 77 1-1308<br />
e-mail: sports@differdange.lu<br />
Senior Art<br />
Weekend<br />
La Ville de <strong>Differdange</strong>, en collaboration<br />
avec sa commission des jeunes<br />
et seniors, invite à la prochaine édition<br />
du «Senior Art Weekend», laquelle<br />
est programmée entre le 22<br />
et le 26 <strong>septembre</strong> 2010, notamment<br />
au centre sportif d’Oberkorn.<br />
Chaque personne intéressée aura<br />
ainsi la possibilité de présenter ses<br />
œuvres ou créations au grand public.<br />
Si vous êtes âgé de 50 ans ou plus<br />
et vous êtes passionné d’art, il faudra<br />
simplement s’inscrire jusqu’au 18<br />
<strong>septembre</strong> inclus, ainsi un emplacement<br />
de 2mx2m sera à votre disposition<br />
pour présenter vos photos,<br />
sculptures, peintures… (maximum 5).<br />
Informations:<br />
Tél.: 58 77 1-1301 / 621 212 108<br />
nadine.breuskin@differdange.lu<br />
magazin 13
Musikbazar<br />
1 er salon<br />
de l’instrument<br />
de musique,<br />
d’occasion et de<br />
collection<br />
Les instruments de musique sont<br />
plus que jamais à l’honneur pour<br />
cette première édition du «Musikbazar»,<br />
salon de l'instrument de musique<br />
d'occasion et de collection.<br />
Ce salon permettra au particulier<br />
d’exposer et de vendre/d’échanger<br />
son instrument de musique, mais<br />
aussi des partitions, des livres, des<br />
revues, des amplificateurs, des enregistrements<br />
et accessoires...<br />
Le programme d’encadrement comprend<br />
entre autre les éléments suivants:<br />
- «Musique & art», une exposition de<br />
photos de Claude Piscitelli, des tableaux<br />
d’André Depienne et de dessins<br />
de Pit Wagner.<br />
- Démonstrations et workshops pour<br />
guitare, basse, batterie et instruments<br />
à vent avec entre autres Remo<br />
Cavallini et Romain Heck.<br />
- «Musique & sport», une présentation<br />
du «Abada Capoiera Club Lëtzebuerg»<br />
- Concerts: «Mental Masturbation»,<br />
«Birdbones», Big-Band de l'école de<br />
musique Pétange, «Brach», «Remo<br />
Cavallini Trio»…<br />
Vous êtes intéressés à exposer<br />
vous-même ?<br />
Toute information supplémentaire<br />
ainsi que le programme détaillé est<br />
disponible sur le site Internet www.<br />
musikbazar.lu ou au service culturel<br />
de la Ville de <strong>Differdange</strong>.<br />
Le 1 er «Musikbazar» aura lieu le dimanche,<br />
26 <strong>septembre</strong> 2010 entre<br />
10h00 et 20h00 au centre sportif à<br />
Oberkorn. L’entrée sera gratuite et<br />
l’encadrement culinaire sera évidemment<br />
garanti.<br />
14 magazin<br />
Organisation scolaire et des maisons relais<br />
Des conditions optimales<br />
pour nos enfants<br />
En ce début <strong>septembre</strong>, les vacances<br />
scolaires touchent à leur<br />
fin et les enfants retourneront<br />
bientôt à l’école. Comme tous<br />
les étés, une nouvelle organisation<br />
scolaire et des maisons relais<br />
a été élaborée pour l’année<br />
2010/2011.<br />
L’organisation scolaire<br />
en chiffres<br />
L’organisation scolaire a été réalisée<br />
dans le cadre de la nouvelle<br />
loi.<br />
A partir de <strong>septembre</strong>, 229 enfants<br />
fréquenteront le précoce.<br />
Ils seront répartis en 13 groupes,<br />
soit un groupe de plus que l’année<br />
dernière, et ce, malgré un<br />
nombre légèrement moins élevé<br />
d’enfants.<br />
Le préscolaire comprend, quant<br />
à lui, 602 enfants pour 36<br />
classes, soit deux de plus qu’en<br />
2009/2010. Les cycles 2, 3 et 4<br />
accueilleront 1.892 élèves. La<br />
moyenne par classe s’élèvera à<br />
16,5 enfants.<br />
Un enseignement<br />
différencié<br />
Au cours des dernières années,<br />
les enseignants de <strong>Differdange</strong><br />
ont mis en place de nombreux<br />
projets visant à proposer un enseignement<br />
répondant aux besoins<br />
spécifiques de chaque<br />
élève. Ils ont innové avec des<br />
projets comme l’enseignement<br />
en équipe, l’enseignement à<br />
deux, les classes d’accueil ou<br />
les projets interclasses. Sans<br />
oublier que depuis 2003, notre<br />
commune dispose aussi d’un<br />
projet dyslexie-dysphasie qui a<br />
permis de venir en aide aux enfants<br />
souffrant de ces troubles.<br />
Tous ces projets favorisant un<br />
apprentissage différencié seront<br />
reconduits en 2010/2011.<br />
De nouveaux projets<br />
Reste à noter que deux nouveaux<br />
projets particulièrement<br />
intéressants devraient voir le<br />
jour. Tout d’abord un projet de
thérapie équestre sera destiné<br />
aux enfants ayant des troubles<br />
du comportement ou des difficultés<br />
d’apprentissage. Un deuxième<br />
projet prévoit l’organisation<br />
d’ateliers d’éveil à la technologie<br />
et à la science.<br />
Les maisons relais<br />
en chiffres<br />
A côté des écoles, les maisons<br />
relais ont également été organisées<br />
pour l’année scolaire<br />
2010/2011. Chaque année, ces<br />
structures grandissent et deviennent<br />
de plus en plus performantes<br />
pour répondre aux besoins<br />
des enfants et de leurs familles.<br />
En <strong>septembre</strong> 2010, elles pourront<br />
accueillir plus de 500 enfants.<br />
Parmi les nouveautés figurera<br />
la Maison Erpelding à Niederkorn,<br />
qui accueillera, à elle<br />
seule, une centaine d’enfants.<br />
Mais c’est un peu partout que<br />
les capacités ont été augmentées:<br />
<strong>Differdange</strong> comprendra 13<br />
places de plus, Niederkorn 20 et<br />
Oberkorn 20 pour un total de 53<br />
places supplémentaires.<br />
Le nombre d’enfants accueillis le<br />
matin passera de 129 à 249 par<br />
rapport à 2008/2009, une augmentation<br />
de près du double. A<br />
midi, 667 enfants iront à la cantine<br />
contre 344 en 2009/2010.<br />
472 enfants au lieu de 194 seront<br />
accompagnés après les<br />
cours, et ce, jusqu’à 19h30. Pour<br />
que l’accompagnement des enfants<br />
puisse se faire dans des<br />
conditions optimales, pas moins<br />
de 11 éducateurs diplômés supplémentaires<br />
seront recrutés.<br />
Et pendant les vacances?<br />
Une nouveauté importante<br />
concerne l’accueil pendant les<br />
vacances scolaires. Afin de répondre<br />
du mieux possible aux<br />
besoins des parents, les maisons<br />
relais de <strong>Differdange</strong> accueillent<br />
d’ores et déjà les enfants<br />
pendant les vacances scolaires.<br />
Cependant, jusqu’à présent,<br />
cette offre était limitée aux<br />
enfants fréquentant déjà les<br />
maisons relais en période scolaire.<br />
Désormais, elle sera élargie<br />
à tous.<br />
Méthodes d’apprentissage modernes,<br />
enseignants motivés,<br />
maisons relais développées tant<br />
en ce qui concerne la taille que<br />
l’offre, éducateurs compétents…<br />
on peut vraiment dire qu’à <strong>Differdange</strong>,<br />
tout est fait pour fournir<br />
des conditions optimales<br />
d’apprentissage et d’accompagnement<br />
aux enfants, tout en<br />
permettant aux parents de<br />
concilier vie professionnelle et<br />
vie privée. Les ingrédients sont<br />
donc réunis pour que l’année<br />
scolaire 2010/2011 soit couronnée<br />
de succès.<br />
La Ma i s o n er p e L D i n g à ni e D e r k o r n fi g u r e pa r M i Les no u v e a u t é s<br />
DIFFERDANGE<br />
CENTRE-VILLE<br />
CENTRE VILLE<br />
Dimanche<br />
12 <strong>septembre</strong> 2010<br />
Grillades - Animations - Boissons<br />
„Vun Hippches op<br />
Haapches“<br />
1. Lëtzebuerger<br />
Musekfestival<br />
De Comité des Fêtes vun der Stad<br />
Déifferdeng invitéiert op déi 1. Editioun<br />
vum „Lëtzebuerger Musekfestival“,<br />
an dat an der „Hall La Chiers“,<br />
samschdes, den 30. Oktober 2010<br />
vun 18 Auer u bis spéit an d’Nuecht.<br />
Eng Hällewull Museksgruppen spillen<br />
hir eege Lidder mat Texter a Lëtzebuerger<br />
Sprooch.<br />
An engem uerëge Kader gëtt natierlech<br />
och traditionell Lëtzebuerger<br />
Kascht servéiert.<br />
De Virverkaf leeft ab dem 15. September<br />
am Kulturbüro vun der Stad<br />
Déifferdeng oder op www.e-ticket.lu.<br />
Weider Detailer fannt dir an der<br />
nächster Editioun vum Déifferdang<br />
Magazin.<br />
magazin 15
Faites de votre<br />
image un atout<br />
professionnel!<br />
Si vous voulez optimiser et dynamiser<br />
votre apparence par une étude<br />
personnalisée et/ou si vous avez besoin<br />
d’aide à la reconnaissance professionnelle<br />
ou privée, le Job Center<br />
et le Service à l’Egalité des chances<br />
entre femmes et hommes vous proposent<br />
le séminaire «Faites de votre<br />
image un atout professionnel!» avec<br />
Murielle Dawo: conseillère en Image<br />
et Communication.<br />
Le programme du séminaire:<br />
- Détermination de votre colorimétrie<br />
- Diagnostic de votre morpho-<br />
silhouette<br />
- Conseil sur un style vestimentaire<br />
approprié<br />
- Trucs et astuces de pro<br />
Dates:<br />
18, 19 & 26 <strong>septembre</strong> 2010<br />
Horaire:<br />
le samedi de 9h00 à 17h00 /<br />
les dimanches de 9h00 à 12h00<br />
Lieu:<br />
Lasauvage - salle de conférence<br />
Frais:<br />
25 euros<br />
Qui?:<br />
Femmes à partir de 18 ans<br />
Informations et inscriptions<br />
(jusqu’au 10 <strong>septembre</strong>):<br />
Tél.: 58 77 1-1559 /<br />
caroline.reiland@differdange.lu<br />
Tél.: 58 77 1-1561 /<br />
carole.hesse@differdange.lu<br />
16 magazin<br />
Vandalisme à l’école Um Bock<br />
Quand la bêtise ne con<br />
de limites<br />
Les images que vous découvrez<br />
sur ces pages parlent d’elles<br />
mêmes: c’est à un véritable saccage<br />
que se sont livrés plusieurs<br />
inconnus à l’école Um Bock à<br />
Oberkorn. Si les actes de vandalisme<br />
sont malheureusement récurrents<br />
dans notre commune,<br />
celui-ci se caractérise par la bêtise<br />
systématique avec laquelle<br />
deux salles de classes et tout le<br />
matériel qu’elles contenaient ont<br />
été abîmés à grands coups de<br />
peinture.<br />
Les événements<br />
Les employés du service des<br />
Eaux n’ont pas dû en croire leurs<br />
yeux lorsqu’ils sont entrés, le<br />
matin du 1er août, dans l’école<br />
située rue Boettelchen à Oberkorn<br />
et qu’ils ont vu l’état des<br />
deux salles de classe vandalisées.<br />
Très probablement, les in-<br />
connus ont pénétré dans les locaux<br />
dans la nuit du vendredi<br />
30 au samedi 31 juillet en passant<br />
par la porte de secours.<br />
Comme il n’y a eu aucune trace<br />
d’effraction sur les lieux, il est<br />
probable que les auteurs du délit<br />
avaient réussi à se procurer<br />
les clés. Ils ont ensuite systématiquement<br />
aspergé de peinture<br />
le sol, le mur, les plafonds ainsi<br />
que tout le matériel scolaire<br />
comprenant les bancs, les chaises,<br />
les tableaux, les ordinateurs<br />
et les jouets. En revanche, rien<br />
n’a été cassé ou volé.<br />
Il va sans dire que les autorités<br />
ont été immédiatement alertées<br />
et que la police mène l’enquête.<br />
Une rénovation complète<br />
nécessaire<br />
Compte tenu de l’ampleur des<br />
dégâts, les deux salles de
nnaît plus<br />
classes devront être entièrement<br />
réaménagées. Si les autorités<br />
communales font leur possible<br />
pour nettoyer et restaurer un<br />
maximum de matériel scolaire, il<br />
sera malgré tout nécessaire d’en<br />
remplacer une large partie, ainsi<br />
que les jouets et les chauffages.<br />
Les parois et les plafonds devront<br />
être entièrement repeints.<br />
Le sol sera très probablement<br />
refait, car la peinture s’est imprégnée<br />
dans le linoleum et ne<br />
pourra pas être nettoyée.<br />
En tout, les frais de réaménagement<br />
pourraient s’élever à quelque<br />
10.000 euros. Les travaux<br />
devraient être achevés au plus<br />
tard pour la rentrée scolaire, même<br />
si les autorités communales<br />
se heurtent à des difficultés<br />
compte tenu des congés collectifs<br />
dans les entreprises.<br />
Appel à témoins<br />
Les actes de vandalisme comme<br />
ceux perpétrés dans la nuit du<br />
30 au 31 juillet sont intolérables.<br />
Les autorités communales ont,<br />
bien entendu, porté plainte. Malheureusement,<br />
il n’a pas encore<br />
été possible d’identifier les criminels.<br />
Compte tenu de l’état des deux<br />
salles de classe, il est possible<br />
que les auteurs des dégradations<br />
se soient salis les mains<br />
et/ou les vêtements avec de la<br />
peinture. Si la nuit en question,<br />
vous avez aperçu un ou plusieurs<br />
individus suspects à proximité<br />
de l’école «Um Bock» à<br />
Oberkorn ou si vous pensez posséder<br />
des informations, n’hésitez<br />
pas à contacter la police ou les<br />
autorités communales. Ne laissons<br />
pas un tel acte impuni!<br />
Réunion d’information<br />
Le travail de<br />
l’assistant(e)<br />
parental (e) -<br />
L’accueil des enfants<br />
à domicile<br />
Vous êtes intéressé(e) à accueillir des<br />
enfants chez vous à domicile?<br />
Quelles sont les conditions pour<br />
devenir assistant(e) parental(e)<br />
agréé(e)?<br />
Vous recherchez une solution de garde<br />
pour vos enfants? Les heures<br />
d’ouverture des structures d’accueil<br />
conventionnelles ne vous conviennent<br />
pas?<br />
Et comment bénéficier du chèqueservice<br />
pour la garde des enfants par<br />
les assistant-e-s parentaux/ales?<br />
Vous aurez des réponses à toutes<br />
ces questions:<br />
Le mercredi, 29 <strong>septembre</strong> 2010 à<br />
19.30 heures au Centre Noppeney<br />
O trabalho de<br />
assistente parentale -<br />
O acolhemento das<br />
crianças em casa<br />
Você está interessado de ter um acolhemento<br />
das crianças em casa?<br />
Quais são as condições para poder<br />
ser assistante parentale agreada?<br />
Você procura uma solução de guarda<br />
e acolhemento para as seus filhos?<br />
As horas de abertura das struturas<br />
de acolhemento convencionais não<br />
são convenientes?<br />
Como beneficiar do sistema «chèqueservice»<br />
para a guarda das crianças<br />
pelos os assistentes parentais?<br />
Você encontrera as respostas a todas<br />
estas perguntas:<br />
Na quarta-feira, setembro 29, 2010<br />
a 19.30 no Centre Noppeney<br />
Informations / Informações:<br />
Service à l’égalité des chances entre<br />
femmes et hommes.<br />
Tel.: 58 77 1-1559 /<br />
egalitedeschances@differdange.lu<br />
magazin 17
Les prochains<br />
séminaires prévus<br />
en automne<br />
La Ville de <strong>Differdange</strong> a le plaisir de<br />
vous annoncer deux nouveaux séminaires<br />
pour l’automne 2010.<br />
Les 16 et 17 octobre 2010 se déroulera<br />
le 3 e weekend de sophrologie<br />
avec Mme Roxane Juramie. Ce séminaire<br />
s’intitulera «Développer son estime<br />
de soi, c’est possible!».<br />
L’apprentissage d’exercices pratiques<br />
de sophrologie spécifiques vous permettra<br />
d’optimiser vos relations familiales,<br />
amicales et professionnelles et<br />
de trouver votre recette personnelle<br />
pour vous estimer d’avantage.<br />
Le séminaire «Osez parler en public»<br />
aura lieu le weekend du 13 et 14 novembre<br />
2010. Il s’adresse aux personnes<br />
voulant apprendre à parler en<br />
public et/ou désirant s’engager politiquement<br />
ou socialement. Monsieur<br />
Marc Chauve, formateur en art oratoire,<br />
vous permettra d’acquérir les compétences<br />
nécessaires pour faire de vous<br />
un orateur ou une oratrice avisé(e).<br />
Pour les inscriptions veuillez contacter<br />
dès à présent le Service à l’égalité des<br />
chances entre femmes et hommes (58<br />
77 1-1559 /<br />
egalitedeschances@differdange.lu)<br />
18 magazin<br />
An der Geschichtskëscht gewullt<br />
Das Werkzeug des Gru<br />
Von Anfang an war die<br />
Arbeit in den Erzgruben<br />
Handarbeit. Das Werkzeug<br />
war einfach, aber<br />
zweckmäßig. Man kann es<br />
sich im „Musée Pesch“ in<br />
Lasauvage ansehen.<br />
Ein Wort zur Karbidlampe. Sie<br />
wurde 1904 von Pierre Schiltz in<br />
Tetingen gebaut. Die Firma Buchholz<br />
und Ettinger stellte sie serienmäßig<br />
her. Die Tetinger Karbidlampe<br />
wurde später in der<br />
ganzen Welt als Grubenlampe<br />
benutzt. Das Karbid (Calciumcarbid)<br />
befand sich im unteren<br />
Teil der Lampe. Drehte man den<br />
kleinen Hahn auf, so tropfte<br />
Wasser darauf und es bildete<br />
sich ein brennbares Gas (Acetylen),<br />
das oben am Brenner angezündet<br />
wurde und ziemlich<br />
hell leuchtete.<br />
Später wurde die Karbidlampe<br />
durch ein elektrisches Licht er-<br />
setzt, das am Helm befestigt<br />
war.<br />
Nach dem Zweiten Weltkrieg<br />
wurde Werkzeug nach und nach<br />
durch immer modernere Maschinen<br />
ersetzt, die noch bis 1981<br />
(Schließung der Grube Thillenberg)<br />
in Betrieb waren.<br />
Beispielsweise gab es den Walzenschrämmlader,<br />
der Minette<br />
abbaute und gleichzeitig weiterbeförderte,<br />
oder die Ankerbol-<br />
karbiDLaMpen, hergesteLLt vo n De r fi r M a bu c h h o L t z un D ettinger<br />
zenmaschine, welche lange Bolzen<br />
in die Decke dübelte, wodurch<br />
diese gehalten wurde und<br />
keine Holzstützen mehr brauchte,<br />
oder die Beraubermaschine,<br />
welche automatisch die Decke<br />
putzte, der Wurfschaufellader<br />
(auf der Strecke der Minièresbunn<br />
zu sehen) usw.<br />
In den Gruben gab es große<br />
Druckluftanlagen und elektrische<br />
Zentralen, welche die Energie für<br />
die Maschinen lieferten (ebenfalls<br />
auf der Strecke der Minièresbunn<br />
zu sehen). Die Arbeit<br />
in der Grube wurde damit um<br />
einiges sicherer und die Produktion<br />
stieg.
ubenarbeiters<br />
Der „bu g g i“ w u r D e a n f a n g s v o n pferDen g e z o g e n, w i e h i e r o b e n in<br />
fon D-De-gr a s<br />
Erztransport<br />
Aus der Grube heraus wurde<br />
das Erz von Anfang an mit dem<br />
„Buggi“ befördert. Der typisch luxemburgische<br />
„Buggi“ wurde<br />
auch in Tetingen im „Atelier Friser“<br />
hergestellt. Geleert wurde<br />
der „Buggi“ indem der Mineur<br />
den Kasten mittels eines Hebels<br />
hochstemmte und dann kippte<br />
(unser Bild). Die „Buggis“ wurden<br />
vom „Zichelchen“ bis oben auf<br />
die Verladerampe mit Rutsche<br />
gezogen. Darunter befanden sich<br />
die Eisenbahnwaggons. Wurde<br />
der Buggi vom Arbeiter gekippt,<br />
so rutschte das Erz über die<br />
Rampe hinab in die offenen<br />
Waggons. Das Hochdrücken des<br />
Kastens erforderte allerdings viel<br />
Muskelkraft.<br />
Gezogen wurde der „Buggi“ anfangs<br />
von Pferden. In Fond-de-<br />
Gras beispielsweise arbeiteten<br />
die Pferde des Bauern Kies morgens<br />
in der Grube und am Nachmittag<br />
für den Besitzer auf dem<br />
Feld. Später wurde die „Ramme“<br />
von kleinen Lokomotiven gezogen.<br />
Da die Dampfloks sich wegen<br />
des Qualms in den engen<br />
Gängen als wenig geeignet zeigten,<br />
setzte man bereits in den<br />
Zwanzigerjahren Elektroloks ein.<br />
Davor gab es auch noch die Diesel-<br />
und Benzolloks, welche allesamt<br />
zu viel Rauch produzierten.<br />
Die Schmelz bezog auch Erz<br />
über die Seilbahn von Oettingen<br />
her.<br />
Sämtliche bisher erschienenen<br />
Beiträge zur „Geschichtskëscht“<br />
können in<br />
Zukunft auf der Internetseite<br />
der Gemeinde Differdingen<br />
eingesehen werden<br />
und zwar nach Themen<br />
geordnet. Auf diese<br />
Weise können Studenten<br />
und Schüler oder sonstige<br />
an der Differdinger Geschichte<br />
Interessierte sich<br />
ständig über Fakten und<br />
Daten informieren.<br />
www.differdange.lu/<br />
sports, culture, loisirs/<br />
culture/an der Geschichtskëscht<br />
gewullt.<br />
Großes<br />
Dampffestival<br />
„40 Jahre<br />
Train 1900“<br />
Im Jahre 1970 fand sich eine kleine<br />
Gruppe Jugendlicher zusammen und<br />
unternahm auf dem Gelände des<br />
Bahnhofs Fond-de-Gras erste Arbeiten,<br />
um dort historischen Zugbetrieb<br />
in Dampftraktion durchzuführen. Es<br />
war der Beginn des „Train 1900“.<br />
Um diese 40 Jahre gebührend zu feiern<br />
findet am 11. und 12. September<br />
2010, jeweils von 10 bis 18 Uhr,<br />
ein großes Festival statt, wo die Kraft<br />
des Dampfes, die am Ursprung des<br />
Projektes stand, das Hauptmotiv bildet.<br />
Zahlreiche Dampfloks werden zu bestaunen<br />
sein sowie ebenfalls eine<br />
Dampfwalze der Marke „Burrel“. Des<br />
Weiteren werden zwei Straßendampftraktoren<br />
präsent sein und die<br />
600 mm Feldbahnlok des Luxemburger<br />
Sammlers Marcel Barthel wird auf<br />
einem Stück Dreischienengleis Pendelfahrten<br />
durchführen. Gartenbahnlokomotiven<br />
werden vorgeführt bzw.<br />
auf einer aufgebauten Gleisanlage<br />
fahren.<br />
In Fond-de-Gras werden einige Luxuskarossen<br />
die um 1970 auf unseren<br />
Straßen fuhren, den Kontrast zur<br />
alten Eisenbahn bilden.<br />
Eine eigens herangebrachte „Decap<br />
Orchestrion Orgel“ wird für die musikalische<br />
Stimmung sorgen. Des Weiteren<br />
werden mehrere Musikgruppen<br />
auftreten. Zahlreiche Präsentations-<br />
und Verkaufsstände sind vorgesehen.<br />
Eine Fotoretrospektive wird bezeugen,<br />
wie bescheiden die Anfänge vor<br />
40 Jahren waren.<br />
Eintritt: 12 e für Erwachsene, 6 e für<br />
Kinder zwischen 5 und 11 Jahren,<br />
unter 5 Jahren ist der Zugang gratis.<br />
Zur Anreise zum Dampffestival wird<br />
dringend geraten, die CFL Züge nach<br />
Petingen zu benutzen, oder die Parkplätze<br />
am Bahnhof Petingen anzufahren.<br />
Die Dampfzüge fahren am Bahnsteig<br />
des Train 1900 hinter dem CFL Bahnhof<br />
an der „route de Niederkorn“ ab.<br />
Alle Details sind unter www.<br />
train1900.lu abrufbar.<br />
magazin 19