Sites & Attractions touristiques - Fédération du Tourisme de la ...
Sites & Attractions touristiques - Fédération du Tourisme de la ...
Sites & Attractions touristiques - Fédération du Tourisme de la ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2012 - 2013<br />
<strong>Sites</strong> & <strong>Attractions</strong><br />
t o u r i s t i q u e s<br />
toeristische AttrActies • touristische AttrAktionen • tourist AttrActions
eDito<br />
Il n’y a pas <strong>de</strong> culture sans loisirs<br />
Il y a <strong>de</strong>s loisirs sans culture<br />
Ennui, je me ris <strong>de</strong> toi !<br />
(A. Malraux)<br />
Plus <strong>de</strong> 230 idées d’excursions dans une région verdoyante<br />
aux charmes multiples, c’est ce que vous réserve <strong>la</strong> nouvelle brochure<br />
« <strong>Sites</strong> & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> » en Province <strong>de</strong> Liège.<br />
Elle présente une vaste gamme <strong>de</strong> sites architecturaux et naturels,<br />
<strong>de</strong> musées et attractions <strong>de</strong> qualité organisés autour <strong>de</strong><br />
cinq villes <strong>de</strong> notoriété touristique : Aywaille, Huy, Liège, Malmedy<br />
et Spa.<br />
Offrant un contenu et un habil<strong>la</strong>ge graphique repensés, ce gui<strong>de</strong><br />
touristique se veut un outil simple, pratique, agréable, dont<br />
l’objectif essentiel est <strong>de</strong> susciter auprès <strong>du</strong> plus grand nombre<br />
le goût et l’envie <strong>de</strong> visiter, <strong>de</strong> découvrir et <strong>de</strong> s’amuser.<br />
Bienvenue à tous !<br />
Ohne Freizeit gibt es keine Kultur<br />
Ohne Kultur gibt es keine Freizeit<br />
Langeweile, ich <strong>la</strong>che über Dich!<br />
(A. Malraux)<br />
Mehr als 230 Ausflugsi<strong>de</strong>en für eine leuchtend grüne Region,<br />
die mit ganz unterschiedlichen Reizen lockt: Damit kann die<br />
neue Broschüre „Attraktionen“ <strong>de</strong>r Provinz Lüttich aufwarten.<br />
Eine <strong>la</strong>nge Liste mit schönen Plätzen in <strong>de</strong>r Natur und Kultur<strong>de</strong>nkmälern,<br />
Museen und hochwertigen Attraktionen in und um<br />
die fünf touristisch bekannten Städte ist darin für Sie zusammengestellt:<br />
Aywaille, Huy, Lüttich, Malmedy und Spa.<br />
Diese Broschüre bietet einen gut <strong>du</strong>rchdachten Inhalt in ebenso<br />
ausgereifter graphischer Darstellung. Als ein einfaches, praktisches<br />
und angenehmes Hilfsmittel soll sie dazu dienen, möglichst<br />
viele Leser fürs Kennenlernen und Ent<strong>de</strong>cken dieser Regionen<br />
zu begeistern und dabei Spaß zu haben.<br />
An alle ein herzliches Willkommen !<br />
Jacqueline Depierreux<br />
Directrice - Directrice - Direktorin - Director<br />
<strong>Fédération</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Province <strong>de</strong> Liège<br />
Er bestaat geen cultuur zon<strong>de</strong>r vormen van ontspanning<br />
Er bestaan vormen van ontspanning zon<strong>de</strong>r cultuur<br />
(A. Malraux)<br />
Verveling? Laat me niet <strong>la</strong>chen!<br />
Meer dan 230 i<strong>de</strong>eën voor uitstapjes in een groene, uiterst<br />
charmante regio, is wat u te wachten staat in <strong>de</strong> nieuwe Trekpleisters<br />
van <strong>de</strong> Provincie Luik brochure.<br />
Hier vindt u een uitgebrei<strong>de</strong> lijst met architectuur- en natuurschoon,<br />
musea, en k<strong>la</strong>sse bezienswaardighe<strong>de</strong>n hoofdzakelijk<br />
in en omheen vijf beken<strong>de</strong> toeristische ste<strong>de</strong>n: Aywaille, Hoei,<br />
Luik, Malmedy en Spa.<br />
Dankzij een doordachte inhoud en <strong>de</strong> bijhoren<strong>de</strong> grafische on<strong>de</strong>rsteuning<br />
is <strong>de</strong>ze toeristische gids een eenvoudig, praktisch<br />
en aangenaam hulpmid<strong>de</strong>l voor intensiever bezoek, ont<strong>de</strong>kking<br />
en recreatie.<br />
Allen welkom!<br />
There is no culture without leisure,<br />
If there is leisure without culture…<br />
Bored? Banish the thought!<br />
(A. Malraux)<br />
230 i<strong>de</strong>as for excursions in this green and pleasant <strong>la</strong>nd with<br />
its many attractions: Where to find them? In the new brochure<br />
«<strong>Attractions</strong> in the Province of Liège»!<br />
This brochure lists numerous architectural sites and areas of<br />
natural beauty, museums and quality attractions, all clustered<br />
around the region’s five most famous tourist <strong>de</strong>stinations, the<br />
towns of Aywaille, Huy, Liège, Malmedy and Spa.<br />
With its well-thought-out text and illustrations, this publication<br />
offers visitors a simple, practical and user-friendly gui<strong>de</strong>. The<br />
aim is to inspire its many rea<strong>de</strong>rs with a <strong>de</strong>sire to visit, explore<br />
and have fun in this <strong>de</strong>lightful part of the world.<br />
Welcome, everyone !<br />
Paul-emile Mottard<br />
Prési<strong>de</strong>nt - Voorzitter - Präsi<strong>de</strong>nt - Chairman<br />
<strong>Fédération</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Province <strong>de</strong> Liège<br />
Député provincial - Provinciaal Ge<strong>de</strong>puteer<strong>de</strong> -<br />
Provinzabgeordneter - Provincial Deputy<br />
éditeur responsable : Jacqueline Depierreux, p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> République française 1 - B 4000 Liège • Réalisation : Service Editions FTPL - Jérôme Aussems<br />
- Annie Halleux - Véronique Orban - Allison Geradain - Vincent Pollina - Patrice Legros • Mise en page : Studio graphisme FTPL - Olivier Dethier •<br />
Crédits photographiques : Marie-Frédérique Do<strong>de</strong>t - Yves Gabriel - Patrice Moray - Photos également fournies par les prestataires • Diffusion et<br />
dépôts : Jacques Dierickx • Impression : Imprimerie Massoz • 05/2012/50M • ISSN 0033-1872. Contenu arrêté en septembre 2011.<br />
Avec le soutien <strong>de</strong> <strong>la</strong> Région wallonne,<br />
<strong>de</strong> Wallonie-Bruxelles <strong>Tourisme</strong><br />
et <strong>du</strong> Commissariat Général au <strong>Tourisme</strong>
soMMAire<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 1<br />
Comment lire <strong>la</strong> brochure .......................... p. 2<br />
Hoe <strong>de</strong>ze brochure lezen<br />
Broschüre – Leseanleitung<br />
How to read the brochure<br />
Les pictos thématiques ............................. p. 3<br />
Thematische pictogrammen<br />
Themenpiktogramme<br />
Themed pictograms<br />
Label « Meilleures attractions wallonnes » p. 4<br />
Een kwaliteitsmerk : beste attracties van Wallonïe<br />
Ein Gütesiegel : beste Attraktionen in <strong>de</strong>r Wallonie<br />
A quality <strong>la</strong>bel : best attractions of Wallonia<br />
<strong>Tourisme</strong> et handicap ................................ p. 5<br />
Toerisme en handicap<br />
Tourismus und Behin<strong>de</strong>rung<br />
Tourism and disability<br />
Zone Aywaille<br />
Zone Huy<br />
Zone Liège<br />
Zone Malmedy<br />
Zone Spa<br />
p. 6-15<br />
p. 16-31<br />
p. 32-61<br />
p. 62-75<br />
p. 76-94<br />
In<strong>de</strong>x thématique .............................. p. 95-99<br />
Thematische inhoudsopgave<br />
Thematisches Inhaltsverzeichnis<br />
Themed table of contents<br />
Le tourisme lent ............................... p. 100-101<br />
Langzaam toerisme<br />
Langsamer tourismus<br />
Slow tourism<br />
Comment venir en Province <strong>de</strong> Liège ?.... 4 e couv<br />
Hoe <strong>de</strong> provincie Luik bereiken?<br />
Wie erreicht man die Provinz Lüttich?<br />
How to reach the province of Liege?<br />
Province <strong>de</strong> Liège
Comment lire <strong>la</strong> brochure / Hoe <strong>de</strong>ze brochure lezen? /<br />
Broschüre - Leseanleitung / How to read the brochure<br />
12<br />
noM DE L’AttrACtion / nAAM VAn SitE of BEZiEnSwAArDigHEiD /<br />
nAME DEr StättE oDEr AttrAktion / nAME of SitE or AttrACtion<br />
adresse /<br />
Description Beschrijving<br />
Beschreibung Description<br />
Coordonnées / Contact / Kontakt / Contact<br />
€ 4,5<br />
€<br />
le prix indiqué correspond au tarif indivi<strong>du</strong>el a<strong>du</strong>lte<br />
<strong>de</strong> prijs stemt overeen met het indivi<strong>du</strong>eel tarief volwassenen<br />
preis für einen Erwachsenen<br />
the published price is the single a<strong>du</strong>lt rate<br />
Pour gui<strong>de</strong>r votre choix / Om u te helpen kiezen<br />
Für die Erleichterung Ihrer Wahl / To gui<strong>de</strong> your<br />
choice<br />
p. 4<br />
p. 4<br />
p. 4<br />
p. 4<br />
Activités adaptées aux enfants<br />
Activiteiten geschikt voor kin<strong>de</strong>ren<br />
Aktivitäten für Kin<strong>de</strong>r<br />
Recommen<strong>de</strong>d activities for children<br />
Activités conseillées par temps sec<br />
Activiteiten voor mooi weer<br />
Aktivitäten für schönes Wetter<br />
Recommen<strong>de</strong>d activities in dry weather<br />
Activités conseillées par temps <strong>de</strong> pluie<br />
Activiteiten voor als het regent<br />
Aktivitäten für verregnete Tage<br />
Recommen<strong>de</strong>d activities in rainy weather<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 2<br />
12<br />
12<br />
Accueil<br />
Home<br />
Home<br />
Home<br />
Audiogui<strong>de</strong><br />
Audiogids<br />
Audiogui<strong>de</strong><br />
Audio-gui<strong>de</strong><br />
Attraction « Coup <strong>de</strong> cœur »<br />
« Coup <strong>de</strong> Cœur » bezienswaardigheid<br />
Attraktion « Unsere Empfehlung »<br />
« Coup <strong>de</strong> Cœur » attraction<br />
L’accessibilité <strong>de</strong>s personnes à mobilité ré<strong>du</strong>ite PMR<br />
Toegankelijkheid voor personen met beperkte mobiliteit (PBM)<br />
Zugänglichkeit für Personen mit eingeschränkter Mobilität (PEM)<br />
Access for persons of re<strong>du</strong>ced mobility (PRM)<br />
p. 5<br />
Musée<br />
Visite guidée<br />
Rondleiding<br />
Führung<br />
Gui<strong>de</strong>d visit<br />
Localisation sur les cartes (pages 7, 17, 33, 63, 77)<br />
Waar te vin<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> kaart (blz 7, 17, 33, 63, 77)<br />
Kartenortung (Seite 7, 17, 33, 63, 77)<br />
Location on maps (pages 7, 17, 33, 63, 77)<br />
Province <strong>de</strong> Liège
Les pictos thématiques / thematische pictogrammen /<br />
themenpiktogramme / themed pictograms<br />
Artisanat et folklore<br />
Ambacht en folklore<br />
folklore und Handwerk<br />
Handicraft and folk traditions<br />
gastronomie et terroir<br />
Gastronomie en streekpro<strong>du</strong>cten<br />
gastronomie und heimische Pro<strong>du</strong>kte<br />
Local pro<strong>du</strong>cts and gastronomy<br />
Histoire militaire<br />
Militaire historie<br />
Militärgeschichte<br />
Military history<br />
Parcs d’attractions<br />
Attractieparken<br />
freizeitparks<br />
Amusement parks<br />
Patrimoine et histoire<br />
Erfgoed en geschie<strong>de</strong>nis<br />
kulturerbe und geschichte<br />
History and heritage<br />
Patrimoine et in<strong>du</strong>strie<br />
Erfgoed en in<strong>du</strong>strie<br />
kulturerbe und in<strong>du</strong>strie<br />
In<strong>du</strong>stry and heritage<br />
Patrimoine et religion<br />
Erfgoed en godsdienst<br />
kulturerbe und religion<br />
Religion and heritage<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 3<br />
Musée<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Patrimoine remarquable<br />
Buitengewoon erfgoed<br />
Beachtliches kulturgut<br />
Remarkable heritage<br />
Plus Beaux Vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> wallonie<br />
Mooiste dorpen van Wallonië<br />
Die schönsten Dörfer <strong>de</strong>r wallonie<br />
Most beautiful vil<strong>la</strong>ges of Wallonia<br />
Science et nature<br />
Natuur en wetenschap<br />
natur und wissenschaft<br />
Science and nature<br />
Sports, nature et promena<strong>de</strong>s<br />
Sport, natuur en wan<strong>de</strong>lingen<br />
Sport, natur und wan<strong>de</strong>rungen<br />
Sports, nature and walks<br />
thermalisme<br />
Kuurwezen<br />
kur- und Bä<strong>de</strong>rwesen<br />
Thermalism<br />
Au fil <strong>de</strong> l’eau<br />
Met <strong>de</strong> stroom mee<br />
Mit <strong>de</strong>m Strom<br />
With the stream<br />
Musée ou site intégrant un musée<br />
Museum of een p<strong>la</strong>ats met museum<br />
Museum o<strong>de</strong>r Stätte mit Museum<br />
Museum or site incorporating a museum
LES SoLEiLS iLLUMinEnt LE<br />
toUriSME wALLon !<br />
StrALEnDE ZonnEn in HEt<br />
wAALSE toEriSME !<br />
StrAHLEnDE SonnEn in DEr<br />
toUriSMUSrEgion wALLoniE !<br />
SUnS iLLUMinAtE toUriSM in<br />
wALLoniA !<br />
En Wallonie, le terme « attraction touristique » est une appel<strong>la</strong>tion protégée, décernée<br />
par le Commissariat Général au <strong>Tourisme</strong> (CGT). Les attractions reconnues bénéficient<br />
aussi d’un c<strong>la</strong>ssement matérialisé par l’attribution <strong>de</strong> « soleils », <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière<br />
que les hôtels ont leurs « étoiles » et les gîtes leurs « épis ».<br />
Mais le nombre <strong>de</strong> soleils (<strong>de</strong> un à cinq maximum) ne correspond pas à une évaluation<br />
<strong>du</strong> contenu <strong>de</strong> l’attraction et ne signifie pas non plus qu’une attraction plus «<br />
ensoleillée » est forcément plus chère qu’une autre. Car <strong>la</strong> démarche, ici, est avant<br />
tout qualitative. Elle vise à encourager un niveau d’excellence et donc à renforcer<br />
le professionnalisme <strong>de</strong>s infrastructures <strong>touristiques</strong> wallonnes. Qui dit « soleils »<br />
pense donc en premier lieu à <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong> l’accueil, que ce soit au niveau <strong>du</strong> personnel<br />
d’encadrement, <strong>de</strong>s horaires d’ouvertures, <strong>de</strong> l’accessibilité aux personnes à mobilité<br />
ré<strong>du</strong>ite ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues étrangères, pour ne citer que quelques critères<br />
parmi beaucoup d’autres.<br />
Unique en son genre en Europe, cette procé<strong>du</strong>re <strong>de</strong> reconnaissance et <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ssement<br />
offre aussi <strong>de</strong> nouvelles perspectives <strong>de</strong> développement aux attractions, en leur permettant<br />
<strong>de</strong> bénéficier d’ai<strong>de</strong>s à l’investissement. Au bout <strong>du</strong> compte, tout le mon<strong>de</strong><br />
est gagnant. Car une attraction touristique qui joue <strong>la</strong> carte <strong>de</strong> <strong>la</strong> qualité, c’est aussi<br />
<strong>la</strong> garantie <strong>de</strong> satisfaire d’autant mieux une clientèle qui en <strong>de</strong>viendra sans doute son<br />
premier ambassa<strong>de</strong>ur.<br />
In <strong>de</strong>r Wallonie ist <strong>de</strong>r Begriff „Touristische Attraktion“ eine geschützte Bezeichnung,<br />
die vom „Commissariat général au <strong>Tourisme</strong>“ (CGT) verliehen wird. Die anerkannten<br />
Attraktionen wer<strong>de</strong>n bewertet, in<strong>de</strong>m ihnen „Sonnen“ verliehen wer<strong>de</strong>n, genau wie<br />
<strong>de</strong>n Hotels „Sterne“ und <strong>de</strong>n Ferienunterkünften „Ehren“ verliehen wer<strong>de</strong>n.<br />
Allerdings entspricht die Anzahl <strong>de</strong>r Sonnen (von einer bis maximal fünf) keiner inhaltlichen<br />
Bewertung <strong>de</strong>r jeweiligen Attraktion und be<strong>de</strong>utet ebenso wenig, dass eine<br />
„sonnigere“ Attraktion zwangsläufig teurer ist als an<strong>de</strong>re. Die Bewertung bezieht sich<br />
vor allem auf die Qualität. Es geht darum, erstk<strong>la</strong>ssige Qualität zu för<strong>de</strong>rn und auf<br />
diese Weise die Professionalität <strong>de</strong>r touristischen Infrastrukturen in <strong>de</strong>r Wallonie zu<br />
erhöhen. Wenn von „Sonne“ die Re<strong>de</strong> ist, ist <strong>de</strong>mnach in erster Linie die Qualität <strong>de</strong>r<br />
Art und Weise, wie <strong>de</strong>r Besucher willkommen geheißen wird, gemeint, sei es bezogen<br />
auf das Betreuungspersonal, die Öffnungszeiten, die Zugänglichkeit für Personen mit<br />
eingeschränkter Mobilität o<strong>de</strong>r die Fremdsprachenkenntnisse <strong>de</strong>r Mitarbeiter, um nur<br />
einige Kriterien von vielen zu nennen.<br />
Dieses Verfahren, bei <strong>de</strong>m Attraktionen anerkannt und bewertet wer<strong>de</strong>n, ist in Europa<br />
einzigartig. Zu<strong>de</strong>m bietet es <strong>de</strong>n Attraktionen neue Entwicklungsperspektiven,<br />
in<strong>de</strong>m <strong>de</strong>r Zugang zu Investitionsbeihilfen ermöglicht wird. Am En<strong>de</strong> profitieren<br />
hiervon alle. Denn eine touristische Attraktion, die auf Qualität setzt, ist zugleich<br />
eine Garantie dafür, dass die Besucher sehr viel zufrie<strong>de</strong>ner sind und an<strong>de</strong>ren hiervon<br />
erzählen wer<strong>de</strong>n. Und das ist zweifellos die beste Werbung.<br />
http://cgt.tourismewallonie.be<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 4<br />
In Wallonië is <strong>de</strong> term Toeristische attractie voortaan een Appel<strong>la</strong>tion protégée of een<br />
Bescherm<strong>de</strong> benaming, toegekend door het CGT (Commissariat Général au <strong>Tourisme</strong><br />
- Commissariaat- Generaal voor Toerisme). De erken<strong>de</strong> attracties wor<strong>de</strong>n in k<strong>la</strong>ssen<br />
on<strong>de</strong>rver<strong>de</strong>eld en met een aantal ‘zonnen’ bekroond, een principe vergelijkbaar met<br />
<strong>de</strong> ‘sterren’ uit <strong>de</strong> hotelsector en <strong>de</strong> ‘aren’ voor <strong>de</strong> gîtes.<br />
Het aantal zonnen (maximaal 5) houdt echter geen inhou<strong>de</strong>lijke beoor<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong><br />
attractie in en een ‘zonnige’ attractie is niet per <strong>de</strong>finitie <strong>du</strong>ur<strong>de</strong>r. Het gaat hier veeleer<br />
om het kwalitatieve aspect, om het streven naar uitmuntendheid en het aanmoedigen<br />
van het professionalisme van <strong>de</strong> Waalse toeristische infrastructuur. Wie ‘zonnen’<br />
zegt, <strong>de</strong>nkt <strong>du</strong>s in eerste instantie aan een kwalitatief hoogstaan<strong>de</strong> ontvangst<br />
op alle niveaus: het personeel, <strong>de</strong> openingsuren, <strong>de</strong> toegankelijkheid voor personen<br />
met beperkte mobiliteit en <strong>de</strong> talenkennis zijn slechts een greep uit <strong>de</strong> talloze criteria.<br />
Deze erkennings- en c<strong>la</strong>ssificatieproce<strong>du</strong>re is uniek in zijn soort in Europa en biedt<br />
<strong>de</strong> attracties ook nieuwe ontwikkelingsperspectieven, met dank aan <strong>de</strong> investeringssteun.<br />
En zo komen we tot een win-winsituatie... Een toeristische attractie die <strong>de</strong><br />
kaart van <strong>de</strong> kwaliteit trekt, legt zijn gasten - ongetwijfeld <strong>de</strong> allereerste ambassa<strong>de</strong>urs<br />
- immers nóg beter in <strong>de</strong> watten.<br />
In Wallonia, the term ‘tourist attraction’ is a protected <strong>de</strong>signation awar<strong>de</strong>d by the<br />
“Commissariat general au <strong>Tourisme</strong>” (CGT). The attractions that have received recognition<br />
can also benefit from a c<strong>la</strong>ssification system - the awarding of ‘suns’ - in the<br />
same way that hotels have ‘stars’ and gîtes have ‘épis’.<br />
But the number of suns (between one and five) is not based on an evaluation of the<br />
content of the attraction, nor does it mean that an attraction with more suns is necessarily<br />
more expensive than another. This is, above all, a quality initiative. It is aimed<br />
at encouraging excellence, and therefore reinforcing the professionalism of tourist<br />
facilities in Wallonia.<br />
Therefore, ‘suns’ are first and foremost about the quality of the experience provi<strong>de</strong>d<br />
to the visitor, which inclu<strong>de</strong>s aspects like staff performance, opening times, accessibility<br />
for people with re<strong>du</strong>ced mobility, or the speaking of foreign <strong>la</strong>nguages, to cite<br />
just a few of the many criteria. This recognition and c<strong>la</strong>ssification proce<strong>du</strong>re is the<br />
only one of its kind in Europe, and it also offers tourist attractions new <strong>de</strong>velopment<br />
opportunities, by making them eligible for investment aid. Ultimately, the system<br />
benefits everyone. Because a tourist attraction which focuses on quality is guaranteed<br />
to satisfy its customers even more, and those customers will undoubtedly then<br />
become its champions.<br />
Province <strong>de</strong> Liège
tourisme et handicap / toerisme en handicap /<br />
tourismus und Behin<strong>de</strong>rung / tourism and disability<br />
L’accessibilité <strong>de</strong>s personnes à mobilité<br />
ré<strong>du</strong>ite (PMr)<br />
si le pictogramme est vert : le niveau d’accessibilité <strong>de</strong>s activités principales<br />
<strong>de</strong>vrait permettre une visite <strong>de</strong>s lieux en toute autonomie.<br />
si le pictogramme est orange : l’ai<strong>de</strong> d’une tierce personne sera par moments<br />
nécessaire (présence d’une marche non compensée par une rampe,<br />
portes lour<strong>de</strong>s à ouvrir, obstacles non détectables avec <strong>la</strong> canne…).<br />
Les dossiers détaillés sont disponibles sur le site Internet <strong>de</strong> l’asbl Gamah<br />
www.ipp-online.org<br />
* Les PMR sont <strong>de</strong>s personnes gênées dans leurs mouvements en raison <strong>de</strong> leur taille, <strong>de</strong> leur état, d’une<br />
ma<strong>la</strong>die aux effets invalidants, d’un acci<strong>de</strong>nt, d’un handicap permanent ou temporaire.<br />
toegankelijkheid voor personen<br />
met beperkte mobiliteit (PBM)<br />
het pictogram is groen: <strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijkste activiteiten zijn erg toegankelijk<br />
waardoor u zelfstandig een bezoek kunt brengen aan <strong>de</strong> toeristische<br />
site.<br />
het pictogram is oranje: <strong>de</strong> hulp van een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> is bij momenten<br />
noodzakelijk (aanwezigheid van een trap die niet met een hellend<br />
v<strong>la</strong>k is uitgerust, zware <strong>de</strong>uren om te openen, obstakels die niet met<br />
<strong>de</strong> blin<strong>de</strong>nstok ge<strong>de</strong>tecteerd kunnen wor<strong>de</strong>n…).<br />
De ge<strong>de</strong>tailleer<strong>de</strong> dossiers zijn beschikbaar op <strong>de</strong> website van <strong>de</strong> vzw Gamah<br />
www.ipp-online.org<br />
* PBM zijn personen die in hun bewegingen wor<strong>de</strong>n beperkt door hun gestalte, hun toestand, een ziekte<br />
met invali<strong>de</strong>ren<strong>de</strong> eigenschappen, een ongeval of een permanente of tij<strong>de</strong>lijke handicap.<br />
Zugänglichkeit für Personen mit<br />
eingeschränkter Mobilität (PeM)<br />
Wenn das Piktogramm grün ist: sollte das Zugänglichkeitsniveau<br />
<strong>de</strong>r Hauptaktivitäten einen Besuch <strong>de</strong>r Sehenswürdigkeit ohne frem<strong>de</strong><br />
Hilfe er<strong>la</strong>uben.<br />
Wenn das Piktogramm orangefarben ist: kann die Unterstützung<br />
<strong>du</strong>rch eine dritte Person vorübergehend notwendig sein (Stufe ohne<br />
Rampe, schwer zu öffnen<strong>de</strong> Türen, Hin<strong>de</strong>rnisse, die mit einem Blin<strong>de</strong>nstock<br />
nicht ertastet wer<strong>de</strong>n können…).<br />
Die <strong>de</strong>taillierten Dossiers sind auf <strong>de</strong>r Website <strong>de</strong>r Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht<br />
Gamah www.ipp-online.org zu fin<strong>de</strong>n<br />
* Personen mit eingeschränkter Mobilität sind Personen, die aufgrund ihrer Körpergröße, ihres Zustands,<br />
aufgrund einer Krankheit, die zu einer Behin<strong>de</strong>rung führte, aufgrund eines Unfalls, aufgrund einer<br />
bleiben<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r vorübergehen<strong>de</strong>n Behin<strong>de</strong>rung in ihrer Bewegungsfähigkeit eingeschränkt sind.<br />
Access for persons of re<strong>du</strong>ced<br />
mobility (PrM)<br />
if the pictogram is green: the level of accessibility of the principal<br />
activities should allow visitors to visit the site in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntly.<br />
if the pictogram is orange: If the pictogram is orange, sometimes the<br />
presence of another person will be required (steps, where there is no<br />
ramp, heavy doors to be opened, obstacles which can’t be <strong>de</strong>tected<br />
by using a stick…).<br />
More <strong>de</strong>tailed information can be consulted on the web site of the not for<br />
profit association Gamah www.ipp-online.org<br />
* PRM are consi<strong>de</strong>red to be persons whose movements are limited <strong>du</strong>e to their size, their condition, a<br />
disabling disease, an acci<strong>de</strong>nt or a permanent or temporary disability.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 5<br />
5 CATéGOrIES dIFFérEnTES <strong>de</strong> personnes à mobilité ré<strong>du</strong>ite sont<br />
prises en compte dans ce catalogue :<br />
in <strong>de</strong>ze gids wordt rekening gehou<strong>de</strong>n met 5 verschiLLenDe<br />
cAtegorieën van personen met beperkte mobiliteit:<br />
5 vErSCHIEdEnE KATEGOrIEn von Personen mit eingeschränkter<br />
Mobilität wer<strong>de</strong>n in diesem Katalog berücksichtigt:<br />
5 dIFFErEnT CATEGOrIES of persons of re<strong>du</strong>ced mobility are<br />
taken into consi<strong>de</strong>ration in this catalogue:<br />
PeRSonneS Se DéPLAçAnT en cHAISe RoULAnTe<br />
PeRSonen DIe ZIcH VeRPLAATSen In een RoLSToeL<br />
PeRSonen, DIe SIcH IM RoLLSTUHL foRTBeWeGen<br />
WHeeL-cHAIR VISIToRS<br />
PeRSonneS MARcHAnT DIffIcILeMenT (aidées <strong>de</strong><br />
cannes, béquilles, prothèses ou déambu<strong>la</strong>teur)<br />
PeRSonen DIe MoeILIjk Te Been ZIjn (die gebruik<br />
maken van wan<strong>de</strong>lstokken, krukken, prothesen of een<br />
looprek)<br />
PeRSonen MIT GeHBeHInDeRUnG<br />
(mit Gehstock, Gehhilfen, Prothesen o<strong>de</strong>r Rol<strong>la</strong>tor)<br />
VISIToRS USInG STIckS, crutches, prostheses or<br />
Zimmer-frames<br />
PeRSonneS DéfIcIenTeS VISUeLLeS<br />
(malvoyantes ou aveugles)<br />
PeRSonen MeT een VISUeLe HAnDIcAP<br />
(slechtzien<strong>de</strong>n of blin<strong>de</strong>n)<br />
PeRSonen MIT SeHBeHInDeRUnGen<br />
(Sehbehin<strong>de</strong>rte o<strong>de</strong>r Blin<strong>de</strong>)<br />
VISIToRS WITH ReDUceD VISIon<br />
(PARTIALLy-SIGHTeD, BLInD)<br />
PeRSonneS DéfIcIenTeS AUDITIVeS<br />
(malentendantes ou sour<strong>de</strong>s)<br />
PeRSonen MeT een AUDITIeVe HAnDIcAP<br />
(slechthoren<strong>de</strong>n of doven)<br />
PeRSonen MIT HöRBeHInDeRUnGen<br />
(Schwerhörige o<strong>de</strong>r Gehörlose)<br />
VISIToRS WITH ReDUceD HeARInG<br />
(partially or completely <strong>de</strong>af)<br />
PeRSonneS AVec DIffIcULTé De coMPRéHenSIon<br />
(déficience cognitive, défaut d’accès à <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue, à <strong>la</strong><br />
lecture et/ou l’écriture)<br />
PeRSonen MeT een BePeRkT BeGRIPSVeRMoGen<br />
(cognitieve stoornis, moeite met spreken, lezen en/of<br />
schrijven)<br />
PeRSonen MIT VeRSTänDnISScHWIeRIGkeITen<br />
(kognitive Defizienz, Sprach-, Lese- und/o<strong>de</strong>r<br />
Schreibschwäche)<br />
VISIToRS WITH coGnITIVe or linguistic difficulties,<br />
written or spoken<br />
Province <strong>de</strong> Liège
AYwAiLLE...<br />
Anthisnes, Comb<strong>la</strong>in-au-Pont, Esneux, ferrières,<br />
Hamoir, Lierneux, ouffet, Sprimont, Stoumont<br />
nature généreuse<br />
Les vallées encaissées <strong>de</strong> l’Ourthe et <strong>de</strong> l’Amblève forment un <strong>de</strong>s plus beaux<br />
tableaux <strong>de</strong> l’Ar<strong>de</strong>nne belge. Le site <strong>du</strong> vallon <strong>du</strong> Ninglinspo (seul torrent en Belgique)<br />
et les Fonds <strong>de</strong> Quarreux (rocs <strong>de</strong> quartzite arrondis encombrant le lit <strong>de</strong><br />
l’Amblève) sont c<strong>la</strong>ssés au patrimoine exceptionnel <strong>de</strong> Wallonie. Deigné, vil<strong>la</strong>ge<br />
<strong>de</strong> charme compte parmi les « Plus beaux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Wallonie ». Principalement<br />
rurale, l’Ourthe-Amblève se découvre à pied, à vélo ou à cheval. Pas moins <strong>de</strong><br />
900 km <strong>de</strong> sentiers balisés permettent l’escapa<strong>de</strong> à travers bois, au cœur <strong>de</strong><br />
vil<strong>la</strong>ges typiques ou le long <strong>de</strong>s rivières. Quelque 700 km <strong>de</strong> parcours vélo :<br />
cyclotourisme sur <strong>de</strong>s petites routes tranquilles et pittoresques ou VTT en terrain<br />
acci<strong>de</strong>nté aux décors spectacu<strong>la</strong>ires. Près <strong>de</strong> 150 km d’itinéraires équestres<br />
en milieu rural et sauvage.<br />
großzügige natur<br />
Die engen Täler <strong>de</strong>r Ourthe und Amblève (Amel) gestalten eines <strong>de</strong>r schönsten<br />
Panoramen <strong>de</strong>r belgischen Ar<strong>de</strong>nnen. Das Tal <strong>de</strong>s Ninglinspo (<strong>de</strong>r einzige Wildbach<br />
Belgiens) und die Fonds <strong>de</strong> Quarreux (run<strong>de</strong> Quartzitblöcke im Flussbett<br />
<strong>de</strong>r Amblève) sind als außergewöhnliches Erbe <strong>de</strong>r Wallonie k<strong>la</strong>ssifiziert. Deigné,<br />
das charmante Dorf, zählt zu <strong>de</strong>n « Plus beaux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Wallonie » (die<br />
schönsten Dörfer <strong>de</strong>r Wallonie). Die ländliche Region Ourthe-Amblève lässt sich<br />
zu Fuß, per Rad o<strong>de</strong>r zu Pferd erkun<strong>de</strong>n. Nicht weniger als 900 km beschil<strong>de</strong>ter<br />
Wan<strong>de</strong>rwege <strong>la</strong><strong>de</strong>n zu einem Ausflug in die Wäl<strong>de</strong>r, <strong>du</strong>rch typische Ortschaften<br />
o<strong>de</strong>r ent<strong>la</strong>ng <strong>de</strong>r Flüsse ein. Es gibt gut 700 km Radwege: Radtourismus auf<br />
kleinen ruhigen und malerischen Routen o<strong>de</strong>r VTT (Mountainbiken) auf hügeligen<br />
Strecken mit spektalurären Verläufen. Nahezu 150 km Reiterwege in ländlichen<br />
Gebieten wie in <strong>de</strong>r wil<strong>de</strong>n Natur sind beschil<strong>de</strong>rt.<br />
Waar <strong>de</strong> natuur gul is<br />
De diepe valleien van <strong>de</strong> Ourthe en <strong>de</strong> Ambleve vormen een van <strong>de</strong> schil<strong>de</strong>rachtigste<br />
taferelen in <strong>de</strong> Belgische Ar<strong>de</strong>nnen. Het dal van <strong>de</strong> Ninglinspo (België’s<br />
enige bergstroom) en <strong>de</strong> « Fonds <strong>de</strong> Quarreux » (rotsblokken van kwartsiet in<br />
het bed van <strong>de</strong> Ambleve) maken <strong>de</strong>el uit van Wallonië’s Uitzon<strong>de</strong>rlijk Erfgoed.<br />
Deigné, een charmant dorpje, staat op <strong>de</strong> lijst van <strong>de</strong> « Mooiste Dorpen van<br />
Wallonië ». Vooral <strong>la</strong>n<strong>de</strong>lijk gelegen kan het Ourthe-Ambleve gebied best te<br />
voet, te paard of met <strong>de</strong> fiets verkend wor<strong>de</strong>n. Niet min<strong>de</strong>r dan 900 km uitgebaken<strong>de</strong><br />
wegen lei<strong>de</strong>n tot wan<strong>de</strong>ltochten door bossen, in typische dorpjes<br />
of <strong>la</strong>ngs het water. Fietsterrein van ruim 700 km: wielertoerisme <strong>la</strong>ngs rustige<br />
en pittoreske paadjes, of per Mountainbike op ruig terrein met spectacu<strong>la</strong>ire<br />
uitzichten. Er bestaan een 150-tal km aan ruiterpa<strong>de</strong>n, doorheen <strong>la</strong>n<strong>de</strong>lijk en<br />
ongeschon<strong>de</strong>n gebied.<br />
the glories of nature<br />
The enclosed valleys of the rivers Ourthe and Amblève form one of the most attractive<br />
<strong>la</strong>ndscapes in the whole of the Belgian Ar<strong>de</strong>nnes. The dale of the Ninglinspo<br />
(Belgium’s only mountain stream) and the Fonds <strong>de</strong> Quarreux (roun<strong>de</strong>d<br />
quartzite rocks lying in the bed of the Amblève) are listed as being « Outstanding<br />
Walloon Heritage ». Then there’s the charming vil<strong>la</strong>ge of Deigné, noted as<br />
one of the prettiest vil<strong>la</strong>ges in Wallonia. With its rural character, the Ourthe-<br />
Amblève area invites exploration on foot, on a bike, or on horseback. A network<br />
of some 900 km of signposted trails invites visitors to escape the hurly-burly<br />
through forests, typical vil<strong>la</strong>ges or along the riverbanks. 700 km of cycle paths<br />
along quiet picturesque <strong>la</strong>nes, or thrilling mountain bike trails through splendid<br />
countrysi<strong>de</strong>! With almost 150 km of bridle paths through unspoiled country.
1<br />
16<br />
15<br />
12<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays d’ourthe-Amblève<br />
Route <strong>de</strong> Louveigné, 3 - 4920 SOUGNE-REMOUCHAMPS<br />
Tél. + 32 (0)4 384 35 44 – info@ourthe-amble.be - www.ourthe-ambleve.be<br />
10<br />
6<br />
8<br />
11<br />
9<br />
13<br />
14<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 7<br />
7<br />
18<br />
17<br />
65<br />
2<br />
19<br />
4<br />
3<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
20<br />
21<br />
AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS
1<br />
MUSEE DE LA BiErE Et DU PEkEt & CHAtEAU DE L’AVoUEriE<br />
Anthisnes - Avenue <strong>de</strong> l’ Abbaye, 19<br />
Imposante bâtisse dont le donjon date <strong>du</strong> XII e s. Le musée fait partie intégrante<br />
<strong>du</strong> château. Il présente une collection <strong>de</strong> bouteilles <strong>de</strong> bières, <strong>de</strong> verres<br />
et <strong>du</strong> matériel <strong>de</strong> distil<strong>la</strong>tion. « L’Epicerie <strong>de</strong>s Marchés » propose <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its<br />
<strong>du</strong> terroir.<br />
Das imposante Bauwerk <strong>de</strong>s Bier- und Péketmuseums ist <strong>du</strong>rch <strong>de</strong>n Bergfried<br />
aus <strong>de</strong>m 12. Jahrhun<strong>de</strong>rt charakterisiert. Das Museum ist Teil <strong>de</strong>s Château <strong>de</strong><br />
l’Avouerie. Hier wird eine Sammlung von Bierf<strong>la</strong>schen, Gläsern und Material<br />
zur Destil<strong>la</strong>tion gezeigt. Im La<strong>de</strong>n « L’Epicerie <strong>de</strong>s Marchés » wer<strong>de</strong>n Regionalpro<strong>du</strong>kte<br />
verkauft.<br />
2<br />
Tél. +32 (0)4 383 63 90 - info@avouerie.be - www.avouerie.be<br />
€ 5<br />
grottES DE rEMoUCHAMPS<br />
Aywaille (sougné-remouchamps) - route <strong>de</strong> Louveigné, 3<br />
Elles proposent, après une découverte pé<strong>de</strong>stre et une visite <strong>de</strong> salles grandioses,<br />
véritables cathédrales naturelles, un retour en barque : <strong>la</strong> plus longue<br />
navigation souterraine d’Europe (700 m.). Possibilité <strong>de</strong> combiner <strong>la</strong> visite avec<br />
celle <strong>du</strong> Mon<strong>de</strong> Sauvage Safari Parc.<br />
Zunächst ent<strong>de</strong>ckt <strong>de</strong>r Besucher zu Fuß die beeindrucken<strong>de</strong>n Grottensäle, die<br />
wie Natur-Kathedralen wirken. Zurück geht es dann an Bord von Barken: die<br />
längste Fahrt über einen unterirdischen Fluss in Europa (700 m). Möglichkeiten<br />
zur Kombination mit <strong>de</strong>m Besuch <strong>de</strong>s Mon<strong>de</strong> Sauvage Safari Parks.<br />
Tél. +32 (0)4 360 90 70 - reservation@mon<strong>de</strong>sauvage.be - www.grottes.be<br />
€ 11<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 8<br />
Een indrukwekkend bouwsel met slottoren uit <strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw. Het museum is<br />
een integraal on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> burcht en presenteert een verzameling bierflessen,<br />
g<strong>la</strong>zen en stookapparatuur. Het « Epicerie <strong>de</strong>s Marchés » winkeltje (Markten<br />
Krui<strong>de</strong>nier) heeft allerhan<strong>de</strong> streekpro<strong>du</strong>cten te koop.<br />
Impressive building with a <strong>du</strong>ngeon going back to the 12th century. The museum,<br />
an integral part of the château, disp<strong>la</strong>ys a collection of beer bottles,<br />
g<strong>la</strong>sses and distillery equipment, while the « Epicerie <strong>de</strong>s Marchés » (Market<br />
grocers) shop has local specialities for sale.<br />
Na een wan<strong>de</strong>ling te voet door <strong>de</strong> gigantische zalen, ware kathedralen van <strong>de</strong><br />
natuur, keert men per boot terug in <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngste on<strong>de</strong>rgrondse reis op het water<br />
in Europa (700 m.). Deze trip kan wor<strong>de</strong>n gecombineerd met een bezoek aan<br />
het Mon<strong>de</strong> Sauvage safaripark .<br />
Discover these magnificent caves, reminiscent of great cathedrals, on foot,<br />
and then return by boat the longest un<strong>de</strong>rground boat trip in Europe (700 m.).<br />
Or combine your tour of the caves with a visit to the Wild World Safari Park.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée
3<br />
MonDE SAUVAgE SAfAri PArC<br />
Aywaille (Deigné) - Fange <strong>de</strong> Deigné, 3<br />
Véritable safari africain ! En petit train ou en voiture, vous circulez dans un<br />
espace où les girafes, autruches, rhinocéros, zèbres, antilopes, singes et autres<br />
espèces évoluent en semi-liberté. A voir, le spectacle <strong>de</strong>s otaries, le show <strong>de</strong>s<br />
perroquets et celui <strong>de</strong>s grands rapaces. Restauration possible à tout moment<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> journée. Possibilité <strong>de</strong> combiner avec <strong>la</strong> visite <strong>de</strong>s grottes <strong>de</strong> Remouchamps.<br />
Nouveaux animaux : loups b<strong>la</strong>ncs, un <strong>la</strong>ma et un dromadaire.<br />
Eine echte afrikanische Safari! Mit <strong>de</strong>r Wegebahn o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>m eigenen Wagen<br />
<strong>du</strong>rchqueren Sie das Gelän<strong>de</strong>, in <strong>de</strong>m Giraffen, Strauße, Nashörner, Zebras, Antilopen,<br />
Affen und an<strong>de</strong>re Tierarten in halbfreier Wildbahn leben. Ein Genuss<br />
sind die Shows <strong>de</strong>r Seelöwen und Papageien und das Spektakel <strong>de</strong>r großen<br />
Raubvögel. Möglichkeiten zur Verpflegung <strong>de</strong>n ganzen Tag über. Der Besuch<br />
kann mit <strong>de</strong>r Besichtigung <strong>de</strong>r Grotten von Remouchamps kombiniert wer<strong>de</strong>n.<br />
Tél. +32 (0)4 360 90 70 - reservation@mon<strong>de</strong>sauvage.be - www.mon<strong>de</strong>sauvage.be<br />
€ 17<br />
DEignE - Un DES PLUS<br />
BEAUX ViLLAgES DE wALLoniE<br />
Aywaille<br />
4 5<br />
Le cœur <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge est composé <strong>de</strong><br />
fermettes en pierre, généralement<br />
mitoyennes et datant pour <strong>la</strong> plupart<br />
<strong>du</strong> XVIIIe s.<br />
Das Herz <strong>de</strong>s Dorfes bil<strong>de</strong>n kleine<br />
Bauernhäuser, generell Reihenhäuser<br />
und zumeist aus <strong>de</strong>m 18. Jahrhun<strong>de</strong>rt<br />
stammend.<br />
Tél. +32 (0)83 65 72 40 - info@beauxvil<strong>la</strong>ges.be -<br />
www.beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />
In hartje dorp staan kleine fermettes<br />
van steen, meestal zij aan zij,<br />
en wiens oorsprong terugloopt<br />
naar <strong>de</strong> 18<strong>de</strong> eeuw.<br />
The heart of the vil<strong>la</strong>ge is ma<strong>de</strong> up<br />
of stone cottages, standing mostly<br />
si<strong>de</strong> by si<strong>de</strong>, in a row, and dating<br />
from the 18th century.<br />
€ - € 3<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 9<br />
Helemaal <strong>de</strong> Afrikaanse safari! Met het treintje of <strong>de</strong> wagen door een v<strong>la</strong>kte<br />
waar giraffen, struisvogels, neushoorns, zebra’s, antilopen, apen en an<strong>de</strong>re<br />
diersoorten in semi-vrijheid leven. Mis <strong>de</strong> zeeleeuwenshow niet, of <strong>de</strong> shows<br />
met <strong>de</strong> papegaaien en <strong>de</strong> grote roofvogels! De kantine blijft <strong>de</strong> hele dag open.<br />
Men kan dit bezoek eventueel combineren met een bezoek aan <strong>de</strong> grotten van<br />
Remouchamps.<br />
A real African safari! Board the little train or take your car and drive where the<br />
giraffes, ostriches, rhinos, zebras, antelopes, monkeys and many more animals<br />
roam at liberty. Don’t miss the sea-lions show, the performing parrots and the<br />
great birds of prey. Snacks avai<strong>la</strong>ble throughout the day. Why not combine<br />
your safari experience with a visit to the spectacu<strong>la</strong>r caves of Remouchamps?<br />
MUSEE 40-45 MEMoriES<br />
Aywaille - rue <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes, 54<br />
Musée qui évoque <strong>la</strong> vie civile et<br />
militaire en Ar<strong>de</strong>nnes pendant<br />
<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 40-45 (mannequins,<br />
armes, objets usuels...).<br />
Ein Museum, das das zivile und<br />
militärische Leben in <strong>de</strong>n Ar<strong>de</strong>nnen<br />
während <strong>de</strong>s Krieges 1940-45<br />
(Figuren, Waffen, Nutzobjekte...)<br />
darstellt.<br />
Museum ter her<strong>de</strong>nking van het<br />
burgerlijk en militaire leven in <strong>de</strong><br />
Ar<strong>de</strong>nnen ge<strong>du</strong>ren<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1940 -’45<br />
jaren (mannequins, wapens, allerhan<strong>de</strong><br />
voorwerpen voor dagelijks<br />
gebruik...).<br />
This Museum records the civilian<br />
and military social history of the<br />
Ar<strong>de</strong>nnes <strong>du</strong>ring war years 1940-<br />
45 (mo<strong>de</strong>ls, weaponry, everyday<br />
tools...).<br />
Tél. +32 (0)4 384 54 31 - aqualia.winkin@skynet.be<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS
6<br />
DECoUVErtES DE CoMBLAin<br />
comb<strong>la</strong>in-au-Pont - P<strong>la</strong>ce Leb<strong>la</strong>nc, 1<br />
La grotte <strong>de</strong> l’Abîme abrite un écosystème préservé et reste <strong>la</strong> cachette <strong>de</strong>s<br />
chauves-souris en hiver. Animations thématiques chaque jour <strong>de</strong> l’été, contes<br />
et légen<strong>de</strong>s d’Halloween…<br />
Le centre <strong>de</strong>s chauves-souris : suivez <strong>la</strong> sorcière sur les traces <strong>de</strong> ces petits<br />
mammifères mystérieux (27/10-4/11/12).<br />
Le Musée <strong>du</strong> Pays d’ourthe-Amblève : remontez le temps en suivant l’évolution<br />
<strong>de</strong> l’homme et <strong>de</strong> <strong>la</strong> pierre, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire à nos jours.<br />
Promena<strong>de</strong> : le sentier géologique (12 km) parsemé <strong>de</strong> panneaux didactiques<br />
met en valeur <strong>la</strong> flore locale.<br />
Die grotte <strong>de</strong>s Abgrunds stellt ein geschütztes Ökosystem dar, das ein Quartier<br />
ist für überwintern<strong>de</strong> Fle<strong>de</strong>rmäuse. Tägliche Themenveranstaltungen im Sommer,<br />
Erzählungen und Legen<strong>de</strong>n zu Halloween…<br />
Das Fle<strong>de</strong>rmauszentrum: folgen Sie <strong>de</strong>r Hexe auf <strong>de</strong>r Spur dieser kleinen geheimnisvollen<br />
Saügetiere (27.10 - 4.11.12).<br />
Das Museum <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s von ourthe-Amblève: drehen Sie die Zeit zurück und<br />
verfolgen Sie die Evolution <strong>de</strong>s Menschen und die Welt <strong>de</strong>r Steine, von <strong>de</strong>r Prähistorie<br />
bis in unsere Tage. Wan<strong>de</strong>rwege: <strong>de</strong>r geologische Weg (12 km) ist mit didaktischen<br />
Hinweisschil<strong>de</strong>rn markiert, welche die wertvolle lokale Flora beschreiben.<br />
Tél. +32 (0)4 369 26 44 - tourisme@<strong>de</strong>couvertes.be - www.<strong>de</strong>couvertes.be<br />
€ 8<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 10<br />
De Afgrondgrot biedt on<strong>de</strong>rdak aan een beschermd ecosysteem met overwinteren<strong>de</strong><br />
vleermuizen. Thematische animaties elke dag in <strong>de</strong> zomer, Halloween<br />
vertelsels en legen<strong>de</strong>n…<br />
het vleermuiscentrum licht <strong>de</strong> sluier op dit geheimzinnige diertje met <strong>de</strong><br />
heks (27/10-4/11/12).<br />
Museum ourthe-Amblève: ga terug in <strong>de</strong> tijd, en volg <strong>de</strong> evolutie van mens en<br />
steen, van <strong>de</strong> prehistorie tot he<strong>de</strong>n.<br />
Lan<strong>de</strong>lijke wegen en wan<strong>de</strong>lingen: het geologische pad (12 km) is aangevuld<br />
met didactische panelen met uitleg over <strong>de</strong> lokale flora.<br />
the grotto of the Abyss houses a protected ecosystem which is still a winter<br />
retreat for bats. Daily organized activities in summer, Halloween tales and<br />
legends…<br />
the bat visitor centre: follow these mysterious tiny creatures with the witch<br />
(27/10 - 4/11/12).<br />
ourthe-Amblève regional Museum: travel back in time to trace the history of<br />
Man and Stone, from prehistoric times to the present day.<br />
Walks: Don’t miss the geology walk (12 km) with its many information boards<br />
featuring the local flora.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Les berges <strong>de</strong> l’Ourthe à Esneux (Hony)<br />
Musée
7<br />
MUSEE En PLEin Air DE<br />
LA toUr SAint-MArtin<br />
comb<strong>la</strong>in-au-Pont - Parc saint-Martin<br />
Isolé au milieu d’un ancien cimetière,<br />
le parc Saint-Martin abrite<br />
<strong>de</strong>s oeuvres issues <strong>de</strong>s symposiums<br />
internationaux <strong>de</strong> sculpture<br />
sur pierre organisés à Comb<strong>la</strong>inau-Pont<br />
<strong>de</strong>puis 1995. La Tour est<br />
un donjon féodal datant <strong>du</strong> XIIe s.<br />
Mitten in einem ehemaligen Friedhofgelän<strong>de</strong><br />
zeigt das Freilichtmuseum<br />
Saint-Martin Werke vom<br />
internationalen Symposium für<br />
Steinskulpturen, das seit 1995 in<br />
Comb<strong>la</strong>in-au-Pont stattfin<strong>de</strong>t. Der<br />
mitte<strong>la</strong>lterliche Bergfried stammt<br />
aus <strong>de</strong>m 12. Jahrhun<strong>de</strong>rt.<br />
MUSEE DE L’ABEiLLE<br />
esneux (tilff) - esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Abeille, 11<br />
Exposition d’objets anciens et<br />
mo<strong>de</strong>rnes utilisés en apiculture.<br />
Montages audio-visuels illustrant<br />
l’activité <strong>de</strong>s abeilles. Pour les<br />
enfants, un diaporama raconte<br />
« La belle histoire <strong>de</strong>s abeilles ».<br />
Ausstellung von alten und mo<strong>de</strong>rnen<br />
Objekten, die in <strong>de</strong>r Bienenzucht<br />
verwen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n.<br />
Audio-visuelle Darstellung <strong>de</strong>r<br />
Aktivitäten <strong>de</strong>r Bienen. Für Kin<strong>de</strong>r<br />
erzählt eine Diashow « die tolle Geschichte<br />
<strong>de</strong>r Biene ».<br />
Afgelegen, mid<strong>de</strong>n een gewezen<br />
kerkhof bewaakt het Park Saint-<br />
Martin werken afkomstig van <strong>de</strong><br />
Internationale Symposiums Beelhouwkunst<br />
georganiseerd te Comb<strong>la</strong>in-au-Pont<br />
sinds 1995. De slottoren<br />
is feodaal, uit <strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw.<br />
The Saint-Martin park, which lies<br />
iso<strong>la</strong>ted in the midst of a former<br />
graveyard, contains works created<br />
<strong>du</strong>ring international symposia featuring<br />
stone sculpture, and held at<br />
Comb<strong>la</strong>in-au-Pont since 1995. The<br />
Tower itself is a feudal keep dating<br />
from the 12th century.<br />
Tél. +32 (0)4 369 26 44 - musee.comb<strong>la</strong>in@swing.be -<br />
www.comb<strong>la</strong>inaupont.be<br />
€ -<br />
9<br />
Tentoonstelling van <strong>de</strong> hulpmid<strong>de</strong>len,<br />
oud en nieuw, die gebruikt<br />
wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> bijenteelt. Audiovisuele<br />
montages om het ijverige leven<br />
van bijen beter te documenteren.<br />
Voor <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren is er een « Won<strong>de</strong>rbare<br />
geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> Bij »<br />
diaporama.<br />
Exhibition of historical and mo<strong>de</strong>rn<br />
bee-keeping equipment. Audio-visual<br />
montages illustrate the<br />
activity of bees. Children will enjoy<br />
the diaporama telling « The won<strong>de</strong>rful<br />
story of the Bee ».<br />
Tél. +32 (0)4 388 22 63 - willy.<strong>du</strong>hameau@skynet.be -<br />
www.sitilff.be<br />
€ 2,5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 11<br />
Musée<br />
Musée<br />
8<br />
ABBAYE nD DE BriALMont<br />
esneux (tilff) - château <strong>de</strong> Brialmont<br />
Le château <strong>de</strong> Brialmont est situé<br />
sur les hauteurs <strong>de</strong> Tilff. Hôtellerie<br />
monastique, librairie, boutique <strong>de</strong><br />
l’abbaye (vente <strong>de</strong> champignons,<br />
cires, confitures, bière et fromage<br />
d’Orval…). Promena<strong>de</strong>s dans le<br />
parc. Le bâtiment se visite sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Das Château <strong>de</strong> Brialmont liegt auf<br />
<strong>de</strong>n Höhen über Tilff. Klösterliche<br />
Unterkunft, Buchhandlung, Boutique<br />
<strong>de</strong>r Abtei (Verkauf von Pilzen,<br />
Wachs, Konfitüren, Bier und Käse<br />
von Orval…). Spaziermöglichkeiten<br />
im Park. Das Gebäu<strong>de</strong> ist auf Anfrage<br />
zu besichtigen.<br />
roYAL Mini-goLf CLUB<br />
esneux - rue Lavaux, 40<br />
Parcours 18 trous. Les mercredis<br />
après-midi : initiation par petits<br />
groupes (âge min. 9 ans). Possibilité<br />
<strong>de</strong> goûter d’anniversaire.<br />
18 Loch-Parcours. Mittwochs<br />
nachmittags: Anleitung für kleine<br />
Gruppen (Alter, mind. 9 Jahre).<br />
Möglichkeiten für Geburtstagsimbisse.<br />
Kasteel Brialmont ligt op <strong>de</strong> hoogten<br />
van Tilff. Klooster hotellerie,<br />
bibliotheek, abdijwinkel (champignons,<br />
wassoorten, jam, bier en<br />
Orval kaas …). Wan<strong>de</strong>lingen in het<br />
park. Het gebouw zelf is te bezichtigen<br />
op afspraak.<br />
Brialmont castle stands on the<br />
hills of Tilff. Monastic hostelry,<br />
library, abbey shop selling mushrooms,<br />
wax, preserves, beer and<br />
Orval cheese. Stroll in the park.<br />
Visits to the building: by appointment.<br />
Tél. +32 (0)4 388 17 91 - brialmont.abbaye@skynet.be -<br />
www.brialmont.be<br />
€ -<br />
10<br />
Een terrein van 18 holes. Op woensdag<br />
namiddag: les voor groepjes<br />
(min. leeftijd: 9 jaar). Ook verjaardagsfeestjes<br />
kunnen wor<strong>de</strong>n georganiseerd.<br />
18-hole course. Wednesday afternoon:<br />
intro<strong>du</strong>ctory sessions in<br />
small groups (minimum age: 9<br />
years). Birthday tea parties can be<br />
arranged.<br />
Tel. +32 (0)496 40 55 96 - chardome.m@skynet.ne -<br />
www.minigolf-wallon.be<br />
€ 3<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS
12<br />
Canoé - kayak sur l’Ourthe<br />
DoMAinE DE PALognE<br />
Ferrières (vieuxville) - route <strong>du</strong> Palogne, 6<br />
Site exceptionnel sous les murailles d’un château fort.<br />
Ferme <strong>de</strong> Palogne : <strong>de</strong>scentes en kayak, 3 circuits VTT <strong>de</strong> 12 km, promena<strong>de</strong>s,<br />
p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, mini-golf et terrains <strong>de</strong> tennis. Taverne et restaurant.<br />
château fort <strong>de</strong> Logne : ses mystérieux souterrains et son musée (objets <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> vie quotidienne). En saison : chasse au trésor et spectacle <strong>de</strong> fauconnerie.<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meunerie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bou<strong>la</strong>ngerie : à dix minutes <strong>de</strong> Palogne, dans les<br />
anciennes dépendances <strong>du</strong> château <strong>de</strong> Harzé, le musée propose un itinéraire<br />
original à travers l’histoire <strong>du</strong> pain. Atelier <strong>de</strong> bou<strong>la</strong>ngerie (dimanches + fériés<br />
en été).<br />
Eine außergewöhnliche Stätte unter <strong>de</strong>n Festungsmauern einer Burg.<br />
Der Bauernhof von Palogne: Kajakabfahrten, 3 Mountainbike Parcours a 12 km,<br />
beschil<strong>de</strong>rte Wan<strong>de</strong>rwege, Spielplätze, Minigolf und Tennisplätze. Taverne und<br />
Restaurant.<br />
Die Burg von Logne: ihre mysteriösen Untergeschosse und das Heimatmuseum.<br />
Während <strong>de</strong>r Saison Schatzjagd und Falknereivorführungen.<br />
Museum <strong>de</strong>r Müllerei und <strong>de</strong>r Bäckerei: nur 10 Minuten von Palogne entfernt, in<br />
<strong>de</strong>n ehemaligen Nebengebäu<strong>de</strong>n <strong>de</strong>s Château <strong>de</strong> Harzé. Museum zur Geschichte<br />
<strong>de</strong>r Brotherstellung. Aktive Bäckereistube (An Sonn- und Feiertagen im Sommer).<br />
Tél. +32 (0)86 21 20 33 - domaine@palogne.be - www.palogne.be - www.chateau.logne.be<br />
€ 4,5 (château)<br />
3 (musée)<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 12<br />
11<br />
Mini-goLf DU PAnorAMA<br />
esneux - rue simonis, 5<br />
Détente assurée sur les 18 pistes<br />
<strong>de</strong>ssinées dans un site ombragé.<br />
Vue panoramique sur <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong><br />
l’Ourthe.<br />
Entspannung garantiert auf <strong>de</strong>n<br />
18, auf schattigem Gelän<strong>de</strong> angelegten<br />
Bahnen. Panoramablick auf<br />
das Tal <strong>de</strong>r Ourthe.<br />
Ontspanning verzekerd op <strong>de</strong> 18<br />
pistes van <strong>de</strong>ze lommerrijke omgeving.<br />
Panoramisch zicht op <strong>de</strong><br />
vallei van <strong>de</strong> Ourthe.<br />
Re<strong>la</strong>xation guaranteed on this 18hole<br />
course <strong>de</strong>signed in the sha<strong>de</strong>,<br />
with a panoramic view of the valley<br />
of the Ourthe.<br />
Tél. +32(0)4 384 35 44 - basket.esneux@skynet.be<br />
www.basketesneux.net<br />
€ 2,5<br />
Een uitzon<strong>de</strong>rlijke plek on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> wallen van een kasteel.<br />
hoeve Ferme <strong>de</strong> Palogne: kajakken, 3 mountainbike routes van 12 km, wan<strong>de</strong>lingen,<br />
speelplein, minigolf en tennisvel<strong>de</strong>n. Taverne en restaurant.<br />
De versterkte burcht van Logne: geheimzinnige on<strong>de</strong>rgrondse gangen, museum<br />
(spullen uit het dagelijks leven). Tij<strong>de</strong>ns het seizoen, schattenjacht en show met valkeniers.<br />
Museum Malen en Broodbakken: op een 10-tal minuutjes van Palogne, on<strong>de</strong>rgebracht<br />
in <strong>de</strong> vorige bijgebouwen van Kasteel Harzé: een museum met een leuk parcours over<br />
<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van Brood. Bakkerij (open op zondag + verlofdagen in <strong>de</strong> zomer).<br />
Amazing p<strong>la</strong>ce located beneath the walls of a fortified château.<br />
Ferme <strong>de</strong> Palogne: downriver kayak trips, three 12 km mountain bike trails,<br />
signposted walks, p<strong>la</strong>ying field, mini-golf, tennis courts. Tavern and restaurant.<br />
Fortified château of Logne: mysterious subterranean areas and museum disp<strong>la</strong>ying<br />
recent finds. In the season, treasure-hunt in the ruins and falconry<br />
show.<br />
Museum of Milling and Baking: in the old outbuildings of the château of Harzé,<br />
ten minutes from Palogne, visitors have a unique opportunity to learn the<br />
history of bread. Baker’s workshop every Sunday and in summer.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée
13<br />
MUSEE DE LA ViE rUrALE<br />
Ferrières (Xhoris) - rue <strong>de</strong> hamoir, 34<br />
Ce musée présente d’anciens objets<br />
retraçant <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> nos ancêtres<br />
(vêtements, ustensiles <strong>de</strong> ménage,<br />
outils, anciens métiers...).<br />
Dieses Museum zeigt ehemalige<br />
Objekte aus <strong>de</strong>m Leben unserer<br />
Vorfahren (Klei<strong>du</strong>ng, Haushaltsutensilien,<br />
Werkzeug, alte Berufe...).<br />
EgLiSE roMAnE DE XHignESSE<br />
hamoir - hameau <strong>de</strong> Xhignesse<br />
Edifice <strong>de</strong> style roman érigé vers<br />
1100 et faisant partie <strong>du</strong> Patrimoine<br />
exceptionnel <strong>de</strong> Wallonie.<br />
Gebäu<strong>de</strong> im romanischen Stil, um<br />
1100 errichtet, das zum außergewöhnlichen<br />
Erbe <strong>de</strong>r Wallonie<br />
zählt.<br />
Tél. +32 (0)86 38 94 43 - www.hamoir.be<br />
Een museum met ou<strong>de</strong> voorwerpen<br />
die het leven van onze voorva<strong>de</strong>ren<br />
illustreren (kleren, keukenapparatuur,<br />
gereedschap, antiek<br />
weefgetouw...).<br />
This museum disp<strong>la</strong>ys historical<br />
items revealing the life of our ancestors<br />
(clothing, household utensils,<br />
tools, old crafts and tra<strong>de</strong>s).<br />
Tél. +32 (0)86 40 99 69 - info@officetourismeferrieres.be<br />
€ 1,5<br />
15<br />
€ -<br />
Bouwsel in <strong>de</strong> Romaanse stijl<br />
opgericht rond jaar 1100, en <strong>de</strong>el<br />
uitmaken<strong>de</strong> van het Uitzon<strong>de</strong>rlijk<br />
Erfgoed van Wallonië.<br />
Romanesque building dating from<br />
around 1100, listed as Outstanding<br />
Heritage of Wallonia.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 13<br />
Musée<br />
14<br />
MUSEE DU JoUEt<br />
Ferrières - route <strong>de</strong> Lognoûl, 6<br />
Collection <strong>de</strong> jouets <strong>de</strong> toutes<br />
provenances, <strong>de</strong>puis le XIX e s.<br />
jusqu’aux années 1960. Une salle<br />
est réservée au jouet belge (trains<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> marque Gils, figurines Durso,<br />
marionnettes liégeoises…).<br />
Sammlung von Spielzeug jeglicher<br />
Herkunft, vom 19. Jahrhun<strong>de</strong>rt<br />
bis in die 1960er Jahre. Ein Saal ist<br />
<strong>de</strong>m belgischen Spielzeug gewidmet<br />
(Eisenbahnen <strong>de</strong>r Marke Gils,<br />
Durso Figuren, Lütticher Marionetten…).<br />
Tél. +32 (0)86 40 08 23 - musee<strong>du</strong>jouet@base.be<br />
www.musee<strong>du</strong>jouet.info<br />
€ 3<br />
Musée<br />
Grote verzameling met speelgoed<br />
van overal, dateren<strong>de</strong> van <strong>de</strong> 19<strong>de</strong><br />
eeuw tot <strong>de</strong> jaren 60. - Een van <strong>de</strong><br />
zalen heeft uitsluitend Belgisch<br />
speelgoed (Gils treinen, Durso<br />
beeldjes, Luikse marionetten …).<br />
Collection of toys from many<br />
p<strong>la</strong>ces from the 19th century to<br />
the 1960s. - One room is <strong>de</strong>voted<br />
to entirely Belgian toys (Gils train<br />
sets, Durso figurines, liégeois marionettes…).<br />
Château <strong>de</strong> Harzé<br />
Centre <strong>de</strong> séminaires rési<strong>de</strong>ntiels - Seminariecentrum met accommodatie<br />
- Seminar- und Unterkunftszentrum - resi<strong>de</strong>ntial centre for seminars<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
www.chateau-harze.be<br />
AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS
16<br />
18<br />
CEntrE DE LoiSirS<br />
« LES rEMoUS »<br />
hamoir - route <strong>de</strong> Xhignesse, 35<br />
Au départ <strong>de</strong> Barvaux ou <strong>de</strong> Bomal,<br />
<strong>de</strong>scente <strong>de</strong> l’Ourthe en kayak.<br />
Trois parcours <strong>de</strong> 10, 15 et 25 km en<br />
kayak mono, <strong>du</strong>o ou trio (transfert<br />
en bus). A Hamoir, le centre <strong>de</strong> loisirs<br />
propose un minigolf, un terrain<br />
<strong>de</strong> pétanque et <strong>de</strong> beach-volley, un<br />
espace pique-nique et <strong>de</strong>s barbecues<br />
en location.<br />
Kajakfahrten ab Barvaux o<strong>de</strong>r Bomal<br />
auf <strong>de</strong>r Ourthe. Drei Strecken<br />
(10, 15 u. 25 km) im Einer-, Zweier-<br />
o<strong>de</strong>r Dreierkajak (Bustransfer).<br />
In Hamoir: Freizeitzentrum mit<br />
Minigolf, Bouleterrain und Beach-<br />
Volleyball-P<strong>la</strong>tz, Picknickmöglichkeiten<br />
und Holzkohlengrills zum<br />
Anmieten.<br />
Tél. +32 (0)86 38 87 65 - info@kayakremous.com<br />
www.kayakremous.com<br />
€ -<br />
MUSEE DE LA PiErrE<br />
sprimont - rue Joseph Potier, 54<br />
Starten<strong>de</strong> te Barvaux of Bomal:<br />
afdaling van <strong>de</strong> Ourthe per kayak.<br />
Drie trajecten (10, 15 en 25 km) in<br />
een kajak van type mono, <strong>du</strong>o of<br />
trio (Een bus brengt u terug). Te<br />
Hamoir: recreatiecentrum met<br />
minigolf, petanque, beach-volley<br />
en picknick mogelijkhe<strong>de</strong>n; barbecues<br />
te huur.<br />
Set off from Barvaux or Bomal on<br />
a kayak trip down the river Ourthe<br />
(10, 15 and 25 km) in single, double<br />
or triple kayak (transfer by bus). At<br />
Hamoir, the leisure centre offers<br />
mini-golf, petanque and beach<br />
volleyball; there is a picnic area.<br />
Barbecues avai<strong>la</strong>ble for hire.<br />
Par le biais d’outils, <strong>de</strong> documents et <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its finis, anciens et récents, le<br />
visiteur suit les différents sta<strong>de</strong>s <strong>du</strong> travail <strong>de</strong> <strong>la</strong> pierre et apprécie l’évolution<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> ses artisans. Chaque année, au mois d’août, une quinzaine <strong>de</strong><br />
sculpteurs animent le site en pratiquant leur art.<br />
Anhand von Werkzeugen, Dokumenten und fertigen Pro<strong>du</strong>kten, alte wie neuere,<br />
erlebt <strong>de</strong>r Besucher die verschie<strong>de</strong>nen Stationen <strong>de</strong>r Steinbearbeitung mit<br />
und erfährt vieles über die Entwicklung <strong>de</strong>r Lebensbedingungen <strong>de</strong>r Steinbrucharbeiter.<br />
Je<strong>de</strong>s Jahr im August erwecken rund 15 Skulpteure mit <strong>de</strong>r Vorführung<br />
ihrer Kunst <strong>de</strong>n Ort zum Leben.<br />
Tél. +32 (0)4 382 21 95 - musee.pierre.sprimont@skynet.be<br />
€ 2<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 14<br />
17<br />
CHEMin DE fEr DE SPriMont<br />
sprimont - rue <strong>du</strong> Mierdy, 2b<br />
Embarquement sur une lignemusée<br />
à voie <strong>de</strong> 60 cm d’écartement<br />
<strong>de</strong>stinée à faire connaître ce<br />
qu’était le chemin <strong>de</strong> fer in<strong>du</strong>striel<br />
dans un contexte minier et carrier.<br />
Bei einer Fahrt auf dieser Museumseisenbahnstrecke<br />
mit 60 cm<br />
Spurweite können die Mitfahren<strong>de</strong>n<br />
die Be<strong>de</strong>utung <strong>de</strong>r in<strong>du</strong>striellen<br />
Eisenbahn in <strong>de</strong>n Zeiten <strong>de</strong>r<br />
Zechen und Steinbrüche kennenlernen.<br />
Tél. +32 (0)4 382 20 29 - info@cfs-sprimont.be<br />
www.cfs-sprimont.be<br />
€ 2<br />
Aan boord een 60 cm wij<strong>de</strong> spoor<br />
van het museum ervaart u het<br />
in<strong>du</strong>striële spoornetwerk van <strong>de</strong>stijds<br />
in <strong>de</strong> mijn- en steengroefsector.<br />
Hop aboard the museum narrowgauge<br />
train and learn all about the<br />
role of the in<strong>du</strong>strial railway in the<br />
context of mining and quarrying.<br />
Dankzij instrumenten, documenten en afgewerkte pro<strong>du</strong>cten, oud en nieuw,<br />
volgt <strong>de</strong> bezoeker <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> fases in <strong>de</strong> evolutie van <strong>de</strong> steenverwerking<br />
en het leven van <strong>de</strong> betrokkenen ambachtslui. - In augustus komen jaarlijks<br />
een vijftiental beeldhouwers dit oord nog ver<strong>de</strong>r bezielen met <strong>de</strong> vaardighe<strong>de</strong>n<br />
van hun kunst.<br />
Through tools, documents and finished pro<strong>du</strong>cts, visitors can follow the various<br />
stages of working stone and learn about the lives of craftsmen working<br />
with stone. - Every August fifteen sculptors bring the site to life as they create<br />
works of art in stone.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée
19<br />
21<br />
SitE MAriAL DE BAnnEUX<br />
notrE-DAME<br />
sprimont (Banneux) - rue <strong>de</strong> l’esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong>, 57<br />
Centre international <strong>de</strong> pèlerinage.<br />
Près <strong>de</strong> 600.000 pèlerins <strong>de</strong> toutes<br />
les nations se ren<strong>de</strong>nt chaque année<br />
dans ce site boisé pour le visiter<br />
ou se recueillir dans l’une <strong>de</strong>s<br />
différentes chapelles et s’arrêter à<br />
<strong>la</strong> Source « miraculeuse ».<br />
Internationales Pilgerzentrum.<br />
Nahezu 600.000 Pilger aus allen<br />
Nationen kommen je<strong>de</strong>s Jahr nach<br />
Banneux, um die an bewal<strong>de</strong>ter<br />
Stelle liegen<strong>de</strong> Marien-Stätte zu<br />
besuchen o<strong>de</strong>r in einer <strong>de</strong>r verschie<strong>de</strong>nen<br />
Kapellen zu beten und<br />
an die Wun<strong>de</strong>rquelle zu gehen.<br />
MUSEE « DECEMBEr 1944 »<br />
HiStoriCAL MUSEUM<br />
stoumont (La gleize) - rue <strong>de</strong> l’eglise, 7<br />
Les combats autour <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> La<br />
Gleize, <strong>la</strong> nuit <strong>du</strong> 23 au 24 décembre<br />
1944 (Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes) constituent<br />
le point <strong>de</strong> départ <strong>du</strong> musée.<br />
15 dioramas, 80 mannequins, <strong>de</strong>s<br />
centaines <strong>de</strong> photos, maquettes<br />
et p<strong>la</strong>ns <strong>de</strong> combats, casques et<br />
armes ren<strong>de</strong>nt compte <strong>de</strong> ces événements.<br />
Die erbitterten Kämpfe rund um<br />
La Gleize in <strong>de</strong>r Nacht vom 23.<br />
bis 24. Dezember 1944 (Ar<strong>de</strong>nnensch<strong>la</strong>cht)<br />
waren <strong>de</strong>r An<strong>la</strong>ss für die<br />
Errichtung dieses Museums. Daran<br />
erinnern 15 Dioramen, 80 Figuren,<br />
hun<strong>de</strong>rte Fotos, Mo<strong>de</strong>lle, Pläne <strong>de</strong>s<br />
Sch<strong>la</strong>chtfel<strong>de</strong>s, Helme und Waffen.<br />
Tél. +32 (0)80 78 51 91 - www.<strong>de</strong>cember44.com<br />
€ 5<br />
Internationaal be<strong>de</strong>vaartcentrum.<br />
Meer dan 600.000 pelgrims van<br />
overal ter wereld bezoeken jaarlijks<br />
<strong>de</strong>ze beboste plek, in stille overpeinzing<br />
in een van <strong>de</strong> kapellen, of<br />
om te verpozen bij het « mirakelbronnetje<br />
».<br />
International pilgrimage centre.<br />
Shrine where the Virgin Mary appeared<br />
to a small girl in 1933.<br />
600,000 pilgrims from all over the<br />
world visit this forest area to retreat<br />
in one of the many chapels<br />
and pause at the miraculous healing<br />
spring.<br />
Tél. +32(0)4 360 02 22 - sanctuaire@banneux-nd.be<br />
www.banneux-nd.be<br />
€ -<br />
De heftige gevechten rond La Gleize<br />
in <strong>de</strong> nacht van 23 op 24 <strong>de</strong>cember<br />
1944 (Ar<strong>de</strong>nnenoffensief) zijn<br />
het uitgangspunt van dit museum.15<br />
diorama’s, 80 mannequins,<br />
hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n foto’s, maquettes en<br />
strategische situatieschetsen, helmen<br />
en wapens illustreren <strong>de</strong>ze<br />
gebeurtenissen.<br />
This museum focuses on the fierce<br />
combats around La Gleize in the<br />
night of December 23rd-24th, in<br />
1944 (Battle of the Bulge). 15 dioramas,<br />
80 figures, hundreds of photos,<br />
mo<strong>de</strong>ls and battle-p<strong>la</strong>ns, helmets<br />
and weaponry help recapture<br />
this terrible chapter in our history.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 15<br />
Musée<br />
20<br />
goLf CHAMPEtrE<br />
fErME MonViLLE<br />
stoumont - rue <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge, 71<br />
Le parcours (environ 1.700 mètres)<br />
au relief très vallonné comporte<br />
douze trous. On joue avec un club<br />
en bois et une petite balle en cuir.<br />
Aire <strong>de</strong> pique-nique. Prévoir <strong>de</strong>s<br />
bottes. Réservation souhaitée.<br />
Der sehr hügelige Parcours (rund<br />
1.700 Meter) zählt zwölf Löcher.<br />
Man spielt Bauerngolf mit einem<br />
Holzschläger und einem kleinen<br />
Le<strong>de</strong>rball. Picknickgelän<strong>de</strong>. Stiefel<br />
sind empfehlenswert. Reservierung<br />
erwünscht.<br />
Tél. +32 (0)80 78 57 34 - info@fermemonville.be<br />
www.fermemonville.infos.st<br />
€ 6,5<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Een zeer heuve<strong>la</strong>chtig terrein (+/-<br />
1.700 meter) met 12 holes. Houten<br />
club en leren balletje. - Picknickgrond<br />
aanwezig. - Vergeet uw <strong>la</strong>arzen<br />
niet! - Reservatie gewenst.<br />
Un<strong>du</strong><strong>la</strong>ting 12-hole course (about<br />
1,700 metres). - P<strong>la</strong>yers use a small<br />
woo<strong>de</strong>n club and a small copper<br />
ball. - Picnic area. - Please bring<br />
walking boots, and make reservation.<br />
Le ninglinspo<br />
AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS
HUY...<br />
Amay, Berloz, Braives, Burdinne, C<strong>la</strong>vier, Donceel, Engis, faimes, geer, Hannut, Héron, Marchin, Modave,<br />
nandrin, oreye, remicourt, Saint-georges, tinlot, Ver<strong>la</strong>ine, Villers-le-Bouillet, wanze, waremme<br />
Patrimoine remarquable<br />
Huy, jolie petite ville touristique, est située au confluent <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meuse et <strong>du</strong><br />
Hoyoux. Les ruelles pittoresques <strong>du</strong> Vieux Huy et les édifices médiévaux vous<br />
plongent dans un passé chargé d’histoire tandis que son espace piétonnier invite<br />
à <strong>la</strong> promena<strong>de</strong> et à <strong>la</strong> découverte. La région hutoise puise aussi sa richesse<br />
dans <strong>la</strong> vallée <strong>du</strong> Hoyoux qui vous amène vers les bois et les campagnes d’une<br />
région un peu sauvage. Le merveilleux Condroz, pays <strong>de</strong> pierre et <strong>de</strong> torrents,<br />
offre un relief calcaire creusé par d’impétueux cours d’eau. En route vers le<br />
romantisme !<br />
En Hesbaye-Meuse, partez sur les promena<strong>de</strong>s balisées, vers <strong>de</strong>s horizons et<br />
<strong>de</strong>s rencontres qui vous iront droit au cœur. Les vil<strong>la</strong>ges ne manquent pas <strong>de</strong> caractère.<br />
Une quinzaine <strong>de</strong> ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s pé<strong>de</strong>stres et un circuit vélo, vous permettent<br />
<strong>de</strong> visiter un magnifique patrimoine architectural, paysager et naturel, ancré le<br />
plus souvent dans un environnement exceptionnel avec une faune et une flore<br />
tout à fait uniques.<br />
Le Parc naturel <strong>de</strong>s Vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne est situé en Hesbaye,<br />
dans le triangle formé par les villes <strong>de</strong> Huy, An<strong>de</strong>nne et Hannut. Il se distingue<br />
par ses écosystèmes forestiers, ses milieux humi<strong>de</strong>s, ses prairies <strong>de</strong> fond<br />
<strong>de</strong> vallée et ses vastes éten<strong>du</strong>es agricoles. Pour le découvrir en toute saison, le<br />
Parc Naturel propose 18 circuits <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s pé<strong>de</strong>stres, 4 circuits VTT et 2<br />
circuits vélo balisés.<br />
ein beson<strong>de</strong>res natur- und kulturerbe<br />
Malerische Straßen in <strong>de</strong>r Altstadt von Huy und Bauten aus mitte<strong>la</strong>lterlicher<br />
Zeit entführen Sie in eine geschichtsträchtige Vergangenheit. Die Fußgängerzone<br />
lädt zum Spazierengehen und zu Ent<strong>de</strong>ckungstouren ein. Die Region Huy<br />
verdankt ihren Reichtum auch <strong>de</strong>m Hoyoux-Tal, das Sie in die Wäl<strong>de</strong>r und auf<br />
das Land einer teils noch unberührten Region führt. Die herrliche Region Controz,<br />
ein Land <strong>de</strong>r Felsen und Wildbäche, bietet ein <strong>du</strong>rch ungestüme Wasserläufe<br />
ausgehöhltes Kalkrelief.<br />
Von <strong>de</strong>r Region Hespengau-Maas gehen für Sie Wan<strong>de</strong>rungen aus, die aufregen<strong>de</strong><br />
Ent<strong>de</strong>ckungen und Begegnungen versprechen, <strong>de</strong>nn die Dörfer besitzen<br />
ein ganz beson<strong>de</strong>res F<strong>la</strong>ir. Wan<strong>de</strong>rwege und Radwege ermöglichen Ihnen <strong>de</strong>n<br />
Besuch wun<strong>de</strong>rbarer <strong>la</strong>ndschaftlicher, architektonischer und natürlicher Kulturgüter,<br />
die meistenteils in einem Rahmen mit einzigartiger Fauna und Flora<br />
tief verwurzelt sind.<br />
Der Naturpark <strong>de</strong>r Täler Burdinale und Mehaigne liegt im Dreieck <strong>de</strong>r Städte<br />
Huy, An<strong>de</strong>nne und Hannut und zeichnet sich <strong>du</strong>rch seine Waldökosysteme,<br />
Feuchtgebiete, Talwiesen und großen <strong>la</strong>ndwirtschaftlichen Flächen aus. Den<br />
Naturpark kann man das ganze Jahr über auf 18 Wan<strong>de</strong>rwegen, 4 Mountainbikerouten<br />
und 2 Radwan<strong>de</strong>rwegen erkun<strong>de</strong>n.<br />
Waar<strong>de</strong>vol erfgoed<br />
De pittoreske steegjes van het ou<strong>de</strong> Hoei en <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>leeuwse gebouwen<br />
nemen u terug in <strong>de</strong> tijd naar een glorierijk verle<strong>de</strong>n. Overal in <strong>de</strong> stad is het<br />
rustig en prettig wan<strong>de</strong>len.De streek van Haspengouw haal<strong>de</strong> haar rijkdom uit<br />
<strong>de</strong> Hoyouxvallei waar bossen en wei<strong>la</strong>n<strong>de</strong>n er nu nog ongerept bijliggen. Het<br />
prachtige Condroz, <strong>la</strong>nd van steen en vrije rivieren, biedt een reliëf van kalksteen<br />
uitgehold door onstuimig water.<br />
In <strong>de</strong> Haspengouw-Maasstreek kan men uitgebaken<strong>de</strong> wegen volgen naar verre<br />
horizons en ontmoetingen beleven die men nooit vergeten zal. De dorpjes zijn<br />
er opvallend authentiek. De voetpa<strong>de</strong>n en wielerbanen maken het schitteren<strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>n<strong>de</strong>lijkearchitecturaleerfgoed - meestal te vin<strong>de</strong>n in een buitengewoonfraaie<br />
groene omgeving meteeneigen fauna en flora - best eenvoudig.<br />
Het Natuurpark van <strong>de</strong> Valleien van <strong>de</strong> Burdinale en <strong>de</strong> Mehaigne is gelegen binnen<br />
een driehoek gevormd door <strong>de</strong> ste<strong>de</strong>n Hoei, An<strong>de</strong>nne en Hannuit (Hannut).<br />
Het on<strong>de</strong>rscheidt zich door <strong>de</strong> ecosystemen van zijn bossen, zijn wet<strong>la</strong>nds,<br />
diepe wei<strong>la</strong>n<strong>de</strong>n en een uitgestrekt <strong>la</strong>ndbouwgebied. Om het beter te kunnen<br />
verkennen, welke het seizoen ook zij, stelt het Natuurpark 18 circuits met<br />
voetpa<strong>de</strong>n ter beschikking, 4 routes voor mountainbikes, en 2 uitgebaken<strong>de</strong><br />
fietspa<strong>de</strong>n.<br />
remarkable heritage<br />
Visitors to the picturesque <strong>la</strong>nes of «Vieux Huy» and the mediaeval buildings<br />
find themselves taken back in time to the historic past, while the pe<strong>de</strong>strian<br />
area is an open invitation to explore on foot. The region of Huy owes part of its<br />
attraction to the Valley of the Hoyoux, which leads to the forests and p<strong>la</strong>ins of<br />
a countrysi<strong>de</strong> off the beaten track. The won<strong>de</strong>rful Condroz, the <strong>la</strong>nd of stone<br />
and mountain streams, presents a stony <strong>la</strong>ndscape through which the streams<br />
tumble.<br />
In Hesbaye-Meuse, follow the sign-posted trails towards the horizon and<br />
breathtaking experiences. The vil<strong>la</strong>ges are full of character. Walks and cycle<br />
trails invite you to explore a magnificent architectural, rural and natural heritage,<br />
set in an exceptional environment with its own unique flora and fauna.<br />
The Nature Park of the valleys of the Burdinale and the Mehaigne lies within the<br />
triangle formed by the cities of Huy, An<strong>de</strong>nne and Hannut. It is remarkable for<br />
its forest ecosystems, wet<strong>la</strong>nds, water meadows and expanses of agricultural<br />
<strong>la</strong>nd. To enable visitors to experience the area at all seasons of the year, the<br />
Nature Park offers 18 footpaths, 4 mountain bike trails and 2 cycle trails, all<br />
signposted.
31<br />
19<br />
42<br />
12<br />
20<br />
9<br />
13<br />
18<br />
11<br />
43<br />
10<br />
24<br />
44<br />
32<br />
16 17<br />
27<br />
21 2325 28<br />
29<br />
26<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong> huy-Meuse-condroz<br />
Quai <strong>de</strong> Namur 1 - B 4500 HUY - tél. +32 (0)85 21 29 15 - mthuy@pays-<strong>de</strong>-huy.be - www.pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme hesbaye-Meuse<br />
Abbaye <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix-Dieu - rue Paix-Dieu 1B - B 4540 AMAY - tél. +32 (0)85 21 21 71<br />
hesbayemeuse@skynet.be - www.tourisme-hesbaye-meuse.be<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong>s vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne<br />
Rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale 6 - B 4210 BURDINNE - tél. +32 (0)85 25 16 96<br />
mtourisme@burdinale-mehaigne.be - www.tourismebm.be<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 17<br />
2230<br />
2<br />
6 7 8<br />
5<br />
33 34<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
3<br />
37<br />
1<br />
4<br />
41<br />
38<br />
15<br />
40 39<br />
35<br />
14<br />
36<br />
AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS
3<br />
1<br />
ABBAYE DE fLonE<br />
Amay (Flône) - chaussée romaine, 2<br />
Fondé au XIe s., ce monastère<br />
fut occupé par <strong>de</strong>s chanoines <strong>de</strong><br />
l’ordre <strong>de</strong> Saint-Augustin avant<br />
d’être reconverti en école par les<br />
Dames <strong>de</strong> l’Instruction Chrétienne.<br />
Seule l’église abbatiale se visite ;<br />
elle renferme notamment <strong>de</strong>s orgues,<br />
c<strong>la</strong>ssées patrimoine majeur<br />
<strong>de</strong> Wallonie.<br />
Diese Abtei beherbergt ein Augustiner-Kloster<br />
aus <strong>de</strong>m Jahre 1079.<br />
Nur Besichtigung <strong>de</strong>r Kirche.<br />
Tél. +32 (0)85 31 13 34 - 31 44 48<br />
€ -<br />
CHAtEAU DE JEHAY<br />
Amay (Jehay) - rue <strong>du</strong> Parc, 1<br />
C<strong>la</strong>ssé Patrimoine exceptionnel <strong>de</strong> Wallonie, le Château <strong>de</strong> Jehay imposante<br />
bâtisse <strong>du</strong> XVIe s., présente une architecture remarquable et unique en Europe.<br />
Le parc et les jardins, ainsi que le tout récent parc-potager prolongent l’émerveillement.<br />
En été, <strong>de</strong>s concerts sont proposés en <strong>la</strong> chapelle Saint-Lambert.<br />
Dans les dépendances <strong>du</strong> château, une exposition met à l’honneur les talents<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssinateur <strong>de</strong> l’artiste surréaliste Paul Delvaux.<br />
Ein seltenes und schönes Beispiel <strong>de</strong>r maasländischen Renaissance aus <strong>de</strong>r<br />
Mitte <strong>de</strong>s 16. Jh.. Im Schloss von Jehay sind Sammlungen von Möbeln, Wandteppichen,<br />
Silberwaren, Kristall- und Goldschmie<strong>de</strong>arbeiten zu sehen. Im<br />
Sommer wer<strong>de</strong>n im Park und in <strong>de</strong>n Gärten Skulpturen-Ausstellungen zeitgenössischer<br />
Kunst arrangiert sowie Konzerte in <strong>de</strong>r Kapelle Saint-Lambert.<br />
In <strong>de</strong>n Nebengebäu<strong>de</strong>n <strong>de</strong>s Schlosses würdigt eine Ausstellung das zeichnerische<br />
Können <strong>de</strong>s surrealistischen Künstlers Paul Delvaux.<br />
Tél. +32 (0)85 82 44 00 - info@chateaujehay.be - www.chateaujehay.be<br />
€<br />
5<br />
Deze abdij herbergt een Augustijns<br />
klooster uit 1079. Enkel <strong>de</strong> kerk kan<br />
bezocht wor<strong>de</strong>n.<br />
This abbey accommodates an Augustine<br />
monastery dating back to<br />
1079. Only the church can be visited.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 18<br />
2<br />
ABBAYE DE LA PAiX-DiEU<br />
Amay (Jehay) - rue Paix-Dieu, 1 b<br />
L’histoire <strong>de</strong> ce site débute en<br />
1244 avec l’arrivée <strong>de</strong> moniales <strong>de</strong><br />
l’ordre <strong>de</strong> Cîteaux. Ven<strong>du</strong>e comme<br />
bien national en 1797, l’abbaye<br />
est aujourd’hui le siège <strong>du</strong> centre<br />
<strong>de</strong>s métiers <strong>du</strong> patrimoine et <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Maison <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> Hesbaye et<br />
Meuse.<br />
Ehemalige Zisterzienser-Abtei, die<br />
1240 gegrün<strong>de</strong>t und im 17. Jahrhun<strong>de</strong>rt<br />
wie<strong>de</strong>r aufgebaut wur<strong>de</strong>.<br />
Groupes (max 35 pers) : 40€<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Een voormalige Cisterciaanse abdij<br />
gesticht rond 1240 en herbouwt in<br />
<strong>de</strong> 17<strong>de</strong> eeuw.<br />
Groupes (max 35 pers) : 40€<br />
A former Cistercian abbey foun<strong>de</strong>d<br />
around 1240 and restored in the<br />
17th century.<br />
Groupes (max 35 pers) : 40€<br />
Tél. +32 (0)85 21 21 71 - hesbayemeuse@skynet.be<br />
www.paixdieu.be<br />
€ -<br />
Een zeldzaam en aantrekkelijk voorbeeld van Maas Renaissance stijl van mid<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> 16<strong>de</strong> eeuw bevat Kasteel Jehay verzamelingen meubels, wandtapijten,<br />
zilver, kristal en goudsme<strong>de</strong>rij werken. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> zomer bie<strong>de</strong>n park en tuinen<br />
een tentoonstelling mo<strong>de</strong>rne beeldhouwkunst; concerten wor<strong>de</strong>n gehou<strong>de</strong>n<br />
in <strong>de</strong> Sint-Lambertus kapel. In <strong>de</strong> bijgebouwen van het kasteel brengt een<br />
tentoonstelling hul<strong>de</strong> aan het tekentalent van surrealistische kunstenaar Paul<br />
Delvaux.<br />
A rare and beautiful example of mid-16th century Mosan Renaissance style,<br />
Jehay castle contains collections of furniture, tapestries, silver, crystal, gold-<br />
and silverware. During the summer the park and gar<strong>de</strong>ns have exhibitions of<br />
contemporary sculpture and concerts are organized in the St. Lambert’s chapel.<br />
In the outhouses of the château an exhibition highlights the talent as a<br />
draughtsman of surrealist artist Paul Delvaux.
6<br />
4<br />
CoLLEgiALE & MUSEE<br />
D’ArCHEoLogiE Et D’Art rELigiEUX<br />
Amay - P<strong>la</strong>ce sainte-o<strong>de</strong><br />
La nef et l’avant-corps remontent<br />
à 1089, <strong>la</strong> collégiale regorge <strong>de</strong><br />
trésors dont l’exceptionnel sarcophage<br />
mérovingien <strong>de</strong> Sancta<br />
Chrodoara. Le cloître abrite le<br />
musée communal d’archéologie et<br />
d’art religieux.<br />
Im Kreuzgang <strong>de</strong>r Stiftskirche untergebracht<br />
bietet dieses Museum<br />
einen Überblick über das archäologische<br />
Erbe <strong>de</strong>r Region Huy. Der<br />
Besucher kann hier ebenfalls die<br />
Nachbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>s Deckels <strong>de</strong>s Sarkophags<br />
<strong>de</strong>r Sancta Chrodoara<br />
sehen, <strong>de</strong>r im Original in <strong>de</strong>r Stiftskirche<br />
steht.<br />
Dit museum in het klooster van <strong>de</strong><br />
collegiale biedt een overzicht van<br />
het archeologische erfgoed van <strong>de</strong><br />
streek van Hoei. De bezoeker vindt<br />
er ook een kopie van het <strong>de</strong>ksel<br />
van <strong>de</strong> Sancta Chrodoara sarcofaag<br />
; het oorspronkelijke <strong>de</strong>ksel staat<br />
in <strong>de</strong> collegiale zelf.<br />
This museum, housed in the cloisters<br />
of the collegiate church, offers<br />
an overview of the archaeological<br />
heritage in the Huy area. Visitors<br />
will also find a copy of the Sancta<br />
Chrodoara sarcophagus there. The<br />
original stands in the collegiate<br />
church itself.<br />
Tél. +32 (0)85 31 61 00 - tourism.info@amay.be - www.amay.be<br />
€ 2<br />
LES MAitrES DU fEU & CArriErE D’AMPSin<br />
Amay (Ampsin) - rue <strong>de</strong> Ben<strong>de</strong>, 5<br />
Le site <strong>de</strong>s Maîtres <strong>du</strong> feu invite à découvrir les richesses géologiques <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
région et leurs exploitations in<strong>du</strong>strielles. Au travers <strong>de</strong> son parcours-muséal,<br />
vous comprendrez comment l’argile <strong>de</strong>vient brique, le calcaire donne <strong>la</strong> chaux,<br />
<strong>du</strong> schiste alunifère résulte l’alun.<br />
La carrière d’Ampsin : promena<strong>de</strong> d’accès libre où les témoins <strong>de</strong> ce passé<br />
in<strong>du</strong>striel (les fours à chaux) côtoient <strong>la</strong> nature. A <strong>la</strong> recherche <strong>du</strong> trésor <strong>de</strong>s<br />
carriers : organisation d’une chasse au trésor au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> carrière d’Ampsin<br />
(goûter d’anniversaire pour les enfants <strong>de</strong> 8 à 12 ans).<br />
Die Stätte <strong>de</strong>r « Meister <strong>de</strong>s Feuers » lädt zum Ent<strong>de</strong>cken eines reichen, geologischen<br />
Erbes dieser Region ein und <strong>de</strong>ssen in<strong>du</strong>strielle Nutzung. Auf einem<br />
Unterhaltungsparcours wer<strong>de</strong>n Sie erleben und lernen, wie aus Ton Ziegel<br />
wer<strong>de</strong>n, wie aus Kalkstein Kalk gewonnen wird und wie aus A<strong>la</strong>unschiefer<br />
A<strong>la</strong>un entsteht. Der steinbruch Ampsin: Spaziergang mit freiem Zugang zum<br />
Steinbruch, wo die Zeugnisse <strong>de</strong>r in<strong>du</strong>striellen Vergangenheit (Kalköfen) auf<br />
die Natur treffen. Auf <strong>de</strong>n spuren <strong>de</strong>s schatzes <strong>de</strong>r steinbrucharbeiter: Organisation<br />
einer Schatzjagd auf <strong>de</strong>m Gelän<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Ampsin-Steinbruchs (Geburtstagsimbiss<br />
für Kin<strong>de</strong>r von 8 - 12 Jahre).<br />
Tél. +32 (0)85 24 04 17 - tourism.info@amay.be - www.amay.be<br />
€<br />
6<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 19<br />
Musée<br />
5<br />
LA JUngLE En foLiE<br />
Amay - chaussée roosevelt, 42a<br />
Centre <strong>de</strong> jeux couvert pour les enfants<br />
entre 1 et 12 ans. Différentes<br />
formules « anniversaire ».<br />
Überdachtes Spielgelän<strong>de</strong> für Kin<strong>de</strong>r<br />
zwischen 1 und 12 Jahre. Verschie<strong>de</strong>ne<br />
„Geburtstagsangebote“.<br />
Tél. +32 (0)85 21 62 10 - info@jungleenfolie.be -<br />
www.jungleenfolie.be<br />
€ 5<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Over<strong>de</strong>kt recreatiecentrum voor<br />
kin<strong>de</strong>ren van 1 tot 12 jaar. Verschillen<strong>de</strong><br />
« verjaardag » formules<br />
Covered p<strong>la</strong>yground for children<br />
aged 1 to 12. Several « birthday »<br />
formu<strong>la</strong>s are avai<strong>la</strong>ble.<br />
« Meesters van het Vuur » biedt <strong>de</strong> geologische rijkdommen van <strong>de</strong> streek en<br />
zijn ontginin<strong>du</strong>strie. In een geanimeerd parcours ont<strong>de</strong>kt u <strong>de</strong> wijze waarop<br />
klei in baksteen veran<strong>de</strong>rt, kalksteen witkalk wordt, aluin bevatten<strong>de</strong> leisteen<br />
aluin.<br />
De steengroeve van Ampsin: vrije wan<strong>de</strong>ling waar <strong>de</strong> getuigen van dit in<strong>du</strong>strieel<br />
verle<strong>de</strong>n (<strong>de</strong> kalkovens) grenzen aan <strong>de</strong> natuur. op zoek naar <strong>de</strong> schat<br />
van <strong>de</strong> mijners: een schattenjacht wordt georganiseerd in <strong>de</strong> steengroeve van<br />
Ampsin (verjaardagsvieruurtje voor kin<strong>de</strong>ren van 8 tot 12 jaar).<br />
The site of the « Masters of Fire » invites you to discover the geological wealth<br />
of the region and its in<strong>du</strong>strial activities. Through its show-route you will un<strong>de</strong>rstand<br />
how c<strong>la</strong>y turns into brick, limestone gives lime and shale containing<br />
stone s<strong>la</strong>te.<br />
the quarry of Ampsin: free walk where the witnesses of this in<strong>du</strong>strial past<br />
(lime kilns) bor<strong>de</strong>r onto nature.<br />
searching for the treasure of the miners: treasure-hunt in the quarry of Ampsin<br />
(birthday tea-parties for children aged 8-12).<br />
Musée<br />
AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS
7<br />
MUSEE DU CYCLE<br />
Amay (Ampsin) - rue <strong>de</strong> Ben<strong>de</strong>, 5<br />
Le Musée <strong>du</strong> Cycle est situé dans <strong>la</strong> forge qui abrite le parcours muséal <strong>de</strong>s<br />
« Maîtres <strong>du</strong> feu ». Il présente une remarquable collection <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 100 vélos<br />
fabriqués <strong>de</strong> 1830 à nos jours, dont certains <strong>de</strong> cyclistes renommés. L’évolution<br />
<strong>de</strong>s techniques y est mise en évi<strong>de</strong>nce, mais aussi <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> vélo dans <strong>la</strong> vie<br />
<strong>de</strong> tous les jours (instrument <strong>de</strong> mobilité, <strong>de</strong> loisirs…).<br />
Das Fahrradmuseum befin<strong>de</strong>t sich in <strong>de</strong>r Schmie<strong>de</strong>, in <strong>de</strong>r auch <strong>de</strong>r museale<br />
Parcours <strong>de</strong>r « Meister <strong>de</strong>s Feuers » untergebracht ist. Es zeigt eine bemerkenswerte<br />
Sammlung von mehr als 100 Fahrrä<strong>de</strong>rn, die von 1830 bis heute hergestellt<br />
wur<strong>de</strong>n, darunter einige für renommierte Radrennfahrer. Hier wird auch<br />
die Entwicklung <strong>de</strong>r Technik im Fahrradbau gezeigt ebenso wie <strong>de</strong>r P<strong>la</strong>tz <strong>de</strong>s<br />
Fahrrads im täglichen Leben (als Fortbewegungsmittel, als Freizeitspaß…).<br />
Tél. +32 (0)85 24 04 17 - tourism.info@amay.be - www.musee-<strong>du</strong>-cycle.org<br />
8<br />
€<br />
rELAiS toUriStiQUE<br />
DE LA toUr roMAnE<br />
Amay - rue <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie, 38<br />
Ce donjon seigneurial est un rare<br />
exemple <strong>de</strong> l’architecture militaire<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> fin <strong>du</strong> XIIe s. Le « grenier<br />
aux souvenirs » qui se trouve aux<br />
étages vous emmène vers d’autres<br />
aspects <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> localité.<br />
Dieser herrschaftliche Bergfried ist<br />
ein seltenes Beispiel <strong>de</strong>r Militärarchitektur<br />
<strong>de</strong>s ausgehen<strong>de</strong>n 12.<br />
Jahrhun<strong>de</strong>rts.<br />
Deze militaire slottoren is een<br />
zeldzaam voorbeeld van <strong>de</strong> militaire<br />
architectuur ein<strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw.<br />
This seigniorial <strong>du</strong>ngeon is a rare<br />
example of military architecture in<br />
the <strong>la</strong>ter 12th century.<br />
Tél. +32 (0)85 31 24 60 - info@syndicat-initiative-amay.be<br />
www.syndicat-initiative-amay.be<br />
€ 2,5<br />
6<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 20<br />
Het Museum van <strong>de</strong> Fiets bevindt zich in <strong>de</strong> sme<strong>de</strong>rij met het « Meesters van<br />
het Vuur » museumparcours. Het biedt een merkwaardige verzameling van 100<br />
fietsen gemaakt tussen 1830 en nu; sommige afkomstig van beken<strong>de</strong> fietsers.<br />
De evolutie van technieken wordt er aangetoond, maar ook het be<strong>la</strong>ng van <strong>de</strong><br />
fiets in het alledaagse leven (mobiliteitsinstrument, recreatie,...).<br />
The Museum of the Bicycle is located in the forge which houses the museumroute<br />
of the « Masters of Fire ».” It presents a remarkable collection of more<br />
than 100 bikes manufactured from 1830 to the present day; some belonged to<br />
renowned cyclists. The evolution of techniques is highlighted here, but also<br />
the p<strong>la</strong>ce of the bike in everyday life (instrument of mobility, of recreation…).<br />
9<br />
JArDin DES PLAntES DE PitEt<br />
Braives (Fal<strong>la</strong>is) - rue A. <strong>de</strong> Donnéa<br />
Collection d’environ 250 espèces<br />
<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntes herbacées utilitaires,<br />
essentiellement indigènes, présentées<br />
<strong>de</strong> façon didactique.<br />
Sammlung von ca. 250 nützlichen,<br />
vorwiegend einheimischen Pf<strong>la</strong>nzensorten.<br />
Präsentiert in einer didaktischen<br />
Art und Weise.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Verzameling van een 250-tal nuttige<br />
gras<strong>la</strong>ndp<strong>la</strong>nten, voornamelijk<br />
in<strong>la</strong>ndse, op didactische wijze<br />
voorgesteld.<br />
A collection of some 250 species of<br />
useful herbaceous p<strong>la</strong>nts, mainly<br />
indigenous, presented in a didactic<br />
way.<br />
Tél. +32 (0)85 71 28 92 - admin.parcnaturelburdinne@skynet.be<br />
www.burdinale-mehaigne.be<br />
€ 2<br />
Musée
MoULin DE fALLAiS<br />
Braives (Fal<strong>la</strong>is) - rue <strong>du</strong> chardon, 1<br />
Les parties actuelles <strong>du</strong> bâtiment<br />
remontent au XVIIe s. L’histoire<br />
et les techniques <strong>de</strong> meunerie<br />
d’autrefois sont racontées par un<br />
passionné, le propriétaire <strong>du</strong> lieu.<br />
Visite sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Die aktuellen Gebäu<strong>de</strong>teile gehen<br />
auf das 17. Jh. zurück. Geschichte<br />
und Technik <strong>de</strong>r Müllerei von damals<br />
wer<strong>de</strong>n von einem begeisterten<br />
Menschen erläutert, <strong>de</strong>m<br />
Besitzer selbst. Besichtigungen<br />
auf Anfrage.<br />
Tél +32 (0)19 69 90 67 - www.tourismebm.be<br />
mtourisme@burdinale-mehaigne.be<br />
11<br />
10<br />
€ -<br />
De huidige ge<strong>de</strong>eltes van het gebouw<br />
stammen uit <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> eeuw.<br />
De geschie<strong>de</strong>nis en <strong>de</strong> technieken<br />
van <strong>de</strong> maal<strong>de</strong>rij van vroeger wor<strong>de</strong>n<br />
uitgelegd door een enthousiast,<br />
eigenaar van <strong>de</strong> molen.<br />
The remaining parts of the building<br />
date back to the 17th century.<br />
The history and techniques of<br />
milling in the past are told by an<br />
enthusiast, the owner of the mill<br />
himself.<br />
Visit by appointment.<br />
SitE DE HoSDEnt & rESErVE nAtUrELLE<br />
Braives (Latinne) - rue <strong>du</strong> Moulin, 50<br />
Le site comprend les bâtiments c<strong>la</strong>ssés <strong>de</strong> l’ancienne Cour <strong>de</strong> Justice et ceux<br />
<strong>de</strong> l’ancien Moulin <strong>de</strong> Hos<strong>de</strong>nt, <strong>de</strong>venu un centre d’hébergement et <strong>de</strong> découvertes.<br />
Il est accessible aux touristes, aux familles et aux groupes sco<strong>la</strong>ires.<br />
Une zone humi<strong>de</strong> pédagogique (+/- 4 ha) en cours d’aménagement, comprendra<br />
le parcours d’interprétation <strong>du</strong> saule, <strong>de</strong>s jardins aquatiques, mares au<br />
naturel, étangs <strong>de</strong> pêche… Animations et activités nature sont organisées par<br />
<strong>la</strong> Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne et <strong>de</strong> l’Environnement rural.<br />
Diese Stätte beherbergt die k<strong>la</strong>ssifizierten Gebäu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s ehemaligen Justizhofes<br />
sowie diejenigen <strong>de</strong>r alten Mühle von Hos<strong>de</strong>nt, die zu einem Unterkunfts-<br />
und Informationszentrum umgestaltet wur<strong>de</strong>. Sie ist zugänglich für Touristen,<br />
Familien und auch für Schulgruppen. Eine Feuchtzone mit pädagogischer Ausrichtung<br />
(+- 4 ha) wird z.Zt. eingerichtet. Sie umfasst einen Lehrpfad über <strong>de</strong>n<br />
Wei<strong>de</strong>nbaum, einen Wassergarten, natürliche Tümpel, Angelteiche… Animationen<br />
und Aktivitäten in <strong>de</strong>r Natur wer<strong>de</strong>n <strong>du</strong>rch das « Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne<br />
et <strong>de</strong> l’Environnement rural » organisiert.<br />
Tél. +32 (0)19 54 40 48 - info@mmer.be - www.mmer.be<br />
€<br />
6<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 21<br />
Site met <strong>de</strong> officieel bescherm<strong>de</strong> gebouwen van het Hof van Justitie en die van<br />
<strong>de</strong> vorige Hos<strong>de</strong>nt-molen, he<strong>de</strong>n een herberg en ont<strong>de</strong>kkingscentrum. Open<br />
voor toeristen, families en schoolgroepen. Een didactische wet<strong>la</strong>ndszone<br />
(+/- 4 ha) nog voort<strong>du</strong>rend aangelegd, die een route zal bevatten met uitleg<br />
over wilgen, watertuinen, natuurlijk gevorm<strong>de</strong> vijvers, visvijvers… Animatie en<br />
natuuractiviteiten wor<strong>de</strong>n georganiseerd dor het Mehaigne- en P<strong>la</strong>tte<strong>la</strong>ndsmilieu<br />
Huis.<br />
The site inclu<strong>de</strong>s the c<strong>la</strong>ssified buildings of the former Court of Justice and<br />
those of the former mill of Hos<strong>de</strong>nt, now a centre of accommodation and discoveries.<br />
It is accessible to tourists, families and school groups. An e<strong>du</strong>cational<br />
wet<strong>la</strong>nd (+/- 4 ha) still being <strong>la</strong>id out, will inclu<strong>de</strong> an exp<strong>la</strong>natory route with<br />
information about willows, water gar<strong>de</strong>ns, natural ponds, fishing ponds… Animations<br />
and nature activities are organized by the House of the Mehaigne and<br />
Rural environment.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Braives - Promena<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Martins-Pêcheurs<br />
AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS
12<br />
DoMAinE L’HironDELLE<br />
Burdinne (oteppe) - château<br />
Vaste domaine <strong>de</strong> détente et loisirs proposant une gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux,<br />
<strong>de</strong>ux piscines en plein air, <strong>de</strong>s aires <strong>de</strong> barbecue, un terrain <strong>de</strong> pétanque, <strong>de</strong>ux<br />
courts <strong>de</strong> tennis, trois étangs <strong>de</strong> pêche et un restaurant self-service. Ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s<br />
à pied ou à vélo dans le parc naturel et possibilités <strong>de</strong> logement (bungalows,<br />
chalets, camping et hôtel au château).<br />
Ein weitläufiges Gelän<strong>de</strong> für Unterhaltung und Freizeitspaß, das über ein großes<br />
Spie<strong>la</strong>real verfügt, 2 Swimmingpools, 2 Barbecuebereiche, ein Boulegelän<strong>de</strong>,<br />
2 Tennisplätze, 3 Angelteiche und ein SB-Restaurant. Ausflüge zu Fuß o<strong>de</strong>r<br />
per Fahrrad in <strong>de</strong>n Naturpark und Möglichkeiten <strong>de</strong>r Unterkunft (Bungalows,<br />
Ferienchalets, Camping und Hotel im Schloss).<br />
Tél. +32 (0)85 71 11 31 - info@lhiron<strong>de</strong>lle.be - www.lhiron<strong>de</strong>lle.be<br />
€ 7 (Domaine + piscine)<br />
5 (Domaine)<br />
13<br />
MUSEE DES iMPEriAUX<br />
DE LA figUrinE DE PLoMB<br />
Burdinne (Marneffe) - rue Maison Brûlée, 8<br />
Ce mini musée retrace l’histoire<br />
européenne <strong>de</strong> 1793 à 1840, principalement<br />
<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>du</strong> premier<br />
Empire et le règne <strong>de</strong> Napoléon.<br />
Près <strong>de</strong> 1.000 figurines sont présentées<br />
dans 29 dioramas.<br />
Im winzigen Zinnfiguren-Museum<br />
wan<strong>de</strong>ln die Besucher auf <strong>de</strong>n Spuren<br />
<strong>de</strong>r europäischen Geschichte<br />
zwischen 1793 und 1840, hauptsächlich<br />
während <strong>de</strong>r Zeit <strong>de</strong>s 1.<br />
Empire und <strong>de</strong>r Regentschaft von<br />
Napoleon. 1000 Figuren und 29 Dioramen<br />
sind ausgestellt.<br />
Tél. +32 (0)85 71 33 89<br />
€ 1,5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 22<br />
Musée<br />
Dit mini-museum presenteert Europese<br />
geschie<strong>de</strong>nis van 1793 tot<br />
1840, voornamelijk Premier-Empire<br />
perio<strong>de</strong> en <strong>de</strong> heerschappij van Napoleon.<br />
Een 100-tal beeldjes in 29<br />
diorama’s.<br />
This mini-museum retraces European<br />
history from 1793 to 1840,<br />
essentially the first-Empire period<br />
and the rule of Napoleon. Close to<br />
1,000 figurines are presented in 29<br />
dioramas.<br />
Uitgestrekt ontspannings- en recreatiedomein, een groot speelplein inhou<strong>de</strong>n<strong>de</strong>,<br />
twee openlucht zwemkommen, barbecueruimtes, een petanquebaan,<br />
twee tennisvel<strong>de</strong>n, drie visvijvers en een self-service restaurant. Wan<strong>de</strong>ltochtjes<br />
te voet of met <strong>de</strong> fiets in het natuurpark; logeermogelijkhe<strong>de</strong>n (bungalows,<br />
chalets, camping en een hotel in het kasteel zelf).<br />
A <strong>la</strong>rge estate for re<strong>la</strong>xation and recreation, with a big p<strong>la</strong>yground, two outdoor<br />
pools, BBQ areas, a petanque court, two tennis courts, three fishing<br />
ponds and a self-service restaurant. Walks on foot or by bike in the nature park<br />
and accommodation possibilities (bungalows, cottages, camping and hotel at<br />
the château).<br />
14<br />
MUSEE JEAn-MAriE SoUPLEt<br />
engis - rue vinave, 9b<br />
Découverte <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> diversité<br />
<strong>du</strong> mon<strong>de</strong> minéral. Coquil<strong>la</strong>ges,<br />
p<strong>la</strong>ntes, animaux marins, c’est<br />
tout un univers disparu <strong>de</strong>puis<br />
<strong>de</strong>s millions d’années qui resurgit<br />
<strong>de</strong>vant vous.<br />
Eine Ent<strong>de</strong>ckungsreise in die große<br />
Vielfalt <strong>de</strong>r Welt <strong>de</strong>r Minerale. Muscheln,<br />
Pf<strong>la</strong>nzen, Meerestiere, ein<br />
ganzes Universum, das vor Millionen<br />
Jahren verschwun<strong>de</strong>n ist, und<br />
heute wie<strong>de</strong>r vor unseren Augen zu<br />
Tage tritt.<br />
Tél. +32 (0)85 31 64 03<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Ont<strong>de</strong>k <strong>de</strong> grote verschei<strong>de</strong>nheid<br />
in <strong>de</strong> wereld van <strong>de</strong> mineralen.<br />
Schelpen, p<strong>la</strong>nten, zeedieren: een<br />
heel universum, miljoenen jaren<br />
gele<strong>de</strong>n verdwenen, herleeft waar<br />
u zich bevindt!<br />
Discover the great diversity of the<br />
mineral world. Shells, p<strong>la</strong>nts, marine<br />
animals, it is an entire universe<br />
vanished millions of years<br />
ago coming back to life before your<br />
very eyes.
15<br />
fErME CAStrALE<br />
engis (hermalle-sous-huy) - chaussée Freddy terwagne, 132a<br />
Bâtiment en carré <strong>de</strong>s XVIIe et XVIIIe s. La cour intérieure donne sur le château<br />
d’Hermalle encore ceint <strong>de</strong> douves. La ferme castrale abrite le Musée et <strong>la</strong><br />
bibliothèque <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gourmandise et le Musée « Postes restantes ».<br />
Le week-end : taverne et terrasse, les chineurs gourmands, ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s guidées…<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> gourmandise : Les collections abor<strong>de</strong>nt le thème <strong>de</strong> <strong>la</strong> gourmandise,<br />
déclinée sous tous ses aspects (historique, archéologique, folklorique et<br />
artistique).<br />
Musée Postes restantes : Seul musée en Belgique consacré à l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
poste.<br />
Gebäu<strong>de</strong> in Viereck-An<strong>la</strong>ge aus <strong>de</strong>m 17. und 18. Jh.. Der Innenhof liegt am<br />
Château d’Hermalle und an <strong>de</strong>ssen Wassergräben. Der Schlossbauernhof beherbergt<br />
das « Museum und die Bibliothek <strong>de</strong>r Feinschmeckerei » sowie das «<br />
Museum <strong>de</strong>r <strong>la</strong>gern<strong>de</strong>n Post ». Am Wochenen<strong>de</strong>: Taverne und Terrasse, Feinschmecker-Trö<strong>de</strong>lmarkt,<br />
geführte Spaziergänge…<br />
Museum <strong>de</strong>r Feinschmeckerei: Die Sammlungen behan<strong>de</strong>ln das Thema <strong>de</strong>r<br />
Gierigkeit in Facetten (Geschichte, Archäologie, Folklore und Kunst).<br />
Museum <strong>de</strong>r <strong>la</strong>gern<strong>de</strong>n Post: Das einzige Museum in Belgien, das <strong>de</strong>r Geschichte<br />
<strong>de</strong>r <strong>la</strong>gern<strong>de</strong>n Post gewidmet ist.<br />
Tél. +32 (0)85 31 42 86 - info@gastronomica.be - www.gastronomica.be - www.musee-gourmandise.be<br />
16<br />
€ 6<br />
CHAtEAU DE wALEffE<br />
Faimes (Les Waleffes) - rue <strong>de</strong> Borlez, 45<br />
Le château <strong>de</strong> Waleffe date <strong>du</strong><br />
XVIIIe s. L’architecture <strong>de</strong>s bâtiments,<br />
mais aussi <strong>la</strong> ferme castrale,<br />
l’exploitation voisine, les<br />
prairies et les bois, tout concourt<br />
à faire <strong>de</strong> ce lieu un endroit exceptionnel.<br />
Visites uniquement pour<br />
les groupes.<br />
Das Schloss von Waleffe stammt<br />
aus <strong>de</strong>m 18. Jh. Die Architektur <strong>de</strong>r<br />
Gebäu<strong>de</strong>, aber auch <strong>de</strong>r Schlossbauernhof,<br />
die <strong>la</strong>ndwirtschaftliche<br />
Nutzung in <strong>de</strong>r Nachbarschaft, die<br />
Wiesen, Wei<strong>de</strong>n und Fel<strong>de</strong>r, all das<br />
macht aus dieser Stätte einen ganz<br />
beson<strong>de</strong>ren Ort. Besichtigungen<br />
nur für Gruppen.<br />
Kasteel Waleffe dateert uit <strong>de</strong> 18<strong>de</strong><br />
eeuw. De architectuur van <strong>de</strong> gebouwen,<br />
maar ook <strong>de</strong> kasteelhoeve,<br />
<strong>de</strong> naburige ontginning, het<br />
wei<strong>la</strong>nd en <strong>de</strong> bossen maken dit<br />
oord buitengewoon. Bezoek enkel<br />
voor groepen.<br />
The château of Waleffe dates back<br />
to the 18th century. The architecture<br />
of the buildings, but also<br />
the castle farm, in<strong>du</strong>strial activities<br />
nearby, the meadows and the<br />
woods, all contribute to making<br />
this p<strong>la</strong>ce exceptional. Visits for<br />
groups only.<br />
Tél. +32 (0)19 56 60 34 - waleffe@belgiancastle.com -<br />
www.belgiancastle.com<br />
€ 6<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 23<br />
Een quadraatgebouw uit <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> en <strong>de</strong> 18<strong>de</strong> eeuw. Het binnenhof opent op<br />
Kasteel Hermalle en diens slotgrachten. De kasteelhoeve herbergt een « Lekker<br />
Smullen » bibliotheek en museum, en het « Postes-restantes » museum.<br />
tij<strong>de</strong>ns het weekein<strong>de</strong>: taverne en terras, « smullerkoopjesjagers », begelei<strong>de</strong><br />
wan<strong>de</strong>lingen...<br />
Museum Lekker smullen: Verzamelingen op het smullerthema in al zijn facetten<br />
(geschie<strong>de</strong>nis, archeologie, folklore en kunst)<br />
Postes-restantes Museum: Het enige museum in België gewijd aan <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />
van <strong>de</strong> terug blijven<strong>de</strong> post.<br />
Quadrangle building dating back to the 17th and 18th centuries. The inner<br />
courtyard opens onto the castle of Hermalle and its moat. The castle farm<br />
houses the « Food Lover »’s museum and library and the « Postes Restantes »<br />
museum. Weekends: tavern and terrace, gourmet bargains, gui<strong>de</strong>d walks…<br />
Museum of the Food-Lover: Collections address the theme of partiality to<br />
good food, <strong>de</strong>clined in all its aspects (historic, archaeological, folkloric and<br />
artistic).<br />
Museum « Postes restantes »: The only museum in Belgium <strong>de</strong>dicated to the<br />
history of the postes restantes.<br />
17<br />
goLf CHAMPEtrE<br />
fErME DE LA CroiX DE MEr<br />
Faimes (Borlez) - P<strong>la</strong>ce Delchambre, 1<br />
Golf champêtre <strong>de</strong> 15 trous sur une<br />
surface <strong>de</strong> 20 Ha <strong>de</strong> prairies, en<br />
partie au milieu <strong>de</strong>s bovins <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
ferme et <strong>de</strong>s chevaux. On joue avec<br />
un club en bois et une petite balle<br />
en cuir. Aire <strong>de</strong> pique-nique.<br />
Der hügelige Parcours <strong>de</strong>s Bauerngolfs<br />
verfügt über 15 Löcher,<br />
die ungefähr 200 m auseinan<strong>de</strong>r<br />
liegen. Man spielt mit einem Holzschläger<br />
und einem kleinen Le<strong>de</strong>rball.<br />
Mit Picknickbereich.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Een heuve<strong>la</strong>chtige course met 15<br />
holes op 200 meter afstand elk.<br />
Men speelt met een houten club<br />
en een kleine le<strong>de</strong>ren bal. Picknickruimte.<br />
The slightly hilly course has 15<br />
holes at some 200 meters distance<br />
each. You p<strong>la</strong>y with a woo<strong>de</strong>n club<br />
and a tiny ball ma<strong>de</strong> of leather. Picnic<br />
area.<br />
Tél. +32 (0)475 58 24 42 - ferme<strong>de</strong>borlez@hotmail.com<br />
€ 8<br />
Musée<br />
Musée<br />
AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS
MAiSon DE LA fLorE LoCALE<br />
geer (Lens-saint-servais)<br />
rue <strong>de</strong> Lens-st-remy, 4<br />
MoULin DE fErriErES<br />
héron (Lavoir) - rue close, 12<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 24<br />
MUSEE DE LA BoitE En fEr-BLAnC<br />
LitHogrAPHiEE<br />
hannut (grand-hallet) - rue <strong>du</strong> condroz, 8<br />
18 19<br />
Musée<br />
Vous y découvrirez une exposition<br />
permanente permettant <strong>de</strong><br />
découvrir <strong>la</strong> richesse trop souvent<br />
mésestimée <strong>de</strong> <strong>la</strong> flore et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
faune <strong>de</strong> <strong>la</strong> région. Uniquement<br />
pour les groupes, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s<br />
expositions.<br />
Darstellung <strong>de</strong>r lokalen Flora an<br />
Hand von Fotos und Blumenarrangements,<br />
die an die Quelle <strong>de</strong>r<br />
Geer und ihre natürliche Umgebung<br />
erinnern. Nur für Gruppen<br />
und außerhalb von Ausstellungszeiten.<br />
Tél. +32 (0)19 58 71 14<br />
€ -<br />
20<br />
Un <strong>de</strong>s rares moulins où est encore<br />
pro<strong>du</strong>ite <strong>de</strong> <strong>la</strong> farine à base <strong>de</strong><br />
grains récoltés dans <strong>la</strong> région selon<br />
un procédé ancestral <strong>de</strong> meunerie.<br />
Eine <strong>de</strong>r seltenen Mühlen, in <strong>de</strong>nen<br />
noch Mehl auf Basis von regional<br />
geerntetem Korn pro<strong>du</strong>ziert wird,<br />
nach altem Müllerhandwerk.<br />
Tél. +32 (0)85 71 13 02 - moulinfer@skynet.be<br />
€ -<br />
Musée<br />
De p<strong>la</strong>atselijke fauna en flora<br />
wordt voorgesteld door mid<strong>de</strong>l van<br />
foto’s en bloemschikken verwijzen<strong>de</strong><br />
naar <strong>de</strong> bronnen van <strong>de</strong> Geer<br />
en diens natuurlijke omgeving.<br />
Enkel groepen buiten <strong>de</strong> tentoonstellingen.<br />
Evocation of local fauna and flora<br />
through photographs and flower<br />
disp<strong>la</strong>y recalling the spring of the<br />
river Geer and its natural environment.<br />
For groups only, outsi<strong>de</strong> exhibitions.<br />
Een van <strong>de</strong> zeldzame molens waar<br />
men nog bloem vervaardigt uit<br />
graan geoogst in <strong>de</strong> streek, volgens<br />
een oerou<strong>de</strong> maal<strong>de</strong>rijaanpak.<br />
One of the rare mills where flour<br />
is still being pro<strong>du</strong>ced using grain<br />
harvested in the region, according<br />
to a traditional milling method.<br />
Collection étonnante <strong>de</strong> 47.200<br />
boîtes lithographiées provenant<br />
<strong>de</strong> tous les pays et traitant <strong>de</strong> centaines<br />
<strong>de</strong> thèmes différents, dans<br />
<strong>de</strong>s cadres charmants (réouverture<br />
été 2012).<br />
Eine verblüffen<strong>de</strong> Sammlung von<br />
47.200 lithographierten Weißblechdosen<br />
aus <strong>de</strong>r ganzen Welt,<br />
zu hun<strong>de</strong>rten von Themen, geschmackvoll<br />
auf <strong>de</strong>m privaten<br />
Grundstück verteilt. (Wie<strong>de</strong>reröffnung<br />
im Sommer 2012)<br />
BAtEAU VAL MoSAn<br />
huy - Maison <strong>du</strong> tourisme<br />
quai <strong>de</strong> namur, 1<br />
La promena<strong>de</strong> à bord <strong>du</strong> bateau<br />
Val Mosan permet <strong>de</strong> découvrir<br />
quelques merveilles <strong>du</strong> patrimoine<br />
architectural hutois : fort, collégiale,<br />
Maison Batta… Mini croisières<br />
d’une heure (tous les jours<br />
en juillet/août) et croisières d’une<br />
journée vers Namur et Liège.<br />
Ausflug an Bord <strong>de</strong>s Schiffes Val<br />
Mosan, bei <strong>de</strong>m man einige Perlen<br />
<strong>de</strong>s architektonischen Erbes<br />
<strong>de</strong>r Region Huy ent<strong>de</strong>ckt: Festung,<br />
Stiftskirche, Maison Batta…<br />
Kleine Stun<strong>de</strong>nfahrten (täglich im<br />
Juli und August) sowie Tagesfahrten<br />
nach Namur und Lüttich.<br />
Tél. +32 (0)85 21 29 15 - mthuy@pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />
www.pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Een verbazen<strong>de</strong> verzameling met<br />
47.200 steendruk dozen, afkomstig<br />
uit alle <strong>la</strong>n<strong>de</strong>n, met hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n<br />
verschillen<strong>de</strong> thema’s in een<br />
prettige omgeving. (heropening in<br />
2012).<br />
An amazing collection of 47.200<br />
lithographed boxes from countries<br />
everywhere, with hundreds of different<br />
themes, tastefully spread<br />
throughout the house and the<br />
grounds (reopening in summer<br />
2012).<br />
Tél. +32 (0)19 63 43 92 - yvette.dar<strong>de</strong>nne@skynet.be<br />
€ 5<br />
21<br />
€ 4<br />
Het boottochtje aan boord van <strong>de</strong><br />
Val Mosan <strong>la</strong>at u een paar prachtstukken<br />
uit het architecturale erfgoed<br />
van Hoei ont<strong>de</strong>kken: het fort,<br />
<strong>de</strong> collegiale kerk, het Battahuis…<br />
Minicruises van een uur (dagelijks<br />
in juli/augustus) en cruises van<br />
één dag naar Namen en Luik.<br />
A leisurely river trip aboard the<br />
« Val Mosan » will have you discover<br />
some of the won<strong>de</strong>rs of the<br />
architectural heritage belonging<br />
to the <strong>la</strong>nd of Huy: fort, collegiate<br />
church, Batta House… Mini-cruises<br />
of an hour (daily in July/August)<br />
and day cruises to Namur and<br />
Liège.
22<br />
CEntrE rECrEAtif<br />
DU Mont MoSAn<br />
huy - P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> <strong>la</strong> sarte<br />
P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, spectacles d’otaries<br />
et <strong>de</strong> perroquets, piscine<br />
aux phoques, exposition sur les<br />
mammifères marins, minigolf et<br />
ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s en poney.<br />
Spielgelän<strong>de</strong>, Seelöwen- und Papageien-Show,<br />
Seehun<strong>de</strong>becken,<br />
Ausstellung über Meeressäugetiere,<br />
Minigolf und Ponyreiten.<br />
Tél. +32 (0)85 23 29 96 - montmosan@skynet.be<br />
www.montmosan.be<br />
€ 7<br />
ECoMUSEE<br />
huy (Ben-Ahin) - Avenue <strong>de</strong> Beaufort, 65<br />
Le centre d’interprétation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
terre <strong>de</strong> Beaufort est un espace<br />
é<strong>du</strong>catif, ludique et expérimental<br />
qui illustre, pour <strong>la</strong> région hutoise,<br />
l’aventure <strong>de</strong> l’Homme et <strong>de</strong> son<br />
environnement à travers l’histoire.<br />
Das Museum Mensch und Umwelt<br />
<strong>de</strong>r Region Beaufort ist eine Stätte<br />
für Bil<strong>du</strong>ng, Freizeit und Experimentierung.<br />
Es stellt die Abenteuer<br />
<strong>de</strong>s Menschen und seiner Umgebung<br />
im Laufe <strong>de</strong>r Geschichte in<br />
<strong>de</strong>r Region Huy dar.<br />
Speelplein, show met zeeleeuwen<br />
en papegaaien, een zeerobbenpool,<br />
tentoonstelling over zeezoogdieren,<br />
minigolf en ritjes op<br />
pony’s.<br />
P<strong>la</strong>yground, shows with sea lions<br />
and parrots, pool with seals, exhibition<br />
on marine mammals, minigolf<br />
and pony ri<strong>de</strong>s.<br />
24 25<br />
Het Interpretatiecentrum van het<br />
Land van Beaufort is een e<strong>du</strong>catieve,<br />
ludieke en experimentele ruimte<br />
die het avontuur van <strong>de</strong> mens in<br />
zijn milieu, in <strong>de</strong> regio Hoei, doorheen<br />
<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis illustreert.<br />
The Centre of Interpretation of the<br />
<strong>la</strong>nd of Beaufort is an e<strong>du</strong>cational,<br />
p<strong>la</strong>yful and experimental space illustrating<br />
the adventure of mankind<br />
and environment throughout<br />
history in the region of Huy.<br />
Tél. : +32 (0)85 21 13 78 - info.ecomusee@skynet.be<br />
www.ecomusee-ben-ahin.net<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 25<br />
CoLLEgiALE notrE-DAME<br />
& LE trESor<br />
huy - Parvis théo<strong>du</strong>in <strong>de</strong> Bavière<br />
Remarquable monument d’architecture<br />
mosane. Le Trésor se trouve<br />
dans <strong>la</strong> crypte romane (1066). Orfèvreries,<br />
sculptures, tissus <strong>du</strong> XIe au<br />
XIX e s.<br />
Bemerkenswertes Monument <strong>de</strong>r<br />
maasländischen Architektur. Die<br />
Schatzkammer befin<strong>de</strong>t sich in <strong>de</strong>r<br />
romanischen Krypta (1066). Goldschmie<strong>de</strong>arbeiten,<br />
Skulpturen,<br />
Textilien aus <strong>de</strong>m 11. und 19. Jh.<br />
Tél. +32 (0)85 21 20 05<br />
€ 3<br />
€ - € 4<br />
Musée<br />
23<br />
fort DE HUY & MUSEE DE LA rESiStAnCE<br />
Et DES CAMPS DE ConCEntrAtion<br />
huy - chaussée napoléon<br />
Dressé sur un éperon rocheux surplombant<br />
<strong>la</strong> Meuse, le fort date<br />
<strong>de</strong> 1818. Il renferme le Musée <strong>de</strong>s<br />
Camps <strong>de</strong> Concentration et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Résistance.<br />
Auf einem Felsen hoch über <strong>de</strong>r<br />
Maas liegt das Fort aus <strong>de</strong>m Jahre<br />
1818. Es beherbergt das Museum<br />
<strong>de</strong>s Konzentrations<strong>la</strong>gers und <strong>de</strong>r<br />
Résistance.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Een merkwaardig monument van<br />
Maas<strong>la</strong>nd architectuur. De schat<br />
bevindt zich in <strong>de</strong> Romaanse crypte<br />
(1066). E<strong>de</strong>lsme<strong>de</strong>n, beeldhouwwerk<br />
en weefsels van <strong>de</strong> 11<strong>de</strong> tot <strong>de</strong><br />
19<strong>de</strong> eeuw.<br />
Remarkable monument of Mosan<br />
architecture. The Treasure is found<br />
in the Romanesque crypt (1066).<br />
Goldsmith, sculptures and fabrics<br />
from the 11th to the 19th centuries.<br />
Het Fort uit 1818 is gelegen op een<br />
steile rots die boven <strong>de</strong> Maas uitsteekt.<br />
Het Museum van <strong>de</strong> Concentratiekampen<br />
en <strong>de</strong> Weerstand<br />
is in dit Fort on<strong>de</strong>rgebracht.<br />
On a rocky spur overlooking the<br />
Meuse stands the fort dating from<br />
1818. It contains the Museum of<br />
the Concentration Camps and the<br />
Resistance.<br />
Tél. +32 (0)85 21 53 34 - info@fort<strong>de</strong>huy.be - www.fort-<strong>de</strong>-huy.be<br />
Musée<br />
AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS
26<br />
inStitUt tiBEtAin YEUntEn Ling<br />
huy - château <strong>de</strong> Fond l’evêque<br />
Promena<strong>de</strong> saint-Jean l’Agneau, 4<br />
Centre <strong>de</strong> méditation, <strong>de</strong> retraite<br />
et d’enseignement <strong>du</strong> bouddhisme<br />
autour <strong>du</strong> château <strong>de</strong> Fond<br />
l’Evêque, entouré <strong>de</strong> bois. Stoupa,<br />
magnifique salle <strong>de</strong> méditation,<br />
dharma-shop.<br />
Zentrum für Meditation, Zurückziehung<br />
und Buddhistenlehre in<br />
und rund um das Château <strong>de</strong> Fond<br />
l’Evêque, in waldiger Umgebung.<br />
Mit Stupa, prächtigem Meditationsgebäu<strong>de</strong><br />
und Dharma Shop.<br />
Tél. +32 (0)85 27 11 88 - yeunten.ling@tibinst.org<br />
www.institut.tibetain.org<br />
€ 4<br />
28<br />
MUSEE CoMMUnAL DE HUY<br />
huy - cloître <strong>de</strong>s Frères mineurs<br />
rue vankeerberghen, 20<br />
Ce musée présente <strong>de</strong>s collections<br />
riches et variées (beaux-arts, arts<br />
décoratifs, archéologie, ethnographie,<br />
iconographie…). Un vaste<br />
aperçu <strong>de</strong>s activités qui occupèrent<br />
les Hutois <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire<br />
à nos jours.<br />
Dieses Museum präsentiert reiche<br />
und verschie<strong>de</strong>nartige Sammlungen<br />
(schöne Künste, <strong>de</strong>korative<br />
Künste, Archäologie, Ethnographie,<br />
Ikonographie…). Ein großer<br />
Überblick über das Leben in Huy<br />
von <strong>de</strong>r Prähistorie bis in unsere<br />
Tage.<br />
Dit museum stelt rijke en gevarieer<strong>de</strong><br />
verzamelingen tentoon<br />
(schone kunsten, sierkunsten,<br />
archeologie, etnografie, iconografie…).<br />
Ruim overzicht van het actieve<br />
leven van <strong>de</strong> Hoeienaars van<br />
<strong>de</strong> Oudheid tot nu.<br />
This museum has rich and varied<br />
collections (fine arts, <strong>de</strong>corative<br />
arts, archaeology, ethnography,<br />
iconography…). A broad overview<br />
of the activities that occupied the<br />
Hutois from prehistory to the present<br />
day.<br />
Tél. +32 (0)85 23 24 35 - museehuy@skynet.be - www.huy.be<br />
€ -<br />
Centrum voor meditatie, retraite<br />
en on<strong>de</strong>rricht van het Boeddhisme<br />
in en rond <strong>de</strong> beboste omgeving<br />
van het Kasteel van Fond l’Evêque.<br />
Er is ook een Stupa, een heel mooi<br />
meditatiegebouw en een dharmashop.<br />
Centre for meditation, retirement<br />
and the teaching of Buddhism in<br />
and around the Château <strong>de</strong> Fond<br />
l’Evêque, in woody surroundings.<br />
With stupa, splendid meditation<br />
building and dharma shop.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 26<br />
Musée<br />
27<br />
MAiSon BAttA<br />
huy - Avenue <strong>de</strong> Batta, 5<br />
La Maison Batta constitue l’atout<br />
architectural majeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive<br />
gauche <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meuse hutoise. Visite<br />
uniquement pour groupes. Boutique<br />
<strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> terroir, salon<br />
<strong>de</strong> dégustation, jardin…<br />
Das Maison Batta ist das architektonisch<br />
schönste Beispiel am linken<br />
Maasufer in Huy. Besichtigung<br />
nur für Gruppen. Geschäft mit Regionalpro<strong>du</strong>kten,<br />
Salon für kleine<br />
Gerichte, Garten...<br />
Tél. +32 (0)85 25 18 91 - mthuy@pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />
www.pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />
€ -<br />
29<br />
MUSEE DE tiHAngE<br />
HiStoirE Et PAtriMoinE<br />
huy (tihange) - rue <strong>du</strong> centre, 19<br />
Plongeon dans <strong>la</strong> vie d’autrefois :<br />
reconstitution d’un ancien intérieur<br />
<strong>de</strong> cuisine, évocation d’une<br />
c<strong>la</strong>sse d’école primaire… D’autres<br />
éléments <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie tihangeoise<br />
sont évoqués : anciennes p<strong>la</strong>ques<br />
<strong>de</strong> rues, <strong>de</strong>s objets agricoles, <strong>de</strong>s<br />
photos, <strong>de</strong>s maquettes…<br />
Tauchen Sie in die Welt von damals<br />
ein: Rekonstruktion eines Kücheninterieurs,<br />
eine Grundschulk<strong>la</strong>sse<br />
von damals… an<strong>de</strong>re Elemente <strong>de</strong>s<br />
Lebens in Tihange wer<strong>de</strong>n in Erinnerung<br />
gerufen anhand von: ehemaligen<br />
Straßenschil<strong>de</strong>rn, <strong>la</strong>ndwirtschaftlichen<br />
Objekten, Fotos,<br />
Mo<strong>de</strong>llen…<br />
Tél. +32 (0)85 21 41 38<br />
€ 3<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Het Battahuis is een be<strong>la</strong>ngrijke architecturale<br />
troef op <strong>de</strong> linkeroever<br />
van <strong>de</strong> Maas te Hoei. Bezoek enkel<br />
voor groepen. Een winkeltje met<br />
streekpro<strong>du</strong>cten, tearoom, tuin…<br />
The Batta House is a major architectural<br />
asset on the left bank of<br />
the Meuse in Huy. Visit for groups<br />
only. Shop with local pro<strong>du</strong>cts,<br />
eating area, gar<strong>de</strong>n…<br />
Musée<br />
Een <strong>du</strong>ik in het leven van vroeger:<br />
reconstructie van een oud keukeninterieur,<br />
een kijkje in een <strong>la</strong>gere<br />
schoolk<strong>la</strong>sje… An<strong>de</strong>re elementen<br />
van het leven in Tihange wor<strong>de</strong>n<br />
er weergegeven: ou<strong>de</strong> straatnaambor<strong>de</strong>n,<br />
gereedschap voor <strong>de</strong> <strong>la</strong>ndbouw,<br />
foto’s, maquettes...<br />
A dip into the life of the past: reconstruction<br />
of a former kitchen<br />
interior, a g<strong>la</strong>nce at a primary<br />
school c<strong>la</strong>ss of the past… Other<br />
elements of Tihangeois life have<br />
been ad<strong>de</strong>d: street signs of long<br />
ago, agricultural tools, photographs,<br />
scale mo<strong>de</strong>ls…
30<br />
tELEPHEriQUE<br />
huy - P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> <strong>la</strong> sarte<br />
Parcours <strong>de</strong> 1.500 m au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Meuse et <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Huy. Il<br />
con<strong>du</strong>it au Mont Mosan (petit parc<br />
d’attractions) avec arrêt possible<br />
au fort <strong>de</strong> Huy.<br />
Seilbahn über 1500 m Länge über<br />
die Maas und die Stadt Huy. Sie<br />
fährt auf <strong>de</strong>n Mont Mosan Berg<br />
hinauf (kleiner Freizeitpark), mit<br />
einem möglichen Stopp auf <strong>de</strong>m<br />
Fort von Huy.<br />
MUSEE DE LA ViE D’AUtrEfoiS<br />
Marchin - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> Belle-Maison, 2<br />
Collection d’outils <strong>de</strong>s métiers<br />
d’autrefois, <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />
quotidienne typiquement marchinois,<br />
<strong>de</strong>s vieux livres sur Marchin,<br />
<strong>de</strong>s anciens instruments <strong>de</strong><br />
musique, le folklore local…<br />
Sammlung von Werkzeugen aus<br />
Berufen <strong>de</strong>r damaligen Zeit, Objekte<br />
<strong>de</strong>s täglichen Lebens, die<br />
typisch sind für <strong>de</strong>n Ort Marchin,<br />
alte Bücher über Marchin, alte Musikinstrumente,<br />
lokale Folklore…<br />
Tél. +32 (0)85 21 25 73<br />
Legt een traject van 1.500 m af over<br />
<strong>de</strong> Maas en <strong>de</strong> stad Hoei heen. Ze<br />
komt aan bij <strong>de</strong> Mont Mosan (een<br />
recreatiepark). Een halte op het<br />
Fort is mogelijk.<br />
Journey of 1,500 m above the<br />
Meuse and the city of Huy. It leads<br />
to Mont Mosan (a small theme<br />
park) with stopover possibility at<br />
the Fort of Huy.<br />
Tél. +32 (0)85 21 18 82 - telepherique<strong>de</strong>huy@skynet.be<br />
www.pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />
€ 4,5<br />
32<br />
€ -<br />
Verzameling voorwerpen gebruikt<br />
in beroepen vanouds; het doorsnee<br />
dagelijkse Marchin leven en<br />
boeken over Marchin; ou<strong>de</strong> muziekinstrumenten,<br />
p<strong>la</strong>atselijke<br />
folklore…<br />
Collection of tools of the tra<strong>de</strong>s<br />
of the past, objects of typically<br />
Marchinois daily life, old books on<br />
Marchin, ancient musical instruments,<br />
the local folklore…<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 27<br />
Musée<br />
31<br />
MUSEE DE LA ViE D’AUtrEfoiS<br />
Et DU tArArE<br />
Lincent (racour) - P<strong>la</strong>ce saint-christophe<br />
Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> seigneurie jusqu’aux<br />
<strong>de</strong>ux Guerres mondiales.<br />
La cuisine <strong>de</strong> jadis, l’agriculture<br />
avant <strong>la</strong> mécanisation, <strong>la</strong> forge,<br />
l’atelier <strong>de</strong>s machines agricoles<br />
tarares...<br />
Die Geschichte dieses herrschaftlichen<br />
Anwesens bis zu <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n<br />
Weltkriegen. Die Küche von Anno<br />
dazumal, die Landwirtschaft vor<br />
<strong>de</strong>r Mechanisierung, die Schmie<strong>de</strong>,<br />
ein Bereich mit <strong>la</strong>ndwirtschaftlichen<br />
Maschinen...<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Geschie<strong>de</strong>nis van heerlijkhe<strong>de</strong>n<br />
tot <strong>de</strong> twee Wereldoorlogen. De<br />
keuken van vroeger, <strong>de</strong> <strong>la</strong>ndbouw<br />
voorafgaan<strong>de</strong> aan mechanisatie,<br />
<strong>de</strong> smidse, het dorsen met ou<strong>de</strong><br />
machines...<br />
History of the seigneury up to<br />
the days of the two World Wars.<br />
Ancestral cuisine, agriculture before<br />
mechanization, the forge, the<br />
threshing workshop with old machinery...<br />
Tél. +32 (0)19 65 62 35 - www.lesmuseesenwallonie.be<br />
€ -<br />
Téléphérique, fort & collégiale <strong>de</strong> Huy<br />
Musée<br />
AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS
33<br />
CHAtEAU DE MoDAVE<br />
Modave - rue <strong>du</strong> Parc<br />
Imp<strong>la</strong>nté sur un piton rocheux dominant <strong>la</strong> vallée <strong>du</strong> Hoyoux, le château <strong>de</strong><br />
Modave également appelé « château <strong>de</strong>s Comtes <strong>de</strong> Marchin » date <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin <strong>du</strong><br />
XVIIe s. Une vingtaine <strong>de</strong> salles richement décorées et meublées sont accessibles<br />
au public.<br />
Hoch auf einem Felsp<strong>la</strong>teau über <strong>de</strong>m Tal <strong>de</strong>s Hoyoux thront Schloss Modave,<br />
das auch „Schloss <strong>de</strong>r Grafen von Marchin“ genannt wird. Es stammt aus <strong>de</strong>m<br />
17. Jh. Zwanzig reich möblierte und <strong>de</strong>korierte Salons sind für das Publikum<br />
zugänglich.<br />
Tél. +32 (0)85 41 13 69 - info@modave-castle.be - www.modave-castle.be<br />
34<br />
€ 7,5<br />
CriE DE MoDAVE<br />
Modave - rue <strong>du</strong> Parc, 4<br />
Le CRIE propose <strong>de</strong>s activités pour<br />
les écoles et pour les enfants en<br />
vacances (stages nature dans <strong>la</strong> réserve<br />
naturelle) et pour les a<strong>du</strong>ltes<br />
(ateliers-formations et ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s<br />
thématiques).<br />
Das CRIE bietet Aktivitäten für<br />
Schulk<strong>la</strong>ssen und Ferienkin<strong>de</strong>r<br />
(Natur-Lehrgänge im Naturpark)<br />
sowie für Erwachsene (Workshops<br />
und thematische Wan<strong>de</strong>rungen).<br />
Het CRIE biedt activiteiten voor<br />
scholen en kin<strong>de</strong>ren op vakantie<br />
(natuurstages in het natuurreservaat)<br />
en voor volwassenen (workshops<br />
met opleiding, thematische<br />
wan<strong>de</strong>lingen).<br />
The CRIE offers activities for<br />
schools and for children on holiday<br />
(nature courses in the natural<br />
reserve) and for a<strong>du</strong>lts (training<br />
workshops and thematic walks).<br />
Tél. +32 (0)85 61 36 11 - info.modave@natagora.be<br />
www.crie<strong>de</strong>modave.be<br />
€ 4<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 28<br />
Hoog bovenop een rotsachtige klif over <strong>de</strong> vallei van <strong>de</strong> Hoyoux staat Kasteel<br />
Modave, ook « Kasteel van <strong>de</strong> Graven van Marchin » genoemd, en dateren<strong>de</strong> uit<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>te 17<strong>de</strong> eeuw. Een twintigtal rijkelijk ge<strong>de</strong>coreer<strong>de</strong> en gemeubel<strong>de</strong> zalen<br />
staan open voor het publiek.<br />
High-up on a rocky spire overlooking the valley of the Hoyoux stands Modave<br />
Castle, also known as « Castle of the counts of Marchin »; it dates back to the<br />
<strong>la</strong>te 17th century. Some 20 richly <strong>de</strong>corated and furnished rooms are ma<strong>de</strong><br />
accessible to the public.<br />
35<br />
EgLiSE SAintS PiErrE Et PAUL<br />
nandrin (saint-séverin)<br />
P<strong>la</strong>ce Félix gonda, 17<br />
Eglise <strong>du</strong> XIIe s., petit joyau <strong>de</strong> l’art<br />
roman <strong>de</strong> nos régions.<br />
Kirche aus <strong>de</strong>m 12. Jh., ein kleines<br />
Juwel <strong>de</strong>r romanischen Kunst in<br />
unseren Regionen.<br />
Tél. +32 (0)85 51 37 61 - si.nandrin@skynet.be<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Een kerk uit <strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw, pareltje<br />
van <strong>de</strong> Romaanse kunst in onze<br />
streken.<br />
12th century church, a jewel of Romanesque<br />
art in our area.
36<br />
MUSEE CoMMUnAL<br />
DE LA ViE ConDrUSE<br />
nandrin - rue <strong>du</strong> Presbytère, 2<br />
Ce musée évoque le passé <strong>du</strong><br />
Condroz liégeois. Thèmes abordés<br />
: <strong>la</strong> géologie, l’agriculture, les<br />
métiers artisanaux et les traditions<br />
popu<strong>la</strong>ires.<br />
Dieses Museum lässt die Geschichte<br />
<strong>de</strong>s Lütticher Condroz wie<strong>de</strong>r<br />
aufleben. Aufgegriffene Themen:<br />
Geologie, Landwirtschaft, handwerkliche<br />
Berufe und Volkstraditionen.<br />
CHAtEAU D’iCE<br />
saint-georges/s/Meuse - rue solovaz, 28<br />
Centre <strong>de</strong> loisirs familial couvert.<br />
Un mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> jeux et <strong>de</strong> découvertes<br />
pour les enfants <strong>de</strong> 0 à 12<br />
ans. L’endroit idéal pour une fête<br />
d’anniversaire.<br />
Überdachtes Freizeitzentrum für<br />
Familien. Eine Welt <strong>de</strong>r Spiele und<br />
Ent<strong>de</strong>ckungen für Kin<strong>de</strong>r von 0 bis<br />
12 Jahre. Der i<strong>de</strong>ale Ort für eine Geburtstagsfeier.<br />
Tél. +32 (0)4 351 61 11 - info@chateaudice.be<br />
www.chateaudice.be<br />
Dit museum blikt terug naar het<br />
verle<strong>de</strong>n van het Luikse Condroz.<br />
Thema’s hier voorkomen<strong>de</strong> zijn:<br />
geologie, <strong>la</strong>ndbouw, ambachten<br />
en volkstradities.<br />
This museum evokes the past of<br />
liégeois Condroz. Topics are: geology,<br />
agriculture, craft tra<strong>de</strong>s and<br />
folk traditions.<br />
Tél. +32 (0)85 51 11 57 - administration@nandrin.be<br />
€ 2,5<br />
38<br />
€ 9<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 29<br />
Musée<br />
Recreatiecentrum open aan allen.<br />
Een wereld vol spelen en ont<strong>de</strong>kkingen<br />
voor kin<strong>de</strong>ren van 0 tot 12<br />
jaar. Het i<strong>de</strong>ale oord voor verjaardagfuifjes!<br />
Covered family leisure centre. A<br />
world of games and discoveries<br />
for children from 0 to 12 years. The<br />
i<strong>de</strong>al p<strong>la</strong>ce for a birthday party.<br />
37<br />
MUSEE DE LA HESBAYE<br />
remicourt - Avenue Maurice Delmotte, 68<br />
Présentation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hesbaye, <strong>de</strong><br />
ses caractéristiques, <strong>de</strong> son patrimoine<br />
et <strong>de</strong> son histoire. Espace<br />
consacré à <strong>la</strong> firme Mélotte (écrémeuses<br />
<strong>de</strong> renommée internationale).<br />
Vorstellung <strong>de</strong>s Hespengaus, seiner<br />
Charakteristika, seines Erbes<br />
und seiner Geschichte. Ein Bereich<br />
ist <strong>de</strong>r Firma Mélotte gewidmet<br />
(international bekannt für Milchentrahmer).<br />
CHAtEAU DE wArfUSEE<br />
saint-georges/s/Meuse<br />
rue <strong>de</strong> Warfusée, 113<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Hier wordt Haspengouw voorgesteld<br />
in al zijn karakteristieken,<br />
erfgoed en geschie<strong>de</strong>nis. Ruimte<br />
gewijd aan <strong>de</strong> firma Mélotte (internationaal<br />
beken<strong>de</strong> afroommachines).<br />
Intro<strong>du</strong>ction to the Hesbaye, its<br />
characteristics, heritage and history.<br />
A showroom space is <strong>de</strong>dicated<br />
to the Mélotte Company (internationally<br />
renowned skimming<br />
machines).<br />
Tél. +32 (0)19 54 54 93 - www.tourisme-hesbaye-meuse.be<br />
€ 4<br />
39<br />
Château c<strong>la</strong>ssique <strong>du</strong> XVIIIe s. <strong>de</strong><br />
style Louis XVI. Construit en carré<br />
et entouré d’un parc agrémenté<br />
d’un étang, il est <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> élégance<br />
architecturale. Visites sur<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong> tous les jours pour<br />
groupes uniquement.<br />
(groupe min 25 pers)<br />
K<strong>la</strong>ssisches Schloss aus <strong>de</strong>m 18. Jh.<br />
im Louis-Seize-Stil. In viereckiger<br />
Form angelegt und von einem Park<br />
mit Teichen umgeben, zeigt es sich<br />
in großer architektonischer Eleganz.<br />
Besichtigungen auf Anfrage<br />
täglich, nur für Gruppen.<br />
(min 25 pers)<br />
Een k<strong>la</strong>ssiek kasteel uit <strong>de</strong> 18<strong>de</strong><br />
eeuw, in Lo<strong>de</strong>wijk XVI stijl. Gebouwd<br />
in vierkantvorm en omgeven<br />
door een park opgeluisterd<br />
door een vijver, blijft het grote architecturale<br />
chic hou<strong>de</strong>n. Bezoek<br />
op aanvraag, dagelijks, en enkel<br />
voor groepen. (min 25 pers)<br />
A c<strong>la</strong>ssic 18th century château in<br />
Louis XVIth style. Built in a quadrangle<br />
and surroun<strong>de</strong>d by a park<br />
with a pleasant pond, it retains<br />
great architectural elegance. Daily<br />
visits on request but for groups<br />
only.<br />
(min 25 pers)<br />
Tél. +32 (0)4 336 16 87 - anne.renard.ortmans@skynet.be<br />
www.voyageetculture.be<br />
€ 11/p.<br />
Musée<br />
AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS
40<br />
42<br />
MAiSon APiCoLE DiDACtiQUE<br />
saint-georges-sur-Meuse<br />
rue georges Berotte, 50<br />
Découverte <strong>du</strong> travail <strong>de</strong> l’apiculteur<br />
et <strong>de</strong>s abeilles suivie d’une<br />
dégustation : hydromel, bière au<br />
miel et autres pro<strong>du</strong>its artisanaux.<br />
Zu ent<strong>de</strong>cken: Honig und die Welt<br />
<strong>de</strong>r Bienen sowie eine Verkostung:<br />
Honigwein, Honigbier und an<strong>de</strong>re<br />
handwerkliche Pro<strong>du</strong>kte.<br />
Tél. +32 (0)475 78 23 51<br />
€ 3<br />
PArC nAtUrEL DES VALLEES DE LA BUrDinALE Et DE LA MEHAignE<br />
rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale, 6 - 4210 Burdinne<br />
Situé en Hesbaye, dans le triangle formé par les villes <strong>de</strong> Huy, An<strong>de</strong>nne et<br />
Hannut, il se distingue par ses écosystèmes forestiers, ses milieux humi<strong>de</strong>s,<br />
ses prairies <strong>de</strong> fond <strong>de</strong> vallée et ses vastes éten<strong>du</strong>es agricoles. Pour découvrir<br />
cette région en toute saison, le Parc Naturel propose 18 circuits <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s<br />
pé<strong>de</strong>stres, 4 circuits VTT et 2 circuits vélo balisés. Possibilité <strong>de</strong> découvrir <strong>la</strong><br />
région <strong>de</strong> façon inédite et originale, au travers <strong>de</strong> 4 promena<strong>de</strong>s sonores (MP3).<br />
Im Haspengau, im Dreieck <strong>de</strong>r Städte Huy, An<strong>de</strong>nne und Hannut gelegen, ist<br />
dieser Park <strong>du</strong>rch sein Waldökosystem, seine Feuchtzonen, seine Talwiesen<br />
und weiten Landwirtschaftsflächen gekennzeichnet. Damit diese Region das<br />
ganze Jahr über besucht wer<strong>de</strong>n kann, bietet <strong>de</strong>r Naturpark <strong>de</strong>r Täler <strong>de</strong>r Burdinale<br />
und <strong>de</strong>r Mehaigne 18 Rundwan<strong>de</strong>rwege, 4 Mountainbike-Routen und 2<br />
ausgeschil<strong>de</strong>rte Radwan<strong>de</strong>rwege. Zu<strong>de</strong>m lässt sich diese Landschaft auf originelle<br />
und einzigartige Weise auch <strong>du</strong>rch 4 Audio-Wan<strong>de</strong>rungen über MP3<br />
erkun<strong>de</strong>n.<br />
Tél. : +32 (0)85 25 16 96 - mtourisme@burdinale-mehaigne.be - www.tourismebm.be<br />
€ -<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 30<br />
Musée<br />
Ont<strong>de</strong>k bijenhoning, met daarop<br />
een <strong>de</strong>gustatie: hydromel, bier met<br />
honing, en an<strong>de</strong>re ambachtelijke<br />
pro<strong>du</strong>cten.<br />
Discovery of honey and bees followed<br />
by a tasting: mead, beer<br />
with honey and other craft pro<strong>du</strong>cts.<br />
41<br />
MUSEE CoMMUnAL<br />
D’ArCHEoLogiE HESBignonnE<br />
saint-georges-sur-Meuse - rue Albert 1 er , 18 B<br />
Collection d’objets provenant <strong>de</strong>s<br />
fouilles réalisées dans <strong>la</strong> région<br />
témoignant <strong>de</strong> <strong>la</strong> présence <strong>de</strong>s<br />
hommes <strong>de</strong>puis 120.000 ans.<br />
Sammlung von Objekten aus<br />
Ausgrabungsstätten, die Zeugnis<br />
ablegen über die Präsenz <strong>de</strong>s Menschen<br />
hier seit 120.000 Jahren.<br />
Tél. +32 (0)4 259 56 41<br />
€ 2,5<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Een verzameling voorwerpen afkomstig<br />
uit opgravingen die in <strong>de</strong><br />
streek p<strong>la</strong>atsvon<strong>de</strong>n, <strong>de</strong> aanwezigheid<br />
van <strong>de</strong> mens aangeven<strong>de</strong><br />
sinds 120.000 jaar.<br />
A collection of objects from the<br />
excavations carried out in the area,<br />
revealing the presence of Man for<br />
120,000 years.<br />
Gelegen in Haspengouw, in een driehoek gevormd door <strong>de</strong> ste<strong>de</strong>n Hoei, An<strong>de</strong>nne<br />
en Hannuit, on<strong>de</strong>rscheidt het park zich door bosecosystemen, vochtige<br />
plekken, diep dal gras<strong>la</strong>nd en grote <strong>la</strong>ndbouwzones. Om <strong>de</strong>ze streek in alle seizoenen<br />
te ont<strong>de</strong>kken zijn er 18 circuits met wan<strong>de</strong>lingen te voet, 4 mountainbike<br />
circuits en 2 uitgebaken<strong>de</strong> fietscircuits. Men kan <strong>de</strong> regio op ongewone<br />
en originele manier ont<strong>de</strong>kken in 4 « k<strong>la</strong>nkvolle » wan<strong>de</strong>lingen (MP3).<br />
Located in Hesbaye, in the triangle formed by the cities of Huy, An<strong>de</strong>nne and<br />
Hannut, the park is characterized by forest ecosystems, wet<strong>la</strong>nds, substantive<br />
dale meadows and vast agricultural patches. To discover this region in all<br />
seasons, the Nature Park offers 18 marked pe<strong>de</strong>strian walks, 4 mountain-bike<br />
tracks and 2 signposted bicycle tracks. Discover the area in a unique and original<br />
way through 4 audio-walks (MP3).<br />
Musée
43<br />
rUinES DU CHAtEAU DE MoHA<br />
Wanze (Moha) - rue <strong>du</strong> Madot, 98<br />
Ruines d’un château féodal dont <strong>la</strong><br />
plus ancienne mention remonte au<br />
XIe s. En saison : spectacle son et<br />
lumière et ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s contées.<br />
Ruinen <strong>de</strong>s Feudalschlosses, <strong>de</strong>ssen<br />
älteste Erwähnung auf das<br />
11. Jh. zurückgeht. In <strong>de</strong>r Saison:<br />
Licht- und Tonschauspiele und Erzählspaziergänge.<br />
Overblijfsels van een feodaal kasteel<br />
voor het eerst vermeld in <strong>de</strong><br />
11<strong>de</strong> eeuw. Tij<strong>de</strong>ns het seizoen:<br />
k<strong>la</strong>nk-en-lichtspel, en gesproken<br />
bal<strong>la</strong><strong>de</strong>s.<br />
Ruins of a feudal castle whose<br />
earliest mention dates back to the<br />
11th century. In season: sound and<br />
light show and narrated bal<strong>la</strong>ds.<br />
Tél. +32 (0)85 25 16 13 - amischateaumoha@yahoo.fr<br />
www.chateaumoha.be<br />
44<br />
€ 3<br />
HEXAPoDA - inSECtAriUM JEAn LECLErCQ<br />
Waremme - Maison <strong>de</strong> hesbaye, rue <strong>de</strong> grand Axhe, 45<br />
Ce musée dédié aux insectes (hexapo<strong>de</strong>s) est unique en Belgique. Une cinquantaine<br />
<strong>de</strong> mo<strong>du</strong>les didactiques et ludiques livrent aux visiteurs les principales<br />
caractéristiques <strong>de</strong> ces animaux si importants pour notre p<strong>la</strong>nète.<br />
La visite se termine par un passage dans le jardin entomologique <strong>de</strong> 2.000 m²<br />
comprenant une serre à papillons indigènes.<br />
Dieses Museum, das <strong>de</strong>n Insekten (Hexpao<strong>de</strong>n) gewidmet ist, ist einzig in<br />
Belgien. Rund 50 didaktische und unterhaltsame Mo<strong>du</strong>le ver<strong>de</strong>utlichen <strong>de</strong>m<br />
Besucher die hauptsächlichen Charakteristiken dieser für unsere Er<strong>de</strong> so wichtigen<br />
Tiere.<br />
Die Besichtigung en<strong>de</strong>t mit <strong>de</strong>m Besuch <strong>de</strong>s insektenkundlichen Gartens von<br />
2.000 m², in <strong>de</strong>m auch ein Schmetterlingshaus mit heimischen Arten zu sehen<br />
ist.<br />
Tél. +32 (0)19 32 49 30 - didier.drugmand@gmail.com - www.hexapoda.be<br />
€ 6<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 31<br />
Dit museum gewijd aan insecten(hexapo<strong>de</strong>n) is uniek in België. Een vijftigtal<br />
didactische en speelse mo<strong>du</strong>les tonen <strong>de</strong> bezoeker <strong>de</strong> hoofdkarakteristieken<br />
van <strong>de</strong>ze schepseltjes uiterst be<strong>la</strong>ngrijk voor onze p<strong>la</strong>neet.<br />
Het bezoek wordt afgerond met een visite aan een entomologische tuin van<br />
2.000 m² en een serre met in<strong>la</strong>ndse vlin<strong>de</strong>rs.<br />
This museum <strong>de</strong>dicated to insects (hexapods) is unique in Belgium. About fifty<br />
fun and didactic mo<strong>du</strong>les instruct visitors in the main characteristics of these<br />
tiny creatures that are so important to our p<strong>la</strong>net.<br />
The visit ends with the insect gar<strong>de</strong>n of 2,000 m² including a greenhouse<br />
where you will find native species of butterflies.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
ruines <strong>du</strong> Château <strong>de</strong> Moha<br />
Musée<br />
AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS
LiègE...<br />
Ans, Awans, Bassenge Beyne-Heusay, Blegny, Chaudfontaine Crisnée, Dalhem, flémalle, fléron,<br />
grâce-Hollogne, Herstal, Juprelle, neupré, oupeye, Saint-nico<strong>la</strong>s, Seraing, trooz, Visé<br />
Art, histoire, nature & eau douce<br />
Liège est <strong>la</strong> principale ville touristique <strong>de</strong> Wallonie. Prenez le temps <strong>de</strong> découvrir<br />
le Cœur historique d’une ville riche d’un passé millénaire (le pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s<br />
Princes Evêques, l’Hôtel <strong>de</strong> Ville, le Perron, le quartier Hors-Château, l’église<br />
Saint-Barthélemy et ses fonts baptismaux…). A <strong>de</strong>ux pas <strong>du</strong> centre, les sentiers<br />
<strong>de</strong>s coteaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cita<strong>de</strong>lle sont <strong>de</strong>s lieux privilégiés où <strong>la</strong> nature a été respectée<br />
et où il fait bon vivre et se promener. Liège est l’endroit idéal pour le shopping<br />
grâce à ses multiples rues piétonnes et centres commerciaux (Belle-Ile, Médiacité,<br />
Galeries Saint-Lambert, Espace Saint-Michel…). En franchissant le fleuve,<br />
on se retrouve en Outremeuse, un îlot marqué par l’empreinte <strong>de</strong> Georges<br />
Simenon, écrivain mondialement connu, et celle <strong>de</strong> Tchantchès, le plus vieux<br />
citoyen <strong>de</strong> Liège.<br />
La Basse-Meuse est une région touristique d’une nature exceptionnelle avec<br />
une histoire passionnante et un <strong>la</strong>rge réseau <strong>de</strong> ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s pé<strong>de</strong>stres et cyc<strong>la</strong>bles.<br />
Près <strong>de</strong> Liège, au pays <strong>de</strong>s Thermes & Coteaux, le patrimoine naturel constitue<br />
un atout majeur. Depuis plusieurs siècles, les sources d’eau chau<strong>de</strong> qui jaillissent<br />
naturellement apportent santé et bien-être.<br />
kunst, geschichte, natur & süßwasser<br />
Lüttich ist die Tourismushauptstadt <strong>de</strong>r Wallonie. Nehmen Sie sich die Zeit,<br />
um das historische Zentrum einer Stadt mit tausendjähriger Vergangenheit zu<br />
ent<strong>de</strong>cken (das fürstbischöfliche Pa<strong>la</strong>is, das Rathaus, <strong>de</strong>r Perron, <strong>de</strong>r Stadtteil<br />
Hors-Château, die Kirche Saint-Barthélemy mit ihrem Taufbecken…). In <strong>de</strong>r<br />
Nähe dieses Viertels befin<strong>de</strong>n sich die Wege an <strong>de</strong>n Hängen <strong>de</strong>r Zita<strong>de</strong>lle, die<br />
ein bevorzugter Ort ist, an <strong>de</strong>m die Natur geschützt wur<strong>de</strong> und wo es sich gut<br />
leben und spazieren lässt. Lüttich ist mit seinen vielen Straßen in <strong>de</strong>r Fußgängerzone<br />
und seinen Einkaufszentren <strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ale Ort zum Shoppen (Belle-Ile,<br />
Médiacité, Galeries Saint-Lambert…). Wenn man <strong>de</strong>n Fluss überquert, ge<strong>la</strong>ngt<br />
man in das Viertel Outremeuse, die kleine Insel, die <strong>du</strong>rch <strong>de</strong>n weltbekannten<br />
Schriftsteller Georges Simenon und Tchantchès, <strong>de</strong>n ältesten Bürger Lüttichs,<br />
geprägt wur<strong>de</strong>.<br />
Nördlicher gelegen ist die Region Basse-Meuse (Nie<strong>de</strong>r-Maas) wegen ihrer<br />
außeror<strong>de</strong>ntlichen Natur sehenswert. Sie bietet neben einer aufregen<strong>de</strong>n Geschichte<br />
auch ein großes Wan<strong>de</strong>r- und Radwegenetz. Im Land <strong>de</strong>r Thermen &<br />
Hang<strong>la</strong>gen, in <strong>de</strong>r südlichen Nähe von Lüttich, ist auch die Natur <strong>de</strong>r höchste<br />
Trumpf. Seit mehreren Jahrhun<strong>de</strong>rten spen<strong>de</strong>n die natürlichen Warmwasserquellen<br />
dort Gesundheit und Wohlbefin<strong>de</strong>n.<br />
kunst, geschie<strong>de</strong>nis,<br />
natuur en Zoetwater<br />
Luik is <strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijkste toeristische stad van Wallonië. Neem even <strong>de</strong> tijd om<br />
het historische hartje stad te ont<strong>de</strong>kken met zijn rijkelijke, eeuwenoud, verle<strong>de</strong>n<br />
(het Paleis van <strong>de</strong> Prins-Bisschoppen, het Stadhuis, het Perron, <strong>de</strong> buurt<br />
van Hors-Château, <strong>de</strong> Kerk van Saint-Barthelemy en doopvont…). Op een steenworp<br />
van <strong>de</strong>ze wijk liggen <strong>de</strong> bevoorrechte « Coteaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cita<strong>de</strong>lle », waar<br />
natuurschoon ongerept blijft, wan<strong>de</strong>len enig is, en het leven aangenaam! Luik<br />
is <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ale plek om te winkelen dankzij <strong>de</strong> vele straten voor voetgangers en <strong>de</strong><br />
talrijke shopping centers (Belle- Ile, Médiacité, Galeries Saint-Lambert…). Voorbij<br />
<strong>de</strong> rivier bevindt me zich in Outremeuse, een ei<strong>la</strong>ndje waar <strong>de</strong> geest van<br />
Simenon - een wereldwijd beken<strong>de</strong> schrijver -, en van Tchantchès, <strong>de</strong> oudste<br />
burger van Luik, sterk aanwezig zijn. De Basse-Meuse is een toeristische streek<br />
met bijzon<strong>de</strong>r veel natuurschoon, een boeien<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis en een groot netwerk<br />
van wan<strong>de</strong>l- en fietspa<strong>de</strong>n. Zo dichtbij Luik is het natuurlijke erfgoed een<br />
be<strong>la</strong>ngrijke troef. Hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n jaren staan <strong>de</strong> warme bronnen, die hier zomaar<br />
opborrelen, al garant voor welzijn en gezondheid.<br />
Art, history, nature & Fresh Water<br />
The city of Liège is Wallonia’s main tourist city. Take the time to discover the<br />
historic heart of a city with its rich thousand-year-old history (Pa<strong>la</strong>ce of the<br />
Prince-Bishops, Town Hall, the Perron, the Hors-Château neighbourhood, Saint-<br />
Bartholemew Church and its baptismal fonts…). Two steps from this neighbourhood<br />
of the city you will find the pathways leading up the slopes of the Cita<strong>de</strong>l,<br />
a special p<strong>la</strong>ce where nature has been preserved and respected, creating a <strong>de</strong>lightful<br />
area to stroll in and enjoy. Liège, with its many pe<strong>de</strong>strian streets and<br />
shopping centres, is also the i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>stination for shopaholics who will enjoy<br />
the Belle-Ile, Médiacité, and Galeries Saint-Lambert... Once across the river you<br />
find yourself back in Outremeuse, an is<strong>la</strong>nd which bears the signature of worldfamous<br />
writer Georges Simenon, and Tchantchès, Liège’s ol<strong>de</strong>st citizen.<br />
The Basse-Meuse region is a favourite with tourists thanks to its won<strong>de</strong>rful<br />
countrysi<strong>de</strong>, its eventful history and the wealth of trails for walkers and cyclists.<br />
Near Liège, in the <strong>la</strong>nd of thermal springs and hillsi<strong>de</strong>s, the natural resources<br />
are the highlight. For centuries the hot water springs, which flow here<br />
naturally, have been famous for their health-giving and rejuvenating qualities.
23<br />
28<br />
25<br />
27<br />
29<br />
24<br />
1<br />
76 77<br />
72<br />
2<br />
34<br />
75<br />
3 4<br />
47<br />
54<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 33<br />
33<br />
8<br />
5<br />
6<br />
7 81<br />
31<br />
16<br />
30<br />
32<br />
87<br />
74<br />
73<br />
26<br />
12<br />
15<br />
14 13 17<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
18 78<br />
82 85<br />
80 86<br />
83 84<br />
10<br />
79<br />
22<br />
21<br />
11 20 9<br />
19<br />
Liège centre :<br />
35, 36, 37, 38, 39,<br />
40, 41, 42, 43, 44, 45,<br />
46, 48, 49, 50, 51, 52, 53,<br />
55, 56, 57, 58, 59, 60, 61,<br />
62, 63, 64, 65, 66, 67,<br />
68, 69, 70, 71.<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> Liège<br />
P<strong>la</strong>ce Saint-Lambert, 32 - B-4000 LIEGE - Tél. +32 (0)4 237 92 92 – 04 252 90 25 (gare <strong>de</strong>s Guillemins)<br />
info@liegetourisme.be - www.liegetourisme.be<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong>s thermes & coteaux<br />
Avenue <strong>de</strong>s Thermes, 78b - B-4050 CHAUDFONTAINE<br />
Tél. +32 (0)4 361 56 30 – info@thermesetcoteaux.be -www.thermesetcoteaux.be<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> Basse-Meuse<br />
Rue <strong>de</strong>s Béguines, 7 - B-4600 VISE<br />
Tél. +32 (0)4 374 85 55 – info@basse-meuse.be - www.basse-meuse.be<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
CHAtEAU DE wAroUX<br />
Ans (Alleur) - rue <strong>de</strong> Waroux, 301<br />
MUSEE DU SoLDAt JoUEt<br />
Ans - rue Lambert Masset, 29<br />
HiStoriCAL DU fort DE LonCin<br />
Ans (Loncin) - rue <strong>de</strong>s héros, 15 bis<br />
1 2<br />
Musée<br />
Singulier pour sa forme annu<strong>la</strong>ire,<br />
le château est constitué <strong>de</strong> bâtiments<br />
disposés autour d’une cour<br />
centrale. Des expositions prestigieuses<br />
y sont organisées.<br />
Die ringförmige An<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>s Schlosses<br />
von Waroux ist einzigartig.<br />
Seine Gebäu<strong>de</strong>teile gruppieren<br />
sich um <strong>de</strong>n Innenhof. Be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong><br />
Ausstellungen wer<strong>de</strong>n hier organisiert.<br />
L’histoire <strong>de</strong> l’humanité <strong>de</strong>puis<br />
l’antiquité jusqu’à nos jours en<br />
35.000 figurines <strong>de</strong> toutes tailles,<br />
toutes matières en provenance <strong>du</strong><br />
mon<strong>de</strong> entier.<br />
Im Museum <strong>de</strong>r Spielzeugsoldaten<br />
ist die Geschichte <strong>de</strong>r Menschheit<br />
seit <strong>de</strong>r Antike bis in unsere Zeit<br />
anhand von 35.000 Figuren aller<br />
Größen, aller Materialien und aus<br />
aller Welt dargestellt.<br />
Tél. +32 (0)4 263 16 61 - jcdruart@voo.be<br />
Een ongewoon kasteel wegens<br />
zijn ringvormige voorkomen met<br />
gebouwen gerangschikt rond een<br />
centraal binnenhof. Prestigieuze<br />
tentoonstellingen wor<strong>de</strong>n er gehou<strong>de</strong>n.<br />
With its unique circu<strong>la</strong>r shape this<br />
château comprises buildings arranged<br />
around a central courtyard.<br />
Prestigious exhibitions are held<br />
there.<br />
Tél. +32 (0)4 247 72 73 - culture@ans-commune.be<br />
www.ans-commune.be<br />
€ 8<br />
3<br />
€ -<br />
De geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> mensheid<br />
van <strong>de</strong> oudheid tot he<strong>de</strong>n in<br />
35.000 beeldjes van alle soorten en<br />
maten, in alle materialen, van over<br />
<strong>de</strong> hele wereld afkomstig.<br />
The history of the human race<br />
from antiquity to the present day,<br />
illustrated by means of 35,000<br />
figurines of all sizes and materials,<br />
and from all over the world.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 34<br />
Musée<br />
Le seul fort liégeois ayant conservé<br />
son armement <strong>de</strong> 1914. Le visiteur<br />
est p<strong>la</strong>cé dans <strong>la</strong> peau d’un soldat<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Guerre et <strong>de</strong>vient<br />
acteur <strong>de</strong> l’explosion <strong>du</strong> fort <strong>du</strong> 15<br />
août 1914. Le musée présente <strong>de</strong>s<br />
pièces d’époque et <strong>de</strong>s maquettes<br />
illustrant ce qu’était un fort Brialmont<br />
et <strong>la</strong> vie journalière au sein<br />
<strong>de</strong> ceux-ci.<br />
Das einzige Lütticher Fort, das<br />
noch seine originale Bewaffnung<br />
von 1914 hat. Der Besucher erlebt<br />
hautnah die Zeit <strong>de</strong>s großen Krieges<br />
mit und die Explosion <strong>de</strong>s Forts<br />
am 15. August 1914. Im Museum:<br />
Exponate von damals, Mo<strong>de</strong>lle eines<br />
Brialmont Forts und das tägliche<br />
Leben darin.<br />
MUSEE DU VEHiCULE DE<br />
SECoUrS MiniAtUrE<br />
Ans - Bibliothèque communale - rue <strong>de</strong> l’Yser, 200<br />
Ambu<strong>la</strong>nces miniatures et autres<br />
véhicules d’intervention (pompiers,<br />
protection civile, avions, bateaux<br />
...) <strong>de</strong> près <strong>de</strong> septante pays.<br />
Miniatur-Ambu<strong>la</strong>nzen und an<strong>de</strong>re<br />
Rettungsfahrzeuge- und dienste<br />
(Feuerwehr, Zivilschutz, Flugzeuge,<br />
Schiffe...) aus rund siebzig<br />
Län<strong>de</strong>rn.<br />
Tél. +32 (0)4 246 99 21 - www.ans.eu<br />
Het enige Luikse fort dat zijn wapens<br />
van 1914 nog steeds heeft behou<strong>de</strong>n.<br />
De bezoeker neemt <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ats in van<br />
een soldaat tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> Grote Oorlog<br />
en krijgt <strong>de</strong> indruk zelf <strong>de</strong> ontploffing<br />
in het fort mee te maken op 15<br />
augustus 1914. Het museum heeft<br />
perio<strong>de</strong>stukken en mo<strong>de</strong>llen ter illustratie<br />
van een Brialmont fort en het<br />
dagelijkse leven dat er zich afspeel<strong>de</strong>.<br />
The only liégeois fort to have preserved<br />
its armaments from 1914.<br />
Visitors relive the horror of the Great<br />
War from the point of view of a soldier<br />
and experience the <strong>de</strong>struction<br />
of the fort on August 15th,1914. The<br />
museum presents items from the<br />
period and mo<strong>de</strong>ls illustrating a<br />
Brialmont fort and the daily lives of<br />
those who lived and worked there.<br />
Tél. +32 (0)4 246 44 25 - contact@fort<strong>de</strong>loncin.com<br />
www.fort<strong>de</strong>loncin.be<br />
€ 5 fort<br />
4<br />
2 musée<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Ziekenwagens en an<strong>de</strong>re interventievoertuigen<br />
in miniatuur<br />
(brandweer, civiele bescherming,<br />
vliegtuigen, boten...), afkomstig<br />
uit meer dan 70 <strong>la</strong>n<strong>de</strong>n.<br />
Miniature ambu<strong>la</strong>nces and other<br />
emergency services vehicles (fire<br />
service, civil <strong>de</strong>fence, p<strong>la</strong>nes,<br />
boats…) from some seventy countries.
5<br />
fort D’EBEn-EMAEL<br />
Bassenge (eben-emael) - rue <strong>du</strong> Fort, 40<br />
Censé interdire le franchissement<br />
<strong>du</strong> canal Albert et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meuse, ce<br />
fort, considéré comme un <strong>de</strong>s plus<br />
puissants d’Europe, fut neutralisé<br />
le premier jour <strong>de</strong> l’invasion alleman<strong>de</strong><br />
en mai 1940.<br />
Zur Bewachung <strong>de</strong>s Durchbruchs<br />
zwischen Albertkanal und Maas<br />
angelegt, wur<strong>de</strong> dieses Fort, das<br />
als eins <strong>de</strong>r stärksten Europas gilt,<br />
bereits am 1. Tag <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen<br />
Invasion im Mai 1940 aufgerieben.<br />
Bedoeld om <strong>de</strong> overschrijding<br />
van het Albertkanaal en <strong>de</strong> Maas<br />
te voorkomen werd dit fort, beschouwd<br />
als een van <strong>de</strong> sterkste<br />
in Europa, geneutraliseerd op <strong>de</strong><br />
eerste dag van <strong>de</strong> Duitse invasie,<br />
in mei 1940.<br />
This fort was inten<strong>de</strong>d to prevent<br />
the enemy from crossing the Albert<br />
canal and the River Meuse. It<br />
was regar<strong>de</strong>d as one of the most<br />
impregnable in Europe, yet it was<br />
neutralised on the first day of the<br />
German invasion in May 1940.<br />
Tél. +32 (0)4 286 28 61 - secretariat@fort-eben-emael.be<br />
www.fort-eben-emael.be<br />
€ 6,5<br />
toUr D’EBEn-EZEr Et MoULin DU BroUkAY géoLogiUM<br />
Bassenge (eben-emael) - chemin <strong>du</strong> Broukay<br />
Avec pour fil con<strong>du</strong>cteur le silex, on vous propose <strong>de</strong> découvrir <strong>la</strong> salle d’interprétation<br />
<strong>du</strong> Moulin <strong>du</strong> Broukay, les bords <strong>du</strong> Geer, le Géo-Espace, <strong>la</strong> Tour<br />
Eben-Ezer abritant le Musée <strong>du</strong> Silex, le Géospadium, l’Archéo-Espace et le parc<br />
Eben-Ezer. Location <strong>de</strong> kayak et <strong>de</strong> VTT, brasserie-restaurant.<br />
Des c<strong>la</strong>sses vivantes d’un jour sont organisées : archéologie, nature, terre,<br />
sport, ruralité et patrimoine, art fantastique. Ces ateliers allient nature, sport<br />
et culture. Sur réservation. (8 euros par pers/jour)<br />
Bassenge - La Tour Eben-Ezer<br />
6 Musée<br />
Das Hauptthema ist <strong>de</strong>r Silex. Zu Ent<strong>de</strong>cken: Dokumentationssaal <strong>de</strong>r Mühle<br />
von Broukay, die Geer-Ufer, ein Georaum, <strong>de</strong>r Turm von Eben-Ezer mit <strong>de</strong>m<br />
Silexmuseum, das Géospadium, <strong>de</strong>r Archäologische Raum und <strong>de</strong>r Park Eben-<br />
Ezer. Kajak-, Mountainbike-Verleih, Brasserie-Restaurant.<br />
Tél. +32 (0)4 286 92 70 - eben-ezer@cybernet.be - www.musee-<strong>du</strong>-silex.be<br />
€ 5,50 musée<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 35<br />
Met Vuursteen als geleiddraad: ont<strong>de</strong>k <strong>de</strong> interpretatiezaal van <strong>de</strong> Broukay<br />
Molen, <strong>de</strong> oevers van <strong>de</strong> Geer, <strong>de</strong> GEO-ruimte, <strong>de</strong> Eben-Ezer toren waar het<br />
Silex Museum werd on<strong>de</strong>rgebracht, Geospadium en Archeospace en het Eben-<br />
Ezer park. Mountainbike- en kajakverhuur; taverne-restaurant.<br />
Voor kin<strong>de</strong>ren wor<strong>de</strong>n ook « C<strong>la</strong>sses vivantes” per dag georganiseerd: archeologie,<br />
natuur, aar<strong>de</strong>, sport, p<strong>la</strong>tten<strong>la</strong>nd en patrimonium, fantastische kunst.<br />
Deze ateliers verbin<strong>de</strong>n natuur, sport en cultuur. Op afspraak. (8 euro per pers/<br />
dag)<br />
With flint providing the connecting links, explore the interpretation room at<br />
the Broukay Mill, the banks of the Geer, the Museum of Flint in the Eben-Ezer<br />
tower, the Geospadium, the Archeo-space and the Eben-Ezer park. Kayaks and<br />
mountain bikes for hire: pub and restaurant.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
9<br />
7<br />
LE PEtit LoUrDES<br />
Bassenge - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> grotte<br />
Semb<strong>la</strong>ble à celle <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s, <strong>la</strong><br />
grotte <strong>de</strong> Notre-Dame à Bassenge<br />
est située dans un écrin <strong>de</strong> ver<strong>du</strong>re<br />
exceptionnel. De nombreux pèlerinages<br />
y affluent <strong>de</strong> partout.<br />
Ähnlich wie die große Schwester in<br />
Lour<strong>de</strong>s ist auch die Grotte Notre-<br />
Dame in Bassenge in eine beson<strong>de</strong>re,<br />
grüne Umgebung gebettet.<br />
Sie ist Ziel zahlreicher Pilgerfahrten<br />
von überall her.<br />
Vergelijkbaar met die van Lour<strong>de</strong>s<br />
ligt <strong>de</strong>ze grot van O-L-V te Bassenge<br />
in een heel bijzon<strong>de</strong>re groene<br />
omgeving. Van overal komen er<br />
steeds be<strong>de</strong>vaarten toe.<br />
Reminiscent of the grotto of<br />
Lour<strong>de</strong>s, the grotto of Our Lady<br />
at Bassenge lies in a particu<strong>la</strong>rly<br />
beautiful green setting. A popu<strong>la</strong>r<br />
<strong>de</strong>stination for pilgrims from everywhere<br />
in the world.<br />
Tél. +32 (0)4 286 30 01 - lucien.vantstipelen@gmail.com<br />
€ -<br />
BLEgnY-MinE<br />
Blegny - rue Lambert Marlet, 23<br />
candidat au Patrimoine Mondial <strong>de</strong> l’unesco<br />
Témoin <strong>de</strong> l’activité houillère liégeoise, le site <strong>de</strong> Blegny-Mine propose une<br />
attraction unique en Europe : <strong>la</strong> <strong>de</strong>scente dans les galeries souterraines d’un<br />
authentique charbonnage. Après <strong>la</strong> projection d’un film, les visiteurs empruntent<br />
<strong>la</strong> cage <strong>de</strong> mine pour <strong>de</strong>scendre dans les galeries (-30 et -60 m). Ensuite,<br />
découverte <strong>de</strong>s instal<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> triage et <strong>de</strong> <strong>la</strong>vage <strong>du</strong> charbon, jusqu’à<br />
son stockage et son expédition. Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mine retrace huit siècles d’exploitation<br />
houillère. Ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s en tortil<strong>la</strong>rd, mini-golf, p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, découverte<br />
<strong>du</strong> biotope <strong>du</strong> terril et soirées « Mine-gourman<strong>de</strong> ». Brasserie-restaurant.<br />
kandidat für das unesco-Weltkulturerbe<br />
Als Zeugnis <strong>de</strong>r Lütticher Bergbautradition bietet die Zeche Blegny-Mine eine<br />
einzigartige Attraktion in Europa : das Herabfahren in <strong>de</strong>n Schacht eines authentischen<br />
Kohlebergwerks. Nach einer filmischen Einführung nehmen die<br />
Besucher <strong>de</strong>n Aufzug hinab zu <strong>de</strong>n Flözen (30 m und 60 m tief). Es folgt eine<br />
Ent<strong>de</strong>ckungstour von <strong>de</strong>n Sortier- und Waschan<strong>la</strong>gen <strong>de</strong>r Kohle bis zur Lagerung<br />
und zum Abtransport. Das Museum <strong>de</strong>r Grube stellt acht Jahrhun<strong>de</strong>rte <strong>de</strong>s Kohleabbaus<br />
dar. Fahrten mit <strong>de</strong>r Wegebahn, Minigolf, Spielgelän<strong>de</strong>, Hal<strong>de</strong>nbiotop.<br />
Brasserie-Restaurant.<br />
Tél. +32 (0)4 387 43 33 - domaine@blegnymine.be - www.blegnymine.be<br />
€ 9,30 Mine<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 36<br />
8<br />
MUSEE D’EBEn<br />
Bassenge (eben-emael) - rue <strong>du</strong> geer, 14<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> chapellerie en paille.<br />
Ferme <strong>du</strong> XVIIIe siècle meublée<br />
d’époque. Epicerie et école d’autrefois<br />
et maison <strong>de</strong> 1801.<br />
Erinnerung an die Stroh-In<strong>du</strong>strie<br />
und Hutmacheratelier.<br />
Tél. +32 (0)4 286 27 90<br />
€ -<br />
Herinneringen aan <strong>de</strong> in<strong>du</strong>strie<br />
van stro en hoe<strong>de</strong>nmakers.<br />
Souvenirs of the straw in<strong>du</strong>stry<br />
and millinery workshop.<br />
kandidaat voor unesco World heritage/Werel<strong>de</strong>rfgoed<br />
Getuige van <strong>de</strong> Luikse steenkoolin<strong>du</strong>strie biedt het terrein van Blegny-Mine (<strong>de</strong><br />
mijn van Blegny) een unieke attractie in Europa: <strong>de</strong> afdaling in <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rgrondse<br />
galerijen van een echte steenkoolmijn. Na <strong>de</strong> vertoning van een film nemen bezoekers<br />
<strong>de</strong> liftschaft om <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rgrondse galerijen te bereiken (-30 en - 60 m).<br />
Daarop ont<strong>de</strong>kt men <strong>de</strong> steenkool sorteer- en spoelinstal<strong>la</strong>ties, tot <strong>de</strong> ops<strong>la</strong>g en<br />
distributie. Het Museum van <strong>de</strong> Mijn blikt terug naar acht eeuwen steenkoolwinning.<br />
Tochtjes met <strong>de</strong> « tortil<strong>la</strong>rd », minigolf, speelplein, kennismaking met <strong>de</strong><br />
biotoop van <strong>de</strong> steenberg. Taverne-restaurant.<br />
candidate for unesco World heritage<br />
As a remin<strong>de</strong>r of the liégeois coal mining in<strong>du</strong>stry, Blegny-Mine presents an<br />
attraction unique in Europe: visitors can go down into the subterranean galleries<br />
of a real coal mine. After the film show, visitors enter the cage for the <strong>de</strong>scent<br />
to the galleries (-30 and -60 m). They will see the instal<strong>la</strong>tions where coal<br />
is sorted and washed, stored and then <strong>de</strong>spatched. The Mine Museum records<br />
eight centuries of coal-mining history. Ri<strong>de</strong> the little train, p<strong>la</strong>y mini-golf;<br />
learn about the s<strong>la</strong>g-heap biotope; enjoy the p<strong>la</strong>ying-field. Pub and restaurant.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Musée
10<br />
fort DE BArCHon<br />
Blegny (Barchon) - rue <strong>du</strong> Fort<br />
Il fut le premier à se rendre le 8<br />
août 1914, à <strong>la</strong> suite <strong>de</strong> problèmes<br />
<strong>de</strong> comman<strong>de</strong>ment et <strong>de</strong> menaces<br />
d’asphyxie <strong>de</strong> <strong>la</strong> garnison. En 1940,<br />
sa résistance fut opiniâtre. La<br />
visite est précédée d’un montage<br />
audio-visuel.<br />
Es war das erste Fort, das sich am<br />
8 August 1914 ergab, aufgrund<br />
von Befehlsproblemen und Erstickungsgefahr<br />
für die Besatzung.<br />
1940 wur<strong>de</strong> es hartnäckig verteidigt.<br />
Audio-visuelle Besichtigung.<br />
Tél. +32 (0)4 387 58 37<br />
€ 4<br />
12<br />
BASiLiQUE notrE-DAME DE CHEVrEMont<br />
chaudfontaine (vaux-sous-chèvremont)<br />
rue <strong>de</strong> chèvremont, 96<br />
Magnifique Basilique néogothique<br />
consacrée en 1899 et abritant<br />
le Couvent <strong>de</strong>s Pères Carmes<br />
déchaussés. Un tableau <strong>de</strong> L. <strong>de</strong><br />
Bruyen retrace l’histoire bimillénaire<br />
<strong>du</strong> site, carolingien à l’origine.<br />
On y vénère sainte Begge<br />
dont le fils, Pépin <strong>de</strong> Herstal, y<br />
serait enterré.<br />
Die wun<strong>de</strong>rbare neogotische Basilika<br />
wur<strong>de</strong> 1899 eingeweiht und beherbergte<br />
das Kloster <strong>de</strong>r barfüßigen<br />
Karmeliter. Eine Tafel von L. <strong>de</strong> Bruyen<br />
folgt <strong>de</strong>r 2000- jährigen Geschichte<br />
<strong>de</strong>r Stätte zurück, die ursprünglich<br />
karolingisch war. Man verehrt hier die<br />
Heilige Begga, <strong>de</strong>ren Sohn, Pippin von<br />
Herstal, hier begraben liegt.<br />
Tél. +32 (0)4 365 04 36 - ocdwal@skynet.be<br />
€ -<br />
Dit fort zou als eerste capituleren<br />
op 8 augustus 1914, na commandoproblemen<br />
en gevaar voor verstikking<br />
van het garnizoen. In 1940<br />
bood het stoere weerstand. Het<br />
bezoek wordt voorafgegaan door<br />
een audiovisuele montage.<br />
After problems of command and<br />
the garrison being threatened by<br />
asphyxiation, this fort was the<br />
first to surren<strong>de</strong>r on August 8th,<br />
1914. In 1940, its resistance was<br />
stubborn. Learn more from the<br />
audio-visual presentation before<br />
your tour.<br />
Prachtige neogotische basiliek gewijd<br />
in 1899, ook een klooster van<br />
<strong>de</strong> Paters Karmelieten bevatten<strong>de</strong>.<br />
Een schil<strong>de</strong>rij van L. <strong>de</strong> Bruyen herinnert<br />
aan <strong>de</strong> 2000-jarige geschie<strong>de</strong>nis<br />
van <strong>de</strong>ze plek, Karolingisch<br />
in oorsprong. Men bidt hier tot <strong>de</strong><br />
H. Begga, wiens zoon, Pepijn van<br />
Herstal er zou begraven liggen.<br />
This magnificent neo-Gothic basilica,<br />
consecrated in 1899, houses<br />
the Friary of the Barefoot Carmelite<br />
Fathers. Its 2,000 year-old history,<br />
dating from Carolingian times,<br />
is recor<strong>de</strong>d in a painting by L. <strong>de</strong><br />
Bruyen. St. Begga is venerated in<br />
the Basilica where her son, Pippin<br />
of Herstal, is said to be buried.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 37<br />
11<br />
MUSEE DE LA ViE rUrALE<br />
Blegny (Mortier) - rue <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge, 23<br />
Présentation d’outils et instruments<br />
utilisés dans les exploitations<br />
agricoles régionales. Objets<br />
insolites. Uniquement sur ren<strong>de</strong>zvous<br />
(max. 15 pers.)<br />
Im Museum <strong>de</strong>r Heugabel und <strong>de</strong>s<br />
Heimatlebens wer<strong>de</strong>n Utensilien<br />
<strong>de</strong>r regionalen, <strong>la</strong>ndwirtschaftlichen<br />
Nutzung gezeigt. Ungewöhnliche<br />
Objekte.<br />
wEStErn CitY<br />
chaudfontaine - Bois <strong>de</strong> <strong>la</strong> grue, 2<br />
Disp<strong>la</strong>y van gereedschap en instrumenten<br />
gebruikt in <strong>de</strong> regionale<br />
boer<strong>de</strong>rijen. Ongewone voorwerpen.<br />
Disp<strong>la</strong>y of local farming tools and<br />
instruments, many quite unusual.<br />
Tél. +32 (0)4 387 42 29 - musee<strong>de</strong><strong>la</strong>fourche@skynet.be<br />
€ -<br />
13<br />
Un vil<strong>la</strong>ge cow-boy avec son Sheriff,<br />
un saloon où l’on sert <strong>de</strong>s<br />
spécialités texanes, un « General<br />
store » qui propose <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong><br />
Far-West, <strong>de</strong>s écuries où les amateurs<br />
choisissent leur monture,<br />
une sellerie, une banque et <strong>de</strong> vrais<br />
cow-boys. Dépaysement assuré !<br />
Eine Westernstadt mit Sheriff,<br />
einem Saloon mit texanischen<br />
Spezialitäten und einem « General<br />
store », <strong>de</strong>r Pro<strong>du</strong>kte aus <strong>de</strong>m<br />
Far-West anbietet. Dazu ein Pfer<strong>de</strong>stall,<br />
wo sich Pfer<strong>de</strong>freun<strong>de</strong><br />
ihre Ausrüstung besorgen können,<br />
eine Sattlerei, eine Bank und echte<br />
Cowboys.<br />
Tél. +32 (0)4 365 54 61 - ranch@western-city.be<br />
www.western-city.be<br />
€ 6<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Een cowboydorp compleet met zijn<br />
sheriff, een saloon waar Texas specialiteiten<br />
wordt geserveerd, een «<br />
General store » met Far-West pro<strong>du</strong>cten,<br />
paar<strong>de</strong>nstallen waar liefhebbers<br />
hun eigen montuur kunnen<br />
kiezen, een za<strong>de</strong>lmakerij, een<br />
bank en rasechte cowboys! Veran<strong>de</strong>ring<br />
van sfeer gegaran<strong>de</strong>erd!<br />
A cow-boy vil<strong>la</strong>ge complete with<br />
sheriff, a saloon serving Texan<br />
specialities, a « General store » offering<br />
Far West pro<strong>du</strong>cts, stables<br />
where you can select your mount,<br />
a saddlery, a bank, real cow-boys.<br />
Complete change of scene guaranteed!<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
14<br />
CHAtEAU DES tHErMES<br />
chaudfontaine - rue hauster, 9<br />
Seul centre thermal <strong>de</strong> Belgique avec une eau à 34°. Laissez-vous choyer dans<br />
une atmosphère sereine et raffinée tout en profitant <strong>de</strong>s bienfaits <strong>de</strong> l’eau<br />
thermale et <strong>de</strong> l’hôtel (47 chambres quatre étoiles).<br />
Programmes d’un jour ou plus et programmes spéciaux dont le séjour en « Tête<br />
à Tête » et le programme Teenager (13-18 ans).<br />
Das einzige Thermalzentrum Belgiens mit heißem Wasser von 34° C. Lassen<br />
Sie sich in einer harmonischen und eleganten Atmosphäre verwöhnen und<br />
genießen Sie die Wellness an diesem Ort sowie die Annehmlichkeiten <strong>de</strong>s<br />
4-Sterne-Hotels (47 Zimmer).<br />
Ein- und Mehrtagesprogramme und spezielle Arrangements wie einen « Tête à<br />
Tête » Aufenthalt o<strong>de</strong>r das Programm für Teenager (13-18 Jahre).<br />
Tél. +32(0)4 367 80 67 - info@chateau<strong>de</strong>sthermes.be - www.chateau<strong>de</strong>sthermes.be<br />
15<br />
€ 35<br />
fort ADVEntUrE<br />
chaudfontaine - rue <strong>du</strong> 13 août<br />
Fort aménagé en structures sportives<br />
<strong>de</strong> type Fort Boyard. Pour<br />
groupe uniquement et sur réservation.<br />
Animations pour particuliers.<br />
Abenteuer-Fort mit Sport-Infrastruktur<br />
nach <strong>de</strong>m Vorbild <strong>de</strong>s Fort<br />
Boyard. Nur für Gruppen und mit<br />
Reservierung. Programme für Privatpersonen.<br />
Tél. +32 (0)4 361 08 22 - info@fortadventure.be<br />
www.fortadventure.be<br />
€ -<br />
Een fort ingericht met sportstructuren<br />
(in Fort Boyard stijl). Enkel<br />
voor groepen en op reservatie. Animaties<br />
voor particulieren.<br />
Fort arranged in sports facilities<br />
(like Fort Boyard). Groups only,<br />
reservation required. Activities for<br />
private indivi<strong>du</strong>als.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 38<br />
Het enige thermische centrum in België met water aan 34°. Laat u lekker verwennen<br />
in een serene en verfijn<strong>de</strong> sfeer, geniet van <strong>de</strong> voor<strong>de</strong>len van thermaal<br />
water en van het hotel (47 x vier sterren kamers).<br />
Programma’s voor één dag of meer; speciale programma’s inbegrepen het «<br />
Tête à Tête » verblijf en het « Tiener » programma (13-18 jaar).<br />
Belgium’s only thermal centre with water at 34°. Enjoy all the benefits of the<br />
thermal springs and pamper yourself in a peaceful luxurious atmosphere (47<br />
x 4-star rooms).<br />
One-day breaks or longer; special programmes including the « Tête à Tête » and<br />
the « Teenager » (age 13-18).<br />
16<br />
fort D’EMBoUrg<br />
chaudfontaine (embourg) - rue <strong>du</strong> Fort<br />
Théâtre <strong>de</strong> combats pendant <strong>la</strong><br />
Gran<strong>de</strong> Guerre, le fort d’Embourg<br />
servit encore en 1940. Son musée<br />
retrace les <strong>de</strong>ux conflits (collection<br />
d’armes et d’équipements).<br />
Bereits im 1. Weltkrieg Schaup<strong>la</strong>tz,<br />
diente Fort Embourg auch noch<br />
1940 als Festung. Das Museum<br />
stellt bei<strong>de</strong> Ereignisse dar (Sammlung<br />
von Waffen und Ausrüstungen).<br />
De scene van gevechten ge<strong>du</strong>ren<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> Grote Oorlog werd Fort<br />
Embourg weer in gebruik gesteld<br />
in 1940. Zijn museum blikt naar <strong>de</strong><br />
twee conflicten terug (wapenverzameling<br />
en uitrusting).<br />
The fort of Embourg, a Great War<br />
scene of combat, also p<strong>la</strong>yed its<br />
part in 1940. Its museum’s disp<strong>la</strong>ys<br />
recall both wars (collection of<br />
weaponry and equipment).<br />
Tél. +32 (0)497 20 35 70 - lebrunjeanmarc@hotmail.com<br />
€ 4<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée
17<br />
Mini-goLf<br />
chaudfontaine - Jardins <strong>du</strong> casino<br />
Parcours situé <strong>de</strong>rrière le Casino. Een golfterrein aangelegd in <strong>de</strong> tuinen<br />
van het Casino.<br />
In <strong>de</strong>n Gärten <strong>de</strong>s Casinos gelegene<br />
Minigolfan<strong>la</strong>ge.<br />
Tél. +32 (0)4 361 56 30 - info@sourceorama.com<br />
www.sourceorama.com<br />
18<br />
€ 2,5<br />
A golf course in the gar<strong>de</strong>ns of the<br />
Casino.<br />
SoUrCE o rAMA - CEntrE DE DECoUVErtE DE L’EAU tHErMALE<br />
chaudfontaine - Avenue <strong>de</strong>s thermes, 78b<br />
A travers 12 attractions pédagogiques, scientifiques et ludiques, on apprend<br />
les mystères <strong>de</strong> l’eau douce en s’amusant. Possibilité <strong>de</strong> combiner <strong>la</strong> visite<br />
<strong>de</strong> Source 0 Rama, <strong>de</strong> <strong>la</strong> source chau<strong>de</strong> et <strong>de</strong> l’usine d’embouteil<strong>la</strong>ge <strong>la</strong> plus<br />
mo<strong>de</strong>rne d’Europe. (groupe min. 20 pers.).<br />
Activités pour les enfants : visite guidée, ateliers, fête d’anniversaire…<br />
12 Attraktionen vermitteln auf pädagogische, wissenschaftliche und unterhaltsame<br />
Art und Weise amüsant die Geheimnisse <strong>de</strong>s Süßwassers. Möglichkeiten,<br />
die Source O Rama, die Warmwasserquelle und die mo<strong>de</strong>rnste F<strong>la</strong>schenabfül<strong>la</strong>n<strong>la</strong>ge<br />
Europas zusammen zu besichtigen. (Gruppen von mind. 20<br />
pers.).<br />
Aktivitäten für Kin<strong>de</strong>r: Führungen, Workshops, Geburtstage…<br />
Tél. +32 (0)4 364 20 20 - info@sourceorama.com - www.sourceorama.com<br />
€ 10<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 39<br />
Chaudfontaine - Fort adventure<br />
Maak kennis met <strong>de</strong> geheimen van zoetwater op aangenaam speelse wijze in<br />
12 pedagogische, wetenschappelijke en recreatieve attracties. Men kan drie<br />
bezoeken combineren: Source-0-Rama, <strong>de</strong> hete bron en <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnste botteling<br />
fabriek in Europa. (Voor groepen van min. 20 pers.).<br />
Activiteiten voor kin<strong>de</strong>ren: rondleiding, workshops, verjaardagfuifjes…<br />
Learn about the mysterious qualities of fresh water the fun way in 12 fun<br />
e<strong>du</strong>cational and scientific attractions. Visit may be combined with a visit to<br />
Source 0 Rama, the hot springs and Europe’s most up-to-date bottling p<strong>la</strong>nt.<br />
(groups of min. 20 pers.).<br />
Children’s Activities : gui<strong>de</strong>d tours, workshops, birthday parties...<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
© Hans Put<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
fort D’AUBin-nEUfCHAtEAU<br />
Dalhem (neufchâteau)<br />
rue colonel d’Ar<strong>de</strong>nne<br />
19 Musée<br />
Sous l’occupation alleman<strong>de</strong>,<br />
le fort fut utilisé comme p<strong>la</strong>ce<br />
d’expérimentation pour une arme<br />
secrète d’Hitler : l’obus Röchling.<br />
Le musée présente notamment un<br />
moteur <strong>de</strong> bombardier allemand<br />
HE111 et <strong>du</strong> matériel <strong>de</strong> <strong>la</strong> Croix-<br />
Rouge.<br />
Unter <strong>de</strong>utscher Besatzung diente<br />
das Fort als Experimentierstätte<br />
für eine Geheimwaffe Hitlers: die<br />
Röchling-Granate. Sehenswert:<br />
ein Motor eines <strong>de</strong>utschen HE111<br />
Bombers und originale Rote Kreuz<br />
Materialien.<br />
Tél. +32 (0)486 53 29 14 - c<strong>la</strong>u<strong>de</strong>h@skynet.be<br />
www.fortiff.be/ifb<br />
€ 5<br />
21<br />
MUSEE gEnErAL tHYS<br />
Dalhem - rue Lieutenant Pirard, 5<br />
(dans le complexe sco<strong>la</strong>ire)<br />
Né à Dalhem en 1849, Albert Thys,<br />
fut attaché à <strong>la</strong> maison militaire <strong>du</strong><br />
roi Léopold II. C’est à son initiative<br />
qu’une ligne ferroviaire, reliant <strong>la</strong><br />
côte Ouest <strong>du</strong> Congo à Léopoldville,<br />
fut construite entre 1890 et<br />
1898.<br />
Albert Thys, 1849 in Dalhem geboren,<br />
war Militärattaché von König<br />
Leopold II. Es ist ihm zu verdanken,<br />
dass eine Eisenbahnlinie die Westküste<br />
<strong>de</strong>s Kongos mit Leopoldville<br />
verband, die zwischen 1890 und<br />
1898 gebaut wur<strong>de</strong>.<br />
Tél. +32 (0)4 379 18 22<br />
€ -<br />
On<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Duitse bezetting werd<br />
het fort gebruikt voor het experimenteren<br />
met een geheim wapen<br />
van Hitler: <strong>de</strong> Röchling shell. Uitstalling<br />
in het Museum van o.a.<br />
een Duitse bommenwerper HE111<br />
motor, en uitrusting van het Ro<strong>de</strong><br />
Kruis.<br />
During the German occupation the<br />
fort was used as an experimental<br />
base for one of Hitler’s new secret<br />
weapons: the Röchling shell. The<br />
museum features a HE111 German<br />
bombardment machine and Red<br />
Cross materiel.<br />
Geboren te Dalhem in 1849: Albert<br />
Thys, attaché-militaire van Koning<br />
Leopold II. Het was op zijn initiatief<br />
dat een spoorlijn, <strong>de</strong> westkust<br />
van Congo met Leopoldville verbin<strong>de</strong>n<strong>de</strong>,<br />
werd aangelegd tussen<br />
1890 en 1898.<br />
Albert Thys, born at Dalhem in<br />
1849, was a military attaché to<br />
King Leopold II. It was on his initiative<br />
that, between 1890 and 1898,<br />
a railway-line was built, connecting<br />
the West coast of the Congo to<br />
Leopoldville.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 40<br />
Musée<br />
20<br />
goLf CHAMPEtrE<br />
fErME DE gErArD SArt<br />
Dalhem (saint-André) - route <strong>de</strong> Mortier, 11<br />
Le parcours <strong>de</strong> 10 trous se présente<br />
comme une promena<strong>de</strong> au<br />
milieu <strong>de</strong> prairies vallonnées. On<br />
joue avec un club en bois et une<br />
petite balle en cuir. Jeu par équipe<br />
<strong>de</strong> 2 à 5 personnes (60 pers. max).<br />
« Profitez <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> terroir<br />
préparés à <strong>la</strong> ferme ».<br />
Dieser 10 Loch-Parcours bietet zugleich<br />
einen Spaziergang inmitten<br />
hügeliger Wiesen<strong>la</strong>ndschaften.<br />
Man spielt mit einem Holzschläger<br />
und einem kleinen Le<strong>de</strong>rball, in<br />
Teams von 2-5 Personen (60 Personen<br />
max.).<br />
MUSEE gALLo-roMAin<br />
Dalhem (Berneau) - rue <strong>de</strong>s trixhes, 63<br />
Plusieurs sites gallo-romains ont<br />
été recensés dans le vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong><br />
Berneau. Les objets exposés témoignent<br />
<strong>de</strong> l’activité <strong>de</strong>s artisans<br />
romains (fers à cheval, couteaux,<br />
faux, maillets, bagues...).<br />
Mehrere gallorömische Stätten<br />
wur<strong>de</strong>n im Dorf von Berneau gezählt.<br />
Die ausgestellten Objekte<br />
sind Zeugnisse <strong>de</strong>r Aktivitäten <strong>de</strong>r<br />
römischen Handwerker (Hufeisen,<br />
Muffen, Messer, Sensen, Schlägel,<br />
Schleifringe…).<br />
Het 10 hole parcours ligt erbij als<br />
een wan<strong>de</strong>ling door golvend wei<strong>la</strong>nd.<br />
Men speelt met een houten<br />
club en een kleine bal gemaakt van<br />
leer. Voor teams van 2 tot 5 personen<br />
(60 pers. max).<br />
The 10-hole course resembles a<br />
stroll through un<strong>du</strong><strong>la</strong>ting meadows.<br />
You p<strong>la</strong>y with a woo<strong>de</strong>n club<br />
and a little leather ball. Teams of<br />
2-5 persons (60 max.).<br />
Tél. +32 (0)4 387 63 56 - info@ferme<strong>de</strong>gerardsart.be<br />
www.ferme<strong>de</strong>gerardsart.be<br />
€ 6<br />
22<br />
Verschillen<strong>de</strong> Gallo-Romeinse sites<br />
wer<strong>de</strong>n geï<strong>de</strong>ntificeerd in het dorp<br />
Berneau. De tentoongestel<strong>de</strong> voorwerpen<br />
getuigen van <strong>de</strong> activiteit<br />
van <strong>de</strong> Romeinse ambachtslie<strong>de</strong>n<br />
(hoefijzers, messen, maaizeisen,<br />
houten hamers, ringen...).<br />
Several Gallo-Roman sites have<br />
been recor<strong>de</strong>d in the vil<strong>la</strong>ge of<br />
Berneau. The objects on disp<strong>la</strong>y<br />
<strong>de</strong>monstrate the skills of the Roman<br />
artisans (horse-shoes, knives,<br />
scythes, mallets, rings...).<br />
Tél. +32 (0)4 379 50 19 - al.vile.cinse@euphonynet.be<br />
www.alvilecinse.be<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée
23<br />
25<br />
CHAtEAU D’AigrEMont<br />
Flémalle (Awirs) - Les Awirs<br />
Château <strong>du</strong> XVIIIe s. entièrement<br />
meublé. Collections <strong>de</strong> peintures,<br />
porce<strong>la</strong>ines, marqueteries et boiseries<br />
liégeoises. Visite uniquement<br />
pour groupes.<br />
Schloss aus <strong>de</strong>m 18. Jh., das komplett<br />
möbliert ist. Sammlung von<br />
Gemäl<strong>de</strong>n, Porzel<strong>la</strong>n, Intarsien<br />
und Lütticher Holztäfelungen. Besichtigung<br />
nur für Gruppen.<br />
Tél. +32 (0)4 275 19 71<br />
€ 50<br />
/groupe<br />
Volledig gemeubileerd kasteel uit<br />
<strong>de</strong> 18<strong>de</strong> eeuw. Collecties van schil<strong>de</strong>rijen,<br />
porselein, Luiks inlegwerk<br />
en houtbewerking. Bezoek uitsluitend<br />
voor groepen.<br />
Fully-furnished 18th-century château.<br />
Collections of paintings, porce<strong>la</strong>in,<br />
liegeois marqueterie and<br />
woodwork. Visits for groups only.<br />
PrEHiStoSitE DE rAMioUL<br />
Flémalle (ivoz-ramet) - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> grotte, 128<br />
Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire en Wallonie et le Vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>s Expériences sont situés<br />
au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> grotte <strong>de</strong> Ramioul.<br />
Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire fait remonter <strong>de</strong> 500.000 ans dans le passé. Il recèle<br />
<strong>de</strong>s objets provenant <strong>de</strong> sites archéologiques <strong>de</strong> Wallonie (silex taillés, ossements,<br />
poteries et objets d’art).<br />
Le vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>s expériences est unique en Europe. Ses reconstitutions d’habitations<br />
préhistoriques « gran<strong>de</strong>ur nature » sont entourées d’ateliers d’expériences<br />
où chacun peut tailler <strong>du</strong> silex, tirer au propulseur, faire <strong>de</strong> <strong>la</strong> poterie…<br />
Fête d’anniversaire 5-12 ans : 3 formules encadrées par un archéologue.<br />
Das Museum <strong>de</strong>r Prähistorie in <strong>de</strong>r Wallonie und das « Dorf <strong>de</strong>r Erfahrungen »<br />
befin<strong>de</strong>n sich am Fuße <strong>de</strong>r Grotte von Ramioul. Das Museum <strong>de</strong>r Prähistorie<br />
lässt <strong>de</strong>n Besucher 500.000 Jahre in die Geschichte eintauchen. Es zeigt Objekte<br />
aus archäologischen Stätten in <strong>de</strong>r Wallonie (bearbeiteter Silex, Knochen,<br />
Töpfereien und Kunstobjekte). Das « Dorf <strong>de</strong>r erfahrungen » ist einzig in Europa.<br />
Die Rekonstruktionen von prähistorischen Wohnungen „in Lebensgröße“<br />
sind umgeben von « Ateliers <strong>de</strong>r Erfahrungen », in <strong>de</strong>nen je<strong>de</strong>r z. B. Silex bearbeiten,<br />
mit <strong>de</strong>r Speerschleu<strong>de</strong>r schießen o<strong>de</strong>r töpfern kann… geburtstagsfeiern<br />
(5 - 12 Jahre): 3 Programme, begleitet von einem Archäologen.<br />
Tél. +32 (0)4 275 49 75 - info@ramioul.org - www.ramioul.org<br />
€ 9,5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 41<br />
24<br />
fort DE fLEMALLE<br />
Flémalle (Flémalle-gran<strong>de</strong>) - Avenue <strong>du</strong> Fort<br />
La vie <strong>du</strong> soldat <strong>de</strong> forteresse est<br />
retracée à travers les <strong>de</strong>ux heures<br />
<strong>de</strong> visite <strong>du</strong> massif. Les salles <strong>du</strong><br />
musée présentent le matériel utilisé<br />
par les soldats.<br />
Das Leben <strong>de</strong>r Soldaten in <strong>de</strong>r<br />
Festung wird während <strong>de</strong>r bei<strong>de</strong>n<br />
Stun<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Besichtung <strong>de</strong>s Forts<br />
ver<strong>de</strong>utlicht. Die Säle <strong>de</strong>s Museums<br />
zeigen Utensilien, die von <strong>de</strong>n<br />
Soldaten verwen<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>n.<br />
Het leven van <strong>de</strong> fortsoldaat wordt<br />
ingegaan door mid<strong>de</strong>l van <strong>de</strong> 2 uur<br />
rondleiding van het massief. De<br />
zalen van het museum presenteren<br />
<strong>de</strong> apparatuur gebruikt door <strong>de</strong><br />
soldaten.<br />
During the two-hour visit, experience<br />
the life of a soldier serving in<br />
the garrison. The museum disp<strong>la</strong>ys<br />
present the materiel the soldiers<br />
used.<br />
Tél. +32 (0)496 36 94 18 - catherine_mairy@hotmail.com<br />
www.fort<strong>de</strong>flemalle.skyrock.com<br />
€ 3<br />
Het Museum van <strong>de</strong> Prehistorie in Wallonië en het Dorp <strong>de</strong>r Experimenten zijn<br />
gelegen aan <strong>de</strong> voet van <strong>de</strong> grot van Ramioul. het Museum van <strong>de</strong> Prehistorie<br />
blikt 500.000 jaar in <strong>de</strong> tijd terug. Het bevat voorwerpen afkomstig uit archeologische<br />
sites in Wallonië (bewerkte vuursteen, botten, aar<strong>de</strong>werk, kunstvoorwerpen).<br />
het Dorp <strong>de</strong>r experimenten is uniek in Europa. Zijn reconstructies<br />
van « levensgrote » prehistorische woningen wor<strong>de</strong>n omringd door experimentele<br />
workshops waar ie<strong>de</strong>reen vuursteen bewerken kan, at<strong>la</strong>tl schieten,<br />
potten bakken… verjaardagsfuifje voor kin<strong>de</strong>ren 5-12 jaar: 3 formules, on<strong>de</strong>r<br />
toezicht van een archeoloog.<br />
The Museum of Prehistory in Wallonia (Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire en Wallonie)<br />
and the Vil<strong>la</strong>ge of Experiments are found at the foot of the cave of Ramioul.<br />
the Museum of Wallonian Prehistory takes us back 500,000 years in time.<br />
Objects disp<strong>la</strong>yed here were found <strong>du</strong>ring archaeological excavations (flints,<br />
bones, pottery, artefacts). the vil<strong>la</strong>ge of experiments is the only one of its<br />
kind in Europe. Its reconstructions of full-size prehistoric dwellings are accompanied<br />
by workshops where visitors can experience for themselves tooling<br />
flints, shooting with at<strong>la</strong>tls, throwing pots… children’s birthday parties (5-12<br />
years): three options. Led by an archaeologist.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Musée<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
PEtit MUSEE DE fLEron<br />
Fléron - rue <strong>de</strong> Magnée, 155c<br />
26 Musée<br />
Musée local qui présente objets,<br />
photos et documents re<strong>la</strong>tifs à<br />
l’histoire <strong>de</strong> l’entité.<br />
Lokales Museum, das Objekte,<br />
Fotos und Dokumente aus <strong>de</strong>r Geschichte<br />
<strong>de</strong>r Großgemein<strong>de</strong> Fléron<br />
zeigt.<br />
Tél. +32 (0)4 358 29 08 - leon.jacqmin@skynet.be<br />
www.petitmusee<strong>de</strong>fleron.be<br />
€ -<br />
28<br />
MUSEE DE LA BASE MiLitAirE<br />
grâce-hollogne (Bierset) caserne<br />
<strong>de</strong> l’Aviation légère - rue <strong>de</strong> velroux<br />
Evocation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre<br />
mondiale : uniformes, cartes et<br />
photos <strong>de</strong>s escadrilles qui se sont<br />
succédées sur le site <strong>de</strong> <strong>la</strong> caserne.<br />
Im Mittelpunkt steht <strong>de</strong>r 2. Weltkrieg:<br />
Uniformen, Karten und Fotos<br />
<strong>de</strong>r Fliegerstaffeln, die an dieser<br />
Stelle stationiert waren.<br />
Tél. +32 (0)4 250 71 32 - rscutenair@voo.be<br />
€ -<br />
Streekmuseum met voorwerpen,<br />
foto’s en documenten over <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />
van <strong>de</strong> entiteit.<br />
Local museum disp<strong>la</strong>ying objects,<br />
photos and documents surrounding<br />
the history of the entity.<br />
Een terug<strong>de</strong>nken aan <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong><br />
Wereldoorlog: uniformen, <strong>la</strong>ndkaarten<br />
en foto’s van <strong>de</strong> opeenvolgen<strong>de</strong><br />
eskadrons in <strong>de</strong> kazerne.<br />
Recalling the Second World War:<br />
uniforms, maps, photos of different<br />
the squadrons at the garrison<br />
site.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 42<br />
Musée<br />
27<br />
fort DE HoLLognE<br />
grâce-hollogne - rue <strong>de</strong> l’Aéroport, 10<br />
Petit fort <strong>de</strong> <strong>la</strong> position fortifiée<br />
<strong>de</strong> Liège. Il épouse <strong>la</strong> forme d’un<br />
triangle équi<strong>la</strong>téral ; <strong>la</strong> partie<br />
essentielle se compose <strong>du</strong> massif<br />
central en béton qui abritait les<br />
organes principaux <strong>de</strong> défense.<br />
Kleines Fort aus <strong>de</strong>m Befestigungsring<br />
um Lüttich. Es hat die<br />
Form eines gleichseitigen Dreiecks;<br />
<strong>de</strong>r Hauptteil besteht aus<br />
<strong>de</strong>m großen Betonbunker, in <strong>de</strong>m<br />
die Hauptverteidigungs- maschinerie<br />
untergebracht ist.<br />
Tél. +32 (0)4 234 09 50 - fort.hollogne@skynet.be<br />
€ 3<br />
29<br />
MUSEE DE LA CoMMiSSion<br />
HiStoriQUE<br />
grâce-hollogne - Parc Body - rue gran<strong>de</strong>, 75<br />
Exposition sur le thème <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
guerre 1914-18 et le fort <strong>de</strong> Hollogne,<br />
une <strong>de</strong>s douze positions<br />
fortifiées ceinturant Liège.<br />
Ausstellung zum Thema <strong>de</strong>s ersten<br />
Weltkrieges von 1914-1918 und zum<br />
Fort von Hollogne, eine von 12 Verteidigungsbastionen<br />
um Lüttich.<br />
Tél. +32 (0)477 63 21 18<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Klein fort, on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> versterkingen<br />
van Luik. Het heeft <strong>de</strong><br />
vorm van een gelijkzijdige driehoek;<br />
het hoofdge<strong>de</strong>elte bestaat<br />
uit een centrale betonnen massa<br />
die <strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijkste elementen van<br />
<strong>de</strong> ver<strong>de</strong>diging bevatte.<br />
Little fort, part of the Liege fortifications,<br />
built in the shape of an<br />
equi<strong>la</strong>teral triangle; the essential<br />
part is the central concrete structure<br />
which housed the main <strong>de</strong>fences.<br />
Musée<br />
Tentoonstelling op het thema van<br />
<strong>de</strong> 1914-18 oorlog en het fort van<br />
Hollogne, een van <strong>de</strong> twaalf versterkte<br />
posities rond Luik.<br />
Exhibition on the theme of the<br />
1914-18 war and the fort of Hollogne,<br />
one of the twelve fortifications<br />
around the city of Liege.
30<br />
fort DE PontiSSE<br />
herstal - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> ceinture<br />
Le fort <strong>de</strong> Pontisse fait partie <strong>de</strong>s<br />
12 forts que le gouvernement belge<br />
décida <strong>de</strong> construire en 1887. Lieu<br />
<strong>de</strong> combats intenses lors <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />
guerres, l’armée l’utilisa ensuite<br />
comme dépôt <strong>de</strong> munitions.<br />
Visites sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, chaque premier<br />
dimanche <strong>du</strong> mois (mai à<br />
septembre).<br />
Das Fort von Pontisse gehört zu<br />
<strong>de</strong>n 12 Forts, welche die belgische<br />
Regierung 1887 erbauen ließ. Es<br />
war intensiver Kampfp<strong>la</strong>tz in bei<strong>de</strong>n<br />
großen Kriegen. Die Armee<br />
benutzte es anschließend als Munitions<strong>de</strong>pot.<br />
Besichtigungen auf<br />
Anfrage, je<strong>de</strong>n ersten Sonntag im<br />
Monat (Mai bis September).<br />
MUSEE CoMMUnAL DE HErStAL<br />
herstal - P<strong>la</strong>ce Licourt, 25<br />
Découverte <strong>du</strong> riche passé culturel,<br />
historique et in<strong>du</strong>striel <strong>de</strong> Herstal<br />
et <strong>de</strong> sa région <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> préhistoire<br />
jusqu’ à nos jours.<br />
Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r reichen kulturellen<br />
Vergangenheit, <strong>de</strong>r Geschichte<br />
und In<strong>du</strong>strie in Herstal und seiner<br />
Region, von <strong>de</strong>r Prähistorie bis in<br />
unsere Zeit.<br />
Het fort van Pontisse maakt <strong>de</strong>el<br />
uit van <strong>de</strong> 12 forten die <strong>de</strong> Belgische<br />
regering besloot te bouwen<br />
in 1887. Hier maakte men hevige<br />
gevechten mee; <strong>la</strong>ter gebruikte het<br />
leger het als een ops<strong>la</strong>gp<strong>la</strong>ats voor<br />
ammunitie. Bezoek op aanvraag,<br />
elke eerste zondag van <strong>de</strong> maand<br />
(mei tot september).<br />
The fort of Pontisse is part of the<br />
12 fortifications which the Belgian<br />
Government <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to build in<br />
1887. The scene of bitter fighting<br />
<strong>du</strong>ring both world wars, the fort<br />
was <strong>la</strong>ter used by the army as an<br />
ammunitions <strong>de</strong>pot. Visits by arrangement,<br />
every first Sunday in the<br />
month (from May to September).<br />
Tél. : +32 (0)4 240 66 23 - +32 (0)479 99 58 67<br />
dosogne.philippe@herstal.be - www.fort<strong>de</strong>pontisse.net<br />
€ -<br />
32 33<br />
Ont<strong>de</strong>k het rijke culturele, historische<br />
en in<strong>du</strong>striële verle<strong>de</strong>n van<br />
Herstal en zijn regio van <strong>de</strong> prehistorie<br />
tot vandaag.<br />
Discover the rich cultural, historical<br />
and in<strong>du</strong>strial past of the Herstal<br />
region, from ancient times to<br />
the present day.<br />
Tél. +32 (0)4 240 65 15 - museecommunal.herstal@teledisnet.be<br />
www.herstal.be<br />
MotoriUM SAroLEA<br />
herstal - rue saint-Lambert, 84<br />
Ce musée retrace l’histoire ouvrière<br />
et sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Basse-Meuse à travers<br />
<strong>la</strong> société Saroléa qui <strong>la</strong>nça les<br />
motos parmi les plus performantes<br />
<strong>de</strong> l’entre-<strong>de</strong>ux-guerres. Exposition<br />
<strong>de</strong> documents <strong>de</strong> l’époque,<br />
photos, affiches et autres motos<br />
qui ont fait <strong>la</strong> gloire <strong>de</strong> <strong>la</strong> marque<br />
Saroléa.<br />
In diesem Museum wan<strong>de</strong>lt man auf <strong>de</strong>n<br />
Spuren <strong>de</strong>r Geschichte <strong>de</strong>r Arbeiter und ihres<br />
sozialen Umfel<strong>de</strong>s an <strong>de</strong>r Nie<strong>de</strong>rmaas am<br />
Beispiel <strong>de</strong>r Firma Saroléa, die die leistungsfähigsten<br />
Motorrä<strong>de</strong>r in <strong>de</strong>r Zeit zwischen<br />
<strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Weltkriegen baute. Ausstellung<br />
von Dokumenten aus <strong>de</strong>r Zeit, Fotos, Poster<br />
und auch an<strong>de</strong>re Motorrä<strong>de</strong>r, die für die Reputation<br />
<strong>de</strong>r Marke Saroléa stehen.<br />
Tél. +32 (0)4 248 48 17 - info@museesvivants.be<br />
www.motorium-sarolea.be<br />
€ 2<br />
€ 1 € -<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 43<br />
Musée<br />
31<br />
Dit museum blikt terug op <strong>de</strong> arbei<strong>de</strong>r-<br />
en sociale geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong><br />
Lagere Maas via het Sarolea bedrijf<br />
dat <strong>de</strong> motorfietsen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> meest<br />
krachtige van het interbellum uitbracht.<br />
Tentoonstelling van documenten<br />
van toen, foto’s, foto’s, posters en<br />
an<strong>de</strong>re motorfietsen die <strong>de</strong> trots van<br />
het merk Sarolea zijn geweest.<br />
This museum records the social and<br />
working life of the inhabitants of<br />
the Lower-Meuse through the Sarolea<br />
company, which pro<strong>du</strong>ced some<br />
of the best motorbikes in the world<br />
between the two Wars. Exhibition of<br />
documents from the period, photos,<br />
posters and other motorbikes which<br />
were the glory of the Sarolea brand.<br />
MUSEE DE LA frAiSE Et DE LA<br />
CULtUrE MArAiCHErE<br />
herstal (vottem) - P<strong>la</strong>ce gilles-gérard, 39<br />
Le musée présente <strong>la</strong> vie dans le<br />
Vottem d’antan, <strong>la</strong> cueillette <strong>de</strong>s<br />
fraises, le montage <strong>de</strong>s cabas et<br />
<strong>de</strong>s cageots, l’utilisation <strong>de</strong>s outils<br />
et <strong>la</strong> vente <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its sur le marché.<br />
(Visite uniquement sur ren<strong>de</strong>z-vous).<br />
Das Museum zeigt das Leben in<br />
Vottem von damals, die Ernte <strong>de</strong>r<br />
Erdbeeren, die Herstellung und <strong>de</strong>n<br />
Zusammenbau <strong>de</strong>r Körbe und Gemüsekisten,<br />
die Verwen<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r<br />
Werkzeuge und <strong>de</strong>n Verkauf <strong>de</strong>r<br />
Pro<strong>du</strong>kte auf <strong>de</strong>m Markt.<br />
Het museum presenteert het leven<br />
in <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Vottem, aardbeien plukken,<br />
het samenstellen van man<strong>de</strong>n<br />
en kratten, het gebruik van hulpmid<strong>de</strong>len<br />
en <strong>de</strong> verkoop van pro<strong>du</strong>cten<br />
op <strong>de</strong> markt.<br />
The museum shows the life of<br />
people living in Vottem in former<br />
times, strawberry-picking, the assembly<br />
of baskets and hampers,<br />
the use of tools, selling the pro<strong>du</strong>ce<br />
at the market.<br />
Tél. +32 (0)474 85 86 17 - musee<strong>de</strong><strong>la</strong>fraise@gmail.com<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Musée<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
34<br />
fort DE LAntin<br />
Juprelle (Lantin) - rue <strong>de</strong> villers, 1<br />
A partir <strong>de</strong> séquences vidéo,<br />
d’effets sonores et lumineux, le<br />
visiteur revit <strong>la</strong> bataille <strong>de</strong> Liège en<br />
1914 et se rend compte <strong>de</strong>s conditions<br />
<strong>de</strong> vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> garnison pendant<br />
les bombar<strong>de</strong>ments <strong>du</strong> fort.<br />
An Hand von Vi<strong>de</strong>osequenzen mit<br />
Ton- und Lichteffekten erlebt <strong>de</strong>r<br />
Besucher die Sch<strong>la</strong>cht in Lüttich<br />
1914 mit und kann die Situationsbedingungen<br />
<strong>de</strong>r Garnison<br />
während <strong>de</strong>s Bombar<strong>de</strong>ments <strong>de</strong>s<br />
Forts nachempfin<strong>de</strong>n.<br />
Door vi<strong>de</strong>oclips, geluid en lichteffecten<br />
herleeft <strong>de</strong> bezoeker <strong>de</strong> s<strong>la</strong>g<br />
om Luik van 1914 en krijgt inzicht<br />
in <strong>de</strong> levensomstandighe<strong>de</strong>n van<br />
het garnizoen tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> bombar<strong>de</strong>menten<br />
van het fort.<br />
Through vi<strong>de</strong>o clips, sound and<br />
light effects, visitors relive the<br />
battle of Liège in 1914 and learn<br />
what life was like for the men who<br />
manned the fort <strong>du</strong>ring the bombardments.<br />
Tél. +32 (0)4 246 55 44 - lesamis<strong>du</strong>fort<strong>de</strong><strong>la</strong>ntin@edpnet.be -<br />
www.fort<strong>de</strong><strong>la</strong>ntin.be<br />
€ 5<br />
35<br />
AQUAriUM-MUSéUM & MAiSon DE LA SCiEnCE<br />
Liège - quai van Bene<strong>de</strong>n, 22<br />
Dans 50 bassins illustrant <strong>la</strong> biodiversité <strong>de</strong>s <strong>la</strong>cs, <strong>de</strong>s rivières, <strong>de</strong>s mers<br />
chau<strong>de</strong>s et froi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nète, vous trouverez 2.500 poissons appartenant à<br />
plus <strong>de</strong> 250 espèces différentes. Le Musée <strong>de</strong> zoologie retrace l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
faune mondiale, <strong>de</strong> l’éponge à <strong>la</strong> baleine. Près <strong>de</strong> 20.000 spécimens préservés,<br />
naturalisés ou sous formes <strong>de</strong> squelettes y sont présentés.<br />
La Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> science : exposition d’hologrammes, illusions d’optique, minéraux<br />
et bornes informatiques.<br />
Un amusant après-midi « au milieu <strong>de</strong>s poissons » pour une fête d’anniversaire<br />
(enfants <strong>de</strong> 5 à 12 ans).<br />
In 50 Becken ist die ganze Artenvielfalt aus Seen, Flüssen, warmen und kalten<br />
Meeren unserer Er<strong>de</strong> vertreten. Sie können 2500 Fische in über 250 verschie<strong>de</strong>nen<br />
Arten bewun<strong>de</strong>rn. Das Museum <strong>de</strong>r Zoologie stellt die Evolution <strong>de</strong>r<br />
weltweiten Fauna vom Schwamm bis zum Walfisch dar. Nahezu 20.000 Arten<br />
sind hier konserviert, naturalisiert o<strong>de</strong>r in Form von Skeletten präpariert. Das<br />
haus <strong>de</strong>r Wissenschaft: Ausstellung von Hologrammen, optische Illusionen,<br />
Mineralien und Informationssäulen.<br />
Zur Unterhaltung am Nachmittag: „Inmitten <strong>de</strong>r Fische “ als I<strong>de</strong>e zur Geburtstagsfeier<br />
(Kin<strong>de</strong>r von 5 -12 Jahre).<br />
Aquarium-Muséum <strong>de</strong> Liège<br />
In 50 bekkens ter illustratie van <strong>de</strong> biodiversiteit van <strong>de</strong> meren, <strong>de</strong> rivieren,<br />
<strong>de</strong> warme en kou<strong>de</strong> zeeën van <strong>de</strong> p<strong>la</strong>neet, vindt u 2.500 vissen behoren<strong>de</strong> tot<br />
meer dan 250 verschillen<strong>de</strong> soorten. het Museum van Dierkun<strong>de</strong> bekijkt <strong>de</strong><br />
evolutie van wereldfauna, van <strong>de</strong> spons tot <strong>de</strong> walvis. Bijna 20.000 exemp<strong>la</strong>ren<br />
van bescherm<strong>de</strong> en genaturaliseer<strong>de</strong> soorten, of in <strong>de</strong> vorm van skeletten,<br />
wor<strong>de</strong>n er gepresenteerd. het Wetenschapshuis: tentoonstelling van hologrammen,<br />
optische illusies, mineralen en informatiepijlers.<br />
Een prettige namiddag « on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vissen » voor een verjaardagfuifje (kin<strong>de</strong>ren<br />
van 5-12 jaar).<br />
In 50 pools illustrating the biodiversity of the p<strong>la</strong>net’s <strong>la</strong>kes, rivers, seas both<br />
warm and cold, you will see 2,500 fish belonging to 250 different species.<br />
the Zoological Museum traces the origins of the world’s fauna, from the<br />
sponge to the whale, and disp<strong>la</strong>ys 20,000 specimens, preserved, naturalised<br />
or in the form of skeletons.<br />
the house of science: exhibition of holograms, optical illusions, minerals and<br />
information pil<strong>la</strong>rs.<br />
A fun afternoon « down amongst the fishes » for a small birthday party (children<br />
aged 5-12 years).<br />
Aquarium + Musée <strong>de</strong> Zoologie : Tél. +32 (0)4 366 50 21 - aquarium@ulg.ac.be - www.aquarium-museum.be<br />
Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Science : Tél. +32 (0)4 366 50 04 - maison.science@ulg.ac.be - www.maison<strong>de</strong><strong>la</strong>science.be<br />
€ 6 Aquarium + Musée<br />
3,5 M. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Science<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 44<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée
36<br />
37<br />
ArCHEoforUM<br />
Liège - P<strong>la</strong>ce saint-Lambert<br />
Un voyage <strong>de</strong> 9.000 ans d’Histoire ! Les vestiges archéologiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce<br />
Saint-Lambert sont présentés dans une scénographie mo<strong>de</strong>rne et didactique.<br />
Visites guidées et animations adaptées à tous les publics (rallye archéologique,<br />
découverte ludique <strong>du</strong> site...).<br />
Fêter un anniversaire à l’Archéoforum ! Une courte visite <strong>du</strong> site archéologique<br />
et un grand jeu qui emmène les jeunes visiteurs à <strong>la</strong> découverte <strong>du</strong> patrimoine<br />
liégeois.<br />
Eine Reise in 9000 Jahre Geschichte! Die archäologischen Fun<strong>de</strong> am Saint-Lambert<br />
P<strong>la</strong>tz wer<strong>de</strong>n in einer mo<strong>de</strong>rnen und didaktischen Szenographie dargestellt.<br />
Führungen und Unterhaltungsprogramme für je<strong>de</strong>s Publikum (archäologische<br />
Rallye, unterhaltsame Ent<strong>de</strong>ckungstouren <strong>de</strong>r Stätte...).<br />
geburtstag feiern im Archéoforum! Eine kurze Besichtigung <strong>de</strong>r archäologischen<br />
Fun<strong>de</strong> und ein großes Spiel, das die jungen Besucher auf eine Ent<strong>de</strong>ckungsreise<br />
zum Lütticher Kulturerbe mitnimmt.<br />
Tél. +32 (0)4 250 93 70 - archeo@archeoforum<strong>de</strong>liege.be - www.archeoforum<strong>de</strong>liege.be<br />
€ 5,5<br />
BASiLiQUE SAint-MArtin<br />
Liège - Mont saint-Martin, 66<br />
Ancienne collégiale fondée au X e s.,<br />
incendiée en 1312. Nouvelle tour<br />
carrée achevée vers 1410.<br />
Ehemalige Stiftskirche, die im 10.<br />
Jh. gegrün<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>, und 1312<br />
nie<strong>de</strong>rbrannte. Im Viereckbau neu<br />
fertig gestellt um 1410.<br />
Tél. +32 (0)4 223 27 03<br />
€ -<br />
Een ou<strong>de</strong> collegiale kerk opgericht<br />
in <strong>de</strong> 10<strong>de</strong> eeuw, afgebrand in 1312.<br />
De nieuwe vierkanttoren werd voltooid<br />
omstreeks 1410.<br />
Ancient collegiate church foun<strong>de</strong>d<br />
in the 10th century and burned<br />
down in 1312. The new square tower<br />
was built around 1410.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 45<br />
Een reis van 9.000 jaar Geschie<strong>de</strong>nis! De archeologische resten van <strong>de</strong> Saint<br />
Lambert p<strong>la</strong>ats wor<strong>de</strong>n gepresenteerd op een mo<strong>de</strong>rne en didactische wijze.<br />
Rondleidingen en amusement geschikt voor alle doelgroepen (archeologische<br />
rally, spelen<strong>de</strong>rwijs het terrein verkennen...).<br />
vier een verjaardag aan het Archeoforum! Een kort bezoek aan <strong>de</strong> archeologische<br />
site en een groot spel helpen jeugdige bezoekers het erfgoed van Luik<br />
beter te leren kennen.<br />
Travel back in time through 9,000 years of History! The Saint-Lambert Square’s<br />
archaeological remains are presented in a mo<strong>de</strong>rn e<strong>du</strong>cational visual disp<strong>la</strong>y.<br />
Gui<strong>de</strong>d tours and animated entertainment adapted to the requirements of all<br />
ages (archaeological rally, exploring the site the fun way…)<br />
celebrate a birthday at the Archeo-forum! A short visit to the archaeological<br />
site and a great game through which the younger visitors learn about the<br />
history of Liège.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Liège - Basilique Saint-Martin<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
38<br />
CAtHEDrALE SAint-PAUL & LE trESor<br />
Liège - rue Bonne Fortune, 6<br />
Fondée au Xe s., <strong>la</strong> collégiale Saint-Paul <strong>de</strong>vint au XIXe s. <strong>la</strong> nouvelle cathédrale<br />
<strong>de</strong> Liège en remp<strong>la</strong>cement <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale Saint-Lambert détruite à <strong>la</strong> Révolution<br />
liégeoise.<br />
Le Trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale présente un parcours <strong>de</strong> visite à travers l’art et<br />
l’histoire <strong>de</strong> l’ancienne Principauté <strong>de</strong> Liège : orfèvreries, ivoires, manuscrits,<br />
sculptures, peintures et collections <strong>de</strong> textiles<br />
Die Stiftskirche Saint-Paul aus <strong>de</strong>m 10. Jh. wur<strong>de</strong> im 19. Jh. zur neuen Kathedrale<br />
von Lüttich erhoben und ersetzte die Kathedrale Saint-Lambert, die während<br />
<strong>de</strong>r französischen Revolution zerstört wur<strong>de</strong>.<br />
Die Schatzkammer <strong>de</strong>r Kathedrale bietet einen Besichtigungsrundgang <strong>du</strong>rch<br />
die Kunst und Geschichte <strong>de</strong>s ehemaligen Fürstbistums Lüttich: Goldschmie<strong>de</strong>arbeiten,<br />
Elfenbein, Manuskripte, Skulpturen, Gemäl<strong>de</strong> und Textilsammlungen.<br />
Tél. +32 (0)4 232 61 32 - info@tresor<strong>de</strong>liege.be - www.tresor<strong>de</strong>liege.be<br />
39<br />
€ 5<br />
CoLLECtionS ArtiStiQUES<br />
DE L’UniVErSitE DE LiEgE<br />
Liège - galerie Wittert, P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> XX août, 7<br />
Elles renferment quelque 60.000<br />
oeuvres d’art : estampes et <strong>de</strong>ssins,<br />
peintures, monnaies et<br />
médailles, objets africains et photographies.<br />
Les collections sont<br />
visibles lors <strong>de</strong>s expositions thématiques.<br />
Diese Sammlung umfasst ca.<br />
60.000 Kunstwerke: Kupferstiche<br />
und Zeichnungen, Gemäl<strong>de</strong>, Münzen<br />
und Medaillen, afrikanische<br />
Objekte und Fotografien. Sie wer<strong>de</strong>n<br />
in Rahmen thematischer Ausstellungen<br />
gezeigt.<br />
Tél. +32 (0)4 366 56 07 - wittert@ulg.ac.be<br />
www.wittert.ulg.ac.be<br />
€ -<br />
Ze bevatten een 60.000-tal kunstwerken:<br />
prenten en tekeningen,<br />
schil<strong>de</strong>rijen, munten en medailles,<br />
voorwerpen uit Afrika en foto’s. De<br />
collecties kunnen wor<strong>de</strong>n bekeken<br />
telkens <strong>de</strong> thematische tentoonstellingen<br />
wor<strong>de</strong>n gehou<strong>de</strong>n.<br />
Inclu<strong>de</strong>s 60,000 works of art: engravings<br />
and sketches, paintings,<br />
coins and medals, African objects<br />
and photographs. Collections may<br />
be viewed when themed exhibitions<br />
are held.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 46<br />
Musée<br />
De Sint-Paulus Kapittelkerk, gesticht in <strong>de</strong> 10<strong>de</strong> eeuw, werd <strong>de</strong> nieuwe kathedraal<br />
van Luik in <strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw, ter vervanging van <strong>de</strong> Saint-Lambert kathedraal<br />
verwoest in <strong>de</strong> dagen van <strong>de</strong> van Luikse revolutie.<br />
De Schat van <strong>de</strong> Kathedraal presenteert bezoekers met een uitlegparcours over<br />
kunst en geschie<strong>de</strong>nis in het voormalige Prinsdom Luik: goudsme<strong>de</strong>n, ivoor,<br />
manuscripten, beeldhouwwerken, schil<strong>de</strong>rijen en collecties van textiel.<br />
The Collegiate Church of St. Paul, foun<strong>de</strong>d in the 10th century, became the new<br />
cathedral of Liège, rep<strong>la</strong>cing the Saint-Lambert cathedral which was <strong>de</strong>stroyed<br />
in the days of the Liège revolution.<br />
The Cathedral Treasure presents a series of visual disp<strong>la</strong>ys featuring the art and<br />
history of the ancient Principality of Liège: silver and goldsmith work, ivory,<br />
manuscripts, sculptures, paintings and collections of textiles.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Liège - Cloître <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cathèdrale Saint-Paul
40<br />
42<br />
CroiSiErES MoSAnES<br />
Liège - Départ et billetterie :<br />
Aquarium-Muséum, quai van Bene<strong>de</strong>n, 22<br />
A bord <strong>du</strong> Sarcelle IV (bateaumouche<br />
<strong>de</strong> 96 p<strong>la</strong>ces), on admire <strong>la</strong><br />
cité mosane d’une manière originale.<br />
visites combinées : croisière<br />
+ visite libre ou guidée <strong>de</strong> l’Aquarium<br />
/ croisière + visite guidée <strong>de</strong><br />
Liège / croisière + visite libre <strong>de</strong><br />
l’Aquarium + visite guidée <strong>de</strong> Liège.<br />
An Bord <strong>de</strong>r Sarcelle IV (Ausflugsboot<br />
mit 96 Plätzen) bewun<strong>de</strong>rt man die<br />
Maasstadt auf eine originelle Art und<br />
Weise. kombinierte Besichtigung:<br />
Schiffsfahrt + freie Besichtigung o<strong>de</strong>r<br />
Führung im Aquarium/Schiffsfahrt +<br />
Führung <strong>du</strong>rch Lüttich/Schiffsfahrt +<br />
freie Besichtigung <strong>de</strong>s Aquariums +<br />
Führung <strong>du</strong>rch Lüttich.<br />
CoLLEgiALE SAint-BArtHELEMY & fontS BAPtiSMAUX<br />
Liège - P<strong>la</strong>ce saint-Barthélemy<br />
L’ancienne collégiale Saint-Barthélemy est un témoignage <strong>de</strong> l’architecture<br />
romane dans <strong>la</strong> région <strong>de</strong> Liège. Elle renferme un <strong>de</strong>s chefs-d’œuvre universels<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> sculpture romane <strong>du</strong> XIIe s., répertorié comme une <strong>de</strong>s sept merveilles <strong>de</strong><br />
Belgique : <strong>de</strong>s fonts baptismaux en <strong>la</strong>iton.<br />
Die ehemalige Stiftskirche Saint-Barthélemy ist ein Zeugnis <strong>de</strong>r romanischen<br />
Architektur in <strong>de</strong>r Region Lüttich. Sie beherbergt eines <strong>de</strong>r Meisterwerke romanischer<br />
Goldschmie<strong>de</strong>kunst aus <strong>de</strong>m 12. Jh., das als eines <strong>de</strong>r 7 Wun<strong>de</strong>r<br />
Belgiens gilt: Das Taufbecken aus Messingguss.<br />
Tél. +32 (0)4 223 49 98 - secretariat@st-barthelemy.be - www.st.barthelemy.be<br />
€ 2<br />
Aan boord <strong>de</strong> Sarcelle IV (een rondvaartboot<br />
met 96 p<strong>la</strong>atsen) kan<br />
men <strong>de</strong> Maas<strong>la</strong>ndstad bewon<strong>de</strong>ren<br />
op een originele manier.<br />
gecombineer<strong>de</strong> bezoeken: cruise<br />
+ gratis of begelei<strong>de</strong> tour van het<br />
Aquarium / cruise + rondleiding te<br />
Luik /cruise + vrij bezoek aan het<br />
Aquarium + rondleiding in Luik.<br />
From on board the Sarcelle IV<br />
(96-seater pleasure craft) admire<br />
the Mosan city from a different<br />
angle. combined visits: cruise +<br />
go-as-you-please or gui<strong>de</strong>d tour<br />
of the Aquarium / cruise + gui<strong>de</strong>d<br />
tour of Liège / cruise + go-as-youplease<br />
visit to the Aquarium +<br />
gui<strong>de</strong>d tour of Liège.<br />
Tél. +32 (0)4 366 50 21 - aquarium@ulg-ac.be - www.aquariummuseum.be<br />
€ 6,5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 47<br />
41<br />
CroiSiErES SUr LA MEUSE<br />
BAtEAU « LE PAYS DE LiEgE »<br />
Liège - embarquement : Passerelle saucy<br />
Profitez d’agréables moments <strong>de</strong><br />
détente par une découverte paisible<br />
<strong>de</strong>s paysages à bord <strong>du</strong> bateau « le<br />
Pays <strong>de</strong> Liège » (220 p<strong>la</strong>ces assises<br />
réparties sur 2 ponts couverts + 1<br />
pont « promena<strong>de</strong> »). Excursions :<br />
croisières gourman<strong>de</strong>s, croisières<br />
ensoleillées (Huy, Maastricht,<br />
Visé...), croisières événements…<br />
Genießen Sie eine entspannte<br />
Schiffstour <strong>du</strong>rch die Landschaften<br />
an Bord <strong>de</strong>s Schiffes „Pays <strong>de</strong> Liège“<br />
(220 Sitzplätze auf 2 überdachte<br />
Decks + 1 Promena<strong>de</strong>n-Deck). Ausflüge:Feinschmecker-Schiffstouren,<br />
Sonnen-Schiffstouren (Huy,<br />
Maastricht, Visé), Schiffstouren<br />
Special Event…<br />
Geniet van aangename momenten<br />
van ontspanning en <strong>de</strong> rustige<br />
ont<strong>de</strong>kking van het <strong>la</strong>ndschap aan<br />
boord <strong>de</strong> « Pays <strong>de</strong> Liège » (220 zetels<br />
verspreid over twee over<strong>de</strong>kte<br />
<strong>de</strong>kken en één « promena<strong>de</strong> » <strong>de</strong>k).<br />
Excursies: gastronomische cruise,<br />
zonnige cruise (Hoei, Maastricht,<br />
Visé), evenementen cruise...<br />
Re<strong>la</strong>x and enjoy the countrysi<strong>de</strong><br />
from on board the « Pays <strong>de</strong> Liège »<br />
(220 seats on 2 covered <strong>de</strong>cks and 1<br />
promena<strong>de</strong> <strong>de</strong>ck).<br />
Excursions: gastro-cruises, sunshine<br />
cruises (Huy, Maastricht,<br />
Visé), special event cruises…<br />
Tél. +32 (0)4 387 43 33 - domaine@blegnymine.be<br />
www.bateaupays<strong>de</strong>liege.be<br />
€ sur<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
De voormalige Saint-Barthélemy Kapittelkerk is een getuigenis van Romaanse<br />
architectuur in <strong>de</strong> regio van Luik. Het bevat een van <strong>de</strong> universele meesterwerken<br />
van <strong>de</strong> Romaanse beeldhouwkunst uit <strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw, bekend als een van<br />
<strong>de</strong> zeven won<strong>de</strong>ren van België: doopvonten in geelkoper.<br />
The old collegiate church of Saint-Bartholomew is an example of Norman architecture<br />
in the Liège region, and contains one of the greatest masterpieces<br />
of 12th-century Romanesque sculpture, regar<strong>de</strong>d as one of the seven won<strong>de</strong>rs<br />
of Belgium: the brass baptismal fonts.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
43<br />
CoLLEgiALE SAint-DEniS<br />
Liège - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale, 64<br />
Ancienne collégiale fondée en<br />
987. Beau mobilier et statuaire<br />
baroque, buffet d’orgues.<br />
Ehemalige Stiftskirche, die 987 gegrün<strong>de</strong>t<br />
wur<strong>de</strong>. Schönes Mobiliar<br />
und Barockstatuen, Orgelgehäuse.<br />
Tél. +32 (0)4 223 57 56<br />
€ -<br />
44<br />
EgLiSE SAint-JACQUES<br />
Liège - P<strong>la</strong>ce saint-Jacques<br />
Fondée en 1015 par l’évêque Baldéric<br />
II. Elle fut collégiale <strong>de</strong> 1785<br />
à 1797. Buffet d’orgue (1602) et<br />
vitraux remarquables à admirer.<br />
1015 <strong>du</strong>rch <strong>de</strong>n Fürstbischof<br />
Baldéric II. gegrün<strong>de</strong>t. Sie war von<br />
1785 bis 1797 Stiftskirche. Sehenswerte<br />
Orgel (1602) und bemerkenswerte<br />
G<strong>la</strong>sfenster.<br />
Tél. +32 (0)4 222 01 86<br />
€ -<br />
Voormalige kapittelkerk gesticht<br />
in 987. Mooi meubi<strong>la</strong>ir en Barok<br />
beeldhouwwerk, orgelkast.<br />
Ancient Collegiate Church foun<strong>de</strong>d<br />
in 987. Fine furnishings and baroque<br />
sculptures, organ-case.<br />
Opgericht in 1015 door Bisschop<br />
Bal<strong>de</strong>ric II. Ze werd collegiale kerk<br />
van 1785 tot 1797. Orgelkast (1602)<br />
en opmerkelijke ramen met gebrandschil<strong>de</strong>rd<br />
g<strong>la</strong>s.<br />
Foun<strong>de</strong>d in 1015 by Bishop Bal<strong>de</strong>ric<br />
II. Collegiate Church from 1785 to<br />
1797. Organ-case (1602) and remarkable<br />
stained g<strong>la</strong>ss windows.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 48<br />
45<br />
CoLLEgiALE SAint-JEAn<br />
Liège - P<strong>la</strong>ce Xavier neujean<br />
Ancienne collégiale fondée au Xe s.<br />
sur le modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> chapelle pa<strong>la</strong>tine<br />
carolingienne d’Aix-<strong>la</strong>-Chapelle.<br />
Roton<strong>de</strong>.<br />
Ehemalige Stiftskirche, die im 10.<br />
Jh. nach <strong>de</strong>m Vorbild <strong>de</strong>r karolingischen<br />
Pfalzkapelle in Aachen errichtet<br />
wur<strong>de</strong>. Rundbau.<br />
Tél. +32 (0)4 223 45 66 - www.dominicains.be<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Gare TGv Liège-Guillemins<br />
Voormalige kapittelkerk gesticht<br />
in <strong>de</strong> 10<strong>de</strong> eeuw, op het mo<strong>de</strong>l van<br />
<strong>de</strong> Karolingische Pa<strong>la</strong>tijnse kapel<br />
in Aken. Roton<strong>de</strong>.<br />
Ancient Collegiate Church foun<strong>de</strong>d<br />
in the 10th century, mo<strong>de</strong>lled on<br />
the Carolingian Pa<strong>la</strong>tine chapel of<br />
Aix-<strong>la</strong>-Chapelle. Rotonda.
46<br />
47<br />
gArE tgV LiEgE-gUiLLEMinS<br />
Liège - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s guillemins<br />
Une œuvre d’art grandiose, à l’allure futuriste réalisée par l’architecte espagnol<br />
Santiago Ca<strong>la</strong>trava. Inaugurée en 2009, elle transfigure le paysage urbain<br />
et s’impose comme symbole <strong>du</strong> renouveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville. Une promena<strong>de</strong> architecturale<br />
qui vaut le détour…<br />
Ein grandioses Kunstwerk mit futuristischer Anmutung vom spanischen Architekten<br />
Santiago Ca<strong>la</strong>trava entworfen. Der 2009 eröffnete Bahnhof verän<strong>de</strong>rt<br />
die urbane Landschaft völlig und ist ein Symbol <strong>de</strong>r Stadterneuerung. Ein<br />
bemerkenswerter Rundgang zur Architektur, <strong>de</strong>r einen Umweg wert ist…<br />
Tél. +32 (0)4 221 92 21 - www.liege.be<br />
€ -<br />
gooLfY<br />
Liège (rocourt) - chaussée <strong>de</strong> tongres, 200<br />
Mini-golf intérieur <strong>de</strong> 18 trous dans<br />
une ambiance fluo.<br />
Indoor Minigolf mit 18 Löchern in<br />
einem freundlich-hellen Ambiente.<br />
Tél. +32 (0)4 344 52 20 - goolfy.liege@gmail.com<br />
www.goolfyliege.be<br />
€ 7<br />
Binnen minigolf van 18 holes in een<br />
sfeer van fluor.<br />
Indoor 18-hole mini-golf in a fluo<br />
ambiance.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 49<br />
Een zeer indrukwekkend kunstwerk, futuristisch ogen<strong>de</strong>, een creatie van <strong>de</strong><br />
Spaanse architect Santiago Ca<strong>la</strong>trava. Ingehuldigd in 2009, veran<strong>de</strong>rt het totaal<br />
het aanzicht van het stads<strong>la</strong>ndschap en imponeert als een symbool van<br />
<strong>de</strong> vernieuwing van <strong>de</strong> stad. Een architecturale wan<strong>de</strong>ltocht die echt <strong>de</strong> moeite<br />
waard is …<br />
An impressive futuristic masterpiece created by the Spanish architect Santiago<br />
Ca<strong>la</strong>trava. Inaugurated in 2009, it transformed the urban <strong>la</strong>ndscape and<br />
stands as a symbol of the city’s regeneration. An architectural excursion well<br />
worth the walk…<br />
48<br />
JArDin BotAniQUE<br />
Liège - rue <strong>du</strong> Jardin Botanique<br />
Arboretum (170 espèces d’arbres<br />
et arbustes d’Europe et d’ailleurs).<br />
Complexe <strong>de</strong> serres (c<strong>la</strong>ssé, <strong>de</strong><br />
style victorien).<br />
Seul véritable jardin botanique en<br />
Wallonie. Visites chaque premier<br />
samedi <strong>du</strong> mois <strong>de</strong> 14 à 16h.<br />
Arboretum (170 Baumarten und<br />
Sträucher aus Europa und außerhalb).<br />
Komplex von Gewächshäusern<br />
(k<strong>la</strong>ssisch, viktorianischer<br />
Stil). Der einzige botanische Garten<br />
in <strong>de</strong>r Wallonie. Besichtigungen<br />
je<strong>de</strong>n ersten Samstag <strong>de</strong>s Monats,<br />
von 14.00 bis 16:00 Uhr.<br />
Arboretum (170 soorten bomen<br />
en struiken uit Europa en el<strong>de</strong>rs).<br />
Complex van broeikassen (officieel<br />
beschermd, in Victoriaanse stijl).<br />
De enige echte botanische tuin in<br />
Wallonië. Bezoek op elke eerste<br />
zaterdag van <strong>de</strong> maand, 14:00 tot<br />
16:00 uur.<br />
Arboretum (170 varieties of trees<br />
and shrubs from Europe and elsewhere).<br />
Greenhouse complex (listed,<br />
Victorian style).<br />
Wallonia’s only botanical gar<strong>de</strong>n.<br />
Open on the first Saturday in the<br />
month from 14:00 to 16:00 hrs.<br />
Tél. +32 (0)474 80 66 90 - espaces.botaniques@ulg.ac.be<br />
www.espacesbotaniques.be<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
49<br />
LES CotEAUX DE LA CitADELLE<br />
Liège - Les charmes cachés <strong>de</strong> <strong>la</strong> cité…<br />
A <strong>de</strong>ux pas <strong>du</strong> cœur historique, les sentiers <strong>de</strong>s coteaux sont <strong>de</strong>s lieux privilégiés<br />
où <strong>la</strong> nature a été respectée et où il fait bon vivre et se promener. Près <strong>de</strong><br />
13 km <strong>de</strong> ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s à travers l’histoire <strong>du</strong> site et <strong>de</strong>s panoramas étonnants sur <strong>la</strong><br />
ville, les vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meuse et <strong>de</strong> l’Ourthe. Une carte <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s présente<br />
les différents sentiers balisés ; elle informe sur les lieux et monuments rencontrés.<br />
Quatre parcours d’interprétation : les coulisses <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville, <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> bas en<br />
haut, <strong>la</strong> ville aux champs et <strong>la</strong> ville hors les murs.<br />
Nur wenige Schritte vom historischen Herzen entfernt sind die Hügelpfa<strong>de</strong> ein<br />
privilegierter Ort, an <strong>de</strong>m man sich sehr angenehm aufhalten und wun<strong>de</strong>rbar<br />
spazieren gehen kann. Nahezu 13 km Wege <strong>du</strong>rch die Geschichte dieser Orte<br />
sorgen für erstaunliche Panoramen über die Stadt, das Tal <strong>de</strong>r Maas und <strong>de</strong>r<br />
Ourthe. Eine Wan<strong>de</strong>rkarte zeigt die Wege über die verschie<strong>de</strong>nen ausgeschil<strong>de</strong>rten<br />
Spaziergänge. Sie informiert zugleich über die Orte und ihre Monumente.<br />
4 informative Rundgänge: Die Kulissen <strong>de</strong>r Stadt, die Stadt von unten nach<br />
oben, die Stadt auf <strong>de</strong>n Fel<strong>de</strong>rn und die Stadt außerhalb ihrer Mauern.<br />
Tél. +32 (0)4 221 92 21 - www.liege.be<br />
50<br />
€ 0,5 (carte<br />
<strong>de</strong> promena<strong>de</strong>)<br />
LES tErritoirES DE LA MEMoirE<br />
Liège - Boulevard d’Avroy, 86<br />
Centre d’é<strong>du</strong>cation qui propose<br />
un ensemble d’outils et <strong>de</strong> ressources<br />
(exposition, médiathèque,<br />
collection d’ouvrages, revue trimestrielle,<br />
département pédagogique…)<br />
pour connaître le passé<br />
et résister, aujourd’hui, aux idées<br />
d’extrême droite en promouvant <strong>la</strong><br />
démocratie.<br />
Zentrum für Gemeinschaftskun<strong>de</strong>, das<br />
eine Sammlung von Werkzeugen und<br />
Quellen bietet (Ausstellung, Mediathek,<br />
Sammlung von Arbeiten, dreimonatiges<br />
Magazin, ein pädagogischer Bereich…),<br />
um die Vergangenheit besser zu verstehen<br />
und heute <strong>de</strong>n I<strong>de</strong>en <strong>de</strong>r extremen<br />
Rechten entgegen wirken zu können,<br />
und somit die Demokratie zu stärken.<br />
On<strong>de</strong>rwijscentrum dat een aantal<br />
hulpmid<strong>de</strong>len en mid<strong>de</strong>len (tentoonstelling,<br />
mediatheek, verzameling<br />
van boeken, driemaan<strong>de</strong>lijks<br />
tijdschrift, pedagogische af<strong>de</strong>ling…)<br />
om het verle<strong>de</strong>n te leren kennen en<br />
vandaag aan <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ologieën van extreemrechts<br />
te weerstaan ter bevor<strong>de</strong>ring<br />
van <strong>de</strong> <strong>de</strong>mocratie.<br />
E<strong>du</strong>cational centre disp<strong>la</strong>ying a<br />
collection of tools and resources<br />
(exhibition, mediatheque, collection<br />
of works, trimestrial revue,<br />
e<strong>du</strong>cation <strong>de</strong>partment…) - to<br />
learn about the past and how to<br />
resist right-wing extremist i<strong>de</strong>as<br />
through promoting <strong>de</strong>mocracy.<br />
Tél. +32 (0)4 232 70 60 - accueil@territoires-memoire.be<br />
www.territoires-memoire.be<br />
€ 2,5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 50<br />
Musée<br />
Op twee stappen van het historische stadshart zijn <strong>de</strong> heuvelwegen bevoorrechte<br />
plekken waar <strong>de</strong> natuur werd gerespecteerd en het is aangenaam is te<br />
leven en te wan<strong>de</strong>len. Ongeveer 13 km trektocht door <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong><br />
site met verbazen<strong>de</strong> panorama’s over <strong>de</strong> stad en <strong>de</strong> valleien van <strong>de</strong> Maas en <strong>de</strong><br />
Ourthe. Een wan<strong>de</strong>lkaart neemt <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> uitgebaken<strong>de</strong> pa<strong>de</strong>n terug en<br />
heeft informatie over <strong>de</strong> bezienswaardighe<strong>de</strong>n en monumenten <strong>la</strong>ngs <strong>de</strong> weg.<br />
Vier routes met thema: achter <strong>de</strong> schermen van <strong>de</strong> stad, <strong>de</strong> stad van on<strong>de</strong>r<br />
naar boven, <strong>de</strong> stad in wei<strong>la</strong>nd en <strong>de</strong> stad buiten <strong>de</strong> muren.<br />
Just a step from the historical heart, the hillsi<strong>de</strong> paths are special p<strong>la</strong>ces where<br />
nature has been respected, a good p<strong>la</strong>ce to live and to walk. Stroll along 13km<br />
of paths through the history of the site, enjoy the spectacu<strong>la</strong>r views of the city,<br />
the valleys of Meuse and the Ourthe. A map showing walks along signposted<br />
paths contains information about the p<strong>la</strong>ces and monuments along the way.<br />
Four interpretative trails: behind the scenes of the city; all around the town;<br />
the city in the fields, and the city beyond the walls.<br />
51<br />
MADMUSéE<br />
Liège - Parc d’Avroy<br />
Ce lieu abrite le Créahm (Créativité<br />
et Handicap Mental), centre <strong>de</strong> recherche,<br />
et présente une riche collection<br />
permanente : 1.600 oeuvres<br />
- peintures, sculptures, assemb<strong>la</strong>ges,<br />
vidéos et <strong>de</strong>ssins, oeuvres<br />
d’artistes hors normes provenant<br />
<strong>du</strong> mon<strong>de</strong> entier.<br />
Dieser Ort beherbergt das Créahm<br />
(Kreativität und geistige Behin<strong>de</strong>rung),<br />
ein Forschungszentrum,<br />
und präsentiert eine reiche Dauersammlung:<br />
1.600 Werke - Gemäl<strong>de</strong>,<br />
Skulpturen, Montagen, Vi<strong>de</strong>os und<br />
Zeichnungen, Werke von behin<strong>de</strong>rten<br />
Künstlern aus aller Welt.<br />
Tél. +32 (0)4 222 32 95 - info@madmusee.be<br />
www.madmusee.be<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Hier vindt men het Creahm (creativiteit<br />
en mentale handicap),<br />
centrum voor on<strong>de</strong>rzoek, en een<br />
rijke vaste verzameling van 1.600<br />
werken - schil<strong>de</strong>rijen, beeldhouwwerken,<br />
assemb<strong>la</strong>ges, vi<strong>de</strong>o’s en<br />
tekeningen, creaties van ongewonere<br />
kunstenaars van over <strong>de</strong> hele<br />
wereld.<br />
Here you will find the Creahm<br />
(Creativity and Mental Handicap)<br />
research centre, with its rich permanent<br />
collection: 1,600 works<br />
- paintings, sculptures, instal<strong>la</strong>tions,<br />
vi<strong>de</strong>os and sketches, works<br />
by unusual artists from all over the<br />
world.
52<br />
MAiSon DE LA MEtALLUrgiE<br />
Et DE L’inDUStriE<br />
Liège - Bd r. Poincaré, 17<br />
Reflet <strong>de</strong> l’activité in<strong>du</strong>strielle<br />
sécu<strong>la</strong>ire et <strong>de</strong> l’ingéniosité technologique<br />
<strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> Liège.<br />
Blick auf die jahrhun<strong>de</strong>rte alte<br />
In<strong>du</strong>strietätigkeit und die technische<br />
Erfin<strong>du</strong>ngsgabe im Lütticher<br />
Land.<br />
MEMoriAL intErALLiE<br />
Liège - rue st-Maur, 93 (colline <strong>de</strong> cointe)<br />
Ensemble architectural composé<br />
d’un monument civil (<strong>la</strong> tour<br />
votive) et d’un édifice religieux<br />
commémorant l’union <strong>de</strong>s nations<br />
alliées <strong>du</strong>rant le premier conflit<br />
mondial. Du sommet <strong>de</strong> <strong>la</strong> tour,<br />
haute <strong>de</strong> 75 m, panorama <strong>de</strong> Liège<br />
à 360°.<br />
Architektonisches Ensemble aus<br />
einem zivilen (Votiv-Turm) und<br />
einem religiösen Gebäu<strong>de</strong>, das an<br />
die Alliierten <strong>de</strong>s 1. Weltkriegs erinnern<br />
soll. Von <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s Turms<br />
in 75 m Höhe schöner 360° Panoramablick<br />
über Lüttich.<br />
Tél. +32 (0)475 36 09 17<br />
Weergave van <strong>de</strong> eeuwenou<strong>de</strong> in<strong>du</strong>striële<br />
activiteit en <strong>de</strong> technologische<br />
vindingrijkheid van het<br />
Land van Luik.<br />
Reflecting the traditional in<strong>du</strong>strial<br />
activity and technical ingenuity<br />
of the Liège region.<br />
Tél. +32 (0)4 342 65 63 - info@mmil.be - www.mmil.be<br />
€ 5<br />
54<br />
€ -<br />
Architecturaal ensemble bestaan<strong>de</strong><br />
uit een burgerlijk monument<br />
(<strong>de</strong> ex voto toren) en een religieus<br />
bouwsel ter her<strong>de</strong>nking van <strong>de</strong><br />
Bondgenootschap <strong>de</strong>r Geallieer<strong>de</strong><br />
Naties tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> eerste Wereldoorlog.<br />
Van op het hoogste punt van<br />
<strong>de</strong> toren, 75 m hoog, krijgt men<br />
een 360° panorama op Luik.<br />
Architectural complex comprising<br />
a civil monument (the votive<br />
tower) and a religious building<br />
commemorating the union of the<br />
Allies in the First World War. From<br />
the top of the tower, 75 m high,<br />
see the 360° panorama over Liège.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 51<br />
Musée<br />
53<br />
MAiSon DU JAZZ<br />
Liège - rue sur-les-Foulons, 11<br />
Collections <strong>de</strong> disques rares et <strong>de</strong><br />
vidéos à écouter et à regar<strong>de</strong>r sur<br />
p<strong>la</strong>ce. Archives et documents exceptionnels.<br />
Bibliothèque et photothèque<br />
richement dotées.<br />
Sammlung seltener Schallp<strong>la</strong>tten<br />
und Vi<strong>de</strong>os zum Anhören und Ansehen<br />
vor Ort. Außergewöhnliche<br />
Dokumente und Archive. Reich<br />
ausgestattete Bibliothek und Photothek.<br />
MUSEE D’AnSEMBoUrg<br />
Liège - Féronstrée, 114<br />
Verzameling van zeldzame p<strong>la</strong>ten<br />
en vi<strong>de</strong>o’s die ter p<strong>la</strong>atse kunnen<br />
beluisterd en bekeken wor<strong>de</strong>n. Uitzon<strong>de</strong>rlijk<br />
archief en documenten.<br />
Rijkelijk voorziene bibliotheek en<br />
fotografische bibliotheek.<br />
Listen to collections of rare records<br />
and watch vi<strong>de</strong>os here. Outstanding<br />
extensive collection of archives<br />
and documents. Richly illustrated<br />
library and photographic library.<br />
Tél. +32 (0)4 221 10 11 - jazz@skynet.be - www.maison<strong>du</strong>jazz.be<br />
€ -<br />
55<br />
Cet hôtel particulier, construit vers<br />
1740 pour un banquier, témoigne,<br />
par un ensemble suggestif d’architecture<br />
et d’arts décoratifs spécifiquement<br />
liégeois, <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> vivre<br />
raffiné <strong>de</strong> cette époque.<br />
Dieses Stadtpa<strong>la</strong>is, das 1740 von<br />
einem Bankier erbaut wur<strong>de</strong>, zeugt<br />
<strong>du</strong>rch seine typische Lütticher Architektur<br />
und <strong>de</strong>korative Kunst<br />
beispielhaft <strong>de</strong>n feinen Lebensstil<br />
dieser Epoche.<br />
Tél. +32 (0)4 221 94 02 - www.liege.be<br />
€ 5<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Dit herenhuis, gebouwd voor een<br />
bankier circa 1740, weerspiegelt in<br />
zijn geheel, en op het gebied van<br />
<strong>de</strong> architectuur en <strong>de</strong> <strong>de</strong>coratieve<br />
kunst kenmerkend voor Luik, <strong>de</strong><br />
verfijn<strong>de</strong> levenswijze van <strong>de</strong> betrokkene<br />
perio<strong>de</strong>.<br />
This town house, built for a banker<br />
in 1740, with its typically liégeois<br />
architecture and <strong>de</strong>corative arts,<br />
exemplifies the refined life-style of<br />
the period.<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
56<br />
58<br />
MUSEE D’ArCHEoLogiE<br />
PrEHiStoriQUE<br />
Liège - P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> XX août, 7 - Bâtiment A1<br />
Intro<strong>du</strong>ction générale à <strong>la</strong> Préhistoire.<br />
Pièces archéologiques originales.<br />
Evolution <strong>de</strong> l’homme préhistorique<br />
dans sa vie quotidienne.<br />
<strong>Sites</strong> fouillés par l’Université <strong>de</strong><br />
Liège, <strong>de</strong>puis le XIX e s.<br />
Generelle Einführung in die Prähistorie.<br />
Originale archäologische<br />
Stücke. Die Evolution <strong>de</strong>s prähistorischen<br />
Menschen im täglichen<br />
Leben. Ausgrabungsstätte <strong>de</strong>r Universität<br />
Lüttich seit <strong>de</strong>m 19. Jh.<br />
Algemene intro<strong>du</strong>ctie tot <strong>de</strong> Prehistorie.<br />
Originele archeologische<br />
stukken. Evolutie van <strong>de</strong> prehistorische<br />
mens in zijn dagelijkse<br />
leven. Opgravingen door <strong>de</strong> universiteit<br />
van Luik sinds <strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw.<br />
General intro<strong>du</strong>ction to Prehistory.<br />
Original archaeological pieces. The<br />
evolution of prehistoric Man and<br />
his everyday life. Site excavated by<br />
the University of Liège since the<br />
19th century.<br />
Tél. +32 (0)4 366 54 67 - emmanuel.<strong>de</strong>lye@ulg.ac.be<br />
€ -<br />
MUSEE DE LA ViE wALLonnE<br />
Liège - cour <strong>de</strong>s Mineurs, 1<br />
Installé dans le couvent <strong>de</strong>s Frères mineurs, le musée offre au visiteur un regard<br />
neuf sur <strong>la</strong> Wallonie <strong>du</strong> XIXe s. à nos jours. Depuis près d’un siècle sont collectés<br />
pièces, témoignages, films, photographies et documents. Une scénographie<br />
mo<strong>de</strong>rne les présente <strong>de</strong> manière attractive. Le musée renferme un centre<br />
<strong>de</strong> documentation (Fonds d’Histoire <strong>du</strong> Mouvement wallon, Bibliothèque <strong>de</strong>s<br />
dialectes <strong>de</strong> Wallonie…) et un théâtre <strong>de</strong> marionnettes qui perpétue le répertoire<br />
<strong>du</strong> théâtre <strong>de</strong> marionnettes liégeoises. En été, concerts dans le cloître <strong>du</strong><br />
musée, spectacles <strong>de</strong> marionnettes en plein air, espace <strong>de</strong>s saveurs…<br />
In das ehemalige Minoritenkloster integriert bietet dieses Museum einen neuen<br />
Blick auf die Wallonie vom 19. Jh. bis in unsere Zeit. Objekte, Zeugnisse,<br />
Filme, Fotografien und Dokumente wur<strong>de</strong>n rund ein Jahrhun<strong>de</strong>rt <strong>la</strong>ng gesammelt.<br />
Eine mo<strong>de</strong>rne Szenographie sorgt für eine attraktive Darstellung. Das<br />
Museum beherbergt ein Dokumentationszentrum (“Fonds d’Histoire <strong>du</strong> Mouvement<br />
wallon“, Bibliothek <strong>de</strong>r wallonischen Dialekte...) und ein Marionettentheater,<br />
welches das ganze Repertoire <strong>de</strong>s Lütticher Marionettentheaters<br />
spielt. Im Sommer gibt es Konzerte im Kreuzgang <strong>de</strong>s Museums. Marionettenaufführungen<br />
unter freiem Himmel, P<strong>la</strong>tz <strong>de</strong>s Geschmacks…<br />
Tél. +32 (0)4 237 90 50 - info@viewallonne.be - www.viewallonne.be<br />
€ 5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 52<br />
Musée<br />
57<br />
MUSEE A DEniS<br />
MArionnEttE LiEgEoiSE<br />
Liège - rue sainte-Marguerite, 302<br />
Petit musée dédié à <strong>la</strong> marionnette.<br />
Théâtre, salle <strong>de</strong> spectacle<br />
et atelier <strong>de</strong> sculpture. Possibilité<br />
<strong>de</strong> fête d’anniversaire.<br />
Kleines Marionettenmuseum.<br />
Theater, Veranstaltungssaal und<br />
Bildhaueratelier. Möglichkeiten für<br />
Geburtstagsfeiern.<br />
Tél. +32 (0)4 224 31 54 - www.tchantches.com<br />
€ 1<br />
Klein museum gewijd aan het poppenspel.<br />
Theater, een zaal voor<br />
vertoningen en workshop-beeldhouwkunst.<br />
Verjaardagfuifjes kunnen<br />
er gehou<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n.<br />
Small museum <strong>de</strong>voted to marionettes.<br />
Theatre, auditorium and<br />
sculpture workshop. Birthday parties<br />
can be arranged.<br />
On<strong>de</strong>rgebracht in het klooster van <strong>de</strong> Min<strong>de</strong>rbroe<strong>de</strong>rs biedt dit museum <strong>de</strong><br />
bezoeker een verse kijk op het Wallonië van <strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw tot he<strong>de</strong>n. Nu bijna<br />
een eeuw wer<strong>de</strong>n er stukken verzameld, getuigenissen, films, foto’s en documenten.<br />
Een mo<strong>de</strong>rn scenografie presenteert al op een aantrekkelijke wijze.<br />
Het museum bevat een documentatiecentrum (“Fonds d’Histoire <strong>du</strong> Mouvement<br />
wallon”, bibliotheek van <strong>de</strong> dialecten van Wallonië…) en een poppentheater<br />
dat het repertoire van het Luikse poppenspel vereeuwigt. In <strong>de</strong> zomer,<br />
concerten in het klooster van het museum, openlucht poppenspel shows, een<br />
ruimte voor <strong>de</strong> Smaak…<br />
This museum in the convent of the Minor Friars affords visitors a new angle on<br />
Wallonia from the 19th century to the present day. For over a century pieces,<br />
personal reminiscences, films, photographs and documents have been collected<br />
and are attractively presented in mo<strong>de</strong>rn scenography. The museum<br />
inclu<strong>de</strong>s a documentation centre (“Fonds d’Histoire <strong>du</strong> Mouvement wallon“,<br />
library of Walloon dialects…) and a puppet theatre where the traditional repertoire<br />
of the liégeois puppet theatre is kept alive. In the summer concerts are<br />
held in the museum cloister, open-air puppet shows, savouries-area…<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Musée
59<br />
MUSEE DE L’AnCiEn HoPitAL<br />
MiLitAirE SAint-LAUrEnt<br />
Liège - rue saint-Laurent, 79<br />
Ce musée présente 150 ans d’histoire<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> mé<strong>de</strong>cine militaire liégeoise.<br />
Dieses Museum präsentiert 150<br />
Jahre Geschichte <strong>de</strong>r Lütticher Militärmedizin.<br />
Tél. +32 (0)4 220 84 90<br />
€ -<br />
61<br />
MUSEE DE L’ECLAirAgE AU gAZ Et<br />
D’HiStoirE DU LUMinAirE AnCiEn<br />
Liège - rue henri Maus, 92<br />
Rare musée en Europe à présenter<br />
<strong>de</strong>s luminaires <strong>de</strong> différents types.<br />
Musée scindé en 2 parties : Musée<br />
vivant <strong>de</strong>s luminaires - 92,rue Henri<br />
Maus : (<strong>la</strong>mpes, en fonctionnement)<br />
- Musée d’art et technique<br />
<strong>de</strong>s luminaires, 2 rue Mère-Dieu.<br />
Seltenes Museum in Europa, das<br />
die verschie<strong>de</strong>nen Arten <strong>de</strong>r Beleuchtung<br />
präsentiert. Museum in<br />
2 Bereichen: Lebendiges Museum<br />
<strong>de</strong>s Lichts, Rue Henri Maus 92:<br />
(Lampen, funktionsfähig) - Museum<br />
<strong>de</strong>r Lichtkunst und -technik, 2<br />
Rue Mère-Dieu.<br />
Zeldzaam in Europa: een museum<br />
die alle soorten verlichtingsapparatuur<br />
presenteert. Opgesplitst in<br />
2 <strong>de</strong>len: het museum van leven<strong>de</strong><br />
Verlichting - rue Henri Maus 92:<br />
(<strong>la</strong>mpen, operationeel) - museum<br />
van <strong>de</strong> kunst en <strong>de</strong> techniek van<br />
Verlichting, 2 rue Mère-Dieu.<br />
Rare museum in Europe to present<br />
lighting of many kinds<br />
In two sections: the Living Lights<br />
Museum (Musée Vivant <strong>de</strong>s Luminaires)<br />
- 92 rue Henri Maus:<br />
(<strong>la</strong>mps, functioning) and the museum<br />
of the art and technique of<br />
lighting (Musée d’Art et Technique<br />
<strong>de</strong>s Luminaires,) 2 rue Mère-Dieu.<br />
Tél. +32 (0)4 253 25 15 - calpurnia.musee@gmail.com<br />
€ 3<br />
Dit museum presenteert 150 jaar<br />
geschie<strong>de</strong>nis in <strong>de</strong> militaire geneeskun<strong>de</strong><br />
van Luik.<br />
This museum presents 150 years of<br />
history of liégeois military medicine.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 53<br />
Musée<br />
Musée<br />
60<br />
MUSEE DES BEAUX-ArtS<br />
DE LiEgE (BAL)<br />
Liège - Féronstrée, 86<br />
Le BAL, c’est <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong>s collections<br />
<strong>du</strong> MAMAC, <strong>du</strong> musée<br />
<strong>de</strong> l’Art wallon et <strong>du</strong> Cabinet <strong>de</strong>s<br />
Estampes et <strong>de</strong>s Dessins.<br />
Près <strong>de</strong> 45.000 œuvres <strong>de</strong>s riches<br />
collections liégeoises y sont présentées,<br />
dont celle d’art ancien en<br />
bonne partie restaurée.<br />
Das BAL vereint die Sammlungen<br />
<strong>de</strong>s MAMAC, <strong>de</strong>s Museums<br />
<strong>de</strong>r wallonischen Kunst und <strong>de</strong>s<br />
Kabinetts für Kupferstiche und<br />
Zeichnungen. Nahezu 45.000 Werke<br />
<strong>de</strong>r reichen Lütticher Kollektionen<br />
wer<strong>de</strong>n hier gezeigt, darunter<br />
« Alte Kunst », die zu einem guten<br />
Teil restauriert ist.<br />
MUSEE DES trAnSPortS En<br />
CoMMUn DU PAYS DE LiEgE<br />
Liège - rue richard heintz, 9<br />
BAL is een samenvoegen van <strong>de</strong><br />
collecties van <strong>de</strong> MAMAC, het<br />
Museum voor Waalse Kunst en<br />
het Kabinet van Prenten en Tekeningen.<br />
Ongeveer 45.000 werken<br />
uit <strong>de</strong> rijke Luikse verzamelingen<br />
wor<strong>de</strong>n er gepresenteerd, waaron<strong>de</strong>r<br />
ou<strong>de</strong> kunstwerken groten<strong>de</strong>els<br />
gerestaureerd.<br />
BAL brings together the collections<br />
of MAMAC, the museum of<br />
Walloon Art and the exhibition of<br />
engravings and sketches.<br />
Close to 45,000 works from the<br />
rich liégeois collections are disp<strong>la</strong>yed<br />
here, including historical<br />
works of art, many of which have<br />
been restored.<br />
Tél. +32 (0)4 221 92 31 - musee.artwallon@liege.be<br />
www.museeartwallon.be<br />
€ 5<br />
62<br />
Les 46 véhicules exposés représentent<br />
les réseaux liégeois et verviétois<br />
<strong>de</strong> 1871 à nos jours.<br />
Die 46 ausgestellten Fahrzeuge<br />
repräsentieren die kommunalen<br />
Verkehrsbetriebe in Lüttich und<br />
Verviers von 1871 bis in unsere Zeit.<br />
De 46 tentoon gestel<strong>de</strong> voertuigen<br />
vertegenwoordigen <strong>de</strong> netwerken<br />
van Luik en Verviers van 1871 tot<br />
he<strong>de</strong>n.<br />
The 46 exhibited vehicles represent<br />
the liégeois and verviétois networks<br />
from 1871 to the present day.<br />
Tél. +32 (0)4 361 94 19 - info@musee-transports.be<br />
www.musee-transports.be<br />
€ 4<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Musée<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
63<br />
MUSEE DU trAnSPort<br />
fErroViAirE DE kinkEMPoiS<br />
Liège (Angleur) - rue <strong>du</strong> chêne, 3<br />
Ce musée retrace 150 ans <strong>de</strong> chemin<br />
<strong>de</strong> fer belge.<br />
Dieses Museum folgt <strong>de</strong>n Spuren<br />
von 150 Jahren belgischer Eisenbahn.<br />
Dit museum blik terug naar 150<br />
jaar Belgische spoorwegen.<br />
This museum celebrates 150 years<br />
of Belgian railways.<br />
Tél. +32 (0)4 358 79 36 - ghis<strong>la</strong>in<strong>la</strong>llemand@gmail.com<br />
www.musee<strong>de</strong>kinkempois.be<br />
65<br />
€ -<br />
MUSEE « grAnD CUrtiUS »<br />
Liège - Féronstrée, 136<br />
La quantité et <strong>la</strong> qualité exceptionnelles <strong>de</strong>s collections révèlent une gran<strong>de</strong>ur<br />
à <strong>la</strong>quelle Liège ne peut être dissociée. Celles-ci sont présentées en ordre chronologique<br />
ou thématique. Des gui<strong>de</strong>s virtuels polyglottes accompagnent le<br />
visiteur à travers <strong>la</strong> collection. Archéologie, art décoratif, religieux et mosan,<br />
ainsi que les armes et <strong>la</strong> verrerie sont <strong>la</strong>rgement abordés.<br />
Découvrir et apprendre en s’amusant ! Le parcours général propose <strong>de</strong> venir<br />
découvrir en famille ces riches collections grâce à une visite adaptée aux plus<br />
grands comme aux plus petits (2e dimanche <strong>du</strong> mois).<br />
Die beson<strong>de</strong>re Quantität und Qualität dieser Sammlungen zeugen von Lüttichs<br />
großer Vergangenheit. Sie wer<strong>de</strong>n in chronologischer und thematischer<br />
Reihenfolge präsentiert. Mehrsprachige, virtuelle Führer begleiten <strong>de</strong>n Besucher<br />
<strong>du</strong>rch die Sammlung. Archäologie, <strong>de</strong>korative Kunst, religiöse und maasländische<br />
Kunst sowie Waffen- und G<strong>la</strong>skunst wer<strong>de</strong>n ausgiebig dargestellt.<br />
ent<strong>de</strong>cken, lernen und sich dabei gut unterhalten! Der Hauptrundgang macht<br />
für Familien die Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r reichen Kollektionen dank einer angepassten<br />
Besichtigung für Groß und Klein beson<strong>de</strong>rs angenehm (2. Sonntag im Monat).<br />
Tél. +32 (0)4 221 68 40 - infograndcurtius@liege.be - www.grandcurtiusliege.be<br />
€ 9<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 54<br />
Musée<br />
64<br />
MUSEE En PLEin Air DU SArt tiLMAn<br />
Liège - Domaine universitaire<br />
<strong>du</strong> sart tilman - Batiment B25<br />
Près d’une centaine d’oeuvres<br />
d’art réalisées en acier, pierre, bois,<br />
céramique ou par association <strong>de</strong><br />
matériaux illustrent <strong>la</strong> création<br />
mo<strong>de</strong>rne et contemporaine.<br />
Nahezu 100 Kunstwerke aus Stahl,<br />
Stein, Holz, Keramik o<strong>de</strong>r einer<br />
Verbin<strong>du</strong>ng dieser Materialien stehen<br />
für mo<strong>de</strong>rne und zeitgenössische<br />
Kreationen.<br />
Bijna hon<strong>de</strong>rd werken in staal,<br />
steen, hout, aar<strong>de</strong>werk of een<br />
mengsel van materialen illustreren<br />
<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne en he<strong>de</strong>ndaagse<br />
kunstcreatie.<br />
Some one hundred works of art,<br />
in steel, stone, wood, ceramics or<br />
a combination of materials, <strong>de</strong>monstrate<br />
mo<strong>de</strong>rn contemporary<br />
creativity.<br />
Tél. +32 (0)4 366 22 20 - musee.pleinair@ulg.ac.be<br />
www.museep<strong>la</strong>.ulg.ac.be<br />
€ -<br />
De hoeveelheid en <strong>de</strong> kwaliteit uitzon<strong>de</strong>rlijke van <strong>de</strong> verzamelingen onthullen<br />
een voortreffelijkheid die bij Luik hoort. De collecties wor<strong>de</strong>n voorgesteld<br />
in chronologische of thematische volgor<strong>de</strong>. Meertalige virtuele gidsen begelei<strong>de</strong>n<br />
bezoekers. Archeologie, sierkunst, <strong>de</strong>coratieve, religieuze en Maas<strong>la</strong>nd<br />
kunst, evenals wapens en g<strong>la</strong>swerk wor<strong>de</strong>n uitvoerig besproken.<br />
ont<strong>de</strong>kken en leren op prettige manier! Het algemene parcours biedt <strong>de</strong> mogelijkheid<br />
aan <strong>de</strong> hele familie <strong>de</strong>ze rijke verzamelingen te zien dankzij een bezoek<br />
aangepast aan groot en klein (2<strong>de</strong> zondag van <strong>de</strong> maand).<br />
The outstanding quantity and quality of these collections reveals the great<br />
history of Liège. They are presented in chronological or thematic or<strong>de</strong>r. Multilingual<br />
virtual gui<strong>de</strong>s accompany visitors as they make their way through the<br />
exhibition. Archaeology, <strong>de</strong>corative, religious and Mosan art as well as weapons<br />
and g<strong>la</strong>ssware are represented.<br />
explore these rich collections and learn the fun way! Enjoy an excellent family<br />
day out, on visits especially arranged so as to appeal to the ol<strong>de</strong>st as well as<br />
the youngest (second Sunday in the month).<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Musée
66<br />
MUSEE grEtrY<br />
Liège - rue <strong>de</strong>s récollets, 34<br />
Outre les souvenirs liés à <strong>la</strong> vie<br />
<strong>du</strong> père <strong>de</strong> l’opéra comique, un<br />
intérieur d’époque évoque un logis<br />
petit-bourgeois liégeois à <strong>la</strong> veille<br />
<strong>du</strong> XVIIIe s.<br />
Neben <strong>de</strong>n Erinnerungen an <strong>de</strong>n<br />
Vater <strong>de</strong>r komischen Oper gibt es<br />
hier ein Interieur aus dieser Zeit zu<br />
sehen in einem Wohnbereich, <strong>de</strong>r<br />
typisch ist für das Lütticher Kleinbürgertum<br />
zu Beginn <strong>de</strong>s 18. Jh.<br />
Naast <strong>de</strong> herinneringen aan het<br />
leven van <strong>de</strong> va<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> komische<br />
opera verwijst een perio<strong>de</strong><br />
interieur naar een kleinburgerlijke<br />
woning aan <strong>de</strong> vooravond van <strong>de</strong><br />
18<strong>de</strong> eeuw.<br />
Besi<strong>de</strong>s items connected to the<br />
life of the father of comic opera, a<br />
contemporary interior recreates a<br />
lower-middle c<strong>la</strong>ss liégeois at the<br />
turn of the 18th century.<br />
Tél. +32 (0)4 223 06 27 - patrick.dheur@skynet.be - www.liege.be<br />
€ 4<br />
Liège - Musée « Grand Curtius »<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 55<br />
Musée<br />
67<br />
MUSEE tCHAntCHES<br />
Liège - rue surlet, 56<br />
Siège <strong>de</strong> <strong>la</strong> République Libre<br />
d’Outre-Meuse, le musée présente<br />
quelque 130 marionnettes centenaires<br />
ainsi que <strong>la</strong> gar<strong>de</strong>-robe <strong>de</strong><br />
Tchantchès (374 costumes offerts<br />
<strong>de</strong>puis 1945). Spectacles <strong>de</strong> marionnettes<br />
(octobre à avril). Fête<br />
d’anniversaire au musée le mercredi<br />
après-midi.<br />
Sitz <strong>de</strong>r freien Republik Outremeuse.<br />
Das Museum zeigt 130 Marionetten<br />
aus 100 Jahren, sowie die<br />
Gar<strong>de</strong>robe von Tchantchès (374<br />
verschie<strong>de</strong>ne Kostüme seit 1945).<br />
Marionettenaufführungen (Oktober<br />
bis April). Geburtstagsfeiern im<br />
Museum mittwochsnachmittags<br />
möglich.<br />
Tél. +32 (0)4 342 75 75 - musee@tchantches.be<br />
www.tchantches.be<br />
€ 1<br />
68<br />
Hoofdkwartier van <strong>de</strong> Outre-Meuse<br />
Republiek: dit museum presenteert<br />
een 130-tal eeuwenou<strong>de</strong><br />
marionetjes en <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>robe van<br />
Tchantchès (374 kostuums geschonken<br />
sinds 1945). Poppenspel<br />
(vertoningen van oktober tot april).<br />
Verjaardagfuif in het museum op<br />
woensdagmiddag.<br />
Headquarters of the Free Republic<br />
of Outre-Meuse, this museum disp<strong>la</strong>ys<br />
130 hundred-year-old marionettes<br />
and the wardrobe of Tchantchès<br />
(374 costumes have been<br />
presented to the museum from<br />
1945). Puppet shows (October to<br />
April). Birthday parties at the museum<br />
on Wednesday afternoons.<br />
oBSErVAtoirE DU MonDE DES PLAntES<br />
Liège - Domaine <strong>du</strong> sart tilman<br />
chemin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ferme, 1<br />
Site <strong>de</strong> 2.000 m² <strong>de</strong> serres mo<strong>de</strong>rne<br />
situées au cœur <strong>du</strong> domaine forestier<br />
<strong>du</strong> Sart Tilman. Espaces botaniques,<br />
espace Maya (les enjeux <strong>du</strong><br />
commerce équitable), le Jardin <strong>du</strong><br />
Maroc, les nouveaux animaux <strong>de</strong><br />
compagnie (reptiles, batraciens,<br />
araignées), <strong>la</strong> serre <strong>de</strong>s enfants…<br />
2.000 m² Gewächshäuser im Herzen<br />
<strong>de</strong>r Domaine <strong>de</strong>s Wal<strong>de</strong>s von<br />
Sart Tilman. Botanischer Bereich,<br />
Maya Bereich (die Herausfor<strong>de</strong>rungen<br />
<strong>de</strong>s fairen Han<strong>de</strong>ls), <strong>de</strong>r<br />
Garten Marokkos, neue Haustierarten<br />
(Reptilien, Spinnen, Kröten),<br />
Gewächshaus für Kin<strong>de</strong>r…<br />
Een terrein van 2000m² met mo<strong>de</strong>rne<br />
serres ligt in het hart van het<br />
bosgebied van Sart-Tilman. Botanische<br />
af<strong>de</strong>lingen, Maya-ruimte<br />
(fair tra<strong>de</strong> kwesties), <strong>de</strong> Marokkaanse<br />
tuin, <strong>de</strong> nieuwe huisdieren<br />
(reptielen, amfibieën, spinnen), <strong>de</strong><br />
serre van <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren...<br />
2,000 m² of mo<strong>de</strong>rn greenhouses<br />
in the heart of the woo<strong>de</strong>d estate<br />
of Sart Tilman. Botanical gar<strong>de</strong>ns,<br />
Maya area (fair tra<strong>de</strong>), Moroccan<br />
gar<strong>de</strong>n, new unusual pets (reptiles,<br />
batrachians, spi<strong>de</strong>rs), children’s<br />
greenhouse…<br />
Tél. +32 (0)4 366 42 70 - espaces.botaniques@ulg.ac.be<br />
www.espacesbota.ulg.ac.be<br />
€ 4,5<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
69<br />
PALAiS DES PrinCES-EVEQUES<br />
Liège - P<strong>la</strong>ce saint-Lambert<br />
Dès l’an mil, Notger (fondateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> principauté <strong>de</strong> Liège) édifie <strong>la</strong> première<br />
rési<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>s princes-évêques sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce Saint-Lambert. Le pa<strong>la</strong>is sera incendié<br />
et reconstruit à plusieurs reprises. Il est constitué d’une enfi<strong>la</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ux cours. La première est entourée <strong>de</strong> quatre galeries aux voûtes gothiques<br />
reposant sur 60 colonnes décorées <strong>de</strong> figures humaines fantastiques et <strong>de</strong><br />
masques grotesques. La secon<strong>de</strong>, plus intime (d’accès réservé), évoque un<br />
cloître champêtre où le prince-évêque aimait se retirer.<br />
Seit <strong>de</strong>m Jahre 1.000 baute Notger (Grün<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s Fürstbistums Lüttich) die erste<br />
Resi<strong>de</strong>nz <strong>de</strong>r Fürstbischöfe am P<strong>la</strong>tz Saint-Lambert. Der Pa<strong>la</strong>st wur<strong>de</strong> nie<strong>de</strong>rgebrannt<br />
und in mehreren Phasen wie<strong>de</strong>r aufgebaut. Er besteht aus zwei<br />
hintereinan<strong>de</strong>r liegen<strong>de</strong>n Innenhöfen. Der erste Innenhof ist umgeben von<br />
vier Säulengängen mit gotischen Gewölben, die auf 60 gleichförmigen Säulen<br />
ruhen, die mit fantastischen Figuren und grotesken Masken verziert sind. Den<br />
zweiten Innenhof, <strong>de</strong>r ruhiger und intimer ist (Zugang nicht er<strong>la</strong>ubt) umgibt<br />
einen romantischen Klostergang, <strong>de</strong>r begrünt ist, wo die Fürstbischöfe sich<br />
früher zurückzuziehen pflegten.<br />
Tél. +32 (0)4 237 92 92<br />
70<br />
€ -<br />
PEtit trAin toUriStiQUE<br />
Liège - Départ et arrivée : p<strong>la</strong>ce st-Lambert<br />
Petit train touristique qui sillonne<br />
le coeur historique et le centre <strong>de</strong><br />
Liège.<br />
Kleine Wegebahn, die <strong>du</strong>rch das<br />
historische Herz in das Zentrum<br />
Lüttichs fährt.<br />
Tél. +32 (0)4 221 92 21 - wallonie@touristram.be<br />
www.liege.be/tourisme<br />
€ 5<br />
Klein toeristisch treintje dat door<br />
het historische hart en het centrum<br />
van Luik rijdt.<br />
A small train transports tourists<br />
through the historic heart and the<br />
centre of Liège.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 56<br />
Vanaf het jaar 1000 zou Notger (<strong>de</strong> oprichter van het Prinsdom Luik) <strong>de</strong> eerste<br />
resi<strong>de</strong>ntie van <strong>de</strong> prins-bisschoppen bouwen op <strong>de</strong> P<strong>la</strong>ce Saint-Lambert. Het<br />
paleis zal wor<strong>de</strong>n p<strong>la</strong>tgebrand en meer<strong>de</strong>re malen heropgebouwd. Het bestaat<br />
uit twee opeenvolg<strong>de</strong> binnenhoven. Een eerste is omgeven door vier galerijen<br />
in <strong>de</strong> gotische gewelven rusten<strong>de</strong> op 60 kolommen versierd met fantastische<br />
menselijke figuren en groteske maskers. Een twee<strong>de</strong>, ingetogener (beperkte<br />
toegang), roept het p<strong>la</strong>tte<strong>la</strong>ndsklooster op waar <strong>de</strong> prins-bisschop zich terugtrok.<br />
From the year 1000, Notger (the foun<strong>de</strong>r of the Principality of Liège) built the<br />
first resi<strong>de</strong>nce of the prince-bishops on the P<strong>la</strong>ce Saint-Lambert. This pa<strong>la</strong>ce<br />
would be burned down and rebuilt on several occasions. It comprises two<br />
courtyards in a row, the first of which is surroun<strong>de</strong>d by four galleries, their<br />
Gothic vaults reposing upon 60 pil<strong>la</strong>rs <strong>de</strong>corated with fantastic human figures<br />
and grotesque masks. The second yard is more intimate (access restricted) and<br />
evokes a country cloister where the Prince liked to retreat.<br />
71<br />
Port DES YACHtS & CAPitAinEriE<br />
Liège - Bd Frère orban, 21<br />
Situé à proximité <strong>du</strong> cœur historique,<br />
le port <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isance <strong>de</strong> Liège<br />
dispose <strong>de</strong> 120 emp<strong>la</strong>cements et<br />
un <strong>la</strong>rge éventail <strong>de</strong> services et <strong>de</strong><br />
prestations <strong>de</strong> qualité.<br />
In <strong>de</strong>r Nähe <strong>de</strong>s historischen<br />
Herzens gelegen verfügt dieser<br />
Yachthafen von Lüttich über 120<br />
Liegeplätze und ein großes Spektrum<br />
an entsprechen<strong>de</strong>n Serviceleistungen.<br />
Tél. +32 (0)4 223 14 04 - port<strong>de</strong>liege@skynet.be<br />
www.port<strong>de</strong>liege.be<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Gelegen in <strong>de</strong> buurt van het historische<br />
hart biedt <strong>de</strong> jachthaven van<br />
Luik 120 locaties en een breed sca<strong>la</strong><br />
van diensten en verrichtingen van<br />
kwaliteit.<br />
Close to the historic heart of the<br />
city, the marina has 120 mooring<br />
spaces and a wi<strong>de</strong> choice of highquality<br />
services and advantages.
72<br />
CiMEtiErE MiLitAirE AMEriCAin<br />
DE nEUViLLE-En-ConDroZ<br />
neupré - route <strong>du</strong> condroz, 164<br />
Le cimetière aligne les sépultures<br />
<strong>de</strong> 5.329 soldats américains.<br />
Important mémorial et chapelle<br />
illustrant, sur trois gran<strong>de</strong>s cartes<br />
murales en marbre, les opérations<br />
militaires en Europe et celles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes.<br />
Auf diesem Friedhof reihen sich die<br />
Gräber von 5.329 amerikanischen<br />
Soldaten aneinan<strong>de</strong>r. Es ist eine<br />
be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong> Erinnerungsstätte<br />
mit einer Kapelle, die auf 3 großen<br />
Wandkarten aus Marmor die militärischen<br />
Operationen in Europa<br />
und in <strong>de</strong>r Ar<strong>de</strong>nnensch<strong>la</strong>cht darstellt.<br />
Tél. +32 (0)4 371 42 87<br />
€ -<br />
74<br />
MAiSon-MUSEE SUr<br />
LA gUErrE 40-45<br />
oupeye (haccourt) - rue <strong>de</strong> tongres, 197<br />
Collection <strong>de</strong> matériel belge, allemand,<br />
ang<strong>la</strong>is et américain <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale : mannequins,<br />
uniformes, armements,<br />
matériel médical…<br />
Sammlung von belgischem, <strong>de</strong>utschem,<br />
englischem und amerikanischem<br />
Material aus <strong>de</strong>m zweiten<br />
Weltkrieg: Figuren, Uniformen,<br />
Bewaffnung, medizinische Utensilien…<br />
Tél. +32 (0)4 379 32 42<br />
€ 3<br />
Rij op rij in <strong>de</strong> begraafp<strong>la</strong>ats staan<br />
<strong>de</strong> graven van 5.329 Amerikaanse<br />
soldaten. Een ruim memoriaal en<br />
een kapel verwijzen - op drie grote<br />
muurkaarten in marmer - naar <strong>de</strong><br />
militaire manoeuvres in Europa en<br />
die van <strong>de</strong> s<strong>la</strong>g om <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnen.<br />
The cemetery contains the graves<br />
of 5,329 American soldiers standing<br />
row by row. The impressive<br />
memorial and the chapel <strong>de</strong>pict,<br />
on three huge maps ma<strong>de</strong> from<br />
marble, the military operations in<br />
Europe and the Battle of the Ar<strong>de</strong>nnes.<br />
Verzameling van Belgische, Duitse,<br />
Engelse en Amerikaanse apparatuur<br />
uit <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Weeldoorlog:<br />
mo<strong>de</strong>llen, uniformen, wapens,<br />
medische toestellen…<br />
Collection of Belgian, German,<br />
British and American materiel<br />
from the Second World War: figures,<br />
uniforms, weaponry, medical<br />
equipment…<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 57<br />
Musée<br />
73<br />
LA MAiSon DU SoUVEnir D’oUPEYE<br />
oupeye (hermalle-sous-Argenteau)<br />
rue <strong>du</strong> Perron, 1 A<br />
Espace muséal qui perpétue le<br />
souvenir <strong>de</strong> <strong>la</strong> région pendant <strong>la</strong><br />
tourmente <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux guerres mondiales.<br />
Musealer Bereich, <strong>de</strong>r die Erinnerung<br />
<strong>de</strong>r Region an die Zeit <strong>de</strong>r<br />
bei<strong>de</strong>n großen Weltkriege weckt.<br />
Tél. +32 (0)4 248 36 47 - pirsonandre@yahoo.fr<br />
www.maison<strong>du</strong>souvenir.be<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Museum ruimte die <strong>de</strong> herinnering<br />
levendig houdt van het gebied<br />
tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> gruwel van <strong>de</strong> twee wereldoorlogen.<br />
Museum area presenting a constant<br />
remin<strong>de</strong>r of the suffering en<strong>du</strong>red<br />
by this region in two World<br />
Wars.<br />
Liège - Tchantchès ...un géant<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
75<br />
MAiSon DES tErriLS<br />
saint-nico<strong>la</strong>s - terril <strong>du</strong> gosson - rue chantraine, 161<br />
Ce centre d’accueil touristique, didactique, ludique et interactif (jeux <strong>de</strong> lumières,<br />
mises en scène en 3D), plonge le visiteur dans l’histoire <strong>du</strong> Terril <strong>du</strong><br />
Gosson et lui présente les actuels occupants <strong>de</strong> ce site au travers <strong>de</strong> documents<br />
illustrant le travail <strong>du</strong> charbon.<br />
Dieses touristische Empfangszentrum ist didaktisch, spielerisch und interaktiv<br />
(Lichtspiele, 3D-Vorführungen). Es taucht <strong>de</strong>n Besucher in die Geschichte<br />
<strong>de</strong>s Hal<strong>de</strong>nbergs von Gosson ein und zeigt ihm, wie diese Stätte aktuell genutzt<br />
wird an Hand von Dokumenten <strong>de</strong>s Kohleabbaus.<br />
76<br />
Tél. +32 (0)4 234 66 53 - info@pays<strong>de</strong>sterrils.eu - www.pays<strong>de</strong>sterrils.eu<br />
€ 3<br />
CHAtEAU DU VAL SAint-LAMBErt & CriStAL DiSCoVErY<br />
seraing - esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong> <strong>du</strong> val<br />
Découverte <strong>du</strong> travail <strong>du</strong> cristal et <strong>de</strong> l’histoire sécu<strong>la</strong>ire <strong>du</strong> site <strong>du</strong> Val Saint-<br />
Lambert dans l’unique cristallerie d’Europe ouverte au public.<br />
Au château : collection <strong>de</strong> pièces anciennes et contemporaines.<br />
Parcours-spectacle : découverte <strong>du</strong> travail <strong>de</strong>s maîtres-verriers, démonstration<br />
<strong>de</strong> souff<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> verre en direct… Parcours ludique : 5 sculptures monumentales<br />
invitent à une découverte sensorielle <strong>du</strong> verre par une approche<br />
ludique et interactive <strong>de</strong> l’art verrier contemporain. Le site : l’Abbaye cistercienne<br />
(extérieure uniquement), <strong>la</strong> Maison <strong>de</strong>s Etrangers, <strong>la</strong> Cour <strong>du</strong> Val… Brasserie<br />
self-service.<br />
Erleben wie Kristall hergestellt wird. Die hun<strong>de</strong>rte Jahre alte Geschichte <strong>de</strong>r<br />
Stätte <strong>de</strong>s Val Saint-Lambert ent<strong>de</strong>cken. Sie ist die einzige Kristallmanufaktur<br />
Europas, die <strong>de</strong>m Publikum zugänglich ist. schloss: Sammlung von alten<br />
und zeitgenössischen Stücken. schau-rundgang: die Arbeit <strong>de</strong>r G<strong>la</strong>shersteller,<br />
G<strong>la</strong>sbläservorführungen live… spielerischer rundgang: 5 monumentale<br />
Skulpturen <strong>la</strong><strong>de</strong>n zu einer sensorischen Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Welt <strong>de</strong>s G<strong>la</strong>ses ein,<br />
in<strong>de</strong>m man sich auf spielerische und interaktive Weise <strong>de</strong>r zeitgenössischen<br />
G<strong>la</strong>skunst nähert. Das gelän<strong>de</strong>: Zisterzienser-Abtei (nur innen), das « Haus <strong>de</strong>r<br />
Frem<strong>de</strong>n », <strong>de</strong>r « Cour <strong>du</strong> Val… Brasserie SB.<br />
Tél. +32 (0)4 330 36 20 - tourisme@cerclewallonie.be - www.cristaldiscovery.be<br />
€ 12<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 58<br />
Een didactisch, ontspannend en interactief centrum voor toeristen; door<br />
lichtspel en een 3D <strong>de</strong>cor maken bezoekers <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> mijn van<br />
Gosson mee, en leren zij <strong>de</strong> huidige bewoners van <strong>de</strong> omgeving kennen door<br />
documenten die het koolmijnen illustreren.<br />
E<strong>du</strong>cational interactive tourist welcoming centre where visitors learn through<br />
p<strong>la</strong>y. Through lighting effects and 3D shows, the visitors find themselves immersed<br />
in the history of the Mine of Gosson. The mo<strong>de</strong>rn inhabitants of the<br />
area are represented by documents illustrating coal mining.<br />
Ont<strong>de</strong>k hoe kristal wordt bewerkt en <strong>de</strong> eeuwenou<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van het<br />
domein Val Saint-Lambert, <strong>de</strong> enige kristalwerken in Europa die openstaan<br />
voor het publiek.<br />
in het kasteel : een verzameling van ou<strong>de</strong> en he<strong>de</strong>ndaagse stukken. showroute:<br />
ont<strong>de</strong>k het werk van <strong>de</strong> meesterg<strong>la</strong>sb<strong>la</strong>zers; live g<strong>la</strong>sb<strong>la</strong>zen <strong>de</strong>monstratie.<br />
Fun pad: 5 monumentale sculpturen nodigen tot een zintuiglijke ont<strong>de</strong>kking<br />
van het g<strong>la</strong>s in een speelse en interactieve aanpak van <strong>de</strong> he<strong>de</strong>ndaagse g<strong>la</strong>skunst.<br />
Domein: Cisterciënzerabdij (enkel buiten), het Vreem<strong>de</strong>lingenhuis, het<br />
Hof van Val… Taverne met selfservice.<br />
Discover the work of crystal g<strong>la</strong>ssmakers and the centuries-old history of Val<br />
Saint-Lambert in the only crystal g<strong>la</strong>ssworks in Europe open to the public.<br />
At the château: collection comprises both historical and contemporary pieces.<br />
visual tour: admire the work of the master g<strong>la</strong>ss-makers and watch a <strong>de</strong>monstration<br />
of g<strong>la</strong>ss-blowing … Fun tour: 5 monumental sculptures invite visitors<br />
to a sensory exploration of g<strong>la</strong>ss through a fun interactive approach to the<br />
art of contemporary g<strong>la</strong>ss-making. the site : Cistercian Abbey (outsi<strong>de</strong> only),<br />
the Strangers’ House (<strong>la</strong> Maison <strong>de</strong>s Etrangers), the Cour <strong>du</strong> Val… Self-service<br />
snack bar.<br />
Province <strong>de</strong> Liège
77<br />
Mini-goLf DU BoiS DE L’ABBAYE<br />
seraing - Avenue <strong>de</strong>s Puddleurs, 51<br />
Le mini-golf est situé dans le complexe<br />
sportif <strong>du</strong> Bois <strong>de</strong> l’Abbaye,<br />
véritable poumon vert <strong>de</strong> <strong>la</strong> région<br />
sérésienne.<br />
Die Minigolfan<strong>la</strong>ge liegt auf <strong>de</strong>m<br />
Sportgelän<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Bois <strong>de</strong> l’Abbaye,<br />
einer echten grünen Lunge <strong>de</strong>r Region<br />
Seraing.<br />
Tél. +32 (0)4 336 02 79<br />
€ 1,4<br />
MUSEE iMPEriA<br />
trooz - rue vallée, 609<br />
Le musée accueille 12 Imperia, Vanguard,<br />
Standard, Triumph et autres<br />
Adler. Nombreux documents<br />
d’époque, photos et objets divers<br />
sur l’aventure automobile dans <strong>la</strong><br />
vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vesdre.<br />
Im Museum stehen 12 Imperia,<br />
Vanguard, Standard, Triumph und<br />
an<strong>de</strong>re Adler(mo<strong>de</strong>lle). Zahlreiche<br />
zeitgenössische Dokumente, Fotos<br />
und verschie<strong>de</strong>ne Objekte zum<br />
Abenteuer <strong>de</strong>s Automobilbaus im<br />
Tal <strong>de</strong>r Weser.<br />
Het minigolf ligt in het sportcomplex<br />
van het Abdijwoud, <strong>de</strong> ware<br />
groene long van regio Seraing.<br />
Enjoy mini-golf in the sports complex<br />
of the Abbey Wood, true green<br />
lung of the Seraing district.<br />
79 80<br />
Het museum vergast met 12 Imperia,<br />
Vanguard, Standaard, Triumph<br />
en an<strong>de</strong>re Adler. Veel documenten<br />
van <strong>de</strong>stijds, foto’s en verschillen<strong>de</strong><br />
voorwerpen die het avontuur<br />
van <strong>de</strong> automobiel illustreren in <strong>de</strong><br />
vallei van <strong>de</strong> Ves<strong>de</strong>r.<br />
Museum disp<strong>la</strong>ys 12 Imperia, Vanguard,<br />
Standard, Triumph and other<br />
Adler. Numerous contemporary<br />
documents, photos and various<br />
items connected with the automobile<br />
adventure of the Valley of the<br />
Vesdre.<br />
Tél. +32 (0)87 26 87 07 - mossay.kaczmareck@skynet.be<br />
MUSEE « AUto-rEtro »<br />
trooz - grand’rue, 216<br />
Issu d’une famille <strong>de</strong> garagistes<br />
« Citroën », Monsieur Pirenne commence<br />
en 1950-60 par une dizaine<br />
<strong>de</strong> modèles Citroën et Renault.<br />
Pour étoffer sa collection et l’exposer<br />
au public, il achètera l’ancienne<br />
usine Acior et en fera un musée<br />
abritant à présent une centaine <strong>de</strong><br />
voitures.<br />
Aus <strong>de</strong>r Familie eines Citroënhändlers<br />
stammt Monsieur Pirenne, <strong>de</strong>r<br />
1950-60 mit rund 10 Citroën und<br />
Renault Mo<strong>de</strong>llen begann. Um seine<br />
Sammlung zu erweitern und <strong>de</strong>m<br />
Publikum zugänglich zu machen,<br />
kaufte er die alte Acior Fabrik und<br />
machte daraus ein Museum, das<br />
aktuell rund 100 Fahrzeuge umfasst.<br />
Tél. +32 (0)4 351 61 00<br />
€ 2,5<br />
€ 5 € -<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 59<br />
Musée<br />
78<br />
CoLLEgiALE SAint-MArtin<br />
& trESor SAint HADELin<br />
visé - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> collégiale<br />
Collégiale gothique dont le chœur<br />
date <strong>du</strong> XVIe s. Elle renferme <strong>la</strong><br />
châsse <strong>de</strong> saint Ha<strong>de</strong>lin, chefd’oeuvre<br />
<strong>de</strong> l’art mosan (XIIe s.) et<br />
buste (XVe et XVIIe s.).<br />
Gotische Stiftskirche, <strong>de</strong>ren Chor<br />
aus <strong>de</strong>m 16. Jh. stammt. Sie beherbergt<br />
<strong>de</strong>n Reliquienschrein <strong>de</strong>s<br />
Saint-Ha<strong>de</strong>lin, ein Meisterwerk <strong>de</strong>r<br />
maasländischen Kunst (12. Jahrhun<strong>de</strong>rt).<br />
Geboren in een familie van « Citroen<br />
» garagisten begon Dhr. Pirenne,<br />
in 1950-60, met een 10-tal Citroën<br />
en Renault mo<strong>de</strong>llen. Om zijn collectie<br />
ver<strong>de</strong>r uit te brei<strong>de</strong>n, en ze<br />
te kunnen tonen aan het publiek,<br />
kocht hij <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Acior fabriek, die<br />
hij in een museum veran<strong>de</strong>r<strong>de</strong>. Nu<br />
staan er een 100-tal wagens.<br />
Monsieur Pirenne, member of a family<br />
of « Citroën » garage-owners, started<br />
off with a dozen Citroën and Renault<br />
mo<strong>de</strong>ls between 1950 and 1960.<br />
To boost his collection and disp<strong>la</strong>y it<br />
to the public he bought the former<br />
Acior factory, which he turned into a<br />
museum. About a hundred vehicles<br />
are currently on show here.<br />
Gotische collegiale met een koor<br />
uit <strong>de</strong> 16e s. Bevat reliekschrijn van<br />
Sint Ha<strong>de</strong>lin, meesterwerk van <strong>de</strong><br />
Maas<strong>la</strong>nd kunst (12<strong>de</strong> eeuw).<br />
Gothic Collegiate Church with 16th<br />
century choir. The church contains<br />
the reliquary of Saint Ha<strong>de</strong>lin, a<br />
masterpiece of Mosan art.<br />
Tél. +32 (0)495 49 63 91 - secretariat@ndloretteetstha<strong>de</strong>lin.be<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
81<br />
MAiSon DE LA MontAgnE SAint-PiErrE<br />
visé (Lanaye) - P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> roi Albert<br />
La Montagne Saint-Pierre est un massif qui s’étend entre <strong>la</strong> basse vallée <strong>du</strong><br />
Geer et <strong>la</strong> Meuse. Site <strong>de</strong> premier p<strong>la</strong>n au niveau biologique, il réunit <strong>de</strong>s conditions<br />
<strong>de</strong> climats et <strong>de</strong> sols permettant à une flore et une faune méridionales <strong>de</strong><br />
survivre dans notre région (ex : orchidées rares, rapaces diurnes et nocturnes,<br />
différentes espèces <strong>de</strong> chauves-souris).<br />
La Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Montagne Saint-Pierre a pour but une valorisation didactique<br />
<strong>du</strong> site par l’exploitation <strong>de</strong> ses richesses géologiques, paléontologiques et<br />
biologiques.<br />
Der Petersberg ist ein Massiv, das sich zwischen <strong>de</strong>m nie<strong>de</strong>ren Tal <strong>de</strong>r Geer und<br />
<strong>de</strong>r Maas erstreckt. Es ist ein be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong>s biologisches Reservoir. Es vereint<br />
klimatische Voraussetzungen und Bö<strong>de</strong>n, die i<strong>de</strong>al sind für eine südländische<br />
Flora und Fauna zum Überleben in unserer Region (z. B. seltene Orchi<strong>de</strong>en,<br />
Nacht- und Taggreifvögel, verschie<strong>de</strong>ne Arten von Fle<strong>de</strong>rmäusen). Das Haus<br />
<strong>de</strong>s Montagne Saint-Pierre hat das Ziel einer didaktischen Wertschätzung und<br />
Nutzung dieser Stätte von großem geologischem, paläontologischem und<br />
biologischem Reichtum.<br />
Tél. +32 (0)4 374 84 93 - maisonmontagnesaintpierre@vise.be - www.montagnesaintpierre.org<br />
82<br />
€ 2,5<br />
MUSEE MiniAtUrE MiLitAirE 40-45<br />
visé - rue <strong>de</strong>s ecoles, 58<br />
Léon Damé est un passionné <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale. Dans<br />
son musée, il propose <strong>de</strong>s décors<br />
reconstitués et <strong>de</strong> nombreux véhicules<br />
réalisés à <strong>la</strong> main (échelle<br />
1/35e). Tout est confectionné avec<br />
<strong>de</strong>s matériaux <strong>de</strong> récupération<br />
(bouchons, capsules…).<br />
Visite sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Léon Damé ist ein Liebhaber <strong>de</strong>r<br />
Geschichte <strong>de</strong>s zweiten Weltkriegs.<br />
In seinem Museum zeigt er rekonstruierte<br />
Dekors und viele Fahrzeuge,<br />
die er von Hand nachgebaut hat<br />
(Maßstab 1:35). Alles ist mit Verbrauchsmaterialienzusammengebaut<br />
(Korken, Stopfen/Kapseln…).<br />
Besichtigung nach Vereinbarung.<br />
Tél. +32 (0)486 29 38 30<br />
€ -<br />
Léon Damé is sterk geboeid door<br />
<strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Wereldoorlog. In zijn<br />
museum heeft hij weergaven van<br />
sets en vele handgemaakte voertuigen<br />
(schaal 1/35ste ). Alles is<br />
gemaakt met gerecycleer<strong>de</strong> materialen<br />
(kurken, capsules…).<br />
Bezichtiging op afspraak.<br />
Léon Damé is a World War II enthusiast<br />
who has created a museum<br />
disp<strong>la</strong>yed reconstructed scenarios<br />
and many hand-crafted scale mo<strong>de</strong>ls<br />
of vehicles (scale 1/35e), all<br />
fashioned from recovered materials<br />
(plugs, capsules…).<br />
Visit by appointment.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 60<br />
Musée<br />
De Sint-Pietersberg is een massief dat tussen <strong>de</strong> <strong>la</strong>gere vallei van <strong>de</strong> Geer en<br />
<strong>de</strong> Maas ligt. Een uitgelezen plek op biologisch v<strong>la</strong>k combineert het voldoen<strong>de</strong><br />
vereisten van klimaat en bo<strong>de</strong>m voor het overleven van een meer zui<strong>de</strong>lijke<br />
flora en in onze regio (B.V. zeldzame orchi<strong>de</strong>eën, dag- en nachtroofvogels, verschillen<strong>de</strong><br />
soorten vleermuizen).<br />
Het Sint-Pietersberg Huis is gericht op e<strong>du</strong>catieve appreciatie van <strong>de</strong> omgeving<br />
door het innen van diens geologische, paleontologisch en biologische rijkdom.<br />
St. Peter’s Mount (Montagne Saint-Pierre) is a massif lying between the lower<br />
valley of the Geer and the Meuse. A site of great biological interest, it possesses<br />
the climatic and soil conditions which allow a Mediterranean flora and<br />
fauna to flourish in our region (for example, rare orchids, diurnal and nocturnal<br />
birds of prey, different species of bat).<br />
The House of St. Peter’s Mount aims to highlight the e<strong>du</strong>cational importance<br />
of the site through the exploitation of its geological, paleontological and biological<br />
qualities.<br />
83<br />
MUSEE DES AnCiEnS ArQUEBUSiErS<br />
visé - rue haute, 11<br />
Traditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> confrérie armée et<br />
évolution <strong>de</strong> l’arme à feu. Présentation<br />
<strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Compagnie<br />
et <strong>de</strong> Visé. Visite sur ren<strong>de</strong>zvous.<br />
Tradition <strong>de</strong>r Waffenbru<strong>de</strong>rschaft<br />
und <strong>de</strong>r Entwicklung <strong>de</strong>r Feuerwaffen.<br />
Tél. +32 (0)475 35 99 16 - www.arquebusiers.eu<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Tradities van het wapenbroe<strong>de</strong>rschap<br />
en <strong>de</strong> evolutie van het vuurwapen.<br />
Traditions of the army brotherhood<br />
and <strong>de</strong>velopment of firearms.
84<br />
MUSEE DES AnCiEnS ArBALEtriErS<br />
visé - rue haute, 44<br />
Très belle collection d’arbalètes <strong>du</strong><br />
XVe s. au XXe s. Visite sur ren<strong>de</strong>zvous.<br />
Ausstellung von Armbrüsten und<br />
an<strong>de</strong>ren bemerkenswerten Waffen.<br />
Tél. +32 (0)4 379 19 38 - arbavise@skynet.be<br />
www.arbaletriers.be<br />
€ 2,5<br />
MUSEE rEgionAL D’ArCHEoLogiE<br />
Et D’HiStoirE DE ViSE<br />
visé - rue <strong>du</strong> collège, 31<br />
Le musée montre les origines<br />
romaines <strong>de</strong> Visé et son évolution<br />
particulièrement éprouvée lors <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Première Guerre mondiale. Mise<br />
en valeur <strong>de</strong>s artistes locaux et <strong>du</strong><br />
patrimoine <strong>de</strong> <strong>la</strong> Basse-Meuse liégeoise.<br />
Das Museum zeigt die römische<br />
Herkunft von Visé und seine beson<strong>de</strong>rs<br />
schwere Zeit während <strong>de</strong>s<br />
ersten Weltkrieges. Wertschätzung<br />
lokaler Künstler und <strong>de</strong>s Kulturerbes<br />
<strong>de</strong>r Lütticher Region <strong>de</strong>r Nie<strong>de</strong>rmaas.<br />
Tentoonstelling van kruisbogen en<br />
an<strong>de</strong>re bijzon<strong>de</strong>re wapens.<br />
Exhibition of cross-bows and other<br />
unique weapons.<br />
86 87<br />
Het museum verwijst naar <strong>de</strong> Romeinse<br />
oorsprong van Vise en <strong>de</strong><br />
lij<strong>de</strong>nsweg van <strong>de</strong> Eerste Wereldoorlog.<br />
De regio’s kunstenaars<br />
wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> kijker gesteld, ook<br />
het erfgoed van <strong>de</strong> Luikse Lagere<br />
Maas.<br />
The museum reveals the Roman<br />
origins of Visé and the trials it suffered<br />
<strong>du</strong>ring the First World War. It<br />
highlights the work of local artists<br />
and the liegeois heritage of the<br />
Basse-Meuse district.<br />
Tél. +32 (0)4 374 85 63 - 0495 49 63 91 - musee<strong>de</strong>vise@skynet.be<br />
www.musee<strong>de</strong>vise.be<br />
MUSEE DES frAnCS ArQUEBUSiErS<br />
visé - rue Dodémont, 3<br />
Exposition d’armes d’hast (hallebar<strong>de</strong>s,<br />
coustilles…) et armes<br />
à feu dont les fusils Comb<strong>la</strong>in.<br />
Nombreuses photos d’uniformes<br />
et boulets <strong>de</strong> canon. Visite sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Ausstellung von <strong>la</strong>nzenartigen<br />
Waffen (Hellebar<strong>de</strong>n, Lang<strong>de</strong>gen…)<br />
und von Feuerwaffen, darunter die<br />
Comb<strong>la</strong>in Gewehre. Zahlreiche Fotos<br />
von Uniformen und Kanonenkugeln.<br />
Tentoonstelling van schachtwapens<br />
(hellebaar<strong>de</strong>n, coustille<br />
zwaar<strong>de</strong>n…) en vuurwapens zoals<br />
Comb<strong>la</strong>in geweren. Veel foto’s van<br />
uniformen en kanonskogels.<br />
Exhibition of shafted weapons<br />
(halberds, coustille swords…) and<br />
firearms incuding Comb<strong>la</strong>in guns.<br />
Numerous photos of uniforms and<br />
cannon balls.<br />
Tél. +32 (0)495 12 29 09 - marc.poelmans@skynet.be<br />
www.francs-arquebusiers.be<br />
€ -<br />
€ 3 € -<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 61<br />
Musée<br />
Musée<br />
85<br />
Port DE PLAiSAnCE & CAPitAinEriE<br />
visé - quai <strong>de</strong> <strong>la</strong> Basse-Meuse<br />
Emp<strong>la</strong>cements : 50 rési<strong>de</strong>nts et 10<br />
pour les p<strong>la</strong>isanciers <strong>de</strong> passage.<br />
Services et facilités : sanitaires,<br />
<strong>la</strong>voir ; épicerie, bou<strong>la</strong>ngerie et<br />
librairie à proximité.<br />
Liegeplätze: 50 Plätze für Dauer-<br />
und 10 für Gastliegern.<br />
Dienstleistungen und Services:<br />
Sanitäran<strong>la</strong>gen, Waschbecken;<br />
Lebensmittel<strong>la</strong><strong>de</strong>n, Bäckerei und<br />
Buchhandlung in <strong>de</strong>r Nähe.<br />
Locaties: 50 en 10 voor resi<strong>de</strong>nten<br />
en 10 voor gasten. Diensten en<br />
voorzieningen: toilet, wassen; supermarkt,<br />
bakkerij en boekhan<strong>de</strong>l<br />
in <strong>de</strong> buurt.<br />
P<strong>la</strong>ces: 50 for resi<strong>de</strong>nts and 10 for<br />
visitors. Services and facilities:<br />
sanitation, wash house; grocery,<br />
bakery and book shop close at<br />
hand.<br />
Tél. +32 (0)4 374 04 97 - port<strong>de</strong>vise@skynet.be - www.vise.be<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS
MALMEDY...<br />
Amel, Büllingen, Burg-reu<strong>la</strong>nd, Bütgenbach, Eupen, kelmis/La Ca<strong>la</strong>mine, Lontzen, raeren, Sankt-Vith/<br />
Saint-Vith, waimes/weismes.<br />
respect <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature<br />
Les Cantons <strong>de</strong> l’Est ! Cette région <strong>de</strong> Belgique où l’on parle aussi l’allemand,<br />
est située à l’est <strong>de</strong> <strong>la</strong> province <strong>de</strong> Liège, avec sa réserve naturelle <strong>de</strong>s Hautes<br />
Fagnes, <strong>la</strong> plus ancienne et <strong>la</strong> plus éten<strong>du</strong>e <strong>de</strong> notre pays. Dans ce joyau naturel,<br />
se côtoient <strong>la</strong>n<strong>de</strong>s à perte <strong>de</strong> vue et sources donnant vie à une flore et<br />
une faune spécifiques. Le Centre Nature <strong>de</strong> Botrange, maison <strong>du</strong> parc naturel<br />
Hautes Fagnes-Eifel, est le lieu <strong>de</strong> rencontre <strong>de</strong>s amis <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature et <strong>de</strong>s randonneurs,<br />
à proximité <strong>du</strong>quel le signal <strong>de</strong> Botrange marque le point culminant<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Belgique (694 m).<br />
La Fagne est également bordée <strong>de</strong> grands <strong>la</strong>cs tels ceux <strong>de</strong> Robertville, <strong>de</strong> Bütgenbach<br />
et d’Eupen avec <strong>de</strong>s centres <strong>de</strong> loisirs actifs qui sont autant <strong>de</strong> lieux<br />
<strong>de</strong> prédilection voués aux excursions familiales et aux vacanciers en quête <strong>de</strong><br />
repos et <strong>de</strong> calme. Enfin, <strong>la</strong> magnifique vallée <strong>de</strong> l’Our, petit paradis pour les<br />
amateurs <strong>de</strong> randonnées, reste sans aucun doute l’un <strong>de</strong>s meilleurs atouts régionaux.<br />
En hiver, toute <strong>la</strong> contrée déploie ses charmes particuliers en dévoi<strong>la</strong>nt<br />
aux skieurs les plus beaux sites enneigés <strong>du</strong> pays.<br />
im Zeichen <strong>de</strong>s naturschutzes<br />
Ostbelgien! Die vorwiegend <strong>de</strong>utschsprachige Region liegt im belgisch-<strong>de</strong>utschen<br />
Grenzbereich <strong>de</strong>r Provinz Lüttich. Hier ist das Naturreservat Hohes Venn<br />
das älteste und größte unseres Lan<strong>de</strong>s. In diesem Naturjuwel fin<strong>de</strong>t man ein<br />
von Quellen <strong>du</strong>rchzogenes, endloses Hei<strong>de</strong><strong>la</strong>nd, Lebensstätte für eine ganz<br />
spezifische Flora und Fauna. Das Naturparkzentrum Botrange, Treffpunkt etlicher<br />
Naturliebhaber und Wan<strong>de</strong>rer, liegt ganz in <strong>de</strong>r Nähe vom Signal <strong>de</strong> Botrange,<br />
<strong>de</strong>m höchsten Punkt Belgiens (694 m).<br />
Das Venn umsäumt übrigens die Seen von Robertville, Bütgenbach und Eupen,<br />
wo aktive Freizeitzentren i<strong>de</strong>ale Ausflugsziele bil<strong>de</strong>n für Familienausflüge o<strong>de</strong>r<br />
für erholungs- und ruhebedürftige Ur<strong>la</strong>uber. Knapp südlicher zählt das herrliche<br />
Ourtal - ein wahres kleines Wan<strong>de</strong>rparadies - mit zu <strong>de</strong>n attraktivsten<br />
Wan<strong>de</strong>rregionen Belgiens und begeistert je<strong>de</strong>n Winter die Skifahrer mit <strong>de</strong>n<br />
schönsten verschneiten Orten <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s.<br />
Met lief<strong>de</strong> voor <strong>de</strong> natuur<br />
De Oostkantons! Deze Duitstalige Belgische streek ligt ten oosten van <strong>de</strong> provincie<br />
Luik. Het natuurreservaat van <strong>de</strong> Hoge Venen is het oudste en het meest<br />
uitgebrei<strong>de</strong> reservaat in ons <strong>la</strong>nd. In dit pareltje treft men grote stille hei<strong>de</strong>v<strong>la</strong>ktes,<br />
levendige bronnen, en al <strong>de</strong> karakteristieke fauna en flora er omheen. Het<br />
Centrum van Botrange is een trefpunt voor natuurliefhebbers en wan<strong>de</strong><strong>la</strong>ars.<br />
Dichtbij ligt het Signal <strong>de</strong> Botrange, het geografische hoogtepunt van België<br />
(694 m).<br />
De Hoge Venen grenzen aan <strong>de</strong> meren van Robertville, Bütgenbach en Eupen;<br />
als actieve recreatiecentra zijn ze tevens <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ale plek voor dagtochten met<br />
<strong>de</strong> familie en oor<strong>de</strong>n van rust en vre<strong>de</strong> voor <strong>de</strong> vakantieganger. Op een kattesprong<br />
van <strong>de</strong> Venen vindt u <strong>de</strong> prachtige Ourvallei, een klein aardsparadijs<br />
voor liefhebbers van wan<strong>de</strong>ltochten en zon<strong>de</strong>r twijfel een van <strong>de</strong> beste troeven<br />
in <strong>de</strong> regio. Des winters hult <strong>de</strong> hele streek zich in betoveren<strong>de</strong> bekoring en<br />
veran<strong>de</strong>rt in een van <strong>de</strong> mooiste sneeuwbe<strong>de</strong>kte <strong>la</strong>ndschappen van het <strong>la</strong>nd.<br />
A protected natural area<br />
East Belgium! This German-speaking region lies to the Belgo-German bor<strong>de</strong>r.<br />
The High Fens area is the country’s ol<strong>de</strong>st and <strong>la</strong>rgest nature reserve. In this<br />
nature lovers’ paradise, moor<strong>la</strong>nd stretching to the horizon, interspersed with<br />
springs, pro<strong>du</strong>ces a unique flora and fauna. The Botrange Nature Centre attracts<br />
nature enthusiasts and ramblers. Close by, the Botrange signal marks<br />
Belgium’s highest geographical point (694 m).<br />
The Fens bor<strong>de</strong>r on several <strong>la</strong>kes of interest called Robertville, Bütgenbach and<br />
Eupen, making it the i<strong>de</strong>al base for action holidays, family excursions and for<br />
those seeking a quiet, re<strong>la</strong>xed time, when on holiday. A little more southwards,<br />
the magnificent valley of the Our, truly a heaven for hikers, is one of the gems<br />
of the region. In winter, this charming stretch welcomes skiers, offering them<br />
the country’s best snow-filled <strong>la</strong>ndscapes.
Maison <strong>du</strong> tourisme<br />
<strong>de</strong>s cantons <strong>de</strong> l’est<br />
P<strong>la</strong>ce Albert 1er, 29a<br />
4960 MALMEDY<br />
Tél. + 32(0)80 33 02 50<br />
info@eastbelgium.com<br />
www.eastbelgium.com<br />
Agence <strong>du</strong> tourisme<br />
<strong>de</strong> l’est <strong>de</strong> <strong>la</strong> Belgique<br />
Hauptstrasse, 54<br />
B – 4780 Saint-Vith<br />
+32(0)80 22 76 64<br />
info@eastbelgium.com<br />
www.eastbelgium.com<br />
17<br />
18<br />
16<br />
13<br />
21<br />
20<br />
15<br />
19<br />
2324<br />
27<br />
3<br />
22<br />
14<br />
29 30<br />
31 32 33<br />
25 28<br />
4<br />
5 6 7<br />
8 9<br />
11<br />
2<br />
10<br />
12<br />
26<br />
1<br />
AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS
1<br />
ArDEnnEr CULtUr BoULEVArD<br />
Büllingen (Man<strong>de</strong>rfeld) - hergersberg 4<br />
Il abrite Ars Krippana (exposition<br />
<strong>de</strong> crèches d’Europe), Ars Figura<br />
(exposition féerique <strong>de</strong> poupées)<br />
et Ars Tecnica (trains miniatures à<br />
comman<strong>de</strong> numérique). Restaurant,<br />
cafétéria et <strong>de</strong> nombreuses<br />
possibilités <strong>de</strong> shopping.<br />
Er beherbergt die Ars Krippana (die<br />
Ausstellung europäischer Krippen),<br />
die Ars Figura (eine märchenhafte<br />
Puppenausstellung) und die<br />
Ars Tecnica (eine digitale Mo<strong>de</strong>lleisenbahn).<br />
Restaurant, Cafeteria<br />
und zahlreiche Einkaufsmöglichkeiten<br />
vor Ort.<br />
EAStBELgiUM ACtion & fUn CEntEr<br />
Burg-reu<strong>la</strong>nd - grüfflingen 39<br />
Le top niveau <strong>de</strong>s kartings indoor<br />
en Europe (dès 12 ans). Autres activités<br />
: <strong>la</strong>ser game, tir aux c<strong>la</strong>ys, 10<br />
pistes <strong>de</strong> bowling, minigolf indoor,<br />
jeux vidéos, rodéo…). Espace <strong>de</strong><br />
jeux pour les plus petits (2 à 8 ans).<br />
Eines <strong>de</strong>r Top Indoor Kartings in<br />
Europa (ab 12 Jahre). An<strong>de</strong>re Aktivitäten<br />
im Karting Center: Laser<br />
Game, Tontaubenschießen, 10<br />
Bowlingbahnen, Indoor-Minigolf,<br />
Vi<strong>de</strong>ospiele, Ro<strong>de</strong>o….). Spielgelän<strong>de</strong><br />
für die ganz Kleinen (2 - 8 Jahre).<br />
Het neusje van <strong>de</strong> zalm op het gebied<br />
van indoorkarting in Europa<br />
(vanaf 12 jaar oud). An<strong>de</strong>re activiteiten:<br />
<strong>la</strong>ser-game, c<strong>la</strong>ys, 10 bowlingbanen,<br />
indoorminigolf, vi<strong>de</strong>o<br />
spelletjes, ro<strong>de</strong>o… Er is en speelruimte<br />
voor <strong>de</strong> kleintjes (2 - 8 jaar).<br />
Europe’s top level indoor karting<br />
(from age 12). Other activities: <strong>la</strong>ser<br />
game, c<strong>la</strong>y pigeon shooting,<br />
10 bowling alleys, indoor Minigolf,<br />
vi<strong>de</strong>o games, ro<strong>de</strong>o…). P<strong>la</strong>y area for<br />
the youngest (2 - 8 years).<br />
Tél. +32 (0)80 32 93 01<br />
info@eastactioncenter.be - www.eastactioncenter.be<br />
€ 20<br />
Het herbergt Ars Krippana (tentoonstelling<br />
van Kerstkribbetjes in<br />
Europa), Ars Figura (een sprookjesachtige<br />
tentoonstelling van<br />
poppen) en Ars Tecnica (miniatuurtreinen<br />
met digitaal control).<br />
Restaurant, cafetaria en veel shopmogelijkheid!<br />
It inclu<strong>de</strong>s Ars Krippana (exhibition<br />
of European cribs), Ars Figura<br />
(magical exhibition of dolls) and<br />
Ars Tecnica (miniature digitallycontrolled<br />
trains). Restaurant,<br />
cafeteria and lots of shopping opportunities.<br />
Tél. +32 (0)80 54 87 29 - info@ar<strong>de</strong>nner-center.net<br />
www.a-c-b.eu<br />
€ 6,5<br />
3<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 64<br />
2<br />
MUSEE rEgionAL Et DES rACinES<br />
Amel - kirchweg 170<br />
Exposition <strong>de</strong> photographies qui<br />
plongent le visiteur dans le passé<br />
<strong>de</strong> l’Eifel, lui font découvrir <strong>de</strong>s<br />
racines <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntes insolites.<br />
Ausstellung von Fotografien im<br />
Heimat- und Wurzelmuseum, die<br />
<strong>de</strong>n Besucher in die Geschichte<br />
<strong>de</strong>r Eifel eintauchen und ihn die<br />
Wurzeln ungewöhnlicher Pf<strong>la</strong>nzen<br />
ent<strong>de</strong>cken <strong>la</strong>ssen.<br />
Tél. +32 (0)80 34 06 38<br />
€ 1,5<br />
4<br />
MonUMEnt DE L’EUroPE<br />
SitE DES troiS frontiErES<br />
Burg-reu<strong>la</strong>nd (ouren) - Dorf 106 A<br />
Au sud <strong>de</strong> <strong>la</strong> commune <strong>de</strong> Burg-<br />
Reu<strong>la</strong>nd, à 1 km <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge d’Ouren,<br />
se trouve le Monument <strong>de</strong> l’Europe.<br />
C’est sur ce site transfrontalier<br />
que se rejoignent <strong>la</strong> Belgique,<br />
l’Allemagne et le Grand-Duché <strong>de</strong><br />
Luxembourg.<br />
In <strong>de</strong>n südlichen Ausläufern <strong>de</strong>r<br />
Gemein<strong>de</strong> Burg-Reu<strong>la</strong>nd befin<strong>de</strong>t<br />
sich in einem kleinen Park<br />
das Europa<strong>de</strong>nkmal. An diesem<br />
Dreilän<strong>de</strong>reck berühren sich die<br />
Hoheitsgebiete Deutsch<strong>la</strong>nds, <strong>de</strong>s<br />
Großherzogtums Luxemburg und<br />
Belgiens.<br />
Tél. +32 (0)80 32 91 31 - info@reu<strong>la</strong>nd-ouren.be<br />
www.reu<strong>la</strong>nd-ouren.be<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Een fototentoonstelling die <strong>de</strong> bezoeker<br />
naar het verle<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />
Eifelstreek neemt, en hem <strong>de</strong> wortels<br />
van ongewone p<strong>la</strong>nten doet<br />
ont<strong>de</strong>kken.<br />
This photographic exhibition invites<br />
the visitor to discover the history<br />
of the Eifel, and the roots of<br />
unusual p<strong>la</strong>nts.<br />
In <strong>de</strong> zui<strong>de</strong>lijke uitlopers van <strong>de</strong><br />
gemeente Burg-Reu<strong>la</strong>nd bevindt<br />
zich een klein park, het Europamonument.<br />
In <strong>de</strong>ze Drie<strong>la</strong>n<strong>de</strong>nhoek<br />
wordt herinnert aan <strong>de</strong> sovereine<br />
staten van Duits<strong>la</strong>nd, het Groothertogdom<br />
Luxemburg en Belgïe.<br />
South of the commune of Burg-<br />
Reu<strong>la</strong>nd, only one km from the<br />
vil<strong>la</strong>ge of Ouren, you’ll find the<br />
Monument of Europe. On this spot<br />
the frontiers of Belgium, Germany<br />
and the Grand Duchy of Luxemburg<br />
meet.
5<br />
MUSEE DE LA ViE LoCALE<br />
Burg-reu<strong>la</strong>nd - kulturhaus 135<br />
Exposition d’outils d’usage courant<br />
utilisés à <strong>la</strong> maison, dans<br />
l’agriculture ou dans les métiers<br />
d’antan.<br />
Ausstellung von Werkzeugen/<br />
Utensilien <strong>de</strong>s täglichen Lebens,<br />
die im Haushalt benutzt wur<strong>de</strong>n,<br />
in <strong>de</strong>r Landwirtschaft o<strong>de</strong>r in <strong>de</strong>n<br />
damaligen Berufen.<br />
Een tentoonstelling met toestellen<br />
voor alledaags gebruik in het<br />
huishou<strong>de</strong>n, in <strong>de</strong> <strong>la</strong>ndbouw of <strong>de</strong><br />
ou<strong>de</strong> beroepen van <strong>de</strong>stijds.<br />
Exhibition of common household<br />
utensils and historic agricultural<br />
and artisanal tools.<br />
Tél. +32 (0)80 32 97 12 - kulturhaus.reu<strong>la</strong>nd@skynet.be<br />
€ -<br />
7<br />
rUinES DU CHAtEAU DE BUrg-rEULAnD<br />
Burg-reu<strong>la</strong>nd - Burgstraße<br />
Le château date <strong>du</strong> XII e s. Il renferme<br />
une collection d’objets<br />
trouvés sur p<strong>la</strong>ce lors <strong>de</strong> fouilles<br />
archéologiques. Les travaux <strong>de</strong> restauration<br />
y sont expliqués images<br />
et textes à l’appui.<br />
ADie Burgruine stammt aus <strong>de</strong>m<br />
12. Jh. Sie beherbergt eine Sammlung<br />
von Objekten, die bei archäologischen<br />
Ausgrabungen vor Ort<br />
gefun<strong>de</strong>n wur<strong>de</strong>n. Die Restaurierungsarbeiten<br />
sind an Hand von<br />
Hinweistafeln mit Bil<strong>de</strong>rn und Texten<br />
erläutert.<br />
Het kasteel stamt uit <strong>de</strong> 12 <strong>de</strong> eeuw.<br />
Het herbergt een verzameling<br />
voorwerpen ter p<strong>la</strong>atse gevon<strong>de</strong>n<br />
tij<strong>de</strong>ns archeologische graafwerken.<br />
Restauratiewerken wor<strong>de</strong>n er<br />
uitgelegd in woord en beeld.<br />
The castle dates from the 12th century,<br />
and contains a collection of<br />
objects found around in the course<br />
of archaeological excavations.<br />
The restoration work is exp<strong>la</strong>ined<br />
through interactive texts and images.<br />
Tél. +32 (0)80 42 00 46<br />
kulturhaus.reu<strong>la</strong>nd@skynet.be - www.burg-reu<strong>la</strong>nd.be<br />
€ -<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 65<br />
Musée<br />
6<br />
MUSEE PAUL gErArDY<br />
Burg-reu<strong>la</strong>nd - hauptstraße 135<br />
Dans ce petit musée, livres, photos<br />
et extraits <strong>de</strong> journaux retracent <strong>la</strong><br />
vie <strong>de</strong> l’écrivain-poète <strong>du</strong> XIX e s.,<br />
Paul Gérardy<br />
In diesem kleinen Museum sind<br />
Bücher, Fotos und Zeitungsausschnitte<br />
zu sehen, die das Leben<br />
<strong>de</strong>s Schriftstellers und Dichters<br />
Paul Gérardy aus <strong>de</strong>m 19. Jh. darstellen.<br />
Tél. +32 (0)80 32 97 12<br />
info@eastbelgium.com - www.eastbelgium.com<br />
€ -<br />
8<br />
In dit klein museum vindt u boeken,<br />
foto’s en krantenknipsels die<br />
het leven helpen illustreren van<br />
Paul Gérardy, een schrijver en dichter<br />
uit <strong>de</strong> 19 <strong>de</strong> eeuw.<br />
In this little museum you’ll find<br />
books, photos and diary extracts<br />
recalling the life of the 19 th -century<br />
poet and author Paul Gérardy.<br />
HErBA SAnA - JArDin DE LA SAntE<br />
Bütgenbach (elsenborn) - hinter <strong>de</strong>r heck 46<br />
Au cœur <strong>de</strong>s Hautes Fagnes, <strong>la</strong><br />
nature a ren<strong>de</strong>z-vous avec le bienêtre.<br />
Le jardin didactique présente<br />
<strong>la</strong> diversité et <strong>la</strong> richesse <strong>du</strong> mon<strong>de</strong><br />
végétal et tout son potentiel thérapeutique.<br />
Im Herzen <strong>de</strong>s Hohen Venn trifft<br />
Natur auf Wellness und Wohlbefin<strong>de</strong>n<br />
in diesem didaktischen<br />
«Gesundheitsgarten». Er zeigt<br />
die Verschie<strong>de</strong>nartigkeit und <strong>de</strong>n<br />
Reichtum <strong>de</strong>r Pf<strong>la</strong>nzenwelt sowie<br />
ihr großes therapeutisches Potenzial.<br />
Tél. +32 (0)80 44 00 55<br />
info@herba-sana.be - www.herba-sana.be<br />
€ 4<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
In hartje Hoge Venen heeft <strong>de</strong> natuur<br />
een afspraak met welzijn.<br />
Een didactische tuin die <strong>de</strong> verschei<strong>de</strong>nheid<br />
en <strong>de</strong> rijkdom van<br />
<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntenwereld presenteert en al<br />
<strong>de</strong> helen<strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n die het<br />
inhoudt<br />
In the very heart of the High Fens,<br />
nature and well-being are united<br />
in this e<strong>du</strong>cational gar<strong>de</strong>n which<br />
presents the diversity and richness<br />
of the p<strong>la</strong>nt world, and the therapeutic<br />
power of p<strong>la</strong>nts.<br />
AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS
9<br />
LAC DE BUtgEnBACH - CEntrE SPortif & DE LoiSirS worrikEn<br />
Bütgenbach - Worriken 9<br />
Le centre sportif et <strong>de</strong> loisirs Worriken propose une gran<strong>de</strong> variété d’attractions<br />
en matière <strong>de</strong> sports nautiques et <strong>de</strong> loisirs sportifs outdoor : p<strong>la</strong>nche à<br />
voile, natation (<strong>la</strong>c ou piscine couverte), kayak, pédalo, canoë, tir à l’arc, swingolf,<br />
p<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> sable avec une zone <strong>de</strong> baigna<strong>de</strong> surveillée. Randonnée balisée<br />
autour <strong>du</strong> <strong>la</strong>c (11 km). Le centre dispose d’un terrain <strong>de</strong> camping mo<strong>de</strong>rne et <strong>de</strong><br />
chalets familiaux. En été : stages multisports et animations pour les enfants<br />
au Club Worriken.<br />
Das Sport- und Freizeitzentrum Worriken bietet eine große Auswahl an verschie<strong>de</strong>nen<br />
Attraktionen in <strong>de</strong>n Bereichen Wassersport und Outdoor-Freizeitaktivitäten:<br />
Surfen, Schwimmen (im See o<strong>de</strong>r überdachten Schwimmbad),<br />
Kajak, Tretboote, Kanu, Bogenschießen, Swinggolf, Sandstrand mit bewachter<br />
Ba<strong>de</strong>zone. Ausgeschil<strong>de</strong>rter Spazierweg rund um <strong>de</strong>n See (11km). Das Zentrum<br />
verfügt über eine mo<strong>de</strong>rne Campingan<strong>la</strong>ge und Ferien-Chalets für Familien.<br />
Im Sommer wer<strong>de</strong>n im Worriken-Club Multisport-Aufenthalte und Ferienprogramme<br />
für Kin<strong>de</strong>r angeboten.<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)80 44 69 61 - info@worriken.be - www.worriken.be<br />
€ 3 (musée) -<br />
10<br />
Mini-goLf<br />
Bütgenbach - Marktp<strong>la</strong>tz<br />
Cafétéria et vaste parking à proximité.<br />
Cafeteria und großer Parkp<strong>la</strong>tz in<br />
<strong>de</strong>r Nähe.<br />
Cafetaria en grote parking dichtbij.<br />
Cafeteria and huge parking area<br />
close by.<br />
Tél. +32 (0)80 64 47 23 - jessy.heiners@hotmail.com<br />
€ 2,5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 66<br />
Het Sport- en Natuurcentrum Worriken biedt een grote diversiteit in attracties,<br />
watersport en sportieve openluchtrecreatie: windsurfen, zwemmen (in<br />
het meer of in over<strong>de</strong>kt zwembad), kajak, waterfiets, kano, boogschieten,<br />
swingolf, strand met bewaakt badgebied. Uitgebaken<strong>de</strong> wan<strong>de</strong>ltocht rond het<br />
meer (11 km). Het centrum beschikt over een mo<strong>de</strong>rn kampeerterrein en gezinschalets.<br />
Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> zomer zijn er veelvoudige sportstages en animatie voor <strong>de</strong><br />
kin<strong>de</strong>ren in <strong>de</strong> Worriken-Club.<br />
Worriken sports and leisure centre offers a wi<strong>de</strong> variety of water sports and<br />
outdoor leisure activities: wind surfing, swimming (<strong>la</strong>ke or covered pool), kayaking,<br />
pedalos, canoe, archery, swing golf, sand beach with supervised bathing<br />
area. Signposted path around the <strong>la</strong>ke (11 km). Mo<strong>de</strong>rn camp site and chalets<br />
for families. In summer: multisport breaks and children’s entertainment in the<br />
Worriken Club.<br />
11<br />
MUSEE trUSCHBAUM 1944<br />
Bütgenbach - camp d’elsenborn - Lagerstraße<br />
Ce musée retrace l’histoire <strong>du</strong><br />
camp militaire d’Elsenborn.<br />
Un <strong>la</strong>rge espace est consacré à <strong>la</strong><br />
Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes.<br />
Dieses Museum führt auf die Spuren<br />
<strong>de</strong>s Militärcamps Elsenborn.<br />
Ein großer Bereich ist <strong>de</strong>r Sch<strong>la</strong>cht<br />
in <strong>de</strong>n Ar<strong>de</strong>nnen gewidmet.<br />
Dit museum blikt terug op <strong>de</strong> dagen<br />
van het militaire kamp van<br />
Elsenborn. Een be<strong>la</strong>ngrijke af<strong>de</strong>ling<br />
is gewijd aan <strong>de</strong> S<strong>la</strong>g om <strong>de</strong><br />
Ar<strong>de</strong>nnen.<br />
This museum traces the history of<br />
the military at Elsenborn.<br />
A major focus is the battle of the<br />
Bulge.<br />
Tél. +32 (0)80 44 21 05<br />
Elsenborn-camp-em-s5-offr@mil.be - www.mil.be/elsenborn<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée
AiL BikE DES HAUtES fAgnES<br />
Bütgenbach (elsenborn) -<br />
Départ : gare <strong>de</strong> kalterherberg<br />
Un voyage <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux heures aux<br />
comman<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ce curieux engin,<br />
à <strong>la</strong> fois vélo et wagon p<strong>la</strong>t, sur un<br />
tronçon <strong>de</strong> l’ancienne Vennbahn,<br />
voie ferrée dans les Hautes Fagnes.<br />
Eine 2 Std. <strong>la</strong>nge Fahrt auf diesem<br />
kuriosen Gerät, das zugleich Fahrrad-<br />
und f<strong>la</strong>cher Schienenwagen<br />
ist, auf <strong>de</strong>n Gleisen <strong>de</strong>r ehemaligen<br />
Vennbahn <strong>du</strong>rch das Hohe Venn.<br />
14<br />
12 13<br />
Een twee uur <strong>la</strong>nge reis aan het<br />
stuur van dit eigenaardig tuig, samen<br />
fiets en effen wagen, op een<br />
ge<strong>de</strong>elte van <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Vennbahn,<br />
spoorweg in <strong>de</strong> Hoge Venen.<br />
A two-hour trip with this unusual<br />
vehicle, part bicycle, part f<strong>la</strong>t<br />
wagon, on a stretch of the former<br />
Vennbahn railway through the<br />
High Fens.<br />
Tél. +32 (0)80 68 58 90 - info@railbike.be - www.railbike.be<br />
€ 30<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)87 55 23 13 - info@ternell.be - www.ternell.be<br />
€ 3 (musée) 2<br />
Mini-goLf<br />
eupen - vervierser str. 6-8<br />
Le mini-golf est situé dans le parc «<br />
Klinkeshöfchen ».<br />
Die Minigolfan<strong>la</strong>ge liegt im Park<br />
« Klinkeshöfchen ».<br />
Deze minigolf bevindt zich in het<br />
« Klinkeshöfchen » park.<br />
Mini-golf in the « Klinkeshöfchen<br />
park »<br />
Tél. +32 (0)477 77 99 83 - erwin.hansen@skynet.be<br />
€ 3<br />
CEntrE nAtUrE « MAiSon tErnELL » - MUSEE DE LA forEt<br />
eupen - ternell 2-3<br />
Cette ancienne maison forestière est le point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s guidées<br />
familiales dans <strong>la</strong> réserve naturelle <strong>de</strong>s Hautes Fagnes. Le musée <strong>de</strong>s<br />
Fagnes et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Forêt détaille <strong>la</strong> faune et <strong>la</strong> flore dans leur environnement naturel<br />
et dévoile l’origine <strong>du</strong> paysage fagnard. L’arboretum à proximité, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine<br />
<strong>de</strong> jeux et une cafétéria complètent l’infrastructure.<br />
Dieses ehemalige Forsthaus ist <strong>de</strong>r Startpunkt vieler geführter Familienwan<strong>de</strong>rungen<br />
im Naturreservat Hohes Venn. Das Venn- und Waldmuseum zeigt<br />
die reichhaltige Fauna und Flora in ihrer natürlichen Umgebung und erklärt<br />
das Entstehen <strong>de</strong>r Venn-Landschaft. Arboretum in <strong>de</strong>r Nähe. Ein Spielgelän<strong>de</strong><br />
und eine Cafeteria komplettieren die Infrastruktur.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 67<br />
Dit voormalige boshuisje is het starterspunt van begelei<strong>de</strong> familiewan<strong>de</strong>lingen<br />
in het Hoge Venen natuurreservaat. Het Museum van <strong>de</strong> Venen en het<br />
Woud toont <strong>de</strong> flora en fauna in hun natuurlijke omgeving, en legt <strong>de</strong> herkomst<br />
uit van <strong>de</strong> Veenboer. Het arboretum dichtbij, het speelplein en een cafetaria<br />
maken <strong>de</strong> infrastructuur compleet.<br />
This former forester’s house is the point of <strong>de</strong>parture for gui<strong>de</strong>d family walks<br />
through the nature reserve of the High Fens. The Fens and Forest museum<br />
disp<strong>la</strong>ys the area’s flora and fauna in their natural environment and exp<strong>la</strong>ins<br />
the origins of the Fens <strong>la</strong>ndscape. The nearby arboretum, the p<strong>la</strong>ying field and<br />
a cafeteria contribute to making this the i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>stination for a family day out.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS
15<br />
CEntrE toUriStiQUE « BArrAgE DE LA VESDrE »<br />
eupen - Langesthal 164<br />
L’infrastructure offre une vue splendi<strong>de</strong> sur le <strong>la</strong>c et les forêts avoisinantes, elle<br />
dispose d’une taverne qui propose une petite restauration et une terrasse <strong>de</strong>puis<br />
<strong>la</strong>quelle les parents surveillent leurs enfants jouant dans <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ine<br />
<strong>de</strong> jeux adjacente. L’ancienne tour panoramique a été transformée en une tour<br />
d’esca<strong>la</strong><strong>de</strong>. L’endroit constitue un point <strong>de</strong> départ idéal pour les marcheurs et<br />
les cyclistes et offre un circuit autour <strong>du</strong> <strong>la</strong>c (10 km) accessible aux poussettes.<br />
Das Gelän<strong>de</strong> an <strong>de</strong>r Wesertalsperre bietet eine wun<strong>de</strong>rschöne Sicht auf <strong>de</strong>n<br />
See und die benachbarten Wäl<strong>de</strong>r. In <strong>de</strong>r Taverne gibt es kleine Gerichte und<br />
von <strong>de</strong>r Terrasse können die Eltern ein Auge auf die Kin<strong>de</strong>r werfen, die auf <strong>de</strong>m<br />
angrenzen<strong>de</strong>n großen Spielgelän<strong>de</strong> ihren Spaß haben. Der ehemalige Panoramaturm<br />
wur<strong>de</strong> in einen Kletterturm umgestaltet. Es gibt hier <strong>de</strong>n i<strong>de</strong>alen<br />
Startpunkt für Wan<strong>de</strong>rer und Fahrradfahrer zu einer Run<strong>de</strong> um <strong>de</strong>n See (10 km),<br />
die auch für Kin<strong>de</strong>rwagen geeignet ist.<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)87 74 31 61 - info@eupener-talsperre.be - www.eupener-talsperre.be<br />
€ 3 (musée) -<br />
16<br />
MUSéE DU CHoCoLAt JACQUES<br />
eupen - Zoning - in<strong>du</strong>striestr. 16<br />
Découverte <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection d’objets<br />
anciens (moules, machines,<br />
embal<strong>la</strong>ges, distributeurs…),rapi<strong>de</strong><br />
visite <strong>du</strong> <strong>la</strong>boratoire puis, avant <strong>de</strong><br />
découvrir l’espace gourmand, possibilité<br />
d’assister à <strong>la</strong> fabrication<br />
<strong>de</strong> bâtons et tablettes.<br />
Es gibt eine Sammlung von alten<br />
Formen, Maschinen, Verpackungen,<br />
Automaten… <strong>de</strong>r Schoko<strong>la</strong><strong>de</strong>nherstellung.<br />
Kurze Besichtigung <strong>de</strong>s Laboratoriums,<br />
Möglichkeiten, bei <strong>de</strong>r Herstellung<br />
von Schokoriegeln und<br />
-tafeln zuzusehen, bevor es in <strong>de</strong>n<br />
Schlemmerbereich geht.<br />
Ont<strong>de</strong>k een verzameling ou<strong>de</strong><br />
voorwerpen (gietvormen, machines,<br />
verpakking, verkoopautomaten…).<br />
Vluchtig bezoek aan <strong>la</strong>bo;<br />
daarop volgt <strong>de</strong> lekkerbekruimte<br />
en <strong>de</strong> mogelijkheid het vervaardigen<br />
van choco<strong>la</strong><strong>de</strong>staafjes en - tabletten<br />
mee te maken.<br />
Disp<strong>la</strong>y of historical objects<br />
(moulds, machines, packaging,<br />
dispensers), quick visit to the <strong>la</strong>boratory<br />
and before visiting the gastronomic<br />
area, take part in making<br />
sticks and bars.<br />
Tél. +32 (0)87 59 29 67<br />
musee@chocojacques.be - www.chocojacques.be<br />
€ 2<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 68<br />
Musée<br />
De infrastructuur biedt een prachtig zicht op het meer en <strong>de</strong> bossen rondom.<br />
De taverne verkoopt snacks en, van het terras, kunnen ou<strong>de</strong>rs hun kin<strong>de</strong>ren in<br />
het oog hou<strong>de</strong>n op het grote aangrenzen<strong>de</strong> speelplein. De voormalige panoramische<br />
toren werd veran<strong>de</strong>rd in een klimtoren. Een uitstekend uitgangspunt<br />
voor wan<strong>de</strong><strong>la</strong>ars en fietsers. De weg rond het meer (10 km) is toegankelijk voor<br />
kin<strong>de</strong>rwagens.<br />
Splendid views over <strong>la</strong>ke and forests. Visit the tavern for a snack. From the<br />
terrace parents can watch their children having fun on the <strong>la</strong>rge p<strong>la</strong>ying field.<br />
The former panorama tower has been turned into a climbing wall. The i<strong>de</strong>al<br />
starting point for walkers and cyclists. The circuit round the <strong>la</strong>ke (10 km) is also<br />
accessible for pushchairs.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Eupen - Barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> vesdre
17<br />
19<br />
MUSEE DE LA VALLEE DE LA gUEULE<br />
kelmis/<strong>la</strong> ca<strong>la</strong>mine - Maxstraße 9<br />
Exposition <strong>de</strong> documents <strong>de</strong> <strong>la</strong> région<br />
<strong>de</strong> La Ca<strong>la</strong>mine représentant<br />
l’histoire <strong>de</strong> Moresnet-Neutre et<br />
<strong>de</strong> l’extraction <strong>du</strong> minerai <strong>de</strong> zinc.<br />
Collection <strong>de</strong> timbres et monnaies<br />
rares propres à Moresnet-Neutre.<br />
Ausstellung im Göhltalmuseum<br />
von Dokumenten <strong>de</strong>r Region um<br />
Kelmis, welche die Geschichte<br />
von Neutral-Moresnet und <strong>de</strong>n<br />
Abbau <strong>de</strong>s Zinkerzes (Galmei) veranschaulicht.<br />
Sammlung von sehr<br />
raren Briefmarken und Münzen,<br />
aus <strong>de</strong>r Zeit von Neutral-Moresnet.<br />
Tél. +32 (0)87 65 75 04 - museum@kelmis.be<br />
€ 2<br />
Tentoonstelling van documenten<br />
uit <strong>de</strong> La Ca<strong>la</strong>mine streek, <strong>de</strong><br />
geschie<strong>de</strong>nis weergeven<strong>de</strong> van<br />
Moresnet-Neutre en het innen van<br />
zinkerts<br />
Exhibition of documents from the<br />
Kelmis-Ca<strong>la</strong>mine region, showing<br />
the history of Moresnet-Neutre<br />
and zinc mining. Collection of rare<br />
stamps and coins from Moresnet-<br />
Neutre.<br />
BAUgnEZ 44 HiStoriCAL CEntEr<br />
Malmedy - route <strong>de</strong> Luxembourg, 10<br />
Ce musée retrace les <strong>de</strong>rnières gran<strong>de</strong>s opérations et batailles qui se sont déroulées<br />
lors <strong>de</strong> l’Offensive Von Rundstedt. Du matériel authentique, <strong>de</strong>s véhicules,<br />
<strong>de</strong>s photos et <strong>de</strong>s films d’époque plongent le visiteur au cœur même <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes. Pas moins <strong>de</strong> 15 scènes d’un réalisme époustouf<strong>la</strong>nt<br />
reconstituent <strong>la</strong> vie quotidienne <strong>de</strong>s soldats <strong>du</strong>rant l’hiver 1944.<br />
Dieses Museum zeigt die letzten großen militärischen Operationen und<br />
Kämpfe während <strong>de</strong>r « Von Rundstedt Offensive ». Authentisches, historisches<br />
Material, Fahrzeuge, Fotos und Filmdokumente aus dieser Zeit, die <strong>de</strong>n Besucher<br />
in das Herz <strong>de</strong>r Ar<strong>de</strong>nnensch<strong>la</strong>cht eintauchen <strong>la</strong>ssen. Nicht weniger als 15<br />
atemberaubend realistische Szenen geben das tägliche Leben <strong>de</strong>r Soldaten im<br />
Winter 1944 wie<strong>de</strong>r.<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)80 44 04 82 - info@baugnez44.be - www.baugnez44.be<br />
€ 3 (musée) 7,5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 69<br />
Musée<br />
18<br />
MUSEE DE L’HiStoirE LoCALE<br />
DE LontZEn-HErBEStHAL<br />
Lontzen - schlossstraße 10<br />
Exposition <strong>de</strong> documents, photos,<br />
livres, monnaies, anciens uniformes…<br />
Ausstellung von Dokumenten,<br />
Fotos, Büchern, Münzen, alten<br />
Uniformen… im Heimat- und Geschichtsmuseum.<br />
Tél. +32 (0)87 65 26 29 - vvlontzen@skynet.be<br />
€ -<br />
Tentoonstelling van documenten,<br />
foto’s, boeken, ou<strong>de</strong> munten, uniformen…<br />
Exhibition of documents, photos,<br />
books, coins, old uniforms…<br />
Museum over <strong>de</strong> <strong>la</strong>atste grote manoeuvres en gevechten die p<strong>la</strong>atsvon<strong>de</strong>n<br />
tij<strong>de</strong>ns het Von Rundstedt-offensief. Authentiek materiaal, voertuigen, foto’s<br />
en films van <strong>de</strong>stijds nemen <strong>de</strong> bezoeker volop naar <strong>de</strong> S<strong>la</strong>g om <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnen.<br />
Niet min<strong>de</strong>r dan 15 taferelen, overweldigend in realisme, tonen het dagelijkse<br />
bestaan van soldaten ge<strong>du</strong>ren<strong>de</strong> <strong>de</strong> winter van 1944.<br />
This museum records the <strong>la</strong>st major operations and battles of the Von Rundstedt<br />
Offensive. Authentic contemporary materiel, vehicles, photographs and<br />
films evoke the dramatic Battle of the Bulge. 15 scenes portrayed with breathtaking<br />
accuracy recapture the daily life of the troops in the winter of 1944.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Musée<br />
AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS
21<br />
Malmedy - ville fleurie<br />
MALMUnDAriUM<br />
Malmedy - Ancien Monastère - P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> châtelet, 9<br />
Espace <strong>de</strong> mémoire, d’art, d’histoire et <strong>de</strong> culture. Trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale :<br />
œuvres majeures <strong>du</strong> patrimoine religieux <strong>de</strong> Malmedy. Atelier <strong>de</strong> tannerie :<br />
o<strong>de</strong>urs et textures pour découvrir l’origine <strong>de</strong>s tanneurs <strong>de</strong> Malmedy. Atelier<br />
<strong>du</strong> carnaval : ambiance <strong>du</strong> Cwarmê et ses 15 masques et costumes traditionnels.<br />
Atelier <strong>du</strong> papier : sa fabrication <strong>de</strong>puis le moulin jusqu’à l’in<strong>du</strong>strie<br />
actuelle. Historium : une ligne <strong>du</strong> temps illustre <strong>de</strong> manière ludique l’histoire<br />
<strong>de</strong> Malmedy. Cloître et galerie « Mon’Art » : exposition d’œuvres artistiques,<br />
c<strong>la</strong>ssiques ou contemporaines. Centre interactif : bornes informatiques, films,<br />
puzzle carnavalesque, couloir animé par <strong>de</strong>s dias géantes…<br />
Erinnerung, Kunst, Geschichte und Kultur. Schatzkammer <strong>de</strong>r Kathedrale: Be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong><br />
Werke <strong>de</strong>s religiösen Erbes Gerbereiatelier: Düfte und Texturen, die<br />
Tradition <strong>de</strong>r Malmedyer Le<strong>de</strong>rin<strong>du</strong>strie. Karnevalsatelier: Das Ambiente <strong>de</strong>s<br />
berühmten Cwarmê mit seinen 15 verschie<strong>de</strong>nen Masken und traditionellen<br />
Kostümen. Papieratelier: Die Fabrikation <strong>de</strong>s Papiers von <strong>de</strong>r Mühle bis zur<br />
heutigen In<strong>du</strong>strie. Historium: Ein zeitlicher Leitfa<strong>de</strong>n illustriert unterhaltsam<br />
die Geschichte Malmedys. Kreuzgang und Galerie „Mon Art“: Ausstellung von<br />
Werken k<strong>la</strong>ssischer o<strong>de</strong>r zeitgenössischer Künstler. Interaktives Zentrum: Infosäulen,<br />
Filme, Karnevals-Puzzle, Flure mit Großwandbil<strong>de</strong>rn.<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)80 79 96 68 - info@malmundarium.be - www.malmundarium.be<br />
€ 3 (musée) 6<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 70<br />
20<br />
Mini-goLf<br />
Malmedy - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Warchenne<br />
P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux et mini-golf dans le<br />
parc <strong>de</strong>s Tanneries.<br />
Spielgelän<strong>de</strong> und Minigolf im Parc<br />
<strong>de</strong>s Tanneries (Gerberpark).<br />
Tél. +32 (0)80 79 96 66 - www.malmedy.be<br />
€ 3<br />
Speelplein en minigolf in Parc <strong>de</strong>s<br />
Tanneries.<br />
P<strong>la</strong>ying field and mini golf in the<br />
Tanneries park.<br />
Remembrance, kunst, geschie<strong>de</strong>nis en Cultuur. De schat van <strong>de</strong> Kathedraal:<br />
<strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijkste werken van het godsdienstig erfgoed van Malmedy. Leerlooierij:<br />
geuren en textuur om <strong>de</strong> oorsprong te helpen achterhalen van het<br />
leerlooien te Malmedy. Carnavalsatelier: <strong>de</strong> Cwarmê sfeer met zijn 15 maskers<br />
en traditionele kle<strong>de</strong>rdracht. Papieratelier: hoe papier wordt gemaakt, van <strong>de</strong><br />
molen tot <strong>de</strong> huidige in<strong>du</strong>strie. Historium: een tijdlijn illustreert op speelse<br />
wijze <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van Malmedy. Klooster en « Mon’Art » galerij: tentoonstelling<br />
van kunstwerken, k<strong>la</strong>ssiek of he<strong>de</strong>ndaags.Interactief centrum:<br />
cybershop, films, carnaval puzzel, een corridor met reuze dia’s…<br />
Centre for remembrance, for art, history and culture. Cathedral Treasure: major<br />
works from the religious heritage of Malmedy. Tannery workshop: the odours<br />
and textures recall the origins of the tanners of Malmedy. Carnival workshop:<br />
the thrill of Cwarmê - 15 masks and traditional costumes. Paper workshop:<br />
paper-making, from the mill to the mo<strong>de</strong>rn day in<strong>du</strong>stry. Historium: history<br />
through p<strong>la</strong>y: time line illustrates the history of Malmedy. Mon’Art Cloister<br />
and Gallery: exhibition of artworks both c<strong>la</strong>ssical and contemporary.<br />
Interactive Centre: information, films, carnival puzzle, corridor activated by<br />
giant dias.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée
22<br />
23<br />
CHAtEAU DE rAErEn & MUSEE DE LA PotEriE<br />
raeren - Burgstraße 103<br />
Plus <strong>de</strong> 2000 pièces retracent l’histoire et les traditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> poterie <strong>de</strong> Raeren<br />
qui, <strong>du</strong> XIVe au XIXe s. a marqué <strong>de</strong> son empreinte le vil<strong>la</strong>ge et ses alentours. Le<br />
musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> poterie montre l’évolution <strong>de</strong> cette céramique, <strong>de</strong> <strong>la</strong> simple vaisselle<br />
utilitaire à <strong>la</strong> céramique décorative ornée <strong>de</strong> façon artistique à <strong>la</strong> Renaissance<br />
et à l’époque Baroque jusqu’à <strong>la</strong> céramique contemporaine. Atelier <strong>de</strong><br />
potier (démonstration sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>).<br />
Mehr als 2000 Objekte, welche Geschichte und Tradition <strong>de</strong>r Raerener Töpferkunst<br />
ver<strong>de</strong>utlichen, die vom 14. bis 19. Jh. <strong>de</strong>n Ort und seine Umgebung<br />
geprägt hat. Das Töpfereimuseum zeigt die Entwicklung <strong>de</strong>r Raerener Keramik<br />
vom einfachen Geschirr <strong>de</strong>s täglichen Lebens über die <strong>de</strong>korative Keramik mit<br />
kunstvollen Verzierungen in <strong>de</strong>r Renaissance und im Barock bis zu <strong>de</strong>n zeitgenössischen<br />
Keramikarbeiten. Töpferwerkstatt (Vorführungen auf Anfrage).<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)87 85 09 03 - info@toepfereimuseum.org - www.toepfereimuseum.org<br />
€ 3 (musée) 3<br />
ArDEnnEn PotEAU’ 44 MUSEUM<br />
saint-vith - Poteauerstraße 22<br />
Musée historique et militaire sur <strong>la</strong><br />
Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes.<br />
Militär- und Geschichtsmuseum<br />
zur Sch<strong>la</strong>cht in <strong>de</strong>n Ar<strong>de</strong>nnen.<br />
Historisch en militair museum<br />
over <strong>de</strong> S<strong>la</strong>g om <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnen.<br />
Historical and military museum<br />
presenting the Battle of the Bulge.<br />
Tél. +32 (0)80 21 74 25<br />
poteau44@scarlet.be - www.museum-poteau44.be<br />
€ 7<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 71<br />
Musée<br />
Meer dan 2000 stukken om <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis en <strong>de</strong> tradities te achterhalen<br />
van het Raeren aar<strong>de</strong>werk dat zijn stempel drukte op dorp en omgeving.<br />
Het Museum van het Aar<strong>de</strong>werk toont <strong>de</strong> evolutie in pottenbakken, van het<br />
eenvoudige alledaagse tafelgerei tot het sierlijke aar<strong>de</strong>werk op kunstzinnige<br />
manier opgeschikt in <strong>de</strong> dagen van Renaissance en Barok tot he<strong>de</strong>n. Aar<strong>de</strong>werkatelier<br />
(<strong>de</strong>monstratie op aanvraag).<br />
Some 2000 pieces retrace the history and traditions of the pottery of Raeren<br />
which set its mark on this vil<strong>la</strong>ge and the surrounding area from the 14th to<br />
the 19th century. The Pottery Museum presents the <strong>de</strong>velopment of these ceramics<br />
from simple utilitarian vessels to the artistically-<strong>de</strong>corated ceramics of<br />
the Renaissance and the Baroque to examples from the present day. Pottery<br />
workshop (<strong>de</strong>monstration on request).<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Les Fagnes<br />
AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS
24<br />
ArDoiSiErE DE rECHt<br />
saint-vith - Zum schieferstollen 9A<br />
Du XVIII e au XX e s., le vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> Recht a été marqué par l’extraction <strong>du</strong> schiste<br />
(pierre bleue) et par le métier <strong>de</strong> tailleur <strong>de</strong> pierres. Le schiste a longtemps été<br />
extrait dans <strong>de</strong>s carrières à ciel ouvert. Ensuite, pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> rentabilité<br />
et <strong>de</strong> facilité d’accès, on creusa une galerie souterraine. En 2007, après un<br />
siècle d’inactivité et <strong>de</strong>s travaux d’aménagements, <strong>la</strong> pierre bleue <strong>de</strong> Recht<br />
revivait.<br />
Visite : circuit à 800 m sous terre pour admirer les gran<strong>de</strong>s salles d’extraction<br />
<strong>de</strong> cette imposante roche bleue. Chaque jour, visite guidée pour indivi<strong>du</strong>els à<br />
11 h et à 14 h.<br />
Vom 18. bis zum 20. Jh. war <strong>de</strong>r Ort Recht bekannt für <strong>de</strong>n Abbau von Schiefer<br />
(B<strong>la</strong>ustein) und für das Metier <strong>de</strong>r Steinbrecher. Der Schiefer wur<strong>de</strong> <strong>la</strong>nge Zeit<br />
in überirdischen Brüchen abgebaut. Aus Grün<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Rentabilität und <strong>de</strong>s einfacheren<br />
Zugangs hat man schließlich unterirdische Gruben angelegt. 2007,<br />
nach einem Jahrhun<strong>de</strong>rt Pause und vielen Ausbauarbeiten, ist in Recht wie<strong>de</strong>r<br />
eine B<strong>la</strong>usteingrube, als Museum, entstan<strong>de</strong>n.<br />
Besichtigung: Ein unterirdischer Parcours von 800 m Länge, <strong>de</strong>r zu <strong>de</strong>n großen<br />
Abbauhöhlen dieses imposanten b<strong>la</strong>uen Felsgesteins führt. Tägliche Führungen<br />
für Einzelpersonen von 11 bis 14 Uhr.<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)80 57 00 67 - info@schieferstollen-recht.be - www.schieferstollen-recht.be<br />
€ 3 (musée) 7<br />
25<br />
CHEMin DES PLAnEtES<br />
saint-vith - hauptstraße 43 (info)<br />
via<strong>du</strong>c « klosterstrasse » (départ)<br />
Sentier didactique qui invite à <strong>la</strong><br />
découverte <strong>du</strong> soleil et ses 8 p<strong>la</strong>nètes.<br />
Le soleil et les p<strong>la</strong>nètes sont<br />
ramenés à <strong>de</strong>s dimensions plus<br />
« accessibles », l’objectif <strong>du</strong> sentier<br />
p<strong>la</strong>nétaire <strong>de</strong> Saint-Vith est <strong>de</strong> permettre<br />
une approche plus concrète<br />
<strong>de</strong> l’incroyable immensité <strong>du</strong> système<br />
so<strong>la</strong>ire.<br />
Der P<strong>la</strong>netenweg ist ein Lehrpfad,<br />
<strong>de</strong>r zu einem Besuch <strong>de</strong>r Sonne und<br />
ihrer 8 P<strong>la</strong>neten einlädt. Die weite<br />
<strong>de</strong>s Sonnensystems und die Größe<br />
<strong>de</strong>r einzelnen P<strong>la</strong>neten wur<strong>de</strong>n<br />
wur<strong>de</strong> n in vorstellbare Maßstäbe<br />
umgesetzt, um somit eine annähern<strong>de</strong><br />
Vorstellung über die unfassbare<br />
Weite <strong>de</strong>s Alls zu vermitteln.<br />
De p<strong>la</strong>netenweg is een leerpad dat<br />
uitnodigt tot een bezoek aan <strong>de</strong><br />
zon en haar 8 p<strong>la</strong>neten. De ruimte<br />
van het zonnestelsel en <strong>de</strong> grootheid<br />
van enkele p<strong>la</strong>neten zijn in<br />
voorstelbare maatstaven omgezet<br />
en zo krijgt U een voorstelling over<br />
<strong>de</strong> onbegrijpelijke ruimte van het<br />
universum.<br />
An e<strong>du</strong>cational trail, inviting you<br />
to better discover the Sun and its<br />
8 p<strong>la</strong>nets. Sun and p<strong>la</strong>nets have<br />
been presented on an « accessible<br />
» scale, the objective of the Saint-<br />
Vith p<strong>la</strong>netary path being to enable<br />
a more realistic approach to<br />
the incredible vastness of the so<strong>la</strong>r<br />
system.<br />
Tél. +32 (0)80 28 01 30 - touristinfo@st.vith.be - www.st.vith.be<br />
€ -<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 72<br />
Van <strong>de</strong> 18<strong>de</strong> tot <strong>de</strong> 20 ste eeuw is het dorp, Recht, gekenmerkt geweest door<br />
het winnen van leisteen (of b<strong>la</strong>uwe steen) en het beroep van steenkapper. Leisteen<br />
werd er <strong>la</strong>ng uit open lucht groeves gehaald. Daarna - voor re<strong>de</strong>nen van<br />
rentabiliteit en betere toegankelijkheid - zou men een on<strong>de</strong>rgrondse galerij<br />
houwen. In 2007, na een eeuw stilgelegd te zijn geweest en ver<strong>de</strong>r ingericht,<br />
begon <strong>de</strong> B<strong>la</strong>uwe Steen van Recht te herleven.<br />
Bezoek: een circuit van 800 m on<strong>de</strong>rgrond die naar <strong>de</strong> grote zalen leidt waar<br />
<strong>de</strong>ze indrukwekken<strong>de</strong> b<strong>la</strong>uwe steen wordt gewonnen. Dagelijks: indivi<strong>du</strong>ele<br />
rondleidingen van 11 tot 14 uur.<br />
From the 18 th to the 20 th century, the vil<strong>la</strong>ge of Recht was noted for schist mining<br />
(blue stone) and for its stone-cutters. Schist was mined in open quarries<br />
here for a long time. Later, for reasons of profitability and facility of access, an<br />
un<strong>de</strong>rground gallery was built. After a century of inactivity and refurbishment,<br />
2007 saw a revival of the Recht bluestone.<br />
Tour: circuit 800 m un<strong>de</strong>rground - admire the great chambers where this<br />
amazing blue rock was extracted. Gui<strong>de</strong>d tours for indivi<strong>du</strong>als avai<strong>la</strong>ble daily<br />
at 11 and 14 hrs.<br />
26<br />
Mini-goLf<br />
saint-vith (schönberg) - kg.-Baudouin-P<strong>la</strong>tz<br />
Situé dans le centre <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong><br />
Schönberg<br />
Im Zentrum von Schönberg gelegen.<br />
Gelegen in het centrum van Schönberg-Dorp.<br />
Situated in the centre of the vil<strong>la</strong>ge<br />
of Schönberg.<br />
Tél. +32 (0)80 54 82 69 - huewels.robert@swing.be<br />
€ 3<br />
Province <strong>de</strong> Liège
27<br />
CEntrE DE LoiSirS « toMBErg »<br />
saint-vith - rodt 89 A<br />
Outre le musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bière présentant 4.000 variétés <strong>de</strong> bières en bouteilles<br />
<strong>du</strong> mon<strong>de</strong> entier (pintes et verres assortis), le Centre <strong>de</strong> loisirs Tomberg est le<br />
point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> nombreuses promena<strong>de</strong>s balisées. Un sentier didactique<br />
(2,5 km) est accessible aux voitures d’enfants et aux chaises rou<strong>la</strong>ntes. Taverne<br />
et p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux. En hiver : centre <strong>de</strong> ski <strong>de</strong> fond (location <strong>de</strong> skis et leçons avec<br />
moniteurs expérimentés).<br />
Neben <strong>de</strong>m Biermuseum, das 4000 verschie<strong>de</strong>ne Biersorten in F<strong>la</strong>schen aus<br />
<strong>de</strong>r ganzen Welt präsentiert (mit Krügen und Gläsern), bietet das Freizeitzentrum<br />
am Tomberg Möglichkeiten für zahlreiche (beschil<strong>de</strong>rte) Wan<strong>de</strong>rungen.<br />
Ein didaktischer Waldlehrpfad (2,5 km) ist auch für Kin<strong>de</strong>rwagen und Rollstühle<br />
zugänglich. Taverne und Spielgelän<strong>de</strong>. Im Winter: Lang<strong>la</strong>ufzentrum (Vermietung<br />
von Skiern sowie<br />
Kurse mit erfahrenen Lehrern).<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)80 22 63 01 - info@biermuseum.be - www.biermuseum.be<br />
€ 3 (musée) -<br />
28<br />
MUSEE DE LA ViE rEgionALE<br />
« ZwiSCHEn VEnn UnD SCHnEifEL »<br />
saint-vith - schwarzer Weg 6<br />
Ancienne habitation <strong>du</strong> XIX e s.<br />
Musée d’histoire et <strong>de</strong> folklore<br />
témoignant <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie quotidienne<br />
dans <strong>la</strong> région <strong>de</strong>s Fagnes et <strong>de</strong><br />
l’Eifel. Objets provenant <strong>de</strong> fouilles<br />
archéologiques.<br />
Ehemaliges Wohngebäu<strong>de</strong> aus<br />
<strong>de</strong>m 19. Jh. Das Museum <strong>de</strong>r Geschichte<br />
und Folklore stellt das<br />
tägliche Leben in <strong>de</strong>r Region Venn<br />
und Eifel dar. Objekte aus archäologischen<br />
Ausgrabungen.<br />
Een ou<strong>de</strong> woning uit <strong>de</strong> 19 <strong>de</strong> eeuw.<br />
Museum voor geschie<strong>de</strong>nis en folklore<br />
dat het dagelijkse leven in<br />
Venen en Eifel weergeeft. Voorwerpen<br />
afkomstig uit archeologische<br />
opgravingen.<br />
Ancient 19 th -century dwelling. Museum<br />
of history and folklore recording<br />
the daily life of those who<br />
lived in the Fens and the Eifel area.<br />
Objects discovered <strong>du</strong>ring archaeological<br />
excavations.<br />
Tél. +32 (0)80 22 92 09 - info@zvs.be - www.zvs.be<br />
€ 2<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 73<br />
Musée<br />
Naast het Biermuseum met 4000 soorten flessenbier uit <strong>de</strong> hele wereld (met<br />
passen<strong>de</strong> pinten en g<strong>la</strong>zen) is het recreatiecentrum Tomberg het uitgangspunt<br />
van en groot aantal gebaken<strong>de</strong> wan<strong>de</strong>lingen. Een didactische weg (2,5 km) is<br />
open voor kin<strong>de</strong>rwagens en rolstoelen. Taverne en speelplein. In <strong>de</strong> winter:<br />
<strong>la</strong>ng<strong>la</strong>ufcentrum (ski’s te huur en lessen met ervaren instructeurs).<br />
Besi<strong>de</strong>s the Beer Museum which presents 4,000 varieties of bottled beer from<br />
all over the world (various pints and g<strong>la</strong>sses) the Tomberg Leisure Centre is<br />
the starting point for many signposted walks. An e<strong>du</strong>cational trail (2.5 km) is<br />
accessible for buggies and wheelchair-users. In winter: Nordic ski (ski hire and<br />
lessons with experienced instructors).<br />
29<br />
CHAtEAU DE rEinHArDStEin<br />
Waimes (robertville) - chemin <strong>du</strong> cheneux, 50<br />
Construit en 1354, il fut <strong>la</strong> <strong>de</strong>meure<br />
<strong>de</strong> nombreuses familles (les Nassau,<br />
les Metternich…) pendant<br />
plus <strong>de</strong> 3 siècles. Détruit après <strong>la</strong><br />
Révolution française puis entièrement<br />
reconstruit en 1969, on y<br />
découvre, entre autres, meubles,<br />
tapisseries et armures.<br />
1354 erbaut, beherbergte die Burg<br />
insb. die Nassauer, die Fürsten von<br />
Metternich und war 3 Jahrhun<strong>de</strong>rte<br />
<strong>la</strong>ng Herrensitz. Nach <strong>de</strong>r französischen<br />
Revolution wur<strong>de</strong> sie<br />
zerstört und 1969 getreu wie<strong>de</strong>r<br />
aufgebaut. Sie enthält u.a. Möbel,<br />
Wandteppiche und Rüstungen.<br />
Tél. +32 (0)80 44 68 68<br />
info@reinhardstein.net - www.reinhardstein.net<br />
€ 6,5<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Opgericht in 1354 was <strong>de</strong> burcht<br />
ruim 3 eeuwen <strong>la</strong>ng woonp<strong>la</strong>ats<br />
van vele families (<strong>de</strong> Nassau, <strong>de</strong><br />
graven van Metternich…). Afgebroken<br />
na <strong>de</strong> Franse revolutie werd<br />
ze geheel heropgebouwd in 1969.<br />
Te zien zijn on<strong>de</strong>r meer meubels,<br />
wandtapijten, wapenuitrustingen...<br />
Built in 1354, the castle was the<br />
resi<strong>de</strong>nce of several families (Nassau,<br />
the Counts of Metternich…),<br />
lords of these <strong>la</strong>nds for over 3<br />
centuries. Destroyed after the<br />
French Revolution, it was completely<br />
rebuilt in 1969. Collections<br />
including furniture, tapestries and<br />
weaponry.<br />
AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS
30<br />
31<br />
PArC nAtUrEL HAUtES fAgnES-EifEL<br />
Waimes (robertville) - route <strong>de</strong> Botrange, 131<br />
Il s’étend sur 12 communes (Raeren, Eupen, Baelen, Jalhay, Stavelot, Malmedy,<br />
Waimes, Bütgenbach, Büllingen, Amel, Saint-Vith et Reu<strong>la</strong>nd) et il fait partie<br />
d’un Parc naturel transfrontalier germano-belge. De multiples paysages sont<br />
à découvrir: <strong>de</strong> l’impressionnant Hertogenwald dans le Nord, en passant par<br />
le P<strong>la</strong>teau <strong>de</strong>s Hautes Fagnes, les <strong>la</strong>cs ou <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l’Our. Les sentiers pé<strong>de</strong>stres<br />
sont bien aménagés et <strong>la</strong> région se visite aussi à vélo ou en voiture. En<br />
hiver, les Hautes Fagnes déploient leurs charmes particuliers en dévoi<strong>la</strong>nt aux<br />
skieurs les plus beaux sites enneigés <strong>du</strong> pays. Point culminant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Belgique<br />
(Botrange 694 m).<br />
Er erstreckt sich über 12 Gemein<strong>de</strong>n (Raeren, Eupen, Baelen, Jalhay, Stavelot,<br />
Malmedy, Weismes, Bütgenbach, Büllingen, Amel, Sankt-Vith, Reu<strong>la</strong>nd) und<br />
ist Teil <strong>de</strong>s grenzüberschreiten<strong>de</strong>n <strong>de</strong>utsch-belgischen Naturparks. Vielfältige<br />
Landschaften gibt es zu ent<strong>de</strong>cken: vom beeindrucken<strong>de</strong>n Hertogenwald im<br />
Nor<strong>de</strong>n über das P<strong>la</strong>teau <strong>de</strong>s Hohen Venn, die Seen bis zum Ourtal.<br />
Die Wan<strong>de</strong>rwege sind gut ausgebaut und die Region lässt sich prima per Fahrrad<br />
o<strong>de</strong>r auch per PKW erkun<strong>de</strong>n. Im Winter entfaltet das Hohe Venn seinen<br />
beson<strong>de</strong>ren Charme, in<strong>de</strong>m es <strong>de</strong>n Skiläufern die schönsten schneebe<strong>de</strong>ckten<br />
Landschaften Belgiens beschert, an <strong>de</strong>ssen höchsten Punkt (Botrange 694 m).<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)80 44 03 00 - info@botrange.be - www.botrange.be<br />
€ 3 (musée) 7<br />
CEntrE nAtUrE DE BotrAngE<br />
Waimes (robertville) - route <strong>de</strong> Botrange, 131<br />
Le Centre Nature <strong>de</strong> Botrange vous invite à passer quelques heures <strong>de</strong> détente<br />
dans le cadre unique <strong>de</strong> <strong>la</strong> réserve naturelle <strong>de</strong>s Hautes Fagnes. Promena<strong>de</strong>s<br />
guidées : 3 h ou 6 h à travers <strong>la</strong>n<strong>de</strong>s, tourbières et forêts sur <strong>de</strong>s<br />
thèmes variés. Automne 2012 : nouveau musée interactif <strong>de</strong>s hautes Fagnes.<br />
Original ! Une ba<strong>la</strong><strong>de</strong> dans les fagnes en char-à-banc , charrette tirée par un<br />
tracteur (circuit <strong>de</strong> 18 km commenté en 3 <strong>la</strong>ngues) ou <strong>de</strong>scente en trottinette<br />
tout terrain dans <strong>la</strong> vallée <strong>du</strong> Bayehon. En hiver, un réseau <strong>de</strong> pistes et <strong>de</strong> sentiers<br />
bien entretenu garantit tout le p<strong>la</strong>isir <strong>de</strong> <strong>la</strong> glisse (location <strong>de</strong> skis et <strong>de</strong><br />
traîneaux).<br />
Das Naturzentrum Botrange lädt Sie ein, einige unterhaltsame Stun<strong>de</strong>n im<br />
einzigartigen Rahmen <strong>de</strong>s Naturreservats <strong>de</strong>s Hohen Venn zu verbringen.<br />
Geführte Wan<strong>de</strong>rungen: 3 Std. bis 6 Std., Hei<strong>de</strong>, Torf und Wäl<strong>de</strong>r, zu verschie<strong>de</strong>nen<br />
Themen. herbst 2012: neues interaktives Museum <strong>de</strong>s hohen venn.<br />
Original! Eine Fahrt <strong>du</strong>rch das Venn mit <strong>de</strong>m P<strong>la</strong>nwagen, <strong>de</strong>r von einem Traktor<br />
gezogen wird (Rundfahrt von 18 km, mit Kommentaren in 3 Sprachen ) o<strong>de</strong>r<br />
mit <strong>de</strong>m Gelän<strong>de</strong>roller in das Tal <strong>de</strong>s Bayehon hinunter. Im Winter gibt es ein<br />
Netz von Skipisten und gut ausgebauten Wegen, die das ganze Vergnügen <strong>de</strong>s<br />
Winters bieten (Verleih von Skiern und Schlitten).<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)80 44 03 00 - info@botrange.be - www.botrange.be<br />
€ 3 (musée) 5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 74<br />
Verspreid over 12 gemeentes (Raeren, Eupen, Baelen, Jalhay, Stavelot, Malmedy,<br />
Waimes, Bütgenbach, Büllingen, Amel, Sankt-Vith, Reu<strong>la</strong>nd) maakt het <strong>de</strong>el<br />
uit van het Natuurpark aan bei<strong>de</strong> kanten van <strong>de</strong> grens tussen België en Duits<strong>la</strong>nd.<br />
Er zijn veel <strong>la</strong>ndschappen te zien: het indrukwekken<strong>de</strong> Hertogenwald ten<br />
noor<strong>de</strong>n, <strong>la</strong>ngs het P<strong>la</strong>teau van <strong>de</strong> Hoge Venen, <strong>de</strong> meren en <strong>de</strong> vallei van <strong>de</strong><br />
Our. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> winter nemen <strong>de</strong> Hoge Venen een bijzon<strong>de</strong>re charme aan met<br />
<strong>de</strong> mooiste sneeuw<strong>la</strong>ndschappen van het <strong>la</strong>nd ter grote voldoening van skiërs.<br />
Het geografische hoogtepunt van België (Botrange 694 m).<br />
Extending over 12 districts (Raeren, Eupen, Baelen, Jalhay, Stavelot, Malmedy,<br />
Waimes, Bütgenbach, Büllingen, Amel, Sankt-Vith and Reu<strong>la</strong>nd), this formed<br />
part of the Belgo-German cross-bor<strong>de</strong>r nature park. Discover a variety of <strong>la</strong>ndscapes,<br />
from the impressive Hertogenwald in the North, through the High Fens<br />
P<strong>la</strong>teau, the <strong>la</strong>kes, or the valley of the River Our. Paths for walkers are wellmaintained.<br />
Or visit on a bicycle or by car. In winter the High Fens <strong>de</strong>light winter<br />
sports enthusiasts with the country’s best snowy tracks near the highest<br />
geographical point in Belgium (Botrange 694 m).<br />
Het Botrange Natuurcentrum nodigt u tot een paar uur ontspanning in het<br />
unieke ka<strong>de</strong>r van het natuurreservaat van <strong>de</strong> Hoge Venen. Begelei<strong>de</strong> wan<strong>de</strong>lingen:<br />
3 uur of 6 uur, door hei<strong>de</strong>, ven en bos, op verschillen<strong>de</strong> thema’s.<br />
herfst 2012: het nieuwe interactieve museum van <strong>de</strong> hoge venen. Heel bijzon<strong>de</strong>r:<br />
een tochtje door <strong>de</strong> Venen in een janplezier open kar getrokken door<br />
een tractor (circuit van 18 km met commentaar in 3 talen) of afdalen met een<br />
terreinstep in <strong>de</strong> Bayehon vallei. ’s Winters garan<strong>de</strong>ert een netwerk van goed<br />
on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n pa<strong>de</strong>n en wegen <strong>de</strong> pret van het skilopen (huur van ski’s en<br />
sleeën).<br />
Botrange Centre Nature invites visitors to spend a few re<strong>la</strong>xing hours in<br />
the unique surroundings of the High Fens nature reserve. Gui<strong>de</strong>d walks: 3<br />
or 6 hours over the moors and heath<strong>la</strong>nd and through wood<strong>la</strong>nd. Different<br />
themes. Autumn 2012: new interactive museum of the high Fens.<br />
Original! Tour the moors in a cart, pulled by a tractor! (18 km circuit, commentary<br />
avai<strong>la</strong>ble in three <strong>la</strong>nguages) or rush down the Bayehon valley on a<br />
scooter. In winter, a well-maintained network of tracks and trails means your<br />
winter sports pleasure is guaranteed (hire of skis and sledges).<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée
32<br />
LAC DE roBErtViLLE - CEntrE DE LoiSirS<br />
Waimes (robertville)<br />
Endroit idéal pour <strong>la</strong> détente en famille : natation dans le <strong>la</strong>c, p<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> sable<br />
fin, location <strong>de</strong> pédalos, <strong>de</strong> barquettes et <strong>de</strong> petits bateaux à moteur électriques.<br />
Ein i<strong>de</strong>aler Ort am See von Robertville für Spaß mit <strong>de</strong>r ganzen Familie:<br />
Schwimmen im See, ein feiner Sandstrand, Tretbootvermietung, Ru<strong>de</strong>r- und<br />
Elektro-Boote.<br />
€ 4,5 (château)<br />
Tél. +32 (0)80 44 64 75 - info@robertville.be - www.robertville.be<br />
€ 3 (musée) 3<br />
33<br />
Mini-goLf « AUX DéLiCES »<br />
Waimes (robertville) - hôtel Dry les courtils<br />
rue <strong>du</strong> Barrage, 1A<br />
Café-restaurant, centre <strong>de</strong> location<br />
<strong>de</strong> VTT, p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux et mini-golf.<br />
Café-Restaurant, Mountainbikeverleih,<br />
Spielgelän<strong>de</strong> und Minigolf.<br />
Tél. +32 (0)80 44 58 63<br />
€ 2<br />
Café-restaurant, mountainbikes<br />
huren, speelplein en minigolf<br />
Café-restaurant, mountain bike<br />
hire, p<strong>la</strong>ying field and mini golf.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 75<br />
Een i<strong>de</strong>aal oord om te ontspannen met <strong>de</strong> familie: zwemmen in het meer, een<br />
strandgebied met fijn zand, waterfietsen huren, schuitjes en bootjes met een<br />
elektrische motor.<br />
The i<strong>de</strong>al p<strong>la</strong>ce for family re<strong>la</strong>xation: swimming in the <strong>la</strong>ke, fine sandy beach,<br />
pedalo hire, boats and small electric motor boats.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
robertville - Centre nature <strong>de</strong> Botrange<br />
AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS
SPA...<br />
Aubel, Baelen, Dison, Herve, Jalhay, Limbourg, olne, Pepinster, Plombières, Soumagne, Stavelot, theux,<br />
thimister-Clermont, trois-Ponts, Verviers, welkenraedt<br />
Le plein <strong>de</strong> nature<br />
La ville <strong>de</strong> Spa jouit d’un environnement naturel remarquable bien préservé en<br />
raison notamment <strong>de</strong> ses importants captages d’eaux minérales. Aussi, les loisirs<br />
verts y tiennent une p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> choix ; au pays <strong>de</strong>s sources, un réseau <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s<br />
pé<strong>de</strong>stres ou cyclistes vous emmènera découvrir <strong>de</strong>s richesses naturelles<br />
d’exception (103 promena<strong>de</strong>s et 13 circuits VTT balisés). Verviers, ancienne<br />
capitale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ine, aux nombreux vestiges in<strong>du</strong>striels, preuves d’une activité<br />
jadis florissante, atteste <strong>du</strong> riche passé historique et économique qu’a connu <strong>la</strong><br />
vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vesdre. Voici <strong>la</strong> petite cité médiévale <strong>de</strong> Limbourg et Soiron, vil<strong>la</strong>ge<br />
<strong>de</strong> caractère figurant parmi les « Plus beaux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Wallonie » ; ils méritent<br />
tous <strong>de</strong>ux une égale attention. Le Pays <strong>de</strong> Herve, avec ses bocages vallonnés,<br />
ses vergers fleuris et ses fermes éparses, démontre combien une région peut<br />
conserver son caractère rural et pittoresque. Quant aux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Clermontsur-Berwinne<br />
et d’Olne, <strong>la</strong>bellisés eux aussi « Plus beaux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Wallonie »,<br />
ils sont à épingler au sein <strong>de</strong> cette offre touristique régionale.<br />
Mit natur volltanken<br />
Die Stadt Spa verfügt über eine naturgesegnete Umgebung, die ebenfalls <strong>de</strong>n<br />
Schutz ihrer beson<strong>de</strong>ren Mineralwasserquellen genießt. Daher nehmen hierzu<strong>la</strong>n<strong>de</strong><br />
Freizeitaktivitäten einen so wichtigen P<strong>la</strong>tz ein. Durch das Land <strong>de</strong>r Quellen<br />
führen nicht weniger als 103 Wan<strong>de</strong>rwege und 13 Mountainbikerouten. Verviers,<br />
einstmals Hauptstadt <strong>de</strong>r Wolle, besitzt ein beachtliches In<strong>du</strong>strieerbe<br />
mit hinter<strong>la</strong>ssenen Gebäu<strong>de</strong>n aus <strong>de</strong>r florieren<strong>de</strong>n Epoche <strong>de</strong>s Wesertals. Ganz<br />
an<strong>de</strong>rs präsentieren sich die beschauliche mitte<strong>la</strong>lterliche Kleinstadt Limbourg<br />
(Marktp<strong>la</strong>tz) und das Dorf Soiron mit <strong>de</strong>m Prädikat « schönste Dörfer <strong>de</strong>r<br />
Wallonie ». Das Herver Land, seine hügelige Hecken<strong>la</strong>ndschaft, die blühen<strong>de</strong>n<br />
Obstbäume und die einsamen Bauernhöfe geben <strong>de</strong>n ländlichen, pittoresken<br />
Charakter <strong>de</strong>r Region wie<strong>de</strong>r. Die Orte Clermont-sur-Berwinne und Olne, die<br />
ebenfalls als « Schönste Dörfer <strong>de</strong>r Wallonie » ausgezeichnet wur<strong>de</strong>n, sollten<br />
ebenfalls aus <strong>de</strong>m touristischen Angebot herausgepickt wer<strong>de</strong>n.<br />
ook hier heerst Moe<strong>de</strong>r Aar<strong>de</strong><br />
Spa geniet van een uitzon<strong>de</strong>rlijk mooie omgeving, op natuurlijke wijze on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n<br />
door talrijke minerale on<strong>de</strong>rgrondse bronnen. Recreatie in het groen<br />
is er dan ook het trefwoord! Dit bronnen<strong>la</strong>nd heeft een netwerk voet- en fietspa<strong>de</strong>n<br />
die lei<strong>de</strong>n naar bijzon<strong>de</strong>r fraaie natuurpareltjes (103 wan<strong>de</strong>lingen en 13<br />
uitgebaken<strong>de</strong> mountainbikewegen). In Verviers, <strong>de</strong> gewezen hoofdstad van <strong>de</strong><br />
wolin<strong>du</strong>strie, vindt men talrijke overblijfselen van <strong>de</strong> activiteit van <strong>de</strong>stijds en<br />
het rijke verle<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> Ves<strong>de</strong>r vallei. Limburg, een oud mid<strong>de</strong>leeuws stadje,<br />
en Soiron, typisch klein dorp en een <strong>de</strong>r « Mooiste Dorpen van Wallonië »,<br />
zijn <strong>de</strong> omweg meer dan waard. Het Land van Herve, met zijn zacht hellen<strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>ndschap, bloeien<strong>de</strong> boomgaar<strong>de</strong>n en afgelegen hoevetjes, a<strong>de</strong>mt een vredig<br />
<strong>la</strong>n<strong>de</strong>lijk karakter uit dat kenmerkend is voor <strong>de</strong>ze regio. Ook Clermont-sur-<br />
Berwinne en Olne, eveneens « Mooiste Dorpen van Wallonië », vormen een aangename<br />
bestemming voor <strong>de</strong> toerist.<br />
the abundance of nature<br />
The city of Spa enjoys an exceptional country setting, which owes its conservation<br />
<strong>la</strong>rgely to the important catchments of mineral waters, making it the i<strong>de</strong>al<br />
<strong>de</strong>stination for « green tourism »: in the <strong>la</strong>nd of springs, a network of walks and<br />
cycle trails allows visitors to make the most of the area’s extraordinary natural<br />
beauty (103 signposted walks, 13 mountain-bike circuits). In Verviers, once the<br />
centre of the flourishing wool tra<strong>de</strong>, many traces survive, bearing witness to<br />
the rich historical and economic past of the Valley of the river Vesdre. The little<br />
mediaeval town of Limbourg and the vil<strong>la</strong>ge of Soiron, another spot listed as<br />
among « Wallonia’s loveliest vil<strong>la</strong>ges », are also well worth a visit. The Pays <strong>de</strong><br />
Herve, with its un<strong>du</strong><strong>la</strong>ting wood<strong>la</strong>nd, its blossoming orchards and its seclu<strong>de</strong>d<br />
farmsteads, is typical of the picturesque rural character of this region. The vil<strong>la</strong>ges<br />
of Clermont-sur-Berwinne and Olne, which have also earned their p<strong>la</strong>ce<br />
on the list of Wallonia’s loveliest vil<strong>la</strong>ges, are well worth a visit too.
16<br />
8<br />
17<br />
5<br />
3<br />
10<br />
1<br />
33 34<br />
35<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> herve<br />
P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gare, 1 - B - 4650 HERVE -<br />
Tél. + 32 (0)87 69 31 70 - info@pays<strong>de</strong>herve.be<br />
www.pays<strong>de</strong>herve.be<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong>s sources<br />
P<strong>la</strong>ce Royale, 41 - B - 4900 SPA - Tél. + 32 (0)87 79 53 53<br />
tourisme@spa-info.be - www.spa-info.be/tourisme<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> vesdre<br />
Rue Jules Cerexhe, 86 - B - 4800 VERVIERS<br />
Tél. + 32 (0)87 30 79 26 - info@pays<strong>de</strong>vesdre.be<br />
www.pays<strong>de</strong>vesdre.be<br />
9<br />
4<br />
43<br />
32<br />
20<br />
36 37 47<br />
2<br />
42<br />
44 45<br />
21<br />
24<br />
22<br />
25<br />
18<br />
23<br />
38 39<br />
40 41<br />
46<br />
19<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 77<br />
12<br />
13<br />
14<br />
28 30 26 31<br />
7<br />
11<br />
6<br />
29<br />
27<br />
15<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS
1<br />
ABBAYE DU VAL-DiEU<br />
Aubel - val-Dieu, 227<br />
Fondée en 1216, l’abbaye <strong>du</strong> Val-Dieu est <strong>la</strong> seule abbaye cistercienne qui a<br />
survécu à <strong>la</strong> révolution française. Le charme <strong>de</strong> cette perle architecturale est<br />
dû à l’homogénéité d’une architecture renaissance mosane, avec quelques<br />
éléments romans ou gothiques. Derrière l’abbaye, un jardin <strong>du</strong> XIXe s. peuplé<br />
d’arbres remarquables est c<strong>la</strong>ssé monument historique. Le site <strong>du</strong> Val-Dieu est<br />
également le point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> nombreuses promena<strong>de</strong>s. Restaurant « Casse-<br />
Croûte », visites guidées <strong>du</strong> monastère et <strong>de</strong> <strong>la</strong> brasserie (3 bières inspirées <strong>de</strong>s<br />
recettes <strong>de</strong>s moines-brasseurs).<br />
Die Abtei Val-Dieu aus <strong>de</strong>m Jahre 1216 hat als einzige Zisterzienser-Abtei die<br />
französische Revolution überstan<strong>de</strong>n. Der Charme dieses architektonischen<br />
Werks ist vor allem <strong>de</strong>r Homogenität <strong>de</strong>r maasländischen Renaissance-Architektur<br />
zu verdanken, mit einigen romanischen und gotischen Elementen.<br />
Hinter <strong>de</strong>r Abtei liegt <strong>de</strong>r <strong>de</strong>nkmalgeschützte Garten aus <strong>de</strong>m 19. Jh. mit bemerkenswerten<br />
Bäumen. Die Stätte von Val-Dieu ist auch Startpunkt vieler<br />
Spazier- und Wan<strong>de</strong>rwege. Imbiss „Casse-Croûte“ und Führungen <strong>du</strong>rch das<br />
Kloster und die Brauerei (3 Biere nach <strong>de</strong>n Rezepten <strong>de</strong>r Braumönche).<br />
Tél. +32 (0)87 69 28 28 - infotourist@val-dieu.net - www.abbaye-<strong>du</strong>-val-dieu.be<br />
2<br />
€<br />
MAiSon ADoLPHE HArDY<br />
Dison - P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> sablon, 79<br />
Transformée en Musée-Fondation,<br />
<strong>la</strong> maison natale d’Adolphe Hardy<br />
présente <strong>la</strong> vie <strong>du</strong> poète à travers<br />
<strong>de</strong>s tableaux, <strong>de</strong>s souvenirs et <strong>de</strong>s<br />
objets familiers.<br />
Das Geburtshaus von Adolphe<br />
Hardy ist in eine Museumsstiftung<br />
umgewan<strong>de</strong>lt wor<strong>de</strong>n, die sich<br />
<strong>de</strong>m Leben <strong>de</strong>s Poeten an Hand<br />
von Gemäl<strong>de</strong>n, Souvenirs und familiären<br />
Objekten widmet.<br />
Omgezet in « Museum en Stichting<br />
» illustreert <strong>de</strong> geboortep<strong>la</strong>ats<br />
van Adolphe Hardy het leven van<br />
<strong>de</strong> dichter op basis van zijn canvassen,<br />
souvenirs en vertrouw<strong>de</strong><br />
voorwerpen.<br />
The house where Adolphe Hardy<br />
was born has been turned into a<br />
foundation museum where the<br />
poet’s life is celebrated in pictures,<br />
souvenirs and familiar objects.<br />
Tél. +32 (0)87 33 25 08 - info@maisondadolphehardy.be<br />
www.maisondadolphehardy.be<br />
€ -<br />
5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 78<br />
Musée<br />
De Abdij van Val-Dieu, opgericht in 1216, is <strong>de</strong> enige cisterciënzerabdij die<br />
<strong>de</strong> Franse revolutie overleef<strong>de</strong>. De charme van <strong>de</strong>ze architecturale parel is te<br />
wijten aan <strong>de</strong> homogeniteit van <strong>de</strong> Maas<strong>la</strong>nd Renaissance stijl die een paar<br />
karakteristieken vertoont van <strong>de</strong> Romaanse en Gotische architectuur. Achter<br />
<strong>de</strong> abdij ligt een tuin uit <strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw met opmerkelijke bomen; het werd historisch<br />
monument gek<strong>la</strong>sseerd. De site van Val-Dieu is ook uitgangspunt voor<br />
vele wan<strong>de</strong>lingen. Restaurant « Casse-Croûte », rondleidingen van het klooster<br />
en <strong>de</strong> brouwerij (3 biersoorten, gebrouwd volgens recepten van <strong>de</strong> monniken).<br />
Foun<strong>de</strong>d in 1216, Val-Dieu Abbey is the only Cistercian abbey which survived<br />
the French Revolution. This architectural gem owes its charm to the homogeneity<br />
of a Mosan Renaissance architecture, with a few Norman and Gothic elements.<br />
To the rear of the Abbey the 19th-century gar<strong>de</strong>n with its unusual trees<br />
is listed as a historical monument. Val-Dieu is the starting-point for many<br />
walks. The « Casse-Croûte » restaurant, gui<strong>de</strong>d tours of the monastery and the<br />
brewery (three ales inspired by the recipes of the brewery friars).<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Herve - vue sur le bocage
3<br />
ESPACE DES SAVEUrS & DECoUVErtES<br />
herve -Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> herve - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> gare, 1<br />
Spectacle multimédia : venez rejoindre <strong>la</strong> table dressée pour vous par Jean <strong>de</strong><br />
Herve et suivez-le dans un périple qui vous mènera au cœur <strong>de</strong>s vil<strong>la</strong>ges <strong>du</strong><br />
Pays <strong>de</strong> Herve, à <strong>la</strong> découverte <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> terroir (sirop <strong>de</strong> pommes et <strong>de</strong><br />
poires, cidre, bières artisanales ou d’abbayes, fromage <strong>de</strong> Herve…).<br />
Multimedia-Vorführung: kommen Sie und setzen Sie sich an <strong>de</strong>n von Jean<br />
<strong>de</strong> Herve für Sie ge<strong>de</strong>ckten Tisch und gehen Sie auf Ent<strong>de</strong>ckungsreise zu <strong>de</strong>n<br />
Regionalpro<strong>du</strong>kten in das Herz <strong>de</strong>r Dörfer <strong>de</strong>s Herver Lan<strong>de</strong>s (Apfel- und Birnensirup,<br />
Cidre, handwerklich hergestellte Biere o<strong>de</strong>r Abteibiere, Herver Käse…<br />
Tél. +32 (0)87 69 31 70 - info@espace<strong>de</strong>ssaveurs.be - www.espace<strong>de</strong>ssaveurs.be<br />
€ 3<br />
fort DE BAttiCE<br />
herve (Battice) - route d’Aubel<br />
4 5<br />
Le fort a été construit entre 1934 et<br />
1937. En mai 1940, il a résisté aux<br />
bombar<strong>de</strong>ments <strong>de</strong> l’artillerie et<br />
<strong>de</strong> l’aviation. De tous les forts liégeois,<br />
Battice a le triste privilège<br />
d’avoir eu le plus grand nombre <strong>de</strong><br />
soldats tués parmi sa garnison <strong>de</strong><br />
750 hommes.<br />
Das Fort wur<strong>de</strong> zwischen 1934 und<br />
1937 erbaut. Im Mai 1940 wi<strong>de</strong>rstand<br />
es <strong>de</strong>n Bombar<strong>de</strong>ments <strong>de</strong>r<br />
Artillerie und <strong>de</strong>r Luftwaffe. In keinem<br />
an<strong>de</strong>ren Lütticher Fort fielen<br />
so viele Soldaten <strong>de</strong>r Besatzung<br />
(Battice hatte 750 Mann).<br />
Tél. +32 (0)87 44 65 08<br />
Het fort werd gebouwd tussen<br />
1934 en 1937. In mei 1940 bood het<br />
weerstand aan artillerie- en luchtbombar<strong>de</strong>menten.<br />
Van alle Luikse<br />
forten heeft Battice het jammerlijke<br />
voorrecht op het gebied van het<br />
grootste aantal gesneuvel<strong>de</strong> soldaten<br />
in een garnizoen van 750 man.<br />
The fort was built between 1934<br />
and 1937. In May 1940 it resisted<br />
bombardment by artillery and<br />
from the air. Of all Liege’s forts,<br />
Battice can <strong>la</strong>y c<strong>la</strong>im to the sad<br />
distinction of having lost the<br />
greatest number of members of its<br />
750-strong garrison.<br />
€ 5 € 1,5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 79<br />
Multimedia show. Schuif aan: een tafel ge<strong>de</strong>kt door Jan van Herve zelf! Volg<br />
hem naar dorpen in hartje Land van Herve ter ont<strong>de</strong>kking van <strong>de</strong> streekpro<strong>du</strong>cten<br />
(appel- en peerstroop, ci<strong>de</strong>r, ambachtelijke bieren of abdijbier, Herve<br />
kaas …).<br />
A multimedia show: come to the table dressed for you by Jean <strong>de</strong> Herve, who<br />
will lead you on a journey through the vil<strong>la</strong>ges of the Herve heart<strong>la</strong>nd. Discover<br />
local <strong>de</strong>licacies (apple- and pear syrup, ci<strong>de</strong>r, ales brewed at home or in monasteries,<br />
Herve cheeses…)<br />
froMAgEriE DU ViEUX MoULin<br />
herve - sur <strong>la</strong> commune 14<br />
étape-découverte <strong>du</strong> fromage <strong>de</strong><br />
Herve. Dans une ancienne grange<br />
aménagée au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s caves<br />
d’affinage, présentation d’un film<br />
documentaire, exposition d’outils<br />
anciens et dégustations. Visite<br />
indivi<strong>du</strong>elle les samedis <strong>de</strong> février<br />
à novembre à 14h30. Groupes sur<br />
réservation.<br />
Erlebnis-Etappe <strong>de</strong>s Herver Käses.<br />
In einer alten Scheune, die über<br />
<strong>de</strong>n Kellerräumen <strong>de</strong>r Käserei eingerichtet<br />
wur<strong>de</strong>, erwarten Sie ein<br />
Dokumentarfilm, eine Ausstellung<br />
alter Werkzeuge sowie Verköstigungen.<br />
Einzelne Besuche je<strong>de</strong>n<br />
Samstag um 14 Uhr 30. von Februar<br />
bis November.<br />
Tél. + 32 (0) 87 67 42 86<br />
fromagerie<strong>du</strong>vieuxmoulin@hotmail.com<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Ont<strong>de</strong>kkingsetappe van <strong>de</strong> kaas<br />
van Herve. In een ou<strong>de</strong> heringerichte<br />
schuur boven <strong>de</strong> kel<strong>de</strong>rs<br />
waar <strong>de</strong> kazen rijpen, wordt een<br />
documentaire film vertoond, ziet u<br />
ou<strong>de</strong> werktuigen en zijn er proeverijen.<br />
Indivi<strong>du</strong>ele bezoeken ie<strong>de</strong>re<br />
zaterdag van februari tot november<br />
om 14 uur 30.<br />
Discovery stage of the cheese of<br />
Herve, local pro<strong>du</strong>ct par excellence.<br />
In an ancient barn kitted out above<br />
the maturing cel<strong>la</strong>rs, presentation<br />
of a documentary film, exhibition<br />
of old tools and tasting. Indivi<strong>du</strong>al<br />
visits every Saturday from February<br />
to November at 14:30.<br />
AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS
6<br />
« fAgnES Et CiMES » - BALADES En trottinEttE toUt tErrAin<br />
Jalhay - herbiester, 86<br />
Fagnes & Cimes propose <strong>de</strong>s itinéraires <strong>de</strong> 4 à 25 km dans <strong>la</strong> région <strong>de</strong>s Hautes<br />
Fagnes. Possibilité <strong>de</strong> combiner avec <strong>la</strong> visite <strong>du</strong> Centre Nature <strong>de</strong> Botrange,<br />
<strong>du</strong> barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gileppe, <strong>du</strong> château <strong>de</strong> Reinhardstein ou l’abbaye <strong>de</strong> Stavelot).<br />
Ces promena<strong>de</strong>s ludiques accompagnées s’adressent à tout groupe <strong>de</strong> 10<br />
participants et plus.<br />
Fagnes & Cimes bietet beschriebene Wan<strong>de</strong>rungen zwischen 4 und 25 km<br />
<strong>du</strong>rch die Region <strong>de</strong>s Hohen Venn. Möglichkeiten <strong>de</strong>r Kombination mit <strong>de</strong>m<br />
Besuch <strong>de</strong>s Naturparkzentrums Botrange, <strong>de</strong>r Gileppe-Talsperre, Burg Reinhardstein<br />
o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Abtei von Stavelot. Diese unterhaltsamen Wan<strong>de</strong>rungen,<br />
die von Führern begleitet wer<strong>de</strong>n, richten sich an Gruppen ab 10 Teilnehmern<br />
und mehr.<br />
Tél. +32 (0)476 79 55 79 - info@fagnesetcimes.be - www.fagnesetcimes.be<br />
€ <strong>de</strong> 8 à 20<br />
7<br />
LAC & BArrAgE DE LA giLEPPE<br />
Jalhay - route <strong>de</strong> <strong>la</strong> gileppe, 55a<br />
Le barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gileppe, son lion monumental et son <strong>la</strong>c attirent les visiteurs<br />
en quête <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s à pied, à vélo ou encore à cheval. La tour panoramique,<br />
haute <strong>de</strong> 78 mètres et entièrement vitrée à sa partie supérieure, abrite<br />
un centre d’informations et un restaurant-brasserie.<br />
Die Gileppe Talsperre mit <strong>de</strong>m monumentalen Löwen und <strong>de</strong>m Stausee lädt<br />
Besucher zu Wan<strong>de</strong>rungen, Radtouren o<strong>de</strong>r auch zu Reitausflügen ein. Der Panoramaturm<br />
mit 78 m Höhe ist run<strong>du</strong>m g<strong>la</strong>sverklei<strong>de</strong>t. Hier empfängt Sie ein<br />
Informationszentrum und ein Restaurant-Brasserie.<br />
Tél. +32 (0)87 30 79 26 - info@pays<strong>de</strong>vesdre.be - www.pays<strong>de</strong>vesdre.be<br />
€ -<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 80<br />
« Fagnes & Cîmes » biedt vier 25 km routes in regio Hoge Venen. (Mogelijkheid<br />
samen te combineren met een bezoek aan het Botrange Natuurcentrum, <strong>de</strong><br />
stuwdam van <strong>de</strong> Gileppe, het kasteel van Reinhardstein of <strong>de</strong> Abdij van Stavelot).<br />
Deze speelse wan<strong>de</strong>lingen richten zich tot alle groepen van 10 <strong>de</strong>elnemers<br />
en meer.<br />
Fagnes & Cimes offers itineraries from 4 to 25 km in the Hautes Fagnes region.<br />
Why not combine your trip with a visit to the Botrange Nature Centre, the<br />
Gileppe dam, the château of Reinhardstein or the Abbey of Stavelot?). These<br />
entertaining gui<strong>de</strong>d walks are for groups of 10 or more participants.<br />
De stuwdam van <strong>de</strong> Gileppe, zijn monumentale Leeuw en zijn vijver trekt <strong>de</strong><br />
bezoeker aan die hoopt op wan<strong>de</strong>ltochten te voet, met <strong>de</strong> fiets of te paard. De<br />
78 meter hoge panoramische toren, met een het bovenste <strong>de</strong>el volledig in g<strong>la</strong>s,<br />
herbergt een informatiecentrum en een taverne-restaurant.<br />
The Gileppe dam, its monumental lion and its <strong>la</strong>ke attract visitors on foot,<br />
bicycle or horseback. The 78-metre high panorama tower, with its all-g<strong>la</strong>ss<br />
viewing room, contains an information centre and a tavern with restaurant.<br />
Province <strong>de</strong> Liège
8<br />
oLnE - Un DES PLUS BEAUX<br />
ViLLAgES DE wALLoniE<br />
La renaissance mosane et les XVIIe<br />
et XVIIIe s. ont façonné maisons<br />
et fermes en moellons calcaire,<br />
reflétant l’harmonie et l’homogénéité<br />
<strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge. Le vil<strong>la</strong>ge d’Olne<br />
vous sé<strong>du</strong>ira également par les<br />
menus détails qui lui confèrent<br />
son charme : balcons aux gril<strong>la</strong>ges<br />
ouvragés, passages dérobés,...<br />
Die maasländische Renaissance und die<br />
Renaissance <strong>de</strong>s 17. und 18. Jh. haben die<br />
Häuser und Bauernhöfe aus Kalkbruchstein<br />
harmonisch und homogen in diesem Dorf<br />
geprägt. Es sind vor allem die charakteristischen<br />
Details, die eine spezielle Aufmerksamkeit<br />
verdienen: Balkone mit kunstvoll<br />
gearbeiteten Gittern, verwinkelte und verborgene<br />
Gassen und Durchgänge,…<br />
Tél. +32 (0)83 65 72 40 - info@beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />
www.beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />
€ -<br />
Soiron - Un DES PLUS BEAUX<br />
ViLLAgES DE wALLoniE<br />
Pepinster<br />
Construit dans l’esprit renaissance<br />
mosane, l’habitat traditionnel allie<br />
<strong>la</strong> brique, le moellon <strong>de</strong> grès et <strong>la</strong><br />
pierre calcaire pour l’encadrement<br />
<strong>de</strong>s portes et fenêtres.<br />
Im Geiste <strong>de</strong>r maasländischen Renaissance<br />
erbaut, tragen die traditionellen<br />
Wohnhäuser Ziegel-,<br />
Kalk- und Sandsteineinrahmungen<br />
an Türen und Fenstern.<br />
Tél. +32 (0)83 65 72 40 - info@beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />
www.beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />
Maas<strong>la</strong>nd renaissance en <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> en<br />
18<strong>de</strong> eeuw drukten hun stempel op<br />
<strong>de</strong> huizen en boer<strong>de</strong>rijen van kalksteenpuin,<br />
een gevoel van harmonie<br />
en homogeniteit verlenen<strong>de</strong> aan het<br />
dorp. De vele kleine <strong>de</strong>tails in het<br />
dorpje Olne zullen u waarschijnlijk<br />
ook bekoren: balkons met bewerkte<br />
balustra<strong>de</strong>s, smalle doorgangen,...<br />
The Mosan Renaissance and the 17th<br />
and 18th centuries have left a legacy of<br />
houses and farms of limestone quarry<br />
stones, creating a harmonious and homogenous<br />
impression in the vil<strong>la</strong>ge.<br />
The vil<strong>la</strong>ge of Olne will further charm<br />
you with the tiny <strong>de</strong>tails that make it<br />
so special: balconies with their intricate<br />
grills, concealed alleyways,…<br />
10 11<br />
Gebouwd volgens <strong>de</strong> Maas<strong>la</strong>nd<br />
Renaissance stijl combineert <strong>de</strong><br />
traditionele woning baksteen,<br />
zandsteenpuin en kalksteen in <strong>de</strong><br />
omlijsting van <strong>de</strong>uren en ramen.<br />
Constructed in the spirit of the<br />
Mosan Renaissance, the traditional<br />
dwelling combines brick and<br />
sandstone blocks with limestone<br />
window- and door frames.<br />
fort DE tAnCrEMont<br />
Pepinster - route <strong>de</strong> Pepinster<br />
Le fort <strong>de</strong> Tancrémont est l’un <strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>rniers ouvrages <strong>de</strong> <strong>la</strong> Position<br />
Fortifiée <strong>de</strong> Liège. Partiellement<br />
inachevé lors <strong>de</strong> l’attaque <strong>de</strong> mai<br />
1940, il a résisté jusqu’au len<strong>de</strong>main<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion belge.<br />
Das Fort von Tancrémont ist eines<br />
<strong>de</strong>r letzten Bollwerke <strong>de</strong>s befestigten<br />
Lüttich gewesen. Teilweise<br />
noch unvollen<strong>de</strong>t <strong>du</strong>rch <strong>de</strong>n Angriff<br />
im Mai 1940, hat es jedoch bis<br />
zum Tag nach <strong>de</strong>r belgischen Kapitu<strong>la</strong>tion<br />
standgehalten.<br />
CALVAirE DE MorESnEt<br />
Plombières (Moresnet) -<br />
P<strong>la</strong>ce Arnold Franck, 1<br />
Het fort van Tancrémont is een van<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>atste bolwerken van <strong>de</strong> versterkte<br />
Luikse gor<strong>de</strong>l. Ge<strong>de</strong>eltelijk<br />
onvoltooid gebleven ten tij<strong>de</strong> van<br />
<strong>de</strong> mei 1940 aanval verzette het<br />
zich tot op <strong>de</strong> dag na <strong>de</strong> Belgische<br />
capitu<strong>la</strong>tie.<br />
The fort of Tancrémont is one of<br />
the <strong>la</strong>test constructions amongst<br />
Liège fortifications. Still only partly<br />
completed when it was attacked<br />
in May 1940, it resisted until the<br />
day that followed the Belgian surren<strong>de</strong>r.<br />
Tél. +32 (0)87 54 28 10 - webmaster@fort-<strong>de</strong>-tancremont.be -<br />
www.fort-<strong>de</strong>-tancremont.be<br />
€ 5<br />
Les stations <strong>du</strong> calvaire furent érigées<br />
par <strong>de</strong>s Pères Franciscains en<br />
1900. Comme pèlerins ou comme<br />
simples visiteurs, tous retrouvent,<br />
au Calvaire <strong>de</strong> Moresnet-Chapelle,<br />
un coin <strong>de</strong> paradis, <strong>de</strong> ver<strong>du</strong>re et <strong>de</strong><br />
tranquillité.<br />
Die Stationen <strong>de</strong>s Kalvarienbergs<br />
wur<strong>de</strong>n von Franziskaner Patern<br />
um 1900 errichtet. Ob Wallfahrer<br />
o<strong>de</strong>r einfacher Besucher, ein je<strong>de</strong>r<br />
fin<strong>de</strong>t hier am Kalvarienberg von<br />
Moresnet-Kapelle eine grüne Oase<br />
<strong>de</strong>r Stille und <strong>de</strong>r Besinnung.<br />
Tél. +32 (0)87 78 61 58<br />
€ - € -<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 81<br />
9<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
De verschillen<strong>de</strong> stations van <strong>de</strong><br />
Kruisweg wer<strong>de</strong>n opgericht door<br />
paters Franciscanen in 1900.<br />
Pelgrims en gewone bezoekers<br />
treffen in <strong>de</strong> Kruisweg van Moresnet-Chapelle<br />
een oase van groen<br />
en rust aan.<br />
The different stations of the Cross<br />
were created by Franciscan Fathers<br />
in 1900. Pilgrims and visitors can<br />
all be sure of finding a piece of<br />
paradise, greenery and a peaceful<br />
environment at the Moresnet-<br />
Chapelle waysi<strong>de</strong> cross.<br />
AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS
12<br />
CiMEtiErE AMEriCAin<br />
« D’HEnri-CHAPELLE »<br />
Plombières (hombourg) - route <strong>du</strong> Mémorial Américain, 159<br />
Près <strong>de</strong> 8.000 soldats américains<br />
y reposent. Il abrite un musée où<br />
les opérations <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> bataille<br />
<strong>du</strong> débarquement sont décrites au<br />
moyen <strong>de</strong> cartes panoramiques.<br />
De l’esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong> magnifique vue sur<br />
le Pays <strong>de</strong> Herve.<br />
Nahezu 8.000 amerikanische Soldaten<br />
ruhen hier. Es befin<strong>de</strong>t sich<br />
an dieser Stelle ein Museum, wo<br />
die Operationen <strong>de</strong>r Lan<strong>du</strong>ng in<br />
<strong>de</strong>r Normandie auf Panoramakarten<br />
dargestellt sind. Von <strong>de</strong>r Esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong><br />
aus fantastischer Ausblick<br />
auf das Herver Land.<br />
MAiSon DU SitE MiniEr<br />
Plombières - rue <strong>du</strong> chemin <strong>de</strong> Fer, 25<br />
Dans cette maison <strong>du</strong> XVIIe s.,<br />
découvrez un centre d’interprétation<br />
retraçant l’histoire <strong>de</strong> Plombières<br />
et <strong>de</strong> sa réserve naturelle<br />
qui accueille <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ntes rares<br />
poussant sur <strong>de</strong>s sols enrichis en<br />
métaux.<br />
In diesem Haus aus <strong>de</strong>m 17. Jh. gibt<br />
es ein Informationszentrum zu<br />
ent<strong>de</strong>cken, das die Geschichte von<br />
Plombières zurückverfolgt und die<br />
seines Naturreservats mit seltenen<br />
Pf<strong>la</strong>nzen, die auf metallhaltigen<br />
Bö<strong>de</strong>n wachsen.<br />
Tél. +32 (0)87 78 32 41 - info@viagulia.be<br />
Ongeveer 8.000 Amerikaanse<br />
soldaten rusten in <strong>de</strong>ze begraafp<strong>la</strong>ats.<br />
Het heeft ook een museum<br />
waarin <strong>de</strong> grote s<strong>la</strong>g van <strong>de</strong> <strong>la</strong>nding<br />
operaties wordt aangegeven op basis<br />
van panoramische kaarten. Van<br />
op <strong>de</strong> esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong> prachtig uitzicht<br />
op het Land van Herve.<br />
This cemetery is the <strong>la</strong>st resting<br />
p<strong>la</strong>ce of almost 8,000 American<br />
soldiers. In the museum here the<br />
great <strong>la</strong>nding battles are illustrated<br />
by means of panoramic maps.<br />
From the central avenue, magnificent<br />
vieuw over the Pays <strong>de</strong> Herve.<br />
Tél. +32 (0)87 68 71 73 - henri-chapelle@abmc.gov<br />
www.abmc.gov<br />
€ -<br />
14<br />
€ -<br />
Ont<strong>de</strong>k, in dit huis van <strong>de</strong> 17<strong>de</strong><br />
eeuw, het interpretatieve centrum<br />
dat terugblikt op <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />
van Plombières, en diens natuurreservaat<br />
waar zeldzame p<strong>la</strong>nten<br />
groeien op metaalrijke bo<strong>de</strong>ms.<br />
In this 17th-century building visitors<br />
will find an interpretation<br />
centre retracing the history of<br />
Plombières and its nature reserve,<br />
whose metalliferous soil pro<strong>du</strong>ces<br />
rare p<strong>la</strong>nts.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 82<br />
Musée<br />
Musée<br />
13<br />
LES troiS frontiErES<br />
toUr BAUDoUin<br />
Plombières (gemmenich) - rue <strong>de</strong>s 3 Bornes, 99<br />
Sur le site <strong>de</strong>s Trois Frontières (B-D-<br />
NL), <strong>la</strong> tour panoramique <strong>de</strong> 50 m<br />
<strong>de</strong> haut surplombe <strong>de</strong> vastes panoramas<br />
forestiers et campagnards.<br />
Important réseau <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s<br />
balisées.<br />
Am Dreilän<strong>de</strong>reck (B-NL-D) erhebt<br />
sich ein Panoramaturm von 50 m<br />
Höhe über die weiten Waldflächen<br />
und die ländliche Umgebung. Be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong>s<br />
Netz an beschil<strong>de</strong>rten<br />
Wan<strong>de</strong>rwegen.<br />
MUSEE DU tErroir<br />
Plombières (Moresnet) - rue <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge, 87<br />
Etabli dans une ancienne maréchalerie<br />
<strong>de</strong> 1638 au centre <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge<br />
<strong>de</strong> Moresnet, ce musée s’offre à <strong>la</strong><br />
découverte <strong>de</strong> l’histoire, <strong>de</strong>s activités<br />
d’antan ainsi que <strong>de</strong>s divers aspects<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle et sociale<br />
<strong>de</strong> Moresnet et <strong>de</strong> sa région.<br />
Das Museum ist in einer alten<br />
Hufschmie<strong>de</strong> aus <strong>de</strong>m Jahre 1638<br />
im Zentrum <strong>de</strong>s Dorfes Moresnet<br />
untergebracht und lässt die Besucher<br />
die Geschichte, die einstigen<br />
Tätigkeiten und die verschie<strong>de</strong>nen<br />
Aspekte <strong>de</strong>s kulturellen und sozialen<br />
Dorflebens von Moresnet und<br />
seiner Umgebung ent<strong>de</strong>cken.<br />
Tél. +32 (0)87 78 68 99<br />
Op het Drie Grenzen punt (B-D-NL)<br />
kijkt <strong>de</strong> 50 m hoge panoramische<br />
toren uit over omvangrijke panorama’s<br />
bos en <strong>la</strong>nd. Be<strong>la</strong>ngrijk netwerk<br />
van gebaken<strong>de</strong> wan<strong>de</strong>lingen.<br />
The Three Frontier point (B-D-NL),<br />
the 50m-high viewing tower commands<br />
a panorama over the woods<br />
and fields. Extensive network of<br />
signposted trails.<br />
Tél. +31 (0) 43 306 10 19 (ndls) - www.drie<strong>la</strong>n<strong>de</strong>npunt.be<br />
€ 3,5<br />
15<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
On<strong>de</strong>rgebracht in een voormalige<br />
hoefsme<strong>de</strong>rij uit 1638 in het<br />
centrum van het dorp Moresnet<br />
<strong>la</strong>at dit museum bezoekers kennismaken<br />
met <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis, <strong>de</strong><br />
vroegere activiteiten en <strong>de</strong> diverse<br />
aspecten van het culturele en sociale<br />
leven van Moresnet en <strong>de</strong> omliggen<strong>de</strong><br />
streek.<br />
The local history museum is located<br />
in an ancient farrier’s forge dating<br />
from 1638 in the centre of the<br />
vil<strong>la</strong>ge of Moresnet. It shows the<br />
history, old professions and different<br />
aspects of the cultural and social<br />
life of Moresnet and its region.
16<br />
17<br />
DoMAinE ProVinCiAL DE wEgiMont<br />
soumagne (Ayeneux) - chaussée <strong>de</strong> Wégimont, 76<br />
Entourant le château, le parc <strong>de</strong> loisirs comprend : un complexe <strong>de</strong> piscines<br />
(pataugeoire et bassin sportif, bassin ludique disposant d’un toboggan aquatique),<br />
sept étangs (dont <strong>de</strong>ux étangs <strong>de</strong> pêche), un golf miniature, <strong>de</strong>s aires <strong>de</strong><br />
sports, une p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, un p<strong>la</strong>n d’eau pour le canotage, un parcours santé,<br />
un arboretum et un terrain <strong>de</strong> camping.<br />
Ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s dans les parties boisées.<br />
Château - Hébergement ouvert toute l’année<br />
Accueil <strong>de</strong> groupes ou associations à vocation sportive, culturelle, sociale pour<br />
<strong>de</strong>s stages ou <strong>de</strong>s séminaires. Organisation <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses « Nature ».<br />
Der Unterhaltungspark um das Schloss bietet: Einen Schwimmbadkomplex<br />
(P<strong>la</strong>ntschbecken, Sportbecken, Spaßbecken mit einer Wasserrutsche), 7 Weiher<br />
(darunter 2 zum Angeln), 1 Minigolf, ein Sportgelän<strong>de</strong>, ein Spielgelän<strong>de</strong>,<br />
eine Wasserfläche für Kanufahrten, ein Gesundheitsparcours, ein Arboretum<br />
und ein Campinggelän<strong>de</strong>.<br />
Wan<strong>de</strong>rungen <strong>du</strong>rch die bewal<strong>de</strong>ten Bereiche.<br />
Schloss - Für Unterkunft das ganze Jahr geöffnet.<br />
Empfang von Gruppen und Vereinen für sportliche, kulturelle und soziale Betätigungen,<br />
für Praktika o<strong>de</strong>r Seminare. Organisation von „Natur“-Unterricht.<br />
Tél. +32 (0)4 237 24 00 - chateau.wegimont@province<strong>de</strong>liege.be - www.province<strong>de</strong>liege.be/wegimont<br />
€ 4<br />
MUSEE DE LA ViE PoPULAirE<br />
soumagne - rue <strong>de</strong>s Déportés, 4<br />
Petite maison typique <strong>du</strong> logement<br />
ouvrier <strong>du</strong> XIXe s. Collection<br />
d’outils, d’objets, <strong>de</strong> photos et documents<br />
re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> vie popu<strong>la</strong>ire<br />
et au folklore régional.<br />
Kleines, typisches Arbeiterhaus<br />
aus <strong>de</strong>m 19. Jh.. Sammlung von<br />
Werkzeugen, Objekten, Fotos und<br />
Dokumenten zum täglichen Leben<br />
und <strong>de</strong>r regionalen Folklore.<br />
Tél. +32 (0)4 358 49 32<br />
€ 2,5<br />
Typisch klein werkmanshuisje uit<br />
<strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw. Verzameling gereedschap,<br />
voorwerpen, foto’s en documenten<br />
over het volksleven en <strong>de</strong><br />
regionale folklore.<br />
Little house typical of a 19th-century<br />
workman’s home. Collection<br />
of tools, objects, photographs and<br />
documents re<strong>la</strong>ting to local society<br />
and folklore.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 83<br />
Musée<br />
In het kasteelpark vindt u een bad zone (wa<strong>de</strong>n-, sport- en pretzwembad met<br />
glijbaan), 7 vijvers (waarvan 2 visvijvers), 1 miniatuurgolf, sportterreinen, 1<br />
speelplein, 1 meertje voor kanovaren, 1 « gezon<strong>de</strong> route », 1 arboretum en 1<br />
kampeerterrein.<br />
Wan<strong>de</strong>lingen in <strong>de</strong> beboste <strong>de</strong>len.<br />
Kasteel: on<strong>de</strong>rkomen het hele jaar door voor groepen of verenigingen in <strong>de</strong><br />
sport-, cultuur- en sociale sector met cursussen en/of seminaars.<br />
« Natuurk<strong>la</strong>ssen » wor<strong>de</strong>n er georganiseerd.<br />
The leisure park surrounding the château offers water complex with paddling<br />
pool, sports pool, p<strong>la</strong>y pool with chute, seven pools (two for anglers), minigolf,<br />
p<strong>la</strong>ying field, stretch of water for canoes, exercise track, arboretum, camp<br />
site.<br />
Wood<strong>la</strong>nd walks.<br />
Château - Accommodation all year round<br />
Groups or associations in the sports-, cultural- or social sectors are welcome to<br />
organize c<strong>la</strong>sses and/or seminars.<br />
« Nature c<strong>la</strong>sses » organised.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Soumagne - domaine Provincial <strong>de</strong> Wégimont<br />
AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS
18<br />
DoMAinE DE BErinZEnnE<br />
spa - route <strong>de</strong> Bérinzenne, 4<br />
Infrastructure variée : tour panoramique avec p<strong>la</strong>tes-formes d’observation,<br />
parc récréatif, aire <strong>de</strong> pique-nique, barbecue…<br />
Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Forêt et <strong>de</strong>s eaux « Pierre noé » Une scénographie innovante<br />
y présente les milieux naturels, <strong>de</strong> <strong>la</strong> fagne aux forêts, en passant par les<br />
sources et les rivières. La biodiversité, <strong>la</strong> vie animale ou végétale, le mystère<br />
<strong>de</strong>s migrations y sont dévoilés aux côtés <strong>de</strong>s eaux minérales naturelles et <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> sylviculture.<br />
Vielfältige Infrastruktur: Panoramaturm mit P<strong>la</strong>ttform zur Beobachtung, Erholungspark,<br />
Picknickbereich, Barbecue…<br />
Das Museum <strong>de</strong>s Wal<strong>de</strong>s und <strong>de</strong>s Wassers „Pierre noé“ Eine innovative Szenographie<br />
zeigt hier die natürlichen Umgebungen, vom Venn bis zu <strong>de</strong>n Wäl<strong>de</strong>rn,<br />
über die Quellen und Bäche. Die Artenvielfalt, das Leben <strong>de</strong>r Tiere und<br />
Pf<strong>la</strong>nzen, das Geheimnis <strong>de</strong>r Migrationen wer<strong>de</strong>n hier neben <strong>de</strong>n natürlichen<br />
Mineralwasserquellen und <strong>de</strong>r Waldwirtschaft enthüllt.<br />
Tél. +32 (0)87 77 63 00 - info@berinzenne.be - www.berinzenne.be<br />
€ 4,5 musée<br />
19<br />
LAC DE wArfAAZ<br />
spa - Av. Amédée hesse, 69<br />
Location <strong>de</strong> pédalos, p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong><br />
jeux, pêcherie et restauration.<br />
Gran<strong>de</strong> terrasse au bord <strong>du</strong> <strong>la</strong>c.<br />
Anmietung von Tretbooten, Spielgelän<strong>de</strong>,<br />
Angeln und Gastronomie.<br />
Große Terrasse am Ufer <strong>de</strong>s Sees.<br />
Tél. +32 (0)87 77 39 19 - info@<strong>la</strong>c<strong>de</strong>warfaaz.be<br />
www.<strong>la</strong>c<strong>de</strong>warfaaz.be<br />
€ -<br />
Verhuur van waterfietsen; speelv<strong>la</strong>kte,<br />
vissen en kantine. Groot<br />
terras aan het meer.<br />
Water-bikes for hire, p<strong>la</strong>ying field,<br />
fishing, refreshments. Extensive<br />
<strong>la</strong>kesi<strong>de</strong> terrace.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 84<br />
Gevarieer<strong>de</strong> infrastructuur: panoramische toren met uitkijkp<strong>la</strong>tform, recreatiepark,<br />
picknickzone, barbecue…<br />
« Pierre noé » Bos en Water Museum Een innovatieve scenografie presenteert<br />
het natuurgebied, <strong>de</strong> bossen van <strong>de</strong> Venen, bronnen en rivieren. Biodiversiteit,<br />
dieren en p<strong>la</strong>nten en het raadsel van het migreren wor<strong>de</strong>n er uitgelegd; informatie<br />
over natuurlijk bronnenwater en bosbouw.<br />
Various attractions : viewing tower with observation p<strong>la</strong>tforms, leisure park,<br />
picnic area, barbecue…<br />
the « Pierre noé » Museum of the Forest and the Water Innovative scenography<br />
represents natural environments from the moor<strong>la</strong>nd to the forests, the<br />
springs and rivers. Biodiversity, flora and fauna, the mysteries of migration are<br />
revealed along with forestry and natural springs.<br />
20<br />
MEMoriAL - MUSEE DU rEgiMEnt<br />
12 E DE LignE PrinCE LEoPoLD<br />
spa - Av. <strong>du</strong> 12 e <strong>de</strong> Ligne-Prince Léopold, 1<br />
Outre les grands événements <strong>de</strong><br />
l’Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Belgique, le Mémorial<br />
retrace, à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> documents,<br />
photos et objets, <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> ce glorieux<br />
régiment <strong>de</strong>puis 1830 jusqu’à<br />
nos jours.<br />
Neben <strong>de</strong>n großen Ereignissen<br />
in <strong>de</strong>r Geschichte Belgiens folgt<br />
dieses Monument <strong>de</strong>n Spuren <strong>de</strong>r<br />
glorreichen Geschichte dieses Regiments<br />
an Hand von Dokumenten,<br />
Fotos und Objekten, von 1830<br />
bis in unsere Zeit.<br />
Naast <strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijke gebeurtenissen<br />
in <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong><br />
België presenteert het Memoriaal<br />
documenten, foto’s en voorwerpen<br />
die het leven illustreren van<br />
dit roemrijke regiment, 1830 tot<br />
aan he<strong>de</strong>n<br />
Besi<strong>de</strong>s the milestones in the<br />
history of Belgium, the memorial<br />
retraces, through documents,<br />
photographs and other items, the<br />
life of this glorious regiment from<br />
1830 to the present day.<br />
Tél. +32 (0)87 79 29 07 - 12-13Li_regt_Amicale@mil.be<br />
www.amicale12-13li.be<br />
€ 1,25<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Musée
21<br />
LES tHErMES DE SPA<br />
spa - colline d’Annette et Lubin<br />
Dans ce complexe ouvert sur les Fagnes et surplombant <strong>la</strong> ville, au croisement<br />
entre tradition et mo<strong>de</strong>rnité, embarquement pour un voyage aquatique re<strong>la</strong>xant.<br />
Dans l’Espace Bains <strong>de</strong> 800 m² à 32°C (bassins extérieur et intérieur),<br />
vous appréciez toutes les vertus <strong>du</strong> thermoludisme (jeux d’eau + re<strong>la</strong>xation +<br />
activités <strong>de</strong> bien-être à caractère ludique). En prolongement <strong>de</strong>s bains : l’Espace<br />
Forme et Re<strong>la</strong>xation (hammams, saunas et douches rafraîchissantes), le<br />
Centre Bien-Etre-Beauté-Santé et l’Espace Maman-Bébé.<br />
Soirées aux thermes : pas libre <strong>la</strong> journée ? Tarifs spéciaux, <strong>du</strong> lundi au vendredi<br />
dès 17 h 30.<br />
In diesem Thermalkomplex, <strong>de</strong>r sich zum Venn hin öffnet und über Spa thront,<br />
trifft Tradition auf Mo<strong>de</strong>rne. Re<strong>la</strong>xen rund um das Wohlfühlelement Wasser.<br />
Im Bä<strong>de</strong>rbereich mit 800 m² bei 32 °C (Innen- und Außenbecken) wer<strong>de</strong>n Sie<br />
alle Annehmlichkeiten <strong>de</strong>s Thermalwesens kennen lernen (Wasserspiele + Re<strong>la</strong>xation+<br />
Wellness-Aktivitäten auf spielerische Art). Zusätzlich zum Bä<strong>de</strong>rbereich:<br />
Fitness und Re<strong>la</strong>xation (Hammams, Saunen und Erfrischungs<strong>du</strong>schen),<br />
das Wellness-Beauty-Gesundheitszentrum und <strong>de</strong>r Bereich Mutter-Kind.<br />
Thermenaben<strong>de</strong>: Wenn Sie über Tag nicht frei haben. Spezielle Tarife von montags<br />
- freitags ab 17.30 Uhr.<br />
Tél. +32 (0)87 77 25 60 - info@thermes<strong>de</strong>spa.com - www.thermes<strong>de</strong>spa.com<br />
€ 18<br />
22<br />
Mini-goLf<br />
spa - Parc <strong>de</strong> sept heures<br />
Mini-golf et p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux. Minigolf en speelplein.<br />
Minigolf und Spielgelän<strong>de</strong>. Mini-golf and p<strong>la</strong>ying-field.<br />
Tél. +32 (0)87 77 30 57<br />
€ 4<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 85<br />
In dit complex uitgeven<strong>de</strong> op <strong>de</strong> Venen en <strong>de</strong> stad, aan het kruispunt van<br />
traditie en mo<strong>de</strong>rniteit, begint u aan een ontspannen<strong>de</strong> aquatische reis. In<br />
<strong>de</strong> badruimte van 800 m², aan een temperatuur van 32°C (interne en externe<br />
zwemba<strong>de</strong>n) geniet u van al <strong>de</strong> <strong>de</strong>ug<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> « thermopret » (waterspel, ontspanning,<br />
fitnessactiviteiten en veel fun). Ver<strong>de</strong>rop: fitness- en ontspanningsruimte<br />
(hammam’s, sauna’s en verfrissen<strong>de</strong> douches), Feel-Good schoonheid-<br />
en gezondheidscentrum en een « mamma’s en baby’s » eigen ruimte.<br />
Spa avon<strong>de</strong>n: Een al te drukke dag? Gunsttarieven maandag tot vrijdag, vanaf<br />
17:30 uur.<br />
In this complex opening onto the Fens and overlooking the town, where mo<strong>de</strong>rnity<br />
and tradition meet, set off on a re<strong>la</strong>xing water journey. In the Baths<br />
(800 m² - 32°C - outdoor and indoor pools) you will <strong>de</strong>light in all the pleasures<br />
of thermal baths (fountains + re<strong>la</strong>xation + fun health-giving activities). Make<br />
the most of your visit to the baths in the Fitness and Re<strong>la</strong>xation Area (hammams,<br />
saunas, refreshing showers), the health, well-being and beauty Centre,<br />
and the Mums and Tots area.<br />
Thermal evenings: No time <strong>du</strong>ring the day? Special prices Monday-Friday after<br />
17:30 hrs.<br />
23<br />
MUSEE DE LA LESSiVE<br />
spa - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> géronstère, 10a<br />
Les 25 salles <strong>de</strong> ce musée insolite<br />
évoquent l’évolution <strong>de</strong>s techniques<br />
<strong>de</strong> b<strong>la</strong>nchissage <strong>du</strong> linge <strong>de</strong><br />
l’antiquité à nos jours. Animation<br />
pour les enfants.<br />
Die 25 Säle dieses beson<strong>de</strong>ren<br />
Museums stellen die Entwicklung<br />
<strong>de</strong>r Technik <strong>de</strong>r Wäscherei von <strong>de</strong>r<br />
Antike bis in unsere Tage hinein<br />
dar. Unterhaltungsprogramm für<br />
Kin<strong>de</strong>r.<br />
Tél. +32 (0)87 77 14 18 - paul.jehin@skynet.be<br />
www.sparealites.com<br />
€ 3<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
De 25 zalen van dit ongebruikelijke<br />
museum roepen <strong>de</strong> evolutie op van<br />
technieken in het witwassen van<br />
linnen, oudheid tot he<strong>de</strong>n. Animatie<br />
voor <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren.<br />
The 25 rooms of this unique museum<br />
illustrate the <strong>de</strong>velopment of<br />
the techniques of <strong>la</strong>un<strong>de</strong>ring linen<br />
from antiquity to the present day.<br />
Entertainment for children.<br />
AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS
24<br />
MUSEES DE LA ViLLE D’EAUX<br />
spa - Avenue reine Astrid, 77 B<br />
Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville d’eaux fait découvrir les collections ayant trait à l’histoire<br />
<strong>de</strong> Spa : collection <strong>de</strong> “Jolités“ ou bois <strong>de</strong> Spa, <strong>du</strong> XVIIe s. à nos jours, <strong>de</strong>s<br />
affiches anciennes, <strong>de</strong>s gravures et différents objets évoquant l’activité <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
ville thermale. Le Musée spadois <strong>du</strong> cheval : exposition <strong>de</strong>s activités équestres<br />
<strong>de</strong> Spa. Pour les groupes sco<strong>la</strong>ires: visites thématiques animées.<br />
Das Museum <strong>de</strong>r stadt <strong>de</strong>s Wassers lädt ein zur Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Sammlungen<br />
zur Geschichte von Spa: Kollektion <strong>de</strong>r „Jolités“ o<strong>de</strong>r Holzkunstwerke von Spa,<br />
vom 17. Jh. bis in unsere Zeit. Alte Poster, Gravuren und verschie<strong>de</strong>ne Objekte<br />
beleuchten die Aktivitäten in <strong>de</strong>r Stadt <strong>de</strong>s Thermalwesens. Das Museum <strong>de</strong>r<br />
Pfer<strong>de</strong> in spa: Ausstellung zu <strong>de</strong>n Pfer<strong>de</strong>sportaktivitäten in Spa. Für Schulgruppen:<br />
Thematische Besichtigungsprogramme.<br />
Tél. +32 (0)87 77 44 86 - info@spavil<strong>la</strong>royale.be - www.spavil<strong>la</strong>royale.be<br />
€ 3 (entrée aux 2<br />
musées)<br />
25<br />
PEtitS trAinS « SPA ProMEnADES »<br />
spa - rue Pré Jonas, 26<br />
Découverte <strong>de</strong> Spa et ses sources<br />
en petit train touristique.<br />
Ent<strong>de</strong>ckung von Spa und <strong>de</strong>n Quellen<br />
mit <strong>de</strong>r Wegebahn.<br />
Ont<strong>de</strong>kking van Spa en diens<br />
bronnen met het klein toeristisch<br />
treintje.<br />
Explore Spa and its springs aboard<br />
the little tourist train.<br />
Tél. +32 (0)499 22 12 27 - spapromena<strong>de</strong>@gmail.com<br />
www.spapromena<strong>de</strong>.be<br />
€ 6<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 86<br />
in het Museum van <strong>de</strong> Waterstad ont<strong>de</strong>kt u collecties verbon<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />
van Spa: verzamelingen « Jolités » (snuisterijen) of Spa-Hout, 17<strong>de</strong><br />
eeuw tot he<strong>de</strong>n, ou<strong>de</strong> posters, prenten en voorwerpen die verwijzen naar het<br />
leven in het kuuroord.<br />
spadois Museum van het Paard: tentoonstelling over paar<strong>de</strong>- en rensport te<br />
Spa.<br />
Geanimeer<strong>de</strong> thematische bezoeken voor groepjes scholieren.<br />
the Museum of the city of Waters presents collections illuminating the history<br />
of Spa: collection of « pretty things » (Jolités) or Spa wood, from the 17th<br />
century up to the present day, old posters, engravings and various objects testifying<br />
to the activity of the thermal city. the spadois Museum of the horse<br />
celebrates equestrianism in Spa.<br />
For school groups: entertaining themed tours.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Spa - Parc <strong>de</strong>s sept heures
26<br />
ABBAYE DE StAVELot<br />
stavelot - BP 52<br />
Fondée par saint Remacle au VIIe s. Trois pôles d’intérêt touristique y sont<br />
concentrés : Musée <strong>du</strong> circuit <strong>de</strong> spa-Francorchamps : documents inédits et<br />
présentation <strong>de</strong> véhicules d’exception. Musée guil<strong>la</strong>ume Apollinaire : plonge<br />
les visiteurs dans l’univers artistique <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> chanson <strong>du</strong> Mal-Aimé.<br />
Musée historique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Principauté <strong>de</strong> stavelot-Malmedy : présentation réelle<br />
et virtuelle <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 1.000 ans d’histoire. Nombreuses pièces d’art religieux.<br />
Activité familiale ! En compagnie <strong>de</strong> <strong>la</strong> mascotte Ben l’Archéologue, partez sur<br />
les traces <strong>de</strong> l’Abbé Wibald.<br />
Durch <strong>de</strong>n heiligen Remaklus im 7. Jh. gegrün<strong>de</strong>t. Drei touristische Trümpfe sind<br />
hier unter einem Dach vereint: Das Museum <strong>de</strong>s rennkurses von spa-Francorchamps:<br />
Einzigartige Dokumente und Präsentation von außergewöhnlichen<br />
Fahrzeugen. Das Museum guil<strong>la</strong>ume Apollinaire taucht <strong>de</strong>n Besucher in das<br />
Universum <strong>de</strong>s Künstlers und Autors <strong>de</strong>s « Chanson <strong>du</strong> Mal-Aimé ». Das Museum<br />
<strong>de</strong>r geschichte <strong>de</strong>s Fürstbistums von stavelot-Malmedy zeigt eine realistische<br />
und virtuelle Darstellung von mehr als 1.000 Jahren Geschichte. Zahlreiche religiöse<br />
Kunstwerke. Familien-Unterhaltungsprogramm! In Begleitung <strong>de</strong>s Maskottchens<br />
« Ben, <strong>de</strong>r Archäologe », wan<strong>de</strong>ln Sie auf <strong>de</strong>n Spuren <strong>de</strong>s Abtes Wibald.<br />
Tél. +32 (0)80 88 08 78 - etc@abbaye<strong>de</strong>stavelot.be - www.abbaye<strong>de</strong>stavelot.be<br />
€ 8,5 (entrée aux 3<br />
musées)<br />
27<br />
CirCUit DE SPA-frAnCorCHAMPS<br />
stavelot (Francorchamps) - route <strong>du</strong> circuit, 55<br />
A<strong>du</strong>lé par <strong>de</strong> nombreux pilotes et leurs teams, le circuit <strong>de</strong> Spa-Francorchamps<br />
est reconnu comme le plus beau <strong>du</strong> mon<strong>de</strong>. Pilotage, vitesse, records, sensations,<br />
le circuit est synonyme d’émotions et <strong>de</strong> vertige. Entrez dans <strong>la</strong> peau<br />
d’un pilote grâce aux baptêmes <strong>de</strong> piste et aux journées réservées « grand<br />
public ». Profitez d’une journée en Ar<strong>de</strong>nnes pour faire une visite guidée <strong>de</strong>s<br />
coulisses d’un circuit et, par <strong>la</strong> suite, vous restaurer à <strong>la</strong> Pit Brasserie bénéficiant<br />
d’une splendi<strong>de</strong> terrasse avec vue panoramique sur le tracé.<br />
Von vielen Piloten und ihren Teams vergöttert, gilt <strong>de</strong>r Rennkurs von Spa-Francorchamps<br />
als <strong>de</strong>r schönste <strong>de</strong>r Welt. Rennsport, Geschwindigkeit, Rekor<strong>de</strong>, Nervenkitzel,<br />
<strong>de</strong>r Rennkurs ist ein Synonym für Emotionen und Herausfor<strong>de</strong>rungen.<br />
Schlüpfen Sie in die Haut eines Rennfahrers bei einer Jungfernfahrt und bei <strong>de</strong>n<br />
Tagen <strong>de</strong>r „offenen Tür“ für Publikum.<br />
Gönnen Sie sich einen Tag in <strong>de</strong>n Ar<strong>de</strong>nnen, um bei einer Führung die Kulissen<br />
und die Infrastruktur <strong>de</strong>r Rennstrecke kennen zu lernen und anschließend in <strong>de</strong>r<br />
Pit Brasserie mit <strong>de</strong>r wun<strong>de</strong>rschönen Terrasse und <strong>de</strong>m Panoramablick auf die<br />
Strecke zu genießen und zu re<strong>la</strong>xen.<br />
Tél. : +32 (0)87 29 37 10 - www.chantal.bantz@spa-francorchamps.be - www.spa-francorchamps.be<br />
€ 9,5 (visite guidée)<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 87<br />
Gesticht door Sint Remaclus in <strong>de</strong> 7<strong>de</strong> eeuw. Men vindt er drie grondvesten<br />
van toeristisch be<strong>la</strong>ng: het Museum « circuit spa-Francorchamps »: ongepubliceer<strong>de</strong><br />
documenten en uitzon<strong>de</strong>rlijke voertuigen staan er ten toon.<br />
het « guil<strong>la</strong>ume Apollinaire » Museum dompelt <strong>de</strong> bezoekers in het artistieke<br />
universum van <strong>de</strong> auteur van het Mal-Aimé lied. historisch Museum van<br />
het Prinsdom stavelot-Malmedy Daadwerkelijke en virtuele voorstelling van<br />
meer dan 1.000 jaar geschie<strong>de</strong>nis. Vele stukken religieuze kunst.<br />
Familieactiviteit! In <strong>de</strong> sporen van Abt Wibald met mascotte Ben <strong>de</strong> Archeoloog.<br />
Foun<strong>de</strong>d in the 7th century by St. Remacle. Three focal points of interest to<br />
tourists: spa-Francorchamps circuit Museum: unique documents and outstanding<br />
vehicles. guil<strong>la</strong>ume Apollinaire Museum intro<strong>du</strong>ces visitors to the<br />
artistic universe of the author of the « Mal-Aimé » song. historical Museum<br />
of the Principality of stavelot-Malmedy Real and virtual presentation of a<br />
thousand years of history. Many examples of religious art.<br />
An activity for all the family: with mascot Ben the Archaeologist on the trail<br />
of Abbot Wibald!<br />
In hoge eer gehou<strong>de</strong>n door een groot aantal piloten en hun ploeg: Spa-Francorchamps<br />
staat bekend als het mooiste circuit ter wereld. Op het gebied van<br />
vaardigheid, snelheid, records en sensaties blijft het circuit synoniem met<br />
emoties en vertigo. Kruip in <strong>de</strong> huid van een piloot dankzij een « racebaandoopsel<br />
» en dagen voorbehou<strong>de</strong>n aan het grote publiek. Geniet van een dagje<br />
in <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnen en een backstage rondleiding van het circuit, gevolgd door een<br />
maaltijd in Brasserie Pit (prachtig terras en panoramisch uitzicht op het tracé).<br />
The Spa-Francorchamps circuit is the favourite among drivers and their teams,<br />
and is generally regar<strong>de</strong>d as the finest circuit in the world. Driver skill, speed,<br />
records, sensations- the racing track conjures up a dizzying wealth of emotions.<br />
Experience life in the fast <strong>la</strong>ne from the driving seat - enjoy an intro<strong>du</strong>ction<br />
to the course and an open-day. Complete your day in the Ar<strong>de</strong>nnes<br />
by a gui<strong>de</strong>d tour behind the scenes at the circuit and then re<strong>la</strong>x in the « Pit-<br />
Brasserie » with its fabulous terrace overlooking the course.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS
28<br />
Coo kAYAk<br />
stavelot (coo) - Petit coo, 4<br />
Parcours <strong>de</strong> 9 km sur les flots <strong>de</strong><br />
l’Amblève. Retour en VTT ou en bus<br />
(€3).<br />
Parcours von 9 km auf <strong>de</strong>r Amblève<br />
(Amel). Rückkehr per Mountainbike<br />
o<strong>de</strong>r per Bus (€3).<br />
Tél. +32 (0)80 68 91 33 - info@coo-adventure.com<br />
www.coo-adventure.be<br />
30<br />
€ 16<br />
(monop<strong>la</strong>ce)<br />
PArC PLoPSA Coo<br />
stavelot - coo, 4<br />
Een 9 km trip op <strong>de</strong> Ambleve. Terug<br />
per mountainbike of met <strong>de</strong><br />
bus (€3).<br />
A journey of 9 km on the river Amblève.<br />
Return by mountain bike or<br />
bus (€3).<br />
Au pied <strong>de</strong>s célèbres casca<strong>de</strong>s, le parc Plopsa Coo propose une vingtaine d’attractions<br />
totalement intégrées dans le paysage.<br />
Le télésiège offre une vue panoramique sur <strong>la</strong> vallée et le parc tandis que le<br />
petit train vous emmène au cœur <strong>du</strong> parc à gibier, à <strong>la</strong> découverte d’une faune<br />
ar<strong>de</strong>nnaise. Ne manquez pas le Bob luge sur 2 pistes, un petit tour sur le Coaster<br />
ou encore le Mega Mindy Flyer (70 mètres <strong>de</strong> haut). Nouveau ! Vicky The<br />
Ri<strong>de</strong>, <strong>de</strong>s montagnes russes où les wagonnets pivotent sur eux-mêmes. Vaste<br />
p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, minigolf, karting, boutiques, restaurant…<br />
Am Fuße <strong>de</strong>r berühmten Wasserfälle liegt <strong>de</strong>r Plopsa Coo Park, <strong>de</strong>r ca. 20 Attraktionen<br />
bietet, die vollkommen harmonisch in die Landschaft eingebettet<br />
sind. Ein Sessellift fährt hinauf zu einer Panoramaaussicht über das Tal und<br />
<strong>de</strong>n Park, während die kleine Wegebahn Sie in das Herz <strong>de</strong>s Wildparks zur<br />
Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Ar<strong>de</strong>nner Tierwelt mitnimmt. Je<strong>de</strong> Menge Spaß bereitet die<br />
doppelte Sommerbobbahn, die kleine Run<strong>de</strong> auf <strong>de</strong>m Coaster o<strong>de</strong>r auch <strong>de</strong>r<br />
Mega Mindy Flyer (70m hoch). Neu! Vicky The Ri<strong>de</strong>, die Achterbahn, auf <strong>de</strong>r die<br />
Wagen sich selbst auch noch drehen. Großes Spielgelän<strong>de</strong>, Minigolf, Karting,<br />
Geschäfte, Restaurant….<br />
Tél. +32 (0)80 68 42 65 - info@plopsa.be - www.plopsa.be<br />
€ 24<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 88<br />
29<br />
Mini-goLf DE L’HotEL BELLE VUE<br />
stavelot (hockai-Francorchamps)<br />
rue Abbé Dossogne, 30<br />
Mini-golf et point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong><br />
promena<strong>de</strong>s à pied ou à vélo.<br />
Minigolf und Startpunkt für viele<br />
Wan<strong>de</strong>rungen und Radtouren.<br />
Minigolf en vertrekpunt voor wan<strong>de</strong>lingen<br />
te voet of met <strong>de</strong> fiets.<br />
Minigolf and starting point for<br />
walking or cycle trails.<br />
Tél. +32 (0)87 27 50 24 - hotelbellevuepanis@gmail.com<br />
www.spa-info.be/bellevue/<br />
€ 2<br />
Aan <strong>de</strong> voet van <strong>de</strong> beroem<strong>de</strong> watervallen biedt Park Plopsa Coo 20 attracties<br />
volledig geïntegreerd in het <strong>la</strong>ndschap rondom. De stoeltjeslift biedt een<br />
uitzicht over <strong>de</strong> vallei en het park terwijl het treintje u naar het hart van het<br />
dierenpark neemt ter ont<strong>de</strong>kking van <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnese fauna.<br />
Mis <strong>de</strong> bobslee niet, op 2 tracks, noch een kleine rondleiding op <strong>de</strong> Coaster of<br />
<strong>de</strong> Mega Mindy Flyer (70 meter hoog).<br />
Nieuw! Vicky The Ri<strong>de</strong> « montagne-russe » en buggy’s die op zichzelf draaien.<br />
Groot speelplein, minigolf, karting, winkels, restaurant…<br />
At the foot of the famous waterfalls, Plopsa Coo Park offers a score of attractions,<br />
all fully integrated in the <strong>la</strong>ndscape.<br />
The chairlift commands a panoramic view of the valley and park, while you<br />
can board the little train and visit the heart of the game park where you will<br />
discover the local wildlife.<br />
Don’t miss the two bobsleigh tracks, a trip on the Coaster or the Mega Mindy<br />
Flyer (70 metres high). New! Vicky The Ri<strong>de</strong>, Switchback-railway where the<br />
coaches spin around! Extensive p<strong>la</strong>ying field, mini-golf, karting, shops, restaurant…<br />
Province <strong>de</strong> Liège
31<br />
32<br />
trESor DE L’EgLiSE PriMAirE<br />
SAint-SEBAStiEn<br />
stavelot - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> vinâve<br />
Chefs-d’œuvre <strong>de</strong> l’art mosan, <strong>la</strong><br />
châsse <strong>de</strong> saint Remacle et le buste<br />
reliquaire <strong>de</strong> saint Poppon y sont<br />
conservés.<br />
Ein Meisterwerk <strong>de</strong>r maasländischen<br />
Kunst, in <strong>de</strong>m <strong>de</strong>r Reliquienschrein<br />
<strong>de</strong>s heiligen Remaklus und<br />
die Reliquienbüste <strong>de</strong>s heiligen<br />
Poppon aufbewahrt wer<strong>de</strong>n.<br />
Tél. +32 (0)474 08 65 25<br />
€ 4<br />
CHAtEAU DE frAnCHiMont<br />
theux - Allée <strong>du</strong> château, 17<br />
Meesterwerken van <strong>de</strong> Maas<strong>la</strong>ndse<br />
kunst, het schrijn van Sint Remaclus<br />
en een reliekschrijnbuste van<br />
Sint Poppon staan er bewaard.<br />
Masterpieces of Mosan art, the<br />
reliquary of St. Remacle and the<br />
reliquary bust of St. Poppon are<br />
held here.<br />
Forteresse médiévale c<strong>la</strong>ssée au patrimoine exceptionnel <strong>de</strong> Wallonie. Ses<br />
imposantes ruines sont le lieu idéal pour se replonger dans nos racines <strong>de</strong><br />
manière amusante et didactique. Visites guidées et visites animation pour<br />
enfants. Brasserie, restaurant, terrasse et aire <strong>de</strong> pique-nique.<br />
Mitte<strong>la</strong>lterliche Festung, die als außergewöhnliches Kulturerbe <strong>de</strong>r Wallonie<br />
gilt. Die imposanten Ruinen sind <strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ale Ort, um auf eine amüsante und<br />
lehrreiche Art und Weise auf <strong>de</strong>n Spuren unserer Wurzeln zu wan<strong>de</strong>ln. Führungen<br />
und Besichtigungen mit Programm für Kin<strong>de</strong>r. Brasserie, Restaurant,<br />
Terrasse und Picknickgelän<strong>de</strong>.<br />
Tél. +32 (0)87 53 04 89 - info@chateau-franchimont.be - www.chateau-franchimont.be<br />
€ 3<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 89<br />
Theux - Château <strong>de</strong> Franchimont<br />
Mid<strong>de</strong>leeuwse burcht en Uitzon<strong>de</strong>rlijk Erfgoed van Wallonië. De imposante<br />
ruïnes zijn <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ale plek om onze wortels op een heuglijke en pedagogische<br />
manier te heront<strong>de</strong>kken. Rondleidingen en bezoek met animatie voor <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren.<br />
Brasserie, restaurant, terras en picknickgebied.<br />
Mediaeval fortress, listed as part of the Outstanding Heritage of Wallonia.<br />
These impressive ruins are the i<strong>de</strong>al point of <strong>de</strong>parture for an e<strong>du</strong>cational yet<br />
fun exploration of our roots. Gui<strong>de</strong>d tours and entertaining visits for children.<br />
Refreshments, restaurant, terrace and a picnic area.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS
33<br />
forEStiA<br />
theux (La reid) - rue Fond Marie, 563B<br />
Dans un site unique, surprenante combinaison d’un parc animalier et <strong>de</strong> parcours<br />
aventures. Le parc animalier : découverte <strong>de</strong>s animaux <strong>de</strong> nos climats<br />
en semi-liberté (300 animaux répartis en une trentaine d’espèces). Le parcours<br />
aventure : 9 parcours et plus <strong>de</strong> 80 obstacles dans les arbres ! (uniquement<br />
sur réservation).<br />
Pour petits et grands, sportifs ou non sportifs. P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, exposition<br />
« Loups », aquariums et restaurant.<br />
Diese Stätte bietet eine einzigartige und überraschen<strong>de</strong> Kombination aus Tier-<br />
und Abenteuerpark. tierpark: Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Tiere aus unseren Klimazonen<br />
in Halbwildnis, (300 Tiere verteilt auf gut 30 Gehege). Abenteuerpark: 9 Parcours<br />
und mehr als 80 Hin<strong>de</strong>rnisse in <strong>de</strong>n Bäumen! (nur mit Reservierung).<br />
Für Klein und Groß, ob sportlich o<strong>de</strong>r nicht. Spielgelän<strong>de</strong>, Ausstellung „Wölfe“,<br />
Aquarien und Restaurant.<br />
Tél. +32 (0)87 54 10 75 - info@forestia.eu - www.forestia.be<br />
€ 13,3 parc animalier<br />
26 parcours aventure<br />
34<br />
LA CHArMiLLE DU HAUt-MArAiS<br />
theux (La reid)<br />
Près <strong>du</strong> château haut-Marais<br />
P<strong>la</strong>ntée en 1885 et aujourd’hui<br />
c<strong>la</strong>ssée, elle est constituée <strong>de</strong><br />
4.500 pieds <strong>de</strong> charmes qui forment<br />
un superbe tunnel végétal<br />
<strong>de</strong> 573 m. Une <strong>de</strong>s plus belles charmilles<br />
en Europe.<br />
1885 wur<strong>de</strong> er angelegt und steht<br />
heute unter Denkmalschutz. Dieser<br />
Laubengang aus 4.500 Weißbuchengewächsen<br />
bil<strong>de</strong>n einen wun<strong>de</strong>rschönen<br />
Pf<strong>la</strong>nzentunnel von<br />
573 m Länge. Einer <strong>de</strong>r schönsten<br />
Laubengänge in Europa.<br />
Tél. +32 (0)87 26 66 86 - www.<strong>la</strong>reid.be<br />
€ -<br />
In 1885 gep<strong>la</strong>nt en nu officieel<br />
beschermd bevat het 4.500 <strong>la</strong>ge<br />
haagbeuken die een prachtig<br />
groen tunnel vormen, 573 m <strong>la</strong>ng.<br />
Een van <strong>de</strong> mooiste in Europa!<br />
P<strong>la</strong>nted in 1885, and now listed, it<br />
comprises 4,500 hornbeams, forming<br />
a splendid 573 m leafy tunnel.<br />
One of Europe’s most beautiful arboreal<br />
avenues.<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 90<br />
Uniek gelegen, in verrassen<strong>de</strong> combinatie dierenpark en avontuur. Dierenpark:<br />
<strong>de</strong> dieren van onze streek zijn er in semivrijheid te vin<strong>de</strong>n (300 dieren<br />
ver<strong>de</strong>eld in ongeveer 30 soorten). Avontuur: 9 pa<strong>de</strong>n en over 80 obstakels in<br />
<strong>de</strong> bomen! (Enkel op reservatie).<br />
Voor klein en groot, sportief en min<strong>de</strong>r sportief. Speelplein, « Wolven » tentoonstelling,<br />
aquaria en een restaurant.<br />
This unique site offers a surprising combination of safari park and adventure<br />
trail. In the park, discover local wildlife in semi-liberty (300 animals from 30<br />
different species). Adventure trail: 9 courses , 80 tree-top! (reservation required)<br />
For all ages, whether you are a sporty type or a couch potato! P<strong>la</strong>ying field,<br />
« Wolves » exhibition, aquaria and a restaurant.<br />
35<br />
CLErMont-SUr-BErwinnE - Un DES<br />
PLUS BEAUX ViLLAgES DE wALLoniE<br />
thimister-clermont<br />
Entouré d’éten<strong>du</strong>es herbagères,<br />
le vil<strong>la</strong>ge occupe le sommet d’un<br />
promontoire que domine l’imposante<br />
église. L’emploi <strong>de</strong> <strong>la</strong> brique<br />
pour les murs, <strong>de</strong> l’ardoise pour les<br />
toits en bâtière, <strong>de</strong> <strong>la</strong> pierre pour<br />
les encadrements <strong>de</strong> fenêtre et<br />
<strong>de</strong>s chaînages d’angle caractérise<br />
l’ensemble architectural <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge.<br />
Umgeben von Wei<strong>de</strong>flächen liegt<br />
das Dorf auf <strong>de</strong>m Gipfel einer Erhebung,<br />
die von <strong>de</strong>r imposanten Kirche<br />
dominiert wird. Die Nutzung von<br />
Ziegelsteinen für die Mauern, von<br />
Schiefer für die Satteldächer, von<br />
Naturstein für die Fensterumrahmungen<br />
und die Eckqua<strong>de</strong>r charakterisiert<br />
die Architektur <strong>de</strong>s Dorfes.<br />
Tél. +32 (0)83 65 72 40 - info@beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />
www.beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Het dorpje ligt op <strong>de</strong> top van een<br />
heuvel te mid<strong>de</strong>n uitgestrekte<br />
wei<strong>de</strong>n. De imposante kerk torent<br />
er hoog bovenuit. Het gebruik van<br />
baksteen voor <strong>de</strong> muren, leien voor<br />
<strong>de</strong> za<strong>de</strong>ldaken, zandsteen voor <strong>de</strong><br />
raamlijsten en <strong>de</strong> hoekstenen bepaalt<br />
het architectonische beeld<br />
van het dorp.<br />
Surroun<strong>de</strong>d by expanses of pasture<strong>la</strong>nd,<br />
the vil<strong>la</strong>ge stands at the<br />
summit of a promontory which<br />
dominates the church. The use<br />
of brick for the walls, s<strong>la</strong>te for the<br />
saddleback roofs and stone for the<br />
frameworks of the windows and the<br />
right-angle quoins characterise the<br />
architecture of the whole vil<strong>la</strong>ge.
36<br />
rAnDonnEES En SEgwAY<br />
thimister-clermont - Les Plénesses, 69B<br />
Le Segway (véhicule électrique monop<strong>la</strong>ce) est le moyen <strong>de</strong> transport à <strong>la</strong><br />
mo<strong>de</strong>. Ecologique, original, ludique et facile à utiliser, il permet <strong>de</strong> se dép<strong>la</strong>cer<br />
sur tous types <strong>de</strong> terrains sans se fatiguer. La randonnée au Pays <strong>de</strong> Herve à<br />
<strong>la</strong> découverte <strong>de</strong> chemins bucoliques ou en forêt figure au programme <strong>de</strong>s<br />
différentes activités proposées par Segway Adventure.<br />
Das Segway (ein elektrisches Einpersonengefährt) ist groß in Mo<strong>de</strong>. Es ist ökologisch,<br />
originell, macht Spaß und ist leicht zu bedienen. Man kann damit je<strong>de</strong><br />
Art von Gelän<strong>de</strong> befahren ohne zu ermü<strong>de</strong>n. Der Ausflug in <strong>de</strong>n Wald ist eines<br />
<strong>de</strong>r vielen verschie<strong>de</strong>nen Programme <strong>de</strong>r Aktivitäten, die mit Segway Adventure<br />
angeboten wer<strong>de</strong>n.<br />
Tél. +32 (0)87 66 00 97 - info@segway-adventure.com - www.segway-adventure.com<br />
€ tarif à <strong>la</strong> carte<br />
rEMEMBEr MUSEUM 39-45<br />
thimister-clermont - Les Béolles, 4<br />
37 Musée<br />
Ce musée didactique est un émouvant<br />
témoignage <strong>de</strong> notre reconnaissance<br />
à l’égard <strong>de</strong>s « G.I » qui,<br />
au péril <strong>de</strong> leur vie nous ont ren<strong>du</strong><br />
<strong>la</strong> liberté. Visite <strong>de</strong> groupe sur réservation.<br />
Visite guidée pour les indivi<strong>du</strong>els<br />
tous les 1ers dimanches<br />
<strong>du</strong> mois <strong>de</strong> 9h à 18h.<br />
Dieses didaktische Museum ist ein<br />
bewegen<strong>de</strong>s Zeugnis unserer Erinnerung<br />
an <strong>de</strong>n „G.I.“, <strong>de</strong>r uns unter<br />
Einsatz seines Lebens die Freiheit<br />
gebracht hat. Gruppenbesuch auf<br />
Vereinbarung. Geführte Besuche<br />
für einzelne Besucher je<strong>de</strong>n ersten<br />
Sonntag von 9 bis 18 Uhr.<br />
Dit e<strong>du</strong>catieve museum is een<br />
ontroeren<strong>de</strong> getuigenis van onze<br />
dankbaarheid aan <strong>de</strong> G.I.’s die, met<br />
groot gevaar voor eigen leven, ons<br />
<strong>de</strong> vrijheid wisten terug te schenken.<br />
Bezoek op afspraak of ie<strong>de</strong>re<br />
eerste zondag van <strong>de</strong> maand van<br />
9u tot 18u.<br />
This moving e<strong>du</strong>cational museum<br />
records our <strong>de</strong>bt to the brave GIs<br />
who, risking their own lives, gave<br />
us back our freedom. Gui<strong>de</strong>d visits<br />
by booking for group. Gui<strong>de</strong>d visits<br />
every first Sunday of the month<br />
from 9 am to 6 pm.<br />
Tél. +32 (0)87 44 61 81 - www.remembermuseum.com<br />
€ 4<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 91<br />
De Segway (single-seater elektrisch voertuig) is het nieuwe, toonaangeven<strong>de</strong>,<br />
vervoermid<strong>de</strong>l van nu. Ecologisch, origineel, leuk en eenvoudig in gebruik: u<br />
verp<strong>la</strong>atst zich op elk soort terrein zon<strong>de</strong>r enige moeite. Boswan<strong>de</strong>lingen op<br />
het programma van activiteiten aangebo<strong>de</strong>n door « Segway Adventure ».<br />
The Segway (single-seater electric vehicle) is the mo<strong>de</strong> of transport for our<br />
times. Environmentally friendly, original, fun, easy to use - negotiates all kinds<br />
of terrain with ease. Forest exploration is one of the activities offered by «<br />
Segway Adventure ».<br />
38<br />
LAC Et BArrAgE DE troiS-PontS<br />
trois-Ponts<br />
La centrale hydroélectrique <strong>de</strong><br />
Coo-Trois-Ponts est un ouvrage <strong>de</strong><br />
haute technicité. En 1964, dès le<br />
début <strong>de</strong>s travaux, les maîtres <strong>de</strong><br />
l’ouvrage ont mis tout en oeuvre<br />
afin <strong>de</strong> préserver le cadre naturel et<br />
sauvage dans lequel il a été érigé.<br />
La galerie <strong>de</strong>s visiteurs est accessible<br />
tous les jours <strong>de</strong> 8 h à 16 h 45.<br />
Das Wasserkraftwerk Coo-Trois-<br />
Ponts ist ein Werk höchster Technik.<br />
Seit 1964, mit Beginn <strong>de</strong>r Arbeiten,<br />
haben die Bauherren alles<br />
daran gesetzt, <strong>de</strong>n natürlichen<br />
Rahmen und die Natur so zu be<strong>la</strong>ssen<br />
wie sie ist. Die Besucher-<br />
Galerie ist täglich zugänglich von<br />
8 bis 16.45 Uhr.<br />
Tél. +32 (0)80 89 28 11<br />
€ -<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
De waterkrachtcentrale van Coo-<br />
Trois-Ponts is een hightech instal<strong>la</strong>tie.<br />
In 1964 en het begin van <strong>de</strong><br />
werken ijver<strong>de</strong>n <strong>de</strong> opdrachtgevers<br />
voor het behoud van het ongeschon<strong>de</strong>n<br />
natuurka<strong>de</strong>r waarin het<br />
werd gesticht. De bezoekersgalerij<br />
is dagelijks toegankelijk van 08:00<br />
tot 16:45 uur.<br />
The Coo-Trois-Ponts hydro-electric<br />
powerhouse is a high-tech instal<strong>la</strong>tion.<br />
In 1964, when work started,<br />
every effort was ma<strong>de</strong> by the promoters<br />
to preserve the unspoiled<br />
natural setting it was constructed<br />
in. The visitors’ gallery is open daily<br />
from 08:00 to 16:45 hrs.<br />
AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS
MAiSon ViVAntE<br />
DU tEMPS QUi PASSE<br />
trois-Ponts - Wanne, 6<br />
39 Musée<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie rurale. Museum van het Lan<strong>de</strong>lijk Leven.<br />
Ländliches Heimatmuseum. Museum of Rural Life.<br />
Tél. +32 (0)80 39 87 37 - musee<strong>de</strong>wanne@skynet.be<br />
€ 2,5<br />
41<br />
rAnDonnEES A DoS D’AnE<br />
trois-Ponts - r.s.i. - P<strong>la</strong>ce communale, 1<br />
Paisibles promena<strong>de</strong>s à dos d’âne<br />
pour enfants sur les sentiers <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Heid <strong>du</strong> Moulin. Egalement au<br />
départ <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ferme <strong>du</strong> Bairsou <strong>de</strong><br />
Hénumont : +32 (0)479 12 53 89<br />
Ruhige Spazierwege auf Eselsrücken<br />
für Kin<strong>de</strong>r auf <strong>de</strong>n Wegen von<br />
La Heid <strong>du</strong> Moulin. Auch vom Bauernhof<br />
<strong>du</strong> Bairsou <strong>de</strong> Hénumont<br />
aus: +32 (0)479 12 53 89<br />
Tél. +32 (0)80 68 40 45<br />
€ 7/heure<br />
Voor <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren zijn er rustige<br />
wan<strong>de</strong>lingen met ezeltjes op <strong>de</strong><br />
pa<strong>de</strong>n van Heid-<strong>du</strong>-Moulin. An<strong>de</strong>r<br />
startpunt: <strong>de</strong> Bairsou <strong>de</strong> Hunemant<br />
hoeve<br />
Tel. +32 (0)479 12 53 89.<br />
Children will enjoy a donkey ri<strong>de</strong><br />
along the trails of Heid <strong>du</strong> Moulin.<br />
Another starting point is the Bairsou<br />
<strong>de</strong> Hénumont farm:<br />
+32 (0)479 12 53 89<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 92<br />
40<br />
PUZZLE PLAnEt<br />
trois-Ponts (Wanne)- Aisomont, 70<br />
Ce gigantesque <strong>la</strong>byrinthe en<br />
bois est construit sur plusieurs<br />
niveaux. L’espace « Casse-tête » est<br />
l’endroit idéal pour tous ceux qui<br />
souhaitent résoudre <strong>de</strong>s puzzles<br />
(une centaine) dans une ambiance<br />
ludique et déten<strong>du</strong>e. Aire <strong>de</strong> jeux,<br />
terrasse panoramique et circuits<br />
<strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s alentour.<br />
Dieses gigantische Labyrinth aus<br />
Holz ist auf verschie<strong>de</strong>nen Ebenen<br />
angelegt. Der Bereich „Casse-tête“<br />
(Kopfzerbrecher) ist <strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ale Ort<br />
für Puzzlefreun<strong>de</strong> (rund 100 Puzzles<br />
gibt es hier) in einem unterhaltsamen<br />
und spannen<strong>de</strong>n Ambiente.<br />
Spielgelän<strong>de</strong>, Panorama-Terrasse<br />
und Wan<strong>de</strong>rrundwege.<br />
Tél. +32 (0)80 86 31 21 - info@puzzlep<strong>la</strong>net.be<br />
www.puzzlep<strong>la</strong>net.be<br />
€ 6<br />
42<br />
EnSiVAL HiStoriCAL<br />
MUSEUM 1940-45<br />
verviers (ensival) - rue saunerie, 1<br />
Près <strong>de</strong> 50 mannequins invitent<br />
le visiteur à se replonger dans<br />
l’atmosphère <strong>de</strong> l’occupation puis<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> <strong>la</strong> région verviétoise<br />
(armes, uniformes, photos et<br />
accessoires divers).<br />
Mehr als 50 Figuren <strong>la</strong><strong>de</strong>n <strong>de</strong>n Besucher<br />
ein, in die Atmosphäre <strong>de</strong>r<br />
Besetzung und <strong>de</strong>r anschließen<strong>de</strong>n<br />
Befreiung <strong>de</strong>r Region Verviers<br />
einzutauchen (Waffen, Uniformen,<br />
Fotos und verschie<strong>de</strong>ne Accessoires).<br />
Tél. +32 (0)87 33 93 88 - erict62@gmail.com<br />
€ 2<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Gigantische houten doolhof gebouwd<br />
op verschillen<strong>de</strong> niveaus.<br />
De « Casse-Tête » af<strong>de</strong>ling is <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ale<br />
plek voor hen die puzzels willen<br />
oplossen (een 100-tal puzzels)<br />
in een ongedwongen en gezellige<br />
sfeer. Speelruimte, panoramisch<br />
terras en wan<strong>de</strong>lnetwerk in <strong>de</strong> omgeving.<br />
This vast woo<strong>de</strong>n <strong>la</strong>byrinth is built<br />
on several levels. The « Casse-tête »<br />
(head cracker) is the chosen p<strong>la</strong>ce<br />
for anyone with a passion for solving<br />
puzzles (about 100 puzzles) in a<br />
fun and re<strong>la</strong>xing atmosphere. P<strong>la</strong>ying<br />
area, panoramic terrace, and<br />
a network of footpaths for walks<br />
nearby.<br />
Musée<br />
Een 50-tal kostuumpoppen nemen<br />
<strong>de</strong> bezoeker naar <strong>de</strong> dagen en <strong>de</strong><br />
sfeer van <strong>de</strong> bezetting, gevolgd<br />
door <strong>de</strong> bevrijding in regio Verviers<br />
(wapens, uniformen, foto’s en allerhan<strong>de</strong><br />
accessoires).<br />
Some 50 figures take visitors back<br />
in time to the occupation and then<br />
to the liberation of the region of<br />
Verviers (weaponry, uniforms, photos<br />
and various other items).
43<br />
CEntrE toUriStiQUE DE LA LAinE Et DE LA MoDE (CtLM)<br />
verviers - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> chapelle, 30<br />
Découverte <strong>de</strong>s différentes étapes <strong>du</strong> processus d’é<strong>la</strong>boration <strong>du</strong> drap <strong>de</strong> <strong>la</strong>ine<br />
à travers un parcours spectacle « <strong>du</strong> Fil à <strong>la</strong> Mo<strong>de</strong> ». Le visiteur est plongé dans<br />
l’atmosphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> glorieuse époque <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie textile verviétoise liée à sa<br />
rivière, <strong>la</strong> Vesdre, à travers les machines et les témoignages d’ouvriers textiles<br />
<strong>de</strong> l’époque. Le CTLM est hébergé dans l’ancienne manufacture Dethier, remarquable<br />
immeuble néoc<strong>la</strong>ssique, point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> « Je File en Ville », ba<strong>la</strong><strong>de</strong><br />
urbaine à <strong>la</strong> découverte <strong>de</strong>s machines textiles, <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> ville, <strong>du</strong> Grand<br />
Théâtre <strong>de</strong> Verviers…<br />
Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r verschie<strong>de</strong>nen Stufen <strong>de</strong>s Bearbeitungsprozesses <strong>de</strong>r Wolle<br />
auf einem Unterhaltungsparcours « Vom Fa<strong>de</strong>n zur Mo<strong>de</strong> ». Der Besucher<br />
wird in die Atmosphäre <strong>de</strong>r g<strong>la</strong>nzvollen Epoche <strong>de</strong>r Textilin<strong>du</strong>strie in Verviers<br />
eintauchen, die verbun<strong>de</strong>n ist mit <strong>de</strong>m Fluss Weser, anhand von Maschinen<br />
und Zeugnissen <strong>de</strong>r Texti<strong>la</strong>rbeiter aus dieser Zeit. Das CTLM befin<strong>de</strong>t sich in<br />
<strong>de</strong>r ehemaligen Manufaktur Dethier, einem bemerkenswerten neok<strong>la</strong>ssischen<br />
Gebäu<strong>de</strong> von <strong>de</strong>m aus auch <strong>de</strong>r Rundweg „Je file en Ville“ (ich eile in die Stadt)<br />
ausgeht, ein Stadtspaziergang, bei <strong>de</strong>m man alte Textilmaschinen ent<strong>de</strong>cken<br />
kann, das Rathaus, das Vervierser Theater…<br />
44<br />
Tél. +32 (0)87 30 79 20 - info@aqua<strong>la</strong>ine.be - www.aqua<strong>la</strong>ine.be<br />
€<br />
6<br />
MAiSon DE L’EAU - PiErrE DE BonVoiSin<br />
verviers - rue Jules cerexhe, 86<br />
Sise dans l’ancienne manufacture <strong>de</strong> draps <strong>de</strong> Bonvoisin. Montages audiovisuels<br />
sur <strong>la</strong> Vesdre et le travail <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ine, maquette <strong>du</strong> barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gileppe…<br />
Un parcours-spectacle qui jette un regard didactique sur l’importance <strong>de</strong> l’eau<br />
dans l’histoire <strong>de</strong> Verviers.<br />
Das Haus <strong>de</strong>s Wassers ist in <strong>de</strong>r ehemaligen Tuchmanufaktur Bonvoisin untergebracht.<br />
Audiovisuelle Darstellungen über die Weser und die Verarbeitung<br />
<strong>de</strong>r Wolle, Mo<strong>de</strong>ll <strong>de</strong>r Talsperre von La Gileppe… Ein Unterhaltungsparcours<br />
mit einem didaktischen Blick auf die Be<strong>de</strong>utung <strong>de</strong>s Wassers in <strong>de</strong>r Geschichte<br />
von Verviers.<br />
Tél. +32 (0)87 30 14 33 - maison<strong>de</strong>leau@aqua<strong>la</strong>ine.be - www.aqua<strong>la</strong>ine.be<br />
€ 2,5<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 93<br />
Ont<strong>de</strong>k <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> stadia in het vervaardigen van het wollen <strong>de</strong>ken met<br />
een « Van Draad tot Mo<strong>de</strong> » showparcours. De bezoeker wordt on<strong>de</strong>rgedompeld<br />
in <strong>de</strong> gou<strong>de</strong>n jaren van <strong>de</strong> textielin<strong>du</strong>strie, nauw verbon<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> nabijheid<br />
van <strong>de</strong> rivier Ves<strong>de</strong>r; machines en getuigenissen van vroegere werkers.<br />
Het CTLM werd on<strong>de</strong>rgebracht in <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Dethier fabriek, een opmerkelijk gebouw<br />
in neok<strong>la</strong>ssieke stijl, uitgangspunt van <strong>de</strong> « Je File en Ville », een stadstocht<br />
ter ont<strong>de</strong>kking van textielmachines, het Stadhuis, het « Grand Théatre<br />
» van Verviers…<br />
Learn all about the various stages in the pro<strong>du</strong>ction of woollen cloth through<br />
the visual series « From thread to fashion ». Visitors experience the glorious<br />
epoch of the textile in<strong>du</strong>stry of Verviers, closely linked to its river, the Vesdre;<br />
see the machines and witness the accounts given by textile workers in times<br />
gone by. The CTLM is housed in the former Dethier factory, a remarkable neoc<strong>la</strong>ssical<br />
building where the city walk « Je File en Ville » inclu<strong>de</strong>s textile machines,<br />
the town hall, the grand theatre of Verviers…<br />
On<strong>de</strong>rgebracht in <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Bonvoisin <strong>la</strong>kenfabriek. Audiovisuele voorstellingen<br />
over <strong>de</strong> rivier Ves<strong>de</strong>r en het bewerken van wol; Gileppe stuwdam maquette;<br />
een showroute die een didactische blik werpt op het be<strong>la</strong>ng van Water doorheen<br />
<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van Verviers.<br />
Site of the traditional Bonvoisin woollen cloth manufacture. Audio-visual<br />
presentations about the river Vesdre and the wool in<strong>du</strong>stry, a scale-mo<strong>de</strong>l of<br />
the Gileppe dam; the e<strong>du</strong>cational visual presentation illustrates the importance<br />
of Water in the history of Verviers.<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Musée<br />
AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS
45<br />
MUSEE D’ArCHEoLogiE Et<br />
DE foLkLorE<br />
verviers - rue <strong>de</strong>s raines, 42<br />
Musée <strong>de</strong> charme proposant une<br />
ba<strong>la</strong><strong>de</strong> au sein d’un art décoratif<br />
aussi prestigieux qu’ancien. Le second<br />
étage est entièrement dévolu<br />
à l’archéologie. En décembre, l’on<br />
y découvre le Bethléem verviétois,<br />
une tradition ancrée dans <strong>la</strong> région<br />
<strong>de</strong>puis plusieurs siècles.<br />
Ein charmantes Museum, das einen<br />
Rundgang <strong>du</strong>rch die <strong>de</strong>korative<br />
Kunst bietet, die ebenso wertvoll<br />
wie alt ist. Die zweite Etage ist vollkommen<br />
<strong>de</strong>r Archäologie gewidmet.<br />
Im Dezember gibt es hier das<br />
« Vervierser Betlehem » zu ent<strong>de</strong>cken,<br />
eine Tradition, die in <strong>de</strong>r Region<br />
seit Jahrhun<strong>de</strong>rten verankert ist.<br />
MUSEE DE LA roUtE<br />
Welkenraedt (henri-chapelle)<br />
P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge, 67<br />
Musée insolite (musée en plein<br />
air), il se compose <strong>de</strong> six ban<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
terrain sur lesquelles sont reconstitués<br />
les revêtements routiers<br />
<strong>de</strong>s différentes époques <strong>de</strong> notre<br />
histoire.<br />
Ein ungewöhnliches Freiluftmuseum,<br />
das aus sechs Gelän<strong>de</strong>streifen<br />
besteht, auf <strong>de</strong>nen die Straßenbeläge<br />
<strong>de</strong>r verschie<strong>de</strong>nen Epochen<br />
unserer Geschichte nachgebil<strong>de</strong>t<br />
sind.<br />
Een charmant klein museum die<br />
een wan<strong>de</strong>ling betekent mid<strong>de</strong>n<br />
prestigieuze en historische <strong>de</strong>coratieve<br />
kunst. De twee<strong>de</strong> verdieping<br />
berust volledig op archeologie. In<br />
<strong>de</strong>cember ont<strong>de</strong>kt u er « Vervierse<br />
Bethlehem », volgens een diepgewortel<strong>de</strong><br />
en eeuwenou<strong>de</strong> traditie<br />
van <strong>de</strong> regio.<br />
Delightful museum where you can<br />
discover the won<strong>de</strong>rs of historic<br />
<strong>de</strong>corative art. The second floor is<br />
<strong>de</strong>dicated to archaeology. In December,<br />
experience the « Bethlehem<br />
of Verviers », a centuries-old<br />
tradition firmly anchored in this<br />
region.<br />
Tél. +32 (0)87 33 16 95 - musees.verviers@verviers.be<br />
www.verviers.be<br />
€ 2<br />
47<br />
Een ongewoon openlucht museum,<br />
inge<strong>de</strong>eld in zes <strong>la</strong>ngwerpige<br />
stukken grond, weg<strong>de</strong>k in verschillen<strong>de</strong><br />
perio<strong>de</strong>s van onze geschie<strong>de</strong>nis<br />
illustreren<strong>de</strong>.<br />
Unique open-air museum comprising<br />
six strips of <strong>la</strong>nd on which road<br />
surfaces from various stages in our<br />
history have been reconstructed.<br />
Tél. +32 (0)87 89 12 00 - si.welkenraedt@skynet.be<br />
€ -<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 94<br />
Musée<br />
Musée<br />
46<br />
MUSEE DES BEAUX ArtS<br />
Et DE LA CErAMiQUE<br />
verviers - rue renier, 17<br />
Ancien hospice bâti en 1661 contenant<br />
une <strong>de</strong>s plus belles collections<br />
belges <strong>de</strong> céramiques. Collections<br />
<strong>de</strong> porce<strong>la</strong>ines, <strong>de</strong> faïences et<br />
<strong>de</strong> peintures (XIVe au XXIe s.).<br />
Das ehemalige Hospiz von 1661<br />
beherbergt eine <strong>de</strong>r schönsten<br />
Sammlungen belgischer Keramik.<br />
Porzel<strong>la</strong>n, Fayencen und Gemäl<strong>de</strong><br />
(14. bis 21. Jh.).<br />
Een voormalig godshuisje (bouwjaar:<br />
1661) met een van <strong>de</strong> mooiste<br />
Belgische verzamelingen keramiek;<br />
collecties schil<strong>de</strong>rijen, porselein<br />
en aar<strong>de</strong>werk (14<strong>de</strong> tot 21ste<br />
eeuw).<br />
A former infirmary, built in 1661,<br />
containing one of the finest collections<br />
of ceramics in Belgium.<br />
Collections of porce<strong>la</strong>in, china and<br />
paintings (14th to 21st century).<br />
Tél. +32 (0)87 33 16 95 - musees.verviers@verviers.be<br />
www.verviers.be<br />
€ 2<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Musée<br />
Theux - Forestia
in<strong>de</strong>x<br />
sites & <strong>Attractions</strong> Localités Pages<br />
Au fil <strong>de</strong> l’eau<br />
/ Met <strong>de</strong> stroom mee / Mit <strong>de</strong>m Strom / With the stream<br />
Bateau Pays <strong>de</strong> Liège Liège 47<br />
Bateau sarcelle iv Liège 47<br />
Bateau val Mosan Huy 24<br />
Lac <strong>de</strong> Bütgenbach Bütgenbach 66<br />
Lac <strong>de</strong> robertville robertville 75<br />
Lac <strong>de</strong> <strong>la</strong> gileppe Jalhay/Baelen 80<br />
Lac <strong>de</strong> trois-Ponts Trois-Ponts 91<br />
Lac <strong>de</strong> Warfaaz Spa 84<br />
Port <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isance & capitainerie Liège 56<br />
Port <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isance & capitainerie visé 61<br />
Artisanat et folklore<br />
/ Ambacht en folklore / folklore und Handwerk / Handicraft and folk traditions<br />
Ar<strong>de</strong>nner cultur Boulevard Bul<strong>la</strong>nge/Büllingen 64<br />
Musée à Denis (marionnette) Liège 52<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lessive Spa 85<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Poterie raeren 71<br />
Musée d'eben (paille) Bassenge (Eben-Emael) 36<br />
Musée <strong>du</strong> Jouet Ferrières 13<br />
Musée tchantchès (marionnette) Liège 55<br />
gastronomie et terroir<br />
/ Gastronomie en streekpro<strong>du</strong>cten / gastronomie und heimische Pro<strong>du</strong>kte / Local pro<strong>du</strong>cts and gastronomy<br />
espace <strong>de</strong>s saveurs & Découvertes Herve 79<br />
Maison Apicole didactique Saint-Georges-sur-Meuse 30<br />
Maison Batta Huy 26<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bière Saint-vith (rodt) 73<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bière et <strong>du</strong> Péket Anthisnes 8<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bou<strong>la</strong>ngerie Aywaille (Harzé) 12<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fraise Herstal (vottem) 43<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> gourmandise Engis (Hermalle-sous-Huy) 23<br />
Musée <strong>du</strong> choco<strong>la</strong>t Jacques Eupen 68<br />
Musée fromagerie Herve 79<br />
Histoire militaire<br />
/ Militaire historie / Militärgeschichte / Military history<br />
Ar<strong>de</strong>nnen Poteau'44 Museum Saint-vith 71<br />
Baugnez 44 historical center Malmedy 69<br />
cimetière militaire américain neupré (neuville-en-Condroz) 57<br />
cimetière militaire américain Henri-Chapelle/Hombourg 82<br />
ensival historical Museum verviers (Ensival) 92<br />
Fort d'Aubin-neufchâteau dalhem 40<br />
Fort <strong>de</strong> Barchon Blegny 37<br />
Fort <strong>de</strong> Battice Herve 79<br />
Fort <strong>de</strong> Flémalle Flémalle 41<br />
Fort <strong>de</strong> hollogne Grâce-Hollogne 42<br />
Fort <strong>de</strong> huy Huy 25<br />
Fort <strong>de</strong> Lantin Juprelle 44<br />
Fort <strong>de</strong> Loncin Ans 34<br />
Fort <strong>de</strong> Pontisse Herstal 43<br />
Fort <strong>de</strong> tancrémont Pepinster 81<br />
Fort d'eben-emael Bassenge 35<br />
Fort d'embourg Chaudfontaine 38<br />
Maison <strong>du</strong> souvenir Oupeye 57<br />
Maison-Musée guerre 40-45 Oupeye 57<br />
Mémorial interallié cointe Liège 51<br />
Mémorial-Musée <strong>du</strong> régiment - 12 e <strong>de</strong> ligne Prince Léopold Spa 84<br />
Musée « December 1944 » Stoumont (La Gleize) 15
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Base militaire Grâce-Hollogne (Bierset) 42<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission historique Grâce-Hollogne 42<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> résistance et <strong>de</strong>s camps <strong>de</strong> concentration Huy 25<br />
Musée <strong>de</strong> l'hôpital militaire saint-Laurent Liège 53<br />
Musée général thys dalhem 40<br />
Musée miniature militaire visé 60<br />
Musée truschbaum 1944 Bütgenbach (Elsenborn) 66<br />
Musée 40-45 Memories Aywaille 9<br />
remember Museum 39-45 Thimister-Clermont 91<br />
Parcs d’attractions<br />
/ Attractieparken / freizeitparks / Amusement parks<br />
château d'ice (centre récréatif) Saint-Georges-sur-Meuse 29<br />
Domaine <strong>de</strong> l'hiron<strong>de</strong>lle Burdinne (Oteppe) 22<br />
Domaine <strong>de</strong> Palogne Ferrières (vieuxville) 12<br />
Domaine <strong>de</strong> Wégimont Soumagne 83<br />
east Belgium Action & Fun center (centre récréatif) Burg-reu<strong>la</strong>nd 64<br />
Forestia Theux (La reid) 90<br />
goolfy Liège (rocourt) 49<br />
Jungle en folie (centre récréatif) Amay 19<br />
Mon<strong>de</strong> sauvage safari Parc Aywaille (<strong>de</strong>igné) 9<br />
Mont Mosan (centre récréatif) Huy 25<br />
Parc Plopsa coo Stavelot (Coo) 88<br />
Puzzle P<strong>la</strong>net (<strong>la</strong>byrinthe) Trois-Ponts 92<br />
Western city Chaudfontaine 37<br />
Patrimoine et histoire<br />
/ Erfgoed en geschie<strong>de</strong>nis / kulturerbe und geschichte / History and heritage<br />
Abbaye <strong>de</strong> stavelot Stavelot 87<br />
Archéoforum Liège 45<br />
château d'Aigremont Flémalle (Les Awirs) 41<br />
château <strong>de</strong> l'Avouerie Anthisnes 8<br />
château <strong>de</strong> Franchimont Theux 89<br />
château <strong>de</strong> Jehay Amay 18<br />
château <strong>de</strong> Moha Wanze (Moha) 31<br />
château <strong>de</strong> Modave Modave 18<br />
château <strong>de</strong> raeren raeren 71<br />
château <strong>de</strong> reinhardstein Waimes (robertville) 73<br />
château <strong>de</strong> Waroux Ans (Alleur) 34<br />
château <strong>du</strong> val saint-Lambert Seraing 58<br />
château fort <strong>de</strong> Logne Ferrières (vieuxville) 12<br />
château fort <strong>de</strong> reu<strong>la</strong>nd Burg-reu<strong>la</strong>nd 65<br />
collections artistiques <strong>de</strong> l'université <strong>de</strong> Liège Liège 46<br />
ecomusée Huy (Ben-Ahin) 25<br />
Ferme castrale Engis (Hermalle-sous-Huy) 23<br />
Madmusée (créahm) Liège 50<br />
Maison Adolphe hardy dison 78<br />
Maison Batta Huy 26<br />
Maison <strong>du</strong> Jazz Liège 51<br />
Malmundarium Malmedy 70<br />
Monument europe (trois Frontières) Burg-reu<strong>la</strong>nd (Ouren) 64<br />
Moulin <strong>de</strong> Fal<strong>la</strong>is Braives (Fal<strong>la</strong>is) 21<br />
Moulin <strong>de</strong> Ferrières Héron (Lavoir) 24<br />
Moulin <strong>du</strong> Broukay géologium Bassenge (Eben-Emael) 35<br />
Musée communal herstal Herstal 43<br />
Musée communal huy Huy 26<br />
Musée d'Ansembourg Liège 51<br />
Musée d'Archéologie & Art religieux Amay 19<br />
Musée d'Archéologie hesbignonne Saint-Georges-sur-Meuse 30<br />
Musée d'Archéologie et <strong>de</strong> Folklore verviers 94<br />
Musée d'Archéologie Préhistorique Liège 52<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Boîte en fer b<strong>la</strong>nc Hannut (Grand-Hallet) 24<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> hesbaye remicourt 29
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> route Welkenraedt (Henri-Chapelle) 94<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie condruse nandrin 29<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie d'autrefois Lincent (racour) 27<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie d'autrefois Marchin 27<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie locale Burg-reu<strong>la</strong>nd 65<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie locale Lontzen 69<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie popu<strong>la</strong>ire Soumagne 83<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie régionale Saint-vith 73<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie rurale Blegny (Mortier) 37<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie rurale Ferrières (Xhoris) 13<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie rurale Trois-Ponts 92<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie wallonne Liège 52<br />
Musée <strong>de</strong> tihange Huy (Tihange) 26<br />
Musée <strong>de</strong>s anciens Arbaletriers visé 61<br />
Musée <strong>de</strong>s anciens Arquebusiers visé 60<br />
Musée <strong>de</strong>s Beaux-Arts (BAL) Liège 53<br />
Musée <strong>de</strong>s Beaux-Arts et céramique verviers 94<br />
Musée <strong>de</strong>s Francs Arquebusiers visé 61<br />
Musée <strong>de</strong>s impériaux Burdinne (Marneffe) 22<br />
Musée <strong>de</strong>s transports en commun Liège 53<br />
Musée <strong>du</strong> circuit spa-Francorchamps (Abbaye) Stavelot 87<br />
Musée <strong>du</strong> cycle Amay (Ampsin) 20<br />
Musée <strong>du</strong> Pays ourthe-Amblève (Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in) Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />
Musée <strong>du</strong> soldat jouet Ans 34<br />
Musée <strong>du</strong> terroir Plombières (Moresnet) 82<br />
Musée <strong>du</strong> véhicule <strong>de</strong> secours miniature Ans 34<br />
Musée en plein air Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 11<br />
Musée en plein air Liège (Sart-Tilman) 54<br />
Musée gallo-romain dalhem (Berneau) 40<br />
Musée grand curtius Liège 54<br />
Musée grétry Liège 54<br />
Musée guil<strong>la</strong>ume Apollinaire (Abbaye) Stavelot 87<br />
Musée Paul gérardy Burg-reu<strong>la</strong>nd 65<br />
Musée Postes restantes Engis (Hermalle-sous-Huy) 23<br />
Musée Principauté stavelot-Malmedy (Abbaye) Stavelot 87<br />
Musée régional d'Archéologie et d'histoire visé 61<br />
Musée régional et <strong>de</strong>s racines Amblève/Amel 64<br />
Musées <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville d'eaux Spa 86<br />
Petit Musée <strong>de</strong> Fléron Fléron 42<br />
Préhistosite <strong>de</strong> ramioul Flémalle (Ivoz-ramet) 41<br />
site architectural <strong>de</strong> hos<strong>de</strong>nt Braives (Latinne) 21<br />
territoires <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mémoire Liège 50<br />
tour Baudouin (trois Frontières) Plombières 82<br />
tour eben-ezer Bassenge (Eben-Emael) 35<br />
tour romane (re<strong>la</strong>is touristique) Amay 20<br />
tour saint-Martin Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 11<br />
Patrimoine et in<strong>du</strong>strie<br />
/ Erfgoed en in<strong>du</strong>strie / kulturerbe und in<strong>du</strong>strie / In<strong>du</strong>stry and heritage<br />
Ardoisière <strong>de</strong> recht Saint-vith (recht) 72<br />
Blegny-Mine Blegny 36<br />
centre touristique Laine & Mo<strong>de</strong> verviers 93<br />
chemin <strong>de</strong> fer touristique Sprimont 14<br />
cristal Discovery Seraing 58<br />
Maison <strong>de</strong> l'eau verviers 93<br />
Maison <strong>de</strong>s terrils Saint nico<strong>la</strong>s 58<br />
Maîtres <strong>du</strong> Feu Amay (Ampsin) 19<br />
Motorium saroléa Herstal 43<br />
Musée Auto-rétro Trooz 59<br />
Musée impéria Trooz 59<br />
Musée Métallurgie et in<strong>du</strong>strie Liège 51<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pierre Sprimont 14
Musée <strong>de</strong> l'ec<strong>la</strong>irage au gaz Liège 53<br />
Musée <strong>du</strong> silex (géologium) Bassenge (Eben-Emael) 35<br />
Musée <strong>du</strong> transport ferroviaire Liège (Kinkempois) 54<br />
Patrimoine et religion<br />
/ Erfgoed en godsdienst / kulturerbe und religion / Religion and heritage<br />
Abbaye <strong>de</strong> Brialmont Esneux (Tilff) 11<br />
Abbaye <strong>de</strong> Flône Amay (Flône) 18<br />
Abbaye <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix-Dieu Amay (Jehay) 18<br />
Abbaye <strong>du</strong> val-Dieu Aubel 78<br />
Basilique <strong>de</strong> chèvremont Chaudfontaine 37<br />
Basilique saint-Martin Liège 45<br />
collégiale saint-Martin visé 59<br />
collégiale Amay 19<br />
collégiale Huy 25<br />
collégiale saint-Barthélemy Liège 47<br />
collégiale saint-Denis Liège 48<br />
collégiale saint-Jean Liège 48<br />
eglise saint-Jacques Liège 48<br />
eglise saints Pierre & Paul nandrin (Saint-Séverin) 28<br />
Fonts baptismaux Liège 47<br />
institut tibétain Huy 26<br />
Petit Lour<strong>de</strong>s (grotte) Bassenge 36<br />
site marial <strong>de</strong> Banneux Sprimont 15<br />
trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale Liège 46<br />
trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> collégiale Huy 25<br />
trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> collégiale visé 59<br />
trésor église saint-sébastien Stavelot 89<br />
Patrimoine remarquable<br />
/ Opmerkelijk erfgoed / Beachtliches kulturerbe / Remarkable heritage<br />
calvaire <strong>de</strong> Moresnet Plombières (Moresnet) 81<br />
château <strong>de</strong> Jehay Amay (Jehay) 18<br />
château <strong>de</strong> Modave Modave 28<br />
château <strong>de</strong> Waleffe Faimes (Les Waleffes) 23<br />
château <strong>de</strong> Warfusée Saint-Georges-sur-Meuse 29<br />
eglise romane <strong>de</strong> Xhignesse Hamoir 13<br />
gare tgv <strong>de</strong> Liège-guillemins Liège 49<br />
Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Princes-evêques Liège 56<br />
téléphérique Huy 27<br />
Plus Beaux Vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> wallonie<br />
/ Mooiste dorpen van Wallonië / Die schönsten Dörfer <strong>de</strong>r wallonie / Most beautiful vil<strong>la</strong>ges of Wallonia<br />
clermont-sur-Berwinne Thimister-Clermont (Thimister) 90<br />
Deigné Aywaille 9<br />
olne Olne 81<br />
soiron Pepinster 81<br />
Science et nature<br />
/ Natuur en wetenschap / natur und wissenschaft / Science and nature<br />
Aquarium-Muséum Liège 44<br />
centre <strong>de</strong>s chauves-souris (Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in) Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />
centre nature Botrange Waimes (robertville) 74<br />
centre nature ternell Eupen 67<br />
Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />
Domaine <strong>de</strong> Bérinzenne Spa 84<br />
grotte <strong>de</strong> l'Abîme (Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in) Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />
grottes <strong>de</strong> remouchamps Aywaille (remouchamps) 8<br />
herba sana (jardin <strong>de</strong> <strong>la</strong> santé) Bütgenbach (Elsenborn) 65<br />
hexapoda - insectarium Waremme 31<br />
Jardin Botanique Liège 49<br />
Jardin <strong>de</strong>s P<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> Pitet Braives (Fal<strong>la</strong>is) 20<br />
Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Flore locale Geer (Lens-St-Servais) 24
Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne et <strong>de</strong> l'environnement rural (MMer) Braives (Latinne) 21<br />
Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Montagne saint- Pierre visé (Lanaye) 60<br />
Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> science Liège 44<br />
Maison <strong>de</strong>s terrils Saint-nico<strong>la</strong>s 58<br />
Maison <strong>du</strong> site minier Plombières 82<br />
Musée <strong>de</strong> l'Abeille Esneux (Tilff) 11<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Forêt et <strong>de</strong>s eaux Spa 84<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> gueule La Ca<strong>la</strong>mine/Kelmis 69<br />
Musée <strong>de</strong>s hautes Fagnes (centre nature Botrange) Waimes (robertville) 74<br />
Musée Forestier et Fagnard Eupen 67<br />
Musée JM souplet (minéraux) Engis 22<br />
observatoire <strong>du</strong> Mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s P<strong>la</strong>ntes Liège 55<br />
source o rama (centre <strong>de</strong> découvertes) Chaudfontaine 39<br />
Sports, nature et promena<strong>de</strong>s<br />
/ Sport, natuur en wan<strong>de</strong>lingen / Sport, natur und wan<strong>de</strong>rungen / Sports, nature and walks<br />
Ba<strong>la</strong><strong>de</strong> en trottinette Jalhay 80<br />
Ba<strong>la</strong><strong>de</strong> en trottinette Waimes (robertville) 74<br />
Ba<strong>la</strong><strong>de</strong> en char-à-bancs Waimes (robertville) 74<br />
Barage <strong>de</strong> <strong>la</strong> gileppe Jalhay 80<br />
carrière d'Ampsin Amay (Ampsin) 19<br />
centre <strong>de</strong> loisirs "Les remous" Hamoir 14<br />
centre <strong>de</strong> loisirs robertville Waimes (robertville) 75<br />
centre <strong>de</strong> loisirs "tomberg" Saint-vith 73<br />
centre <strong>de</strong> loisirs Worriken Bütgenbach 66<br />
centre nature <strong>de</strong> Botrange Waimes 74<br />
centre touristique Barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> vesdre Eupen 68<br />
charmille <strong>du</strong> haut-Marais Theux (La reid) 90<br />
chemin <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>nètes Saint-vith 72<br />
circuit <strong>de</strong> spa-Francorchamps Stavelot (Francorchamps) 87<br />
coo kayak Stavelot (Coo) 88<br />
coteaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> cita<strong>de</strong>lle Liège 50<br />
crie <strong>de</strong> Modave Modave 28<br />
Domaine <strong>de</strong> Palogne Ferrières 12<br />
Fort Adventure Chaudfontaine 38<br />
golf champêtre dalhem 40<br />
golf champêtre Stoumont 15<br />
golf champêtre Faimes (Borlez) 23<br />
Minigolf Bütgenbach 66<br />
Minigolf Chaudfontaine 39<br />
Minigolf Eupen 67<br />
Minigolf Waimes (robertville) 75<br />
Minigolf Saint-vith (Schoënberg) 72<br />
Minigolf Seraing 59<br />
Minigolf Spa 85<br />
Minigolf Stavelot (Hockai) 88<br />
Minigolf Malmedy 70<br />
Minigolf Panorama Esneux 12<br />
Minigolf royal club Esneux 11<br />
Parc naturel <strong>de</strong>s vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne Burdinne 30<br />
Parc naturel hautes Fagnes - eifel Waimes (robertville) 74<br />
Petit train touristique Liège 56<br />
Petit train touristique Spa 86<br />
rail Bike <strong>de</strong>s hautes Fagnes Bütgenbach (Elsenborn) 67<br />
randonnées à dos d'âne Trois-Ponts 92<br />
randonnées en segway Thimister-Clermont 91<br />
réserve naturelle <strong>de</strong> hos<strong>de</strong>nt Braives (Latinne) 21<br />
sentier géologique (Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in) Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />
thermalisme<br />
/ Kuurwezen / kur- und Bä<strong>de</strong>rwesen / Thermalism<br />
château <strong>de</strong>s thermes Chaudfontaine 38<br />
thermes <strong>de</strong> spa Spa 85
vAe : Vélo à Assistance Electrique / Fiets met elektrische on<strong>de</strong>rsteuning / Fahrrad m. elektrischer Unterstützung / Electrically run bike<br />
vt : Vélo <strong>de</strong> tourisme / Touring fiets / Tourenrad / Touring bike<br />
vtt : Vélo tout terrain / Mountainbike / Mountainbike / Mountain bike<br />
Base Akku : Station <strong>de</strong> recharge pour vélo électrique / Laadstation voor e-bikes / Auf<strong>la</strong><strong>de</strong>station für E-Bikes / E-bike reloading facility<br />
Le tourisMe Lent…<br />
POUR VOIR LES CHOSES AUTREMENT ! GAREZ VOTRE VéHICULE ET LOUEZ UNE BICYCLETTE POUR VOUS DéPLACER<br />
D’UN SITE à UN AUTRE.<br />
LAngZAAM toerisMe<br />
OM DE DINGEN ANDERS TE ZIEN!<br />
PARKEER JE WAGEN EN HUUR EEN FIETS<br />
OM VAN DE ENE SITE NAAR DE ANDERE<br />
TE RIJDEN..<br />
Aywaille<br />
Domaine <strong>de</strong> Palogne • VAE - VTT<br />
Route <strong>du</strong> Palogne, 6 • 4190 Vieuxville [ferrières]<br />
Tél. +32 [0]86 21 24 12<br />
domaine@palogne.be<br />
www.palogne.be<br />
technocycle • VAE - VT - VTT<br />
Rue d’Angleur, 6 • 4130 Tilff [esneux]<br />
Tél. +32 [0]4 388 24 06 • +32 [0]475 28 03 23<br />
info@technocycle.eu<br />
www.technocycle.be<br />
Huy<br />
château <strong>de</strong> Limont • VT<br />
Rue <strong>du</strong> château, 34 • 4357 Limont<br />
Tél. +32 [0]19 54 40 00<br />
info@chateaulimont.be<br />
www.chateaulimont.be<br />
Liège<br />
La Maison <strong>de</strong>s cyclistes • VAE - VT<br />
P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s Guillemins, 2 • 4000 Liège<br />
Tél. +32 [0]4 222 20 46<br />
liege@maison<strong>de</strong>scyclistes.be<br />
www.maison<strong>de</strong>scyclistes.be<br />
total Bike • VTT<br />
Rue <strong>du</strong> Marché, 5 • 4020 Bressoux<br />
Tél. +32 [0]4 342 02 48<br />
totalbike@live.be<br />
ABk Bo<strong>la</strong>nd • VTT<br />
Grand Rue, 43 • 4870 Trooz<br />
Tél. +32 [0]4 351 62 14<br />
leon.linotte@skynet.be<br />
www.abk-maison-bo<strong>la</strong>nd.be<br />
La Fen<strong>de</strong>rie • VTT<br />
fen<strong>de</strong>rie, 2 • 4870 Trooz<br />
Tél. +32 [0]4 351 85 91<br />
+32 [0]486 40 88 19<br />
<strong>la</strong>fen<strong>de</strong>rie@hotmail.com<br />
ulrich Bikes • VT<br />
[sur réservation]<br />
Rue Georges Simenon, 13 • 4600 Visé<br />
Tél. +32 [0]479 89 44 95<br />
ulrichbikes@gmail.com<br />
www.ulrichbikes.be<br />
Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie Wallonne • VAE<br />
cour <strong>de</strong>s Mineurs, 1 • 4000 Liège 1<br />
Tél. +32 [0]4 237 90 50<br />
info@viewallonne.be<br />
www.viewallonne.be<br />
LAngsAMer tourisMus<br />
UM DIE DINGE AUS EINEM ANDEREN<br />
BLICKWINKEL ZU BETRACHTEN. LASSEN<br />
SIE IHR AUTO STEHEN UND MIETEN SIE<br />
EIN FAHHRAD, UM VON EINEM ORT<br />
ZUM ANDERN ZU GELANGEN.<br />
Blegny-Mine • VAE<br />
Rue Lambert Marlet, 23 • 4760 Blegny<br />
Tél. +32 [0]4 387 43 33<br />
domaine@blegnymine.be<br />
www.blegnymine.be<br />
calidifourchon • VTT<br />
Avenue William Grisard, 1<br />
• 4050 Chaudfontaine<br />
Tél. +32 [0]478 70 32 00<br />
calidifourchon@calidifontain.be<br />
www.calidifourchon.be<br />
csM – sports et Loisirs • VTT<br />
Au Gadot, 24 • 4050 Chaudfontaine<br />
Tél. +32 [0]4 361 08 20<br />
csmasbl@skynet.be<br />
www.csmasbl.be<br />
Malmedy<br />
go Bike • VT - VTT<br />
Rue Andrifosse, 64 • 4950 Waimes<br />
Tél. +32 [0]80 67 81 14 • +32 [0]495 79 84 27<br />
gobike@belgacom.net<br />
www.gobike.be<br />
sports & nature • VT - VTT<br />
P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> Parc, 23 • 4960 Malmedy<br />
Tél. +32 [0]80 33 97 01<br />
sportsetnature.mdy@gmail.com<br />
www.sportsetnature.be<br />
hotel eifeler-hof • VAE - Base AKKU<br />
Man<strong>de</strong>rfeld, 37 • 4760 Man<strong>de</strong>rfeld<br />
Tél. +32 [0]80 54 88 35<br />
info@eifelerhof.be<br />
www.eifelerhof.be<br />
c<strong>la</strong>essen sport • VTT<br />
A <strong>la</strong> Spinette, 18 • 4960 Malmedy<br />
Tél. +32 [0]80 33 75 80<br />
info@c<strong>la</strong>essensports.be<br />
www.c<strong>la</strong>essensports.be<br />
helios Bike center • VAE - VTT<br />
nispert, 87 • 4700 eupen<br />
Tél. +32 [0]87 55 54 59<br />
kaiser.helmut@swing.be<br />
At Bike • VAE - VTT<br />
Rue coirville, 11 • 4950 Waimes<br />
Tél. +32 [0]80 67 83 82<br />
info@atbikevtt.be<br />
www.atbikevtt.be<br />
Bike guiding • VTT<br />
Peter Becker Str., 39 • 4700 eupen<br />
Tél. +32 [0]478 44 67 87<br />
bikeguiding@live.be<br />
www.mountainbike-eupen.com<br />
sLoW tourisM<br />
FOR ANOTHER TAKE ON LIFE! PARK<br />
YOUR CAR AND RENT A BIKE TO RIDE<br />
FROM ONE SITE TO ANOTHER.<br />
Points <strong>de</strong> location <strong>de</strong> vélos / fietsverhuurpunten / fahrrad-Ausleihstellen / Bicycle rental points<br />
sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 100<br />
Province <strong>de</strong> Liège<br />
Activkamp - sporthotel • VTT<br />
kölschländchen, 14 • 4760 Wirtzfeld / Büllingen<br />
Tél. +32 [0]80 64 75 29 • +32 [0]495 79 88 47<br />
info@activkamp.be<br />
www.activkamp.be<br />
Auberge <strong>de</strong> Jeunesse <strong>de</strong>s hautes-Fagnes<br />
• VT - Base AKKU<br />
Route d’eupen, 36 • 4960 Malmedy<br />
Tél. +32 [0]80 33 83 86<br />
malmedy@lesauberges<strong>de</strong>jeunesse.be<br />
www.lesauberges<strong>de</strong>jeunesse.be<br />
camping hohenbusch • VTT - vAE<br />
Grüfflingen, 44 A • 4791 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />
Tél. +32 [0] 80 227 523<br />
info@hohenbusch.be<br />
www.campinghohenbusch.be<br />
camping oos heem • VTT - VAE<br />
Zum schwarzen Venn, 6 • 4770 Dei<strong>de</strong>nberg<br />
Tél. +32 [0]80 34 97 41<br />
info@campingoosheem.be<br />
www.campingoosheem.be<br />
Domaine <strong>de</strong>s hautes-Fagnes • VAE<br />
Rue <strong>de</strong>s charmilles, 67 • 4950 ovifat<br />
[Robertville]<br />
Tél. +32 [0]80 44 69 87<br />
info@dhf.be - www.dhf.be<br />
gästehaus seeblick • VAE<br />
Zum konnenbusch, 24 • 4750 Berg/<br />
Bütgenbach<br />
Tél. +32 [0]80 44 53 86<br />
info@seeblick.be<br />
www.seeblick.be<br />
centre Worriken • VAE<br />
Worriken, 9 • 4750 Bütgenbach<br />
Tél. +32 [0]80 44 69 61<br />
info@worriken.be<br />
www.worriken.be<br />
haus tiefenbach • VAE - vTT<br />
Trierer Strasse, 21 • 4760 Bullingen<br />
Tél. +32 [0]80 64 73 06<br />
info@haus-tiefenbach.be<br />
www.haus-tiefenbach.be<br />
hôtel Butgenbacher - Hof • VAE<br />
Marktp<strong>la</strong>tz, 8 • 4750 Butgenbach<br />
Tél. +32 [0]80 44 42 12<br />
info@hbh.be - www.hbh.be<br />
Le val d’Arimont • VAE - vT - Base AKKU<br />
chemin <strong>du</strong> Val, 30 • 4960 Malmedy<br />
Tél. +32 [0]80 330761<br />
info@val-arimont.be<br />
www.val-arimont.be
tourist info - reu<strong>la</strong>nd • VAE<br />
Reu<strong>la</strong>nd, 106 A • 4790 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />
Tél. +32 [0] 80 32 91 31<br />
info@reu<strong>la</strong>nd-ouren.be<br />
www.reu<strong>la</strong>nd-ouren.be<br />
Wirtzfeld valley guest house • VAE<br />
Wirtzfeld, Zur Holzwarche, 29 • 4761 Bullingen<br />
Tél. +32 [0]80 64 27 93<br />
info@wirtzfeldvalley.com<br />
www.wirtzfeld-valley.be<br />
hôtel ulftaler schenke• VAE<br />
Burg-Reu<strong>la</strong>nd, 7 • 4790 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />
Tél. +32 [0]80 32 97 67<br />
info@ulftaler-schenke.be<br />
www.ulftaler-schenke.be<br />
kuz Begegnungszentrum • VAE - Base<br />
AKKU<br />
Reu<strong>la</strong>nd, 6 • 4790 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />
Tél. +32 [0]80 41 00 80<br />
info@kuz.be<br />
www.kuz.be<br />
La chaumière <strong>du</strong> Lac • VAE<br />
Rue <strong>du</strong> Barrage, 23 • 4950 Robertville<br />
Tél. +32 [0]80 44 63 39<br />
info@chaumiere<strong>du</strong><strong>la</strong>c.be<br />
www.chaumiere<strong>du</strong><strong>la</strong>c.be<br />
centre nature Botrange • VAE<br />
Route <strong>de</strong> Botrange, 131 • 4950 Robertville<br />
Tél. +32 [0]80 44 03 00<br />
info@botrange<br />
www.botrange.be<br />
hôtel vier Jahreszeiten • VAE - Base AKKU<br />
Bermicht, 8 • 4750 Butegenbach<br />
Tél. +32 [0]80 44 56 04<br />
knott@skynet.be<br />
www.hotel4jahreszeiten.com<br />
Zum Burghof • VAE<br />
k.f.- Schinkelstrasse, 11 • 4782 Saint-Vith<br />
Tél. +32 [0]80 54 81 59<br />
info@burghof.be<br />
www.burghof.be<br />
verkehrsveiren schonberg v.o.g • VAE<br />
könig-Baudouin-P<strong>la</strong>tz, 5 • 4780 Schonberg<br />
Tél. +32 [0]80 54 81 59<br />
info@burghof.be<br />
www.schonberg.be<br />
tourist info eupen • VAE<br />
Marktp<strong>la</strong>tz, 7 • 4700 eupen<br />
Tél. +32 [0]87 55 34 50<br />
info@eupen-info.be<br />
www.eupen.be<br />
tennis squash u. Boule center Lichtenbush<br />
• VAE - Base AKKU<br />
Raerenerstrasse, 42 • 4731 Raeren<br />
Tél. +32 [0]87 85 10 82<br />
heinzquast@skynet.be<br />
www.tennis-squash-boule.com<br />
centre nature ternell • VAE - Base AKKU<br />
Ternell, 2-3 • 4700 eupen<br />
Tél. +32 [0]87 55 23 13<br />
info@ternell.be - www.ternell.be<br />
Barrage d’eupen - taverne • VAE<br />
Langesthal, 164 • 4700 eupen<br />
Tél. +32 [0]87 74 31 61<br />
info@eupener-talsperre.be<br />
www.eupener-talsperre.be<br />
Spa<br />
Ar<strong>de</strong>nnes cycling • VTT<br />
Avenue <strong>du</strong> Doyard, 5E • 4970 Stavelot<br />
Tél. +32 [0]476 47 17 40<br />
info@ar<strong>de</strong>nnes-cycling.be<br />
www.ar<strong>de</strong>nnescycling.com<br />
Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> herve<br />
• VAE - VTC - VTT<br />
P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gare, 1 • 4650 Herve<br />
Tél. +32 [0]87 69 31 70<br />
info@pays<strong>de</strong>herve.be<br />
www.pays<strong>de</strong>herve.be<br />
garage Maesen sPrL • VTT<br />
Route <strong>de</strong> coo, 90 • 4980 Trois-Ponts<br />
Tél. +32 [0]80 68 42 50<br />
jcmaesen@skynet.be<br />
www.garagemaesen.net<br />
velodream sPrL • VTT<br />
Rue Général Bertrand, 6 • 4900 Spa<br />
Tél. +32 [0]87 77 11 77<br />
info@velodream.be<br />
www.velodream.be<br />
B-sports • VAE - VTT<br />
[sur réservation]<br />
Priesville, 6 • 4845 Sart-lez-Spa<br />
Tél. +32 [0]497 90 23 87<br />
bidoum@live.be<br />
club Actif et Bonne Aventure • VTT<br />
[sur réservation]<br />
Avenue Pierre cler<strong>de</strong>nt, 28 • 4970 Stavelot<br />
Tél. +32 [0]80 68 54 51<br />
info@clubactif.nl<br />
www.clubactif.nl<br />
coo Bike • VTT<br />
[sur réservation]<br />
Petit coo, 4 • 4970 Stavelot<br />
Tél. +32 [0]80 68 91 33<br />
stephane@coobike.be<br />
www.coobike.be<br />
horizon trail • VTT<br />
[sur réservation]<br />
Rue Abbé Dossogne, 67<br />
4970 francorchamps-Hockai<br />
Tél. +32 [0]87 27 06 89 • +32 [0]471 36 86 89<br />
info@horizon-trail.be<br />
www.horizon-trail.be<br />
new Life • VTT<br />
Avenue Pierre cler<strong>de</strong>nt, 14 • 4970 Stavelot<br />
Tél. +32 [0]80 68 44 35<br />
info@newlife.be<br />
www.newlife.be<br />
Domaine Provincial <strong>de</strong> Wégimont • VAE<br />
chaussée <strong>de</strong> Wégimont, 76 • 4630 Ayeneux<br />
Tél. +32 [0]4 237 24 00<br />
chateau.wegimont@province<strong>de</strong>liege.be<br />
www.province<strong>de</strong>liege.be/wegimont/<br />
Base AkkU<br />
Brasserie Bellevaux<br />
Bellevaux, 5 • 4960 Malmedy<br />
Tél. +32 (0) 80 88 15 40<br />
brasserie@brasserie<strong>de</strong>bellevaux.be<br />
www.brasserie<strong>de</strong>bellevaux.be<br />
Brasserie - restaurant terminus<br />
Montenau, 25 • 4770 Amel<br />
Tél. +32 (0)80 34 13 44<br />
info@terminus-montenau.be<br />
www.terminus-montenau.be<br />
gîte d’etape <strong>de</strong>s hautes-Fagnes<br />
Rue <strong>de</strong>s charmilles, 69 • 4950 ovifat<br />
Tél. +32 (0)80 44 46 77<br />
gite.ovifat@gites<strong>de</strong>tape.be<br />
www.gites<strong>de</strong>tape.be/ovifat<br />
haus Zahlepohl<br />
Burgstrasse, 101 • 4730 Raeren<br />
Tél. +32 (0)87 85 29 64<br />
hôtel-restaurant Alte schmie<strong>de</strong><br />
Bleialfer Strasse, 6 • 4782 Schonberg<br />
Tél. +32 (0)80 54 88 25<br />
zuraltenschmie<strong>de</strong>@skynet.be<br />
www.zuraltenschmie<strong>de</strong>.be<br />
Panorama Aparthotel hohenbusch<br />
Grüfflingen, 44 • 4790 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />
Tél. +32 (0)80 22 60 37<br />
info@amhohenbusch.be<br />
www.amhohenbusch.be<br />
royal syndicat d’initiative <strong>de</strong> robertville<br />
Rue centrale, 53 • 4950 Robertville<br />
Tél. +32 (0)80 44 64 75 • +32 (0)473 83 30 85<br />
sandra@robertville.be<br />
www.robertville.be<br />
tourist info Butgenbach<br />
Marktp<strong>la</strong>tz, 13A • 750 Bütgenbach<br />
Tél. +32 (0)80 86 47 23<br />
info@butgenbach.info<br />
www.butgenbach.info<br />
Zur Alten Mulhe<br />
Wiesenbachstraße, 65 • 4780 Saint-Vith<br />
Tél. +32 (0)80 22 84 42<br />
info@zuraltenmuehle.be<br />
www.zuraltenmuehle.be
Comment venir en Province <strong>de</strong> Liège ?<br />
Hoe <strong>de</strong> provincie Luik bereiken?<br />
wie erreicht man die Provinz Lüttich?<br />
How to reach the province of Liege?<br />
En voiture / Met <strong>de</strong> auto /<br />
Mit <strong>de</strong>m Auto / By motor/car<br />
• De Belgique / vanuit België /<br />
Ab Belgien / From Belgium<br />
London<br />
Bruxelles : 1h - 100 km<br />
Anvers : 1h20 - 130 km<br />
F<strong>la</strong>ndre occi<strong>de</strong>ntale (Bruges) : 2h - 200 km<br />
hainaut (Mons) : 1h20 - 130 km<br />
namur : 45 min. - 60 km<br />
Brabant Wallon (Wavre) : 50 min. - 80 km<br />
• Des Pays-Bas / vanuit ne<strong>de</strong>r<strong>la</strong>nd /<br />
Ab nie<strong>de</strong>r<strong>la</strong>n<strong>de</strong> / From the nether<strong>la</strong>nds<br />
rotterdam : 2h - 220 km<br />
Breda : 1h45 - 180 km<br />
Amsterdam : 2h20 - 240 km<br />
Zoetermeer : 2h30 - 250 km<br />
emmen : 3h - 330 km<br />
• De France / vanuit Frankrijk /<br />
Ab Frankreich / From France<br />
Lille : 2h - 210 km<br />
Amiens : 2h40 - 290 km<br />
reims : 2h40 - 260 km<br />
Metz : 2h - 230 km<br />
strasbourg : 3h30 - 380 km<br />
rouen : 3h40 - 400 km<br />
Paris : 3h20 - 370 km<br />
En train / Met <strong>de</strong> trein /<br />
Mit <strong>de</strong>r Bahn / By train<br />
prix « à partir <strong>de</strong> * / vanaf * / Ab / Prices from... »<br />
Paris : 25 € - 2h10<br />
köln : 19 € - 1h03<br />
Amsterdam via Maastricht : 31,80 € - 3h01<br />
Lille : 32 € - 2h41<br />
Luxembourg : 41 € pour 1 personne<br />
et 60 € pour 2 personnes - 2h22<br />
strasbourg : 66,40 € - 5h06<br />
London : 100 € - 4h01<br />
Düsseldorf : 36,80 € - 1h49<br />
Frankfurt avec : ICE 69 € - 2h31<br />
* « selon les disponibilités » - « hors promos ponctuelles »<br />
* « Binnen <strong>de</strong> beschikbare mogelijkhe<strong>de</strong>n » - « Behalve gerichte aanbiedingen »<br />
* « Je nach verfügbarkeit » – « außer temporärer Preisaktionen »<br />
* « Depending on avai<strong>la</strong>bility » - « except special offers »<br />
Lille<br />
Paris<br />
Anvers<br />
400 km<br />
Amsterdam<br />
100 km<br />
Bruxelles<br />
Province<br />
<strong>de</strong> Liège<br />
fédération <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> Province <strong>de</strong> Liège<br />
Metz<br />
Düsseldorf<br />
Luxembourg<br />
Strasbourg<br />
www.liegetourisme.be<br />
Zürich<br />
Berlin